All language subtitles for A.Paucity.of.Flying.Dreams.1990.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,299 --> 00:01:29,783 I talked about how I hadn�t dreamed of flying for a while 2 00:01:29,833 --> 00:01:32,369 And that very night, for the first time in a while 3 00:01:32,419 --> 00:01:34,775 I dreamt I was flying. 4 00:01:34,825 --> 00:01:37,712 From �Dream� by Sachiko Yoshihara 5 00:01:43,294 --> 00:01:52,510 I HAVEN'T DREAMED OF FLYING FOR A WHILE 6 00:02:16,888 --> 00:02:18,386 Deputy Director. 7 00:02:19,194 --> 00:02:20,731 Is something wrong? 8 00:02:21,209 --> 00:02:22,158 No. 9 00:02:25,312 --> 00:02:26,942 What are those sirens? 10 00:02:27,473 --> 00:02:30,976 A train derailed on the Hokuriku line. 11 00:02:32,086 --> 00:02:34,285 They're trying to get things under control. 12 00:02:34,926 --> 00:02:36,534 It woke me up. 13 00:02:36,779 --> 00:02:39,936 Sounds like some of the carriages went into the snow. 14 00:02:40,535 --> 00:02:42,089 Do you want the TV on? 15 00:02:42,261 --> 00:02:43,398 No, it's all right. 16 00:02:47,954 --> 00:02:50,616 Seems like the disaster response is more than they can handle. 17 00:02:53,631 --> 00:02:58,067 The sushi restaurant in Ozawa-machi has agreed to a paid settlement. 18 00:02:59,476 --> 00:03:00,614 Here. 19 00:03:00,858 --> 00:03:02,112 You can do it. 20 00:03:02,450 --> 00:03:04,470 The company seal is on my desk. 21 00:03:05,095 --> 00:03:07,646 This will be paid out of pocket, right? 22 00:03:08,044 --> 00:03:09,378 Of course, 23 00:03:10,625 --> 00:03:13,412 since it was me who broke the window. 24 00:03:15,523 --> 00:03:17,352 Has the president said anything? 25 00:03:17,633 --> 00:03:18,640 Anyway, 26 00:03:18,784 --> 00:03:22,138 the bid for that Junior Middle School could have been a success. 27 00:03:22,559 --> 00:03:24,869 He probably doesn't want to see my face again. 28 00:03:26,352 --> 00:03:29,269 You're really okay with her not coming to visit? 29 00:03:30,209 --> 00:03:32,079 She's busy at work. 30 00:03:32,880 --> 00:03:37,717 I passed on the message that you were okay, no serious injury. 31 00:03:39,511 --> 00:03:41,055 We have a catchphrase, 32 00:03:41,913 --> 00:03:46,987 "You can get away with anything if you say it's for your job." 33 00:03:49,179 --> 00:03:51,870 Your wife's busy editing a magazine, isn't she? 34 00:03:52,490 --> 00:03:55,007 You can have a few days off. Take some photos. 35 00:03:56,786 --> 00:03:58,620 Mr Taura. Dinner time. 36 00:03:59,034 --> 00:04:00,782 Well then, deputy director, I'm off. 37 00:04:00,971 --> 00:04:02,866 You don't need to worry. 38 00:04:14,972 --> 00:04:16,301 Two hours after the accident, 39 00:04:16,401 --> 00:04:18,836 the confusion is ongoing in front of the Koseikai Hospital. 40 00:04:18,942 --> 00:04:20,640 Oh, here's another ambulance. 41 00:04:23,126 --> 00:04:24,296 Here, this way. 42 00:04:26,785 --> 00:04:28,240 The parking area's chaos. 43 00:04:28,858 --> 00:04:30,098 This is a big deal. 44 00:04:30,842 --> 00:04:31,881 How's Taura? 45 00:04:32,350 --> 00:04:34,151 I don't know if he'll snap back. 46 00:04:35,078 --> 00:04:36,716 Did you talk about anything? 47 00:04:37,004 --> 00:04:40,503 Like why he jumped out the second-floor window of a sushi restaurant? 48 00:04:40,668 --> 00:04:42,178 - What? - Where's the car? 49 00:04:49,568 --> 00:04:51,261 What are we going to do? 50 00:04:51,745 --> 00:04:53,227 What do you mean? 51 00:04:53,455 --> 00:04:55,592 We have to juggle the beds. 52 00:04:55,664 --> 00:04:58,868 Tomorrow we'll transfer the less severe cases to the prefectural hospital. 53 00:04:58,919 --> 00:05:02,336 Mr Taura, could you please put up with sharing a room just for tonight? 54 00:05:02,521 --> 00:05:03,701 That's fine. 55 00:05:03,942 --> 00:05:05,293 That's a relief. 56 00:05:05,577 --> 00:05:07,691 Get ready to make the move. 57 00:05:10,050 --> 00:05:11,139 A ward? 58 00:05:11,339 --> 00:05:13,598 No, a small private room, like this one. 59 00:05:13,983 --> 00:05:17,455 It's fine with the other patient too, so I'll put a screen up. 60 00:05:17,729 --> 00:05:19,991 You don't need to do that for just one night, 61 00:05:20,150 --> 00:05:22,199 it's not like they have a disease. 62 00:05:22,316 --> 00:05:26,342 She has rib and lumbar fractures, but there's no other women to share with. 63 00:05:28,080 --> 00:05:30,291 They haven't cleared this yet? 64 00:05:30,435 --> 00:05:34,158 The staff is swamped right now. Right, then. 65 00:05:40,936 --> 00:05:42,873 - Are you cold, Mr Taura? - No. 66 00:05:50,352 --> 00:05:51,336 Excuse us. 67 00:06:05,728 --> 00:06:06,828 All right? 68 00:06:10,374 --> 00:06:11,591 That way? 69 00:06:12,508 --> 00:06:14,146 This is Mr Taura. 70 00:06:14,735 --> 00:06:16,374 And this is Ms Miyabayashi. 71 00:06:16,796 --> 00:06:18,169 Nice to meet you. 72 00:06:20,282 --> 00:06:21,558 Thank you. 73 00:06:21,828 --> 00:06:23,655 Sorry to put you through this. 74 00:06:23,791 --> 00:06:28,539 We'll get things back to normal as soon as possible, so just bear with it for now. 75 00:06:29,765 --> 00:06:31,700 Now the room on the 4th floor. 76 00:06:33,738 --> 00:06:35,613 I'll turn this off now, Mr Taura. 77 00:07:03,630 --> 00:07:06,633 To go off on a solo assignment is troublesome for me, you know. 78 00:07:07,526 --> 00:07:09,022 You've got work too. 79 00:07:11,889 --> 00:07:13,213 What about colleagues? 80 00:07:14,577 --> 00:07:16,582 You don't mind being alone? 81 00:07:19,093 --> 00:07:21,547 But it's because of me, isn't it? 82 00:07:24,512 --> 00:07:28,887 If you'd actually asked me, maybe I would have come. 83 00:07:29,270 --> 00:07:30,965 Sorry to bother you. 84 00:07:43,395 --> 00:07:45,763 It's so quiet in this small room. 85 00:07:48,094 --> 00:07:49,146 Yes. 86 00:07:50,247 --> 00:07:55,423 It feels wrong just lying here and staying silent. 87 00:07:57,784 --> 00:08:01,203 It's like men are less considerate. 88 00:08:04,234 --> 00:08:06,014 That's all there is to it. 89 00:08:06,561 --> 00:08:08,792 That's why I spoke up. 90 00:08:10,927 --> 00:08:12,161 That's all right. 91 00:08:37,454 --> 00:08:38,371 Yasuko. 92 00:08:39,509 --> 00:08:42,791 Sooner or later, children leave their parents. 93 00:08:43,575 --> 00:08:45,852 She's safely married now. 94 00:08:47,236 --> 00:08:52,377 And she had us agree to it today without even one word of consultation first. 95 00:08:54,010 --> 00:08:57,959 When I think of the 19 years I struggled for that girl. 96 00:08:58,339 --> 00:09:01,818 And Shinichi just goes out or plays music. 97 00:09:03,931 --> 00:09:04,924 And you. 98 00:09:05,500 --> 00:09:06,920 Say something! 99 00:09:07,324 --> 00:09:08,285 Yasuko. 100 00:09:09,159 --> 00:09:10,697 Don't take it so hard. 101 00:09:11,536 --> 00:09:12,889 Don't take it? 102 00:09:13,632 --> 00:09:17,509 I've wasted my life for everyone. 103 00:09:18,967 --> 00:09:22,000 It's just work, work, work, with you. 104 00:09:22,720 --> 00:09:25,064 Did you ever listen to how I feel? 105 00:09:27,478 --> 00:09:28,952 As for me... 106 00:09:30,300 --> 00:09:31,553 Me... 107 00:09:48,410 --> 00:09:50,720 Mr Taura, could you watch this for a bit? 108 00:09:50,873 --> 00:09:52,046 What for? 109 00:09:52,378 --> 00:09:53,513 Just because. 110 00:09:55,867 --> 00:09:57,133 Here, Ms Miyabayashi. 111 00:10:13,398 --> 00:10:15,555 I'll just hang this here. 112 00:10:21,459 --> 00:10:23,050 That's it. Goodnight. 113 00:10:23,240 --> 00:10:24,534 What about when I... 114 00:10:24,814 --> 00:10:27,505 There's no call button on this side. 115 00:10:27,716 --> 00:10:29,974 Just ask Ms Miyabayashi. 116 00:10:30,086 --> 00:10:31,500 Okay, Ms Miyabayashi. 117 00:10:33,425 --> 00:10:34,668 Good night. 118 00:10:46,491 --> 00:10:47,743 Did you say something? 119 00:10:50,572 --> 00:10:51,794 Excuse me. 120 00:10:54,541 --> 00:10:56,025 I was thinking aloud. 121 00:10:57,634 --> 00:10:59,286 Sometimes I talk to myself. 122 00:11:00,395 --> 00:11:01,437 You did just then. 123 00:11:02,285 --> 00:11:03,317 Did you hear me? 124 00:11:04,038 --> 00:11:06,885 No, I just wondered what was up. 125 00:11:08,630 --> 00:11:09,685 That's good. 126 00:11:14,793 --> 00:11:16,175 Not very practical. 127 00:11:19,607 --> 00:11:20,980 Is it all right? 128 00:11:22,365 --> 00:11:23,397 Go ahead. 129 00:11:24,379 --> 00:11:26,278 I can't sleep anyway. 130 00:11:27,099 --> 00:11:29,361 There might be an accident or something. 131 00:11:31,627 --> 00:11:33,231 In this shishuu... 132 00:11:34,477 --> 00:11:35,581 "Death"? 133 00:11:37,318 --> 00:11:39,479 Is my pronunciation strange? 134 00:11:40,092 --> 00:11:42,140 Is it 'shishuu' as in poetry? 135 00:11:43,779 --> 00:11:45,651 I was born in Yokohama. 136 00:11:47,350 --> 00:11:52,942 Without knowing it, I've got an accent. 137 00:11:53,945 --> 00:11:56,030 I like your accent. 138 00:11:59,349 --> 00:12:01,089 It's embarrassing, though. 139 00:12:02,422 --> 00:12:07,377 Talking about death in front of someone I don't know. 140 00:12:07,593 --> 00:12:08,857 Not at all. 141 00:12:09,204 --> 00:12:11,505 I used to think about it. 142 00:12:12,428 --> 00:12:17,161 But after working in a construction company for 25 years, 143 00:12:18,189 --> 00:12:20,242 it's become a topic that's irrelevant. 144 00:12:24,543 --> 00:12:26,075 What about death? 145 00:12:29,665 --> 00:12:37,257 There was a short monologue about death... 146 00:12:40,049 --> 00:12:44,699 But I can't remember much after the preamble. 147 00:12:47,005 --> 00:12:48,129 Sorry. 148 00:12:51,309 --> 00:12:54,521 I don't know why I'm agitated. 149 00:12:54,809 --> 00:12:56,528 Been in hospital long? 150 00:12:58,888 --> 00:13:00,516 A month. 151 00:13:02,772 --> 00:13:05,031 But I still can't sleep. 152 00:13:08,474 --> 00:13:11,472 - Can I turn off the light? - Sure. 153 00:13:26,684 --> 00:13:29,541 I should probably use the bedpan before I sleep. 154 00:13:29,829 --> 00:13:32,030 Should I turn on the TV? 155 00:13:35,290 --> 00:13:37,115 Go ahead, if you like. 156 00:13:38,874 --> 00:13:42,538 I'll pretend to be asleep. 157 00:13:45,626 --> 00:13:47,574 "Tinkle, tinkle." 158 00:13:51,497 --> 00:13:54,306 There's a famous poem called 'The Washbasin'. 159 00:13:55,257 --> 00:13:56,870 Mitsuharu Kaneko. 160 00:13:57,832 --> 00:13:59,113 You know it? 161 00:13:59,812 --> 00:14:00,759 Yes. 162 00:14:03,312 --> 00:14:04,945 It was about how Kanto prostitutes 163 00:14:05,049 --> 00:14:07,753 would straddle a washbasin in front of their customers, 164 00:14:07,968 --> 00:14:14,104 and urinate with a melancholy "tinkle, tinkle" sound. 165 00:14:16,801 --> 00:14:18,183 "Tinkle, tinkle." 166 00:14:20,902 --> 00:14:25,783 "The lonely sound inside the washbasin." 167 00:14:27,991 --> 00:14:32,142 "Pools of rain, a Tanjung evening." 168 00:14:35,717 --> 00:14:38,109 I forgot the next part. 169 00:14:44,453 --> 00:14:53,005 "It reverberates endlessly in my stirring, sinking, tired heart." 170 00:14:55,503 --> 00:14:57,710 "As long as life continues." 171 00:14:59,029 --> 00:15:01,417 "You should listen," 172 00:15:03,242 --> 00:15:06,606 "To the loneliness of the sound in the washbasin." 173 00:15:09,833 --> 00:15:11,827 You remember it well. 174 00:15:13,540 --> 00:15:15,962 I'm amazed that I can. 175 00:15:19,556 --> 00:15:26,614 But it's not a suitable thing to recite next to a woman you just met. 176 00:15:27,788 --> 00:15:28,912 Really? 177 00:15:30,274 --> 00:15:33,457 I'll probably be muttering to myself later in embarrassment. 178 00:15:33,718 --> 00:15:34,776 Why? 179 00:15:36,199 --> 00:15:40,648 I'm a deputy director for a prefab firm, and I'm getting on in years. 180 00:15:44,146 --> 00:15:48,297 Anyway, I'm still talking and we're not getting any sleep. 181 00:15:52,911 --> 00:15:55,168 It's like being on a school trip. 182 00:15:58,031 --> 00:16:02,331 Like you want to stay up all night. 183 00:16:02,806 --> 00:16:05,466 Yes, and throw pillows and stuff. 184 00:16:13,797 --> 00:16:19,456 Normally, you would expect to share these kinds of memories, 185 00:16:21,564 --> 00:16:24,831 with a lover or a husband. 186 00:16:29,357 --> 00:16:34,213 Or just a man and a woman. 187 00:16:36,794 --> 00:16:41,321 We had no words in bed. 188 00:16:43,554 --> 00:16:46,094 I'd just let myself be held and move my body. 189 00:16:51,297 --> 00:16:52,585 "I'll do it." 190 00:16:55,997 --> 00:17:00,716 That's what I was saying earlier, when you couldn't hear me. 191 00:17:04,290 --> 00:17:07,834 I'm not exactly clear about what I want to do. 192 00:17:09,253 --> 00:17:10,259 Just... 193 00:17:11,863 --> 00:17:14,670 Something to betray my husband, alarm him. 194 00:17:17,027 --> 00:17:18,857 Push him away. 195 00:17:22,563 --> 00:17:23,604 Actually... 196 00:17:25,139 --> 00:17:29,523 Any strong feelings I once had for him have vanished. 197 00:17:31,354 --> 00:17:36,891 But the habit of talking to myself still remains. 198 00:17:44,904 --> 00:17:46,635 Will you do it for me? 199 00:17:50,041 --> 00:17:51,143 Do what? 200 00:17:54,640 --> 00:17:56,953 Move me. 201 00:18:04,864 --> 00:18:08,620 This is a tease, right? For a second I thought you were serious. 202 00:18:08,854 --> 00:18:09,899 I am. 203 00:18:10,327 --> 00:18:13,472 You have to be kidding. Neither of us can move. 204 00:18:16,256 --> 00:18:17,667 In that case... 205 00:18:18,957 --> 00:18:20,390 Use your voice. 206 00:18:24,057 --> 00:18:27,245 - Not my hand? - No, not that. 207 00:18:28,860 --> 00:18:30,049 Don't. 208 00:18:34,234 --> 00:18:35,162 Please. 209 00:18:36,925 --> 00:18:40,659 I'm going to bare my breasts now. 210 00:18:47,919 --> 00:18:48,864 Your hand... 211 00:18:51,203 --> 00:18:52,548 Give it to me. 212 00:18:57,987 --> 00:18:59,056 Your hand. 213 00:19:02,358 --> 00:19:03,494 Please. 214 00:19:09,221 --> 00:19:13,021 I'm reaching out my left hand. 215 00:19:15,672 --> 00:19:16,627 Yes. 216 00:19:17,798 --> 00:19:19,792 I'm touching your right breast. 217 00:19:22,394 --> 00:19:23,447 Yes. 218 00:19:25,826 --> 00:19:27,133 It's beautiful. 219 00:19:28,700 --> 00:19:30,308 Such white skin. 220 00:19:30,940 --> 00:19:32,320 Now the nipple. 221 00:19:34,462 --> 00:19:35,441 Yes. 222 00:19:37,156 --> 00:19:39,348 I'm gently pinching it. 223 00:19:45,700 --> 00:19:48,269 I don't know what I'm supposed to say. 224 00:19:49,261 --> 00:19:50,358 It's okay. 225 00:19:51,707 --> 00:19:53,378 You don't have to say anything. 226 00:19:54,246 --> 00:19:56,119 - I want to see. - No. 227 00:19:56,263 --> 00:19:58,156 - Just a look. - This is better. 228 00:20:01,127 --> 00:20:04,361 This way we can do things that would be embarrassing otherwise. 229 00:20:09,911 --> 00:20:11,441 Gentle hands. 230 00:20:14,154 --> 00:20:16,619 Touch me more. 231 00:20:29,702 --> 00:20:31,181 Are you baring only your breasts? 232 00:20:33,110 --> 00:20:34,078 Yes. 233 00:20:34,581 --> 00:20:36,289 Can you get your pants down? 234 00:20:37,936 --> 00:20:38,895 Yes. 235 00:20:40,090 --> 00:20:41,097 Wait. 236 00:20:42,330 --> 00:20:44,538 My hands are sliding down your breasts. 237 00:20:47,657 --> 00:20:49,939 I'm cupping your breasts. 238 00:20:50,835 --> 00:20:55,348 Warm and soft, I can feel your heartbeat. 239 00:20:58,695 --> 00:21:00,081 Now moving lower. 240 00:21:01,600 --> 00:21:04,360 You don't need to tremble. 241 00:21:07,748 --> 00:21:09,172 Wonderful. 242 00:21:10,826 --> 00:21:13,571 I've never seen such smooth skin. 243 00:21:15,299 --> 00:21:16,716 I need... 244 00:21:19,661 --> 00:21:20,775 Passion... 245 00:21:42,507 --> 00:21:45,449 Not this, I need a bed with a frame. 246 00:21:45,901 --> 00:21:47,313 Not this one? 247 00:21:52,583 --> 00:21:54,464 - Good morning. - Good morning. 248 00:21:54,515 --> 00:21:55,847 We're moving, Mr Taura. 249 00:21:55,898 --> 00:21:56,978 Take that off. 250 00:21:57,029 --> 00:21:58,767 - Moving? - You can go back. 251 00:21:58,817 --> 00:22:01,560 A lot of patients have been transferred to the prefectural hospital. 252 00:22:01,610 --> 00:22:02,964 Hold it. 253 00:22:03,386 --> 00:22:04,579 Good morning. 254 00:22:05,273 --> 00:22:06,849 We don't need this anymore. 255 00:22:11,624 --> 00:22:13,652 Is something wrong, Ms Miyabayashi? 256 00:22:14,758 --> 00:22:15,767 No. 257 00:22:16,766 --> 00:22:17,810 It's nothing. 258 00:22:36,539 --> 00:22:40,338 UI HOUSING CO. LTD Minami-Shinjuku Branch Office 259 00:23:03,761 --> 00:23:04,908 What's that? 260 00:23:07,288 --> 00:23:09,371 There's a house in Houston 261 00:23:09,468 --> 00:23:13,529 where furniture moves by itself and the phone has floated in mid-air. 262 00:23:13,697 --> 00:23:15,631 That's right, reporters investigated it. 263 00:23:15,971 --> 00:23:18,581 It seems that phenomena really occurred. 264 00:23:22,835 --> 00:23:24,363 Remember our circumstances. 265 00:23:25,536 --> 00:23:29,244 This is a special built-to-order department. 266 00:23:29,998 --> 00:23:31,741 With a small staff, 267 00:23:31,907 --> 00:23:37,184 that the company feels aren't up to regular work because of health setbacks. 268 00:23:37,655 --> 00:23:39,586 Despite that, 269 00:23:40,019 --> 00:23:45,479 the company has provided this space for us with our original titles. 270 00:23:46,175 --> 00:23:47,784 That's a tremendous favour. 271 00:23:48,365 --> 00:23:54,913 And even with a girl assigned here as an assistant. 272 00:23:58,196 --> 00:24:02,370 I know we seem to be just killing time, 273 00:24:03,035 --> 00:24:05,219 but while I'm here, 274 00:24:05,835 --> 00:24:07,652 I'd like us to take less interest in 275 00:24:07,702 --> 00:24:10,150 furniture and phones flying around in America, 276 00:24:10,388 --> 00:24:15,722 and keep things relevant to our business. 277 00:24:16,643 --> 00:24:20,091 You're only here temporarily because of a duodenal ulcer, 278 00:24:20,270 --> 00:24:23,141 so you're not in the same position as the rest of us. 279 00:24:23,523 --> 00:24:25,100 It's a reasonable setup. 280 00:24:25,277 --> 00:24:29,934 If we don't have the desire to get out of here and return to the head office, 281 00:24:30,843 --> 00:24:34,305 then our rehabilitation isn't going to improve, and... 282 00:24:34,430 --> 00:24:35,834 I get it. 283 00:24:36,423 --> 00:24:37,843 I'll stay focused. 284 00:24:49,186 --> 00:24:50,418 Taura. 285 00:24:52,587 --> 00:24:53,616 Taura. 286 00:24:54,569 --> 00:24:55,482 For me? 287 00:24:56,016 --> 00:24:58,989 Would I call your name if it was for someone else? 288 00:25:04,544 --> 00:25:06,149 Hello, Taura here. 289 00:25:09,013 --> 00:25:10,036 It's me. 290 00:25:10,433 --> 00:25:12,016 We met in hospital. 291 00:25:12,217 --> 00:25:14,030 I'm Miyabayashi. 292 00:25:16,068 --> 00:25:17,669 - You remember? - Of course. 293 00:25:17,934 --> 00:25:19,374 I'm nearby. 294 00:25:20,347 --> 00:25:22,238 If you don't mind... 295 00:25:22,554 --> 00:25:23,782 Please let me know. 296 00:25:23,848 --> 00:25:25,738 I'm afraid that I have to work late today. 297 00:25:25,847 --> 00:25:27,977 Please excuse me, I'm in a meeting. 298 00:25:28,218 --> 00:25:29,989 "In a meeting". 299 00:25:30,465 --> 00:25:32,813 I used to say things like that. 300 00:25:33,196 --> 00:25:34,251 Taura. 301 00:25:36,479 --> 00:25:38,608 You shouldn't avoid people. 302 00:25:39,361 --> 00:25:41,017 This was a special case. 303 00:25:53,742 --> 00:25:54,795 Taura. 304 00:26:09,806 --> 00:26:10,804 Taura. 305 00:26:23,844 --> 00:26:24,858 Taura. 306 00:26:43,019 --> 00:26:44,460 I'm sorry to bother you. 307 00:26:45,710 --> 00:26:47,400 And call you while you're busy. 308 00:26:49,430 --> 00:26:51,141 When did you come here? 309 00:26:52,448 --> 00:26:53,794 About a month ago. 310 00:26:54,774 --> 00:26:55,805 Ages. 311 00:26:56,853 --> 00:26:58,933 I'm not going back to Kanazawa. 312 00:27:20,465 --> 00:27:21,619 I'm amazed. 313 00:27:23,144 --> 00:27:25,888 If all women can look younger after divorcing their husbands, 314 00:27:26,029 --> 00:27:28,530 everyone would be doing it. 315 00:27:33,217 --> 00:27:34,743 I can't see anyone. 316 00:27:36,395 --> 00:27:40,712 I think they'd find it a bit creepy. 317 00:27:41,639 --> 00:27:45,090 Not at all. You should show it off. 318 00:27:48,633 --> 00:27:53,975 I realised that you were the only one who would understand me. 319 00:27:54,782 --> 00:27:56,817 But that was only one night. 320 00:28:07,759 --> 00:28:11,625 That's the only time I've ever done that. 321 00:28:13,984 --> 00:28:14,952 But... 322 00:28:16,821 --> 00:28:18,240 I was worried that... 323 00:28:18,416 --> 00:28:22,541 you might have been annoyed that I'd been pretending I was younger. 324 00:28:24,276 --> 00:28:25,107 No... 325 00:28:27,297 --> 00:28:32,595 The whole experience seemed to be like I was in a dream. 326 00:28:42,025 --> 00:28:43,681 Tinkle, tinkle. 327 00:28:46,758 --> 00:28:48,198 Tinkle, tinkle. 328 00:29:24,273 --> 00:29:25,467 You're beautiful. 329 00:29:27,838 --> 00:29:29,306 What's your name? 330 00:29:30,068 --> 00:29:31,542 I didn't catch it. 331 00:29:33,245 --> 00:29:34,233 Mutsuko. 332 00:29:36,524 --> 00:29:38,700 Now that I'm separated, 333 00:29:39,461 --> 00:29:41,077 Mutsuko Kizuki. 334 00:29:44,756 --> 00:29:45,927 Mutsuko. 335 00:29:51,623 --> 00:29:52,603 Mutsuko. 336 00:29:58,682 --> 00:29:59,763 Mutsuko. 337 00:30:08,518 --> 00:30:10,414 That's embarrassing. 338 00:30:17,666 --> 00:30:19,255 It's a birthmark. 339 00:30:22,082 --> 00:30:24,259 It looks like a butterfly. 340 00:31:31,518 --> 00:31:33,663 4105 checking out. 341 00:31:38,040 --> 00:31:40,131 It's already been paid for. 342 00:31:40,808 --> 00:31:41,878 What time? 343 00:31:43,318 --> 00:31:47,305 Oh, is this the Taura from Tokyo, with the broken bone? 344 00:31:47,443 --> 00:31:53,870 I'm asking about Matsuko Miyabayashi, who was in Room 513 at the end of last year. 345 00:31:55,411 --> 00:31:57,218 Do you have her Tokyo address? 346 00:31:57,454 --> 00:31:59,289 That's impossible, 347 00:31:59,436 --> 00:32:03,808 the hospital was overflowing at that time, I can't bear to think about it. 348 00:32:05,158 --> 00:32:06,244 Oh, that's right. 349 00:32:07,607 --> 00:32:10,424 Would you have her age recorded? 350 00:32:12,533 --> 00:32:13,590 Yumi. 351 00:32:14,927 --> 00:32:17,481 Do you remember how old Ms Miyabayashi was? 352 00:32:17,752 --> 00:32:23,122 - Didn't she say she turned 67 in February? - Yes, I remember now. 353 00:32:23,401 --> 00:32:26,942 Mr Taura, she was 67. 354 00:32:46,502 --> 00:32:47,946 What are you looking at? 355 00:32:48,385 --> 00:32:49,350 Dunno. 356 00:32:49,608 --> 00:32:51,020 Want to eat something? 357 00:32:51,177 --> 00:32:52,410 I'm not hungry. 358 00:32:54,867 --> 00:32:58,089 Something's a little off these days, Taura. 359 00:33:00,804 --> 00:33:01,835 That's it. 360 00:33:02,372 --> 00:33:03,988 It was the other day... 361 00:33:04,454 --> 00:33:06,242 That phone call. 362 00:33:07,306 --> 00:33:08,993 Something's up, right? 363 00:33:09,161 --> 00:33:10,513 Don't be ridiculous. 364 00:33:11,381 --> 00:33:13,302 Don't be running away from her. 365 00:33:14,703 --> 00:33:16,029 Welcome back. 366 00:33:17,436 --> 00:33:22,864 Deputy Director, this is Junichi Kadoshima, who just joined our department. 367 00:33:23,817 --> 00:33:25,025 Before his illness, 368 00:33:25,077 --> 00:33:27,634 he was deputy branch manager at the Ushiku office. 369 00:33:28,409 --> 00:33:30,004 Deputy Director Taura. 370 00:33:30,373 --> 00:33:33,376 And this is Yoshiko Takamatsu. 371 00:33:33,726 --> 00:33:35,014 Nice to meet you. 372 00:33:35,419 --> 00:33:37,260 You can use this desk. 373 00:33:38,857 --> 00:33:42,792 This is known as a rehabilitation department, 374 00:33:42,924 --> 00:33:45,580 but don't let that term get to you. 375 00:33:45,766 --> 00:33:48,584 Just do you best in the job you've been given. 376 00:33:48,785 --> 00:33:51,991 You've already successfully reintergrated into society. 377 00:33:52,064 --> 00:33:53,018 Director, 378 00:33:53,108 --> 00:33:57,165 that kind of encouragement is probably the worst thing for someone with depression. 379 00:34:16,527 --> 00:34:18,259 There's a fax for you. 380 00:34:18,849 --> 00:34:21,053 What's this, you're dealing in Kanazawa now? 381 00:34:21,336 --> 00:34:24,407 I asked Yanagi from that branch for a personal favour. 382 00:34:33,463 --> 00:34:37,290 Her family home is in Kanagawa Ward, Yokohama. 383 00:35:06,758 --> 00:35:08,186 Who is it? 384 00:35:09,283 --> 00:35:13,717 Excuse me, are you a relative of Mutsuko Kizuki? 385 00:35:15,330 --> 00:35:16,636 Yes, that's right. 386 00:35:17,200 --> 00:35:18,769 Is Mutsuko here? 387 00:35:19,131 --> 00:35:20,883 No, she's not here. 388 00:35:21,370 --> 00:35:23,155 What's your business? 389 00:35:23,628 --> 00:35:27,774 It's about a life insurance policy. 390 00:35:29,460 --> 00:35:31,438 She got life insurance? 391 00:35:31,617 --> 00:35:36,536 She called our office inquiring about it, but I haven't heard back from her. 392 00:35:37,210 --> 00:35:39,874 Well, if she's interested, she'll contact you. 393 00:35:41,229 --> 00:35:44,606 But I'd like to know how you got this address. 394 00:35:44,964 --> 00:35:49,826 I got it directly from her. This is the Kazuki family home, I assume. 395 00:35:52,077 --> 00:35:55,165 My late father was her brother. 396 00:35:56,564 --> 00:35:59,380 But I don't think it was her that called. 397 00:36:00,881 --> 00:36:03,276 Did it sound like a woman in her 40s? 398 00:36:04,181 --> 00:36:08,112 Then it wasn't the person on the insurance policy. 399 00:36:23,177 --> 00:36:24,261 Excuse me. 400 00:36:32,820 --> 00:36:34,957 Did you find her? Miyabayashi? 401 00:36:37,088 --> 00:36:38,290 Who are you? 402 00:36:38,927 --> 00:36:42,535 You're Taura, the man she stayed with in the hotel in Shinjuku. 403 00:36:42,742 --> 00:36:44,590 You were asking about Mutsuko, right? 404 00:36:46,272 --> 00:36:47,711 Are you following me? 405 00:36:48,786 --> 00:36:50,318 Is she still in Yokosuka? 406 00:36:50,677 --> 00:36:51,706 Yokosuka? 407 00:36:51,942 --> 00:36:53,517 I'm looking for her too. 408 00:36:53,709 --> 00:36:58,097 I'll be indebted if you tell me where she is. 409 00:36:58,349 --> 00:36:59,401 Why? 410 00:37:00,092 --> 00:37:01,770 What's she to you? 411 00:37:04,658 --> 00:37:06,404 What's going on? 412 00:37:06,650 --> 00:37:08,581 Mom's always out. 413 00:37:09,875 --> 00:37:11,045 You don't like that? 414 00:37:11,153 --> 00:37:12,716 It's fine with me. 415 00:37:13,587 --> 00:37:17,124 But I wouldn't like it if I were you. 416 00:37:19,248 --> 00:37:21,000 I'm not around much, either. 417 00:37:23,576 --> 00:37:26,262 She's increased that magazine's circulation 418 00:37:26,483 --> 00:37:28,911 to 20,000 copies with only three staff. 419 00:37:29,138 --> 00:37:30,631 That takes commitment. 420 00:37:31,082 --> 00:37:32,832 You're too understanding. 421 00:37:33,906 --> 00:37:35,678 You could even say cold. 422 00:37:35,870 --> 00:37:36,973 Why? 423 00:37:39,272 --> 00:37:41,038 Is that how couples are? 424 00:37:41,364 --> 00:37:43,816 Even after coming back from hospital? 425 00:37:45,339 --> 00:37:47,552 Have you given up on your music? 426 00:37:53,299 --> 00:37:55,085 I've seen my limits. 427 00:37:55,895 --> 00:37:57,211 So what now? 428 00:37:57,477 --> 00:37:58,953 I'm thinking about it. 429 00:37:59,682 --> 00:38:01,092 Whatever happens, 430 00:38:01,266 --> 00:38:05,545 I don't want to stifle myself with a job just to fit into society. 431 00:38:07,395 --> 00:38:09,728 There's tofu in the fridge if you want it. 432 00:38:26,864 --> 00:38:32,024 Uh-oh, a letter without a stamp. Looks suspicious to me. 433 00:38:35,416 --> 00:38:37,218 Mr Shuji Taura. 434 00:38:37,830 --> 00:38:39,336 Feminine handwriting. 435 00:38:40,126 --> 00:38:41,523 No name. 436 00:38:42,394 --> 00:38:44,668 Must be from the 'lovers bank'. 437 00:38:45,697 --> 00:38:47,125 Do I look that rich? 438 00:38:47,372 --> 00:38:48,861 Oh, that's a guilty look. 439 00:38:48,913 --> 00:38:50,335 It's a bar tab. 440 00:39:23,877 --> 00:39:25,124 Keep cool. 441 00:39:43,231 --> 00:39:44,311 Welcome. 442 00:39:44,872 --> 00:39:48,701 This obi fastener, is it the sort of thing you'd wear? 443 00:39:48,778 --> 00:39:50,409 Is it too flashy? 444 00:39:50,490 --> 00:39:55,904 Not at all, it's quite suitable for someone my age. 445 00:39:56,853 --> 00:39:58,998 You have a good eye. 446 00:39:59,740 --> 00:40:04,157 I had an artist specially design it for me. 447 00:40:04,760 --> 00:40:06,571 It's the last one we have. 448 00:40:08,173 --> 00:40:09,752 That's a little surprising. 449 00:40:11,608 --> 00:40:16,697 The cost price is 150,000 yen, but since it's the last one, I'll make an exception. 450 00:40:19,012 --> 00:40:20,729 It's all right, I was just... 451 00:41:02,411 --> 00:41:03,360 I know. 452 00:41:04,573 --> 00:41:06,474 My skin feels different. 453 00:41:06,788 --> 00:41:08,260 I don't think so. 454 00:41:09,510 --> 00:41:10,483 It's red. 455 00:41:11,740 --> 00:41:13,581 It looks like new. 456 00:41:20,548 --> 00:41:22,138 It changes like the moon. 457 00:41:26,803 --> 00:41:28,157 It's wonderful. 458 00:41:29,517 --> 00:41:30,743 A miracle. 459 00:41:31,342 --> 00:41:35,488 If the whole world could see this, it would cause an uproar. 460 00:41:35,813 --> 00:41:36,772 No. 461 00:41:37,715 --> 00:41:39,706 I don't want to even think about that. 462 00:41:42,513 --> 00:41:47,576 Time is also changing and I don't have much left. 463 00:42:26,698 --> 00:42:30,713 What's going to happen because of these changes? 464 00:42:33,515 --> 00:42:37,268 I'll talk about it someday. 465 00:42:40,187 --> 00:42:41,628 Maybe tomorrow. 466 00:42:41,903 --> 00:42:42,887 Tomorrow? 467 00:42:44,235 --> 00:42:47,345 I want you to buy a camera and take some pictures of me. 468 00:42:48,659 --> 00:42:50,630 To show I how look now. 469 00:42:53,349 --> 00:42:54,932 I'll be asleep tomorrow. 470 00:42:56,436 --> 00:42:57,553 I'll be here. 471 00:43:00,031 --> 00:43:01,306 Don't leave again. 472 00:43:01,981 --> 00:43:04,575 I don't want to wake up and find you gone. 473 00:43:05,701 --> 00:43:06,932 I won't go. 474 00:43:07,448 --> 00:43:08,785 I won't go. 475 00:43:09,670 --> 00:43:13,129 I was afraid you'd disappear again. 476 00:43:50,322 --> 00:43:51,641 That's a lot. 477 00:43:52,188 --> 00:43:53,793 It's a lovely morning. 478 00:43:55,008 --> 00:43:56,827 So I thought I'd splurge. 479 00:43:57,461 --> 00:43:58,827 Enjoy your meal. 480 00:44:04,990 --> 00:44:08,905 I've got money, don't worry about it. 481 00:44:12,299 --> 00:44:17,609 I didn't get anything from the divorce, but I'd already been planning ahead. 482 00:44:18,722 --> 00:44:23,766 I've been thinking of breaking up for decades. 483 00:44:26,950 --> 00:44:28,399 I'm tough like that. 484 00:44:32,063 --> 00:44:36,969 But I couldn't stay tough, so I jumped from a station platform. 485 00:44:39,863 --> 00:44:42,264 I don't really understand it myself. 486 00:44:44,055 --> 00:44:46,250 And you ended up in hospital. 487 00:44:49,099 --> 00:44:52,321 Maybe that triggered something that is causing this, 488 00:44:53,203 --> 00:44:55,176 and making me the way I am now. 489 00:44:57,417 --> 00:45:01,621 There was a man looking for you the other day. 490 00:45:02,457 --> 00:45:03,694 Who? 491 00:45:04,236 --> 00:45:06,998 Some guy with a moustache and a four-in-hand tie. 492 00:45:07,512 --> 00:45:12,008 I don't remember the woman in hospital ever mentioning a son. 493 00:45:13,542 --> 00:45:14,780 Any idea? 494 00:45:16,448 --> 00:45:17,469 No, none. 495 00:45:18,791 --> 00:45:23,450 Right now I want to forget about everything else and just do what I want. 496 00:45:23,874 --> 00:45:26,478 And things I've only dreamed about. 497 00:45:55,435 --> 00:45:58,510 I'm not wearing anything. 498 00:46:06,937 --> 00:46:07,990 Why? 499 00:46:09,386 --> 00:46:11,327 It's our secret. 500 00:47:51,349 --> 00:47:53,845 There's one thing I'd like you to fix. 501 00:47:54,703 --> 00:47:55,726 What? 502 00:47:56,548 --> 00:48:00,454 Your manner of speech doesn't fit a young woman. 503 00:48:01,266 --> 00:48:03,034 - However... - See, like that. 504 00:48:13,115 --> 00:48:14,518 Whaddya want? 505 00:48:29,065 --> 00:48:31,758 Excuse me a moment. 506 00:48:47,235 --> 00:48:49,054 This is the Ladies Room. 507 00:48:49,527 --> 00:48:53,243 Sorry, is there a 27 year old woman here? 508 00:48:53,465 --> 00:48:55,700 No, it's empty. 509 00:49:54,622 --> 00:49:56,533 I saw you in Shinjuku today. 510 00:49:58,585 --> 00:49:59,966 Does she know? 511 00:50:00,277 --> 00:50:01,484 Not from me. 512 00:50:01,687 --> 00:50:02,844 Let's go to your room. 513 00:50:02,947 --> 00:50:04,929 There's ice cream in the fridge. 514 00:50:05,225 --> 00:50:07,785 Okay, I'm just going to Shinichi's room. 515 00:50:07,919 --> 00:50:09,016 What for? 516 00:50:09,545 --> 00:50:12,012 To hear some new CD he bought. 517 00:50:13,449 --> 00:50:15,106 Hard to believe. 518 00:50:23,559 --> 00:50:25,166 Where did you see me? 519 00:50:25,570 --> 00:50:27,059 At Yodobashi Camera. 520 00:50:27,161 --> 00:50:28,159 Anywhere else? 521 00:50:28,521 --> 00:50:29,972 And then at the hotel. 522 00:50:30,228 --> 00:50:31,466 That whole time? 523 00:50:31,666 --> 00:50:33,641 Well I couldn't call out to you. 524 00:50:37,391 --> 00:50:38,925 I was surprised. 525 00:50:39,605 --> 00:50:41,091 She was so beautiful. 526 00:50:41,953 --> 00:50:47,097 I couldn't imagine you with someone like that. 527 00:50:47,527 --> 00:50:48,782 What do you mean? 528 00:50:49,188 --> 00:50:51,249 Picking up such a young woman. 529 00:50:53,523 --> 00:50:55,337 I wasn't picking her up. 530 00:50:56,928 --> 00:51:00,484 I didn't say it was a bad thing. 531 00:51:03,940 --> 00:51:08,198 Just wondering if some of my father's blood runs in me too. 532 00:51:08,669 --> 00:51:10,322 Feels a little weird. 533 00:51:13,137 --> 00:51:14,620 Did you buy her that camera? 534 00:51:14,731 --> 00:51:15,795 In a way. 535 00:51:16,014 --> 00:51:17,560 - Can I use it? - Sure. 536 00:51:20,316 --> 00:51:23,031 It's not smart being out in the open in Shinjuku. 537 00:51:25,979 --> 00:51:29,334 Because if you keep that up, Mom's going to find out. 538 00:51:29,812 --> 00:51:30,893 I know. 539 00:51:31,236 --> 00:51:33,798 That's all I wanted to say, you can go now. 540 00:52:23,030 --> 00:52:28,248 This used to be all houses, but now it's turned into a shopping district. 541 00:52:29,137 --> 00:52:34,095 A friend of mine's father was in the Navy and lived near the harbour. 542 00:52:34,682 --> 00:52:39,163 I don't know, Yokosuka has turned totally American. 543 00:53:28,210 --> 00:53:29,224 Mutsuko. 544 00:53:42,903 --> 00:53:44,167 What's going on? 545 00:53:44,651 --> 00:53:47,085 You promised you wouldn't disappear. 546 00:53:54,269 --> 00:53:55,415 The usual. 547 00:54:03,957 --> 00:54:05,238 Have a drink. 548 00:54:06,155 --> 00:54:10,834 You could have given me some idea what you were going to do. 549 00:54:15,446 --> 00:54:17,053 I don't have time. 550 00:54:17,828 --> 00:54:19,645 I have so many things to do. 551 00:54:19,715 --> 00:54:23,039 You're young, you can do anything, can't you? 552 00:54:24,115 --> 00:54:27,748 You of all people should know how young I am. 553 00:54:28,182 --> 00:54:29,103 Really? 554 00:54:30,074 --> 00:54:32,118 I don't know the details. 555 00:54:32,957 --> 00:54:35,705 I've only been with you one night in March, 556 00:54:36,061 --> 00:54:37,632 and two days recently. 557 00:54:38,655 --> 00:54:41,681 To me, one night and two days is like three years. 558 00:54:44,377 --> 00:54:45,679 That's my future. 559 00:54:50,424 --> 00:54:54,228 I didn't mean to disturb you. 560 00:54:57,461 --> 00:55:00,017 But I was anxious to see you. 561 00:55:01,292 --> 00:55:03,875 Maybe I can do something to help. 562 00:55:09,224 --> 00:55:11,593 The first time we were in the hotel, 563 00:55:12,753 --> 00:55:14,665 I had a premonition of a surge. 564 00:55:15,071 --> 00:55:16,116 Surge? 565 00:55:18,503 --> 00:55:22,414 Time is going to change. 566 00:55:28,741 --> 00:55:33,581 It first started in February after my divorce. 567 00:55:35,899 --> 00:55:38,777 My husband was only interested in making money. 568 00:55:39,442 --> 00:55:43,748 Our children were only interested in getting that money for themselves. 569 00:55:45,964 --> 00:55:51,260 I left them and returned to the place where I grew up. 570 00:55:52,010 --> 00:55:53,549 Do you know anyone here? 571 00:55:59,817 --> 00:56:04,508 The town, the people, everything is different. 572 00:56:06,477 --> 00:56:08,509 There's no trace of the past. 573 00:56:11,587 --> 00:56:13,780 My relatives in Yokohama were wary. 574 00:56:14,021 --> 00:56:18,641 They didn't want some elderly divorced woman moving in with them. 575 00:56:22,594 --> 00:56:27,859 In the end, I found an apartment here, completely at a loss. 576 00:56:31,796 --> 00:56:34,518 Suddenly one night, I felt terrible all over. 577 00:56:36,310 --> 00:56:37,983 I could hardly breathe. 578 00:56:40,044 --> 00:56:41,697 It was like dying. 579 00:56:45,858 --> 00:56:47,843 I blacked out. 580 00:56:53,155 --> 00:56:55,035 After I regained consciousness, 581 00:56:56,139 --> 00:56:57,566 I looked at my hands, 582 00:56:58,824 --> 00:57:00,798 and saw my hair was black. 583 00:57:02,528 --> 00:57:04,878 I thought I was losing my mind. 584 00:57:06,134 --> 00:57:07,756 Then you came to me. 585 00:57:22,612 --> 00:57:29,399 The only person who'd believe me would be someone else who'd given up on life. 586 00:57:33,375 --> 00:57:36,636 And then it happened again at the hotel. 587 00:57:49,374 --> 00:57:51,505 I felt another surge coming on. 588 00:57:53,159 --> 00:57:55,227 I had to hurry and get a taxi. 589 00:57:55,856 --> 00:57:58,978 And get back to my apartment. where I had another blackout. 590 00:57:59,398 --> 00:58:01,261 Why didn't you tell me? 591 00:58:07,881 --> 00:58:09,765 Nobody can do anything about it. 592 00:58:12,182 --> 00:58:15,081 But why did you run out in Shinjuku? 593 00:58:23,694 --> 00:58:25,289 I had a premonition. 594 00:58:26,077 --> 00:58:27,877 Can you feel it coming? 595 00:58:29,699 --> 00:58:32,090 Last time it was at the beginning of May. 596 00:58:32,498 --> 00:58:35,324 Today is June 18th. 597 00:58:40,589 --> 00:58:42,212 When will the next one be? 598 00:58:44,687 --> 00:58:45,852 Since May? 599 00:58:48,397 --> 00:58:51,292 You've been in your current year for a month? 600 00:59:05,776 --> 00:59:08,530 What was going on when you sent me that letter? 601 00:59:09,767 --> 00:59:11,035 What were you doing? 602 00:59:11,198 --> 00:59:15,918 I didn't know what to do. I was just wandering around. 603 00:59:16,056 --> 00:59:17,313 I don't believe you. 604 00:59:19,858 --> 00:59:22,143 - Don't you sense anything? - What happened? 605 00:59:22,303 --> 00:59:25,076 - What are you talking about? - I want the truth. 606 00:59:31,904 --> 00:59:33,486 What's this? 607 00:59:43,162 --> 00:59:44,481 Wait a minute. 608 00:59:45,360 --> 00:59:47,344 Are you with that foreigner? 609 00:59:49,496 --> 00:59:50,668 Cut it out. 610 00:59:51,064 --> 00:59:54,053 He just got a gun for me. 611 00:59:54,454 --> 00:59:55,730 ls that all? 612 00:59:56,102 --> 00:59:58,664 I don't have to tell you anything. 613 00:59:58,764 --> 00:59:59,818 Mutsuko. 614 01:00:01,573 --> 01:00:03,352 Get out or I'll fire. 615 01:00:03,724 --> 01:00:04,858 All right. 616 01:00:05,855 --> 01:00:07,284 Just give it to me. 617 01:00:07,579 --> 01:00:08,720 I'll do it! 618 01:00:09,046 --> 01:00:10,902 - It's dangerous. - Let go! 619 01:00:19,731 --> 01:00:20,745 Mutsuko. 620 01:00:23,837 --> 01:00:25,332 No, this way. 621 01:00:38,047 --> 01:00:39,212 Come on! 622 01:01:05,849 --> 01:01:08,221 Why'd you do something stupid like that? 623 01:01:10,297 --> 01:01:12,224 I felt like shooting something. 624 01:01:12,690 --> 01:01:15,307 So you asked some foreigner for a gun. 625 01:01:16,335 --> 01:01:17,264 Yeah. 626 01:01:39,524 --> 01:01:43,301 I never imagined you'd be living like this. 627 01:01:45,308 --> 01:01:46,491 You've changed. 628 01:01:47,742 --> 01:01:49,798 You like the 'old' me better? 629 01:01:50,171 --> 01:01:53,190 To me, you seemed like the ideal woman. 630 01:01:54,399 --> 01:01:59,085 It's all about you. I was just a woman who was convenient at the time. 631 01:01:59,151 --> 01:02:00,118 Maybe. 632 01:02:01,782 --> 01:02:05,353 But I was chasing an illusion of you. 633 01:02:07,304 --> 01:02:08,812 Don't you understand? 634 01:02:09,378 --> 01:02:12,170 My time could run out at any moment. 635 01:02:12,751 --> 01:02:13,729 Today... 636 01:02:14,289 --> 01:02:15,237 Tomorrow... 637 01:02:15,382 --> 01:02:16,883 Even if that's the case... 638 01:02:17,259 --> 01:02:23,112 Do you know the kind of life I used to have at the age I appear to be now? 639 01:02:27,899 --> 01:02:32,478 I worked in an aeronautical assembly plant. 640 01:02:34,703 --> 01:02:39,730 When I was 21, the soldier I was supposed to marry was killed in action. 641 01:02:41,497 --> 01:02:43,917 After the war, my father lost his job. 642 01:02:44,723 --> 01:02:48,984 So I was married off to some money-grubbing guy. 643 01:02:51,250 --> 01:02:53,848 Now I want to live my life my way. 644 01:02:54,737 --> 01:02:57,382 I want to do something different. 645 01:03:02,126 --> 01:03:03,273 Even so, 646 01:03:07,723 --> 01:03:12,317 bailing out like this won't stop your anxiety. 647 01:03:12,408 --> 01:03:15,038 Why don't you just stick a knife in me. 648 01:03:18,456 --> 01:03:20,534 Since you disappeared, 649 01:03:22,404 --> 01:03:24,667 all I've done is think about you. 650 01:03:29,088 --> 01:03:30,080 Right now... 651 01:03:34,713 --> 01:03:38,102 I even feel possessive and jealous of you. 652 01:03:41,013 --> 01:03:46,426 No matter what happens from now on, won't you come back to me? 653 01:03:50,729 --> 01:03:55,252 On the chance that desire might return? 654 01:03:59,665 --> 01:04:00,886 Don't move. 655 01:04:01,783 --> 01:04:02,852 Stop that. 656 01:04:03,487 --> 01:04:05,677 That's stupid, even if it's a joke. 657 01:04:09,456 --> 01:04:11,766 - What is all this? - I'll shoot. 658 01:04:15,071 --> 01:04:16,314 I don't care. 659 01:04:17,292 --> 01:04:18,701 Close your eyes. 660 01:05:17,493 --> 01:05:21,388 It's moving day and you're just loafing about? 661 01:05:21,970 --> 01:05:24,328 Taura. Get something to eat. 662 01:05:24,602 --> 01:05:26,032 I'm skipping lunch. 663 01:05:28,914 --> 01:05:30,053 Taura. 664 01:05:33,649 --> 01:05:37,706 With the disbanding of the Special Operations Department at this time, 665 01:05:38,645 --> 01:05:43,152 we were only able to get you the position of deputy head of the PR Department. 666 01:05:44,041 --> 01:05:45,460 Sorry about that. 667 01:05:45,793 --> 01:05:47,996 I understand how it is. 668 01:05:48,761 --> 01:05:53,453 Is PR the liaison office for the housing exhibition centre? 669 01:05:53,639 --> 01:05:57,922 Well, depending on how you look at it, they're an important go-between. 670 01:05:58,424 --> 01:06:02,806 Anyway you can get back to head office after being marooned here. 671 01:06:03,054 --> 01:06:05,722 I don't have any complaints. I'll do my best. 672 01:06:06,107 --> 01:06:07,540 That's right. 673 01:06:09,442 --> 01:06:14,919 If you have a new role, it's easier to make a fresh start. 674 01:06:15,698 --> 01:06:18,438 It might even change your feelings about the company. 675 01:06:42,814 --> 01:06:46,295 We're not getting any more customers with this rain. 676 01:06:47,110 --> 01:06:49,632 And we're open until 9 in the summer. 677 01:06:51,322 --> 01:06:52,788 Another survey? 678 01:06:53,304 --> 01:06:57,382 Head office is whining about the low response rate of customer forms 679 01:06:57,432 --> 01:06:59,235 when they visit model homes. 680 01:06:59,401 --> 01:07:04,009 And yet, working at a showroom limits your overtime pay. 681 01:07:04,272 --> 01:07:07,353 Young people trapped in the model homes of their dreams. 682 01:07:07,908 --> 01:07:08,969 Never mind. 683 01:07:09,535 --> 01:07:10,935 Want some coffee? 684 01:07:11,111 --> 01:07:12,919 I'll stay behind. 685 01:07:14,394 --> 01:07:16,976 I only need to turn everything off at 9. 686 01:07:17,236 --> 01:07:18,225 Really? 687 01:07:18,883 --> 01:07:21,853 I also want to take my time studying the showroom. 688 01:07:21,986 --> 01:07:24,182 That's great. Thanks a lot. 689 01:08:49,377 --> 01:08:53,103 The lonely sound inside the washbasin. 690 01:08:56,308 --> 01:09:01,136 Pools of rain, a Tanjung evening, 691 01:09:04,961 --> 01:09:10,009 It reverberates endlessly, 692 01:09:11,038 --> 01:09:15,839 in my stirring, sinking, tired heart. 693 01:10:25,435 --> 01:10:27,589 How did you know where to find me? 694 01:10:29,000 --> 01:10:32,106 I called your office and they said you were here. 695 01:10:39,936 --> 01:10:43,565 I hurt you last time. 696 01:10:46,801 --> 01:10:49,414 It was only a couple of sick days off work. 697 01:10:51,655 --> 01:10:53,917 I didn't know what to do. 698 01:10:59,064 --> 01:11:06,379 If I'd had another blackout, it might not have been a pretty sight. 699 01:11:07,591 --> 01:11:08,657 That's why. 700 01:11:09,857 --> 01:11:12,078 Where have you been since then? 701 01:11:13,616 --> 01:11:16,161 I looked in Yokosuka several times. 702 01:11:18,202 --> 01:11:20,679 Do you have a place of your own? 703 01:11:22,627 --> 01:11:24,048 I can't tell you. 704 01:11:25,503 --> 01:11:27,164 You know why, right? 705 01:11:28,935 --> 01:11:31,037 Why didn't you come sooner? 706 01:11:34,361 --> 01:11:37,009 It's hard being the person I am now. 707 01:11:38,382 --> 01:11:40,176 It's different this time. 708 01:11:43,959 --> 01:11:46,221 Things like buying kimonos, 709 01:11:46,957 --> 01:11:48,656 renting apartments, 710 01:11:49,208 --> 01:11:52,346 all need excuses for someone looking this age. 711 01:12:03,790 --> 01:12:06,240 I'll help you with everything from now on. 712 01:12:14,874 --> 01:12:22,138 I know now that emotions are affected by your physical being. 713 01:12:24,505 --> 01:12:30,265 Being this way makes me feel like a young girl. 714 01:12:32,774 --> 01:12:40,861 How nice it would be if I could continue to live my life as I am, here in this room. 715 01:12:50,869 --> 01:12:52,187 You lost weight. 716 01:12:56,720 --> 01:12:58,097 Time changed. 717 01:12:59,193 --> 01:13:00,474 Just like that. 718 01:13:05,248 --> 01:13:07,913 Don't look at me like I'm on my deathbed. 719 01:13:09,123 --> 01:13:11,307 I'm worried about what's coming. 720 01:13:11,801 --> 01:13:14,170 But right now I'm living as a teenager. 721 01:13:21,262 --> 01:13:22,310 Taura. 722 01:13:23,885 --> 01:13:25,318 It's too bad. 723 01:13:25,713 --> 01:13:26,724 How? 724 01:13:28,411 --> 01:13:34,750 To find a woman you haven't seen in a long time change so drastically. 725 01:13:35,316 --> 01:13:36,846 I don't think so. 726 01:13:37,206 --> 01:13:38,860 You don't need to hold back. 727 01:13:42,730 --> 01:13:45,454 On the inside, I'm still 67. 728 01:13:47,709 --> 01:13:50,102 And you're still beautiful. 729 01:13:53,128 --> 01:13:57,709 And I've known this whatever time period you're in, 20s and 40s. 730 01:13:59,698 --> 01:14:02,117 And we've shared things only we know. 731 01:14:06,563 --> 01:14:07,776 For the most part. 732 01:14:11,635 --> 01:14:13,007 That's so. 733 01:14:25,147 --> 01:14:26,436 You're warm now. 734 01:14:28,193 --> 01:14:29,303 I'm slighter. 735 01:14:30,911 --> 01:14:36,551 I've never embraced a teenager this way before, in any time of my life. 736 01:14:41,612 --> 01:14:42,743 You're flushed. 737 01:14:44,929 --> 01:14:46,436 I'm burning. 738 01:14:59,004 --> 01:15:00,045 What's wrong? 739 01:15:01,708 --> 01:15:03,472 I'm not sure about this. 740 01:15:05,637 --> 01:15:06,593 Why? 741 01:15:07,465 --> 01:15:09,120 You might be a virgin. 742 01:15:12,566 --> 01:15:13,876 If so? 743 01:15:14,542 --> 01:15:15,528 If so... 744 01:15:19,143 --> 01:15:23,225 It would be my first time, again. 745 01:15:36,327 --> 01:15:37,450 How do you feel? 746 01:16:06,488 --> 01:16:10,176 "I'm taking leave for a while because of personal reasons." 747 01:16:10,968 --> 01:16:15,057 He's been off work since the day after you contacted the model house. 748 01:16:18,947 --> 01:16:21,468 This letter was found in the showroom. 749 01:16:21,854 --> 01:16:26,503 I figured it was something like family issues. 750 01:16:28,521 --> 01:16:34,279 He took his camera, so he's probably gone on a trip somewhere. 751 01:16:35,496 --> 01:16:41,029 He said he wanted a change of scenery because of his illness. 752 01:16:41,322 --> 01:16:46,784 I see. But how long a leave period does he have with the company? 753 01:16:47,638 --> 01:16:50,853 For now I'm holding up as the department head. 754 01:16:52,497 --> 01:16:55,228 But it can't stay this way for too long. 755 01:16:56,466 --> 01:16:57,585 I know. 756 01:16:59,922 --> 01:17:03,854 As soon as I hear from him, I'll tell you. 757 01:17:42,991 --> 01:17:45,597 Where did you go after leaving me here? 758 01:17:46,162 --> 01:17:48,421 I thought you'd gone for good. 759 01:17:49,440 --> 01:17:50,808 Still chasing you. 760 01:17:52,517 --> 01:17:53,517 What? 761 01:18:00,733 --> 01:18:02,586 What's all this? 762 01:18:03,042 --> 01:18:06,048 We're holding a wedding. I was looking at churches. 763 01:18:06,376 --> 01:18:09,000 If it doesn't fit, I'll get another one. 764 01:18:10,075 --> 01:18:11,635 I don't know what to say. 765 01:18:12,709 --> 01:18:15,427 You said you never had a wedding ceremony in the past. 766 01:18:18,010 --> 01:18:19,584 There's only two of us here. 767 01:18:20,889 --> 01:18:22,944 But we can still do it in style. 768 01:18:33,725 --> 01:18:34,888 Wow. 769 01:18:35,809 --> 01:18:37,177 That's perfect. 770 01:18:38,400 --> 01:18:39,438 Really. 771 01:18:43,735 --> 01:18:46,161 The most beautiful bride ever. 772 01:18:48,962 --> 01:18:53,431 The first time I bought a dress when I was this age, it was too big. 773 01:18:55,611 --> 01:18:57,475 But this one fits just right. 774 01:18:58,372 --> 01:18:59,426 Now that I look at it... 775 01:19:00,886 --> 01:19:03,498 You seem to be a little taller. 776 01:19:04,473 --> 01:19:05,619 You think? 777 01:19:08,293 --> 01:19:10,963 I feel a little firmer all over. 778 01:19:12,809 --> 01:19:13,848 Mutsuko. 779 01:19:17,657 --> 01:19:19,244 This might mean that... 780 01:19:20,754 --> 01:19:22,554 Time has stopped. 781 01:19:23,760 --> 01:19:25,145 It could be. 782 01:19:26,616 --> 01:19:29,497 The flow of time has returned to normal. 783 01:19:32,176 --> 01:19:33,200 No way. 784 01:19:37,513 --> 01:19:39,549 We've been here over half a month now. 785 01:19:41,209 --> 01:19:42,467 Nothing's changed. 786 01:19:44,420 --> 01:19:46,809 In fact, you could be growing. 787 01:19:49,870 --> 01:19:51,183 That's unbelievable. 788 01:19:54,011 --> 01:19:55,237 I think it's so. 789 01:19:56,263 --> 01:19:57,677 It must be. 790 01:19:59,741 --> 01:20:01,647 You don't look any different. 791 01:20:04,498 --> 01:20:06,131 But if that's true, 792 01:20:07,006 --> 01:20:13,088 when I'm back to thirty, you'll be in your sixties. 793 01:20:14,348 --> 01:20:15,353 Oh, you. 794 01:20:15,993 --> 01:20:19,773 If you cheated on me and dumped me, I wouldn't forgive you. 795 01:20:20,123 --> 01:20:21,502 Well, I don't know... 796 01:20:21,719 --> 01:20:25,686 I mean, when I'm forty, you'll be seventy. 797 01:20:26,525 --> 01:20:28,070 I still wouldn't forgive you. 798 01:20:28,769 --> 01:20:31,494 Who could let go of such a beautiful bride? 799 01:20:58,741 --> 01:21:03,364 I'm almost seventy myself! 800 01:21:04,169 --> 01:21:06,698 If there's no love or support, I'm going back to mother's! 801 01:21:24,732 --> 01:21:28,108 What's your relationship with Kizuki? 802 01:21:29,807 --> 01:21:30,926 I'm looking for her. 803 01:21:33,119 --> 01:21:34,399 You know, right? 804 01:22:02,450 --> 01:22:03,737 You're early. 805 01:22:07,963 --> 01:22:08,996 Great. 806 01:22:16,058 --> 01:22:17,627 Get any wine? 807 01:22:25,307 --> 01:22:26,254 What's wrong? 808 01:22:28,691 --> 01:22:30,651 I met a man outside. 809 01:22:31,369 --> 01:22:32,454 Who? 810 01:22:33,648 --> 01:22:34,988 What did he say? 811 01:22:37,683 --> 01:22:39,461 He asked who I was with. 812 01:22:40,528 --> 01:22:43,040 What our relationship was. 813 01:22:43,696 --> 01:22:45,222 Did he have a moustache? 814 01:22:47,252 --> 01:22:49,540 He wants to know about me. 815 01:22:50,588 --> 01:22:53,023 He might go to the police. 816 01:23:06,812 --> 01:23:09,424 - Or come here. - I'll say I'm your uncle. 817 01:23:10,960 --> 01:23:12,334 Would they believe that? 818 01:23:12,471 --> 01:23:13,849 How else can I explain it? 819 01:23:14,698 --> 01:23:17,662 He must have figured that we're not just friends. 820 01:23:18,022 --> 01:23:20,051 He'll think it's something sexual. 821 01:23:20,334 --> 01:23:23,179 And you're young-looking now. Here, take this. 822 01:23:28,351 --> 01:23:29,591 I'll take care of it. 823 01:23:29,863 --> 01:23:31,721 You're 67, after all. 824 01:23:42,497 --> 01:23:43,646 Where's the gun? 825 01:23:43,766 --> 01:23:45,048 The apartment. 826 01:23:47,575 --> 01:23:49,254 Take this and get out of here. 827 01:23:50,187 --> 01:23:51,671 I don't want to leave you. 828 01:23:51,927 --> 01:23:52,928 I know. 829 01:23:53,862 --> 01:23:56,123 But we can't waste any time. 830 01:24:00,075 --> 01:24:01,251 Who is it? 831 01:24:01,762 --> 01:24:02,858 Police. 832 01:24:07,675 --> 01:24:08,750 What do you want? 833 01:24:08,976 --> 01:24:10,234 Open up, please. 834 01:24:17,412 --> 01:24:19,518 May we come in a moment? 835 01:24:21,014 --> 01:24:23,884 Okay, Nishiko. Say hi to your mother for me. 836 01:24:30,213 --> 01:24:31,771 Don't worry about a message. 837 01:24:32,518 --> 01:24:34,405 - Where are you from? - Yokohama. 838 01:24:34,787 --> 01:24:37,289 - Where in Yokohama? - It's late, do you mind? 839 01:24:55,511 --> 01:24:57,659 Camera equipment. 840 01:24:58,917 --> 01:25:00,739 And a wedding dress. 841 01:25:01,377 --> 01:25:02,785 My hobby's photography. 842 01:25:04,518 --> 01:25:07,131 Did this man take pictures of you? 843 01:25:07,243 --> 01:25:08,450 Yes I did. 844 01:25:08,793 --> 01:25:10,630 Is photography a crime now? 845 01:25:15,774 --> 01:25:17,800 I'd rather not say in front of a young girl. 846 01:25:18,073 --> 01:25:19,574 Then let her go home. 847 01:25:20,353 --> 01:25:22,960 I hope you're not planning on meeting later. 848 01:25:23,272 --> 01:25:25,048 I'm off, I'm late already. 849 01:25:25,914 --> 01:25:27,187 Wait a minute. 850 01:25:27,849 --> 01:25:28,878 What now? 851 01:25:33,118 --> 01:25:34,715 Let's get this straight. 852 01:25:35,051 --> 01:25:37,815 You and that girl are up to something. 853 01:25:38,400 --> 01:25:40,014 We had a report. 854 01:25:40,888 --> 01:25:41,848 From who? 855 01:25:43,195 --> 01:25:47,305 Or maybe you're doing a porn shoot in here. 856 01:25:47,475 --> 01:25:49,077 What are you talking about? 857 01:25:49,179 --> 01:25:51,061 Anyway, let's go down to the station. 858 01:25:52,018 --> 01:25:53,783 We can talk about it there. 859 01:26:02,265 --> 01:26:03,255 Uncle. 860 01:26:05,051 --> 01:26:07,967 I still have your wallet. 861 01:26:11,067 --> 01:26:12,426 You should get going. 862 01:26:13,215 --> 01:26:14,351 And this too. 863 01:26:16,777 --> 01:26:17,870 What's that? 864 01:26:18,354 --> 01:26:19,576 - Damn it! - Run! 865 01:27:04,680 --> 01:27:05,984 Mutsuko. 866 01:27:16,027 --> 01:27:19,045 Now I'm definitely feeling my age. 867 01:27:19,886 --> 01:27:21,450 What are you talking about? 868 01:27:28,924 --> 01:27:30,499 Who is this guy? 869 01:27:31,799 --> 01:27:34,778 The man with the moustache. You know him. 870 01:27:40,162 --> 01:27:41,464 He's my son. 871 01:27:42,379 --> 01:27:43,367 What? 872 01:27:44,941 --> 01:27:47,172 My ex-husband died. 873 01:27:48,190 --> 01:27:51,510 But he hadn't finished the divorce settlement. 874 01:27:52,467 --> 01:27:57,822 Now our son is challenging it so that he can claim inheritance. 875 01:28:01,995 --> 01:28:06,824 But he doesn't know that I'm his mother. 876 01:28:18,828 --> 01:28:20,341 Wait there. 877 01:28:20,742 --> 01:28:22,466 Don't move. 878 01:28:26,028 --> 01:28:27,412 Run away and hide. 879 01:28:27,900 --> 01:28:28,767 No. 880 01:28:28,877 --> 01:28:30,467 Drop the stick. 881 01:28:30,897 --> 01:28:32,035 I'll find you. 882 01:28:32,519 --> 01:28:33,885 I promise. 883 01:28:34,458 --> 01:28:35,555 Hurry. 884 01:29:00,992 --> 01:29:02,318 No bail. 885 01:29:02,771 --> 01:29:05,595 There's no need to waste that money on me. 886 01:29:08,803 --> 01:29:11,189 Can't you tell them who the girl is? 887 01:29:12,044 --> 01:29:19,719 They said if they knew that, it would clear things up. 888 01:29:23,326 --> 01:29:24,738 I want to know too. 889 01:29:25,774 --> 01:29:27,635 I really have to know. 890 01:29:29,291 --> 01:29:33,126 I'm sorry for all the trouble I've caused. 891 01:29:34,845 --> 01:29:38,122 It's best to just leave me alone. 892 01:29:43,602 --> 01:29:47,838 My husband experienced some mental health issues 893 01:29:48,102 --> 01:29:52,015 after being transferred to the Hokuriku branch. 894 01:29:53,374 --> 01:30:00,341 Even so, he remains the same honest, hardworking, and tender man he was before. 895 01:30:03,101 --> 01:30:05,425 You couldn't want a better husband. 896 01:30:06,876 --> 01:30:10,418 If he were granted a suspended sentence, 897 01:30:11,001 --> 01:30:19,513 I would make it my responsibility to take care that he does not offend again. 898 01:30:27,805 --> 01:30:29,570 Did Shinichi say anything? 899 01:30:30,591 --> 01:30:31,737 Not really. 900 01:31:20,052 --> 01:31:22,613 After you went to the police station, 901 01:31:22,745 --> 01:31:28,914 Shinichi and I looked for anything that might help you in court. 902 01:31:31,942 --> 01:31:32,988 So... 903 01:31:33,997 --> 01:31:38,562 We found you living another life with some woman we didn't know about. 904 01:31:50,060 --> 01:31:53,098 A lot of embarrassing photos showed up. 905 01:31:54,361 --> 01:31:56,859 Well, it's all out in the open now. 906 01:31:59,037 --> 01:32:00,683 Now the hearing's over, 907 01:32:00,985 --> 01:32:04,372 we'll stay together for the duration of the suspended sentence. 908 01:32:04,522 --> 01:32:10,300 But once that's done, I'm planning to leave you. 909 01:32:11,518 --> 01:32:12,625 I understand. 910 01:34:00,834 --> 01:34:03,862 I didn't know how you were doing. 911 01:34:06,451 --> 01:34:10,869 I didn't know how to look for you. 912 01:34:14,914 --> 01:34:17,550 It's hard looking like this. 913 01:34:18,580 --> 01:34:21,335 It's suspicious if I do anything on my own. 914 01:34:22,657 --> 01:34:25,227 But we managed one last meeting. 915 01:34:30,769 --> 01:34:31,975 There's one advantage. 916 01:34:34,307 --> 01:34:38,571 If I give you a hug now, no-one will think it's unusual. 917 01:34:40,466 --> 01:34:41,575 Too rough. 918 01:34:42,679 --> 01:34:43,584 Sorry. 919 01:34:47,785 --> 01:34:49,575 I had a feeling we'd meet. 920 01:34:51,207 --> 01:34:54,624 I was just worried about what kind of form it would take. 921 01:34:56,322 --> 01:34:59,917 What did you think when you saw me just now? 922 01:35:01,825 --> 01:35:04,766 You're always beautiful, no matter what. 923 01:35:05,637 --> 01:35:07,122 For real? 924 01:35:08,072 --> 01:35:09,852 Yes. Really. 925 01:35:25,189 --> 01:35:27,442 The city always looks the same. 926 01:35:32,945 --> 01:35:35,443 How did you manage to buy these clothes? 927 01:35:40,137 --> 01:35:44,848 I did it beforehand, when I looked like a teenager. 928 01:35:46,175 --> 01:35:49,076 I bought some kids' clothes in preparation. 929 01:35:53,836 --> 01:35:58,438 I'm sorry I couldn't do anything for you. 930 01:36:02,575 --> 01:36:04,072 Do me a favour. 931 01:36:05,167 --> 01:36:06,374 Sure, anything. 932 01:36:08,495 --> 01:36:10,196 Run me a bath. 933 01:36:13,713 --> 01:36:15,097 Let's enjoy it. 934 01:37:05,270 --> 01:37:07,603 We'll keep this moment together. 935 01:37:09,919 --> 01:37:11,395 Always. 936 01:37:13,085 --> 01:37:16,887 I know. I have to go now. 937 01:37:18,465 --> 01:37:19,283 Where? 938 01:37:20,523 --> 01:37:22,194 I'll go with you. 939 01:37:24,080 --> 01:37:25,627 Don't be difficult. 940 01:37:28,737 --> 01:37:30,009 I'm not. 941 01:37:31,809 --> 01:37:38,136 I'm not strong enough to knock you out and leave you behind like before. 942 01:37:39,656 --> 01:37:41,568 What's going to happen next? 943 01:37:42,477 --> 01:37:44,855 Maybe it won't happen. 944 01:37:47,676 --> 01:37:57,004 It will. I prayed to god for the strength to see you, even just for a moment. 945 01:37:59,367 --> 01:38:02,896 I'm exhausted. I'm winding down. 946 01:38:12,393 --> 01:38:14,469 I know what's happening to me. 947 01:38:15,607 --> 01:38:18,668 I've lived a longer life than you. 948 01:38:57,285 --> 01:38:58,557 Let me down. 949 01:39:00,479 --> 01:39:01,522 Why? 950 01:39:03,804 --> 01:39:06,312 Why should you leave now? 951 01:39:10,019 --> 01:39:11,509 My time is up. 952 01:39:13,634 --> 01:39:15,057 You need to let me go. 953 01:39:18,894 --> 01:39:20,415 No fuss. 954 01:39:31,066 --> 01:39:32,437 It was fun. 955 01:39:34,280 --> 01:39:36,225 Those were great days. 956 01:39:43,393 --> 01:39:44,908 The best. 957 01:39:50,518 --> 01:39:51,616 Goodbye. 958 01:39:58,869 --> 01:40:00,001 Goodbye. 959 01:40:09,651 --> 01:40:11,168 Thank you. 960 01:43:52,940 --> 01:43:54,289 Subbed by Badge Resync for the DVDRip by Greg23 66498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.