All language subtitles for 20,000 Leagues Under The Sea 1954 1080p x264 AAC 2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,207 --> 00:02:06,642 I say there ain't no monster! 2 00:02:06,710 --> 00:02:08,200 But we need men, 3 00:02:08,278 --> 00:02:10,838 And just to treat you fair and square, 4 00:02:10,914 --> 00:02:13,178 We're payin' double wages and a bonus 5 00:02:13,250 --> 00:02:16,185 From Frisco to Shanghai and back, all found. 6 00:02:16,253 --> 00:02:18,221 All dead, you mean! 7 00:02:18,288 --> 00:02:20,222 Don't sign with him, mates. 8 00:02:20,290 --> 00:02:23,351 You can't buy off the monster with double wages and a bonus. 9 00:02:23,427 --> 00:02:26,226 You'll never get back to Frisco to collect your pay. 10 00:02:26,296 --> 00:02:28,788 I got a man here that sailed on the Golden Arrow 11 00:02:28,865 --> 00:02:30,458 And lived to tell about it. 12 00:02:30,534 --> 00:02:31,693 Come on, Billy. 13 00:02:33,437 --> 00:02:35,701 Tell 'em what you saw, Bill. 14 00:02:35,772 --> 00:02:38,366 It was the monster, all right. 15 00:02:38,442 --> 00:02:42,037 A cable's length long from beak to tail. 16 00:02:42,112 --> 00:02:44,774 And it came a-bellerin' out of the night 17 00:02:44,848 --> 00:02:48,148 With one big eye like a lighthouse. 18 00:02:48,218 --> 00:02:51,313 Whoosh! We was thrown into starboard! 19 00:02:51,388 --> 00:02:54,050 Ka-rumph! We were smashed to port. 20 00:02:54,124 --> 00:02:57,822 And then... it come up at midships 21 00:02:57,894 --> 00:03:00,659 And broke our backs and sunk us... 22 00:03:00,731 --> 00:03:04,632 40 poor sailor men drowned dead. 23 00:03:04,701 --> 00:03:07,636 The point is, this thing is a ship killer! 24 00:03:07,704 --> 00:03:10,298 And it's a miracle old Billy's alive today. 25 00:03:10,374 --> 00:03:12,500 Tell 'em about its teeth, Billy. 26 00:03:12,576 --> 00:03:14,476 As big as a mainsail, I swear it. 27 00:03:14,544 --> 00:03:15,807 And its breath... 28 00:03:15,879 --> 00:03:17,973 Ooh, its breath was like a furnace! 29 00:03:18,048 --> 00:03:19,743 Ooh, you got a pretty strong breath yourself, 30 00:03:19,816 --> 00:03:21,306 My easy-talkin' friend. 31 00:03:22,552 --> 00:03:24,543 You mind answering a few questions? 32 00:03:24,621 --> 00:03:27,352 I'm a harpooner by trade, and monsters interest me... 33 00:03:27,424 --> 00:03:28,583 All kinds. 34 00:03:28,658 --> 00:03:30,922 Keep away from him, you noisy sea lawyer! 35 00:03:30,994 --> 00:03:34,259 Just want to smell his breath. I can already smell yours. 36 00:03:35,999 --> 00:03:37,933 Boiled down for his oils, lads, 37 00:03:38,001 --> 00:03:40,060 There'd be free grog for all hands! 38 00:03:40,137 --> 00:03:42,970 If we could swallow it on top of his... 39 00:03:46,009 --> 00:03:47,670 There! There they are! 40 00:03:47,744 --> 00:03:48,677 Here! Come on! 41 00:03:48,745 --> 00:03:49,644 Stop it! 42 00:03:49,713 --> 00:03:50,646 Come on, Casey. 43 00:03:50,714 --> 00:03:52,944 This is no place for a clergyman's son. 44 00:04:03,193 --> 00:04:05,285 Hey! 45 00:04:07,364 --> 00:04:09,298 Hey, Daphne, come on! 46 00:04:14,438 --> 00:04:16,133 Let's shove off! 47 00:04:19,476 --> 00:04:20,568 Oh! Oh! 48 00:04:20,644 --> 00:04:23,306 Hey! What are you guys doin' to me?! 49 00:04:41,431 --> 00:04:44,196 Don't bother unloading. Sailing's been canceled. 50 00:04:44,267 --> 00:04:45,860 Canceled again? 51 00:04:45,936 --> 00:04:48,665 This is ridiculous. We'll see about this. 52 00:04:48,738 --> 00:04:50,001 Driver, you wait here. 53 00:04:50,073 --> 00:04:51,063 Yes, sir. 54 00:04:52,676 --> 00:04:55,111 Is it true about the sailing being canceled? 55 00:04:55,178 --> 00:04:57,078 Unfortunately, yes, Professor Aronnax. 56 00:04:57,147 --> 00:04:58,706 The crew deserted this morning. 57 00:04:58,782 --> 00:05:00,341 But we just have to get to Saigon. 58 00:05:00,417 --> 00:05:01,849 Isn't there some other ship? 59 00:05:01,918 --> 00:05:03,215 Not a thing. I'm sorry. 60 00:05:03,286 --> 00:05:04,344 Next. 61 00:05:04,421 --> 00:05:06,183 Halfway around the world from Paris, 62 00:05:06,256 --> 00:05:07,519 And... and now this happens. 63 00:05:07,591 --> 00:05:09,353 There's nothing we can do about it. 64 00:05:09,426 --> 00:05:10,359 No. 65 00:05:10,427 --> 00:05:12,020 Except pack and unpack. 66 00:05:12,095 --> 00:05:14,359 It's all I've been doing now for a month. 67 00:05:14,431 --> 00:05:15,863 Oh, professor? 68 00:05:15,932 --> 00:05:18,026 At any rate, San Francisco will have the honor 69 00:05:18,101 --> 00:05:19,865 Of your company a while longer. 70 00:05:19,936 --> 00:05:21,335 I'm from The Bulletin. 71 00:05:21,404 --> 00:05:23,338 These gentlemen are from The Globe and The Post. 72 00:05:23,406 --> 00:05:24,498 How do you do? Gentlemen. 73 00:05:24,574 --> 00:05:26,668 We're interested in your opinion of this monster. 74 00:05:26,743 --> 00:05:28,006 My opinion? 75 00:05:28,078 --> 00:05:30,477 Frankly, it's rather low at the moment. 76 00:05:30,547 --> 00:05:31,979 But actually, gentlemen, 77 00:05:32,048 --> 00:05:34,983 I don't know any more about it than you do. 78 00:05:35,051 --> 00:05:37,418 Oh, professor... just a moment. 79 00:05:37,487 --> 00:05:39,353 Yes? 80 00:05:39,422 --> 00:05:41,948 Professor, what does the National Museum in Paris 81 00:05:42,025 --> 00:05:42,992 Think about it? 82 00:05:43,059 --> 00:05:44,254 I cannot answer that. 83 00:05:44,327 --> 00:05:46,591 Professor, we heard this, expedition of yours 84 00:05:46,663 --> 00:05:48,597 Was to gather facts about the monster. 85 00:05:48,665 --> 00:05:50,429 I'm afraid you were misinformed. 86 00:05:50,500 --> 00:05:53,367 My reasons for going to the Orient are purely scientific... 87 00:05:53,436 --> 00:05:55,370 If I ever get there. 88 00:05:55,438 --> 00:05:57,372 Professor, doesn't the giant narwhal 89 00:05:57,440 --> 00:05:58,635 Reach a length of 80 feet? 90 00:05:58,708 --> 00:06:00,472 Why don't you ask a fish? 91 00:06:00,544 --> 00:06:02,135 If we could go deep enough, 92 00:06:02,212 --> 00:06:04,613 We'd all be surprised at the creatures down there. 93 00:06:04,681 --> 00:06:06,479 Well, could such a creature destroy a ship 94 00:06:06,550 --> 00:06:07,777 Or drag it under? 95 00:06:07,851 --> 00:06:10,286 Well, it might if it were big enough. 96 00:06:10,353 --> 00:06:11,787 Don't you print that. 97 00:06:11,855 --> 00:06:13,846 Please be careful, professor. 98 00:06:13,924 --> 00:06:16,484 Well, gentlemen, I shall prepare a statement later. 99 00:06:16,560 --> 00:06:19,461 You do not deny, then, that such a monster could exist. 100 00:06:19,529 --> 00:06:20,621 Is that correct? 101 00:06:20,697 --> 00:06:22,131 I'm not denying anything. 102 00:06:22,198 --> 00:06:23,290 Are you sure? 103 00:06:23,366 --> 00:06:25,300 Hey, what are you drawing there? 104 00:06:25,368 --> 00:06:26,961 A sketch of the monster. 105 00:06:27,037 --> 00:06:28,368 Thank you, professor. 106 00:06:28,438 --> 00:06:30,202 Good day. Back to the hotel, driver. 107 00:06:30,273 --> 00:06:32,367 Yes, sir. Good day, sir. 108 00:06:35,779 --> 00:06:37,508 Now put the wings on it. 109 00:06:38,715 --> 00:06:41,047 Look what they've done to me. 110 00:06:41,117 --> 00:06:43,211 I made no such claims as these. 111 00:06:43,286 --> 00:06:44,617 Look at this drawing. 112 00:06:44,688 --> 00:06:46,622 I knew it. 113 00:06:46,690 --> 00:06:48,681 "Living horrors of the deep were described today 114 00:06:48,758 --> 00:06:52,058 By Professor Aronnax of the Paris National Museum." 115 00:06:52,128 --> 00:06:55,257 Why, this is the most farfetched nonsense yet. 116 00:06:55,332 --> 00:06:57,094 Farfetched? 117 00:06:57,167 --> 00:06:59,932 I think the proportions are about right on the monster. 118 00:07:01,004 --> 00:07:02,766 You're not serious, professor? 119 00:07:02,839 --> 00:07:05,604 Oh, I don't mean flying off with a ship in its mouth. 120 00:07:05,675 --> 00:07:08,110 But the general size... 121 00:07:08,178 --> 00:07:10,044 You know, come to think of it, 122 00:07:10,113 --> 00:07:12,377 It is a rather interesting conception. 123 00:07:12,449 --> 00:07:13,712 Excuse me, Professor Aronnax. 124 00:07:13,783 --> 00:07:15,046 Oh, no. No more reporters. 125 00:07:15,118 --> 00:07:17,485 You've done damage enough. Professor is very busy now. 126 00:07:17,554 --> 00:07:19,022 But I'm not a reporter. 127 00:07:19,089 --> 00:07:20,716 I represent the United States government. 128 00:07:20,790 --> 00:07:22,383 United States government? 129 00:07:22,459 --> 00:07:23,551 May I come in? 130 00:07:23,627 --> 00:07:24,719 Will he come in? 131 00:07:24,794 --> 00:07:25,886 Of course, sir. 132 00:07:25,962 --> 00:07:27,930 Please do come in, Mr. Howard. 133 00:07:27,998 --> 00:07:29,090 Of course. Thank you. 134 00:07:29,165 --> 00:07:30,758 I'll be brief, professor. 135 00:07:30,834 --> 00:07:32,700 I understand that your destination is the Orient 136 00:07:32,769 --> 00:07:34,464 And that you've been delayed. 137 00:07:34,537 --> 00:07:36,733 What would you say if we could get you there, 138 00:07:36,806 --> 00:07:38,103 But by a roundabout route, 139 00:07:38,174 --> 00:07:40,302 A cruise of three or four months through the South Seas? 140 00:07:40,377 --> 00:07:41,708 Would you accept? 141 00:07:41,778 --> 00:07:44,804 Well, I would be interested, yes, naturally. 142 00:07:44,881 --> 00:07:46,315 Sit down. 143 00:07:46,383 --> 00:07:47,646 Thank you. 144 00:07:47,717 --> 00:07:49,412 I can see no reason 145 00:07:49,486 --> 00:07:51,750 Why you and your apprentice shouldn't consider yourselves 146 00:07:51,821 --> 00:07:53,585 Guests of the United States government 147 00:07:53,657 --> 00:07:55,783 Until we can set you ashore at Saigon, do you? 148 00:07:55,859 --> 00:07:59,625 May I ask, why have you honored the professor this way? 149 00:07:59,696 --> 00:08:01,357 Well, I think the honor is ours. 150 00:08:01,431 --> 00:08:04,025 As the foremost authority on the sea and its mysteries, 151 00:08:04,100 --> 00:08:05,795 You can be an excellent observer. 152 00:08:05,869 --> 00:08:08,598 Your observations will greatly influence public opinion, 153 00:08:08,672 --> 00:08:11,731 And we can either confirm or deny certain rumors. 154 00:08:11,808 --> 00:08:15,244 I knew it... concerns the monster. 155 00:08:15,311 --> 00:08:16,904 Is that true? 156 00:08:16,980 --> 00:08:18,072 Very much so. 157 00:08:18,148 --> 00:08:19,580 And according to the papers, 158 00:08:19,649 --> 00:08:21,583 You seem to believe the rumors, professor. 159 00:08:21,651 --> 00:08:24,416 Oh, no. The professor has been misquoted outrageously. 160 00:08:24,487 --> 00:08:26,751 Yes, I'm afraid I was misquoted. 161 00:08:26,823 --> 00:08:29,758 However, I have an open mind on the subject. 162 00:08:29,826 --> 00:08:32,761 All the better. Your reports would be unbiased. 163 00:08:32,829 --> 00:08:35,230 You see, other nations besides ours 164 00:08:35,298 --> 00:08:36,732 Are forming expeditions, 165 00:08:36,800 --> 00:08:39,165 But I like to think ours has the advantage 166 00:08:39,235 --> 00:08:42,671 If for no other reason than you might consent to join us. 167 00:08:42,739 --> 00:08:45,333 Well, it's, very kind of you... 168 00:08:45,408 --> 00:08:46,500 We accept. 169 00:08:46,576 --> 00:08:47,600 Good. 170 00:08:47,677 --> 00:08:49,441 And now, professor, if you don't mind, 171 00:08:49,512 --> 00:08:52,038 I'd like you to come downstairs and meet Captain Farragut. 172 00:08:52,115 --> 00:08:54,607 He's in command of the warship upon which you're sailing. 173 00:08:54,684 --> 00:08:57,984 And I might add that he has some rather strong ideas 174 00:08:58,054 --> 00:09:00,318 On the subject of sea monsters. 175 00:09:00,390 --> 00:09:02,586 You mean that his mind is not open? 176 00:09:04,160 --> 00:09:06,151 Most emphatically not. 177 00:09:09,132 --> 00:09:13,592 We headed south, and excitement ran high. 178 00:09:13,670 --> 00:09:16,605 Every man aboard was on the lookout, 179 00:09:16,673 --> 00:09:20,541 And the watch was kept day and night. 180 00:09:20,610 --> 00:09:24,342 Regardless of his own feelings in the matter, 181 00:09:24,414 --> 00:09:28,009 Captain Farragut left nothing to chance. 182 00:09:28,084 --> 00:09:29,848 With traditional thoroughness, 183 00:09:29,919 --> 00:09:33,184 The Navy plan was to cut the South Pacific into squares 184 00:09:33,256 --> 00:09:35,247 And search each square. 185 00:10:14,664 --> 00:10:17,998 For the first month, we steamed in circles, 186 00:10:18,067 --> 00:10:21,002 Crossing and recrossing our course. 187 00:10:21,070 --> 00:10:23,732 There was no sign of our quarry. 188 00:10:30,680 --> 00:10:33,342 False alarms were common, 189 00:10:33,416 --> 00:10:35,851 And they didn't help our morale. 190 00:10:40,423 --> 00:10:42,619 Blow! 191 00:10:42,692 --> 00:10:44,956 Off the weather bow! 192 00:11:18,061 --> 00:11:23,498 For endless days and nights, we scoured the South Pacific. 193 00:11:23,566 --> 00:11:26,501 Our hopes began to wane. 194 00:11:26,569 --> 00:11:30,164 It came as no surprise when Captain Farragut, 195 00:11:30,240 --> 00:11:33,471 On the night of December 8, 1868, 196 00:11:33,543 --> 00:11:35,978 Summoned us to the wardroom. 197 00:11:36,045 --> 00:11:38,912 Gentlemen, I believe my obligation to this legend 198 00:11:38,982 --> 00:11:40,643 Has been dispatched. 199 00:11:40,717 --> 00:11:42,843 I offer these charts in evidence. 200 00:11:42,919 --> 00:11:45,047 They represent an accurate record 201 00:11:45,121 --> 00:11:47,385 Of 3 1/2 months cruising under steam 202 00:11:47,457 --> 00:11:49,050 In search of a sea monster. 203 00:11:49,125 --> 00:11:50,991 In my considered opinion, 204 00:11:51,060 --> 00:11:53,654 No such monster exists or ever did. 205 00:11:53,730 --> 00:11:55,492 Are you abandoning the search? 206 00:11:55,565 --> 00:11:57,499 There's no other choice, professor. 207 00:11:57,567 --> 00:11:59,228 If we've gained nothing else, 208 00:11:59,302 --> 00:12:01,794 We can at least give the lie to those rumors 209 00:12:01,871 --> 00:12:04,704 And make the newspapers retract their exaggerations. 210 00:12:04,774 --> 00:12:06,071 It doesn't seem to me 211 00:12:06,142 --> 00:12:07,769 We have proved anything one way or the other, Captain. 212 00:12:08,878 --> 00:12:12,314 Well, I don't feel justified in wasting further time. 213 00:12:12,382 --> 00:12:15,818 My decision stands. We'll set you ashore in Saigon. 214 00:12:15,885 --> 00:12:17,216 Gentlemen. 215 00:12:27,163 --> 00:12:28,756 Cheer up, professor. 216 00:12:28,831 --> 00:12:31,801 You'll forget all about fishing when you see the gals in Saigon. 217 00:12:31,868 --> 00:12:33,630 I thought they promised you a bonus 218 00:12:33,703 --> 00:12:35,795 If you harpooned this monster, Mr. Land. 219 00:12:35,872 --> 00:12:37,931 Knowing full well I couldn't collect it. 220 00:12:38,007 --> 00:12:38,940 When I get back, 221 00:12:39,008 --> 00:12:41,375 I'm shippin' out on the first whaler that'll take me. 222 00:12:41,444 --> 00:12:43,310 I won't get rich, but I won't be sitting around, 223 00:12:43,379 --> 00:12:45,473 Picking my teeth with my harpoon. 224 00:12:45,548 --> 00:12:47,642 Maybe we are lucky. It might have sunk us. 225 00:12:47,717 --> 00:12:49,151 You scare me. 226 00:12:49,218 --> 00:12:50,811 Be a good loser, professor. 227 00:12:50,887 --> 00:12:54,219 The fish that got away is always the biggest one. 228 00:12:54,290 --> 00:12:57,316 What a pity, professor. 229 00:12:57,393 --> 00:12:59,122 I know you had visions of that monster 230 00:12:59,195 --> 00:13:01,095 Mounted in the National Museum. 231 00:13:04,233 --> 00:13:06,668 ♪ Got a whale of a tale to tell you, lads ♪ 232 00:13:06,736 --> 00:13:08,500 ♪ A whale of a tale or two ♪ 233 00:13:08,571 --> 00:13:10,767 ♪ 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved ♪ 234 00:13:10,840 --> 00:13:12,934 ♪ On nights like this with the moon above ♪ 235 00:13:13,009 --> 00:13:14,602 ♪ A whale of a tale, and it's all true ♪ 236 00:13:14,677 --> 00:13:17,271 ♪ I swear by my tattoo ♪ 237 00:13:17,347 --> 00:13:19,746 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ ♪ There was Mermaid Minnie ♪ 238 00:13:19,816 --> 00:13:22,012 ♪ Met her down in Madagascar ♪ 239 00:13:22,085 --> 00:13:23,881 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ ♪ She would kiss me ♪ 240 00:13:23,953 --> 00:13:26,217 ♪ Any time that I would ask her ♪ 241 00:13:26,289 --> 00:13:30,089 ♪ Then one evening, her flame of love blew out ♪ 242 00:13:30,159 --> 00:13:31,752 ♪ Blow me down and pick me up ♪ 243 00:13:31,828 --> 00:13:33,796 ♪ She swapped me for a trout ♪ 244 00:13:33,863 --> 00:13:36,628 ♪ Got a whale of a tale to tell you, lads ♪ 245 00:13:36,699 --> 00:13:38,463 ♪ A whale of a tale or two ♪ 246 00:13:38,534 --> 00:13:40,628 ♪ 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved ♪ 247 00:13:40,703 --> 00:13:42,637 ♪ On nights like this with the moon above ♪ 248 00:13:42,705 --> 00:13:44,639 ♪ A whale of a tale, and it's all true ♪ 249 00:13:44,707 --> 00:13:46,971 ♪ I swear by my tattoo ♪ 250 00:13:47,043 --> 00:13:49,535 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ ♪ There was Typhoon Tessie ♪ 251 00:13:49,612 --> 00:13:51,876 ♪ Met her on the coast of Java ♪ 252 00:13:51,948 --> 00:13:53,541 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ ♪ When we kissed, I... ♪ 253 00:13:53,616 --> 00:13:56,085 ♪ Bubbled up like molten lava ♪ 254 00:13:56,152 --> 00:14:00,089 ♪ Then she gave me the scare of my young life ♪ 255 00:14:00,156 --> 00:14:02,147 ♪ Blow me down and pick me up ♪ 256 00:14:02,225 --> 00:14:03,987 ♪ She was the captain's wife ♪ 257 00:14:04,060 --> 00:14:06,461 ♪ Got a whale of a tale to tell you, lads ♪ 258 00:14:06,562 --> 00:14:08,326 ♪ A whale of a tale or two ♪ 259 00:14:08,398 --> 00:14:10,490 ♪ 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved ♪ 260 00:14:10,566 --> 00:14:12,500 ♪ On nights like this with the moon above ♪ 261 00:14:12,568 --> 00:14:14,502 ♪ A whale of a tale, and it's all true ♪ 262 00:14:14,570 --> 00:14:17,665 ♪ I swear by my tattoo ♪ 263 00:14:22,412 --> 00:14:25,505 There was Harpoon Hannah. 264 00:14:25,581 --> 00:14:28,346 Had a face that made you shudder, 265 00:14:28,418 --> 00:14:31,012 lips like fishhooks... 266 00:14:31,087 --> 00:14:33,522 And a nose just like a rudder. 267 00:14:33,589 --> 00:14:38,026 ♪ If I kissed her ♪ 268 00:14:38,094 --> 00:14:41,530 ♪ And held her tenderly ♪ 269 00:14:41,597 --> 00:14:46,501 ♪ Held her tenderly-y-y-y ♪ 270 00:14:46,569 --> 00:14:48,503 ♪ There's no sea monster big enough ♪ 271 00:14:48,571 --> 00:14:50,164 ♪ To ever frighten me ♪ 272 00:14:50,239 --> 00:14:53,004 ♪ Got a whale of a tale to tell you, lads ♪ 273 00:14:53,076 --> 00:14:54,838 ♪ A whale of a tale or two ♪ 274 00:14:54,911 --> 00:14:56,845 ♪ 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved ♪ 275 00:14:56,913 --> 00:14:59,005 ♪ On nights like this with the moon above ♪ 276 00:14:59,082 --> 00:15:00,673 ♪ A whale of a tale, and it's all true ♪ 277 00:15:00,750 --> 00:15:04,516 ♪ I swear by my tattoo ♪ 278 00:15:06,055 --> 00:15:09,548 Ahoy! Ship off the starboard bow! 279 00:15:16,365 --> 00:15:17,958 Hard over! 280 00:15:18,034 --> 00:15:19,627 Head for that ship! 281 00:15:19,702 --> 00:15:22,797 First mate, pipe all hands to rescue stations. 282 00:15:22,872 --> 00:15:23,805 Aye, aye, sir. 283 00:15:28,544 --> 00:15:31,377 All hands to rescue stations! 284 00:15:41,657 --> 00:15:44,718 I'm thinkin' she went down with all hands. 285 00:15:44,794 --> 00:15:48,731 Poor devils. Not a living soul left. 286 00:15:50,266 --> 00:15:53,258 What could have caused such a fearsome explosion? 287 00:15:53,336 --> 00:15:56,829 Black powder and worse... a whole shipload of the stuff. 288 00:15:56,906 --> 00:15:58,271 What could've set it off, though? 289 00:15:58,341 --> 00:15:59,740 She must've struck something. 290 00:15:59,809 --> 00:16:02,244 Or could it be that something struck the ship? 291 00:16:02,311 --> 00:16:04,405 What do you mean something struck her? 292 00:16:04,480 --> 00:16:06,574 You're meanin' the monster, ain't ya, mate? 293 00:16:06,649 --> 00:16:08,344 Aye, it might be the monster, all right! 294 00:16:08,417 --> 00:16:10,044 The monster?! 295 00:16:10,119 --> 00:16:12,451 I've seen more monsters in my Aunt Gussie's fishbowl 296 00:16:12,522 --> 00:16:13,887 Than on this whole cruise! 297 00:16:13,956 --> 00:16:16,050 Sure, it's the monster! It is the monster! 298 00:16:17,627 --> 00:16:20,255 Pipe down on deck! 299 00:16:20,329 --> 00:16:21,763 I must insist, professor, 300 00:16:21,831 --> 00:16:24,526 That you keep these fish stories to yourself. 301 00:16:24,600 --> 00:16:27,763 On deck! Floating object off the larboard quarter! 302 00:16:35,545 --> 00:16:37,375 There's the monster! 303 00:16:48,691 --> 00:16:51,183 Drummer boy, beat to general quarters. 304 00:17:10,980 --> 00:17:13,108 Set compressors and prime! 305 00:17:37,940 --> 00:17:38,873 Look alive, there! 306 00:17:38,941 --> 00:17:40,204 Get your range and fire, Carson! 307 00:17:40,276 --> 00:17:41,368 What's the matter? 308 00:17:41,444 --> 00:17:42,910 She's showing us her heel, sir! 309 00:17:42,979 --> 00:17:44,708 Well, hit her in the heels, then! Fire! 310 00:17:44,780 --> 00:17:45,941 Aye, aye, sir. 311 00:17:46,015 --> 00:17:48,006 Run her out smartly! 312 00:17:57,393 --> 00:18:00,454 We hit her, sir! She's turnin'! 313 00:18:00,529 --> 00:18:02,156 She's turnin' around! 314 00:18:09,639 --> 00:18:12,334 Mr. Land, into the longboat with you! 315 00:18:12,408 --> 00:18:14,399 Stand by to lower away. 316 00:18:57,320 --> 00:18:59,880 Professor...hang on! 317 00:18:59,955 --> 00:19:02,583 Hang on! 318 00:19:20,376 --> 00:19:22,401 Hey! Don't leave us! 319 00:19:22,478 --> 00:19:23,570 Help! 320 00:19:23,646 --> 00:19:25,205 Help! 321 00:19:26,115 --> 00:19:27,549 Help! 322 00:19:27,616 --> 00:19:30,779 They are the same. They cannot help. 323 00:19:30,853 --> 00:19:32,287 But they must! 324 00:19:32,355 --> 00:19:34,289 Help! 325 00:19:34,357 --> 00:19:36,917 Help! 326 00:19:36,992 --> 00:19:39,154 Help! 327 00:19:48,871 --> 00:19:52,967 Can you see anything... anything at all? 328 00:19:53,042 --> 00:19:55,773 No. Wait till this fog lifts. 329 00:19:55,845 --> 00:19:58,371 I'm getting numb all over. 330 00:19:58,447 --> 00:20:02,611 Look, professor. T-There's something over there. 331 00:20:02,685 --> 00:20:04,585 What is it? 332 00:20:04,653 --> 00:20:06,143 I don't know. 333 00:20:06,222 --> 00:20:08,621 It -It looks like the monster. 334 00:20:08,691 --> 00:20:12,592 I don't care what it is, as long as it floats. 335 00:20:20,603 --> 00:20:23,197 Who could have conceived such a miracle? 336 00:20:23,272 --> 00:20:25,036 A submarine boat. 337 00:20:25,107 --> 00:20:27,303 You mean a submerging boat? 338 00:20:27,376 --> 00:20:29,276 But this is incredible. 339 00:20:29,345 --> 00:20:31,939 Men have dreamed about such miracles. 340 00:20:35,751 --> 00:20:39,346 You know something? I-I don't like this at all. 341 00:20:41,590 --> 00:20:43,354 Ahoy! 342 00:20:43,426 --> 00:20:45,586 Is anyone aboard? 343 00:20:47,263 --> 00:20:51,359 It...It seems deserted. 344 00:20:51,434 --> 00:20:54,527 I think we are asking for trouble, professor. 345 00:20:54,603 --> 00:20:55,695 Why don't we wait? 346 00:20:55,771 --> 00:20:57,705 Maybe -Maybe somebody will come up. 347 00:20:57,773 --> 00:21:00,970 No. If we wait, this thing is liable to sink under us. 348 00:21:02,211 --> 00:21:04,873 It's quite able to, you know. 349 00:21:11,887 --> 00:21:14,322 Hello? 350 00:21:14,390 --> 00:21:16,882 Is anyone down there? 351 00:21:25,401 --> 00:21:28,393 Why... it's as bright as day, 352 00:21:28,471 --> 00:21:31,463 And it isn't oil or gas, either. 353 00:21:35,711 --> 00:21:39,079 There is great genius behind all this. 354 00:21:39,148 --> 00:21:41,082 Yes, and great evil. 355 00:21:41,150 --> 00:21:44,586 Don't forget this... this is an agent of destruction. 356 00:21:56,565 --> 00:21:58,329 Hello? 357 00:21:58,400 --> 00:22:00,061 Hello? 358 00:22:00,135 --> 00:22:02,900 Ahoy! Anybody there? 359 00:22:02,972 --> 00:22:06,907 Ahoy, there! Is anybody aboard? 360 00:22:06,976 --> 00:22:08,603 Did you hear that, professor? 361 00:22:08,677 --> 00:22:10,645 Somebody's calling from the outside. 362 00:22:10,713 --> 00:22:11,771 Come on! 363 00:22:11,847 --> 00:22:13,611 Wait. 364 00:22:13,682 --> 00:22:16,174 Look at this. 365 00:22:34,637 --> 00:22:37,902 Give me a hand with this line, mate. 366 00:22:37,973 --> 00:22:39,236 Grab this oar. 367 00:22:39,308 --> 00:22:41,174 Why, Ned, it's you! 368 00:22:41,243 --> 00:22:44,008 Well, I'll be. 369 00:22:44,079 --> 00:22:45,513 Anybody else get off? 370 00:22:45,581 --> 00:22:47,845 Yes. The professor is down below. 371 00:22:49,685 --> 00:22:52,245 Well, he really got his monster, didn't he? 372 00:22:52,321 --> 00:22:54,255 You know, the ship seems deserted, 373 00:22:54,323 --> 00:22:56,758 But I have a feeling not for too long, and... 374 00:22:56,825 --> 00:22:59,760 And personally, I'm in no mood to meet the owners. 375 00:22:59,828 --> 00:23:02,593 I'm not anxious to get in their company myself. 376 00:23:02,665 --> 00:23:04,461 I'll take my chances in the open sea, 377 00:23:04,533 --> 00:23:06,058 If it's all the same with you. 378 00:23:06,135 --> 00:23:08,433 My sentiment exactly. Let me call the professor. 379 00:23:08,504 --> 00:23:10,529 Here. Give me a hand first. Grab that oar. 380 00:23:10,606 --> 00:23:12,368 We got to flop this over. 381 00:23:14,109 --> 00:23:15,599 Hold it. 382 00:23:54,850 --> 00:23:57,444 Well, I'll be. 383 00:23:59,188 --> 00:24:02,681 I've never seen a barge like this before. 384 00:24:05,027 --> 00:24:07,860 Hey, this looks like the galley. 385 00:24:13,736 --> 00:24:16,000 Cook's day off, too. 386 00:24:16,071 --> 00:24:18,403 Let me call the professor. 387 00:24:21,343 --> 00:24:24,176 Professor? 388 00:24:25,748 --> 00:24:27,341 Professor? 389 00:24:27,416 --> 00:24:30,010 Professor? 390 00:24:30,085 --> 00:24:32,019 Can you hear me? 391 00:24:34,957 --> 00:24:36,618 Professor? 392 00:24:40,295 --> 00:24:42,127 Professor? 393 00:24:46,802 --> 00:24:48,634 Professor? 394 00:24:52,608 --> 00:24:54,440 Profess-- 395 00:25:01,116 --> 00:25:03,585 Professor, where are you? 396 00:25:03,652 --> 00:25:05,746 Hello. I-I'm in here. 397 00:25:05,821 --> 00:25:06,982 Where? 398 00:25:12,528 --> 00:25:17,123 I...didn't think I'd ever see you again. 399 00:25:17,199 --> 00:25:18,792 What is it? 400 00:25:18,867 --> 00:25:21,029 Burial ceremony... 401 00:25:21,103 --> 00:25:22,434 Under the sea. 402 00:25:52,501 --> 00:25:54,526 You know, Ned Land is here with a boat. 403 00:25:54,603 --> 00:25:55,536 Yes, yes. 404 00:25:55,604 --> 00:25:57,368 That tall one must be the leader. 405 00:25:57,439 --> 00:25:59,498 They -They'll be coming back any moment! 406 00:27:17,452 --> 00:27:18,544 Go on! 407 00:27:18,620 --> 00:27:19,883 Get away! 408 00:27:19,955 --> 00:27:22,014 Help! 409 00:27:23,425 --> 00:27:24,756 Help! 410 00:27:58,760 --> 00:28:00,694 Search the boat. 411 00:28:00,762 --> 00:28:01,695 Aye, sir. 412 00:28:01,763 --> 00:28:03,253 Come with me. 413 00:28:28,457 --> 00:28:29,788 Take him! 414 00:28:32,728 --> 00:28:34,888 Sink that longboat! 415 00:28:44,606 --> 00:28:47,200 All right. Mind your shovin', mate. 416 00:29:08,030 --> 00:29:10,965 You are from the warship that attacked me, are you not? 417 00:29:11,033 --> 00:29:12,364 Yes. 418 00:29:12,434 --> 00:29:14,869 We were under the impression that this was a monster, 419 00:29:14,937 --> 00:29:17,336 Not a craft of human invention. 420 00:29:17,406 --> 00:29:20,000 This is Ned Land, master harpooner; 421 00:29:20,075 --> 00:29:22,009 My apprentice, Conseil; 422 00:29:22,077 --> 00:29:25,536 And I am Pierre Aronnax of the Paris National Museum. 423 00:29:25,614 --> 00:29:28,208 Professor Aronnax. 424 00:29:28,283 --> 00:29:31,878 I've heard of you and studied your writings. 425 00:29:31,954 --> 00:29:34,717 It is fortunate that your background differs slightly 426 00:29:34,790 --> 00:29:36,882 From that of your companions in crime. 427 00:29:36,959 --> 00:29:38,220 You may remain. 428 00:29:38,293 --> 00:29:39,556 Take the others on deck. 429 00:29:39,628 --> 00:29:40,891 Wait a minute! Wait a minute! 430 00:29:40,963 --> 00:29:42,725 What do you want to do with us on deck? 431 00:29:42,798 --> 00:29:44,230 I did not invite you here. 432 00:29:44,299 --> 00:29:45,892 You came as an enemy to destroy me. 433 00:29:45,968 --> 00:29:47,902 But that is not true. They've done no harm. 434 00:29:47,970 --> 00:29:50,494 Look, don't blame us because the warship shelled you. 435 00:29:50,572 --> 00:29:51,835 I demand a fair trial! 436 00:29:51,907 --> 00:29:53,100 You've had your trial. 437 00:29:53,175 --> 00:29:55,769 The sea brought you. The sea shall have you back. 438 00:29:57,012 --> 00:29:59,606 Mind your shovin'! Easy, mate! 439 00:30:01,016 --> 00:30:03,212 But you cannot do this! This is not civilized! 440 00:30:03,285 --> 00:30:06,880 I'm not what is called a civilized man, professor. 441 00:30:06,955 --> 00:30:08,548 I have done with society 442 00:30:08,623 --> 00:30:11,115 For reasons that seem good to me. 443 00:30:11,193 --> 00:30:13,628 Therefore, I do not obey its laws. 444 00:30:13,695 --> 00:30:16,630 But I am as guilty as they are! 445 00:30:16,698 --> 00:30:19,190 But... 446 00:30:19,267 --> 00:30:21,736 I will grant you that both of them and me, too, 447 00:30:21,803 --> 00:30:24,602 Enlisted to track down what we thought to be a monster, 448 00:30:24,673 --> 00:30:25,731 But in that case, 449 00:30:25,807 --> 00:30:27,775 We are no more guilty than the rest of the world. 450 00:30:27,843 --> 00:30:30,107 I would consider that guilty enough. 451 00:30:34,649 --> 00:30:38,244 You have a great deal to learn, professor. 452 00:30:38,320 --> 00:30:42,915 Your book is brilliant... but it lacks scope. 453 00:30:42,991 --> 00:30:44,925 You have carried your work 454 00:30:44,993 --> 00:30:48,896 As far as terrestrial science permits. 455 00:30:48,964 --> 00:30:51,729 The real story of the ocean depths 456 00:30:51,800 --> 00:30:54,565 Begins where you left off... 457 00:30:54,636 --> 00:30:58,573 Wonders that defy my powers of description... 458 00:30:58,640 --> 00:31:02,076 The secrets that are mine alone... 459 00:31:02,144 --> 00:31:05,170 But which I would be willing to share with you. 460 00:31:06,748 --> 00:31:09,445 At the expense of my companions' lives? 461 00:31:09,518 --> 00:31:10,781 I'm sorry. 462 00:31:10,852 --> 00:31:13,617 You would have to choose between them and me. 463 00:31:15,857 --> 00:31:18,019 Then I cannot accept. 464 00:31:20,595 --> 00:31:23,428 Professor, I regret your choice. 465 00:31:25,267 --> 00:31:27,531 Take him up... 466 00:31:27,602 --> 00:31:29,696 And secure for sea. 467 00:31:29,771 --> 00:31:30,863 Aye, sir. 468 00:31:30,939 --> 00:31:31,929 But... 469 00:31:48,356 --> 00:31:50,484 All stations ready. 470 00:31:50,559 --> 00:31:52,321 Prepare for diving. 471 00:31:52,394 --> 00:31:53,657 Yes, sir. 472 00:31:53,728 --> 00:31:56,220 All stations ready. Prepare for diving. 473 00:32:04,973 --> 00:32:07,635 Ahead slow. 474 00:32:07,709 --> 00:32:10,144 What's he up to, professor? 475 00:32:10,212 --> 00:32:13,079 I don't know. 476 00:32:20,288 --> 00:32:22,916 Trim your forward ballast. Trim your forward ballast. 477 00:32:22,991 --> 00:32:24,083 Three degrees down. 478 00:32:24,159 --> 00:32:25,591 Three degrees down. 479 00:32:54,022 --> 00:32:56,548 All engines stop. Service and stand by. 480 00:33:01,763 --> 00:33:03,527 Pick up those two men in the water. 481 00:33:03,598 --> 00:33:05,191 Aye, sir. What about the other one? 482 00:33:05,267 --> 00:33:09,202 Take them all below and confine them to quarters. 483 00:33:09,271 --> 00:33:12,239 I found out what I wanted to know. 484 00:33:36,731 --> 00:33:37,994 Esmay. 485 00:33:38,066 --> 00:33:39,090 There. 486 00:33:39,167 --> 00:33:40,157 There. 487 00:33:40,235 --> 00:33:41,168 There. 488 00:33:41,236 --> 00:33:42,328 Now kiss. 489 00:33:44,406 --> 00:33:47,171 Now off you go. Off you go, Esmay. 490 00:33:47,242 --> 00:33:48,674 Come in, gentlemen. 491 00:33:50,412 --> 00:33:52,174 Be seated, please. 492 00:33:52,247 --> 00:33:53,840 Thank you. 493 00:33:59,521 --> 00:34:01,182 Professor. 494 00:34:03,124 --> 00:34:04,717 You may serve them. 495 00:34:04,793 --> 00:34:06,589 Your clothes are being dried 496 00:34:06,661 --> 00:34:08,561 And will be returned to you shortly. 497 00:34:08,630 --> 00:34:09,620 In the meantime, 498 00:34:09,698 --> 00:34:11,894 Avail yourselves of my humble hospitality. 499 00:34:11,967 --> 00:34:13,160 "Humble," he calls it. 500 00:34:13,235 --> 00:34:15,327 Hey, you do right well for yourself, mate. 501 00:34:15,403 --> 00:34:17,167 You may call me Captain Nemo. 502 00:34:17,239 --> 00:34:20,332 I'd like to express our gratitude, Captain. 503 00:34:20,408 --> 00:34:22,001 We are grateful to be alive. 504 00:34:22,077 --> 00:34:23,670 I want none of your gratitude. 505 00:34:23,745 --> 00:34:25,679 You're all under strictest probation, 506 00:34:25,747 --> 00:34:28,216 And I'd advise you not to attempt escape. 507 00:34:28,283 --> 00:34:30,149 You understand your position? 508 00:34:30,218 --> 00:34:31,652 Well, I don't know, Captain. 509 00:34:31,720 --> 00:34:33,654 Prisoner has a right to escape, hasn't he? 510 00:34:33,722 --> 00:34:34,814 That is correct. 511 00:34:34,889 --> 00:34:36,357 And a guest don't need to. 512 00:34:36,424 --> 00:34:38,654 Say, I guess that makes us a little bit of both? 513 00:34:38,727 --> 00:34:40,126 Ha ha ha... 514 00:34:41,062 --> 00:34:44,032 Consider that a fortunate compromise, then, Mr. Land. 515 00:34:44,099 --> 00:34:46,464 I tolerate no guests aboard The Nautilus, 516 00:34:46,534 --> 00:34:49,060 And you already know the fate of prisoners. 517 00:34:52,374 --> 00:34:55,605 The food is delicious, isn't it, professor? 518 00:34:55,677 --> 00:34:58,408 Oh, very good. Never tasted better. 519 00:34:58,480 --> 00:35:00,539 There's a fork on your left, Mr. Land... 520 00:35:00,615 --> 00:35:02,709 Or aren't you accustomed to utensils? 521 00:35:04,152 --> 00:35:05,950 I'm indifferent to 'em. 522 00:35:07,756 --> 00:35:09,485 May I ask how you are able 523 00:35:09,557 --> 00:35:12,151 To set such a table as this, Captain? 524 00:35:12,227 --> 00:35:14,889 These dishes come entirely from my ocean kitchen. 525 00:35:14,963 --> 00:35:16,988 There is nothing here of the Earth. 526 00:35:17,065 --> 00:35:20,592 How remarkable. This tastes like veal. 527 00:35:20,669 --> 00:35:24,435 The flavor deceives you. That is fillet of sea snake. 528 00:35:29,311 --> 00:35:31,575 I suppose this isn't Lamb, then. 529 00:35:31,646 --> 00:35:34,809 That is brisket of blowfish with sea squid dressing, 530 00:35:34,883 --> 00:35:36,578 Basted in barnacles. 531 00:35:39,054 --> 00:35:40,783 It's very good. 532 00:35:40,855 --> 00:35:44,291 In fact, it's better than Lamb. 533 00:35:44,359 --> 00:35:47,624 Yes, my cook excels in preparing these various products. 534 00:35:47,696 --> 00:35:49,458 You're not finished, are you? 535 00:35:49,531 --> 00:35:53,024 Well, just the main course. 536 00:35:53,101 --> 00:35:56,401 Pass the cream, mate? 537 00:35:56,471 --> 00:36:01,033 The cream is, of course, milk from the giant sperm whale. 538 00:36:01,109 --> 00:36:03,578 And those delicious fruits you are eating 539 00:36:03,645 --> 00:36:06,410 Are actually preserves made from sea cucumbers. 540 00:36:06,481 --> 00:36:08,643 Well, I'd never have guessed it. 541 00:36:08,717 --> 00:36:11,150 They are excellent. 542 00:36:11,219 --> 00:36:14,154 Eat your pudding, Mr. Land. 543 00:36:14,222 --> 00:36:16,691 I ain't sure it's puddin'. 544 00:36:21,029 --> 00:36:22,428 What is it? 545 00:36:22,497 --> 00:36:24,226 It's my own recipe... 546 00:36:24,299 --> 00:36:26,927 Saute of unborn octopus. 547 00:36:29,437 --> 00:36:32,463 Nothin' here's fit to eat. Saute of unborn octopus. 548 00:36:32,540 --> 00:36:35,100 Since we are nearing the island of Crespo, 549 00:36:35,176 --> 00:36:38,578 You will have an opportunity of selecting your own food. 550 00:36:38,613 --> 00:36:41,981 Y-You mean we're gettin' off this submarine? 551 00:36:42,050 --> 00:36:44,542 For a brief hunting expedition. 552 00:36:44,619 --> 00:36:46,951 Well, that... that suits me fine. 553 00:36:47,021 --> 00:36:48,182 Me too. 554 00:36:48,256 --> 00:36:50,350 When do we start, mate... Captain? 555 00:36:50,425 --> 00:36:51,620 Almost immediately. 556 00:36:51,693 --> 00:36:53,024 These two will join the expedition. 557 00:36:53,094 --> 00:36:54,323 Will you prepare them? 558 00:36:54,396 --> 00:36:55,727 Aye, sir. 559 00:37:04,773 --> 00:37:06,899 Accept one of these cigars, professor. 560 00:37:06,975 --> 00:37:08,407 Thank you. 561 00:37:20,722 --> 00:37:22,588 Delightful smoke. 562 00:37:23,691 --> 00:37:26,251 Different somehow. Havana? 563 00:37:27,762 --> 00:37:30,060 Seaweed. 564 00:37:31,533 --> 00:37:32,932 Well, I cannot accuse you 565 00:37:33,001 --> 00:37:34,992 Of not making us comfortable, Captain. 566 00:37:35,069 --> 00:37:37,629 In a way, though, I feel like a condemned man 567 00:37:37,705 --> 00:37:39,537 Who has eaten his last dinner. 568 00:37:39,607 --> 00:37:41,006 And a very good one, too. 569 00:37:41,075 --> 00:37:42,099 Thank you. 570 00:37:42,177 --> 00:37:43,973 I am still curious 571 00:37:44,045 --> 00:37:47,242 As to the reason you spared our lives. 572 00:37:47,315 --> 00:37:48,612 In your case, 573 00:37:48,683 --> 00:37:51,948 I wanted to test your loyalty to your companions. 574 00:37:52,020 --> 00:37:55,079 I may have use for such misplaced devotion. 575 00:37:55,156 --> 00:37:56,089 Misplaced? 576 00:37:56,157 --> 00:37:57,386 It comforts me to know 577 00:37:57,459 --> 00:37:59,585 That your life was not too dear a price to pay 578 00:37:59,661 --> 00:38:01,527 For love of your fellow man. 579 00:38:01,596 --> 00:38:03,724 I'm afraid I don't understand. 580 00:38:03,798 --> 00:38:06,699 At the moment, I don't intend that you should. 581 00:38:06,768 --> 00:38:08,497 But I may have use for you. 582 00:38:08,570 --> 00:38:10,332 And until I make up my mind, 583 00:38:10,405 --> 00:38:12,897 You should find ample diversion here. 584 00:38:12,974 --> 00:38:16,638 You have literature, art treasures, 585 00:38:16,711 --> 00:38:22,582 My collections, and even music if you so desire. 586 00:38:33,328 --> 00:38:36,023 We're almost at the island of Crespo. 587 00:38:38,533 --> 00:38:40,126 All this was once an island. 588 00:38:40,201 --> 00:38:43,227 Although it has now sunk, it is nonetheless fertile. 589 00:38:43,304 --> 00:38:45,466 We do our hunting and farming here. 590 00:38:45,507 --> 00:38:46,666 Underwater? 591 00:38:46,708 --> 00:38:48,699 The sea supplies all my wants. 592 00:38:50,011 --> 00:38:51,342 Fine way to go huntin'. 593 00:38:51,412 --> 00:38:53,881 I knew there'd be a catch to this. 594 00:38:53,948 --> 00:38:55,541 Seems you can't do anything on this boat 595 00:38:55,617 --> 00:38:57,210 Without getting wet. 596 00:38:57,285 --> 00:38:59,720 Hey, I feel like I'm keepin' a fish out of work. 597 00:38:59,787 --> 00:39:02,256 Ha ha ha ha! 598 00:39:02,323 --> 00:39:03,722 Hey, wait a minute. Wait a minute. 599 00:39:03,791 --> 00:39:04,815 Where you goin' with this? 600 00:39:04,893 --> 00:39:08,225 Hey, what are you gonna do with that? 601 00:40:25,406 --> 00:40:28,307 An expedition from The Nautilus. 602 00:40:29,877 --> 00:40:33,677 The pair you see trying to keep pace are your companions. 603 00:40:33,748 --> 00:40:36,479 It's a new experience for them. 604 00:40:36,551 --> 00:40:38,417 They'll learn quickly. 605 00:40:48,129 --> 00:40:49,961 Would you like to join them? 606 00:40:50,031 --> 00:40:51,396 Indeed, yes. 607 00:40:51,466 --> 00:40:54,026 I-I would like to meet these wonders face-to-face. 608 00:40:54,102 --> 00:40:57,037 Very well. I'll introduce them to you. 609 00:42:31,099 --> 00:42:34,660 A strange twilight world opened up before me, 610 00:42:34,736 --> 00:42:38,364 And I felt as the first man to set foot on another planet, 611 00:42:38,439 --> 00:42:42,535 An intruder in this mystic garden of the deep. 612 00:43:10,805 --> 00:43:13,638 Captain Nemo and I were not alone. 613 00:43:13,708 --> 00:43:16,767 There were hunters and farmers from the submarine, 614 00:43:16,844 --> 00:43:19,814 Gathering a harvest at the bottom of the sea. 615 00:43:24,652 --> 00:43:27,622 I could only marvel at his ingenuity 616 00:43:27,688 --> 00:43:31,784 And envy him his rule over this forgotten reach of nature. 617 00:43:55,750 --> 00:43:58,651 Here, in abundance, were various substances 618 00:43:58,719 --> 00:44:00,710 Necessary to sustain life... 619 00:44:00,788 --> 00:44:04,349 An underwater larder filled to overflowing, 620 00:44:04,425 --> 00:44:07,588 And all Captain Nemo's for the taking. 621 00:48:15,443 --> 00:48:17,309 If I hadn't seen it with my own eyes, 622 00:48:17,378 --> 00:48:18,777 I wouldn't have believed it. 623 00:48:18,846 --> 00:48:21,315 Hey, Captain. Captain, we left a treasure out there... 624 00:48:21,382 --> 00:48:23,441 A whole chest of gold, silver, and diamonds. 625 00:48:23,517 --> 00:48:25,042 You were sent to get food, not treasure. 626 00:48:25,119 --> 00:48:26,314 You can't eat pieces of eight. 627 00:48:26,387 --> 00:48:28,014 Eat? I can eat anytime. 628 00:48:28,089 --> 00:48:29,316 You place an absurd value 629 00:48:29,390 --> 00:48:31,051 On the cheapest of human commodities. 630 00:48:31,125 --> 00:48:33,685 Aboard The Nautilus, we use such baubles for ballast. 631 00:48:39,567 --> 00:48:41,727 Ballast? 632 00:48:45,506 --> 00:48:47,907 Well, I could sure lighten this ship. 633 00:48:47,975 --> 00:48:50,535 The greatest treasures of all, Mr. Land, 634 00:48:50,611 --> 00:48:52,841 Are a sound mind and a full belly. 635 00:48:54,014 --> 00:48:55,345 Henceforth, when you're sent for food, 636 00:48:55,416 --> 00:48:56,939 Don't stoop to pick up pennies. 637 00:48:57,017 --> 00:48:59,008 You've been pickin' 'em up, 638 00:48:59,086 --> 00:49:00,884 And picking 'em up good... "ballast." 639 00:49:00,955 --> 00:49:02,218 Ned, you forget yourself. 640 00:49:02,289 --> 00:49:04,087 Don't try my patience, Mr. Land. 641 00:49:04,158 --> 00:49:05,887 Rather than watch your every move, 642 00:49:05,960 --> 00:49:09,622 I know a much easier solution to the problem. 643 00:49:09,697 --> 00:49:11,823 Cryin' waste! 644 00:49:13,601 --> 00:49:15,592 Ohhhh. 645 00:49:16,804 --> 00:49:19,933 ♪ De de de de de de de de de de de ♪ 646 00:49:20,007 --> 00:49:21,532 ♪ Bop bobbi bop bop ♪ 647 00:49:23,210 --> 00:49:26,475 Ned, the professor wants to see you. 648 00:49:26,547 --> 00:49:27,480 Yeah? 649 00:49:27,548 --> 00:49:30,074 Close the door, please. 650 00:49:32,153 --> 00:49:33,380 Don't think for a minute 651 00:49:33,454 --> 00:49:35,286 That was an empty threat he made. 652 00:49:35,356 --> 00:49:37,118 You are going to get us all killed 653 00:49:37,191 --> 00:49:38,852 If you keep on antagonizing him. 654 00:49:38,926 --> 00:49:41,621 Look at the trouble you got into wandering off that way. 655 00:49:41,695 --> 00:49:42,787 Why did you do it? 656 00:49:42,863 --> 00:49:45,127 Ask him. He went with me. 657 00:49:45,199 --> 00:49:47,224 That was scientific interest. 658 00:49:47,301 --> 00:49:50,100 I-I had no idea he was after treasure. 659 00:49:50,171 --> 00:49:51,832 Oh, no? 660 00:49:51,906 --> 00:49:53,065 Stop it! 661 00:49:53,140 --> 00:49:54,904 You even helped carry the chest out, you liar. 662 00:49:54,975 --> 00:49:56,340 We mustn't quarrel among ourselves. 663 00:49:56,410 --> 00:49:58,105 We must stay together. It's our only chance. 664 00:49:58,179 --> 00:49:59,271 Chance? For what? 665 00:49:59,346 --> 00:50:01,075 Oh, I know what you want, professor. 666 00:50:01,148 --> 00:50:03,173 This crazy iron skillet's turned your head. 667 00:50:03,250 --> 00:50:04,843 You want to play a waitin' game, 668 00:50:04,919 --> 00:50:06,614 Hoping to learn ole Nemo's secrets. 669 00:50:06,687 --> 00:50:09,588 Well, I believe we owe the world that much, Ned. 670 00:50:09,657 --> 00:50:11,056 Have you a better plan? 671 00:50:11,125 --> 00:50:12,684 Yeah... I want to get off. 672 00:50:12,760 --> 00:50:16,058 Of course, I don't mind goin' with my pockets full. 673 00:50:16,130 --> 00:50:18,394 I can't believe you could be so foolish. 674 00:50:18,465 --> 00:50:20,991 Why not? He's got a king's ransom aboard here. 675 00:50:21,068 --> 00:50:22,502 And don't call it stealin', 676 00:50:22,570 --> 00:50:24,127 Because that's the way he got it. 677 00:50:24,205 --> 00:50:26,537 If we could take this thing over, we'd be rich. 678 00:50:26,607 --> 00:50:28,006 I'd have a ship of me own, 679 00:50:28,075 --> 00:50:29,543 And you wouldn't have to be starvin' along 680 00:50:29,610 --> 00:50:31,305 On a professor's pay. 681 00:50:31,378 --> 00:50:33,676 Don't look at me with those soft-boiled eggs. 682 00:50:33,747 --> 00:50:36,341 I caught the glint of gold in them when that chest busted. 683 00:50:38,619 --> 00:50:39,882 Ned, listen to me. 684 00:50:39,954 --> 00:50:42,114 I want you to forget this idea 685 00:50:42,189 --> 00:50:45,887 And promise me that you won't start anything on your own. 686 00:50:45,960 --> 00:50:48,019 I won't promise that, professor. 687 00:50:48,095 --> 00:50:50,029 But at least try my way first. 688 00:50:50,097 --> 00:50:52,691 I know I can win the captain's confidence, 689 00:50:52,766 --> 00:50:55,428 But I need time and I need your help. 690 00:50:55,502 --> 00:50:58,494 Can I count on you? 691 00:50:58,572 --> 00:50:59,937 All right. 692 00:51:00,007 --> 00:51:01,941 Well, I'll go this far... 693 00:51:02,009 --> 00:51:05,035 I won't try any one-man mutiny...yet. 694 00:51:05,112 --> 00:51:06,773 It is the best way. Believe me. 695 00:51:06,847 --> 00:51:10,408 There's one thing you oughta know, professor... 696 00:51:10,484 --> 00:51:11,918 Nemo's cracked. 697 00:51:11,986 --> 00:51:13,418 I have yet to see the day 698 00:51:13,487 --> 00:51:15,615 You can make a deal with a mad dog. 699 00:51:15,689 --> 00:51:17,783 So while you're feedin' him sugar, 700 00:51:17,858 --> 00:51:20,190 I'll be figurin' a plan to muzzle him. 701 00:51:25,099 --> 00:51:26,760 Fool. 702 00:51:26,834 --> 00:51:29,802 He simply cannot grasp the significance of all this. 703 00:51:29,870 --> 00:51:31,395 Here we are within reach 704 00:51:31,472 --> 00:51:33,907 Of the most fabulous discoveries of all time, 705 00:51:33,974 --> 00:51:39,435 And he patters of gold, escape, trivialities, nonsense. 706 00:51:39,513 --> 00:51:42,574 Well, that depends upon your point of view, professor. 707 00:51:42,650 --> 00:51:44,207 What do you mean by that? 708 00:51:44,285 --> 00:51:46,149 I just think that Ned values his life 709 00:51:46,220 --> 00:51:48,211 Above scientific achievement, that's all. 710 00:51:48,289 --> 00:51:49,812 His life means nothing. 711 00:51:49,890 --> 00:51:51,380 Nor does mine or yours 712 00:51:51,458 --> 00:51:53,927 Compared to what's behind all this. 713 00:51:53,994 --> 00:51:56,156 We can't have him crossing Nemo. 714 00:52:17,017 --> 00:52:21,215 Today we encountered a fearsome storm. 715 00:52:21,288 --> 00:52:25,191 An ordinary vessel would've suffered heavy damage. 716 00:52:25,259 --> 00:52:28,991 Safe and serene, The Nautilus cruised beneath the tempest. 717 00:53:37,865 --> 00:53:39,991 There was much to occupy me, 718 00:53:40,067 --> 00:53:43,162 So I left my apprentice to deal with Ned Land. 719 00:53:45,105 --> 00:53:47,699 Although he had apparently settled down, 720 00:53:47,775 --> 00:53:51,302 I knew he bore constant watching. 721 00:54:38,592 --> 00:54:41,391 Right, sir. I'll check all decks below. 722 00:54:45,566 --> 00:54:47,328 Ooh. 723 00:54:51,605 --> 00:54:54,074 ♪ Got a whale of a tale to tell you, boys ♪ 724 00:54:54,141 --> 00:54:55,609 ♪ A whale of a tale, that's true ♪ 725 00:54:55,676 --> 00:54:57,199 ♪ About the flappin' fish and the girls I've loved ♪ 726 00:54:57,277 --> 00:54:58,870 ♪ On nights like this with the moon above ♪ 727 00:54:58,946 --> 00:55:00,675 ♪ A whale of a tale, and it's all true ♪ 728 00:55:02,549 --> 00:55:04,449 Cute, isn't she? 729 00:55:19,366 --> 00:55:21,562 As the voyage continued, 730 00:55:21,635 --> 00:55:24,570 The Nautilus and its motive power 731 00:55:24,638 --> 00:55:27,471 Excited my utmost curiosity. 732 00:55:27,541 --> 00:55:31,102 At my host's invitation, I inspected the ship. 733 00:55:31,178 --> 00:55:34,580 He seemed determined to show me everything. 734 00:55:36,650 --> 00:55:38,846 We went to the very heart of the vessel... 735 00:55:38,919 --> 00:55:41,183 The propulsion unit. 736 00:56:14,087 --> 00:56:17,523 It was apparent that Captain Nemo had discovered 737 00:56:17,591 --> 00:56:20,117 What mankind has always sought... 738 00:56:20,193 --> 00:56:23,390 The veritable dynamic power of the universe. 739 00:56:23,463 --> 00:56:27,297 This secret alone gave him mastery of the sea. 740 00:56:30,671 --> 00:56:33,161 I can hardly believe 741 00:56:33,240 --> 00:56:36,801 How one could conceive and build such a craft 742 00:56:36,877 --> 00:56:38,606 And, in a single stroke, 743 00:56:38,679 --> 00:56:42,638 Harness power beyond the wildest dreams of science. 744 00:56:42,716 --> 00:56:46,619 Why, such a secret could revolutionize the world. 745 00:56:46,687 --> 00:56:49,120 Or destroy it. 746 00:57:00,367 --> 00:57:04,065 See how peaceful it is here. 747 00:57:04,137 --> 00:57:06,401 The sea is everything... 748 00:57:06,473 --> 00:57:08,737 An immense reservoir of nature, 749 00:57:08,809 --> 00:57:11,278 Where I roam at will. 750 00:57:11,345 --> 00:57:13,141 With seeming indifference, 751 00:57:13,213 --> 00:57:16,877 Captain Nemo held the key to the future of the world. 752 00:57:16,950 --> 00:57:19,282 As I studied him, I became aware 753 00:57:19,353 --> 00:57:23,119 That powerful forces were at work within this strange man. 754 00:57:26,259 --> 00:57:27,624 Think of it. 755 00:57:27,694 --> 00:57:31,426 On the surface, there is hunger and fear. 756 00:57:31,498 --> 00:57:35,093 Men still exercise unjust laws. 757 00:57:35,168 --> 00:57:39,867 They fight and tear one another to pieces. 758 00:57:39,940 --> 00:57:43,899 A mere few feet beneath the waves, 759 00:57:43,977 --> 00:57:48,278 Their reign ceases, their evil drowns. 760 00:57:48,348 --> 00:57:53,718 Here on the ocean floor is the only independence. 761 00:57:53,787 --> 00:57:55,983 Here I am free. 762 00:57:58,325 --> 00:58:00,384 Imagine what would happen 763 00:58:00,460 --> 00:58:04,829 If they controlled machines such as a submarine boat. 764 00:58:04,898 --> 00:58:08,630 Far better that they think there's a monster 765 00:58:10,337 --> 00:58:12,533 And hunt me with harpoons. 766 00:58:14,041 --> 00:58:17,771 After traveling 10,000 leagues under the sea, 767 00:58:17,844 --> 00:58:21,974 I still had not solved the mystery of Captain Nemo. 768 00:58:22,049 --> 00:58:25,108 But when one day he asked me to go ashore with him, 769 00:58:25,185 --> 00:58:27,984 I felt, at long last, I was to have my answer. 770 00:58:41,234 --> 00:58:43,669 The prison camp of Rura Pente, 771 00:58:43,737 --> 00:58:44,932 The white man's grave. 772 00:58:45,005 --> 00:58:47,497 But I thought it had been abolished. 773 00:58:47,574 --> 00:58:51,033 Nothing is abolished that turns a profit to that hated nation. 774 00:58:52,612 --> 00:58:54,876 You'll see better what I mean through this. 775 00:58:58,485 --> 00:59:01,546 What is in those sacks they are carrying? 776 00:59:01,621 --> 00:59:04,682 Nitrates and phosphate for ammunition... 777 00:59:04,758 --> 00:59:06,123 The seeds of war. 778 00:59:06,193 --> 00:59:09,128 They're loading a full cargo of death. 779 00:59:09,196 --> 00:59:11,255 And when that ship takes it home, 780 00:59:11,331 --> 00:59:14,130 The world will die a little more. 781 00:59:15,902 --> 00:59:19,861 I was once one of those pitiful wretches you see down there. 782 00:59:21,541 --> 00:59:23,270 Look at it again, professor. 783 00:59:23,343 --> 00:59:26,438 I don't want you to forget what you've seen here today. 784 00:59:28,215 --> 00:59:30,149 I've seen enough. 785 00:59:32,319 --> 00:59:36,017 It's burned everlastingly in my memory. 786 00:59:44,865 --> 00:59:47,594 I did not escape from there alone. 787 00:59:47,667 --> 00:59:49,101 There were others. 788 00:59:49,169 --> 00:59:51,638 Most of them are still with me. 789 00:59:51,705 --> 00:59:54,037 The crew of The Nautilus? 790 00:59:54,107 --> 00:59:58,203 They're dedicated men with a plan for living, 791 00:59:58,278 --> 01:00:00,610 But also a plan for dying. 792 01:00:00,680 --> 01:00:05,083 We seized one of their ships and fled beyond maps... 793 01:00:05,152 --> 01:00:08,588 A place known to me simply as Vulcania. 794 01:00:08,655 --> 01:00:11,852 Vulcania. Sounds remote. 795 01:00:11,925 --> 01:00:13,290 Remote and useful. 796 01:00:13,360 --> 01:00:16,328 It was there that we built The Nautilus. 797 01:00:16,396 --> 01:00:20,424 You will have the privilege of seeing all this firsthand. 798 01:00:20,500 --> 01:00:22,525 When our mission is completed, 799 01:00:22,602 --> 01:00:24,229 The Nautilus is going home. 800 01:00:36,049 --> 01:00:38,450 They're getting up steam, sir. 801 01:00:40,220 --> 01:00:41,483 Very good. 802 01:00:41,555 --> 01:00:45,719 That ship that flies no flag sails with the tide. 803 01:00:45,792 --> 01:00:47,521 But the evil in its hold 804 01:00:47,594 --> 01:00:49,824 Will never reach its destination. 805 01:00:49,896 --> 01:00:51,159 You have your orders. 806 01:00:51,231 --> 01:00:53,290 Aye, sir. Go to your stations. 807 01:00:53,366 --> 01:00:55,198 Go below, professor. 808 01:00:55,268 --> 01:00:57,635 You are going to sink that ship? 809 01:00:57,704 --> 01:01:01,334 I said, "Go below." Stay in your quarters. 810 01:02:48,481 --> 01:02:50,347 Stand by, engines. 811 01:02:53,286 --> 01:02:55,084 Half ahead. 812 01:03:14,541 --> 01:03:17,442 Collision speed! Full! 813 01:03:17,544 --> 01:03:19,535 Collision speed! Full! 814 01:04:41,194 --> 01:04:42,525 Professor... 815 01:04:42,595 --> 01:04:44,495 Are you all right? 816 01:04:45,865 --> 01:04:50,564 All those men -they... they didn't even have a chance. 817 01:04:50,637 --> 01:04:53,732 They were sailors, same as me... 818 01:04:53,807 --> 01:04:55,967 Slaughtered by that monster 819 01:04:56,042 --> 01:04:58,670 You're tryin' to make friends with. 820 01:04:58,745 --> 01:04:59,940 Ned, don't. 821 01:05:00,013 --> 01:05:02,105 I don't know how you feel, professor, 822 01:05:02,182 --> 01:05:03,445 But I feel like a knife 823 01:05:03,516 --> 01:05:05,814 That's just stabbed a friend in the back. 824 01:05:05,885 --> 01:05:08,786 Go to your quarters. 825 01:05:08,855 --> 01:05:12,120 I've had a bellyful. 826 01:05:12,192 --> 01:05:13,385 Damage report, sir. 827 01:05:13,460 --> 01:05:16,122 Rudder and starboard diving planes disabled. 828 01:05:16,196 --> 01:05:17,686 Muster a repair party. 829 01:05:17,764 --> 01:05:19,926 We'll make temporary repairs here. 830 01:05:19,999 --> 01:05:21,160 Aye, sir. 831 01:05:25,805 --> 01:05:28,866 I asked you to leave, professor. 832 01:05:28,942 --> 01:05:31,102 You also asked me ashore 833 01:05:31,177 --> 01:05:34,477 To show me man's inhumanity to man. 834 01:05:34,547 --> 01:05:37,744 Why? To justify this? 835 01:05:37,817 --> 01:05:41,515 You are not only a murderer, you are a hypocrite. 836 01:05:41,588 --> 01:05:44,886 The proof lies out there. 837 01:05:44,958 --> 01:05:47,687 You call that murder?! 838 01:05:47,760 --> 01:05:49,285 Well, I see murder, too, 839 01:05:49,362 --> 01:05:51,057 Not written on those drowned faces out there 840 01:05:51,131 --> 01:05:54,190 But on the faces of dead thousands! 841 01:05:54,267 --> 01:05:56,827 There are the assassins, the dealers in death, 842 01:05:56,903 --> 01:05:58,337 I am the avenger. 843 01:06:01,241 --> 01:06:05,233 Is murder a right reserved for that hated nation 844 01:06:05,311 --> 01:06:07,609 That has taken everything else from me... 845 01:06:07,680 --> 01:06:08,772 Everything but my secret, 846 01:06:08,848 --> 01:06:10,111 The secret of my submarine boat 847 01:06:10,183 --> 01:06:11,708 And the energy that propels it? 848 01:06:11,784 --> 01:06:12,910 They tried. 849 01:06:12,986 --> 01:06:15,954 They cast me in a prison, and when they failed... 850 01:06:21,294 --> 01:06:23,058 When they failed, 851 01:06:23,129 --> 01:06:27,589 They tortured my wife and young son to death. 852 01:06:36,543 --> 01:06:41,138 Do you know the meaning of love, professor? 853 01:06:41,214 --> 01:06:43,376 I believe I do. 854 01:06:43,449 --> 01:06:48,944 What you fail to understand... is the power of hate. 855 01:06:49,022 --> 01:06:55,187 It can fill the heart... as surely as love can. 856 01:06:55,261 --> 01:06:57,252 I'm sorry for you. 857 01:06:57,330 --> 01:07:00,925 It's a bitter substitute. 858 01:07:23,623 --> 01:07:25,216 Oh, the -the explosions 859 01:07:25,291 --> 01:07:26,850 Scattered everything all over the place. 860 01:07:26,926 --> 01:07:29,190 I was just trying to tidy up. 861 01:07:31,898 --> 01:07:34,526 Professor, I-I'd like to speak to you. 862 01:07:34,601 --> 01:07:35,534 About what? 863 01:07:35,602 --> 01:07:37,068 Well, I-I believe... 864 01:07:37,136 --> 01:07:39,935 I believe things have gone far enough. 865 01:07:40,006 --> 01:07:43,533 Murder means nothing to him. I-I think he enjoys it. 866 01:07:43,610 --> 01:07:47,238 You're sure of that, are you? Quite sure? 867 01:07:47,313 --> 01:07:50,078 Well, I-I can only judge him by -by what I observed. 868 01:07:50,149 --> 01:07:52,083 It is not your place to judge. 869 01:07:52,151 --> 01:07:54,142 You don't know anything about the captain. 870 01:07:56,256 --> 01:07:58,486 He's already said that he has use for me, 871 01:07:58,558 --> 01:08:01,118 But what's more important, the world has a use for him, 872 01:08:01,194 --> 01:08:03,026 And I must make him understand that. 873 01:08:03,096 --> 01:08:04,154 And when he does, 874 01:08:04,230 --> 01:08:06,426 I assure you that he will judge himself 875 01:08:06,499 --> 01:08:08,524 Far more harshly than you ever can. 876 01:08:08,601 --> 01:08:09,966 Is that clear? 877 01:08:10,036 --> 01:08:12,505 Whatever you say, Captain. 878 01:08:12,572 --> 01:08:15,301 Now, please go out and leave me alone. 879 01:08:19,479 --> 01:08:23,177 What did you call me? Captain? 880 01:08:23,249 --> 01:08:24,512 Yes, I did. 881 01:08:24,584 --> 01:08:27,519 And I must say there is a certain resemblance. 882 01:08:41,167 --> 01:08:42,566 Seen enough? 883 01:08:42,635 --> 01:08:44,933 I want to talk to you. 884 01:08:45,004 --> 01:08:47,473 You little spyin' hyena. 885 01:08:47,540 --> 01:08:49,338 Did the professor put you up to this? 886 01:08:49,409 --> 01:08:51,205 It's the professor I want to tell you about. 887 01:08:51,277 --> 01:08:52,267 You were right. 888 01:08:52,345 --> 01:08:54,313 Nemo has won him over completely. 889 01:08:54,380 --> 01:08:55,575 You bet I was right. 890 01:08:55,648 --> 01:08:57,844 And I was right about you spyin' on me. 891 01:08:57,917 --> 01:08:59,942 Look, Ned, I-I've known all along 892 01:09:00,019 --> 01:09:02,010 That you were stealing food and treasure. 893 01:09:02,088 --> 01:09:04,887 I didn't tell a soul. I was glad you did it. 894 01:09:04,957 --> 01:09:06,083 We may need it. 895 01:09:06,159 --> 01:09:08,127 We? Since when do I need you? 896 01:09:08,194 --> 01:09:10,060 We need each other. Ha! 897 01:09:10,129 --> 01:09:12,689 Ned, I-I want to be friends. 898 01:09:12,765 --> 01:09:16,724 "I want to be friends"? I want to escape. 899 01:09:16,803 --> 01:09:18,565 So do I -with you. 900 01:09:18,638 --> 01:09:20,504 And we have to save the professor, 901 01:09:20,573 --> 01:09:21,665 In spite of himself. 902 01:09:21,741 --> 01:09:23,971 You once said you had a plan. 903 01:09:24,043 --> 01:09:25,943 Have you? 904 01:09:26,012 --> 01:09:27,774 Yeah, I got a plan. 905 01:09:27,847 --> 01:09:29,042 Well? 906 01:09:29,115 --> 01:09:30,674 Trouble is, it won't work. 907 01:09:30,750 --> 01:09:33,617 I can't figure how they navigate this barge! 908 01:09:33,686 --> 01:09:34,881 Nothing's written down... 909 01:09:34,954 --> 01:09:37,218 No courses, no bearings, nothin'! 910 01:09:37,290 --> 01:09:39,052 If we can only figure where we're headin', 911 01:09:39,125 --> 01:09:40,320 We'd have a chance. 912 01:09:40,393 --> 01:09:41,519 That's no problem. 913 01:09:41,594 --> 01:09:43,824 When I was reading the professor's journal, 914 01:09:43,896 --> 01:09:45,591 I-I learned about Nemo's plans. 915 01:09:45,665 --> 01:09:47,895 We're heading for a place called Vulcania. 916 01:09:49,969 --> 01:09:51,130 Vulcania? 917 01:09:51,204 --> 01:09:53,569 Yeah, that's... that's Nemo's base. 918 01:09:53,639 --> 01:09:55,107 Well, why didn't you say so? 919 01:09:55,174 --> 01:09:57,165 This is what I've been waitin' for! 920 01:09:57,243 --> 01:09:58,870 It was? Sure! 921 01:09:58,945 --> 01:10:01,004 Vulcania... 922 01:10:01,080 --> 01:10:03,447 Well, I gotta take a look at those charts. 923 01:10:05,518 --> 01:10:07,350 Why not? 924 01:10:17,663 --> 01:10:19,495 I'll need all hands. 925 01:10:19,565 --> 01:10:21,158 You keep a watch. 926 01:10:21,234 --> 01:10:22,461 Aye, sir. 927 01:10:43,689 --> 01:10:46,021 Keep your eye peeled for the mate. 928 01:10:46,092 --> 01:10:47,924 Aye, sir. 929 01:11:21,761 --> 01:11:24,456 Hey, Ned. Ned. 930 01:11:24,530 --> 01:11:26,589 Put them back. He's coming. 931 01:11:33,105 --> 01:11:34,834 Shh! Shh! All right, all right. 932 01:11:34,907 --> 01:11:35,931 Hurry up. 933 01:11:36,008 --> 01:11:37,874 Hurry up. He's coming. 934 01:12:00,633 --> 01:12:04,069 That was close, mate. 935 01:12:04,136 --> 01:12:05,865 Very. 936 01:12:07,874 --> 01:12:11,536 Hey... This is Nemo's cabin. 937 01:12:11,611 --> 01:12:13,441 Yeah. 938 01:12:13,513 --> 01:12:16,073 He does do right well for himself. 939 01:12:18,084 --> 01:12:19,950 Maybe... 940 01:12:23,122 --> 01:12:24,681 Ned, let's get out of here. 941 01:12:24,757 --> 01:12:27,852 If they find us in his cabin, we... 942 01:12:27,927 --> 01:12:29,019 What is it? 943 01:12:29,095 --> 01:12:31,120 Quick, give me a pen and paper, quick. 944 01:12:31,197 --> 01:12:34,565 What for? I think I found somethin'. 945 01:12:34,634 --> 01:12:36,625 Ned... 946 01:12:38,538 --> 01:12:42,031 See? All the distances are measured from that point. 947 01:12:42,108 --> 01:12:44,008 That's right. It must be. 948 01:13:09,335 --> 01:13:11,326 Get me those calendars, quick. 949 01:13:11,404 --> 01:13:13,600 Let's see if I can work this out now. 950 01:13:13,673 --> 01:13:15,641 Longitude... 951 01:13:17,209 --> 01:13:18,404 Quiet. Quiet. 952 01:13:18,477 --> 01:13:21,742 Quiet! Please be quiet, will ya? 953 01:13:21,814 --> 01:13:23,839 Don't bark so much. Shh! 954 01:13:23,916 --> 01:13:25,680 Here, here. Have a cigar. 955 01:13:25,751 --> 01:13:27,378 Hey, she likes 'em! 956 01:13:27,453 --> 01:13:28,978 You want another? Give me a kiss. 957 01:13:29,055 --> 01:13:31,046 You have quite a way with animals? 958 01:13:31,123 --> 01:13:33,455 I do better with women, and they don't eat cigars... 959 01:13:33,526 --> 01:13:35,119 Shh! Be quiet! 960 01:13:35,194 --> 01:13:36,320 You feed her. Here. 961 01:13:36,395 --> 01:13:38,454 All right. I'll give you a cigar. 962 01:13:38,531 --> 01:13:40,761 All right. Here, have one. You see? 963 01:14:03,322 --> 01:14:05,256 Yes, I love you, too. I'll find you some more. 964 01:14:05,324 --> 01:14:07,554 Yes. I'll find you some more. 965 01:14:07,627 --> 01:14:09,561 Stop playin' with her. 966 01:14:09,629 --> 01:14:11,563 I'm not playing. Shh, shh, shh! 967 01:14:11,631 --> 01:14:13,292 Here. 968 01:14:13,366 --> 01:14:15,731 You just be quiet. Be a nice girl. 969 01:14:15,801 --> 01:14:18,133 Here. Eat them slowly. You don't have to inhale them. 970 01:14:18,204 --> 01:14:19,228 Here. 971 01:14:28,981 --> 01:14:31,313 We'll complete repairs at base. 972 01:14:31,384 --> 01:14:33,113 He's comin'! 973 01:14:33,185 --> 01:14:34,277 Let's go. 974 01:14:34,353 --> 01:14:36,151 Resume speed at 50 fathoms. 975 01:14:36,222 --> 01:14:38,691 Resume speed at 50 fathoms. 976 01:14:49,935 --> 01:14:52,529 Esmay. 977 01:14:55,207 --> 01:14:56,732 I've got to do some research. 978 01:14:56,809 --> 01:14:58,436 I'll need some specimens. Get 'em. 979 01:14:58,511 --> 01:15:00,377 Specimens? What kind? 980 01:15:00,446 --> 01:15:02,380 The ones in bottles. Go on, beat it. 981 01:15:02,448 --> 01:15:04,109 And don't get caught. 982 01:15:04,183 --> 01:15:05,241 No. 983 01:15:13,993 --> 01:15:16,085 Well, Ned, you've got everything here, 984 01:15:16,162 --> 01:15:18,288 From the rarest nudibranchs to oysters. 985 01:15:18,364 --> 01:15:19,627 Oysters are out of season. 986 01:15:19,699 --> 01:15:21,222 Dump 'em in the sink... all of 'em. 987 01:15:21,300 --> 01:15:22,768 I just want the bottles. 988 01:15:22,835 --> 01:15:26,237 You can't do that. These are priceless. 989 01:15:26,305 --> 01:15:28,740 Ned, you're not thinking of putting messages 990 01:15:28,808 --> 01:15:30,537 Into these bottles? 991 01:15:30,609 --> 01:15:33,306 Why, that went out with Robinson Crusoe. 992 01:15:33,379 --> 01:15:36,212 You've forgotten, this is the 19th century. 993 01:15:36,282 --> 01:15:38,751 Somethin' else I forgot. 994 01:15:40,853 --> 01:15:41,945 Ooh! 995 01:15:42,021 --> 01:15:43,386 That's for spyin' on me. 996 01:15:43,456 --> 01:15:46,084 Don't let me catch you paddin' the shadow of my stern again. 997 01:15:46,158 --> 01:15:47,387 Remember that. 998 01:15:49,929 --> 01:15:53,955 I don't like bashin' anybody, but you had it comin', lad. 999 01:15:55,568 --> 01:15:57,694 And I thought we were friends. 1000 01:15:57,770 --> 01:16:00,171 Sure we're friends. 1001 01:16:00,239 --> 01:16:02,333 Go ahead. Hit me. 1002 01:16:03,743 --> 01:16:05,300 Hit me. Do you mean that? 1003 01:16:05,377 --> 01:16:08,506 Sure, go ahead. You can't miss it. 1004 01:16:08,581 --> 01:16:10,310 Ooh! 1005 01:16:10,382 --> 01:16:13,545 Now we are friends. 1006 01:16:13,619 --> 01:16:15,849 Oh, all right, shipmate. 1007 01:16:15,921 --> 01:16:17,446 Ooh. 1008 01:16:17,523 --> 01:16:20,117 Well, now I'll tell you what I had on my mind. 1009 01:16:20,192 --> 01:16:22,388 This may be old stuff, tossin' messages off in bottles 1010 01:16:22,461 --> 01:16:23,929 And settin' 'em adrift, 1011 01:16:23,996 --> 01:16:25,930 But I've heard of it workin'. 1012 01:16:27,767 --> 01:16:29,859 Alcohol. Very pure alcohol. 1013 01:16:29,935 --> 01:16:33,462 We'll just drain the pollywogs out and save the grog. 1014 01:16:35,441 --> 01:16:36,772 But, Ned... 1015 01:16:36,842 --> 01:16:38,537 It's -It's priceless. 1016 01:16:40,780 --> 01:16:43,442 Anyhow... here, hold this, lad... 1017 01:16:43,516 --> 01:16:46,848 This chap I knew got shipwrecked in the Bahamas... 1018 01:16:46,919 --> 01:16:50,514 Him and a lady passenger alone on an island. 1019 01:16:50,589 --> 01:16:52,921 Well, they had plenty of time on their hands, 1020 01:16:52,992 --> 01:16:54,788 So they began writin' notes, 1021 01:16:54,860 --> 01:16:56,350 Puttin' 'em in old rum bottles, 1022 01:16:56,428 --> 01:16:57,987 And settin' 'em adrift. 1023 01:16:58,063 --> 01:16:59,997 One of them got through, too, and they was rescued. 1024 01:17:00,065 --> 01:17:01,760 Oh. 1025 01:17:06,405 --> 01:17:09,841 Easy. What is it? 1026 01:17:12,912 --> 01:17:14,971 I swallowed it. 1027 01:17:15,047 --> 01:17:19,382 There was a flabellina oculina in there. 1028 01:17:19,451 --> 01:17:21,385 Poor thing. 1029 01:17:24,290 --> 01:17:26,759 Flabellina oculina. 1030 01:17:38,237 --> 01:17:40,329 ♪ Doo-doo doo-doo doo doo-doo ♪ 1031 01:17:40,406 --> 01:17:43,034 ♪ Doo doo-doo-doo doo doo-doo, ♪ 1032 01:17:43,108 --> 01:17:45,634 ♪ Doo doo-doo-doo doo-doo doo-doo ♪ 1033 01:17:45,711 --> 01:17:48,009 ♪ Doo-dee doo-doo doo doo-doo ♪ 1034 01:17:48,080 --> 01:17:50,208 ♪ Dee-dee dee-dee da-doo-dum ♪ 1035 01:17:50,282 --> 01:17:53,183 ♪ Doo-doo doo-doo doo-doo doo-doo ♪ 1036 01:17:55,521 --> 01:17:57,489 ♪ Da deedle-dee-dee-dee-dee ♪ 1037 01:18:18,577 --> 01:18:21,569 She won't answer her helm, sir. 1038 01:18:25,217 --> 01:18:27,743 Astern full! 1039 01:18:36,762 --> 01:18:39,629 What's happened now? We seem to have run aground. 1040 01:18:39,698 --> 01:18:41,257 Hey, what's happened? 1041 01:18:41,333 --> 01:18:42,698 An accident, Captain? 1042 01:18:42,768 --> 01:18:45,794 An incident. Our faulty rudders put us on a reef. 1043 01:18:45,871 --> 01:18:48,238 The tide will float us free by evening. 1044 01:18:48,307 --> 01:18:50,275 Professor, we're off the coast of New Guinea. 1045 01:18:50,342 --> 01:18:51,605 Would you like to go ashore? 1046 01:18:51,677 --> 01:18:53,111 No, thank you. 1047 01:18:53,178 --> 01:18:55,613 The last time we went ashore, it was a prelude to murder. 1048 01:18:57,616 --> 01:19:00,108 Check for leaks. Aye, sir. 1049 01:19:03,455 --> 01:19:06,322 Throwin' away a chance like that... 1050 01:19:06,392 --> 01:19:09,293 The professor's losin' his ballast. 1051 01:19:18,637 --> 01:19:22,369 Smell it... sweet as an angel's kiss. 1052 01:19:22,441 --> 01:19:27,106 Dry land, mate, coconuts, mangoes, and... 1053 01:19:27,179 --> 01:19:30,513 Native girls hungry for affection. 1054 01:19:30,582 --> 01:19:33,210 I'd give anything to shake hands with a tree again. 1055 01:19:33,285 --> 01:19:36,016 So would I. And so would the professor. 1056 01:19:36,088 --> 01:19:39,251 I-I know how badly he wants to collect specimens, 1057 01:19:39,325 --> 01:19:41,987 But he won't ask any favors from Nemo. 1058 01:19:42,061 --> 01:19:44,621 What's wrong with you goin' instead? 1059 01:19:44,697 --> 01:19:47,130 Nothing. What about you? 1060 01:19:47,199 --> 01:19:50,430 Me? I'm a collectin' fool. 1061 01:19:50,502 --> 01:19:52,561 There's no harm in asking. 1062 01:19:54,073 --> 01:19:56,768 No harm at all, mate. 1063 01:20:02,414 --> 01:20:03,745 Captain, I-I wondered, 1064 01:20:03,816 --> 01:20:06,579 As long as the professor is not going ashore, 1065 01:20:06,652 --> 01:20:08,518 If I could go in his place. 1066 01:20:08,587 --> 01:20:10,316 I-I'd like to collect some specimens and... 1067 01:20:10,389 --> 01:20:11,720 And take some notes. 1068 01:20:11,790 --> 01:20:12,951 You feel qualified? 1069 01:20:13,025 --> 01:20:14,220 Qualified? 1070 01:20:14,293 --> 01:20:15,522 Why, for years, 1071 01:20:15,594 --> 01:20:17,892 The professor and I have been working together. 1072 01:20:17,963 --> 01:20:19,863 And I can row, sir... got a strong back. 1073 01:20:19,932 --> 01:20:21,491 And a strong desire to escape. 1074 01:20:21,567 --> 01:20:25,902 Who, me? I'm no deserter. Happy to be aboard, sir. 1075 01:20:25,971 --> 01:20:27,564 Very well. Permission granted. 1076 01:20:27,639 --> 01:20:28,470 Thank you, sir. 1077 01:20:28,540 --> 01:20:29,939 But stay on the beach. 1078 01:20:30,009 --> 01:20:32,068 The natives over there are cannibals. 1079 01:20:32,144 --> 01:20:33,942 They eat liars with the same enthusiasm 1080 01:20:34,013 --> 01:20:35,604 As they eat honest men. 1081 01:20:35,681 --> 01:20:36,840 Break out the skip. 1082 01:20:36,915 --> 01:20:38,815 Aye, sir. Break out the skip. 1083 01:20:47,026 --> 01:20:48,583 Shove off! 1084 01:21:31,470 --> 01:21:34,667 I don't see any native girls hungry for affection. 1085 01:21:34,740 --> 01:21:36,208 Take it easy. 1086 01:21:37,443 --> 01:21:41,105 Hey, Ned, we're not supposed to leave the beach. 1087 01:21:41,180 --> 01:21:43,444 Who's leavin' it? 1088 01:21:52,458 --> 01:21:54,550 Hey! 1089 01:22:00,999 --> 01:22:02,899 Come here, quick! What is it? 1090 01:22:02,968 --> 01:22:05,096 Look -a trail through the jungle. 1091 01:22:05,170 --> 01:22:07,298 You had this in mind all the time. 1092 01:22:07,372 --> 01:22:08,464 You want to escape. 1093 01:22:08,540 --> 01:22:10,065 What do you say, mate? It's a cinch. 1094 01:22:10,142 --> 01:22:11,200 I don't think so, 1095 01:22:11,276 --> 01:22:12,766 Or Nemo wouldn't have let us come ashore. 1096 01:22:12,845 --> 01:22:14,072 Don't forget the cannibals. 1097 01:22:14,146 --> 01:22:16,774 Oh, belay the cannibals. He said that to scare us. 1098 01:22:16,849 --> 01:22:20,511 Besides, I-I couldn't leave the professor. 1099 01:22:20,586 --> 01:22:21,985 I figured that. 1100 01:22:22,054 --> 01:22:24,887 Just look at me. I can't get through that jungle. 1101 01:22:24,957 --> 01:22:27,619 You'll go faster alone. Hope you make it, Ned. 1102 01:22:27,693 --> 01:22:29,183 I'll make it, all right, 1103 01:22:29,261 --> 01:22:32,356 And I'll have every gunboat in the Navy huntin' ole Nemo. 1104 01:22:32,431 --> 01:22:34,422 Just wait. We'll be laughin' about this, 1105 01:22:34,500 --> 01:22:36,229 Havin' a drink together in Frisco. 1106 01:22:36,301 --> 01:22:37,962 Good luck, Ned. 1107 01:22:41,373 --> 01:22:44,001 Give my best to the professor. 1108 01:24:42,628 --> 01:24:44,255 Hey! 1109 01:24:47,032 --> 01:24:49,933 Hey! Wait for me! 1110 01:24:53,272 --> 01:24:55,762 Hey! 1111 01:25:02,848 --> 01:25:04,940 Wait for me! 1112 01:25:07,352 --> 01:25:09,150 Hey! 1113 01:25:12,190 --> 01:25:13,555 Hey! 1114 01:25:16,328 --> 01:25:18,057 Hey! 1115 01:26:36,708 --> 01:26:38,335 Natives -cannibals. 1116 01:26:38,410 --> 01:26:40,344 Hundreds of cannibals. 1117 01:26:40,412 --> 01:26:42,813 Captain, Captain, scores of boats with cannibals. 1118 01:26:42,881 --> 01:26:44,872 Captain, we're under attack! Naturally. 1119 01:26:44,950 --> 01:26:47,009 Since you invaded their privacy, 1120 01:26:47,085 --> 01:26:48,849 They have every right to invade ours. 1121 01:27:00,399 --> 01:27:02,390 They're coming aboard, Captain. 1122 01:27:02,467 --> 01:27:04,333 Get me a harpoon, quick. Close the hatch! 1123 01:27:04,403 --> 01:27:06,563 I'll give the commands on this boat, Mr. Land. 1124 01:27:06,638 --> 01:27:07,537 Stand aside. 1125 01:27:07,606 --> 01:27:08,903 Aye, sir. 1126 01:27:59,724 --> 01:28:01,283 I gotta see this. 1127 01:28:01,359 --> 01:28:03,794 This is amazing. 1128 01:28:34,025 --> 01:28:34,821 Hey, Captain, 1129 01:28:34,893 --> 01:28:37,225 That's one way to keep guests from dropping in. 1130 01:28:37,295 --> 01:28:39,559 A mild charge of electricity, Mr. Land... 1131 01:28:39,631 --> 01:28:41,565 Not very hospitable, but harmless. 1132 01:28:41,633 --> 01:28:43,624 And speaking of hospitality, 1133 01:28:43,702 --> 01:28:46,137 May I say that you have abused mine for the last time? 1134 01:28:46,204 --> 01:28:47,069 Well, how's that? 1135 01:28:47,138 --> 01:28:48,731 You've continuously disobeyed my orders. 1136 01:28:48,807 --> 01:28:49,569 Who, me? 1137 01:28:49,641 --> 01:28:51,609 I told you once the fate of prisoners. 1138 01:28:51,676 --> 01:28:54,043 But since you insist on being treated as one, 1139 01:28:54,112 --> 01:28:56,012 I have no choice but to oblige you. 1140 01:28:56,081 --> 01:28:57,446 Take him in charge. Aye, sir. 1141 01:28:57,516 --> 01:28:59,380 Now, wait a minute. What's this all about, Captain? 1142 01:28:59,451 --> 01:29:00,919 You left the beach with the intention of escaping. 1143 01:29:00,986 --> 01:29:02,179 The only reason you came back 1144 01:29:02,254 --> 01:29:03,811 Is because the natives forced you to. 1145 01:29:03,889 --> 01:29:05,550 You're going to regret that choice, Mr. Land. 1146 01:29:05,624 --> 01:29:07,524 Ship rounding the headland, sir. 1147 01:29:07,592 --> 01:29:09,117 When we clear this reef, 1148 01:29:09,194 --> 01:29:11,424 I'll see that you trouble my existence no longer. 1149 01:29:11,496 --> 01:29:13,260 I should have taken my chances with the cannibals. 1150 01:29:16,801 --> 01:29:18,997 A warship. 1151 01:29:19,070 --> 01:29:21,266 A warship?! Put him under guard below. 1152 01:29:21,339 --> 01:29:22,534 Take him below. 1153 01:29:22,607 --> 01:29:24,701 All engines ready. 1154 01:29:24,776 --> 01:29:26,403 We must break free of the reef. 1155 01:29:26,478 --> 01:29:27,411 Aye, sir. 1156 01:29:27,479 --> 01:29:29,106 Lighten ship and drop all ballasts. 1157 01:29:30,849 --> 01:29:32,783 Get below! They'll be shelling us in a moment. 1158 01:29:32,851 --> 01:29:34,512 Aye, sir. 1159 01:29:34,586 --> 01:29:37,487 Astern full. 1160 01:29:37,556 --> 01:29:38,955 Astern full it is, sir. 1161 01:29:50,402 --> 01:29:53,201 Hold it! Let me out of this! 1162 01:29:54,839 --> 01:29:57,240 Let me out of this glory hole! 1163 01:29:59,244 --> 01:30:01,110 Professor, professor! 1164 01:30:01,179 --> 01:30:03,011 A warship, professor. 1165 01:30:03,081 --> 01:30:04,571 Warship?! 1166 01:30:26,371 --> 01:30:28,430 We're breaking out. 1167 01:30:41,853 --> 01:30:44,754 Man the watertight doors. Aye, sir. 1168 01:30:44,823 --> 01:30:47,155 Man the watertight door. 1169 01:31:04,242 --> 01:31:06,904 Hey, they're... they're shutting the door. 1170 01:31:06,978 --> 01:31:08,844 Wait! 1171 01:31:10,081 --> 01:31:11,742 Wait! 1172 01:31:12,917 --> 01:31:14,180 Let us out! 1173 01:31:44,883 --> 01:31:46,612 Wait! We are in here! 1174 01:31:46,685 --> 01:31:48,619 Wait! 1175 01:31:51,890 --> 01:31:54,416 Take the wheel. 1176 01:32:29,594 --> 01:32:31,722 How much water in the power compartment? 1177 01:32:31,796 --> 01:32:33,764 5 feet and rising, sir. 1178 01:32:37,135 --> 01:32:39,297 Break out a spare shaft. 1179 01:32:39,370 --> 01:32:41,634 Break out a spare shaft. We must use leverage. 1180 01:32:44,375 --> 01:32:45,774 Bring it thwartships. 1181 01:32:50,782 --> 01:32:54,013 Put the aft end down to the leak. 1182 01:32:54,085 --> 01:32:55,849 And lift with the hoist. 1183 01:33:02,160 --> 01:33:05,027 Take up the slack. 1184 01:33:07,932 --> 01:33:10,094 Make a strain. 1185 01:33:29,087 --> 01:33:30,714 There's no pressure. 1186 01:33:31,890 --> 01:33:32,982 The dials are not moving. 1187 01:33:33,057 --> 01:33:34,991 We've gone too deep. 1188 01:33:53,812 --> 01:33:55,972 Stand by with braces. 1189 01:33:56,047 --> 01:33:57,742 Aye, sir. 1190 01:34:11,763 --> 01:34:13,195 Quick, braces. 1191 01:34:21,606 --> 01:34:23,540 Braces in place, sir. 1192 01:34:23,608 --> 01:34:26,634 Man your stations. Start engines. 1193 01:34:56,741 --> 01:34:58,869 The air will clear now that the fans are operating again. 1194 01:34:58,943 --> 01:34:59,967 Are you all right? 1195 01:35:00,044 --> 01:35:01,136 Yes, thank you... much better. 1196 01:35:01,212 --> 01:35:02,338 Have we stopped sinking? 1197 01:35:02,413 --> 01:35:04,575 Fortunately... There are limits 1198 01:35:04,649 --> 01:35:07,744 Beyond which man and his puny efforts cannot survive. 1199 01:35:07,819 --> 01:35:09,810 We exceeded them by 5,000 feet. 1200 01:35:09,888 --> 01:35:13,516 We are deeper now than man has ever been before. 1201 01:35:37,315 --> 01:35:39,511 Giant squid astern, sir! 1202 01:35:43,588 --> 01:35:46,421 Emergency speed, all engines! 1203 01:35:56,534 --> 01:35:58,559 We're found! Full repeller charge. 1204 01:35:58,636 --> 01:36:00,365 Aye, sir. 1205 01:36:24,362 --> 01:36:26,091 Try another charge. 1206 01:36:26,164 --> 01:36:27,825 Sorry, sir. All elements burned out. 1207 01:36:27,899 --> 01:36:29,867 Then we shall have to fight on the surface. 1208 01:36:29,934 --> 01:36:31,663 Assemble all hands in the charge room. 1209 01:36:31,736 --> 01:36:33,170 Aye, sir. 1210 01:36:33,237 --> 01:36:34,398 Drop all ballasts. 1211 01:36:34,472 --> 01:36:36,907 Diving controls, full "out" position. 1212 01:37:07,605 --> 01:37:09,801 We'll be fighting at close quarters 1213 01:37:09,874 --> 01:37:12,434 With the most tenacious of all sea beasts. 1214 01:37:12,510 --> 01:37:14,137 Stay clear of the tentacles. 1215 01:37:14,212 --> 01:37:16,408 They'll seize anything within reach 1216 01:37:16,481 --> 01:37:17,947 And hang on to the death. 1217 01:37:18,016 --> 01:37:21,247 The only vital spot is directly between the eyes. 1218 01:37:21,319 --> 01:37:23,684 40 feet and surfacing, sir. 1219 01:37:23,755 --> 01:37:25,621 Stand by. 1220 01:37:47,278 --> 01:37:48,871 Stay back! 1221 01:38:01,125 --> 01:38:03,685 Quick, the stern hatch. 1222 01:38:34,192 --> 01:38:36,022 Take your men down the starboard side! 1223 01:38:36,094 --> 01:38:37,823 You men, come with me! 1224 01:38:48,372 --> 01:38:49,897 Give me a harpoon! 1225 01:38:49,974 --> 01:38:52,170 I'll work behind it. 1226 01:38:53,945 --> 01:38:56,573 Stay back here! 1227 01:39:05,156 --> 01:39:08,148 Stand clear! 1228 01:39:43,227 --> 01:39:46,219 Throw me another arrow! 1229 01:40:13,357 --> 01:40:14,825 Watch it! 1230 01:40:14,892 --> 01:40:16,883 Watch it! Aah! 1231 01:40:54,298 --> 01:40:56,027 Your hand! 1232 01:41:14,252 --> 01:41:15,742 No! No! 1233 01:41:15,820 --> 01:41:17,219 Aaah! 1234 01:41:38,442 --> 01:41:40,410 Well, I'll be... 1235 01:41:40,478 --> 01:41:42,446 Are you hurt bad, mate? 1236 01:41:45,182 --> 01:41:46,707 What's up? 1237 01:41:46,784 --> 01:41:48,411 What happened? 1238 01:41:57,128 --> 01:41:58,118 Aaah! 1239 01:43:30,855 --> 01:43:34,689 Mr. Land... 1240 01:43:34,759 --> 01:43:37,626 You saved my life. 1241 01:43:37,695 --> 01:43:38,992 Why? 1242 01:43:40,931 --> 01:43:44,026 That's a good question. 1243 01:43:45,970 --> 01:43:48,062 Well, there's only one thing a fella can do 1244 01:43:48,139 --> 01:43:50,107 When he's made a mistake as big as this. 1245 01:43:50,174 --> 01:43:52,438 What? 1246 01:43:52,510 --> 01:43:54,909 Get drunk. 1247 01:43:56,514 --> 01:43:59,313 ♪ ...And the girls I've loved ♪ 1248 01:43:59,383 --> 01:44:00,976 ♪ On nights like this with the moon above ♪ 1249 01:44:01,051 --> 01:44:03,145 ♪ Got a whale of a tale, and it's all true ♪ 1250 01:44:03,220 --> 01:44:06,485 ♪ I swear by my tattoo ♪ 1251 01:44:13,264 --> 01:44:16,632 Yep, glad to hear... see you like music, too? 1252 01:44:16,700 --> 01:44:18,634 We got a lot in common. 1253 01:44:22,206 --> 01:44:24,106 Thank you, baby. 1254 01:44:24,175 --> 01:44:26,109 How 'bout a drink? 1255 01:44:26,177 --> 01:44:27,906 Okay. 1256 01:44:27,978 --> 01:44:32,381 Hey, would you like a-a flabellina oculina? 1257 01:44:32,450 --> 01:44:34,384 I've tried 'em... very good. 1258 01:44:44,361 --> 01:44:45,624 Try some? 1259 01:44:49,433 --> 01:44:52,198 You know, Esmeralda, you're the only one on this barge 1260 01:44:52,269 --> 01:44:53,600 That understands me. 1261 01:44:53,671 --> 01:44:55,103 Give us a kiss. 1262 01:44:58,876 --> 01:45:01,106 Your whiskers tickle. Let me see your whiskers. 1263 01:45:01,178 --> 01:45:03,340 Hey, you oughta shave, honey. 1264 01:45:03,414 --> 01:45:05,176 You're beginnin' to look like Nemo. 1265 01:45:05,249 --> 01:45:06,512 Let's try it again. 1266 01:45:06,584 --> 01:45:07,915 Oh, come on. Let's try it again. 1267 01:45:07,985 --> 01:45:11,615 ♪ There was old man Nemo ♪ 1268 01:45:11,689 --> 01:45:16,217 ♪ Fed his crew on worms and fishes' gills for breakfast ♪ 1269 01:45:17,828 --> 01:45:21,924 ♪ Slimy, cold seaweed dishes when they ate it ♪ 1270 01:45:21,999 --> 01:45:24,161 ♪ They knew it wasn't beef ♪ 1271 01:45:24,235 --> 01:45:26,930 ♪ But eat they did from a plate of squid ♪ 1272 01:45:27,004 --> 01:45:28,768 ♪ A-smellin' like a reef ♪ 1273 01:45:36,547 --> 01:45:39,107 Not so loud, Ned. Not so loud. 1274 01:45:39,183 --> 01:45:41,914 Hey, she loves those flabellina oculina! 1275 01:45:41,986 --> 01:45:44,216 I am happy you're out of jail, Ned. 1276 01:45:44,288 --> 01:45:46,120 Yeah, I got the run of the ship. 1277 01:45:46,190 --> 01:45:47,214 Big-hearted Nemo! 1278 01:45:47,291 --> 01:45:49,316 Well, the professor's very happy, too. 1279 01:45:49,393 --> 01:45:50,986 After all, it's the first time 1280 01:45:51,061 --> 01:45:53,052 That Nemo has shown any gratitude. 1281 01:45:53,130 --> 01:45:55,292 We don't want none of his gratitude! 1282 01:45:55,366 --> 01:45:57,391 We don't want none of his gratitude! 1283 01:45:57,468 --> 01:45:58,958 This is awful! 1284 01:45:59,036 --> 01:46:01,198 You can tell him that for the both of us! 1285 01:46:01,272 --> 01:46:03,068 Do we, Esmeralda? 1286 01:46:04,308 --> 01:46:05,798 Come on. 1287 01:46:05,876 --> 01:46:07,810 We're gonna take a little nap here. 1288 01:46:07,878 --> 01:46:10,540 Here... you lie down there. 1289 01:46:10,614 --> 01:46:13,675 Cover yourself up good. I don't want you to catch cold. 1290 01:46:25,563 --> 01:46:27,861 Good night, Essy. 1291 01:46:42,746 --> 01:46:46,239 My apprentice tells me you have taken my journal. 1292 01:46:46,317 --> 01:46:48,217 May I ask why? 1293 01:46:48,285 --> 01:46:50,049 I keep no log on The Nautilus, 1294 01:46:50,120 --> 01:46:52,589 And I was frankly curious to read your account 1295 01:46:52,656 --> 01:46:53,885 Of the giant squid... 1296 01:46:53,958 --> 01:46:56,357 In particular, my narrow escape and rescue. 1297 01:46:56,427 --> 01:46:58,896 According to you, Mr. Land is a hero 1298 01:46:58,963 --> 01:47:01,658 In the best tradition of cheap fiction. 1299 01:47:01,732 --> 01:47:03,257 That can only be true 1300 01:47:03,334 --> 01:47:05,530 If you consider your life cheap, Captain. 1301 01:47:05,603 --> 01:47:08,868 I might have expected you to say that. 1302 01:47:08,939 --> 01:47:11,203 Actually, he regrets saving my life 1303 01:47:11,275 --> 01:47:13,640 As much as I would regret saving his. 1304 01:47:13,711 --> 01:47:16,440 The only difference is that I wouldn't have tried. 1305 01:47:16,513 --> 01:47:18,982 Then it is that difference that gives Ned Land 1306 01:47:19,049 --> 01:47:22,314 The human dignity you no longer possess. 1307 01:47:22,386 --> 01:47:24,377 May I tell you something? 1308 01:47:24,455 --> 01:47:26,924 You seem determined to. Go ahead. 1309 01:47:26,991 --> 01:47:29,323 You protest too much. 1310 01:47:29,393 --> 01:47:32,454 I know you were deeply touched by Ned's gesture, 1311 01:47:32,529 --> 01:47:34,520 But you are ashamed to admit it. 1312 01:47:34,598 --> 01:47:37,295 You cannot tolerate the faith in humanity, 1313 01:47:37,368 --> 01:47:39,393 Because if you do, all this... 1314 01:47:39,470 --> 01:47:41,869 The structure of your very existence, 1315 01:47:41,939 --> 01:47:44,465 Which you built on hate and vengeance... 1316 01:47:44,541 --> 01:47:48,171 All this will collapse around the naked lie of your life. 1317 01:47:48,245 --> 01:47:49,838 You are a beaten man 1318 01:47:49,913 --> 01:47:52,939 At war with the dictates of his heart. 1319 01:47:53,017 --> 01:47:55,814 And you are a very gullible man, professor. 1320 01:47:55,886 --> 01:47:57,183 Gullible? Yes. 1321 01:47:57,254 --> 01:47:59,848 You're too easily swayed by sentiment, 1322 01:47:59,923 --> 01:48:03,154 Individual good deeds over bad, the crude extremes. 1323 01:48:03,227 --> 01:48:04,524 You oversimplify matters. 1324 01:48:04,595 --> 01:48:06,586 The world is more complex than that, 1325 01:48:06,664 --> 01:48:09,224 And good must not be measured on a scale as small 1326 01:48:09,299 --> 01:48:11,358 As Mr. Land's brash heroics. 1327 01:48:11,435 --> 01:48:14,769 What he would do one day, he would gladly undo the next. 1328 01:48:14,838 --> 01:48:15,896 To be of benefit, 1329 01:48:15,973 --> 01:48:18,305 Goodness must be constant, forever building. 1330 01:48:18,375 --> 01:48:20,537 It must have strength. 1331 01:48:20,611 --> 01:48:22,545 I'm afraid what you seek is perfection. 1332 01:48:22,613 --> 01:48:23,876 You will never find it. 1333 01:48:23,947 --> 01:48:26,211 I have already found it... 1334 01:48:28,152 --> 01:48:29,779 ...here. 1335 01:48:29,853 --> 01:48:32,686 It is the world outside that is imperfect. 1336 01:48:32,756 --> 01:48:36,693 If men and nations had this goodness that I speak of, 1337 01:48:36,760 --> 01:48:39,661 I would be willing to share all this... 1338 01:48:39,730 --> 01:48:43,358 My records, everything. 1339 01:48:43,434 --> 01:48:45,368 Have you considered sharing it? 1340 01:48:45,436 --> 01:48:48,599 That's the only reason that you're alive today, professor. 1341 01:48:48,672 --> 01:48:51,039 From the moment that you came aboard The Nautilus, 1342 01:48:51,108 --> 01:48:53,133 I had hoped that you would be the key to a plan 1343 01:48:53,210 --> 01:48:54,473 That I had in mind. 1344 01:48:54,545 --> 01:48:57,308 I had intended using you as an emissary. 1345 01:48:58,849 --> 01:49:01,614 But now I don't know. 1346 01:49:01,685 --> 01:49:03,949 Is it that you don't trust me? 1347 01:49:04,021 --> 01:49:05,853 No! 1348 01:49:05,923 --> 01:49:08,585 But you are ever the optimist. 1349 01:49:08,659 --> 01:49:11,219 Do you really believe they would lay down their arms 1350 01:49:11,295 --> 01:49:12,888 And abolish their slave camps? 1351 01:49:12,963 --> 01:49:15,557 Yes, I think I could persuade them. 1352 01:49:15,632 --> 01:49:17,327 Let me try. 1353 01:49:20,671 --> 01:49:22,230 We're nearing Vulcania. 1354 01:49:22,306 --> 01:49:25,332 I want you to see the extent of these secrets 1355 01:49:25,409 --> 01:49:27,673 For which they have hounded me, 1356 01:49:27,745 --> 01:49:31,737 The knowledge which costs the lives of those dearest to me, 1357 01:49:31,815 --> 01:49:34,580 The power which is still mine... 1358 01:49:34,651 --> 01:49:37,643 Enough energy to lift mankind 1359 01:49:37,721 --> 01:49:41,715 From the depths of Hell into Heaven... 1360 01:49:41,792 --> 01:49:44,523 Or destroy it. 1361 01:49:44,595 --> 01:49:47,358 Perhaps then you will feel less inclined 1362 01:49:47,431 --> 01:49:49,331 To barter such a prize. 1363 01:49:49,399 --> 01:49:51,424 We will discuss it at that time. 1364 01:49:55,973 --> 01:49:57,907 We've raised the island, sir. 1365 01:49:57,975 --> 01:49:59,272 Why have we stopped? 1366 01:49:59,343 --> 01:50:01,573 There are warships ahead. 1367 01:50:01,645 --> 01:50:03,477 Bearing what flag? 1368 01:50:03,547 --> 01:50:05,675 No flag, sir. 1369 01:50:05,749 --> 01:50:07,444 Very well. 1370 01:50:11,655 --> 01:50:13,419 There's your answer, professor. 1371 01:50:13,490 --> 01:50:15,891 We've been ambushed by the very forces 1372 01:50:15,959 --> 01:50:17,120 That you wish to trade with. 1373 01:50:26,937 --> 01:50:30,066 Their boarding parties have already landed. 1374 01:50:30,140 --> 01:50:34,304 This is a dark hour for history, professor. 1375 01:50:34,378 --> 01:50:36,847 They'll be over the summit in half an hour, sir. 1376 01:50:36,914 --> 01:50:39,212 I estimate 20 minutes. 1377 01:50:40,584 --> 01:50:44,646 Everything must be destroyed before they reach the lagoon. 1378 01:50:44,721 --> 01:50:45,984 Ready to dive. 1379 01:50:46,056 --> 01:50:47,080 Aye, sir. 1380 01:50:47,157 --> 01:50:48,647 Diving stations! 1381 01:50:48,725 --> 01:50:49,851 Ahead full! 1382 01:50:49,927 --> 01:50:51,827 Diving stations! 1383 01:50:56,567 --> 01:50:58,363 Four degrees down! 1384 01:52:09,473 --> 01:52:10,666 All engines stop! 1385 01:52:11,875 --> 01:52:13,604 Break out the skiff! Aye, sir. 1386 01:52:18,482 --> 01:52:21,177 What's all the excitement, Captain? 1387 01:52:21,251 --> 01:52:22,616 What is it, professor? 1388 01:52:22,686 --> 01:52:24,085 We are at the base, 1389 01:52:24,154 --> 01:52:26,680 And the island is surrounded by warships. 1390 01:52:26,757 --> 01:52:28,189 By warships? 1391 01:52:28,258 --> 01:52:29,384 Warships! 1392 01:52:36,800 --> 01:52:38,564 Shove off! 1393 01:52:38,635 --> 01:52:41,127 Have everything in readiness aboard! 1394 01:52:41,204 --> 01:52:43,764 Aye, sir! 1395 01:52:43,840 --> 01:52:45,604 Take cover! 1396 01:52:54,985 --> 01:52:56,180 Look! 1397 01:52:56,253 --> 01:52:57,880 They're coming! 1398 01:53:11,902 --> 01:53:14,337 I'm gonna let 'em know we're here. 1399 01:53:14,404 --> 01:53:16,463 No, Ned! Don't! 1400 01:53:17,741 --> 01:53:20,005 Hey! Hey! 1401 01:53:20,077 --> 01:53:22,510 You up there! We're friends! 1402 01:53:22,579 --> 01:53:25,844 Don't shoot! We're friends, I tell ya! 1403 01:53:25,916 --> 01:53:28,180 We're the ones that threw the bottles over! 1404 01:53:30,220 --> 01:53:32,746 Hey! We're friends! 1405 01:53:32,823 --> 01:53:34,313 We sent the messages! 1406 01:53:42,699 --> 01:53:46,101 That's gratitude for ya. After all we did for 'em. 1407 01:53:46,169 --> 01:53:48,661 Then it was you who decoyed those warships here. 1408 01:53:48,739 --> 01:53:49,966 Aye, it was. 1409 01:53:50,040 --> 01:53:52,031 Somebody had to strike a blow for freedom. 1410 01:53:52,109 --> 01:53:54,441 We did what we thought was right, professor. 1411 01:53:54,511 --> 01:53:55,501 Right?! 1412 01:53:55,579 --> 01:53:57,045 You fools! 1413 01:53:57,114 --> 01:53:58,479 This is going to cost the world 1414 01:53:58,548 --> 01:54:00,209 The greatest discoveries of all time! 1415 01:54:00,283 --> 01:54:02,377 He's gone ashore to destroy everything! 1416 01:54:05,122 --> 01:54:07,248 Hey, professor! 1417 01:54:07,324 --> 01:54:08,883 Destroy everything? 1418 01:54:08,959 --> 01:54:11,826 That sounds like he's gonna plant a bomb or something! 1419 01:54:42,726 --> 01:54:44,751 Every man to his station! 1420 01:54:44,861 --> 01:54:47,922 Every man to his station! 1421 01:55:21,364 --> 01:55:23,924 Stand by engines! Prepare for diving! 1422 01:55:24,000 --> 01:55:26,526 Aye, sir! Prepare for diving! 1423 01:55:26,603 --> 01:55:28,128 Shall I take over? 1424 01:55:31,908 --> 01:55:32,966 Half ahead! 1425 01:55:34,177 --> 01:55:35,804 Four degrees down. 1426 01:55:59,970 --> 01:56:01,904 Ahead full! 1427 01:57:06,937 --> 01:57:09,097 Slow our engines. 1428 01:57:11,274 --> 01:57:14,767 All controls eight degrees down. 1429 01:57:33,096 --> 01:57:35,565 Lash the wheel. 1430 01:57:35,632 --> 01:57:36,690 Aye, sir. 1431 01:57:36,766 --> 01:57:37,961 Lash the wheel. 1432 01:57:59,155 --> 01:58:00,987 Captain. 1433 01:58:43,099 --> 01:58:47,195 We are taking The Nautilus down for the last time. 1434 01:58:58,348 --> 01:59:01,249 We understand, sir. And we're with you. 1435 01:59:01,318 --> 01:59:03,512 Wait a minute. I don't understand. 1436 01:59:03,586 --> 01:59:05,577 What's that got to do with us? 1437 01:59:05,655 --> 01:59:09,114 I am dying, and The Nautilus is dying with me. 1438 01:59:09,192 --> 01:59:10,887 Professor. 1439 01:59:10,960 --> 01:59:12,359 Yes? 1440 01:59:12,429 --> 01:59:14,397 In a matter of minutes, 1441 01:59:14,464 --> 01:59:18,401 An explosion such as the world has never known 1442 01:59:18,468 --> 01:59:23,201 Will destroy my island... and all its works forever. 1443 01:59:23,273 --> 01:59:28,677 That is why I have brought The Nautilus here... 1444 01:59:28,745 --> 01:59:32,181 To its last deep resting place. 1445 01:59:32,248 --> 01:59:36,810 Here, at least we will die in peace. 1446 01:59:36,886 --> 01:59:40,481 Let every man go to his quarters and remain there. 1447 01:59:40,557 --> 01:59:42,150 Why do you take us down with you?! 1448 01:59:42,225 --> 01:59:43,624 Lock them in their quarters. 1449 01:59:43,693 --> 01:59:45,286 Aye, sir. Take them out! 1450 01:59:45,362 --> 01:59:46,623 I don't want to die! 1451 01:59:46,696 --> 01:59:48,130 Don't let them do it, professor! 1452 01:59:58,174 --> 01:59:59,699 Captain! 1453 01:59:59,776 --> 02:00:01,801 Captain, you cannot do this. 1454 02:00:01,878 --> 02:00:04,540 There is more at stake here than just our lives. 1455 02:00:04,614 --> 02:00:07,606 Yours was a dream of the future come true. 1456 02:00:07,684 --> 02:00:09,379 I beg you to reconsider. 1457 02:00:09,452 --> 02:00:13,480 A power greater than mine 1458 02:00:13,556 --> 02:00:16,958 Makes that impossible. 1459 02:00:17,026 --> 02:00:20,758 But there is hope for the future. 1460 02:00:20,830 --> 02:00:28,794 When the world is ready... for a new and better life... 1461 02:00:28,872 --> 02:00:34,003 All this will someday come to pass... 1462 02:00:34,077 --> 02:00:36,512 In God's good time. 1463 02:00:49,392 --> 02:00:50,985 I'm sorry, Ned. 1464 02:00:51,060 --> 02:00:52,357 Don't give up, mate! 1465 02:00:52,429 --> 02:00:54,589 We're no part of any suicide pact! 1466 02:00:57,033 --> 02:00:58,762 Put him in his cabin. 1467 02:03:05,862 --> 02:03:08,092 Come on! I've taken over the ship! 1468 02:03:08,164 --> 02:03:09,859 Let's get outta here! 1469 02:03:20,209 --> 02:03:22,303 We're on the surface, so stand by! 1470 02:03:26,449 --> 02:03:28,941 Let's get the skiff out and shove off! 1471 02:03:29,018 --> 02:03:31,009 Hey, professor! Where are you goin'?! 1472 02:03:31,087 --> 02:03:33,488 My journal! The island's gonna blow up any second! 1473 02:03:33,556 --> 02:03:35,320 I must get my journal! 1474 02:03:58,114 --> 02:04:00,105 Shove off! 1475 02:04:00,183 --> 02:04:02,982 What's the matter? Is he hurt? 1476 02:04:04,420 --> 02:04:05,478 Hey, we forgot Essy. 1477 02:04:05,555 --> 02:04:07,920 Esmeralda, come on! Quick, quick! 1478 02:04:11,894 --> 02:04:13,419 Come on! Come on, hurry! 1479 02:04:13,496 --> 02:04:14,827 In the boat. 1480 02:04:14,897 --> 02:04:16,831 Come on, in the boat. 1481 02:05:00,810 --> 02:05:04,337 Thar she blows. 1482 02:05:35,912 --> 02:05:39,371 Sorry I had to wallop you, professor. 1483 02:05:39,449 --> 02:05:42,417 There wasn't time to stop for souvenirs. 1484 02:05:44,153 --> 02:05:47,145 Perhaps you did mankind a service, Ned. 1485 02:06:08,845 --> 02:06:13,214 There is hope for the future. 1486 02:06:13,282 --> 02:06:17,583 And when the world is ready for a new and better life, 1487 02:06:17,653 --> 02:06:21,817 All this will someday come to pass... 1488 02:06:21,891 --> 02:06:23,970 In God's good time. 105968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.