Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,207 --> 00:02:06,642
I say there ain't no monster!
2
00:02:06,710 --> 00:02:08,200
But we need men,
3
00:02:08,278 --> 00:02:10,838
And just to treat you fair
and square,
4
00:02:10,914 --> 00:02:13,178
We're payin' double wages
and a bonus
5
00:02:13,250 --> 00:02:16,185
From Frisco to Shanghai
and back, all found.
6
00:02:16,253 --> 00:02:18,221
All dead, you mean!
7
00:02:18,288 --> 00:02:20,222
Don't sign with him,
mates.
8
00:02:20,290 --> 00:02:23,351
You can't buy off the monster
with double wages and a bonus.
9
00:02:23,427 --> 00:02:26,226
You'll never get back to Frisco
to collect your pay.
10
00:02:26,296 --> 00:02:28,788
I got a man here that sailed
on the Golden Arrow
11
00:02:28,865 --> 00:02:30,458
And lived
to tell about it.
12
00:02:30,534 --> 00:02:31,693
Come on, Billy.
13
00:02:33,437 --> 00:02:35,701
Tell 'em
what you saw, Bill.
14
00:02:35,772 --> 00:02:38,366
It was the monster,
all right.
15
00:02:38,442 --> 00:02:42,037
A cable's length long
from beak to tail.
16
00:02:42,112 --> 00:02:44,774
And it came a-bellerin'
out of the night
17
00:02:44,848 --> 00:02:48,148
With one big eye
like a lighthouse.
18
00:02:48,218 --> 00:02:51,313
Whoosh!
We was thrown into starboard!
19
00:02:51,388 --> 00:02:54,050
Ka-rumph!
We were smashed to port.
20
00:02:54,124 --> 00:02:57,822
And then...
it come up at midships
21
00:02:57,894 --> 00:03:00,659
And broke our backs
and sunk us...
22
00:03:00,731 --> 00:03:04,632
40 poor sailor men
drowned dead.
23
00:03:04,701 --> 00:03:07,636
The point is,
this thing is a ship killer!
24
00:03:07,704 --> 00:03:10,298
And it's a miracle
old Billy's alive today.
25
00:03:10,374 --> 00:03:12,500
Tell 'em about its teeth, Billy.
26
00:03:12,576 --> 00:03:14,476
As big as a mainsail,
I swear it.
27
00:03:14,544 --> 00:03:15,807
And its breath...
28
00:03:15,879 --> 00:03:17,973
Ooh, its breath was like
a furnace!
29
00:03:18,048 --> 00:03:19,743
Ooh, you got a pretty strong
breath yourself,
30
00:03:19,816 --> 00:03:21,306
My easy-talkin' friend.
31
00:03:22,552 --> 00:03:24,543
You mind answering
a few questions?
32
00:03:24,621 --> 00:03:27,352
I'm a harpooner by trade,
and monsters interest me...
33
00:03:27,424 --> 00:03:28,583
All kinds.
34
00:03:28,658 --> 00:03:30,922
Keep away from him,
you noisy sea lawyer!
35
00:03:30,994 --> 00:03:34,259
Just want to smell his breath.
I can already smell yours.
36
00:03:35,999 --> 00:03:37,933
Boiled down
for his oils, lads,
37
00:03:38,001 --> 00:03:40,060
There'd be free grog
for all hands!
38
00:03:40,137 --> 00:03:42,970
If we could swallow it
on top of his...
39
00:03:46,009 --> 00:03:47,670
There! There they are!
40
00:03:47,744 --> 00:03:48,677
Here!
Come on!
41
00:03:48,745 --> 00:03:49,644
Stop it!
42
00:03:49,713 --> 00:03:50,646
Come on, Casey.
43
00:03:50,714 --> 00:03:52,944
This is no place
for a clergyman's son.
44
00:04:03,193 --> 00:04:05,285
Hey!
45
00:04:07,364 --> 00:04:09,298
Hey, Daphne, come on!
46
00:04:14,438 --> 00:04:16,133
Let's shove off!
47
00:04:19,476 --> 00:04:20,568
Oh!
Oh!
48
00:04:20,644 --> 00:04:23,306
Hey! What are you guys doin'
to me?!
49
00:04:41,431 --> 00:04:44,196
Don't bother unloading.
Sailing's been canceled.
50
00:04:44,267 --> 00:04:45,860
Canceled again?
51
00:04:45,936 --> 00:04:48,665
This is ridiculous.
We'll see about this.
52
00:04:48,738 --> 00:04:50,001
Driver, you wait here.
53
00:04:50,073 --> 00:04:51,063
Yes, sir.
54
00:04:52,676 --> 00:04:55,111
Is it true about the sailing
being canceled?
55
00:04:55,178 --> 00:04:57,078
Unfortunately, yes,
Professor Aronnax.
56
00:04:57,147 --> 00:04:58,706
The crew deserted
this morning.
57
00:04:58,782 --> 00:05:00,341
But we just have to get
to Saigon.
58
00:05:00,417 --> 00:05:01,849
Isn't there
some other ship?
59
00:05:01,918 --> 00:05:03,215
Not a thing.
I'm sorry.
60
00:05:03,286 --> 00:05:04,344
Next.
61
00:05:04,421 --> 00:05:06,183
Halfway around the world
from Paris,
62
00:05:06,256 --> 00:05:07,519
And...
and now this happens.
63
00:05:07,591 --> 00:05:09,353
There's nothing we can do
about it.
64
00:05:09,426 --> 00:05:10,359
No.
65
00:05:10,427 --> 00:05:12,020
Except pack and unpack.
66
00:05:12,095 --> 00:05:14,359
It's all I've been doing now
for a month.
67
00:05:14,431 --> 00:05:15,863
Oh, professor?
68
00:05:15,932 --> 00:05:18,026
At any rate, San Francisco
will have the honor
69
00:05:18,101 --> 00:05:19,865
Of your company
a while longer.
70
00:05:19,936 --> 00:05:21,335
I'm from The Bulletin.
71
00:05:21,404 --> 00:05:23,338
These gentlemen are from
The Globe and The Post.
72
00:05:23,406 --> 00:05:24,498
How do you do?
Gentlemen.
73
00:05:24,574 --> 00:05:26,668
We're interested in
your opinion of this monster.
74
00:05:26,743 --> 00:05:28,006
My opinion?
75
00:05:28,078 --> 00:05:30,477
Frankly, it's rather low
at the moment.
76
00:05:30,547 --> 00:05:31,979
But actually, gentlemen,
77
00:05:32,048 --> 00:05:34,983
I don't know any more
about it than you do.
78
00:05:35,051 --> 00:05:37,418
Oh, professor...
just a moment.
79
00:05:37,487 --> 00:05:39,353
Yes?
80
00:05:39,422 --> 00:05:41,948
Professor, what does
the National Museum in Paris
81
00:05:42,025 --> 00:05:42,992
Think about it?
82
00:05:43,059 --> 00:05:44,254
I cannot answer that.
83
00:05:44,327 --> 00:05:46,591
Professor, we heard this,
expedition of yours
84
00:05:46,663 --> 00:05:48,597
Was to gather facts
about the monster.
85
00:05:48,665 --> 00:05:50,429
I'm afraid
you were misinformed.
86
00:05:50,500 --> 00:05:53,367
My reasons for going to the
Orient are purely scientific...
87
00:05:53,436 --> 00:05:55,370
If I ever get there.
88
00:05:55,438 --> 00:05:57,372
Professor,
doesn't the giant narwhal
89
00:05:57,440 --> 00:05:58,635
Reach a length of 80 feet?
90
00:05:58,708 --> 00:06:00,472
Why don't you ask
a fish?
91
00:06:00,544 --> 00:06:02,135
If we could go deep enough,
92
00:06:02,212 --> 00:06:04,613
We'd all be surprised
at the creatures down there.
93
00:06:04,681 --> 00:06:06,479
Well, could such a creature
destroy a ship
94
00:06:06,550 --> 00:06:07,777
Or drag it under?
95
00:06:07,851 --> 00:06:10,286
Well, it might
if it were big enough.
96
00:06:10,353 --> 00:06:11,787
Don't you print that.
97
00:06:11,855 --> 00:06:13,846
Please be careful,
professor.
98
00:06:13,924 --> 00:06:16,484
Well, gentlemen, I shall
prepare a statement later.
99
00:06:16,560 --> 00:06:19,461
You do not deny, then, that
such a monster could exist.
100
00:06:19,529 --> 00:06:20,621
Is that correct?
101
00:06:20,697 --> 00:06:22,131
I'm not denying
anything.
102
00:06:22,198 --> 00:06:23,290
Are you sure?
103
00:06:23,366 --> 00:06:25,300
Hey, what are you
drawing there?
104
00:06:25,368 --> 00:06:26,961
A sketch of the monster.
105
00:06:27,037 --> 00:06:28,368
Thank you, professor.
106
00:06:28,438 --> 00:06:30,202
Good day.
Back to the hotel, driver.
107
00:06:30,273 --> 00:06:32,367
Yes, sir.
Good day, sir.
108
00:06:35,779 --> 00:06:37,508
Now put the wings on it.
109
00:06:38,715 --> 00:06:41,047
Look what they've done
to me.
110
00:06:41,117 --> 00:06:43,211
I made no such claims
as these.
111
00:06:43,286 --> 00:06:44,617
Look at this drawing.
112
00:06:44,688 --> 00:06:46,622
I knew it.
113
00:06:46,690 --> 00:06:48,681
"Living horrors of the deep
were described today
114
00:06:48,758 --> 00:06:52,058
By Professor Aronnax
of the Paris National Museum."
115
00:06:52,128 --> 00:06:55,257
Why, this is the most
farfetched nonsense yet.
116
00:06:55,332 --> 00:06:57,094
Farfetched?
117
00:06:57,167 --> 00:06:59,932
I think the proportions are
about right on the monster.
118
00:07:01,004 --> 00:07:02,766
You're not serious,
professor?
119
00:07:02,839 --> 00:07:05,604
Oh, I don't mean flying off
with a ship in its mouth.
120
00:07:05,675 --> 00:07:08,110
But the general size...
121
00:07:08,178 --> 00:07:10,044
You know,
come to think of it,
122
00:07:10,113 --> 00:07:12,377
It is a rather interesting
conception.
123
00:07:12,449 --> 00:07:13,712
Excuse me,
Professor Aronnax.
124
00:07:13,783 --> 00:07:15,046
Oh, no.
No more reporters.
125
00:07:15,118 --> 00:07:17,485
You've done damage enough.
Professor is very busy now.
126
00:07:17,554 --> 00:07:19,022
But I'm not a reporter.
127
00:07:19,089 --> 00:07:20,716
I represent
the United States government.
128
00:07:20,790 --> 00:07:22,383
United States government?
129
00:07:22,459 --> 00:07:23,551
May I come in?
130
00:07:23,627 --> 00:07:24,719
Will he come in?
131
00:07:24,794 --> 00:07:25,886
Of course, sir.
132
00:07:25,962 --> 00:07:27,930
Please do come in,
Mr. Howard.
133
00:07:27,998 --> 00:07:29,090
Of course.
Thank you.
134
00:07:29,165 --> 00:07:30,758
I'll be brief,
professor.
135
00:07:30,834 --> 00:07:32,700
I understand that your
destination is the Orient
136
00:07:32,769 --> 00:07:34,464
And that you've been
delayed.
137
00:07:34,537 --> 00:07:36,733
What would you say
if we could get you there,
138
00:07:36,806 --> 00:07:38,103
But by a roundabout route,
139
00:07:38,174 --> 00:07:40,302
A cruise of three or four months
through the South Seas?
140
00:07:40,377 --> 00:07:41,708
Would you accept?
141
00:07:41,778 --> 00:07:44,804
Well, I would be interested,
yes, naturally.
142
00:07:44,881 --> 00:07:46,315
Sit down.
143
00:07:46,383 --> 00:07:47,646
Thank you.
144
00:07:47,717 --> 00:07:49,412
I can see no reason
145
00:07:49,486 --> 00:07:51,750
Why you and your apprentice
shouldn't consider yourselves
146
00:07:51,821 --> 00:07:53,585
Guests of the United States
government
147
00:07:53,657 --> 00:07:55,783
Until we can set you ashore
at Saigon, do you?
148
00:07:55,859 --> 00:07:59,625
May I ask, why have you
honored the professor this way?
149
00:07:59,696 --> 00:08:01,357
Well, I think
the honor is ours.
150
00:08:01,431 --> 00:08:04,025
As the foremost authority
on the sea and its mysteries,
151
00:08:04,100 --> 00:08:05,795
You can be
an excellent observer.
152
00:08:05,869 --> 00:08:08,598
Your observations will greatly
influence public opinion,
153
00:08:08,672 --> 00:08:11,731
And we can either confirm
or deny certain rumors.
154
00:08:11,808 --> 00:08:15,244
I knew it...
concerns the monster.
155
00:08:15,311 --> 00:08:16,904
Is that true?
156
00:08:16,980 --> 00:08:18,072
Very much so.
157
00:08:18,148 --> 00:08:19,580
And according to the papers,
158
00:08:19,649 --> 00:08:21,583
You seem to believe
the rumors, professor.
159
00:08:21,651 --> 00:08:24,416
Oh, no. The professor has been
misquoted outrageously.
160
00:08:24,487 --> 00:08:26,751
Yes, I'm afraid
I was misquoted.
161
00:08:26,823 --> 00:08:29,758
However, I have an open mind
on the subject.
162
00:08:29,826 --> 00:08:32,761
All the better.
Your reports would be unbiased.
163
00:08:32,829 --> 00:08:35,230
You see, other nations
besides ours
164
00:08:35,298 --> 00:08:36,732
Are forming expeditions,
165
00:08:36,800 --> 00:08:39,165
But I like to think
ours has the advantage
166
00:08:39,235 --> 00:08:42,671
If for no other reason than
you might consent to join us.
167
00:08:42,739 --> 00:08:45,333
Well, it's, very kind
of you...
168
00:08:45,408 --> 00:08:46,500
We accept.
169
00:08:46,576 --> 00:08:47,600
Good.
170
00:08:47,677 --> 00:08:49,441
And now, professor,
if you don't mind,
171
00:08:49,512 --> 00:08:52,038
I'd like you to come downstairs
and meet Captain Farragut.
172
00:08:52,115 --> 00:08:54,607
He's in command of the warship
upon which you're sailing.
173
00:08:54,684 --> 00:08:57,984
And I might add that he has
some rather strong ideas
174
00:08:58,054 --> 00:09:00,318
On the subject
of sea monsters.
175
00:09:00,390 --> 00:09:02,586
You mean that his mind
is not open?
176
00:09:04,160 --> 00:09:06,151
Most emphatically not.
177
00:09:09,132 --> 00:09:13,592
We headed south,
and excitement ran high.
178
00:09:13,670 --> 00:09:16,605
Every man aboard was
on the lookout,
179
00:09:16,673 --> 00:09:20,541
And the watch was kept
day and night.
180
00:09:20,610 --> 00:09:24,342
Regardless of his own feelings
in the matter,
181
00:09:24,414 --> 00:09:28,009
Captain Farragut left nothing
to chance.
182
00:09:28,084 --> 00:09:29,848
With traditional thoroughness,
183
00:09:29,919 --> 00:09:33,184
The Navy plan was to cut
the South Pacific into squares
184
00:09:33,256 --> 00:09:35,247
And search each square.
185
00:10:14,664 --> 00:10:17,998
For the first month,
we steamed in circles,
186
00:10:18,067 --> 00:10:21,002
Crossing and recrossing
our course.
187
00:10:21,070 --> 00:10:23,732
There was no sign
of our quarry.
188
00:10:30,680 --> 00:10:33,342
False alarms were common,
189
00:10:33,416 --> 00:10:35,851
And they didn't help
our morale.
190
00:10:40,423 --> 00:10:42,619
Blow!
191
00:10:42,692 --> 00:10:44,956
Off the weather bow!
192
00:11:18,061 --> 00:11:23,498
For endless days and nights,
we scoured the South Pacific.
193
00:11:23,566 --> 00:11:26,501
Our hopes began to wane.
194
00:11:26,569 --> 00:11:30,164
It came as no surprise
when Captain Farragut,
195
00:11:30,240 --> 00:11:33,471
On the night
of December 8, 1868,
196
00:11:33,543 --> 00:11:35,978
Summoned us to the wardroom.
197
00:11:36,045 --> 00:11:38,912
Gentlemen, I believe
my obligation to this legend
198
00:11:38,982 --> 00:11:40,643
Has been dispatched.
199
00:11:40,717 --> 00:11:42,843
I offer these charts
in evidence.
200
00:11:42,919 --> 00:11:45,047
They represent
an accurate record
201
00:11:45,121 --> 00:11:47,385
Of 3 1/2 months cruising
under steam
202
00:11:47,457 --> 00:11:49,050
In search of a sea monster.
203
00:11:49,125 --> 00:11:50,991
In my considered opinion,
204
00:11:51,060 --> 00:11:53,654
No such monster exists
or ever did.
205
00:11:53,730 --> 00:11:55,492
Are you abandoning
the search?
206
00:11:55,565 --> 00:11:57,499
There's no other choice,
professor.
207
00:11:57,567 --> 00:11:59,228
If we've gained
nothing else,
208
00:11:59,302 --> 00:12:01,794
We can at least give
the lie to those rumors
209
00:12:01,871 --> 00:12:04,704
And make the newspapers
retract their exaggerations.
210
00:12:04,774 --> 00:12:06,071
It doesn't seem to me
211
00:12:06,142 --> 00:12:07,769
We have proved anything
one way or the other, Captain.
212
00:12:08,878 --> 00:12:12,314
Well, I don't feel justified
in wasting further time.
213
00:12:12,382 --> 00:12:15,818
My decision stands.
We'll set you ashore in Saigon.
214
00:12:15,885 --> 00:12:17,216
Gentlemen.
215
00:12:27,163 --> 00:12:28,756
Cheer up, professor.
216
00:12:28,831 --> 00:12:31,801
You'll forget all about fishing
when you see the gals in Saigon.
217
00:12:31,868 --> 00:12:33,630
I thought
they promised you a bonus
218
00:12:33,703 --> 00:12:35,795
If you harpooned
this monster, Mr. Land.
219
00:12:35,872 --> 00:12:37,931
Knowing full well
I couldn't collect it.
220
00:12:38,007 --> 00:12:38,940
When I get back,
221
00:12:39,008 --> 00:12:41,375
I'm shippin' out on the first
whaler that'll take me.
222
00:12:41,444 --> 00:12:43,310
I won't get rich,
but I won't be sitting around,
223
00:12:43,379 --> 00:12:45,473
Picking my teeth
with my harpoon.
224
00:12:45,548 --> 00:12:47,642
Maybe we are lucky.
It might have sunk us.
225
00:12:47,717 --> 00:12:49,151
You scare me.
226
00:12:49,218 --> 00:12:50,811
Be a good loser,
professor.
227
00:12:50,887 --> 00:12:54,219
The fish that got away is
always the biggest one.
228
00:12:54,290 --> 00:12:57,316
What a pity, professor.
229
00:12:57,393 --> 00:12:59,122
I know you had visions
of that monster
230
00:12:59,195 --> 00:13:01,095
Mounted in the National Museum.
231
00:13:04,233 --> 00:13:06,668
♪ Got a whale of a tale
to tell you, lads ♪
232
00:13:06,736 --> 00:13:08,500
♪ A whale of a tale or two ♪
233
00:13:08,571 --> 00:13:10,767
♪ 'Bout the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
234
00:13:10,840 --> 00:13:12,934
♪ On nights like this
with the moon above ♪
235
00:13:13,009 --> 00:13:14,602
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
236
00:13:14,677 --> 00:13:17,271
♪ I swear by my tattoo ♪
237
00:13:17,347 --> 00:13:19,746
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
♪ There was Mermaid Minnie ♪
238
00:13:19,816 --> 00:13:22,012
♪ Met her down in Madagascar ♪
239
00:13:22,085 --> 00:13:23,881
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
♪ She would kiss me ♪
240
00:13:23,953 --> 00:13:26,217
♪ Any time
that I would ask her ♪
241
00:13:26,289 --> 00:13:30,089
♪ Then one evening,
her flame of love blew out ♪
242
00:13:30,159 --> 00:13:31,752
♪ Blow me down and pick me up ♪
243
00:13:31,828 --> 00:13:33,796
♪ She swapped me for a trout ♪
244
00:13:33,863 --> 00:13:36,628
♪ Got a whale of a tale
to tell you, lads ♪
245
00:13:36,699 --> 00:13:38,463
♪ A whale of a tale or two ♪
246
00:13:38,534 --> 00:13:40,628
♪ 'Bout the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
247
00:13:40,703 --> 00:13:42,637
♪ On nights like this
with the moon above ♪
248
00:13:42,705 --> 00:13:44,639
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
249
00:13:44,707 --> 00:13:46,971
♪ I swear by my tattoo ♪
250
00:13:47,043 --> 00:13:49,535
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
♪ There was Typhoon Tessie ♪
251
00:13:49,612 --> 00:13:51,876
♪ Met her on the coast of Java ♪
252
00:13:51,948 --> 00:13:53,541
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
♪ When we kissed, I... ♪
253
00:13:53,616 --> 00:13:56,085
♪ Bubbled up
like molten lava ♪
254
00:13:56,152 --> 00:14:00,089
♪ Then she gave me
the scare of my young life ♪
255
00:14:00,156 --> 00:14:02,147
♪ Blow me down
and pick me up ♪
256
00:14:02,225 --> 00:14:03,987
♪ She was the captain's wife ♪
257
00:14:04,060 --> 00:14:06,461
♪ Got a whale of a tale
to tell you, lads ♪
258
00:14:06,562 --> 00:14:08,326
♪ A whale of a tale or two ♪
259
00:14:08,398 --> 00:14:10,490
♪ 'Bout the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
260
00:14:10,566 --> 00:14:12,500
♪ On nights like this
with the moon above ♪
261
00:14:12,568 --> 00:14:14,502
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
262
00:14:14,570 --> 00:14:17,665
♪ I swear by my tattoo ♪
263
00:14:22,412 --> 00:14:25,505
There was Harpoon Hannah.
264
00:14:25,581 --> 00:14:28,346
Had a face
that made you shudder,
265
00:14:28,418 --> 00:14:31,012
lips like fishhooks...
266
00:14:31,087 --> 00:14:33,522
And a nose just like a rudder.
267
00:14:33,589 --> 00:14:38,026
♪ If I kissed her ♪
268
00:14:38,094 --> 00:14:41,530
♪ And held her tenderly ♪
269
00:14:41,597 --> 00:14:46,501
♪ Held her tenderly-y-y-y ♪
270
00:14:46,569 --> 00:14:48,503
♪ There's no sea monster
big enough ♪
271
00:14:48,571 --> 00:14:50,164
♪ To ever frighten me ♪
272
00:14:50,239 --> 00:14:53,004
♪ Got a whale of a tale
to tell you, lads ♪
273
00:14:53,076 --> 00:14:54,838
♪ A whale of a tale or two ♪
274
00:14:54,911 --> 00:14:56,845
♪ 'Bout the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
275
00:14:56,913 --> 00:14:59,005
♪ On nights like this
with the moon above ♪
276
00:14:59,082 --> 00:15:00,673
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
277
00:15:00,750 --> 00:15:04,516
♪ I swear by my tattoo ♪
278
00:15:06,055 --> 00:15:09,548
Ahoy!
Ship off the starboard bow!
279
00:15:16,365 --> 00:15:17,958
Hard over!
280
00:15:18,034 --> 00:15:19,627
Head for that ship!
281
00:15:19,702 --> 00:15:22,797
First mate, pipe all hands
to rescue stations.
282
00:15:22,872 --> 00:15:23,805
Aye, aye, sir.
283
00:15:28,544 --> 00:15:31,377
All hands to rescue stations!
284
00:15:41,657 --> 00:15:44,718
I'm thinkin' she went down
with all hands.
285
00:15:44,794 --> 00:15:48,731
Poor devils.
Not a living soul left.
286
00:15:50,266 --> 00:15:53,258
What could have caused
such a fearsome explosion?
287
00:15:53,336 --> 00:15:56,829
Black powder and worse...
a whole shipload of the stuff.
288
00:15:56,906 --> 00:15:58,271
What could've
set it off, though?
289
00:15:58,341 --> 00:15:59,740
She must've struck something.
290
00:15:59,809 --> 00:16:02,244
Or could it be that
something struck the ship?
291
00:16:02,311 --> 00:16:04,405
What do you mean
something struck her?
292
00:16:04,480 --> 00:16:06,574
You're meanin' the monster,
ain't ya, mate?
293
00:16:06,649 --> 00:16:08,344
Aye, it might be the monster,
all right!
294
00:16:08,417 --> 00:16:10,044
The monster?!
295
00:16:10,119 --> 00:16:12,451
I've seen more monsters
in my Aunt Gussie's fishbowl
296
00:16:12,522 --> 00:16:13,887
Than on this whole cruise!
297
00:16:13,956 --> 00:16:16,050
Sure, it's the monster!
It is the monster!
298
00:16:17,627 --> 00:16:20,255
Pipe down on deck!
299
00:16:20,329 --> 00:16:21,763
I must insist, professor,
300
00:16:21,831 --> 00:16:24,526
That you keep these
fish stories to yourself.
301
00:16:24,600 --> 00:16:27,763
On deck! Floating object
off the larboard quarter!
302
00:16:35,545 --> 00:16:37,375
There's the monster!
303
00:16:48,691 --> 00:16:51,183
Drummer boy,
beat to general quarters.
304
00:17:10,980 --> 00:17:13,108
Set compressors
and prime!
305
00:17:37,940 --> 00:17:38,873
Look alive, there!
306
00:17:38,941 --> 00:17:40,204
Get your range
and fire, Carson!
307
00:17:40,276 --> 00:17:41,368
What's the matter?
308
00:17:41,444 --> 00:17:42,910
She's showing us
her heel, sir!
309
00:17:42,979 --> 00:17:44,708
Well, hit her in the heels,
then! Fire!
310
00:17:44,780 --> 00:17:45,941
Aye, aye, sir.
311
00:17:46,015 --> 00:17:48,006
Run her out smartly!
312
00:17:57,393 --> 00:18:00,454
We hit her, sir!
She's turnin'!
313
00:18:00,529 --> 00:18:02,156
She's turnin' around!
314
00:18:09,639 --> 00:18:12,334
Mr. Land,
into the longboat with you!
315
00:18:12,408 --> 00:18:14,399
Stand by to lower away.
316
00:18:57,320 --> 00:18:59,880
Professor...hang on!
317
00:18:59,955 --> 00:19:02,583
Hang on!
318
00:19:20,376 --> 00:19:22,401
Hey! Don't leave us!
319
00:19:22,478 --> 00:19:23,570
Help!
320
00:19:23,646 --> 00:19:25,205
Help!
321
00:19:26,115 --> 00:19:27,549
Help!
322
00:19:27,616 --> 00:19:30,779
They are the same.
They cannot help.
323
00:19:30,853 --> 00:19:32,287
But they must!
324
00:19:32,355 --> 00:19:34,289
Help!
325
00:19:34,357 --> 00:19:36,917
Help!
326
00:19:36,992 --> 00:19:39,154
Help!
327
00:19:48,871 --> 00:19:52,967
Can you see anything...
anything at all?
328
00:19:53,042 --> 00:19:55,773
No.
Wait till this fog lifts.
329
00:19:55,845 --> 00:19:58,371
I'm getting numb
all over.
330
00:19:58,447 --> 00:20:02,611
Look, professor.
T-There's something over there.
331
00:20:02,685 --> 00:20:04,585
What is it?
332
00:20:04,653 --> 00:20:06,143
I don't know.
333
00:20:06,222 --> 00:20:08,621
It -It looks
like the monster.
334
00:20:08,691 --> 00:20:12,592
I don't care what it is,
as long as it floats.
335
00:20:20,603 --> 00:20:23,197
Who could have conceived
such a miracle?
336
00:20:23,272 --> 00:20:25,036
A submarine boat.
337
00:20:25,107 --> 00:20:27,303
You mean
a submerging boat?
338
00:20:27,376 --> 00:20:29,276
But this is incredible.
339
00:20:29,345 --> 00:20:31,939
Men have dreamed
about such miracles.
340
00:20:35,751 --> 00:20:39,346
You know something?
I-I don't like this at all.
341
00:20:41,590 --> 00:20:43,354
Ahoy!
342
00:20:43,426 --> 00:20:45,586
Is anyone aboard?
343
00:20:47,263 --> 00:20:51,359
It...It seems deserted.
344
00:20:51,434 --> 00:20:54,527
I think we are asking
for trouble, professor.
345
00:20:54,603 --> 00:20:55,695
Why don't we wait?
346
00:20:55,771 --> 00:20:57,705
Maybe -Maybe somebody
will come up.
347
00:20:57,773 --> 00:21:00,970
No. If we wait, this thing is
liable to sink under us.
348
00:21:02,211 --> 00:21:04,873
It's quite able to,
you know.
349
00:21:11,887 --> 00:21:14,322
Hello?
350
00:21:14,390 --> 00:21:16,882
Is anyone down there?
351
00:21:25,401 --> 00:21:28,393
Why...
it's as bright as day,
352
00:21:28,471 --> 00:21:31,463
And it isn't oil or gas,
either.
353
00:21:35,711 --> 00:21:39,079
There is great genius
behind all this.
354
00:21:39,148 --> 00:21:41,082
Yes, and great evil.
355
00:21:41,150 --> 00:21:44,586
Don't forget this...
this is an agent of destruction.
356
00:21:56,565 --> 00:21:58,329
Hello?
357
00:21:58,400 --> 00:22:00,061
Hello?
358
00:22:00,135 --> 00:22:02,900
Ahoy! Anybody there?
359
00:22:02,972 --> 00:22:06,907
Ahoy, there!
Is anybody aboard?
360
00:22:06,976 --> 00:22:08,603
Did you hear that,
professor?
361
00:22:08,677 --> 00:22:10,645
Somebody's calling
from the outside.
362
00:22:10,713 --> 00:22:11,771
Come on!
363
00:22:11,847 --> 00:22:13,611
Wait.
364
00:22:13,682 --> 00:22:16,174
Look at this.
365
00:22:34,637 --> 00:22:37,902
Give me a hand
with this line, mate.
366
00:22:37,973 --> 00:22:39,236
Grab this oar.
367
00:22:39,308 --> 00:22:41,174
Why, Ned, it's you!
368
00:22:41,243 --> 00:22:44,008
Well, I'll be.
369
00:22:44,079 --> 00:22:45,513
Anybody else get off?
370
00:22:45,581 --> 00:22:47,845
Yes. The professor is
down below.
371
00:22:49,685 --> 00:22:52,245
Well, he really got
his monster, didn't he?
372
00:22:52,321 --> 00:22:54,255
You know,
the ship seems deserted,
373
00:22:54,323 --> 00:22:56,758
But I have a feeling
not for too long, and...
374
00:22:56,825 --> 00:22:59,760
And personally, I'm in no mood
to meet the owners.
375
00:22:59,828 --> 00:23:02,593
I'm not anxious to get
in their company myself.
376
00:23:02,665 --> 00:23:04,461
I'll take my chances
in the open sea,
377
00:23:04,533 --> 00:23:06,058
If it's all the same
with you.
378
00:23:06,135 --> 00:23:08,433
My sentiment exactly.
Let me call the professor.
379
00:23:08,504 --> 00:23:10,529
Here. Give me a hand first.
Grab that oar.
380
00:23:10,606 --> 00:23:12,368
We got to flop this over.
381
00:23:14,109 --> 00:23:15,599
Hold it.
382
00:23:54,850 --> 00:23:57,444
Well, I'll be.
383
00:23:59,188 --> 00:24:02,681
I've never seen a barge
like this before.
384
00:24:05,027 --> 00:24:07,860
Hey, this looks
like the galley.
385
00:24:13,736 --> 00:24:16,000
Cook's day off, too.
386
00:24:16,071 --> 00:24:18,403
Let me call
the professor.
387
00:24:21,343 --> 00:24:24,176
Professor?
388
00:24:25,748 --> 00:24:27,341
Professor?
389
00:24:27,416 --> 00:24:30,010
Professor?
390
00:24:30,085 --> 00:24:32,019
Can you hear me?
391
00:24:34,957 --> 00:24:36,618
Professor?
392
00:24:40,295 --> 00:24:42,127
Professor?
393
00:24:46,802 --> 00:24:48,634
Professor?
394
00:24:52,608 --> 00:24:54,440
Profess--
395
00:25:01,116 --> 00:25:03,585
Professor, where are you?
396
00:25:03,652 --> 00:25:05,746
Hello. I-I'm in here.
397
00:25:05,821 --> 00:25:06,982
Where?
398
00:25:12,528 --> 00:25:17,123
I...didn't think
I'd ever see you again.
399
00:25:17,199 --> 00:25:18,792
What is it?
400
00:25:18,867 --> 00:25:21,029
Burial ceremony...
401
00:25:21,103 --> 00:25:22,434
Under the sea.
402
00:25:52,501 --> 00:25:54,526
You know, Ned Land is here
with a boat.
403
00:25:54,603 --> 00:25:55,536
Yes, yes.
404
00:25:55,604 --> 00:25:57,368
That tall one must be
the leader.
405
00:25:57,439 --> 00:25:59,498
They -They'll be coming back
any moment!
406
00:27:17,452 --> 00:27:18,544
Go on!
407
00:27:18,620 --> 00:27:19,883
Get away!
408
00:27:19,955 --> 00:27:22,014
Help!
409
00:27:23,425 --> 00:27:24,756
Help!
410
00:27:58,760 --> 00:28:00,694
Search the boat.
411
00:28:00,762 --> 00:28:01,695
Aye, sir.
412
00:28:01,763 --> 00:28:03,253
Come with me.
413
00:28:28,457 --> 00:28:29,788
Take him!
414
00:28:32,728 --> 00:28:34,888
Sink that longboat!
415
00:28:44,606 --> 00:28:47,200
All right.
Mind your shovin', mate.
416
00:29:08,030 --> 00:29:10,965
You are from the warship
that attacked me, are you not?
417
00:29:11,033 --> 00:29:12,364
Yes.
418
00:29:12,434 --> 00:29:14,869
We were under the impression
that this was a monster,
419
00:29:14,937 --> 00:29:17,336
Not a craft
of human invention.
420
00:29:17,406 --> 00:29:20,000
This is Ned Land,
master harpooner;
421
00:29:20,075 --> 00:29:22,009
My apprentice, Conseil;
422
00:29:22,077 --> 00:29:25,536
And I am Pierre Aronnax
of the Paris National Museum.
423
00:29:25,614 --> 00:29:28,208
Professor Aronnax.
424
00:29:28,283 --> 00:29:31,878
I've heard of you
and studied your writings.
425
00:29:31,954 --> 00:29:34,717
It is fortunate that your
background differs slightly
426
00:29:34,790 --> 00:29:36,882
From that of your companions
in crime.
427
00:29:36,959 --> 00:29:38,220
You may remain.
428
00:29:38,293 --> 00:29:39,556
Take the others on deck.
429
00:29:39,628 --> 00:29:40,891
Wait a minute!
Wait a minute!
430
00:29:40,963 --> 00:29:42,725
What do you want to do
with us on deck?
431
00:29:42,798 --> 00:29:44,230
I did not invite you here.
432
00:29:44,299 --> 00:29:45,892
You came as an enemy
to destroy me.
433
00:29:45,968 --> 00:29:47,902
But that is not true.
They've done no harm.
434
00:29:47,970 --> 00:29:50,494
Look, don't blame us
because the warship shelled you.
435
00:29:50,572 --> 00:29:51,835
I demand a fair trial!
436
00:29:51,907 --> 00:29:53,100
You've had your trial.
437
00:29:53,175 --> 00:29:55,769
The sea brought you.
The sea shall have you back.
438
00:29:57,012 --> 00:29:59,606
Mind your shovin'!
Easy, mate!
439
00:30:01,016 --> 00:30:03,212
But you cannot do this!
This is not civilized!
440
00:30:03,285 --> 00:30:06,880
I'm not what is called
a civilized man, professor.
441
00:30:06,955 --> 00:30:08,548
I have done with society
442
00:30:08,623 --> 00:30:11,115
For reasons that seem good
to me.
443
00:30:11,193 --> 00:30:13,628
Therefore,
I do not obey its laws.
444
00:30:13,695 --> 00:30:16,630
But I am as guilty
as they are!
445
00:30:16,698 --> 00:30:19,190
But...
446
00:30:19,267 --> 00:30:21,736
I will grant you that both
of them and me, too,
447
00:30:21,803 --> 00:30:24,602
Enlisted to track down what we
thought to be a monster,
448
00:30:24,673 --> 00:30:25,731
But in that case,
449
00:30:25,807 --> 00:30:27,775
We are no more guilty
than the rest of the world.
450
00:30:27,843 --> 00:30:30,107
I would consider that
guilty enough.
451
00:30:34,649 --> 00:30:38,244
You have a great deal
to learn, professor.
452
00:30:38,320 --> 00:30:42,915
Your book is brilliant...
but it lacks scope.
453
00:30:42,991 --> 00:30:44,925
You have carried your work
454
00:30:44,993 --> 00:30:48,896
As far as terrestrial
science permits.
455
00:30:48,964 --> 00:30:51,729
The real story
of the ocean depths
456
00:30:51,800 --> 00:30:54,565
Begins
where you left off...
457
00:30:54,636 --> 00:30:58,573
Wonders that defy my powers
of description...
458
00:30:58,640 --> 00:31:02,076
The secrets
that are mine alone...
459
00:31:02,144 --> 00:31:05,170
But which I would be willing
to share with you.
460
00:31:06,748 --> 00:31:09,445
At the expense
of my companions' lives?
461
00:31:09,518 --> 00:31:10,781
I'm sorry.
462
00:31:10,852 --> 00:31:13,617
You would have to choose
between them and me.
463
00:31:15,857 --> 00:31:18,019
Then I cannot accept.
464
00:31:20,595 --> 00:31:23,428
Professor,
I regret your choice.
465
00:31:25,267 --> 00:31:27,531
Take him up...
466
00:31:27,602 --> 00:31:29,696
And secure for sea.
467
00:31:29,771 --> 00:31:30,863
Aye, sir.
468
00:31:30,939 --> 00:31:31,929
But...
469
00:31:48,356 --> 00:31:50,484
All stations ready.
470
00:31:50,559 --> 00:31:52,321
Prepare for diving.
471
00:31:52,394 --> 00:31:53,657
Yes, sir.
472
00:31:53,728 --> 00:31:56,220
All stations ready.
Prepare for diving.
473
00:32:04,973 --> 00:32:07,635
Ahead slow.
474
00:32:07,709 --> 00:32:10,144
What's he up to,
professor?
475
00:32:10,212 --> 00:32:13,079
I don't know.
476
00:32:20,288 --> 00:32:22,916
Trim your forward ballast.
Trim your forward ballast.
477
00:32:22,991 --> 00:32:24,083
Three degrees down.
478
00:32:24,159 --> 00:32:25,591
Three degrees down.
479
00:32:54,022 --> 00:32:56,548
All engines stop.
Service and stand by.
480
00:33:01,763 --> 00:33:03,527
Pick up those two men
in the water.
481
00:33:03,598 --> 00:33:05,191
Aye, sir.
What about the other one?
482
00:33:05,267 --> 00:33:09,202
Take them all below
and confine them to quarters.
483
00:33:09,271 --> 00:33:12,239
I found out
what I wanted to know.
484
00:33:36,731 --> 00:33:37,994
Esmay.
485
00:33:38,066 --> 00:33:39,090
There.
486
00:33:39,167 --> 00:33:40,157
There.
487
00:33:40,235 --> 00:33:41,168
There.
488
00:33:41,236 --> 00:33:42,328
Now kiss.
489
00:33:44,406 --> 00:33:47,171
Now off you go.
Off you go, Esmay.
490
00:33:47,242 --> 00:33:48,674
Come in, gentlemen.
491
00:33:50,412 --> 00:33:52,174
Be seated, please.
492
00:33:52,247 --> 00:33:53,840
Thank you.
493
00:33:59,521 --> 00:34:01,182
Professor.
494
00:34:03,124 --> 00:34:04,717
You may serve them.
495
00:34:04,793 --> 00:34:06,589
Your clothes are being dried
496
00:34:06,661 --> 00:34:08,561
And will be returned
to you shortly.
497
00:34:08,630 --> 00:34:09,620
In the meantime,
498
00:34:09,698 --> 00:34:11,894
Avail yourselves
of my humble hospitality.
499
00:34:11,967 --> 00:34:13,160
"Humble," he calls it.
500
00:34:13,235 --> 00:34:15,327
Hey, you do right well
for yourself, mate.
501
00:34:15,403 --> 00:34:17,167
You may call me
Captain Nemo.
502
00:34:17,239 --> 00:34:20,332
I'd like to express
our gratitude, Captain.
503
00:34:20,408 --> 00:34:22,001
We are grateful
to be alive.
504
00:34:22,077 --> 00:34:23,670
I want none
of your gratitude.
505
00:34:23,745 --> 00:34:25,679
You're all under
strictest probation,
506
00:34:25,747 --> 00:34:28,216
And I'd advise you
not to attempt escape.
507
00:34:28,283 --> 00:34:30,149
You understand
your position?
508
00:34:30,218 --> 00:34:31,652
Well, I don't know,
Captain.
509
00:34:31,720 --> 00:34:33,654
Prisoner has a right
to escape, hasn't he?
510
00:34:33,722 --> 00:34:34,814
That is correct.
511
00:34:34,889 --> 00:34:36,357
And a guest
don't need to.
512
00:34:36,424 --> 00:34:38,654
Say, I guess that makes us
a little bit of both?
513
00:34:38,727 --> 00:34:40,126
Ha ha ha...
514
00:34:41,062 --> 00:34:44,032
Consider that a fortunate
compromise, then, Mr. Land.
515
00:34:44,099 --> 00:34:46,464
I tolerate no guests
aboard The Nautilus,
516
00:34:46,534 --> 00:34:49,060
And you already know
the fate of prisoners.
517
00:34:52,374 --> 00:34:55,605
The food is delicious,
isn't it, professor?
518
00:34:55,677 --> 00:34:58,408
Oh, very good.
Never tasted better.
519
00:34:58,480 --> 00:35:00,539
There's a fork
on your left, Mr. Land...
520
00:35:00,615 --> 00:35:02,709
Or aren't you accustomed
to utensils?
521
00:35:04,152 --> 00:35:05,950
I'm indifferent to 'em.
522
00:35:07,756 --> 00:35:09,485
May I ask how you are able
523
00:35:09,557 --> 00:35:12,151
To set such a table as this,
Captain?
524
00:35:12,227 --> 00:35:14,889
These dishes come entirely
from my ocean kitchen.
525
00:35:14,963 --> 00:35:16,988
There is nothing here
of the Earth.
526
00:35:17,065 --> 00:35:20,592
How remarkable.
This tastes like veal.
527
00:35:20,669 --> 00:35:24,435
The flavor deceives you.
That is fillet of sea snake.
528
00:35:29,311 --> 00:35:31,575
I suppose
this isn't Lamb, then.
529
00:35:31,646 --> 00:35:34,809
That is brisket of blowfish
with sea squid dressing,
530
00:35:34,883 --> 00:35:36,578
Basted in barnacles.
531
00:35:39,054 --> 00:35:40,783
It's very good.
532
00:35:40,855 --> 00:35:44,291
In fact,
it's better than Lamb.
533
00:35:44,359 --> 00:35:47,624
Yes, my cook excels in preparing
these various products.
534
00:35:47,696 --> 00:35:49,458
You're not finished,
are you?
535
00:35:49,531 --> 00:35:53,024
Well,
just the main course.
536
00:35:53,101 --> 00:35:56,401
Pass the cream,
mate?
537
00:35:56,471 --> 00:36:01,033
The cream is, of course, milk
from the giant sperm whale.
538
00:36:01,109 --> 00:36:03,578
And those delicious fruits
you are eating
539
00:36:03,645 --> 00:36:06,410
Are actually preserves
made from sea cucumbers.
540
00:36:06,481 --> 00:36:08,643
Well, I'd never
have guessed it.
541
00:36:08,717 --> 00:36:11,150
They are excellent.
542
00:36:11,219 --> 00:36:14,154
Eat your pudding,
Mr. Land.
543
00:36:14,222 --> 00:36:16,691
I ain't sure it's puddin'.
544
00:36:21,029 --> 00:36:22,428
What is it?
545
00:36:22,497 --> 00:36:24,226
It's my own recipe...
546
00:36:24,299 --> 00:36:26,927
Saute of unborn octopus.
547
00:36:29,437 --> 00:36:32,463
Nothin' here's fit to eat.
Saute of unborn octopus.
548
00:36:32,540 --> 00:36:35,100
Since we are nearing
the island of Crespo,
549
00:36:35,176 --> 00:36:38,578
You will have an opportunity
of selecting your own food.
550
00:36:38,613 --> 00:36:41,981
Y-You mean we're gettin' off
this submarine?
551
00:36:42,050 --> 00:36:44,542
For a brief
hunting expedition.
552
00:36:44,619 --> 00:36:46,951
Well, that...
that suits me fine.
553
00:36:47,021 --> 00:36:48,182
Me too.
554
00:36:48,256 --> 00:36:50,350
When do we start, mate...
Captain?
555
00:36:50,425 --> 00:36:51,620
Almost immediately.
556
00:36:51,693 --> 00:36:53,024
These two will join
the expedition.
557
00:36:53,094 --> 00:36:54,323
Will you prepare them?
558
00:36:54,396 --> 00:36:55,727
Aye, sir.
559
00:37:04,773 --> 00:37:06,899
Accept one of these cigars,
professor.
560
00:37:06,975 --> 00:37:08,407
Thank you.
561
00:37:20,722 --> 00:37:22,588
Delightful smoke.
562
00:37:23,691 --> 00:37:26,251
Different somehow.
Havana?
563
00:37:27,762 --> 00:37:30,060
Seaweed.
564
00:37:31,533 --> 00:37:32,932
Well, I cannot accuse you
565
00:37:33,001 --> 00:37:34,992
Of not making us
comfortable, Captain.
566
00:37:35,069 --> 00:37:37,629
In a way, though, I feel
like a condemned man
567
00:37:37,705 --> 00:37:39,537
Who has eaten
his last dinner.
568
00:37:39,607 --> 00:37:41,006
And a very good one, too.
569
00:37:41,075 --> 00:37:42,099
Thank you.
570
00:37:42,177 --> 00:37:43,973
I am still curious
571
00:37:44,045 --> 00:37:47,242
As to the reason
you spared our lives.
572
00:37:47,315 --> 00:37:48,612
In your case,
573
00:37:48,683 --> 00:37:51,948
I wanted to test your loyalty
to your companions.
574
00:37:52,020 --> 00:37:55,079
I may have use for such
misplaced devotion.
575
00:37:55,156 --> 00:37:56,089
Misplaced?
576
00:37:56,157 --> 00:37:57,386
It comforts me to know
577
00:37:57,459 --> 00:37:59,585
That your life was not
too dear a price to pay
578
00:37:59,661 --> 00:38:01,527
For love
of your fellow man.
579
00:38:01,596 --> 00:38:03,724
I'm afraid
I don't understand.
580
00:38:03,798 --> 00:38:06,699
At the moment,
I don't intend that you should.
581
00:38:06,768 --> 00:38:08,497
But I may have use for you.
582
00:38:08,570 --> 00:38:10,332
And until I make up my mind,
583
00:38:10,405 --> 00:38:12,897
You should find
ample diversion here.
584
00:38:12,974 --> 00:38:16,638
You have literature,
art treasures,
585
00:38:16,711 --> 00:38:22,582
My collections,
and even music if you so desire.
586
00:38:33,328 --> 00:38:36,023
We're almost at the island
of Crespo.
587
00:38:38,533 --> 00:38:40,126
All this was once an island.
588
00:38:40,201 --> 00:38:43,227
Although it has now sunk,
it is nonetheless fertile.
589
00:38:43,304 --> 00:38:45,466
We do our hunting
and farming here.
590
00:38:45,507 --> 00:38:46,666
Underwater?
591
00:38:46,708 --> 00:38:48,699
The sea supplies
all my wants.
592
00:38:50,011 --> 00:38:51,342
Fine way to go huntin'.
593
00:38:51,412 --> 00:38:53,881
I knew there'd be a catch
to this.
594
00:38:53,948 --> 00:38:55,541
Seems you can't do anything
on this boat
595
00:38:55,617 --> 00:38:57,210
Without getting wet.
596
00:38:57,285 --> 00:38:59,720
Hey, I feel like I'm keepin'
a fish out of work.
597
00:38:59,787 --> 00:39:02,256
Ha ha ha ha!
598
00:39:02,323 --> 00:39:03,722
Hey, wait a minute.
Wait a minute.
599
00:39:03,791 --> 00:39:04,815
Where you goin' with this?
600
00:39:04,893 --> 00:39:08,225
Hey, what are you gonna
do with that?
601
00:40:25,406 --> 00:40:28,307
An expedition
from The Nautilus.
602
00:40:29,877 --> 00:40:33,677
The pair you see trying to
keep pace are your companions.
603
00:40:33,748 --> 00:40:36,479
It's a new experience
for them.
604
00:40:36,551 --> 00:40:38,417
They'll learn quickly.
605
00:40:48,129 --> 00:40:49,961
Would you like
to join them?
606
00:40:50,031 --> 00:40:51,396
Indeed, yes.
607
00:40:51,466 --> 00:40:54,026
I-I would like to meet
these wonders face-to-face.
608
00:40:54,102 --> 00:40:57,037
Very well.
I'll introduce them to you.
609
00:42:31,099 --> 00:42:34,660
A strange twilight world
opened up before me,
610
00:42:34,736 --> 00:42:38,364
And I felt as the first man
to set foot on another planet,
611
00:42:38,439 --> 00:42:42,535
An intruder in this mystic
garden of the deep.
612
00:43:10,805 --> 00:43:13,638
Captain Nemo and I
were not alone.
613
00:43:13,708 --> 00:43:16,767
There were hunters and farmers
from the submarine,
614
00:43:16,844 --> 00:43:19,814
Gathering a harvest
at the bottom of the sea.
615
00:43:24,652 --> 00:43:27,622
I could only marvel
at his ingenuity
616
00:43:27,688 --> 00:43:31,784
And envy him his rule over this
forgotten reach of nature.
617
00:43:55,750 --> 00:43:58,651
Here, in abundance,
were various substances
618
00:43:58,719 --> 00:44:00,710
Necessary to sustain life...
619
00:44:00,788 --> 00:44:04,349
An underwater larder
filled to overflowing,
620
00:44:04,425 --> 00:44:07,588
And all Captain Nemo's
for the taking.
621
00:48:15,443 --> 00:48:17,309
If I hadn't seen it
with my own eyes,
622
00:48:17,378 --> 00:48:18,777
I wouldn't have
believed it.
623
00:48:18,846 --> 00:48:21,315
Hey, Captain. Captain,
we left a treasure out there...
624
00:48:21,382 --> 00:48:23,441
A whole chest of gold,
silver, and diamonds.
625
00:48:23,517 --> 00:48:25,042
You were sent to get food,
not treasure.
626
00:48:25,119 --> 00:48:26,314
You can't eat
pieces of eight.
627
00:48:26,387 --> 00:48:28,014
Eat? I can eat anytime.
628
00:48:28,089 --> 00:48:29,316
You place an absurd value
629
00:48:29,390 --> 00:48:31,051
On the cheapest
of human commodities.
630
00:48:31,125 --> 00:48:33,685
Aboard The Nautilus, we use such
baubles for ballast.
631
00:48:39,567 --> 00:48:41,727
Ballast?
632
00:48:45,506 --> 00:48:47,907
Well, I could sure
lighten this ship.
633
00:48:47,975 --> 00:48:50,535
The greatest treasures
of all, Mr. Land,
634
00:48:50,611 --> 00:48:52,841
Are a sound mind
and a full belly.
635
00:48:54,014 --> 00:48:55,345
Henceforth,
when you're sent for food,
636
00:48:55,416 --> 00:48:56,939
Don't stoop to pick up
pennies.
637
00:48:57,017 --> 00:48:59,008
You've been pickin' 'em up,
638
00:48:59,086 --> 00:49:00,884
And picking 'em up good...
"ballast."
639
00:49:00,955 --> 00:49:02,218
Ned, you forget yourself.
640
00:49:02,289 --> 00:49:04,087
Don't try my patience,
Mr. Land.
641
00:49:04,158 --> 00:49:05,887
Rather than watch
your every move,
642
00:49:05,960 --> 00:49:09,622
I know a much easier
solution to the problem.
643
00:49:09,697 --> 00:49:11,823
Cryin' waste!
644
00:49:13,601 --> 00:49:15,592
Ohhhh.
645
00:49:16,804 --> 00:49:19,933
♪ De de de de de de
de de de de de ♪
646
00:49:20,007 --> 00:49:21,532
♪ Bop bobbi bop bop ♪
647
00:49:23,210 --> 00:49:26,475
Ned, the professor
wants to see you.
648
00:49:26,547 --> 00:49:27,480
Yeah?
649
00:49:27,548 --> 00:49:30,074
Close the door, please.
650
00:49:32,153 --> 00:49:33,380
Don't think for a minute
651
00:49:33,454 --> 00:49:35,286
That was an empty threat
he made.
652
00:49:35,356 --> 00:49:37,118
You are going to get us
all killed
653
00:49:37,191 --> 00:49:38,852
If you keep on
antagonizing him.
654
00:49:38,926 --> 00:49:41,621
Look at the trouble you got
into wandering off that way.
655
00:49:41,695 --> 00:49:42,787
Why did you do it?
656
00:49:42,863 --> 00:49:45,127
Ask him.
He went with me.
657
00:49:45,199 --> 00:49:47,224
That was
scientific interest.
658
00:49:47,301 --> 00:49:50,100
I-I had no idea
he was after treasure.
659
00:49:50,171 --> 00:49:51,832
Oh, no?
660
00:49:51,906 --> 00:49:53,065
Stop it!
661
00:49:53,140 --> 00:49:54,904
You even helped carry
the chest out, you liar.
662
00:49:54,975 --> 00:49:56,340
We mustn't quarrel
among ourselves.
663
00:49:56,410 --> 00:49:58,105
We must stay together.
It's our only chance.
664
00:49:58,179 --> 00:49:59,271
Chance? For what?
665
00:49:59,346 --> 00:50:01,075
Oh, I know what you want,
professor.
666
00:50:01,148 --> 00:50:03,173
This crazy iron skillet's
turned your head.
667
00:50:03,250 --> 00:50:04,843
You want to play
a waitin' game,
668
00:50:04,919 --> 00:50:06,614
Hoping to learn
ole Nemo's secrets.
669
00:50:06,687 --> 00:50:09,588
Well, I believe we owe
the world that much, Ned.
670
00:50:09,657 --> 00:50:11,056
Have you a better plan?
671
00:50:11,125 --> 00:50:12,684
Yeah...
I want to get off.
672
00:50:12,760 --> 00:50:16,058
Of course, I don't mind goin'
with my pockets full.
673
00:50:16,130 --> 00:50:18,394
I can't believe
you could be so foolish.
674
00:50:18,465 --> 00:50:20,991
Why not? He's got
a king's ransom aboard here.
675
00:50:21,068 --> 00:50:22,502
And don't call it stealin',
676
00:50:22,570 --> 00:50:24,127
Because that's the way
he got it.
677
00:50:24,205 --> 00:50:26,537
If we could take this thing
over, we'd be rich.
678
00:50:26,607 --> 00:50:28,006
I'd have a ship of me own,
679
00:50:28,075 --> 00:50:29,543
And you wouldn't have
to be starvin' along
680
00:50:29,610 --> 00:50:31,305
On a professor's pay.
681
00:50:31,378 --> 00:50:33,676
Don't look at me with
those soft-boiled eggs.
682
00:50:33,747 --> 00:50:36,341
I caught the glint of gold in
them when that chest busted.
683
00:50:38,619 --> 00:50:39,882
Ned, listen to me.
684
00:50:39,954 --> 00:50:42,114
I want you
to forget this idea
685
00:50:42,189 --> 00:50:45,887
And promise me that you won't
start anything on your own.
686
00:50:45,960 --> 00:50:48,019
I won't promise that,
professor.
687
00:50:48,095 --> 00:50:50,029
But at least
try my way first.
688
00:50:50,097 --> 00:50:52,691
I know I can win
the captain's confidence,
689
00:50:52,766 --> 00:50:55,428
But I need time
and I need your help.
690
00:50:55,502 --> 00:50:58,494
Can I count on you?
691
00:50:58,572 --> 00:50:59,937
All right.
692
00:51:00,007 --> 00:51:01,941
Well,
I'll go this far...
693
00:51:02,009 --> 00:51:05,035
I won't try
any one-man mutiny...yet.
694
00:51:05,112 --> 00:51:06,773
It is the best way.
Believe me.
695
00:51:06,847 --> 00:51:10,408
There's one thing
you oughta know, professor...
696
00:51:10,484 --> 00:51:11,918
Nemo's cracked.
697
00:51:11,986 --> 00:51:13,418
I have yet to see the day
698
00:51:13,487 --> 00:51:15,615
You can make a deal
with a mad dog.
699
00:51:15,689 --> 00:51:17,783
So while
you're feedin' him sugar,
700
00:51:17,858 --> 00:51:20,190
I'll be figurin' a plan
to muzzle him.
701
00:51:25,099 --> 00:51:26,760
Fool.
702
00:51:26,834 --> 00:51:29,802
He simply cannot grasp
the significance of all this.
703
00:51:29,870 --> 00:51:31,395
Here we are within reach
704
00:51:31,472 --> 00:51:33,907
Of the most fabulous discoveries
of all time,
705
00:51:33,974 --> 00:51:39,435
And he patters of gold,
escape, trivialities, nonsense.
706
00:51:39,513 --> 00:51:42,574
Well, that depends upon your
point of view, professor.
707
00:51:42,650 --> 00:51:44,207
What do you mean
by that?
708
00:51:44,285 --> 00:51:46,149
I just think that Ned
values his life
709
00:51:46,220 --> 00:51:48,211
Above scientific achievement,
that's all.
710
00:51:48,289 --> 00:51:49,812
His life means nothing.
711
00:51:49,890 --> 00:51:51,380
Nor does mine or yours
712
00:51:51,458 --> 00:51:53,927
Compared to what's
behind all this.
713
00:51:53,994 --> 00:51:56,156
We can't have him
crossing Nemo.
714
00:52:17,017 --> 00:52:21,215
Today we encountered
a fearsome storm.
715
00:52:21,288 --> 00:52:25,191
An ordinary vessel would've
suffered heavy damage.
716
00:52:25,259 --> 00:52:28,991
Safe and serene, The Nautilus
cruised beneath the tempest.
717
00:53:37,865 --> 00:53:39,991
There was much to occupy me,
718
00:53:40,067 --> 00:53:43,162
So I left my apprentice
to deal with Ned Land.
719
00:53:45,105 --> 00:53:47,699
Although he had apparently
settled down,
720
00:53:47,775 --> 00:53:51,302
I knew he bore
constant watching.
721
00:54:38,592 --> 00:54:41,391
Right, sir.
I'll check all decks below.
722
00:54:45,566 --> 00:54:47,328
Ooh.
723
00:54:51,605 --> 00:54:54,074
♪ Got a whale of a tale
to tell you, boys ♪
724
00:54:54,141 --> 00:54:55,609
♪ A whale of a tale,
that's true ♪
725
00:54:55,676 --> 00:54:57,199
♪ About the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
726
00:54:57,277 --> 00:54:58,870
♪ On nights like this
with the moon above ♪
727
00:54:58,946 --> 00:55:00,675
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
728
00:55:02,549 --> 00:55:04,449
Cute, isn't she?
729
00:55:19,366 --> 00:55:21,562
As the voyage continued,
730
00:55:21,635 --> 00:55:24,570
The Nautilus
and its motive power
731
00:55:24,638 --> 00:55:27,471
Excited my utmost curiosity.
732
00:55:27,541 --> 00:55:31,102
At my host's invitation,
I inspected the ship.
733
00:55:31,178 --> 00:55:34,580
He seemed determined
to show me everything.
734
00:55:36,650 --> 00:55:38,846
We went to the very heart
of the vessel...
735
00:55:38,919 --> 00:55:41,183
The propulsion unit.
736
00:56:14,087 --> 00:56:17,523
It was apparent that
Captain Nemo had discovered
737
00:56:17,591 --> 00:56:20,117
What mankind
has always sought...
738
00:56:20,193 --> 00:56:23,390
The veritable dynamic power
of the universe.
739
00:56:23,463 --> 00:56:27,297
This secret alone gave him
mastery of the sea.
740
00:56:30,671 --> 00:56:33,161
I can hardly believe
741
00:56:33,240 --> 00:56:36,801
How one could conceive
and build such a craft
742
00:56:36,877 --> 00:56:38,606
And, in a single stroke,
743
00:56:38,679 --> 00:56:42,638
Harness power beyond
the wildest dreams of science.
744
00:56:42,716 --> 00:56:46,619
Why, such a secret could
revolutionize the world.
745
00:56:46,687 --> 00:56:49,120
Or destroy it.
746
00:57:00,367 --> 00:57:04,065
See how peaceful
it is here.
747
00:57:04,137 --> 00:57:06,401
The sea is everything...
748
00:57:06,473 --> 00:57:08,737
An immense reservoir
of nature,
749
00:57:08,809 --> 00:57:11,278
Where I roam at will.
750
00:57:11,345 --> 00:57:13,141
With seeming indifference,
751
00:57:13,213 --> 00:57:16,877
Captain Nemo held the key
to the future of the world.
752
00:57:16,950 --> 00:57:19,282
As I studied him,
I became aware
753
00:57:19,353 --> 00:57:23,119
That powerful forces were at
work within this strange man.
754
00:57:26,259 --> 00:57:27,624
Think of it.
755
00:57:27,694 --> 00:57:31,426
On the surface,
there is hunger and fear.
756
00:57:31,498 --> 00:57:35,093
Men still exercise
unjust laws.
757
00:57:35,168 --> 00:57:39,867
They fight and tear
one another to pieces.
758
00:57:39,940 --> 00:57:43,899
A mere few feet
beneath the waves,
759
00:57:43,977 --> 00:57:48,278
Their reign ceases,
their evil drowns.
760
00:57:48,348 --> 00:57:53,718
Here on the ocean floor
is the only independence.
761
00:57:53,787 --> 00:57:55,983
Here I am free.
762
00:57:58,325 --> 00:58:00,384
Imagine what would happen
763
00:58:00,460 --> 00:58:04,829
If they controlled machines
such as a submarine boat.
764
00:58:04,898 --> 00:58:08,630
Far better that they think
there's a monster
765
00:58:10,337 --> 00:58:12,533
And hunt me with harpoons.
766
00:58:14,041 --> 00:58:17,771
After traveling 10,000 leagues
under the sea,
767
00:58:17,844 --> 00:58:21,974
I still had not solved
the mystery of Captain Nemo.
768
00:58:22,049 --> 00:58:25,108
But when one day he asked me
to go ashore with him,
769
00:58:25,185 --> 00:58:27,984
I felt, at long last,
I was to have my answer.
770
00:58:41,234 --> 00:58:43,669
The prison camp of Rura Pente,
771
00:58:43,737 --> 00:58:44,932
The white man's grave.
772
00:58:45,005 --> 00:58:47,497
But I thought
it had been abolished.
773
00:58:47,574 --> 00:58:51,033
Nothing is abolished that turns
a profit to that hated nation.
774
00:58:52,612 --> 00:58:54,876
You'll see better what I mean
through this.
775
00:58:58,485 --> 00:59:01,546
What is in those sacks
they are carrying?
776
00:59:01,621 --> 00:59:04,682
Nitrates and phosphate
for ammunition...
777
00:59:04,758 --> 00:59:06,123
The seeds of war.
778
00:59:06,193 --> 00:59:09,128
They're loading
a full cargo of death.
779
00:59:09,196 --> 00:59:11,255
And when that ship
takes it home,
780
00:59:11,331 --> 00:59:14,130
The world will die
a little more.
781
00:59:15,902 --> 00:59:19,861
I was once one of those pitiful
wretches you see down there.
782
00:59:21,541 --> 00:59:23,270
Look at it again,
professor.
783
00:59:23,343 --> 00:59:26,438
I don't want you to forget
what you've seen here today.
784
00:59:28,215 --> 00:59:30,149
I've seen enough.
785
00:59:32,319 --> 00:59:36,017
It's burned everlastingly
in my memory.
786
00:59:44,865 --> 00:59:47,594
I did not escape
from there alone.
787
00:59:47,667 --> 00:59:49,101
There were others.
788
00:59:49,169 --> 00:59:51,638
Most of them
are still with me.
789
00:59:51,705 --> 00:59:54,037
The crew of The Nautilus?
790
00:59:54,107 --> 00:59:58,203
They're dedicated men
with a plan for living,
791
00:59:58,278 --> 01:00:00,610
But also a plan for dying.
792
01:00:00,680 --> 01:00:05,083
We seized one of their ships
and fled beyond maps...
793
01:00:05,152 --> 01:00:08,588
A place known to me
simply as Vulcania.
794
01:00:08,655 --> 01:00:11,852
Vulcania.
Sounds remote.
795
01:00:11,925 --> 01:00:13,290
Remote and useful.
796
01:00:13,360 --> 01:00:16,328
It was there that we built
The Nautilus.
797
01:00:16,396 --> 01:00:20,424
You will have the privilege
of seeing all this firsthand.
798
01:00:20,500 --> 01:00:22,525
When our mission
is completed,
799
01:00:22,602 --> 01:00:24,229
The Nautilus is going home.
800
01:00:36,049 --> 01:00:38,450
They're getting up steam,
sir.
801
01:00:40,220 --> 01:00:41,483
Very good.
802
01:00:41,555 --> 01:00:45,719
That ship that flies no flag
sails with the tide.
803
01:00:45,792 --> 01:00:47,521
But the evil in its hold
804
01:00:47,594 --> 01:00:49,824
Will never reach
its destination.
805
01:00:49,896 --> 01:00:51,159
You have your orders.
806
01:00:51,231 --> 01:00:53,290
Aye, sir.
Go to your stations.
807
01:00:53,366 --> 01:00:55,198
Go below, professor.
808
01:00:55,268 --> 01:00:57,635
You are going to sink
that ship?
809
01:00:57,704 --> 01:01:01,334
I said, "Go below."
Stay in your quarters.
810
01:02:48,481 --> 01:02:50,347
Stand by, engines.
811
01:02:53,286 --> 01:02:55,084
Half ahead.
812
01:03:14,541 --> 01:03:17,442
Collision speed! Full!
813
01:03:17,544 --> 01:03:19,535
Collision speed! Full!
814
01:04:41,194 --> 01:04:42,525
Professor...
815
01:04:42,595 --> 01:04:44,495
Are you all right?
816
01:04:45,865 --> 01:04:50,564
All those men -they...
they didn't even have a chance.
817
01:04:50,637 --> 01:04:53,732
They were sailors,
same as me...
818
01:04:53,807 --> 01:04:55,967
Slaughtered
by that monster
819
01:04:56,042 --> 01:04:58,670
You're tryin'
to make friends with.
820
01:04:58,745 --> 01:04:59,940
Ned, don't.
821
01:05:00,013 --> 01:05:02,105
I don't know how you feel,
professor,
822
01:05:02,182 --> 01:05:03,445
But I feel like a knife
823
01:05:03,516 --> 01:05:05,814
That's just stabbed
a friend in the back.
824
01:05:05,885 --> 01:05:08,786
Go to your quarters.
825
01:05:08,855 --> 01:05:12,120
I've had a bellyful.
826
01:05:12,192 --> 01:05:13,385
Damage report, sir.
827
01:05:13,460 --> 01:05:16,122
Rudder and starboard
diving planes disabled.
828
01:05:16,196 --> 01:05:17,686
Muster a repair party.
829
01:05:17,764 --> 01:05:19,926
We'll make
temporary repairs here.
830
01:05:19,999 --> 01:05:21,160
Aye, sir.
831
01:05:25,805 --> 01:05:28,866
I asked you to leave,
professor.
832
01:05:28,942 --> 01:05:31,102
You also asked me ashore
833
01:05:31,177 --> 01:05:34,477
To show me
man's inhumanity to man.
834
01:05:34,547 --> 01:05:37,744
Why? To justify this?
835
01:05:37,817 --> 01:05:41,515
You are not only a murderer,
you are a hypocrite.
836
01:05:41,588 --> 01:05:44,886
The proof lies out there.
837
01:05:44,958 --> 01:05:47,687
You call that murder?!
838
01:05:47,760 --> 01:05:49,285
Well, I see murder, too,
839
01:05:49,362 --> 01:05:51,057
Not written on those
drowned faces out there
840
01:05:51,131 --> 01:05:54,190
But on the faces
of dead thousands!
841
01:05:54,267 --> 01:05:56,827
There are the assassins,
the dealers in death,
842
01:05:56,903 --> 01:05:58,337
I am the avenger.
843
01:06:01,241 --> 01:06:05,233
Is murder a right reserved
for that hated nation
844
01:06:05,311 --> 01:06:07,609
That has taken everything
else from me...
845
01:06:07,680 --> 01:06:08,772
Everything but my secret,
846
01:06:08,848 --> 01:06:10,111
The secret of
my submarine boat
847
01:06:10,183 --> 01:06:11,708
And the
energy that propels it?
848
01:06:11,784 --> 01:06:12,910
They tried.
849
01:06:12,986 --> 01:06:15,954
They cast me in a prison,
and when they failed...
850
01:06:21,294 --> 01:06:23,058
When they failed,
851
01:06:23,129 --> 01:06:27,589
They tortured my wife
and young son to death.
852
01:06:36,543 --> 01:06:41,138
Do you know the meaning
of love, professor?
853
01:06:41,214 --> 01:06:43,376
I believe I do.
854
01:06:43,449 --> 01:06:48,944
What you fail to understand...
is the power of hate.
855
01:06:49,022 --> 01:06:55,187
It can fill the heart...
as surely as love can.
856
01:06:55,261 --> 01:06:57,252
I'm sorry for you.
857
01:06:57,330 --> 01:07:00,925
It's a bitter substitute.
858
01:07:23,623 --> 01:07:25,216
Oh, the -the explosions
859
01:07:25,291 --> 01:07:26,850
Scattered everything
all over the place.
860
01:07:26,926 --> 01:07:29,190
I was just trying
to tidy up.
861
01:07:31,898 --> 01:07:34,526
Professor, I-I'd like
to speak to you.
862
01:07:34,601 --> 01:07:35,534
About what?
863
01:07:35,602 --> 01:07:37,068
Well, I-I believe...
864
01:07:37,136 --> 01:07:39,935
I believe things
have gone far enough.
865
01:07:40,006 --> 01:07:43,533
Murder means nothing to him.
I-I think he enjoys it.
866
01:07:43,610 --> 01:07:47,238
You're sure of that, are you?
Quite sure?
867
01:07:47,313 --> 01:07:50,078
Well, I-I can only judge him
by -by what I observed.
868
01:07:50,149 --> 01:07:52,083
It is not your place
to judge.
869
01:07:52,151 --> 01:07:54,142
You don't know anything
about the captain.
870
01:07:56,256 --> 01:07:58,486
He's already said
that he has use for me,
871
01:07:58,558 --> 01:08:01,118
But what's more important,
the world has a use for him,
872
01:08:01,194 --> 01:08:03,026
And I must make him
understand that.
873
01:08:03,096 --> 01:08:04,154
And when he does,
874
01:08:04,230 --> 01:08:06,426
I assure you that
he will judge himself
875
01:08:06,499 --> 01:08:08,524
Far more harshly
than you ever can.
876
01:08:08,601 --> 01:08:09,966
Is that clear?
877
01:08:10,036 --> 01:08:12,505
Whatever you say, Captain.
878
01:08:12,572 --> 01:08:15,301
Now, please go out
and leave me alone.
879
01:08:19,479 --> 01:08:23,177
What did you call me?
Captain?
880
01:08:23,249 --> 01:08:24,512
Yes, I did.
881
01:08:24,584 --> 01:08:27,519
And I must say there is
a certain resemblance.
882
01:08:41,167 --> 01:08:42,566
Seen enough?
883
01:08:42,635 --> 01:08:44,933
I want to talk to you.
884
01:08:45,004 --> 01:08:47,473
You little spyin' hyena.
885
01:08:47,540 --> 01:08:49,338
Did the professor
put you up to this?
886
01:08:49,409 --> 01:08:51,205
It's the professor
I want to tell you about.
887
01:08:51,277 --> 01:08:52,267
You were right.
888
01:08:52,345 --> 01:08:54,313
Nemo has won him over
completely.
889
01:08:54,380 --> 01:08:55,575
You bet I was right.
890
01:08:55,648 --> 01:08:57,844
And I was right
about you spyin' on me.
891
01:08:57,917 --> 01:08:59,942
Look, Ned,
I-I've known all along
892
01:09:00,019 --> 01:09:02,010
That you were stealing food
and treasure.
893
01:09:02,088 --> 01:09:04,887
I didn't tell a soul.
I was glad you did it.
894
01:09:04,957 --> 01:09:06,083
We may need it.
895
01:09:06,159 --> 01:09:08,127
We? Since when
do I need you?
896
01:09:08,194 --> 01:09:10,060
We need each other.
Ha!
897
01:09:10,129 --> 01:09:12,689
Ned,
I-I want to be friends.
898
01:09:12,765 --> 01:09:16,724
"I want to be friends"?
I want to escape.
899
01:09:16,803 --> 01:09:18,565
So do I -with you.
900
01:09:18,638 --> 01:09:20,504
And we have to save
the professor,
901
01:09:20,573 --> 01:09:21,665
In spite of himself.
902
01:09:21,741 --> 01:09:23,971
You once said
you had a plan.
903
01:09:24,043 --> 01:09:25,943
Have you?
904
01:09:26,012 --> 01:09:27,774
Yeah, I got a plan.
905
01:09:27,847 --> 01:09:29,042
Well?
906
01:09:29,115 --> 01:09:30,674
Trouble is, it won't work.
907
01:09:30,750 --> 01:09:33,617
I can't figure
how they navigate this barge!
908
01:09:33,686 --> 01:09:34,881
Nothing's written down...
909
01:09:34,954 --> 01:09:37,218
No courses, no bearings,
nothin'!
910
01:09:37,290 --> 01:09:39,052
If we can only figure
where we're headin',
911
01:09:39,125 --> 01:09:40,320
We'd have a chance.
912
01:09:40,393 --> 01:09:41,519
That's no problem.
913
01:09:41,594 --> 01:09:43,824
When I was reading
the professor's journal,
914
01:09:43,896 --> 01:09:45,591
I-I learned
about Nemo's plans.
915
01:09:45,665 --> 01:09:47,895
We're heading for a place
called Vulcania.
916
01:09:49,969 --> 01:09:51,130
Vulcania?
917
01:09:51,204 --> 01:09:53,569
Yeah, that's...
that's Nemo's base.
918
01:09:53,639 --> 01:09:55,107
Well,
why didn't you say so?
919
01:09:55,174 --> 01:09:57,165
This is
what I've been waitin' for!
920
01:09:57,243 --> 01:09:58,870
It was?
Sure!
921
01:09:58,945 --> 01:10:01,004
Vulcania...
922
01:10:01,080 --> 01:10:03,447
Well, I gotta take a look
at those charts.
923
01:10:05,518 --> 01:10:07,350
Why not?
924
01:10:17,663 --> 01:10:19,495
I'll need all hands.
925
01:10:19,565 --> 01:10:21,158
You keep a watch.
926
01:10:21,234 --> 01:10:22,461
Aye, sir.
927
01:10:43,689 --> 01:10:46,021
Keep your eye peeled
for the mate.
928
01:10:46,092 --> 01:10:47,924
Aye, sir.
929
01:11:21,761 --> 01:11:24,456
Hey, Ned. Ned.
930
01:11:24,530 --> 01:11:26,589
Put them back.
He's coming.
931
01:11:33,105 --> 01:11:34,834
Shh! Shh!
All right, all right.
932
01:11:34,907 --> 01:11:35,931
Hurry up.
933
01:11:36,008 --> 01:11:37,874
Hurry up. He's coming.
934
01:12:00,633 --> 01:12:04,069
That was close, mate.
935
01:12:04,136 --> 01:12:05,865
Very.
936
01:12:07,874 --> 01:12:11,536
Hey...
This is Nemo's cabin.
937
01:12:11,611 --> 01:12:13,441
Yeah.
938
01:12:13,513 --> 01:12:16,073
He does do right well
for himself.
939
01:12:18,084 --> 01:12:19,950
Maybe...
940
01:12:23,122 --> 01:12:24,681
Ned,
let's get out of here.
941
01:12:24,757 --> 01:12:27,852
If they find us
in his cabin, we...
942
01:12:27,927 --> 01:12:29,019
What is it?
943
01:12:29,095 --> 01:12:31,120
Quick, give me
a pen and paper, quick.
944
01:12:31,197 --> 01:12:34,565
What for?
I think I found somethin'.
945
01:12:34,634 --> 01:12:36,625
Ned...
946
01:12:38,538 --> 01:12:42,031
See? All the distances
are measured from that point.
947
01:12:42,108 --> 01:12:44,008
That's right.
It must be.
948
01:13:09,335 --> 01:13:11,326
Get me
those calendars, quick.
949
01:13:11,404 --> 01:13:13,600
Let's see if I can
work this out now.
950
01:13:13,673 --> 01:13:15,641
Longitude...
951
01:13:17,209 --> 01:13:18,404
Quiet. Quiet.
952
01:13:18,477 --> 01:13:21,742
Quiet!
Please be quiet, will ya?
953
01:13:21,814 --> 01:13:23,839
Don't bark so much.
Shh!
954
01:13:23,916 --> 01:13:25,680
Here, here.
Have a cigar.
955
01:13:25,751 --> 01:13:27,378
Hey, she likes 'em!
956
01:13:27,453 --> 01:13:28,978
You want another?
Give me a kiss.
957
01:13:29,055 --> 01:13:31,046
You have quite a way
with animals?
958
01:13:31,123 --> 01:13:33,455
I do better with women,
and they don't eat cigars...
959
01:13:33,526 --> 01:13:35,119
Shh! Be quiet!
960
01:13:35,194 --> 01:13:36,320
You feed her. Here.
961
01:13:36,395 --> 01:13:38,454
All right.
I'll give you a cigar.
962
01:13:38,531 --> 01:13:40,761
All right.
Here, have one. You see?
963
01:14:03,322 --> 01:14:05,256
Yes, I love you, too.
I'll find you some more.
964
01:14:05,324 --> 01:14:07,554
Yes. I'll find you
some more.
965
01:14:07,627 --> 01:14:09,561
Stop playin' with her.
966
01:14:09,629 --> 01:14:11,563
I'm not playing.
Shh, shh, shh!
967
01:14:11,631 --> 01:14:13,292
Here.
968
01:14:13,366 --> 01:14:15,731
You just be quiet.
Be a nice girl.
969
01:14:15,801 --> 01:14:18,133
Here. Eat them slowly.
You don't have to inhale them.
970
01:14:18,204 --> 01:14:19,228
Here.
971
01:14:28,981 --> 01:14:31,313
We'll complete repairs at base.
972
01:14:31,384 --> 01:14:33,113
He's comin'!
973
01:14:33,185 --> 01:14:34,277
Let's go.
974
01:14:34,353 --> 01:14:36,151
Resume speed at 50 fathoms.
975
01:14:36,222 --> 01:14:38,691
Resume speed at 50 fathoms.
976
01:14:49,935 --> 01:14:52,529
Esmay.
977
01:14:55,207 --> 01:14:56,732
I've got to do some research.
978
01:14:56,809 --> 01:14:58,436
I'll need some specimens.
Get 'em.
979
01:14:58,511 --> 01:15:00,377
Specimens? What kind?
980
01:15:00,446 --> 01:15:02,380
The ones in bottles.
Go on, beat it.
981
01:15:02,448 --> 01:15:04,109
And don't get caught.
982
01:15:04,183 --> 01:15:05,241
No.
983
01:15:13,993 --> 01:15:16,085
Well, Ned, you've got
everything here,
984
01:15:16,162 --> 01:15:18,288
From the rarest nudibranchs
to oysters.
985
01:15:18,364 --> 01:15:19,627
Oysters are out of season.
986
01:15:19,699 --> 01:15:21,222
Dump 'em in the sink...
all of 'em.
987
01:15:21,300 --> 01:15:22,768
I just want the bottles.
988
01:15:22,835 --> 01:15:26,237
You can't do that.
These are priceless.
989
01:15:26,305 --> 01:15:28,740
Ned, you're not thinking of
putting messages
990
01:15:28,808 --> 01:15:30,537
Into these bottles?
991
01:15:30,609 --> 01:15:33,306
Why, that went out
with Robinson Crusoe.
992
01:15:33,379 --> 01:15:36,212
You've forgotten,
this is the 19th century.
993
01:15:36,282 --> 01:15:38,751
Somethin' else I forgot.
994
01:15:40,853 --> 01:15:41,945
Ooh!
995
01:15:42,021 --> 01:15:43,386
That's for spyin' on me.
996
01:15:43,456 --> 01:15:46,084
Don't let me catch you paddin'
the shadow of my stern again.
997
01:15:46,158 --> 01:15:47,387
Remember that.
998
01:15:49,929 --> 01:15:53,955
I don't like bashin' anybody,
but you had it comin', lad.
999
01:15:55,568 --> 01:15:57,694
And I thought
we were friends.
1000
01:15:57,770 --> 01:16:00,171
Sure we're friends.
1001
01:16:00,239 --> 01:16:02,333
Go ahead. Hit me.
1002
01:16:03,743 --> 01:16:05,300
Hit me.
Do you mean that?
1003
01:16:05,377 --> 01:16:08,506
Sure, go ahead.
You can't miss it.
1004
01:16:08,581 --> 01:16:10,310
Ooh!
1005
01:16:10,382 --> 01:16:13,545
Now we are friends.
1006
01:16:13,619 --> 01:16:15,849
Oh, all right, shipmate.
1007
01:16:15,921 --> 01:16:17,446
Ooh.
1008
01:16:17,523 --> 01:16:20,117
Well, now I'll tell you
what I had on my mind.
1009
01:16:20,192 --> 01:16:22,388
This may be old stuff,
tossin' messages off in bottles
1010
01:16:22,461 --> 01:16:23,929
And settin' 'em adrift,
1011
01:16:23,996 --> 01:16:25,930
But I've heard of it
workin'.
1012
01:16:27,767 --> 01:16:29,859
Alcohol.
Very pure alcohol.
1013
01:16:29,935 --> 01:16:33,462
We'll just drain the pollywogs
out and save the grog.
1014
01:16:35,441 --> 01:16:36,772
But, Ned...
1015
01:16:36,842 --> 01:16:38,537
It's -It's priceless.
1016
01:16:40,780 --> 01:16:43,442
Anyhow...
here, hold this, lad...
1017
01:16:43,516 --> 01:16:46,848
This chap I knew got
shipwrecked in the Bahamas...
1018
01:16:46,919 --> 01:16:50,514
Him and a lady passenger
alone on an island.
1019
01:16:50,589 --> 01:16:52,921
Well, they had plenty of time
on their hands,
1020
01:16:52,992 --> 01:16:54,788
So they began writin' notes,
1021
01:16:54,860 --> 01:16:56,350
Puttin' 'em
in old rum bottles,
1022
01:16:56,428 --> 01:16:57,987
And settin' 'em adrift.
1023
01:16:58,063 --> 01:16:59,997
One of them got through, too,
and they was rescued.
1024
01:17:00,065 --> 01:17:01,760
Oh.
1025
01:17:06,405 --> 01:17:09,841
Easy. What is it?
1026
01:17:12,912 --> 01:17:14,971
I swallowed it.
1027
01:17:15,047 --> 01:17:19,382
There was a flabellina oculina
in there.
1028
01:17:19,451 --> 01:17:21,385
Poor thing.
1029
01:17:24,290 --> 01:17:26,759
Flabellina oculina.
1030
01:17:38,237 --> 01:17:40,329
♪ Doo-doo doo-doo doo doo-doo ♪
1031
01:17:40,406 --> 01:17:43,034
♪ Doo doo-doo-doo
doo doo-doo, ♪
1032
01:17:43,108 --> 01:17:45,634
♪ Doo doo-doo-doo
doo-doo doo-doo ♪
1033
01:17:45,711 --> 01:17:48,009
♪ Doo-dee doo-doo doo doo-doo ♪
1034
01:17:48,080 --> 01:17:50,208
♪ Dee-dee dee-dee da-doo-dum ♪
1035
01:17:50,282 --> 01:17:53,183
♪ Doo-doo doo-doo
doo-doo doo-doo ♪
1036
01:17:55,521 --> 01:17:57,489
♪ Da deedle-dee-dee-dee-dee ♪
1037
01:18:18,577 --> 01:18:21,569
She won't answer
her helm, sir.
1038
01:18:25,217 --> 01:18:27,743
Astern full!
1039
01:18:36,762 --> 01:18:39,629
What's happened now?
We seem to have run aground.
1040
01:18:39,698 --> 01:18:41,257
Hey, what's happened?
1041
01:18:41,333 --> 01:18:42,698
An accident, Captain?
1042
01:18:42,768 --> 01:18:45,794
An incident. Our faulty rudders
put us on a reef.
1043
01:18:45,871 --> 01:18:48,238
The tide will float us free
by evening.
1044
01:18:48,307 --> 01:18:50,275
Professor, we're off
the coast of New Guinea.
1045
01:18:50,342 --> 01:18:51,605
Would you like to go ashore?
1046
01:18:51,677 --> 01:18:53,111
No, thank you.
1047
01:18:53,178 --> 01:18:55,613
The last time we went ashore,
it was a prelude to murder.
1048
01:18:57,616 --> 01:19:00,108
Check for leaks.
Aye, sir.
1049
01:19:03,455 --> 01:19:06,322
Throwin' away
a chance like that...
1050
01:19:06,392 --> 01:19:09,293
The professor's losin'
his ballast.
1051
01:19:18,637 --> 01:19:22,369
Smell it...
sweet as an angel's kiss.
1052
01:19:22,441 --> 01:19:27,106
Dry land, mate,
coconuts, mangoes, and...
1053
01:19:27,179 --> 01:19:30,513
Native girls
hungry for affection.
1054
01:19:30,582 --> 01:19:33,210
I'd give anything to shake hands
with a tree again.
1055
01:19:33,285 --> 01:19:36,016
So would I.
And so would the professor.
1056
01:19:36,088 --> 01:19:39,251
I-I know how badly
he wants to collect specimens,
1057
01:19:39,325 --> 01:19:41,987
But he won't ask
any favors from Nemo.
1058
01:19:42,061 --> 01:19:44,621
What's wrong
with you goin' instead?
1059
01:19:44,697 --> 01:19:47,130
Nothing.
What about you?
1060
01:19:47,199 --> 01:19:50,430
Me?
I'm a collectin' fool.
1061
01:19:50,502 --> 01:19:52,561
There's no harm in asking.
1062
01:19:54,073 --> 01:19:56,768
No harm at all, mate.
1063
01:20:02,414 --> 01:20:03,745
Captain, I-I wondered,
1064
01:20:03,816 --> 01:20:06,579
As long as the professor
is not going ashore,
1065
01:20:06,652 --> 01:20:08,518
If I could go
in his place.
1066
01:20:08,587 --> 01:20:10,316
I-I'd like to collect
some specimens and...
1067
01:20:10,389 --> 01:20:11,720
And take some notes.
1068
01:20:11,790 --> 01:20:12,951
You feel qualified?
1069
01:20:13,025 --> 01:20:14,220
Qualified?
1070
01:20:14,293 --> 01:20:15,522
Why, for years,
1071
01:20:15,594 --> 01:20:17,892
The professor and I
have been working together.
1072
01:20:17,963 --> 01:20:19,863
And I can row, sir...
got a strong back.
1073
01:20:19,932 --> 01:20:21,491
And a strong desire
to escape.
1074
01:20:21,567 --> 01:20:25,902
Who, me? I'm no deserter.
Happy to be aboard, sir.
1075
01:20:25,971 --> 01:20:27,564
Very well.
Permission granted.
1076
01:20:27,639 --> 01:20:28,470
Thank you, sir.
1077
01:20:28,540 --> 01:20:29,939
But stay on the beach.
1078
01:20:30,009 --> 01:20:32,068
The natives over there
are cannibals.
1079
01:20:32,144 --> 01:20:33,942
They eat liars
with the same enthusiasm
1080
01:20:34,013 --> 01:20:35,604
As they eat honest men.
1081
01:20:35,681 --> 01:20:36,840
Break out the skip.
1082
01:20:36,915 --> 01:20:38,815
Aye, sir.
Break out the skip.
1083
01:20:47,026 --> 01:20:48,583
Shove off!
1084
01:21:31,470 --> 01:21:34,667
I don't see any native girls
hungry for affection.
1085
01:21:34,740 --> 01:21:36,208
Take it easy.
1086
01:21:37,443 --> 01:21:41,105
Hey, Ned, we're not
supposed to leave the beach.
1087
01:21:41,180 --> 01:21:43,444
Who's leavin' it?
1088
01:21:52,458 --> 01:21:54,550
Hey!
1089
01:22:00,999 --> 01:22:02,899
Come here, quick!
What is it?
1090
01:22:02,968 --> 01:22:05,096
Look -a trail
through the jungle.
1091
01:22:05,170 --> 01:22:07,298
You had this in mind
all the time.
1092
01:22:07,372 --> 01:22:08,464
You want to escape.
1093
01:22:08,540 --> 01:22:10,065
What do you say, mate?
It's a cinch.
1094
01:22:10,142 --> 01:22:11,200
I don't think so,
1095
01:22:11,276 --> 01:22:12,766
Or Nemo wouldn't have
let us come ashore.
1096
01:22:12,845 --> 01:22:14,072
Don't forget the cannibals.
1097
01:22:14,146 --> 01:22:16,774
Oh, belay the cannibals.
He said that to scare us.
1098
01:22:16,849 --> 01:22:20,511
Besides, I-I couldn't leave
the professor.
1099
01:22:20,586 --> 01:22:21,985
I figured that.
1100
01:22:22,054 --> 01:22:24,887
Just look at me.
I can't get through that jungle.
1101
01:22:24,957 --> 01:22:27,619
You'll go faster alone.
Hope you make it, Ned.
1102
01:22:27,693 --> 01:22:29,183
I'll make it, all right,
1103
01:22:29,261 --> 01:22:32,356
And I'll have every gunboat
in the Navy huntin' ole Nemo.
1104
01:22:32,431 --> 01:22:34,422
Just wait.
We'll be laughin' about this,
1105
01:22:34,500 --> 01:22:36,229
Havin' a drink together
in Frisco.
1106
01:22:36,301 --> 01:22:37,962
Good luck, Ned.
1107
01:22:41,373 --> 01:22:44,001
Give my best
to the professor.
1108
01:24:42,628 --> 01:24:44,255
Hey!
1109
01:24:47,032 --> 01:24:49,933
Hey! Wait for me!
1110
01:24:53,272 --> 01:24:55,762
Hey!
1111
01:25:02,848 --> 01:25:04,940
Wait for me!
1112
01:25:07,352 --> 01:25:09,150
Hey!
1113
01:25:12,190 --> 01:25:13,555
Hey!
1114
01:25:16,328 --> 01:25:18,057
Hey!
1115
01:26:36,708 --> 01:26:38,335
Natives -cannibals.
1116
01:26:38,410 --> 01:26:40,344
Hundreds of cannibals.
1117
01:26:40,412 --> 01:26:42,813
Captain, Captain,
scores of boats with cannibals.
1118
01:26:42,881 --> 01:26:44,872
Captain, we're under attack!
Naturally.
1119
01:26:44,950 --> 01:26:47,009
Since you invaded their privacy,
1120
01:26:47,085 --> 01:26:48,849
They have every right
to invade ours.
1121
01:27:00,399 --> 01:27:02,390
They're coming aboard,
Captain.
1122
01:27:02,467 --> 01:27:04,333
Get me a harpoon, quick.
Close the hatch!
1123
01:27:04,403 --> 01:27:06,563
I'll give the commands
on this boat, Mr. Land.
1124
01:27:06,638 --> 01:27:07,537
Stand aside.
1125
01:27:07,606 --> 01:27:08,903
Aye, sir.
1126
01:27:59,724 --> 01:28:01,283
I gotta see this.
1127
01:28:01,359 --> 01:28:03,794
This is amazing.
1128
01:28:34,025 --> 01:28:34,821
Hey, Captain,
1129
01:28:34,893 --> 01:28:37,225
That's one way to keep
guests from dropping in.
1130
01:28:37,295 --> 01:28:39,559
A mild charge of electricity,
Mr. Land...
1131
01:28:39,631 --> 01:28:41,565
Not very hospitable,
but harmless.
1132
01:28:41,633 --> 01:28:43,624
And speaking of hospitality,
1133
01:28:43,702 --> 01:28:46,137
May I say that you have abused
mine for the last time?
1134
01:28:46,204 --> 01:28:47,069
Well, how's that?
1135
01:28:47,138 --> 01:28:48,731
You've continuously
disobeyed my orders.
1136
01:28:48,807 --> 01:28:49,569
Who, me?
1137
01:28:49,641 --> 01:28:51,609
I told you once
the fate of prisoners.
1138
01:28:51,676 --> 01:28:54,043
But since you insist
on being treated as one,
1139
01:28:54,112 --> 01:28:56,012
I have no choice
but to oblige you.
1140
01:28:56,081 --> 01:28:57,446
Take him in charge.
Aye, sir.
1141
01:28:57,516 --> 01:28:59,380
Now, wait a minute.
What's this all about, Captain?
1142
01:28:59,451 --> 01:29:00,919
You left the beach
with the intention of escaping.
1143
01:29:00,986 --> 01:29:02,179
The only reason you came back
1144
01:29:02,254 --> 01:29:03,811
Is because the natives
forced you to.
1145
01:29:03,889 --> 01:29:05,550
You're going to regret
that choice, Mr. Land.
1146
01:29:05,624 --> 01:29:07,524
Ship rounding
the headland, sir.
1147
01:29:07,592 --> 01:29:09,117
When we clear this reef,
1148
01:29:09,194 --> 01:29:11,424
I'll see that you trouble
my existence no longer.
1149
01:29:11,496 --> 01:29:13,260
I should have taken my chances
with the cannibals.
1150
01:29:16,801 --> 01:29:18,997
A warship.
1151
01:29:19,070 --> 01:29:21,266
A warship?!
Put him under guard below.
1152
01:29:21,339 --> 01:29:22,534
Take him below.
1153
01:29:22,607 --> 01:29:24,701
All engines ready.
1154
01:29:24,776 --> 01:29:26,403
We must break free
of the reef.
1155
01:29:26,478 --> 01:29:27,411
Aye, sir.
1156
01:29:27,479 --> 01:29:29,106
Lighten ship
and drop all ballasts.
1157
01:29:30,849 --> 01:29:32,783
Get below! They'll be
shelling us in a moment.
1158
01:29:32,851 --> 01:29:34,512
Aye, sir.
1159
01:29:34,586 --> 01:29:37,487
Astern full.
1160
01:29:37,556 --> 01:29:38,955
Astern full it is, sir.
1161
01:29:50,402 --> 01:29:53,201
Hold it!
Let me out of this!
1162
01:29:54,839 --> 01:29:57,240
Let me out
of this glory hole!
1163
01:29:59,244 --> 01:30:01,110
Professor, professor!
1164
01:30:01,179 --> 01:30:03,011
A warship, professor.
1165
01:30:03,081 --> 01:30:04,571
Warship?!
1166
01:30:26,371 --> 01:30:28,430
We're breaking out.
1167
01:30:41,853 --> 01:30:44,754
Man the watertight doors.
Aye, sir.
1168
01:30:44,823 --> 01:30:47,155
Man the watertight door.
1169
01:31:04,242 --> 01:31:06,904
Hey, they're...
they're shutting the door.
1170
01:31:06,978 --> 01:31:08,844
Wait!
1171
01:31:10,081 --> 01:31:11,742
Wait!
1172
01:31:12,917 --> 01:31:14,180
Let us out!
1173
01:31:44,883 --> 01:31:46,612
Wait! We are in here!
1174
01:31:46,685 --> 01:31:48,619
Wait!
1175
01:31:51,890 --> 01:31:54,416
Take the wheel.
1176
01:32:29,594 --> 01:32:31,722
How much water
in the power compartment?
1177
01:32:31,796 --> 01:32:33,764
5 feet and rising, sir.
1178
01:32:37,135 --> 01:32:39,297
Break out a spare shaft.
1179
01:32:39,370 --> 01:32:41,634
Break out a spare shaft.
We must use leverage.
1180
01:32:44,375 --> 01:32:45,774
Bring it thwartships.
1181
01:32:50,782 --> 01:32:54,013
Put the aft end
down to the leak.
1182
01:32:54,085 --> 01:32:55,849
And lift with the hoist.
1183
01:33:02,160 --> 01:33:05,027
Take up the slack.
1184
01:33:07,932 --> 01:33:10,094
Make a strain.
1185
01:33:29,087 --> 01:33:30,714
There's no pressure.
1186
01:33:31,890 --> 01:33:32,982
The dials are not moving.
1187
01:33:33,057 --> 01:33:34,991
We've gone too deep.
1188
01:33:53,812 --> 01:33:55,972
Stand by with braces.
1189
01:33:56,047 --> 01:33:57,742
Aye, sir.
1190
01:34:11,763 --> 01:34:13,195
Quick, braces.
1191
01:34:21,606 --> 01:34:23,540
Braces in place, sir.
1192
01:34:23,608 --> 01:34:26,634
Man your stations.
Start engines.
1193
01:34:56,741 --> 01:34:58,869
The air will clear now that
the fans are operating again.
1194
01:34:58,943 --> 01:34:59,967
Are you all right?
1195
01:35:00,044 --> 01:35:01,136
Yes, thank you...
much better.
1196
01:35:01,212 --> 01:35:02,338
Have we stopped sinking?
1197
01:35:02,413 --> 01:35:04,575
Fortunately...
There are limits
1198
01:35:04,649 --> 01:35:07,744
Beyond which man and his
puny efforts cannot survive.
1199
01:35:07,819 --> 01:35:09,810
We exceeded them
by 5,000 feet.
1200
01:35:09,888 --> 01:35:13,516
We are deeper now
than man has ever been before.
1201
01:35:37,315 --> 01:35:39,511
Giant squid astern, sir!
1202
01:35:43,588 --> 01:35:46,421
Emergency speed, all engines!
1203
01:35:56,534 --> 01:35:58,559
We're found!
Full repeller charge.
1204
01:35:58,636 --> 01:36:00,365
Aye, sir.
1205
01:36:24,362 --> 01:36:26,091
Try another charge.
1206
01:36:26,164 --> 01:36:27,825
Sorry, sir.
All elements burned out.
1207
01:36:27,899 --> 01:36:29,867
Then we shall have to fight
on the surface.
1208
01:36:29,934 --> 01:36:31,663
Assemble all hands
in the charge room.
1209
01:36:31,736 --> 01:36:33,170
Aye, sir.
1210
01:36:33,237 --> 01:36:34,398
Drop all ballasts.
1211
01:36:34,472 --> 01:36:36,907
Diving controls,
full "out" position.
1212
01:37:07,605 --> 01:37:09,801
We'll be fighting
at close quarters
1213
01:37:09,874 --> 01:37:12,434
With the most tenacious
of all sea beasts.
1214
01:37:12,510 --> 01:37:14,137
Stay clear of the tentacles.
1215
01:37:14,212 --> 01:37:16,408
They'll seize anything
within reach
1216
01:37:16,481 --> 01:37:17,947
And hang on to the death.
1217
01:37:18,016 --> 01:37:21,247
The only vital spot
is directly between the eyes.
1218
01:37:21,319 --> 01:37:23,684
40 feet
and surfacing, sir.
1219
01:37:23,755 --> 01:37:25,621
Stand by.
1220
01:37:47,278 --> 01:37:48,871
Stay back!
1221
01:38:01,125 --> 01:38:03,685
Quick, the stern hatch.
1222
01:38:34,192 --> 01:38:36,022
Take your men
down the starboard side!
1223
01:38:36,094 --> 01:38:37,823
You men, come with me!
1224
01:38:48,372 --> 01:38:49,897
Give me a harpoon!
1225
01:38:49,974 --> 01:38:52,170
I'll work behind it.
1226
01:38:53,945 --> 01:38:56,573
Stay back here!
1227
01:39:05,156 --> 01:39:08,148
Stand clear!
1228
01:39:43,227 --> 01:39:46,219
Throw me another arrow!
1229
01:40:13,357 --> 01:40:14,825
Watch it!
1230
01:40:14,892 --> 01:40:16,883
Watch it! Aah!
1231
01:40:54,298 --> 01:40:56,027
Your hand!
1232
01:41:14,252 --> 01:41:15,742
No! No!
1233
01:41:15,820 --> 01:41:17,219
Aaah!
1234
01:41:38,442 --> 01:41:40,410
Well, I'll be...
1235
01:41:40,478 --> 01:41:42,446
Are you hurt bad, mate?
1236
01:41:45,182 --> 01:41:46,707
What's up?
1237
01:41:46,784 --> 01:41:48,411
What happened?
1238
01:41:57,128 --> 01:41:58,118
Aaah!
1239
01:43:30,855 --> 01:43:34,689
Mr. Land...
1240
01:43:34,759 --> 01:43:37,626
You saved my life.
1241
01:43:37,695 --> 01:43:38,992
Why?
1242
01:43:40,931 --> 01:43:44,026
That's a good question.
1243
01:43:45,970 --> 01:43:48,062
Well, there's only one thing
a fella can do
1244
01:43:48,139 --> 01:43:50,107
When he's made a mistake
as big as this.
1245
01:43:50,174 --> 01:43:52,438
What?
1246
01:43:52,510 --> 01:43:54,909
Get drunk.
1247
01:43:56,514 --> 01:43:59,313
♪ ...And the girls I've loved ♪
1248
01:43:59,383 --> 01:44:00,976
♪ On nights like this
with the moon above ♪
1249
01:44:01,051 --> 01:44:03,145
♪ Got a whale of a tale,
and it's all true ♪
1250
01:44:03,220 --> 01:44:06,485
♪ I swear by my tattoo ♪
1251
01:44:13,264 --> 01:44:16,632
Yep, glad to hear...
see you like music, too?
1252
01:44:16,700 --> 01:44:18,634
We got a lot in common.
1253
01:44:22,206 --> 01:44:24,106
Thank you, baby.
1254
01:44:24,175 --> 01:44:26,109
How 'bout a drink?
1255
01:44:26,177 --> 01:44:27,906
Okay.
1256
01:44:27,978 --> 01:44:32,381
Hey, would you like
a-a flabellina oculina?
1257
01:44:32,450 --> 01:44:34,384
I've tried 'em...
very good.
1258
01:44:44,361 --> 01:44:45,624
Try some?
1259
01:44:49,433 --> 01:44:52,198
You know, Esmeralda, you're
the only one on this barge
1260
01:44:52,269 --> 01:44:53,600
That understands me.
1261
01:44:53,671 --> 01:44:55,103
Give us a kiss.
1262
01:44:58,876 --> 01:45:01,106
Your whiskers tickle.
Let me see your whiskers.
1263
01:45:01,178 --> 01:45:03,340
Hey, you oughta shave,
honey.
1264
01:45:03,414 --> 01:45:05,176
You're beginnin'
to look like Nemo.
1265
01:45:05,249 --> 01:45:06,512
Let's try it again.
1266
01:45:06,584 --> 01:45:07,915
Oh, come on.
Let's try it again.
1267
01:45:07,985 --> 01:45:11,615
♪ There was old man Nemo ♪
1268
01:45:11,689 --> 01:45:16,217
♪ Fed his crew on worms and
fishes' gills for breakfast ♪
1269
01:45:17,828 --> 01:45:21,924
♪ Slimy, cold seaweed dishes
when they ate it ♪
1270
01:45:21,999 --> 01:45:24,161
♪ They knew it wasn't beef ♪
1271
01:45:24,235 --> 01:45:26,930
♪ But eat they did
from a plate of squid ♪
1272
01:45:27,004 --> 01:45:28,768
♪ A-smellin' like a reef ♪
1273
01:45:36,547 --> 01:45:39,107
Not so loud, Ned.
Not so loud.
1274
01:45:39,183 --> 01:45:41,914
Hey, she loves
those flabellina oculina!
1275
01:45:41,986 --> 01:45:44,216
I am happy you're out
of jail, Ned.
1276
01:45:44,288 --> 01:45:46,120
Yeah, I got the run
of the ship.
1277
01:45:46,190 --> 01:45:47,214
Big-hearted Nemo!
1278
01:45:47,291 --> 01:45:49,316
Well, the professor's
very happy, too.
1279
01:45:49,393 --> 01:45:50,986
After all,
it's the first time
1280
01:45:51,061 --> 01:45:53,052
That Nemo has shown
any gratitude.
1281
01:45:53,130 --> 01:45:55,292
We don't want none
of his gratitude!
1282
01:45:55,366 --> 01:45:57,391
We don't want none
of his gratitude!
1283
01:45:57,468 --> 01:45:58,958
This is awful!
1284
01:45:59,036 --> 01:46:01,198
You can tell him that
for the both of us!
1285
01:46:01,272 --> 01:46:03,068
Do we, Esmeralda?
1286
01:46:04,308 --> 01:46:05,798
Come on.
1287
01:46:05,876 --> 01:46:07,810
We're gonna take
a little nap here.
1288
01:46:07,878 --> 01:46:10,540
Here...
you lie down there.
1289
01:46:10,614 --> 01:46:13,675
Cover yourself up good.
I don't want you to catch cold.
1290
01:46:25,563 --> 01:46:27,861
Good night, Essy.
1291
01:46:42,746 --> 01:46:46,239
My apprentice tells me
you have taken my journal.
1292
01:46:46,317 --> 01:46:48,217
May I ask why?
1293
01:46:48,285 --> 01:46:50,049
I keep no log
on The Nautilus,
1294
01:46:50,120 --> 01:46:52,589
And I was frankly curious
to read your account
1295
01:46:52,656 --> 01:46:53,885
Of the giant squid...
1296
01:46:53,958 --> 01:46:56,357
In particular,
my narrow escape and rescue.
1297
01:46:56,427 --> 01:46:58,896
According to you,
Mr. Land is a hero
1298
01:46:58,963 --> 01:47:01,658
In the best tradition
of cheap fiction.
1299
01:47:01,732 --> 01:47:03,257
That can only be true
1300
01:47:03,334 --> 01:47:05,530
If you consider
your life cheap, Captain.
1301
01:47:05,603 --> 01:47:08,868
I might have expected you
to say that.
1302
01:47:08,939 --> 01:47:11,203
Actually, he regrets
saving my life
1303
01:47:11,275 --> 01:47:13,640
As much as I would regret
saving his.
1304
01:47:13,711 --> 01:47:16,440
The only difference is
that I wouldn't have tried.
1305
01:47:16,513 --> 01:47:18,982
Then it is that difference
that gives Ned Land
1306
01:47:19,049 --> 01:47:22,314
The human dignity
you no longer possess.
1307
01:47:22,386 --> 01:47:24,377
May I tell you something?
1308
01:47:24,455 --> 01:47:26,924
You seem determined to.
Go ahead.
1309
01:47:26,991 --> 01:47:29,323
You protest too much.
1310
01:47:29,393 --> 01:47:32,454
I know you were deeply touched
by Ned's gesture,
1311
01:47:32,529 --> 01:47:34,520
But you are ashamed
to admit it.
1312
01:47:34,598 --> 01:47:37,295
You cannot tolerate
the faith in humanity,
1313
01:47:37,368 --> 01:47:39,393
Because if you do,
all this...
1314
01:47:39,470 --> 01:47:41,869
The structure
of your very existence,
1315
01:47:41,939 --> 01:47:44,465
Which you built on hate
and vengeance...
1316
01:47:44,541 --> 01:47:48,171
All this will collapse around
the naked lie of your life.
1317
01:47:48,245 --> 01:47:49,838
You are a beaten man
1318
01:47:49,913 --> 01:47:52,939
At war with the dictates
of his heart.
1319
01:47:53,017 --> 01:47:55,814
And you are
a very gullible man, professor.
1320
01:47:55,886 --> 01:47:57,183
Gullible?
Yes.
1321
01:47:57,254 --> 01:47:59,848
You're too easily swayed
by sentiment,
1322
01:47:59,923 --> 01:48:03,154
Individual good deeds over bad,
the crude extremes.
1323
01:48:03,227 --> 01:48:04,524
You oversimplify matters.
1324
01:48:04,595 --> 01:48:06,586
The world
is more complex than that,
1325
01:48:06,664 --> 01:48:09,224
And good must not be measured
on a scale as small
1326
01:48:09,299 --> 01:48:11,358
As Mr. Land's brash heroics.
1327
01:48:11,435 --> 01:48:14,769
What he would do one day,
he would gladly undo the next.
1328
01:48:14,838 --> 01:48:15,896
To be of benefit,
1329
01:48:15,973 --> 01:48:18,305
Goodness must be constant,
forever building.
1330
01:48:18,375 --> 01:48:20,537
It must have strength.
1331
01:48:20,611 --> 01:48:22,545
I'm afraid what you seek
is perfection.
1332
01:48:22,613 --> 01:48:23,876
You will never find it.
1333
01:48:23,947 --> 01:48:26,211
I have already found it...
1334
01:48:28,152 --> 01:48:29,779
...here.
1335
01:48:29,853 --> 01:48:32,686
It is the world outside
that is imperfect.
1336
01:48:32,756 --> 01:48:36,693
If men and nations had this
goodness that I speak of,
1337
01:48:36,760 --> 01:48:39,661
I would be willing
to share all this...
1338
01:48:39,730 --> 01:48:43,358
My records, everything.
1339
01:48:43,434 --> 01:48:45,368
Have you considered
sharing it?
1340
01:48:45,436 --> 01:48:48,599
That's the only reason that
you're alive today, professor.
1341
01:48:48,672 --> 01:48:51,039
From the moment that you came
aboard The Nautilus,
1342
01:48:51,108 --> 01:48:53,133
I had hoped that you would be
the key to a plan
1343
01:48:53,210 --> 01:48:54,473
That I had in mind.
1344
01:48:54,545 --> 01:48:57,308
I had intended using you
as an emissary.
1345
01:48:58,849 --> 01:49:01,614
But now I don't know.
1346
01:49:01,685 --> 01:49:03,949
Is it that
you don't trust me?
1347
01:49:04,021 --> 01:49:05,853
No!
1348
01:49:05,923 --> 01:49:08,585
But you are
ever the optimist.
1349
01:49:08,659 --> 01:49:11,219
Do you really believe
they would lay down their arms
1350
01:49:11,295 --> 01:49:12,888
And abolish
their slave camps?
1351
01:49:12,963 --> 01:49:15,557
Yes, I think
I could persuade them.
1352
01:49:15,632 --> 01:49:17,327
Let me try.
1353
01:49:20,671 --> 01:49:22,230
We're nearing Vulcania.
1354
01:49:22,306 --> 01:49:25,332
I want you to see
the extent of these secrets
1355
01:49:25,409 --> 01:49:27,673
For which
they have hounded me,
1356
01:49:27,745 --> 01:49:31,737
The knowledge which costs the
lives of those dearest to me,
1357
01:49:31,815 --> 01:49:34,580
The power
which is still mine...
1358
01:49:34,651 --> 01:49:37,643
Enough energy
to lift mankind
1359
01:49:37,721 --> 01:49:41,715
From the depths of Hell
into Heaven...
1360
01:49:41,792 --> 01:49:44,523
Or destroy it.
1361
01:49:44,595 --> 01:49:47,358
Perhaps then you will feel
less inclined
1362
01:49:47,431 --> 01:49:49,331
To barter such a prize.
1363
01:49:49,399 --> 01:49:51,424
We will discuss it
at that time.
1364
01:49:55,973 --> 01:49:57,907
We've raised
the island, sir.
1365
01:49:57,975 --> 01:49:59,272
Why have we stopped?
1366
01:49:59,343 --> 01:50:01,573
There are warships ahead.
1367
01:50:01,645 --> 01:50:03,477
Bearing what flag?
1368
01:50:03,547 --> 01:50:05,675
No flag, sir.
1369
01:50:05,749 --> 01:50:07,444
Very well.
1370
01:50:11,655 --> 01:50:13,419
There's your answer,
professor.
1371
01:50:13,490 --> 01:50:15,891
We've been ambushed
by the very forces
1372
01:50:15,959 --> 01:50:17,120
That you wish to trade with.
1373
01:50:26,937 --> 01:50:30,066
Their boarding parties
have already landed.
1374
01:50:30,140 --> 01:50:34,304
This is a dark hour
for history, professor.
1375
01:50:34,378 --> 01:50:36,847
They'll be over the summit
in half an hour, sir.
1376
01:50:36,914 --> 01:50:39,212
I estimate 20 minutes.
1377
01:50:40,584 --> 01:50:44,646
Everything must be destroyed
before they reach the lagoon.
1378
01:50:44,721 --> 01:50:45,984
Ready to dive.
1379
01:50:46,056 --> 01:50:47,080
Aye, sir.
1380
01:50:47,157 --> 01:50:48,647
Diving stations!
1381
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Ahead full!
1382
01:50:49,927 --> 01:50:51,827
Diving stations!
1383
01:50:56,567 --> 01:50:58,363
Four degrees down!
1384
01:52:09,473 --> 01:52:10,666
All engines stop!
1385
01:52:11,875 --> 01:52:13,604
Break out the skiff!
Aye, sir.
1386
01:52:18,482 --> 01:52:21,177
What's all the excitement,
Captain?
1387
01:52:21,251 --> 01:52:22,616
What is it, professor?
1388
01:52:22,686 --> 01:52:24,085
We are at the base,
1389
01:52:24,154 --> 01:52:26,680
And the island is surrounded
by warships.
1390
01:52:26,757 --> 01:52:28,189
By warships?
1391
01:52:28,258 --> 01:52:29,384
Warships!
1392
01:52:36,800 --> 01:52:38,564
Shove off!
1393
01:52:38,635 --> 01:52:41,127
Have everything
in readiness aboard!
1394
01:52:41,204 --> 01:52:43,764
Aye, sir!
1395
01:52:43,840 --> 01:52:45,604
Take cover!
1396
01:52:54,985 --> 01:52:56,180
Look!
1397
01:52:56,253 --> 01:52:57,880
They're coming!
1398
01:53:11,902 --> 01:53:14,337
I'm gonna let 'em know
we're here.
1399
01:53:14,404 --> 01:53:16,463
No, Ned! Don't!
1400
01:53:17,741 --> 01:53:20,005
Hey! Hey!
1401
01:53:20,077 --> 01:53:22,510
You up there!
We're friends!
1402
01:53:22,579 --> 01:53:25,844
Don't shoot!
We're friends, I tell ya!
1403
01:53:25,916 --> 01:53:28,180
We're the ones that threw
the bottles over!
1404
01:53:30,220 --> 01:53:32,746
Hey! We're friends!
1405
01:53:32,823 --> 01:53:34,313
We sent the messages!
1406
01:53:42,699 --> 01:53:46,101
That's gratitude for ya.
After all we did for 'em.
1407
01:53:46,169 --> 01:53:48,661
Then it was you who decoyed
those warships here.
1408
01:53:48,739 --> 01:53:49,966
Aye, it was.
1409
01:53:50,040 --> 01:53:52,031
Somebody had to strike
a blow for freedom.
1410
01:53:52,109 --> 01:53:54,441
We did what we thought
was right, professor.
1411
01:53:54,511 --> 01:53:55,501
Right?!
1412
01:53:55,579 --> 01:53:57,045
You fools!
1413
01:53:57,114 --> 01:53:58,479
This is going to cost
the world
1414
01:53:58,548 --> 01:54:00,209
The greatest
discoveries of all time!
1415
01:54:00,283 --> 01:54:02,377
He's gone ashore
to destroy everything!
1416
01:54:05,122 --> 01:54:07,248
Hey, professor!
1417
01:54:07,324 --> 01:54:08,883
Destroy everything?
1418
01:54:08,959 --> 01:54:11,826
That sounds like he's gonna
plant a bomb or something!
1419
01:54:42,726 --> 01:54:44,751
Every man to his station!
1420
01:54:44,861 --> 01:54:47,922
Every man to his station!
1421
01:55:21,364 --> 01:55:23,924
Stand by engines!
Prepare for diving!
1422
01:55:24,000 --> 01:55:26,526
Aye, sir!
Prepare for diving!
1423
01:55:26,603 --> 01:55:28,128
Shall I take over?
1424
01:55:31,908 --> 01:55:32,966
Half ahead!
1425
01:55:34,177 --> 01:55:35,804
Four degrees down.
1426
01:55:59,970 --> 01:56:01,904
Ahead full!
1427
01:57:06,937 --> 01:57:09,097
Slow our engines.
1428
01:57:11,274 --> 01:57:14,767
All controls
eight degrees down.
1429
01:57:33,096 --> 01:57:35,565
Lash the wheel.
1430
01:57:35,632 --> 01:57:36,690
Aye, sir.
1431
01:57:36,766 --> 01:57:37,961
Lash the wheel.
1432
01:57:59,155 --> 01:58:00,987
Captain.
1433
01:58:43,099 --> 01:58:47,195
We are taking The Nautilus down
for the last time.
1434
01:58:58,348 --> 01:59:01,249
We understand, sir.
And we're with you.
1435
01:59:01,318 --> 01:59:03,512
Wait a minute.
I don't understand.
1436
01:59:03,586 --> 01:59:05,577
What's that got to do
with us?
1437
01:59:05,655 --> 01:59:09,114
I am dying, and The Nautilus
is dying with me.
1438
01:59:09,192 --> 01:59:10,887
Professor.
1439
01:59:10,960 --> 01:59:12,359
Yes?
1440
01:59:12,429 --> 01:59:14,397
In a matter of minutes,
1441
01:59:14,464 --> 01:59:18,401
An explosion such as
the world has never known
1442
01:59:18,468 --> 01:59:23,201
Will destroy my island...
and all its works forever.
1443
01:59:23,273 --> 01:59:28,677
That is why I have brought
The Nautilus here...
1444
01:59:28,745 --> 01:59:32,181
To its last deep
resting place.
1445
01:59:32,248 --> 01:59:36,810
Here, at least
we will die in peace.
1446
01:59:36,886 --> 01:59:40,481
Let every man go to his
quarters and remain there.
1447
01:59:40,557 --> 01:59:42,150
Why do you take us down
with you?!
1448
01:59:42,225 --> 01:59:43,624
Lock them
in their quarters.
1449
01:59:43,693 --> 01:59:45,286
Aye, sir.
Take them out!
1450
01:59:45,362 --> 01:59:46,623
I don't want to die!
1451
01:59:46,696 --> 01:59:48,130
Don't let them do it,
professor!
1452
01:59:58,174 --> 01:59:59,699
Captain!
1453
01:59:59,776 --> 02:00:01,801
Captain,
you cannot do this.
1454
02:00:01,878 --> 02:00:04,540
There is more at stake here
than just our lives.
1455
02:00:04,614 --> 02:00:07,606
Yours was a dream
of the future come true.
1456
02:00:07,684 --> 02:00:09,379
I beg you to reconsider.
1457
02:00:09,452 --> 02:00:13,480
A power greater than mine
1458
02:00:13,556 --> 02:00:16,958
Makes that impossible.
1459
02:00:17,026 --> 02:00:20,758
But there is hope
for the future.
1460
02:00:20,830 --> 02:00:28,794
When the world is ready...
for a new and better life...
1461
02:00:28,872 --> 02:00:34,003
All this will someday
come to pass...
1462
02:00:34,077 --> 02:00:36,512
In God's good time.
1463
02:00:49,392 --> 02:00:50,985
I'm sorry, Ned.
1464
02:00:51,060 --> 02:00:52,357
Don't give up, mate!
1465
02:00:52,429 --> 02:00:54,589
We're no part
of any suicide pact!
1466
02:00:57,033 --> 02:00:58,762
Put him in his cabin.
1467
02:03:05,862 --> 02:03:08,092
Come on!
I've taken over the ship!
1468
02:03:08,164 --> 02:03:09,859
Let's get outta here!
1469
02:03:20,209 --> 02:03:22,303
We're on the surface,
so stand by!
1470
02:03:26,449 --> 02:03:28,941
Let's get the skiff out
and shove off!
1471
02:03:29,018 --> 02:03:31,009
Hey, professor!
Where are you goin'?!
1472
02:03:31,087 --> 02:03:33,488
My journal!
The island's gonna blow up any second!
1473
02:03:33,556 --> 02:03:35,320
I must get my journal!
1474
02:03:58,114 --> 02:04:00,105
Shove off!
1475
02:04:00,183 --> 02:04:02,982
What's the matter?
Is he hurt?
1476
02:04:04,420 --> 02:04:05,478
Hey, we forgot Essy.
1477
02:04:05,555 --> 02:04:07,920
Esmeralda, come on!
Quick, quick!
1478
02:04:11,894 --> 02:04:13,419
Come on!
Come on, hurry!
1479
02:04:13,496 --> 02:04:14,827
In the boat.
1480
02:04:14,897 --> 02:04:16,831
Come on, in the boat.
1481
02:05:00,810 --> 02:05:04,337
Thar she blows.
1482
02:05:35,912 --> 02:05:39,371
Sorry I had to wallop you,
professor.
1483
02:05:39,449 --> 02:05:42,417
There wasn't time to stop
for souvenirs.
1484
02:05:44,153 --> 02:05:47,145
Perhaps you did mankind
a service, Ned.
1485
02:06:08,845 --> 02:06:13,214
There is hope for the future.
1486
02:06:13,282 --> 02:06:17,583
And when the world is ready
for a new and better life,
1487
02:06:17,653 --> 02:06:21,817
All this will someday
come to pass...
1488
02:06:21,891 --> 02:06:23,970
In God's good time.
105968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.