All language subtitles for 825.Forest.Road.2025.GERMAN.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,371 --> 00:00:40,833 Niemand hat mir je gesagt, dass sich Trauer wie Angst anfühlt. - C.S. Lewis 2 00:00:42,293 --> 00:00:45,380 - Ich kann morgen nicht mitkommen. - Was? Wieso nicht? 3 00:00:45,838 --> 00:00:48,550 Hab Hausarrest. Auf unbestimmte Zeit. 4 00:00:48,841 --> 00:00:50,802 Wieso hast du Hausarrest? 5 00:00:51,511 --> 00:00:54,681 Meine Mom hat die Bücher gefunden und ist ausgerastet. 6 00:00:54,681 --> 00:00:56,474 Ich musste sie zurückbringen. 7 00:00:56,933 --> 00:00:58,601 Ich glaube, sie hätte lieber Gras, 8 00:00:58,601 --> 00:01:00,853 als Bücher über Ashley Falls bei mir gefunden. 9 00:01:00,853 --> 00:01:03,982 - Echt bescheuert. - Ja, und weiter? 10 00:01:03,982 --> 00:01:05,567 Ich habe sie zurückgebracht. 11 00:01:05,567 --> 00:01:09,153 Sie hat mich zur Bibliothek gefahren, um sicherzugehen. 12 00:01:09,153 --> 00:01:12,365 - Sie war wütend. Und wie! - Also, hör zu... 13 00:01:13,116 --> 00:01:14,993 Ich denke, meine Theorie ist richtig. 14 00:01:14,993 --> 00:01:17,954 Du hast jeden Tag neue Theorien zu dem Haus. 15 00:01:17,954 --> 00:01:20,623 Wir suchen an den falschen Plätzen. 16 00:01:21,499 --> 00:01:25,587 Die Stadtgrenzen ändern sich nicht nur. Sie schrumpfen. 17 00:01:25,587 --> 00:01:28,631 - Woher weißt du das? - Na, das hat mit dem Stromnetz... 18 00:01:29,966 --> 00:01:31,426 Warte mal! 19 00:01:37,640 --> 00:01:39,183 Komm rein! 20 00:01:41,227 --> 00:01:42,937 Ich sagte, komm rein. 21 00:01:43,479 --> 00:01:48,192 Ashley? Ich dachte, deine Eltern sind mit deinem Bruder im College? 22 00:02:08,004 --> 00:02:09,130 Ash? 23 00:02:16,512 --> 00:02:17,639 Ash! 24 00:02:24,187 --> 00:02:25,730 Herrgott, Ash... 25 00:02:26,105 --> 00:02:29,317 Hör auf, mir Angst zu machen. Das wird einer von Jesses Späßen sein. 26 00:02:30,360 --> 00:02:32,737 Bist du sicher? Soll ich jemanden anrufen? 27 00:02:34,155 --> 00:02:35,531 Nein, es... 28 00:02:36,908 --> 00:02:38,117 ist okay. 29 00:03:21,619 --> 00:03:23,746 Es ist niemand hier. 30 00:03:25,039 --> 00:03:26,499 Komm lieber rüber. 31 00:03:29,794 --> 00:03:32,338 Nein, ist schon gut. 32 00:03:48,229 --> 00:03:49,522 Natalie? 33 00:04:16,924 --> 00:04:21,304 Es ist schön. Und definitiv besser als das letzte Objekt Bonnie. 34 00:04:22,805 --> 00:04:25,641 Ich habe Ihnen das letzte Objekt nur gezeigt, 35 00:04:25,641 --> 00:04:29,103 um es Ihnen auszureden, weil ich wusste, Sie würden weiter fragen. 36 00:04:29,645 --> 00:04:31,189 Sie kennen uns gut. 37 00:04:32,064 --> 00:04:36,444 Nun, dieses Objekt gibt es für denselben Preis und hat mehr Platz. 38 00:04:37,320 --> 00:04:41,157 Ist doch unmöglich. Klingt nach Vorbelastung. Oder? 39 00:04:41,157 --> 00:04:42,492 Könnte schon sein. 40 00:04:42,492 --> 00:04:45,411 Aber es ist auf dem Markt seit etwa drei Jahren. 41 00:04:45,411 --> 00:04:47,371 Da ist der Verkäufer motiviert. 42 00:04:54,003 --> 00:04:57,131 - Wo ist Isabell? - Ich denke, im Auto. 43 00:04:57,423 --> 00:04:59,300 Mach dir keine Sorgen um deine Schwester. 44 00:04:59,300 --> 00:05:01,719 Alles ist besser als ein Zimmer im Wohnheim. 45 00:05:01,719 --> 00:05:05,515 Und dieses Haus hätte definitiv genügend Platz für Isabell. 46 00:05:05,890 --> 00:05:10,394 Sie soll doch bei Ihnen wohnen? War doch der Plan? 47 00:05:10,394 --> 00:05:12,939 Ja, zumindest im ersten Semester. 48 00:05:14,065 --> 00:05:16,442 Und ich kriege endlich mein Klavier. 49 00:05:17,902 --> 00:05:20,613 Hey, Izzy, was denkst du? 50 00:05:21,322 --> 00:05:24,575 - Und Glückwunsch zum Stipendium. - Danke, Bonnie. 51 00:05:24,575 --> 00:05:26,953 - Ich bin sicher, deine Mutter wäre stolz. - Und wie. 52 00:05:27,370 --> 00:05:30,414 Dieses Objekt hätte richtig Platz für deine Kunst. 53 00:05:30,832 --> 00:05:32,708 Das machst du doch, oder? 54 00:05:33,459 --> 00:05:34,710 Kunst? 55 00:05:35,169 --> 00:05:37,463 Sie hat ein Kunststipendium. 56 00:05:39,507 --> 00:05:40,800 Also... 57 00:05:42,426 --> 00:05:45,596 KAPITEL EINS: CHUCK 58 00:05:59,402 --> 00:06:02,113 Es gibt mindestens zwei undichte Stellen im Hauptschlafzimmer. 59 00:06:03,155 --> 00:06:05,283 Das tropft bis ins Erdgeschoss. 60 00:06:05,825 --> 00:06:10,997 - Ich stehe jetzt im Wohnzimmer davor. - Im Wohnzimmer? Wie schlimm ist es? 61 00:06:10,997 --> 00:06:12,331 Ein Dilemma, Bonnie. 62 00:06:13,624 --> 00:06:16,168 Ich schicke Ihnen nachher jemanden, der sich das ansieht. 63 00:06:17,169 --> 00:06:19,171 Meinen Sie nicht, ein Klempner könnte helfen? 64 00:06:19,171 --> 00:06:20,631 - Was? - Alte Rohre sind oft undicht. 65 00:06:21,090 --> 00:06:25,344 Das Dach, ich bin mir sicher. Das Dach war als neu gelistet, oder? 66 00:06:25,344 --> 00:06:29,974 - Das stimmt. Waren Sie in Marias Studio? - Nein, ich checke Marias Studio jetzt. 67 00:06:30,391 --> 00:06:31,934 Ich rufe zurück. 68 00:06:37,815 --> 00:06:41,319 Ich zeige euch für diese Probleme einen einfachen Trick. 69 00:06:42,194 --> 00:06:45,448 Aber erst kommt mein Mann mit seiner üblichen Unterbrechung. 70 00:06:45,448 --> 00:06:47,408 Tut mir leid, ich suche nach weiteren Lecks. 71 00:06:47,408 --> 00:06:50,077 - Ich wollte euch nicht stören. - Ist schon gut. 72 00:06:50,077 --> 00:06:53,331 Wir hatten ein paar böse Lecks durch den Sturm letzte Nacht. 73 00:06:54,040 --> 00:06:56,000 Ich denke, mein Studio wurde verschont. 74 00:06:57,293 --> 00:06:59,712 Ich dachte, du hast Martha in den Ruhestand geschickt. 75 00:06:59,712 --> 00:07:01,005 Ich liebe Martha. 76 00:07:02,298 --> 00:07:05,009 Sie ist schließlich aus meinem ersten Studio in New York. 77 00:07:06,218 --> 00:07:08,095 Sicher, sie hatte bessere Tage. 78 00:07:09,138 --> 00:07:12,224 - Sie ist so gut gewartet wie unser Dach. - Ich hab's ja verstanden. 79 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 Du magst Martha nicht. Und jetzt raus hier. 80 00:07:33,663 --> 00:07:35,122 Guten Tag. 81 00:07:35,748 --> 00:07:37,792 Hey, sind Sie mein Nachbar? 82 00:07:38,376 --> 00:07:39,710 Jawohl. 83 00:07:41,212 --> 00:07:44,298 Ich dachte, dieses Haus bleibt für immer auf dem Markt. 84 00:07:45,508 --> 00:07:47,677 - Ich bin Larry. - Ich bin Chuck. 85 00:07:47,677 --> 00:07:51,472 Ich dachte, das ist eine Geisterstadt. Ich kenne niemanden hier. 86 00:07:53,015 --> 00:07:55,559 Wir haben zur Einweihung ein paar Probleme. 87 00:07:56,102 --> 00:07:58,145 Ja? Welche denn? 88 00:07:59,188 --> 00:08:03,442 Nach dem Unwetter letzte Nacht regnet es durch, in fast allen Räumen. 89 00:08:03,442 --> 00:08:07,405 Ja, das passiert in diesen alten Häusern. 90 00:08:08,489 --> 00:08:11,534 Ich hoffe, Ihr alter Nachbar zahlt unsere Regressansprüche. 91 00:08:12,076 --> 00:08:15,705 Er sagte, das Dach sei neu. Es ist definitiv nicht neu. 92 00:08:17,039 --> 00:08:18,666 Tut mir echt leid. 93 00:08:19,375 --> 00:08:23,587 Aber auf Regress sollten Sie nicht hoffen. 94 00:08:24,213 --> 00:08:25,339 Wieso nicht? 95 00:08:26,716 --> 00:08:29,844 Na, der Vorbesitzer hat sich umgebracht, Chuck. 96 00:08:31,721 --> 00:08:33,681 Wussten Sie das nicht? 97 00:08:37,810 --> 00:08:39,437 Sie hatten recht mit dem Dach. 98 00:08:39,437 --> 00:08:42,148 Der Verkäufer hat es vor drei Jahren als "neu" angegeben. 99 00:08:42,690 --> 00:08:44,984 - Haben Sie die Bilder eingeschickt? - Ja. 100 00:08:46,277 --> 00:08:49,363 Ich war da oben, und das Dach ist nicht neu. 101 00:08:51,157 --> 00:08:53,951 Wie konnte das der Gutachter übersehen? 102 00:08:56,662 --> 00:08:58,789 Aber keine Sorge, ich werde das regeln. 103 00:08:59,749 --> 00:09:01,083 Danke. 104 00:09:01,083 --> 00:09:04,003 Und nicht vergessen, Sie schulden mir nächste Woche ein Testimonial, 105 00:09:04,003 --> 00:09:06,297 in dem Sie sagen, wie toll Bonnie Davis Realty ist. 106 00:09:11,343 --> 00:09:12,970 Chuck? Sind Sie noch dran? 107 00:09:15,097 --> 00:09:17,850 Ja, hört sich gut an. Wir hören uns morgen. 108 00:09:17,850 --> 00:09:19,393 Okay, bis dann. 109 00:09:52,593 --> 00:09:53,969 Hey, Schatz! 110 00:09:57,932 --> 00:09:59,141 Maria! 111 00:10:01,602 --> 00:10:06,148 - Wie spät ist es? - Sehr früh, aber sieh mal raus. 112 00:10:15,699 --> 00:10:16,992 Mein Gott... 113 00:10:22,039 --> 00:10:23,499 Sie ist nicht hier! 114 00:10:24,375 --> 00:10:27,628 Wie zur Hölle kommt sie da raus. Hast du sie da rausgestellt?! 115 00:10:27,628 --> 00:10:29,130 Traust du mir das zu? 116 00:10:29,421 --> 00:10:32,550 Nein, aber sie wird da auch nicht selbst rausmarschiert sein. 117 00:10:33,259 --> 00:10:34,802 Was ist denn los? 118 00:10:45,271 --> 00:10:47,231 Was machst du denn hier Martha? 119 00:11:04,540 --> 00:11:06,709 Hey, was geht denn ab so früh? 120 00:11:07,459 --> 00:11:11,505 Hey, Larry. Ich denke, dieses Ding will mir eins auswischen. 121 00:11:12,631 --> 00:11:14,675 Du weißt nicht, wie es hierherkommt? 122 00:11:15,801 --> 00:11:19,930 Ich vermute, meine kleine Schwester entwickelt einen Sinn für dunklen Humor. 123 00:11:22,183 --> 00:11:25,728 Wie geht es Isabell? 124 00:11:26,103 --> 00:11:30,149 Ich meine mental? Wenn ich so fragen darf? 125 00:11:31,609 --> 00:11:33,152 Wieso fragst du mich das? 126 00:11:35,029 --> 00:11:36,780 Ich weiß das von eurer Mutter. 127 00:11:37,239 --> 00:11:41,911 Mit dem Autounfall. Maria erzählte mir die ganze Geschichte. 128 00:11:43,078 --> 00:11:44,371 Tut mir sehr leid. 129 00:11:45,748 --> 00:11:50,461 In dieser Stadt hatten wir schon viele... 130 00:11:51,921 --> 00:11:53,297 Suizide. 131 00:11:55,507 --> 00:12:00,471 Menschen wie sie, mit Depressionen, scheinen besonders anfällig dafür... 132 00:12:03,182 --> 00:12:04,558 zu sein. 133 00:12:06,352 --> 00:12:07,811 Warte, "wie sie"? 134 00:12:09,605 --> 00:12:11,899 Ihr müsst gut auf Isabell aufpassen. 135 00:12:14,610 --> 00:12:16,487 Sie verärgert schnell mal Menschen. 136 00:12:18,864 --> 00:12:20,324 Isabell. 137 00:12:23,369 --> 00:12:24,912 Warte mal. Das war's? 138 00:12:25,621 --> 00:12:27,623 Mehr sagst du nicht dazu? 139 00:12:27,623 --> 00:12:29,792 Wir haben eine wunderbare Bücherei. 140 00:12:29,792 --> 00:12:32,169 Informiere dich mal über die Geschichte der Stadt. 141 00:12:32,586 --> 00:12:34,797 Freunde des Gärtnerns sind willkommen. 142 00:12:38,092 --> 00:12:39,468 Gärtnern? 143 00:13:46,076 --> 00:13:48,120 Tu das nicht. 144 00:13:50,789 --> 00:13:52,166 Wie bitte? 145 00:13:52,875 --> 00:13:55,169 Tu das nicht. 146 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 Geht's dir gut? 147 00:14:04,053 --> 00:14:05,596 Wie ist dein Name? 148 00:14:06,972 --> 00:14:08,265 Ashley. 149 00:14:09,141 --> 00:14:11,435 Soll ich jemanden anrufen, Ashley? 150 00:14:12,561 --> 00:14:13,771 Nein. 151 00:14:17,983 --> 00:14:21,779 Glaub mir. Leg die Bücher zurück und geh. 152 00:14:23,447 --> 00:14:25,991 Tu es nicht. 153 00:14:27,201 --> 00:14:29,328 - Hör zu... - Das ist real. 154 00:14:31,497 --> 00:14:33,540 Das ist alles real. 155 00:14:35,876 --> 00:14:40,381 Such nicht danach, sondern verlass einfach diese Stadt. 156 00:14:58,190 --> 00:15:00,067 Sie suchen nach der Forest Road? 157 00:15:00,943 --> 00:15:02,361 Nach was? 158 00:15:04,321 --> 00:15:06,657 Wer immer sich diese alten Archivbücher ausleiht, 159 00:15:06,657 --> 00:15:08,951 denkt, er findet die Forest Road. 160 00:15:10,244 --> 00:15:11,620 Die findet man nicht. 161 00:15:13,622 --> 00:15:15,416 Nein, nie davon gehört. 162 00:15:18,669 --> 00:15:21,296 DAS STROMNETZ DES TIOGA COUNTY 163 00:15:23,757 --> 00:15:26,718 Übrigens, da hinten sitzt ein junges Mädchen, 164 00:15:26,718 --> 00:15:28,762 das irgendwie verstört zu sein scheint. 165 00:15:30,722 --> 00:15:33,851 Außerdem denke ich, jemand hat einen Stapel Bücher 166 00:15:33,851 --> 00:15:36,728 in der Mitte des Ganges der Kunstabteilung liegen lassen. 167 00:15:46,447 --> 00:15:47,906 Ich mache das. 168 00:15:53,036 --> 00:15:54,246 Bitte. 169 00:15:56,373 --> 00:15:57,749 Danke. 170 00:16:11,388 --> 00:16:13,682 FREUNDE DES GÄRTNERNS 171 00:16:50,010 --> 00:16:53,514 Oben: gezeichnete Darstellung der Tragödie im Stadtrat 1980 172 00:16:57,059 --> 00:17:01,563 ...Das war das letzte Mal, dass sie lebend gesehen wurden. 173 00:17:07,194 --> 00:17:09,488 - Olivia. - Hi, Mr. Wilson. 174 00:17:09,488 --> 00:17:12,282 Komm doch rein. Meine erste Schülerin im neuen Haus. 175 00:17:12,908 --> 00:17:14,535 Ich nehme deine Jacke. 176 00:17:17,996 --> 00:17:19,373 Setz dich doch. 177 00:17:22,918 --> 00:17:24,753 Was soll ich tun? 178 00:17:24,753 --> 00:17:28,549 Eine Tonleiter vielleicht? Sagen wir die C-Dur. 179 00:17:40,519 --> 00:17:42,479 Also starten wir mit den Basics. Okay? 180 00:17:42,854 --> 00:17:45,399 Keine Sorge, ich unterrichte alle Niveaus. 181 00:17:47,234 --> 00:17:49,736 - Möchtest du Wasser? - Wasser wäre toll. 182 00:17:49,736 --> 00:17:50,862 Ist gleich da. 183 00:17:53,782 --> 00:17:56,285 Es ist schon erfrischend, jemanden wie dich zu unterrichten. 184 00:17:56,577 --> 00:17:58,495 Nicht wie die Kids in meiner Klasse, 185 00:17:58,495 --> 00:18:01,623 die denken, dass sie schon alles über Musik wissen. 186 00:18:02,249 --> 00:18:03,959 Ich denke, das wird gut werden. 187 00:18:10,257 --> 00:18:12,467 Na, du hast doch ein paar Fähigkeiten. 188 00:18:14,511 --> 00:18:15,887 Wieso warst... 189 00:18:19,683 --> 00:18:23,312 Da ist eine Frau am Piano. 190 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Eine Frau? 191 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 Ich sollte jetzt gehen. 192 00:18:52,924 --> 00:18:55,886 Warte... Warte, Olivia. Was ist passiert? 193 00:18:57,512 --> 00:18:59,014 Sie hat da gespielt. 194 00:19:00,223 --> 00:19:02,601 Ich konnte ihr Gesicht nicht sehen. 195 00:19:05,228 --> 00:19:07,189 Und ich wollte es nicht sehen. 196 00:19:22,079 --> 00:19:25,832 ...vor der Zeit des Internets. Und wenn es Aufzeichnungen gab, 197 00:19:25,832 --> 00:19:28,543 hat die Stadt sie sicher schon lange vernichtet. 198 00:19:28,543 --> 00:19:31,046 Stimmt. Das passierte ja 1980. 199 00:19:31,838 --> 00:19:33,840 Hey, Chuck. 200 00:19:37,135 --> 00:19:39,304 - Da bist du ja. - Maria ist nicht in der Stadt. 201 00:19:39,304 --> 00:19:42,683 Und ich dachte, ich sehe mal vorbei bei den Freunden des Gärtnerns. 202 00:19:44,059 --> 00:19:46,478 Schützt ihr den Garten vor der Gestapo? 203 00:19:46,478 --> 00:19:49,147 Wir besprechen hier Themen, 204 00:19:49,147 --> 00:19:53,276 über die viele Bürger doch lieber nicht sprechen möchten. 205 00:19:55,570 --> 00:19:56,988 War sie da? 206 00:19:57,948 --> 00:19:59,324 Wer ist "sie"? 207 00:20:01,326 --> 00:20:04,287 Na komm. Setz dich doch. 208 00:20:09,167 --> 00:20:11,420 Danke an alle, die heute gekommen sind. 209 00:20:13,797 --> 00:20:16,341 Diesmal blieben mehr Stühle leer. 210 00:20:17,008 --> 00:20:18,552 Und ich verstehe das. 211 00:20:19,344 --> 00:20:21,138 Man redet nicht leicht darüber. 212 00:20:22,264 --> 00:20:25,392 Ich wünschte mir manchmal eher ein Suchtproblem. 213 00:20:26,685 --> 00:20:28,145 Aber wir haben "sie". 214 00:20:28,603 --> 00:20:31,148 Wir wissen doch, warum die anderen nicht auftauchen. 215 00:20:32,023 --> 00:20:34,818 Aus Angst. Ich sage euch... 216 00:20:35,652 --> 00:20:38,488 noch ein Suizid und alle verstecken sich wieder. 217 00:20:39,197 --> 00:20:41,575 Fühlt sich wieder an wie 1980. 218 00:20:41,992 --> 00:20:43,702 Da warst du noch nicht hier. 219 00:20:44,578 --> 00:20:47,372 So schlimm ist es noch nicht. 220 00:20:47,914 --> 00:20:51,543 Ich weiß nicht. Die Bücher sind wieder aufgetaucht. 221 00:20:53,420 --> 00:20:55,046 Irgendwas ist im Gange. 222 00:20:55,839 --> 00:20:59,801 Jahrelang kein Suizid, und jetzt dieses junge Ding, Ashley. 223 00:21:02,262 --> 00:21:05,766 Ich habe so das Gefühl, dass es eine neue Welle gibt. 224 00:21:05,766 --> 00:21:08,894 Jetzt lasst uns hier keine Panik schüren. Okay? 225 00:21:09,895 --> 00:21:12,355 Jedenfalls, Chuck ist neu in der Stadt. 226 00:21:13,982 --> 00:21:15,192 Oh, sorry. 227 00:21:17,027 --> 00:21:18,111 Hallo. 228 00:21:19,404 --> 00:21:22,115 Du fragst dich sicher, was wir bei diesen Treffen machen. 229 00:21:23,909 --> 00:21:26,536 Jeder hier ist in irgendeiner Weise von ihr betroffen. 230 00:21:27,287 --> 00:21:29,998 Sei es durch den Selbstmord eines geliebten Menschen, 231 00:21:29,998 --> 00:21:32,459 oder er wird irgendwie von ihr terrorisiert. 232 00:21:33,335 --> 00:21:36,963 Durch einen verlorenen geliebten Menschen oder durch sentimentale Gegenstände. 233 00:21:38,423 --> 00:21:40,383 Manchmal auch durch Träume. 234 00:21:41,092 --> 00:21:44,387 Träume sind das Schlimmste. Immerzu. 235 00:21:46,431 --> 00:21:49,476 Ich will mein Haus verkaufen. Und wenn ich ehrlich bin... 236 00:21:50,894 --> 00:21:53,688 bin ich so weit, dass ich die Hypothek verfallen lasse. 237 00:21:54,648 --> 00:21:56,066 Scheiß drauf. 238 00:21:56,066 --> 00:21:57,818 Soweit ich weiß, wollten Ashleys Eltern 239 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 ihr Haus verkaufen, als es bei ihr losging. 240 00:22:00,070 --> 00:22:04,449 Und das war zu spät. Ich meine, egal in welcher finanziellen Situation du bist. 241 00:22:05,158 --> 00:22:09,204 Du musst gehen, wenn's riskant wird. Und bei ihr war's riskant. 242 00:22:09,663 --> 00:22:11,331 Das spielt dabei keine Rolle. 243 00:22:12,541 --> 00:22:17,379 Sie ist wie eine Infektion. Sie bleibt in dir, wenn sie drin ist. 244 00:22:18,588 --> 00:22:22,717 Bitte entschuldigt. Ich weiß gar nichts darüber. 245 00:22:23,927 --> 00:22:25,637 Worüber redet ihr? 246 00:22:26,513 --> 00:22:30,392 Ihr sagt immer "sie". Ich weiß nicht, wer das ist. 247 00:22:31,518 --> 00:22:33,061 Helen Foster. 248 00:22:36,022 --> 00:22:37,399 Wer ist das? 249 00:22:38,275 --> 00:22:41,486 Diese Frau fügt seit vielen Jahrzehnten unserer Stadt Leid zu. 250 00:22:42,529 --> 00:22:45,156 Und darum halten wir unsere Treffen geheim. 251 00:22:46,616 --> 00:22:49,578 Die Leute ertragen keinen offenen Dialog über Helen. 252 00:22:50,871 --> 00:22:53,915 Sie sagen, wir befeuern damit weiter den Mythos von... 253 00:22:53,915 --> 00:22:55,584 Was Blödsinn ist. 254 00:22:55,584 --> 00:22:58,253 Echt Blödsinn. Sie wissen, sie ist da. 255 00:22:59,045 --> 00:23:01,548 Sie wissen nur nicht, wie man sie aufhält. 256 00:23:01,548 --> 00:23:03,633 Weil man sie nicht aufhalten kann. 257 00:23:03,633 --> 00:23:06,177 Doch, wenn man das Haus in der Forest Road findet. 258 00:23:07,137 --> 00:23:08,430 Forrest Road? 259 00:23:09,222 --> 00:23:12,267 825 Forrest Road. 260 00:23:14,060 --> 00:23:16,688 Da soll Helen gelebt haben in den Vierzigern. 261 00:23:17,981 --> 00:23:19,524 Als sie sich umbrachte. 262 00:23:20,066 --> 00:23:22,193 Aber niemand weiß, wo das ist. 263 00:23:22,485 --> 00:23:25,155 - Weil es nicht existiert. - Ach nein, warte... 264 00:23:25,155 --> 00:23:29,534 Hör zu... Das gab es sicher mal. Oder? 265 00:23:29,910 --> 00:23:32,871 Und jetzt nicht mehr. So muss es sein. 266 00:23:33,496 --> 00:23:36,750 Weil es keiner findet. Und ihr habt es alle versucht. 267 00:23:37,751 --> 00:23:40,503 Vergesst nicht, ihr leiht bei mir die Bücher aus. 268 00:23:40,503 --> 00:23:44,132 Nein, niemand hat es gefunden, weil niemand die richtige Stelle kennt. 269 00:23:44,132 --> 00:23:45,717 Falls es die überhaupt gibt. 270 00:23:46,426 --> 00:23:49,596 Es gibt keine Beweise dafür, dass das Haus noch gefunden werden kann. 271 00:23:49,596 --> 00:23:53,808 Hey, alle verlassenen Gebäude dieser Stadt wurden gecheckt. 272 00:23:55,435 --> 00:23:57,103 Wo soll man noch suchen? 273 00:23:57,103 --> 00:23:59,731 Dann hört auf zu suchen. Schon mal daran gedacht? 274 00:23:59,731 --> 00:24:01,691 Wir müssen das Haus finden. 275 00:24:02,984 --> 00:24:04,194 Ist doch klar. 276 00:24:09,032 --> 00:24:11,076 Zerstörst du das Haus, zerstörst du Helen. 277 00:24:11,952 --> 00:24:13,411 Wenn sie dort gestorben ist, 278 00:24:13,411 --> 00:24:16,206 muss ihre Macht über die Stadt auch von dort kommen. 279 00:24:17,415 --> 00:24:20,877 Ganz offensichtlich liegt das Haus außerhalb der heutigen Stadtgrenzen. 280 00:24:21,670 --> 00:24:23,463 Irgendwo da draußen. 281 00:24:23,880 --> 00:24:28,843 Es tut mir leid, aber ich denke, es ist Zeit, das Meeting zu beenden. 282 00:24:29,469 --> 00:24:31,179 - Gehen wir. - Ist sie da? 283 00:24:32,472 --> 00:24:34,224 Wir sind nur vorsichtig. 284 00:24:34,224 --> 00:24:36,309 Scheiße. Ich verschwinde. 285 00:24:51,116 --> 00:24:53,868 Tja, manchmal beendet sie unsere Treffen abrupt. 286 00:24:53,868 --> 00:24:58,123 Das passiert schon mal. Man muss nur auf die Anzeichen achten. 287 00:25:23,982 --> 00:25:27,360 KAPITEL ZWEI: ISABEL 288 00:25:27,986 --> 00:25:29,279 Kunst? 289 00:25:30,030 --> 00:25:32,323 Sie hat ein Kunst-Stipendium. 290 00:25:34,284 --> 00:25:36,453 Also, was sagen Sie? 291 00:25:37,245 --> 00:25:39,497 Nun, mich erstaunt nur der Preis. 292 00:25:39,497 --> 00:25:42,542 Wenn wir da mal nicht ein paar Leichen im Keller finden. 293 00:25:44,919 --> 00:25:47,047 Von Leichen steht nichts im Exposé. 294 00:25:49,007 --> 00:25:52,469 Hören Sie, in dieser Stadt gibt es nur alte Häuser. 295 00:25:52,469 --> 00:25:55,180 Aber mit guter Substanz. Wie Sie es wollten. 296 00:26:02,312 --> 00:26:04,522 Nächsten Monat müssen wir raus. 297 00:26:07,901 --> 00:26:09,861 Also können wir nicht warten. 298 00:26:12,906 --> 00:26:14,616 Ja, die Substanz ist gut. 299 00:26:15,325 --> 00:26:18,745 Also, sollen wir ein Angebot abgeben? 300 00:26:21,956 --> 00:26:24,334 Isabel, was denkst du?! 301 00:26:30,882 --> 00:26:32,967 Ich weiß nicht, ob es so eine gute Idee war, 302 00:26:32,967 --> 00:26:35,261 mit Chuck und Maria in diese kleine Stadt zu ziehen. 303 00:26:36,554 --> 00:26:38,389 Chuck lebt in seiner eigenen Welt. 304 00:26:38,389 --> 00:26:40,517 Unterrichtet. Gibt Klavierstunden. 305 00:26:41,142 --> 00:26:44,437 Maria ist eingespannt mit ihrer Ladeneröffnung und ihrem Livestream. 306 00:26:46,731 --> 00:26:49,567 Seltsamerweise habe ich diese Träume 307 00:26:49,567 --> 00:26:52,278 von meiner Mutter, seit wir hierher gezogen sind. 308 00:26:54,322 --> 00:26:56,366 Und jedes Mal fühlt es sich so real an. 309 00:26:56,741 --> 00:26:58,326 Ich weiß, Dr. Lewis würde sagen, 310 00:26:58,326 --> 00:27:01,955 ich vermisse sie so sehr, und deshalb fühle ich diese Dinge. 311 00:27:07,335 --> 00:27:09,546 Hey, entschuldige, bitte. 312 00:27:10,421 --> 00:27:15,009 - Mit wem hast du gesprochen? - Das hat letztlich Dr. Lewis mir geraten. 313 00:27:15,009 --> 00:27:17,220 Bis ich Freunde gefunden habe. 314 00:27:18,596 --> 00:27:24,394 Ich nehme täglich hier meine Gedanken und Gefühle auf. 315 00:27:25,687 --> 00:27:26,896 Dummes Zeug. 316 00:27:42,120 --> 00:27:43,830 Denkst du, die Therapie hilft? 317 00:27:45,373 --> 00:27:46,875 Ja, Chuck. 318 00:27:48,459 --> 00:27:50,795 Was soll das? Es kostet dich doch nichts. 319 00:27:50,795 --> 00:27:54,507 Ich bin dein Bruder. Ich will nur wissen, ob sie dir hilft. 320 00:28:10,148 --> 00:28:13,359 Wow! Izzi, die sind gut. 321 00:28:15,987 --> 00:28:20,116 Von wann ist das? Sieht aus wie unser Haus. 322 00:28:21,242 --> 00:28:25,288 Das weiß ich nicht mehr. Zwei, drei Jahre in etwa? 323 00:28:30,418 --> 00:28:31,961 Und das? 324 00:28:33,171 --> 00:28:34,547 Bist du das? 325 00:28:38,343 --> 00:28:39,969 Wessen Hand ist das? 326 00:28:42,764 --> 00:28:43,890 Moms? 327 00:28:44,515 --> 00:28:46,726 Ich weiß nicht mehr, warum ich das gemalt habe. 328 00:28:47,602 --> 00:28:50,980 Ich weiß nur noch, es war kurz nachdem du uns verlassen hast. 329 00:28:51,940 --> 00:28:54,067 Das ist doch Unsinn. Ich... 330 00:29:11,042 --> 00:29:14,504 Vielleicht kannst du morgen die Küchensachen mit auspacken? 331 00:29:16,714 --> 00:29:18,675 Um dich abzulenken? 332 00:29:22,303 --> 00:29:25,765 Alles stapeln, so wie Mom es tat? Weißt du noch? 333 00:29:27,058 --> 00:29:30,019 Ja genau, alle Schüsseln und Teller als Pyramide. 334 00:29:30,478 --> 00:29:33,606 - Und auf einem Zettel stand... - Sie stellen sich nicht selbst weg. 335 00:29:35,733 --> 00:29:36,776 Ja. 336 00:29:43,324 --> 00:29:45,034 Geh bald schlafen. 337 00:29:50,206 --> 00:29:51,791 Mom? 338 00:30:06,306 --> 00:30:07,598 Maria! 339 00:30:09,851 --> 00:30:14,647 - Wie spät ist es? - Sehr früh, aber sieh mal raus. 340 00:30:19,360 --> 00:30:20,903 Sie ist nicht hier! 341 00:30:21,529 --> 00:30:24,741 Wie zur Hölle kommt sie da raus. Hast du sie da rausgestellt?! 342 00:30:24,741 --> 00:30:26,492 Traust du mir das zu? 343 00:30:26,492 --> 00:30:29,620 Nein, aber sie wird da auch nicht selbst rausmarschiert sein. 344 00:30:30,830 --> 00:30:32,457 Was ist denn los? 345 00:30:34,000 --> 00:30:37,420 - Meine Schaufensterpuppe. - Was ist damit? 346 00:30:37,420 --> 00:30:39,380 Sie steht draußen im Garten. 347 00:30:40,006 --> 00:30:42,842 Ach ja? Wie kommt sie dahin? 348 00:30:42,842 --> 00:30:46,179 Verdammt, Isabel, jemand hat sie da rausgestellt. 349 00:30:46,179 --> 00:30:49,390 - Und das traust du mir zu? - Keine Ahnung. 350 00:30:49,766 --> 00:30:51,517 Es geht mir nicht um die Puppe. 351 00:30:51,517 --> 00:30:54,145 Aber das Kleid wäre ruiniert gewesen, wenn es geregnet hätte. 352 00:31:07,867 --> 00:31:09,494 Warte, wie "sie"? 353 00:31:11,037 --> 00:31:13,498 Ihr müsst gut auf Isabell aufpassen. 354 00:31:16,542 --> 00:31:18,503 Sie verärgert schnell mal Menschen. 355 00:31:21,130 --> 00:31:22,423 Isabell. 356 00:31:24,384 --> 00:31:26,594 Warte mal. Das war's? 357 00:31:27,136 --> 00:31:29,013 Mehr sagst du nicht dazu? 358 00:31:32,642 --> 00:31:35,019 Informiere dich mal über die Geschichte der Stadt. 359 00:31:35,561 --> 00:31:37,522 Wir haben eine wunderbare Bücherei. 360 00:31:38,815 --> 00:31:40,858 Freunde des Gärtnerns sind willkommen. 361 00:31:45,571 --> 00:31:47,365 Was denkst du dir eigentlich? 362 00:31:47,907 --> 00:31:50,034 Denkst du, das würde ich Maria antun? 363 00:31:51,744 --> 00:31:52,787 Chuck! 364 00:31:57,166 --> 00:31:58,709 Das war ich nicht. 365 00:33:12,074 --> 00:33:13,618 Wo warst du? 366 00:33:17,747 --> 00:33:20,583 Maria ist nicht in der Stadt und du gehst nicht ans Telefon. 367 00:33:57,620 --> 00:33:58,996 Wo warst du, Chuck? 368 00:34:00,289 --> 00:34:01,707 Na ja... 369 00:34:03,376 --> 00:34:08,005 Larry und ich waren was trinken nach diesem Gartenfreunde-Treffen. 370 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 Wieso? Stimmt etwas nicht? 371 00:34:12,051 --> 00:34:16,514 Keine Ahnung. Hier ist es irgendwie eigenartig. 372 00:34:17,557 --> 00:34:19,100 Ich kann es nicht erklären. 373 00:34:20,560 --> 00:34:23,771 Und dann dieses Mädchen an meiner Schule. 374 00:34:25,731 --> 00:34:26,941 Ihr Name ist Ashley. 375 00:34:29,318 --> 00:34:31,696 Sie hat sich gestern umgebracht. 376 00:34:38,494 --> 00:34:40,037 Geht's dir gut? 377 00:34:47,837 --> 00:34:49,380 Ich denke nicht. 378 00:34:50,923 --> 00:34:55,761 Es passieren Dinge, von denen ich nicht weiß, 379 00:34:55,761 --> 00:35:00,558 ob sie Einbildung oder real sind. 380 00:35:04,020 --> 00:35:07,231 Ein Freund in der Schule, sein Name ist Luke... 381 00:35:10,026 --> 00:35:13,195 sagte mir, es gäbe in dieser Stadt etwas, 382 00:35:13,195 --> 00:35:16,157 dass die Menschen beeinflusst? 383 00:35:17,283 --> 00:35:18,659 Hast du davon gehört? 384 00:35:21,454 --> 00:35:22,580 Nein. 385 00:35:24,457 --> 00:35:29,003 Hattest du jemals Selbstmordgedanken? 386 00:35:37,053 --> 00:35:38,846 Mein Herz... 387 00:35:42,308 --> 00:35:44,143 Mein Herz tut oft weh... 388 00:35:46,771 --> 00:35:48,397 wie physischer Schmerz. 389 00:35:50,441 --> 00:35:52,234 Ich hasse dieses Gefühl. 390 00:35:54,945 --> 00:35:57,239 Verschreibt dir dein Therapeut nicht irgendwas? 391 00:35:58,616 --> 00:36:00,826 Da muss es doch Pillen geben, die dir helfen. 392 00:36:02,286 --> 00:36:05,581 Ich kann nicht verstehen, wieso du denkst, ich brauche Medikamente. 393 00:36:12,546 --> 00:36:15,174 Okay, keine Pillen. 394 00:36:19,220 --> 00:36:22,431 Doch, geh zu der Therapie. 395 00:36:23,557 --> 00:36:27,103 Hör auf mit deinen Selbstvorwürfen wegen Mom. 396 00:36:28,396 --> 00:36:30,940 Das ist ein Loch, in das du nicht fallen sollst. 397 00:36:32,483 --> 00:36:34,527 Mom würde dir nie die Schuld geben. 398 00:36:35,486 --> 00:36:38,489 Selbst die Polizei sagt, es war niemandes Schuld. 399 00:36:38,489 --> 00:36:40,449 Es war ein Autounfall. 400 00:36:41,367 --> 00:36:43,869 Zufällige Tragödien passieren immer wieder. 401 00:36:43,869 --> 00:36:46,789 Und die Scheiße ist, dass es diesmal uns passiert ist. 402 00:36:46,789 --> 00:36:48,999 Es passierte nicht uns, es passierte mir. 403 00:36:51,460 --> 00:36:53,087 Ich habe sie auch verloren. 404 00:36:56,882 --> 00:36:59,009 Das war für dich vor langer Zeit. 405 00:37:02,513 --> 00:37:06,976 Ich sehe ein, dass ich nicht sehr oft von mir hören lassen habe. 406 00:37:06,976 --> 00:37:08,352 Nicht sehr oft? 407 00:37:10,730 --> 00:37:13,023 Deine Frau wusste gar nichts von einer Schwester. 408 00:37:56,192 --> 00:37:57,318 Hi. 409 00:37:58,944 --> 00:38:00,488 Ist Isabel daheim? 410 00:38:02,281 --> 00:38:03,824 Ich bin hier. 411 00:38:05,785 --> 00:38:09,455 - Sehr erfreut, Mr Wilson. - Das ist mein Bruder, Chuck. 412 00:38:09,455 --> 00:38:12,416 - Chuck, das ist Luke von der Schule. - Okay. 413 00:38:13,375 --> 00:38:16,003 Auch sehr erfreut. Da lehre ich nächstes Semester. 414 00:38:16,295 --> 00:38:18,839 - Klar, Musikgeschichte. - Du schreibst dich ein? 415 00:38:21,300 --> 00:38:23,677 - Vielleicht. - Los komm, wir gehen hoch. 416 00:38:25,971 --> 00:38:27,097 Okay. 417 00:38:27,723 --> 00:38:29,517 Lass die Tür... 418 00:38:41,195 --> 00:38:43,781 Sorry, lass mich das schnell wegräumen. 419 00:38:43,781 --> 00:38:44,990 Hast du die gemalt? 420 00:38:45,533 --> 00:38:46,909 Ja. 421 00:38:48,869 --> 00:38:51,247 Du hast mir gestern nicht geantwortet. 422 00:38:52,957 --> 00:38:54,500 Auf was denn? 423 00:38:55,543 --> 00:38:59,463 - Hast du etwas gesehen? - Gab es etwas zu sehen? 424 00:39:01,465 --> 00:39:04,093 In dieser Stadt? Ja. 425 00:39:05,761 --> 00:39:09,557 Die Menschen, die Fragen stellen, haben normalerweise was gesehen. 426 00:39:12,977 --> 00:39:16,438 Chuck war auf einem Meeting. Gärtnernde Menschen... 427 00:39:17,481 --> 00:39:19,358 Freunde des Gärtnerns. Ja. 428 00:39:20,067 --> 00:39:23,571 Sie fliegen lieber unterm Radar und nutzen diesen Namen öffentlich. 429 00:39:23,571 --> 00:39:26,407 Aber jeder Mensch hier weiß, sie reden nicht übers Gärtnern. 430 00:39:26,782 --> 00:39:28,158 Worüber sprechen sie denn? 431 00:39:28,826 --> 00:39:32,496 Es gibt Gerüchte, dass es in dieser Stadt schon immer spukt 432 00:39:33,372 --> 00:39:35,457 Habe ich dir von der Bücherei erzählt? 433 00:39:37,167 --> 00:39:41,463 Okay, also vor Jahren hat sich jemand in der Bücherei erhängt. 434 00:39:41,839 --> 00:39:44,216 Und er benutzte einen Stapel Bücher dazu. 435 00:39:44,842 --> 00:39:47,469 Das Unheimliche ist, dass Büchereinutzer 436 00:39:47,469 --> 00:39:50,598 dieselben Bücher als Stapel immer wieder in diesem Gang finden. 437 00:39:50,598 --> 00:39:52,224 Sie haben die Bücher weggeschmissen 438 00:39:52,224 --> 00:39:54,768 und trotzdem taucht dieser Stapel immer wieder auf. 439 00:39:59,189 --> 00:40:01,317 Hey! Sorry, tut mir leid. 440 00:40:02,860 --> 00:40:04,570 Warst du in meinem Studio? 441 00:40:05,362 --> 00:40:07,156 Nein. Wieso? 442 00:40:09,909 --> 00:40:11,952 Gar nichts. Es ist gar nichts. 443 00:40:12,494 --> 00:40:14,747 Tut mir leid. Schön, dich kennenzulernen. 444 00:40:17,791 --> 00:40:20,419 - Deine Schwester? - Angeheiratet. 445 00:40:22,212 --> 00:40:24,882 - Was steckt dahinter? - Gut. Also... 446 00:40:25,591 --> 00:40:29,470 Das alles hat mit einer Frau zu tun, die hier vor einem halben Jahrhundert lebte. 447 00:40:29,929 --> 00:40:31,055 Helen Foster. 448 00:40:31,847 --> 00:40:35,935 Ihre Tochter wurde an der Schule gemobbt. Und zwar fies. Richtig fies. 449 00:40:35,935 --> 00:40:37,895 Und niemand hat was unternommen. 450 00:40:38,354 --> 00:40:41,857 Helen schrieb an die Schule. Sie schrieb an die Familien der Kinder. 451 00:40:41,857 --> 00:40:44,985 Dutzende Briefe. Doch es hörte einfach nicht auf. 452 00:40:45,361 --> 00:40:47,571 Ihre Tochter beging Selbstmord. 453 00:40:49,198 --> 00:40:51,241 Helen fiel in ein Loch. 454 00:40:51,241 --> 00:40:53,661 Verlor den Job und beinahe ihr Haus. 455 00:40:53,661 --> 00:40:56,705 Und dann tötete sie die Eltern der Rüpel und die Rüpel auch. 456 00:40:57,498 --> 00:40:59,750 Und schließlich auch sich selbst. 457 00:40:59,750 --> 00:41:02,544 Sie steckte sich eine Schrotflinte in den Mund und "bumm". 458 00:41:05,255 --> 00:41:06,840 Wo ist ihr Haus? 459 00:41:07,633 --> 00:41:11,178 Niemand weiß das. Nur eine Adresse. 460 00:41:12,221 --> 00:41:14,515 825 Forest Road. 461 00:41:15,224 --> 00:41:18,018 Aber diese Adresse existiert auf keiner Karte. 462 00:41:18,477 --> 00:41:20,604 Hat niemand versucht, das Haus zu finden? 463 00:41:21,397 --> 00:41:25,234 Oh doch, aber was an alten Stadtplänen überhaupt existiert, 464 00:41:25,234 --> 00:41:28,445 ist versiegelt seit den 50ern. 465 00:41:29,571 --> 00:41:33,659 Einmal wollte der Stadtrat darüber abstimmen, die Dokumente freizugeben. 466 00:41:33,826 --> 00:41:37,079 Um alles über den Standort von Helens Haus freizugeben. 467 00:41:37,955 --> 00:41:39,665 Aber dazu kam es nicht. 468 00:41:40,416 --> 00:41:42,334 1980 war das. 469 00:41:43,043 --> 00:41:44,169 Ja. 470 00:41:45,129 --> 00:41:47,381 Niemand weiß, was an diesem Tag passiert ist. 471 00:41:48,090 --> 00:41:51,927 Der Raum war verschlossen, als sie begannen. 472 00:41:52,845 --> 00:41:57,182 Man konnte nur die Mitglieder des Stadtrates sehen und noch eine Frau, 473 00:41:57,182 --> 00:41:58,475 die dort saß. 474 00:41:59,685 --> 00:42:00,978 Helen Foster. 475 00:42:12,948 --> 00:42:16,285 Ich glaube nicht, dass das hier so wird, wie ich dachte. 476 00:42:19,121 --> 00:42:20,748 Diese Träume. 477 00:42:22,124 --> 00:42:25,878 So schlimme Träume habe ich erst, seit ich hierher gezogen bin. 478 00:42:29,840 --> 00:42:31,383 Und so real. 479 00:42:34,928 --> 00:42:36,555 Meist von meiner Mutter. 480 00:42:41,769 --> 00:42:46,648 In einem Traum stand ich mal da, und sie war in der Küche. 481 00:42:47,357 --> 00:42:48,984 Und stand nur da. 482 00:42:50,360 --> 00:42:51,737 Ich sprach sie an. 483 00:42:53,030 --> 00:42:57,242 Sie antwortet nicht. Sie hat nur gestarrt. 484 00:43:03,499 --> 00:43:07,002 Dann hat sie laut geschrien. 485 00:43:11,215 --> 00:43:15,344 Dieser markerschütternde Schrei. 486 00:43:21,058 --> 00:43:23,268 Ich habe den nur einmal gehört. 487 00:43:28,232 --> 00:43:30,192 Kurz bevor sie starb. 488 00:43:34,571 --> 00:43:38,784 Danke, dass du mitgekommen bist. Ich wäre nicht gerne allein hergegangen. 489 00:43:38,784 --> 00:43:41,578 Aber nein, das wird ein Spaß. Gehen wir rein? 490 00:43:55,384 --> 00:43:57,094 Gefällt dir hier etwas? 491 00:43:58,220 --> 00:43:59,930 Sehr viele gute Sachen hier. 492 00:44:01,431 --> 00:44:03,767 Ich liebe es, wenn Bilder etwas verbergen. 493 00:44:05,144 --> 00:44:08,939 Das man erst bemerkt, wenn man sie richtig lange ansieht. 494 00:44:11,567 --> 00:44:12,651 Was? 495 00:44:15,028 --> 00:44:18,991 Nichts, es ist nur... Genau das sagt Chuck über Musik. 496 00:44:20,200 --> 00:44:23,537 Dass man erst nach längerer Zeit Hören herausfindet, 497 00:44:23,537 --> 00:44:25,414 was sich in ihr wirklich verbirgt. 498 00:44:28,625 --> 00:44:31,336 - Sag mal, willst du was trinken? - Gern. 499 00:44:38,385 --> 00:44:40,888 - Sprudelwasser, wenn Sie haben. - Zwei. 500 00:44:40,888 --> 00:44:42,097 Sehr gern. 501 00:44:57,404 --> 00:44:59,364 War das hier Chucks Idee? 502 00:45:00,616 --> 00:45:02,826 Nein, eigentlich war das meine. 503 00:45:04,620 --> 00:45:05,954 Danke. 504 00:45:08,999 --> 00:45:11,126 Na ja, ich dachte, du magst mich nicht. 505 00:45:12,419 --> 00:45:14,129 Wieso denkst du das? 506 00:45:16,298 --> 00:45:17,341 Komm schon... 507 00:45:17,925 --> 00:45:20,260 Ihr wart zufrieden mit dem Leben in der Stadt. 508 00:45:20,260 --> 00:45:21,637 Dem Apartment. 509 00:45:22,512 --> 00:45:24,473 Dann komme ich, ganz plötzlich, 510 00:45:25,015 --> 00:45:27,559 wirble alles um, und ihr seid in der Vorstadt. 511 00:45:33,941 --> 00:45:35,150 Hör zu... 512 00:45:37,778 --> 00:45:41,406 Ich habe eine Schwester. Sie lebt am andern Ende des Landes. 513 00:45:42,074 --> 00:45:46,703 Und wir sehen uns nur immer über meinen Nähblog. 514 00:45:46,703 --> 00:45:48,497 Na ja, sie sieht mich. 515 00:45:49,289 --> 00:45:51,833 Aber wir sind nicht... 516 00:45:52,626 --> 00:45:57,130 Sie hat niemals verstanden, was ich als Kind durchgestanden habe. 517 00:45:58,590 --> 00:45:59,716 Was meinst du? 518 00:46:05,389 --> 00:46:08,809 Nun, ich habe eine bipolare Störung. 519 00:46:09,518 --> 00:46:13,063 Es gibt Medikamente, die das in Schach halten für mich. 520 00:46:13,981 --> 00:46:15,649 Das wusste ich nicht. 521 00:46:15,649 --> 00:46:19,111 Na klar, darüber reden Chuck und ich niemals. 522 00:46:20,153 --> 00:46:21,196 Na ja... 523 00:46:23,824 --> 00:46:27,202 Ich hatte zwei Anfälle, seit wir uns kennen. 524 00:46:29,496 --> 00:46:32,291 Er fand mich einmal mitten in der Nacht... 525 00:46:35,127 --> 00:46:37,421 mit geschwollenen Augen und blutiger Nase. 526 00:46:38,630 --> 00:46:42,801 Ich stand in unserem Haus und wusste nicht mehr, wo ich war. 527 00:46:44,928 --> 00:46:47,723 - Warst du okay? - Irgendwann ja. 528 00:46:49,182 --> 00:46:52,060 Versteh mich nicht falsch, Chuck ist wirklich hilfsbereit. 529 00:46:54,313 --> 00:46:56,606 Er versteht es nur nicht. 530 00:46:57,899 --> 00:47:01,862 Er versteht einfach nichts, was er nicht physisch reparieren kann. 531 00:47:04,156 --> 00:47:06,533 Was du jetzt gerade durchmachst... 532 00:47:07,743 --> 00:47:11,246 das kenne ich. Das wollte ich sagen. 533 00:47:24,801 --> 00:47:27,929 Liebes, komm, lass uns gehen. 534 00:47:34,311 --> 00:47:36,772 Achtung an alle. Die Galerie wird geschlossen. 535 00:47:36,772 --> 00:47:39,149 Bitte gehen Sie geordnet zum Ausgang. 536 00:47:43,445 --> 00:47:44,821 Lass uns gehen. 537 00:50:48,755 --> 00:50:51,550 Es wird schlimmer. Jede Nacht. 538 00:50:52,842 --> 00:50:54,386 Ich will dort weg. 539 00:50:54,970 --> 00:50:58,348 Okay, also auf dem Campus wäre gut, oder? 540 00:51:00,767 --> 00:51:02,978 - Was? - Es ist Chuck. 541 00:51:03,770 --> 00:51:06,314 Er ging weg, als ich klein war, und ich hasste ihn dafür. 542 00:51:06,690 --> 00:51:11,152 Und jetzt will ich weggehen, wo wir gerade wieder eine Familie werden können. 543 00:51:12,028 --> 00:51:14,155 Okay, und was willst du tun? 544 00:51:14,656 --> 00:51:17,951 Ehrlich? Die Forrest Road finden. 545 00:51:19,828 --> 00:51:23,081 - Du bist nicht die Erste. - Chuck hat stapelweise Bücher. 546 00:51:23,081 --> 00:51:26,084 - Vielleicht helfen die dabei. - Die hat jeder ausprobiert. 547 00:51:26,084 --> 00:51:28,169 - Vielleicht hilfst du mir? - Nein. 548 00:51:28,169 --> 00:51:31,256 - Nein? - Nein, ich will nicht involviert werden. 549 00:51:31,256 --> 00:51:32,299 Wieso? 550 00:51:33,091 --> 00:51:37,554 Hör zu, manche Leute glauben, Ashley hätte die Forest Road gesucht. 551 00:51:38,680 --> 00:51:39,973 Und? 552 00:51:40,515 --> 00:51:42,058 Wenn sie sie gefunden hat? 553 00:51:42,934 --> 00:51:48,231 Ihre Freundin sagte, dass seltsame Sachen vor ihrem Suizid passiert sind. 554 00:51:49,107 --> 00:51:51,276 Vielleicht, weil sie Forrest Road gefunden hat? 555 00:51:51,985 --> 00:51:53,528 Ehrlich jetzt? 556 00:51:53,820 --> 00:51:56,615 Was weiß ich? Niemand weiß es. Das ist der Punkt. 557 00:51:57,115 --> 00:51:58,950 Ich gehe dieses Risiko nicht ein. 558 00:51:58,950 --> 00:52:02,537 Ich gehe nicht unter Leitern, ich öffne keine Schirme im Haus, 559 00:52:02,537 --> 00:52:04,748 und ich suche nicht die Forrest Road. Niemals. 560 00:52:04,748 --> 00:52:06,916 Dann finde nur heraus, was Ashley getan hat. 561 00:52:06,916 --> 00:52:09,628 - Was sie gefunden hat. - Hörst du nicht zu? 562 00:52:12,213 --> 00:52:15,008 - Chuck, was ist? - Könntest du schnell nach Hause kommen? 563 00:52:15,008 --> 00:52:17,802 Ja, kann ich machen. Ist alles okay? 564 00:52:18,261 --> 00:52:21,181 Ich denke, soweit ja. Es sollte nur jemand bei Maria sein. 565 00:52:21,181 --> 00:52:22,849 - Was ist mit ihr? - Nichts weiter. 566 00:52:22,849 --> 00:52:24,768 Sie hat sich erschreckt. Kannst du das tun? 567 00:52:24,768 --> 00:52:27,729 Ja, ich brauche zehn Minuten. Bin gleich da. 568 00:52:29,022 --> 00:52:31,816 - Was ist? - Ich muss los. Wir telefonieren. 569 00:52:45,038 --> 00:52:46,414 Was ist denn los? 570 00:52:49,417 --> 00:52:51,044 Alles klar, Maria? 571 00:52:51,586 --> 00:52:54,964 Alles ist gut. Du kannst packen. Ich bin bald wieder da. 572 00:52:58,510 --> 00:53:00,303 Suchst du Helen Fosters Haus? 573 00:53:02,972 --> 00:53:04,641 Wer ist Helen Foster? 574 00:53:18,029 --> 00:53:18,988 Hey... 575 00:53:20,031 --> 00:53:21,408 Darf ich? 576 00:53:22,117 --> 00:53:23,159 Ja. 577 00:53:28,832 --> 00:53:31,000 - Du gehst weg? - Ja. 578 00:53:31,835 --> 00:53:34,546 Morgen. Auf den Campus. 579 00:53:35,755 --> 00:53:38,466 Chuck will, dass ich gehe. Nach dem mit Maria. 580 00:53:40,093 --> 00:53:41,386 Einfach so. 581 00:53:42,095 --> 00:53:43,638 Aus seinem Leben. 582 00:53:45,473 --> 00:53:46,766 Wie geht's ihr? 583 00:53:47,976 --> 00:53:51,521 Nicht gut. Sie werden auch wieder wegziehen. 584 00:53:53,815 --> 00:53:56,526 - Wo wollen sie hin? - Keine Ahnung. 585 00:53:57,110 --> 00:54:00,905 Chuck hält uns hin. Er denkt, er findet sie. 586 00:54:02,782 --> 00:54:05,660 Nun, darüber wollte ich mit dir reden. 587 00:54:06,453 --> 00:54:07,495 Ja? 588 00:54:08,955 --> 00:54:10,039 Ja. 589 00:54:12,876 --> 00:54:14,169 Oh, ich... 590 00:54:15,462 --> 00:54:16,755 Ich traf deine Mom. 591 00:54:17,964 --> 00:54:20,091 Hier sieht sie etwas anders aus. 592 00:54:21,301 --> 00:54:22,510 Nette Frau. 593 00:54:31,311 --> 00:54:32,854 Was hast du gesagt? 594 00:54:35,148 --> 00:54:37,942 Deine Mom. Das ist sie doch? 595 00:54:38,735 --> 00:54:40,195 Sie hat mich reingelassen. 596 00:54:41,488 --> 00:54:44,616 - Das ist nicht witzig. - Wieso witzig? 597 00:54:48,661 --> 00:54:50,789 Meine Mom ist tot, Luke. 598 00:54:52,582 --> 00:54:55,126 Sie starb vor ein paar Monaten bei einem Autounfall. 599 00:54:57,921 --> 00:54:59,380 Du meintest Maria. 600 00:55:00,465 --> 00:55:02,008 Ich... 601 00:55:02,509 --> 00:55:03,885 Wer ist das? 602 00:55:05,804 --> 00:55:07,263 Na, meine Mutter. 603 00:55:07,972 --> 00:55:09,599 Die konntest du nicht sehen. 604 00:55:10,892 --> 00:55:12,352 Verarschst du mich? 605 00:55:15,563 --> 00:55:16,815 Luke... 606 00:55:20,109 --> 00:55:21,903 was hast du gesehen? 607 00:55:23,655 --> 00:55:26,533 Als ich an die Tür geklopft habe, antwortete sie. 608 00:55:27,158 --> 00:55:30,703 Sie sagte, sie wäre deine Mutter. Und ich sagte: Schön, Sie kennenzulernen. 609 00:55:31,162 --> 00:55:35,375 Sie sagte, du bist oben im Zimmer und sie sieht dann später nach dir. 610 00:56:13,288 --> 00:56:15,373 Hey, tut mir leid. 611 00:56:16,040 --> 00:56:17,834 Ich habe mich wohl geirrt. 612 00:56:18,585 --> 00:56:20,879 Vielleicht habe ich mich geirrt. Ich muss gehen. 613 00:56:26,426 --> 00:56:28,303 Isabel... 614 00:56:34,851 --> 00:56:38,897 - Maria? - Isabel, ich bin's, Mommy. 615 00:57:08,217 --> 00:57:11,346 Das Geschirr stellt sich nicht selbst weg. 616 00:57:22,231 --> 00:57:24,359 Wo bist du, Schatz? 617 00:57:36,162 --> 00:57:39,123 Willst du nicht sehen, was du mir angetan hast? 618 00:57:56,099 --> 00:57:58,226 Isabel! 619 00:58:04,607 --> 00:58:05,733 Wohin gehst du?! 620 00:58:29,549 --> 00:58:33,136 KAPITEL DREI: MARIA 621 00:58:33,136 --> 00:58:36,556 Dieses Objekt hätte richtig Platz für deine Kunst. 622 00:58:36,556 --> 00:58:38,016 Das machst du doch, oder? 623 00:58:39,058 --> 00:58:40,351 Kunst? 624 00:58:40,893 --> 00:58:43,021 Sie hat ein Kunststipendium. 625 00:58:46,315 --> 00:58:48,609 Also, was denken Sie? 626 00:58:50,194 --> 00:58:52,238 Nun, mich erstaunt nur der Preis. 627 00:58:52,697 --> 00:58:55,408 Wenn wir da mal nicht ein paar Leichen im Keller finden. 628 00:58:57,035 --> 00:58:59,162 Von Leichen steht nichts im Exposé. 629 00:58:59,871 --> 00:59:02,999 Hören Sie, in dieser Stadt gibt es nur alte Häuser. 630 00:59:03,458 --> 00:59:06,085 Aber mit guter Substanz. Wie Sie es wollten. 631 00:59:07,545 --> 00:59:09,505 Nächsten Monat müssen wir raus. 632 00:59:10,381 --> 00:59:12,341 Also können wir nicht warten. 633 00:59:14,302 --> 00:59:16,429 Ja, die Substanz ist gut. 634 00:59:17,638 --> 00:59:20,933 Also, sollen wir ein Angebot abgeben? 635 00:59:30,485 --> 00:59:33,404 Ja, ich bin morgen in der Stadt. Dann können wir reden. 636 00:59:33,404 --> 00:59:36,365 Ja, super. Und hast du das Stoffmuster mit den Blumen? 637 00:59:36,949 --> 00:59:39,952 - Ja. - Gut. Wir sehen uns dann morgen. 638 00:59:39,952 --> 00:59:41,621 - Okay, ich muss los. - Gute Fahrt. 639 00:59:41,621 --> 00:59:42,663 Bye. 640 00:59:48,795 --> 00:59:50,463 Gibt es einen Grund, 641 00:59:50,463 --> 00:59:53,674 warum du dich auf einmal so sehr für die Ashland Falls interessiert? 642 00:59:54,050 --> 00:59:56,719 Es klingt blöd, wenn ich darüber rede. 643 00:59:56,719 --> 00:59:59,263 Seit wann sagst du was nicht, weil es blöd klingt? 644 01:00:02,016 --> 01:00:04,977 - Essen wir heute Pizza? - Gut. Ruf Isabel an. 645 01:00:05,186 --> 01:00:06,395 Klar. 646 01:00:13,945 --> 01:00:16,239 Hey, was hältst du von Pizza? 647 01:00:18,199 --> 01:00:19,325 Okay. 648 01:00:24,705 --> 01:00:25,915 Was? 649 01:00:27,041 --> 01:00:30,253 Sie sagte nur "okay" und legte auf. 650 01:00:32,713 --> 01:00:34,841 Die ersten Monate Therapie sind meist hart. 651 01:00:35,800 --> 01:00:37,760 So war's auch bei mir in ihrem Alter. 652 01:00:38,136 --> 01:00:41,180 - Bei dir war das was anderes. - Wieso? 653 01:00:42,640 --> 01:00:46,644 Bei dir war's eine Krankheit. Und dagegen half eine Medizin. 654 01:00:46,644 --> 01:00:49,272 Das ist nicht leicht für sie. Du weißt das. 655 01:00:51,732 --> 01:00:54,652 - Ich denke nur, dass Therapien... - ...Schwindel sind. 656 01:00:54,652 --> 01:00:56,487 Ja, ich weiß, was du meinst. 657 01:00:56,487 --> 01:00:59,198 Das ist deine Meinung, behalt sie für dich. 658 01:01:04,370 --> 01:01:06,038 Sie ist aber gefahren. 659 01:01:07,748 --> 01:01:10,459 Du musst verstehen, wie schwer sie damit lebt. 660 01:01:25,850 --> 01:01:29,520 Hier ist es natürlich anders als in der Stadt. 661 01:01:29,520 --> 01:01:31,480 Aber mir geht's gut. 662 01:01:31,856 --> 01:01:34,233 Ich kenne diesen Ton, Maria. Dir geht's nicht gut. 663 01:01:34,525 --> 01:01:35,776 Du gehörst in die Stadt. 664 01:01:35,776 --> 01:01:38,154 Das Leben auf dem Land ist nicht dein Stil. 665 01:01:38,154 --> 01:01:41,490 Und dann mit einem Teenager. Wie läuft's denn mit der Schwester? 666 01:01:41,490 --> 01:01:43,284 Keine Ahnung, Allie. 667 01:01:43,993 --> 01:01:47,246 Ich meine, wir sind froh, dass wir ihr helfen konnten. 668 01:01:47,246 --> 01:01:51,626 - Ich weiß nicht, ob ich das aushalte. - Das meinte ich. 669 01:01:52,001 --> 01:01:55,213 - Chuck verlangt eine Menge von dir. - Ja, schon. 670 01:01:56,005 --> 01:01:58,966 Nun, wir müssen abwarten wie Chuck die Schule gefällt. 671 01:02:00,343 --> 01:02:02,220 Wenn ja, stecke ich fest hier. 672 01:02:02,637 --> 01:02:07,058 - Du, wir müssen los. - Ja, okay. Grüß Mom schön, ja? 673 01:02:07,058 --> 01:02:08,559 - Mache ich. - Liebe dich. 674 01:02:08,559 --> 01:02:09,769 Liebe dich. 675 01:02:45,846 --> 01:02:48,391 - Allie lässt grüßen. - Grüß sie zurück. 676 01:02:49,850 --> 01:02:53,104 - Was Interessantes? - Merkwürdig eigentlich. 677 01:02:53,104 --> 01:02:54,397 Ja? Was denn? 678 01:02:55,356 --> 01:02:57,650 Erst mal der übliche Stadtgeschichtskram. 679 01:02:58,150 --> 01:03:00,611 Begann als Kohlestadt, bla, bla, bla... 680 01:03:00,611 --> 01:03:04,073 Und dann hier... 1953. 681 01:03:04,949 --> 01:03:07,868 Die Stadt ändert willkürlich alle Straßennamen 682 01:03:07,868 --> 01:03:09,495 und zieht die Grenzen neu. 683 01:03:10,121 --> 01:03:12,081 - Wieso das denn? - Weiß ich nicht. 684 01:03:13,082 --> 01:03:14,709 Und das hier... 685 01:03:15,251 --> 01:03:17,878 Dieses Haus war mal... 686 01:03:19,338 --> 01:03:21,465 Rose Lane Nr. 15. 687 01:03:22,174 --> 01:03:24,885 Rose Lane, gefällt mir. Kriegen wir das wieder? 688 01:03:25,928 --> 01:03:27,930 So mit Rose am Briefkasten, meinst du? 689 01:03:28,556 --> 01:03:29,849 Und wie findest du... 690 01:03:32,643 --> 01:03:34,186 Wie finde ich was? 691 01:03:42,403 --> 01:03:44,780 "Die stellen sich nicht selbst weg." 692 01:03:53,372 --> 01:03:54,540 Was machst du? 693 01:03:56,083 --> 01:03:58,127 Ich räume den Geschirrstapel hier weg. 694 01:03:59,837 --> 01:04:03,924 Hey, könntest du Isabel sagen, sie soll ihr Küchenzeug wegräumen? 695 01:04:03,924 --> 01:04:05,384 Das ist kein Wohnheim. 696 01:04:07,094 --> 01:04:09,221 - Okay. - Ich muss los. 697 01:04:09,930 --> 01:04:12,975 - Wünsch mir Glück. - Musst du jetzt schon gehen? 698 01:04:13,517 --> 01:04:17,146 Ja, ich habe ein Geschäft, und das braucht mich manchmal. 699 01:04:18,356 --> 01:04:20,733 Dann lass dein Handy an und fahre vorsichtig. 700 01:04:21,609 --> 01:04:24,320 - Ich sehe dich morgen. Liebe dich. - Liebe dich. 701 01:04:34,997 --> 01:04:38,209 Familien und Freunde einer ganzen Schule trauern heute 702 01:04:38,209 --> 01:04:41,962 um den tragischen Tod von Ashley Stork aus der Gegend von Ashland Falls. 703 01:04:41,962 --> 01:04:45,383 Ihre Leiche wurde heute gefunden. Es war offenbar Selbstmord. 704 01:04:45,383 --> 01:04:47,551 Es ist einfach eine schreckliche Tragödie. 705 01:04:47,551 --> 01:04:52,056 Eine weitere für Ashland Falls. Diese Stadt kommt einfach nicht zur Ruhe. 706 01:04:52,056 --> 01:04:54,600 Ja, aber Ashland hat ein Problem, über das wir... 707 01:04:56,852 --> 01:04:59,772 - Hallo? - Hey, Maria. Alles klar? 708 01:04:59,772 --> 01:05:03,192 - Hey, Riley, was geht ab? - Bist du schon unterwegs? 709 01:05:03,192 --> 01:05:06,445 Hier wird schon wieder über unsere Standplatzierung diskutiert. 710 01:05:06,445 --> 01:05:10,574 Natürlich. Ich brauche zwei Stunden in die Stadt. 711 01:05:10,574 --> 01:05:13,786 - Lass uns nicht verlegen. - Okay, ich versuche es. 712 01:05:15,579 --> 01:05:17,915 Das geht in Ashland schon seit Jahrzehnten so. 713 01:05:17,915 --> 01:05:21,293 Erinnern Sie sich, als 1980 der gesamte Stadtrat tot aufgefunden wurde, 714 01:05:21,293 --> 01:05:24,213 als er die Bücher über die Geschichte der Stadt öffnen wollte? 715 01:05:24,213 --> 01:05:25,464 Erklären Sie das mal. 716 01:05:32,388 --> 01:05:33,848 EINFÄDELN MIT MARIA 717 01:05:35,224 --> 01:05:37,226 Hallo, ihr Lieben. 718 01:05:37,226 --> 01:05:40,479 Danke für euer Verständnis für den späten Start. 719 01:05:41,522 --> 01:05:43,566 Es war ein langer Weg aus der Stadt. 720 01:05:44,358 --> 01:05:45,776 Aber die Messe war toll. 721 01:05:45,776 --> 01:05:48,070 Trotz anfänglicher administrativer Hick Hacks. 722 01:05:49,113 --> 01:05:53,409 Aber denkt nur, das ist so toll, der Verkauf lief riesig. 723 01:05:53,409 --> 01:05:56,370 Inklusive des Abendkleides, das wir zusammen genäht haben. 724 01:05:57,329 --> 01:05:59,123 Und seht euch das an... 725 01:06:07,756 --> 01:06:10,259 Ich habe noch einen großen Teil im Auto. 726 01:06:10,718 --> 01:06:13,512 Allie, wie du siehst, gibt es jetzt mehr als genug Material... 727 01:06:14,388 --> 01:06:16,098 für Brautjungfern-Kleider. 728 01:06:16,807 --> 01:06:19,185 So, diese Messen sind wirklich gut. 729 01:06:19,643 --> 01:06:23,189 Man findet Materialien dort, die sonst kaum zu bekommen sind. 730 01:06:24,940 --> 01:06:28,277 Da wären zum Beispiel importierte Fabrikate oder... 731 01:07:03,521 --> 01:07:05,481 Entschuldigt mich eine Minute. 732 01:07:12,029 --> 01:07:14,281 Hey! Sorry, tut mir leid. 733 01:07:14,698 --> 01:07:16,408 Warst du in meinem Studio? 734 01:07:17,284 --> 01:07:19,078 Nein. Wieso? 735 01:07:21,747 --> 01:07:23,666 Gar nichts. Es ist gar nichts. 736 01:07:24,416 --> 01:07:26,460 Tut mir leid. Schön, dich kennenzulernen. 737 01:07:44,436 --> 01:07:46,981 Hi, das tut mir jetzt leid. 738 01:07:51,860 --> 01:07:53,904 Okay, wo waren wir? 739 01:08:59,345 --> 01:09:01,388 - Wir sind wieder da. - Hey. 740 01:09:07,686 --> 01:09:09,188 Wie war die Galerie? 741 01:09:09,188 --> 01:09:12,066 Na ja, doch interessant. 742 01:09:13,692 --> 01:09:16,111 Was? Nicht zu vergleichen mit Stadtkunst? 743 01:09:16,111 --> 01:09:19,531 Doch, sehr talentierte Künstler. Ich bin kein Kunstsnob. 744 01:09:19,531 --> 01:09:22,576 Es ist eine schräge Sache passiert. 745 01:09:23,202 --> 01:09:26,997 - Was denn? - Tja, das war schon komisch. 746 01:09:28,082 --> 01:09:32,336 Noch während wir standen und uns die Bilder angesehen haben, 747 01:09:32,336 --> 01:09:35,923 da hieß es, wir müssten schnell raus. Als wäre da eine Bombe. 748 01:09:37,466 --> 01:09:38,759 Und wieso? 749 01:09:39,635 --> 01:09:42,471 Sie haben einige Bilder abgedeckt, während wir gingen. 750 01:09:42,888 --> 01:09:44,848 Das war dann die Nacht in der Stadt. 751 01:09:45,641 --> 01:09:48,102 Und mehr gab es hier nicht, also sind wir heim. 752 01:09:49,144 --> 01:09:50,270 Verstehe. 753 01:09:51,063 --> 01:09:53,607 Wir leben nicht mehr im Zentrum der Kultur. 754 01:09:54,149 --> 01:09:55,693 Das sage ich doch nicht. 755 01:09:56,485 --> 01:10:00,781 Es ist schwer, mit Isabel etwas zu unternehmen. 756 01:10:01,323 --> 01:10:04,076 Ich meine, dass es überhaupt eine Galerie gibt hier. 757 01:10:04,076 --> 01:10:05,953 Und jetzt ist sie zu. 758 01:10:09,456 --> 01:10:10,582 Ach, na ja... 759 01:10:16,380 --> 01:10:18,173 Wie war sie? 760 01:10:20,551 --> 01:10:21,885 Kann ich nicht sagen. 761 01:10:23,512 --> 01:10:27,141 Ich bin nur zufällig ihre angeheiratete Schwägerin, 762 01:10:27,141 --> 01:10:30,436 die vor drei Monaten noch gar nicht wusste, dass es sie gibt, also... 763 01:10:31,812 --> 01:10:34,273 Ich kann doch nicht wissen, was normal bei ihr ist. 764 01:10:36,984 --> 01:10:40,779 Ich habe mit ihr nicht länger gelebt als etwa zehn Jahre. 765 01:10:46,535 --> 01:10:49,329 Ich bin für sie eher ein Fremder als ein Bruder. 766 01:10:52,207 --> 01:10:54,001 Deshalb ist sie ja hier. 767 01:11:21,862 --> 01:11:24,406 Hallo, ihr Lieben. Ich... 768 01:11:27,785 --> 01:11:31,163 Tut mir leid, es waren hektische Tage. 769 01:11:33,290 --> 01:11:35,584 Es ist kalt hier im Haus. 770 01:11:36,794 --> 01:11:40,005 Obwohl die Temperaturen noch recht warm sind in Ashley Falls. 771 01:11:41,548 --> 01:11:45,803 Aber das erinnert mich, bald wird es sehr kalt 772 01:11:45,803 --> 01:11:49,097 und wir machen also jetzt warme Pullis für uns, 773 01:11:49,097 --> 01:11:51,141 was, glaube ich, sehr viel Spaß macht. 774 01:11:52,684 --> 01:11:56,188 Stricken als solches ist etwas komplizierter, als zu nähen. 775 01:11:56,188 --> 01:12:00,234 Aber mir macht es mehr Spaß, weil es viel mehr Designs hergibt. 776 01:12:00,776 --> 01:12:05,697 Da denke ich an Weihnachts-Pullis, Halloween Pullis. 777 01:12:05,697 --> 01:12:09,326 Ihr könnt euch da austoben und viel Fantasie zeigen. 778 01:12:10,869 --> 01:12:13,956 Im letzten Jahr bekam Chuck einen "Stirb langsam" Pulli. 779 01:12:13,956 --> 01:12:16,166 Weil das sein Lieblings-Weihnachtsfilm ist. 780 01:12:19,294 --> 01:12:21,338 Meine Schwester Allison ruft mich an. 781 01:12:22,548 --> 01:12:24,716 Allison verfolgt regelmäßig meinen Blog. 782 01:12:24,716 --> 01:12:27,678 Ich weiß nicht, wieso sie anruft, wenn sie weiß, dass ich live bin. 783 01:12:28,387 --> 01:12:32,349 Allie, wenn es warten kann, ruf an in 30 Minuten. Danke. 784 01:12:34,726 --> 01:12:39,356 Jedenfalls, wieso für Chuck ein Film über Terroristen ein Weihnachtsfilm ist? 785 01:12:40,315 --> 01:12:41,942 Aber was ich sagen wollte, ist... 786 01:12:41,942 --> 01:12:45,821 Nun, ihr könnt unglaublich viel machen, wenn ihr die Basics der Pullis... 787 01:12:47,281 --> 01:12:49,783 Tut mir leid. Ich telefoniere wirklich gerne. 788 01:12:49,783 --> 01:12:51,159 Jetzt nervt es mich. 789 01:12:54,413 --> 01:12:58,417 Allie, wenn es um die Brautjungfern-Kleider geht, 790 01:12:58,417 --> 01:12:59,710 keine Sorge. 791 01:13:02,754 --> 01:13:05,883 Ich habe alles im Griff. Siehst du? 792 01:13:07,426 --> 01:13:09,803 Du bereitest das Essen vor, okay? 793 01:13:17,352 --> 01:13:18,478 Hey... 794 01:13:20,022 --> 01:13:21,815 Claire, was ist denn los? 795 01:13:23,942 --> 01:13:25,903 "Du musst aus dem Haus raus." 796 01:13:31,366 --> 01:13:32,409 Okay... 797 01:13:33,035 --> 01:13:37,581 Claire, ich melde mich dann nach der Show, denke ich. 798 01:13:41,627 --> 01:13:44,087 Also, die Basics von Pullis sind... 799 01:13:46,673 --> 01:13:48,550 Ist das hier ein Scherz? 800 01:15:12,926 --> 01:15:17,806 Ich könnte uns für kurze Zeit im Campus unterbringen. 801 01:15:20,017 --> 01:15:22,144 Wir werden Mühe haben, dieses Haus zu verkaufen. 802 01:15:29,776 --> 01:15:31,403 Nimmst du die Pillen? 803 01:15:34,948 --> 01:15:36,074 Ja. 804 01:15:36,867 --> 01:15:37,993 Okay. 805 01:15:39,036 --> 01:15:42,748 Na ja, das letzte Mal, als so was passierte... 806 01:15:43,123 --> 01:15:45,625 Tausend Menschen sahen das, Chuck. 807 01:15:45,625 --> 01:15:48,086 Ich weiß, was immer sie sahen... 808 01:15:55,218 --> 01:15:59,139 Ich hole uns raus hier bis morgen, wenn du willst. 809 01:15:59,681 --> 01:16:01,641 Oder vielleicht heute Nacht. 810 01:16:02,100 --> 01:16:04,061 Doch ich brauche etwas Zeit. 811 01:16:05,270 --> 01:16:07,064 Es war ein Fehler. 812 01:16:09,399 --> 01:16:12,277 Wir hätten nie die Stadt verlassen dürfen. 813 01:16:12,903 --> 01:16:16,323 Isabel wäre ebenso im Wohnheim klargekommen. 814 01:16:16,323 --> 01:16:18,867 - Nein, sie brauchte doch... - Du brauchtest... 815 01:16:19,743 --> 01:16:22,370 Du brauchtest nur deine Absolution. 816 01:16:22,913 --> 01:16:25,791 Das ist dein Weg, den du wählst bei Problemen. 817 01:16:25,791 --> 01:16:28,376 Du hättest das hier nie tun müssen. 818 01:16:29,503 --> 01:16:32,047 Wir hätten das nie tun sollen! 819 01:16:40,430 --> 01:16:41,556 Maria... 820 01:16:43,266 --> 01:16:45,227 - Ich bringe das in Ordnung. - Verdammt! 821 01:16:57,280 --> 01:16:58,573 Was ist denn los? 822 01:17:01,451 --> 01:17:02,828 Alles klar, Maria? 823 01:17:03,703 --> 01:17:06,998 Alles ist gut. Du kannst packen. Ich bin bald wieder da. 824 01:17:10,460 --> 01:17:12,420 Suchst du Helen Fosters Haus? 825 01:17:15,715 --> 01:17:17,509 Wer ist Helen Foster? 826 01:17:29,646 --> 01:17:32,399 Chuck will, dass ich gehe. Nach dem mit Maria. 827 01:17:33,859 --> 01:17:35,152 Einfach so. 828 01:17:35,944 --> 01:17:37,237 Aus seinem Leben. 829 01:17:38,280 --> 01:17:39,739 Wie geht's ihr? 830 01:17:41,366 --> 01:17:44,995 Nicht gut. Sie werden auch wieder wegziehen. 831 01:18:13,315 --> 01:18:16,610 Hallo, Maria. 832 01:18:47,807 --> 01:18:49,351 Isabel... 833 01:18:55,523 --> 01:18:58,318 Komm runter, Schatz, und rede mit deiner Mutter. 834 01:19:18,380 --> 01:19:20,840 Ich weiß, dass du da bist, Maria. 835 01:19:44,406 --> 01:19:46,366 Hey, tut mir leid. 836 01:19:47,075 --> 01:19:48,535 Ich habe mich wohl geirrt. 837 01:19:49,577 --> 01:19:51,830 Vielleicht habe ich mich geirrt. Ich muss gehen. 838 01:19:54,666 --> 01:19:56,626 Isabel... 839 01:19:57,335 --> 01:19:58,545 Maria? 840 01:20:13,935 --> 01:20:17,022 Das Geschirr stellt sich nicht selbst weg. 841 01:20:24,529 --> 01:20:26,906 Wo bist du, Schatz? 842 01:20:32,704 --> 01:20:35,665 Willst du nicht sehen, was du mir angetan hast? 843 01:20:41,963 --> 01:20:43,423 Wohin gehst du?! 844 01:21:35,100 --> 01:21:37,268 Isabel? Isabel?! 845 01:21:40,397 --> 01:21:43,024 - Wo ist sie? - Ich weiß nicht. 846 01:21:43,024 --> 01:21:46,152 - Wo ist sie? - Ich weiß nicht. Geht es dir gut? 847 01:21:46,444 --> 01:21:48,571 Bist du okay? 848 01:21:50,031 --> 01:21:51,074 Okay. 849 01:21:52,033 --> 01:21:53,410 Okay. 850 01:22:10,385 --> 01:22:11,928 Was ist mit deinem Gesicht? 851 01:22:12,887 --> 01:22:14,597 Was meinst du? 852 01:22:15,890 --> 01:22:17,934 - Du blutest. - Was? 853 01:22:20,895 --> 01:22:22,105 Hier... 854 01:22:39,080 --> 01:22:42,542 KAPITEL VIER: FORREST ROAD 855 01:23:30,882 --> 01:23:32,175 Ich hab's getan. 856 01:23:32,884 --> 01:23:34,677 - Du hast es getan? - Was ist los? 857 01:23:36,888 --> 01:23:38,181 Wir müssen reden. 858 01:23:39,390 --> 01:23:41,809 Alle sind besessen von Straßenkarten. 859 01:23:41,809 --> 01:23:44,771 Ob nun in Büchern oder den verschlossenen Akten der Verwaltung. 860 01:23:45,897 --> 01:23:49,859 Niemand kam auf die Karten der Infrastruktur, aber Ashley schon. 861 01:23:50,401 --> 01:23:51,736 Was meinst du? 862 01:23:51,736 --> 01:23:53,279 Das war echt brillant. 863 01:23:53,905 --> 01:23:59,202 Sie fand heraus, dass um 1900 diese kleine Kohlestadt fast elektrifiziert war. 864 01:23:59,869 --> 01:24:01,788 Und sie folgte nicht den Straßen. 865 01:24:02,539 --> 01:24:04,999 Sie fand heraus, wonach wir wirklich suchen sollten. 866 01:24:06,793 --> 01:24:08,002 Dem Stromnetz. 867 01:24:08,545 --> 01:24:09,837 Genau. 868 01:24:10,296 --> 01:24:12,924 Das hat die Stadt nie unter Verschluss gehalten. 869 01:24:14,467 --> 01:24:17,720 Die Bücherei ist voll mit Büchern der Stadtinfrastruktur. 870 01:24:18,263 --> 01:24:23,601 Und in einem Buch gibt es sogar eine genaue Karte mit dem Netzplan von 1923. 871 01:24:24,978 --> 01:24:26,688 Wo soll ich suchen? 872 01:24:27,564 --> 01:24:30,441 Legt man alte und neue Karte nebeneinander, 873 01:24:30,441 --> 01:24:32,735 sieht man, dass die Stadt kleiner wurde. 874 01:24:34,237 --> 01:24:35,613 Genau hier. 875 01:24:36,823 --> 01:24:38,533 Die Stromleitungen gehen hier weiter. 876 01:24:39,158 --> 01:24:41,452 Aber heute ist niemand mehr dort. 877 01:24:42,662 --> 01:24:44,163 Wohin gehen sie wohl? 878 01:24:50,128 --> 01:24:52,005 Da war die Forest Road. 879 01:24:56,634 --> 01:24:59,262 - Ich nehme das mit. - Wie? Sie fahren da hin? 880 01:25:00,013 --> 01:25:01,806 - Ich fahre mit dir. - Izz... 881 01:25:10,356 --> 01:25:12,567 Hey, Chuck, bereit fürs Filmen? 882 01:25:15,194 --> 01:25:16,988 Sie haben mich vergessen. 883 01:25:18,156 --> 01:25:22,160 Wir filmen das Testimoniel heute. Wir hatten doch einen Termin. 884 01:25:22,160 --> 01:25:26,247 Das ist heute wirklich sehr schlecht. Maria fühlt sich nicht wohl und... 885 01:25:27,206 --> 01:25:28,583 Hören Sie... 886 01:25:29,042 --> 01:25:31,711 Ich sehe durchaus ein, dass Sie Probleme hatten. 887 01:25:32,629 --> 01:25:36,507 Der Kerl kostet mich einen Haufen und die Umbuchung noch viel mehr. 888 01:25:37,133 --> 01:25:40,011 - Geben Sie mir 30 Minuten. - Ich kann das. 889 01:25:42,221 --> 01:25:44,891 Hey, Schatz, wie geht's dir? 890 01:25:44,891 --> 01:25:47,935 Niemals besser. Du hast Besseres zu tun. 891 01:25:48,728 --> 01:25:51,022 Ich bin sowieso vor der Kamera besser. 892 01:25:51,773 --> 01:25:54,317 - Ganz sicher? Bist du okay? - Ja. 893 01:25:58,279 --> 01:26:00,323 Du suchst doch die Forest Road. 894 01:26:00,782 --> 01:26:02,575 Fangen wir an. 895 01:26:08,081 --> 01:26:09,916 Ich würde sagen, Sie setzen sich hier hin. 896 01:26:09,916 --> 01:26:11,709 Ich weiß nicht, lieber dort hin. 897 01:26:11,709 --> 01:26:14,170 Hey, eine letzte Bitte. 898 01:26:15,213 --> 01:26:18,007 Kannst du hier bei Maria bleiben, bis wir zurück sind. 899 01:26:20,051 --> 01:26:22,261 Ich dachte schon, ich soll mitkommen. 900 01:26:25,056 --> 01:26:30,436 - Danke für alles. - Danke mir, wenn ihr es gefunden habt. 901 01:27:03,845 --> 01:27:07,056 Kannst du ein bisschen näher ranzoomen. 902 01:27:07,056 --> 01:27:09,892 Weiter... So, das ist gut. 903 01:27:11,352 --> 01:27:13,396 Nein, so geht das nicht. 904 01:27:14,689 --> 01:27:17,108 Bring es raus, immer weiter... 905 01:27:17,108 --> 01:27:19,694 Okay, mal sehen, wie es jetzt wirkt. 906 01:27:19,694 --> 01:27:21,237 Und wie wäre es damit? 907 01:27:23,114 --> 01:27:24,657 Ja, okay. 908 01:27:25,116 --> 01:27:27,493 Zoomen... Noch ein bisschen. 909 01:27:30,121 --> 01:27:33,040 So ist es gut. Toll. 910 01:27:33,499 --> 01:27:36,544 So, Maria, bitte stellen Sie sich der Kamera vor. 911 01:27:37,462 --> 01:27:39,088 Ich bin Maria. 912 01:27:40,381 --> 01:27:42,008 Und der Nachname? 913 01:27:45,136 --> 01:27:46,929 Ich bin Maria. 914 01:27:48,389 --> 01:27:50,016 Okay, fein. 915 01:27:51,559 --> 01:27:57,023 Sagen Sie der Kamera, was denken Sie über mich und Bonnie Davis Realty. 916 01:28:20,505 --> 01:28:22,590 Was machen wir, wenn es das Haus ist? 917 01:28:22,590 --> 01:28:26,677 Verbrennen, bis auf die verdammten Grundmauern. 918 01:28:28,387 --> 01:28:30,598 Wir hätten jemanden anrufen sollen. 919 01:28:31,557 --> 01:28:35,436 Hör zu, Izzy, ich finde dieses Haus. 920 01:28:36,479 --> 01:28:41,108 Wenn du nicht mitkommen willst, ist das okay. Das verstehe ich. 921 01:29:06,676 --> 01:29:08,135 Weiter, Maria. 922 01:29:08,678 --> 01:29:11,806 Ich merkte, dass etwas nicht in Ordnung war... 923 01:29:13,683 --> 01:29:17,228 als meine Tochter aus der Schule kam und weinte. 924 01:29:19,397 --> 01:29:23,526 Verzeihung, Maria, reden Sie darüber, wie Sie auf uns gekommen sind? 925 01:29:24,986 --> 01:29:27,613 Sie wollen wissen, wie ich... 926 01:29:28,030 --> 01:29:30,575 Wie kamen Sie auf Bonnie Davis Realty? 927 01:29:31,784 --> 01:29:34,745 - Izzy... - Und Tochter? 928 01:29:34,745 --> 01:29:36,789 Sie meinten Schwägerin, oder? 929 01:29:37,832 --> 01:29:41,294 - Was sagte ich? - Sie sagten Tochter. 930 01:29:41,586 --> 01:29:44,630 Ich denke, das ist sie mittlerweile für sie und Chuck. 931 01:29:45,506 --> 01:29:47,216 Dann noch mal von vorn. 932 01:29:50,303 --> 01:29:53,848 Erst war das Weinen, dann kam Blut. 933 01:29:57,602 --> 01:30:01,939 Ich fand plötzlich Blutstropfen im Waschbecken. 934 01:30:51,530 --> 01:30:53,491 Das ist ihr Haus. 935 01:30:54,533 --> 01:30:56,243 Das muss es sein. 936 01:30:58,913 --> 01:31:00,164 Traurig. 937 01:31:03,793 --> 01:31:05,753 Was war da bloß los, ich meine... 938 01:31:07,797 --> 01:31:10,174 Sie hat sich ja wohl zur Genüge gerächt. 939 01:31:34,573 --> 01:31:36,117 Wo wollen wir anfangen? 940 01:31:37,910 --> 01:31:40,913 Wir suchen nach Beweisen, dass das ihr Haus ist. 941 01:31:44,166 --> 01:31:46,669 Ich musste doch etwas tun. 942 01:31:48,796 --> 01:31:51,549 Ich musste sie wissen lassen, 943 01:31:51,549 --> 01:31:55,344 dass dieses Verhalten mehr als abscheulich war. 944 01:31:59,390 --> 01:32:03,269 Ich war erst sehr höflich zu der Familie Clark. 945 01:32:05,312 --> 01:32:07,940 Sehr, sehr höflich. 946 01:32:10,735 --> 01:32:13,279 Ich wollte niemanden verletzen. 947 01:32:15,489 --> 01:32:19,910 Ich schrieb Briefe, die genau beschrieben, 948 01:32:19,910 --> 01:32:21,954 was sie meiner Tochter antaten. 949 01:32:24,832 --> 01:32:27,376 Und ich dachte, das hört jetzt auf. 950 01:32:29,170 --> 01:32:30,713 Das hoffte ich. 951 01:32:33,340 --> 01:32:35,468 Doch es wurde schlimmer. 952 01:32:37,011 --> 01:32:40,806 Die Schule hat versprochen, was zu unternehmen. 953 01:32:42,516 --> 01:32:44,643 Doch sie taten nichts. 954 01:32:45,936 --> 01:32:47,980 Ich ging dann zur Stadtverwaltung. 955 01:32:48,856 --> 01:32:51,150 Die wollten mich nicht mal sehen. 956 01:32:56,322 --> 01:33:01,619 Ich schrieb so viele Briefe. 957 01:33:02,078 --> 01:33:03,913 Sie haben nicht geantwortet. 958 01:33:04,789 --> 01:33:07,750 Ich war auch bei ihnen. 959 01:33:10,795 --> 01:33:12,171 Gar nichts. 960 01:33:15,966 --> 01:33:17,301 Gar nichts! 961 01:33:54,672 --> 01:33:59,051 Liebe Frau und Herr Clarke, ich schreibe Ihnen erneut wegen meiner Tochter Mary. 962 01:33:59,051 --> 01:34:02,555 Mary wurde wiederholt von Ihrem Kind und anderen belästigt. 963 01:34:05,683 --> 01:34:08,811 Ich möchte darum bitten, dass dieses Verhalten sofort aufhört. 964 01:34:10,104 --> 01:34:13,065 Herzlichst Helen Forster 965 01:34:31,292 --> 01:34:36,213 Ihr Haus war früher Rose Lane Nr. 15. 966 01:34:40,301 --> 01:34:41,427 Izzy! 967 01:34:42,136 --> 01:34:43,554 Izzy, Izzy! 968 01:34:43,554 --> 01:34:45,639 Wir müssen sofort zurück! Izzy! 969 01:34:49,602 --> 01:34:50,811 Izzy... 970 01:34:53,731 --> 01:34:55,191 Maria? 971 01:34:58,277 --> 01:35:04,074 Ich merkte erst, dass irgend etwas nicht in Ordnung war... 972 01:35:04,867 --> 01:35:09,580 als meine Tochter weinend aus der Schule kam. 973 01:35:11,207 --> 01:35:13,167 Wer ist deine Tochter? 974 01:35:16,629 --> 01:35:18,005 Mary. 975 01:35:19,632 --> 01:35:22,509 Und wo ist Mary? 976 01:35:24,887 --> 01:35:26,347 Tot! 977 01:35:45,574 --> 01:35:47,785 Lasst mich raus! 978 01:36:35,457 --> 01:36:37,001 Izzy... 979 01:36:47,136 --> 01:36:48,679 Es tut mir so leid. 980 01:36:52,558 --> 01:36:54,268 Sie ist hier. 981 01:36:59,481 --> 01:37:00,774 Chuck... 76017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.