All language subtitles for [DownSub.com]_Taaqat____Full_Hindi_Movie___Dharmendra,_Shatrughan_Sinha,_Kajol___HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,926 --> 00:01:47,707 Just because he was imprisoned, he's acting smart with us. - Is it? 2 00:01:47,787 --> 00:01:50,100 Then why don't you go to prison too! 3 00:01:50,513 --> 00:01:54,135 I hear that you've been acting quite smart these days. 4 00:01:54,215 --> 00:01:58,840 This area doesn't belong to your big brother Shakti Singh. 5 00:01:58,410 --> 00:02:01,630 Englishman, listen to your walkman and get out of here. 6 00:02:01,710 --> 00:02:04,306 I don't want any nonsense from you. - No nonsense. 7 00:02:04,387 --> 00:02:09,527 Wherever Shakti's boys stand, that area belongs to him. 8 00:02:11,922 --> 00:02:12,845 And you. 9 00:02:13,347 --> 00:02:17,920 You better get out of here else, I'll teach you a lesson you won't forget. 10 00:02:18,000 --> 00:02:19,840 Understand! - You get lost from here. 11 00:02:19,920 --> 00:02:21,196 I've seen a lot of thugs threaten before. 12 00:02:21,277 --> 00:02:23,191 Go! - Get lost! 13 00:02:25,277 --> 00:02:28,519 We'll deal with you later. Let's go for now. Meet me. 14 00:02:28,600 --> 00:02:30,359 The cops are here. Go on! 15 00:02:40,120 --> 00:02:41,800 Let's go. Nothing's wrong. 16 00:02:48,676 --> 00:02:50,519 Down with Anil Rege! - Long Live 17 00:02:50,600 --> 00:02:54,648 Workers' Union! - Long Live 18 00:02:54,728 --> 00:02:56,715 Get going. C'mon! 19 00:02:56,795 --> 00:02:58,625 Fulfill our demands - Yes, Guru! 20 00:02:58,705 --> 00:03:01,797 Down with Anil Rege! - Down with Anil Rege! 21 00:03:01,877 --> 00:03:05,642 Workers' Union! - Long Live 22 00:03:05,722 --> 00:03:07,569 Fulfill our demands! - C'mon, Guru. 23 00:03:07,649 --> 00:03:11,378 Let's eat some bread and butter. - Sure. 24 00:03:11,458 --> 00:03:13,191 Down with Anil Rege! 25 00:03:13,271 --> 00:03:16,357 Workers' Union! - Long Live 26 00:03:16,788 --> 00:03:18,618 This is a strange city. 27 00:03:19,990 --> 00:03:26,960 No one knows when it buzzes with activity and when it dozes off. 28 00:03:29,298 --> 00:03:30,582 What kind of city is this! 29 00:03:31,664 --> 00:03:33,600 This is a city of mazes. 30 00:03:34,788 --> 00:03:36,560 A person loses himself here just like 31 00:03:36,640 --> 00:03:38,491 you get lost in the crowds at a fair. 32 00:03:39,415 --> 00:03:42,661 Just his name and body remains, 33 00:03:42,742 --> 00:03:45,200 but he loses his existence. His identity! 34 00:03:47,508 --> 00:03:52,000 That man tries to search for his identity in the darkness of night. 35 00:03:52,418 --> 00:03:54,960 If you're done searching, drink your tea. 36 00:03:55,400 --> 00:03:57,800 You might want to comment after reading the newspapers too. 37 00:03:58,909 --> 00:04:04,560 What would a newspaper have? The same oft repeated old lines. 38 00:04:06,978 --> 00:04:11,200 Shanti commits suicide. Vidya runs away from home. 39 00:04:11,421 --> 00:04:13,560 Kiran burnt alive by her in-laws. 40 00:04:14,492 --> 00:04:18,529 Fed up of starvation, Maya starts selling her body. 41 00:04:19,137 --> 00:04:23,402 People use these names for their daughters, daughter-in-laws and wives 42 00:04:23,482 --> 00:04:27,890 but no one realizes the meaning of these names. 43 00:04:27,406 --> 00:04:32,510 Nobody knows what Shanti, Vidya, 44 00:04:32,131 --> 00:04:35,320 Maya or Kiran signify. No one! 45 00:04:35,473 --> 00:04:37,200 Shall I say something? - Say. 46 00:04:38,280 --> 00:04:40,960 Why do you always think differently than the world? 47 00:04:42,160 --> 00:04:44,920 After all, I'm a retired teacher. 48 00:04:45,741 --> 00:04:48,680 wear glasses because I can't see. 49 00:04:48,881 --> 00:04:50,599 Since, I look through the eyes of a teacher 50 00:04:50,764 --> 00:04:55,206 I see the world as a book and the human beings as the alphabets. 51 00:04:55,875 --> 00:04:57,360 You didn't understand, did you? 52 00:04:57,740 --> 00:04:58,673 Anyway, forget it. 53 00:04:58,753 --> 00:05:03,510 Where's your younger son? 54 00:05:03,591 --> 00:05:06,960 Where could he be? He must be sitting at Devdas' shop. 55 00:05:12,766 --> 00:05:16,856 I don't deny it. But I need 500 rupees right now. 56 00:05:17,340 --> 00:05:20,323 You can have my life if you want. 57 00:05:20,499 --> 00:05:24,120 But I don't prefer a friendship which involves paying advance. 58 00:05:24,200 --> 00:05:27,877 I'll take you to America. Make you Michael Jackson. 59 00:05:27,957 --> 00:05:29,662 But keep asking for advance money. 60 00:05:29,742 --> 00:05:31,677 That's the problem with you newcomers. 61 00:05:31,757 --> 00:05:34,880 First you ask for work. Then, look... 62 00:05:34,168 --> 00:05:35,584 No fooling with my spectacles. 63 00:05:39,191 --> 00:05:41,560 Shut up! Do you know what your problem is? 64 00:05:41,640 --> 00:05:45,604 You have Indian eyes, but you wear American spectacles. 65 00:05:45,685 --> 00:05:47,240 That's why you can only see America. 66 00:05:47,320 --> 00:05:49,510 That's right. But where are you? 67 00:05:49,590 --> 00:05:51,000 Here. 68 00:05:56,197 --> 00:05:59,760 Did you hear something break? 69 00:05:59,937 --> 00:06:03,384 No, there was no such sound. - Ok. 70 00:06:04,458 --> 00:06:06,440 'But did hear something.' 71 00:06:09,842 --> 00:06:14,159 Is that gentleman with you? - He's my friend. 72 00:06:15,358 --> 00:06:18,400 What's he doing? - He's sick. 73 00:06:18,525 --> 00:06:20,880 He's suffering from MTV positive. 74 00:06:23,249 --> 00:06:25,746 Tell me. What can I do for you? 75 00:06:25,826 --> 00:06:27,224 My name is Akhlaq. 76 00:06:28,149 --> 00:06:31,246 My friend, Nattu is ill. I've brought him for a consultation. 77 00:06:31,326 --> 00:06:33,400 Your friend? Sick? 78 00:06:33,480 --> 00:06:35,320 You brought him here for consultation? 79 00:06:35,400 --> 00:06:37,931 Are you confused? 80 00:06:39,569 --> 00:06:42,130 Wouldn't I know, if my friend was sick? 81 00:06:49,464 --> 00:06:53,620 You mean this? So, this is Nattu. 82 00:06:53,955 --> 00:06:58,503 I feel that because of old age, it's memory power. - What? 83 00:06:58,584 --> 00:07:01,200 Old age? What are you saying? 84 00:07:01,280 --> 00:07:02,780 It's just 15 months old. 85 00:07:03,994 --> 00:07:07,920 Remember, my friend, has never been separated from me. 86 00:07:18,370 --> 00:07:19,356 Yes. 87 00:07:22,814 --> 00:07:24,280 Goodbye! 88 00:07:29,790 --> 00:07:30,608 Bye. 89 00:07:34,206 --> 00:07:38,332 God, make me a TV set in my next life. 90 00:07:38,569 --> 00:07:39,643 What a demand! 91 00:07:39,723 --> 00:07:41,894 Make me a TV set in my next life! 92 00:07:41,974 --> 00:07:46,240 God. - If she kissed a shoe, you'd want to be a shoe in your next life. 93 00:07:46,320 --> 00:07:49,873 If she kissed a dog, you'd want to become a dog in your next life. 94 00:07:54,677 --> 00:07:57,835 Wake up! I'm bringing tea for you. 95 00:09:12,560 --> 00:09:15,180 "Lovely, lovely." 96 00:09:19,461 --> 00:09:21,410 "Lovely, lovely." 97 00:09:24,595 --> 00:09:31,148 "Lovely, lovely the heart is crazy." 98 00:09:31,228 --> 00:09:38,450 "Lovely, lovely the heart is crazy." 99 00:09:38,125 --> 00:09:44,639 "Go away, go away, forget this excuse." 100 00:09:44,805 --> 00:09:50,709 "Lovely, lovely the heart is crazy." 101 00:09:51,650 --> 00:09:58,388 "Go away, go away, forget this excuse." 102 00:09:58,468 --> 00:10:04,520 "Touch me, touch me, the pain is fresh." 103 00:10:05,128 --> 00:10:11,903 "Forget it, forget it, where's the time for it." 104 00:10:45,773 --> 00:10:51,475 "When you look, beloved, something happens to me." 105 00:10:52,592 --> 00:10:58,310 "Two lovers are unwittingly getting lost somewhere." 106 00:10:58,997 --> 00:11:04,988 "When you look, beloved, something happens to me." 107 00:11:05,730 --> 00:11:11,968 "Two lovers are unwittingly getting lost somewhere." 108 00:11:12,948 --> 00:11:19,608 "The day shouldn't pass away in this argument." 109 00:11:19,688 --> 00:11:26,223 "The mischievous, ignorant heart is scared of love." 110 00:11:26,452 --> 00:11:29,875 "The music of the lips, the moonlight of the dreams." 111 00:11:29,955 --> 00:11:32,880 "Don't torment me like this." 112 00:11:33,183 --> 00:11:39,544 "Lovely, lovely the heart is crazy." 113 00:11:39,624 --> 00:11:46,493 "Go away, go away, forget this excuse." 114 00:11:46,573 --> 00:11:52,246 "Touch me, touch me, the pain is fresh." 115 00:11:53,591 --> 00:12:00,435 "Forget it, forget it, where's the time for it." 116 00:12:57,874 --> 00:13:03,876 "Forget it, how do we meet like this." 117 00:13:04,712 --> 00:13:09,726 "Come, we will say sweet things." 118 00:13:18,269 --> 00:13:23,223 "Come, we will say sweet things." 119 00:13:24,995 --> 00:13:31,751 "No one should see us in this condition." 120 00:13:31,831 --> 00:13:37,943 "I've been entangled in your entangled hair." 121 00:13:38,506 --> 00:13:41,909 "There is the whole world, the heart's condition is bad." 122 00:13:41,989 --> 00:13:45,313 "Let it be, don't let my heart race." 123 00:13:45,393 --> 00:13:51,920 "Lovely, lovely, the heart is crazy." 124 00:13:52,000 --> 00:13:58,896 "Lovely, lovely, the heart is crazy." 125 00:13:58,976 --> 00:14:05,627 "Go away, go away and forget this excuse." 126 00:14:06,252 --> 00:14:09,280 "Lovely, lovely." 127 00:14:27,755 --> 00:14:32,171 Why are you laughing madly? Get up and drink tea. 128 00:14:34,406 --> 00:14:36,340 Tell me, mother - What? 129 00:14:36,501 --> 00:14:38,127 have you ever loved anybody? 130 00:14:38,868 --> 00:14:41,421 Love? Yes, I have. 131 00:14:45,520 --> 00:14:48,317 But in my times, love happened after marriage. 132 00:14:48,397 --> 00:14:51,592 Which I'm still fulfilling. C'mon, drink your tea. 133 00:14:57,821 --> 00:14:59,741 I think, I should get married too. 134 00:15:04,381 --> 00:15:07,363 It's not enjoyable. Are you a fake? 135 00:15:08,825 --> 00:15:10,232 Who are you? 136 00:15:11,974 --> 00:15:14,499 Say that it's Nattu. 137 00:15:15,941 --> 00:15:17,781 Go and keep it inside. 138 00:15:21,741 --> 00:15:23,238 Dear, 139 00:15:23,553 --> 00:15:25,930 Dear, 140 00:15:25,173 --> 00:15:27,381 your Nattu has arrived. 141 00:15:27,461 --> 00:15:30,261 Nattu! My Nattu! 142 00:15:30,341 --> 00:15:31,866 I love my Nattu very much. 143 00:15:34,181 --> 00:15:35,722 The entire house had fallen silent without it. 144 00:15:36,141 --> 00:15:37,981 Nattu is the chatterbox at home. 145 00:15:41,525 --> 00:15:44,403 Seems like you hardly speak. - What? 146 00:15:44,483 --> 00:15:45,621 Kavita! 147 00:15:45,880 --> 00:15:47,904 Hurry up, sister-in-law. Programme's about to start. 148 00:16:03,610 --> 00:16:04,781 'Hail India!' 149 00:16:05,378 --> 00:16:08,980 'In today's cookery show,' 150 00:16:08,555 --> 00:16:12,580 'demonstrate how to prepare a dish.' 151 00:16:18,421 --> 00:16:22,974 'Let the onion turn red gradually, like sunset.' 152 00:16:30,734 --> 00:16:32,701 'Now turn on your stomach'. 153 00:16:40,570 --> 00:16:42,434 'Hold your breath'. 154 00:16:43,384 --> 00:16:47,712 'lf you do this, the spices won't stick to the cooking utensil.' 155 00:16:50,474 --> 00:16:52,861 'Lift both legs simultaneously'. 156 00:16:59,272 --> 00:17:04,341 'Open the lid every 7 minutes and 25 seconds.' 157 00:17:04,421 --> 00:17:08,175 'The water shouldn't dry up.' 158 00:17:08,340 --> 00:17:11,180 'Spread your legs in both directions'. 159 00:17:11,906 --> 00:17:15,900 'Insert a big spoon inside and stir it.' 160 00:17:20,396 --> 00:17:23,194 'Eat it with your whole family.' 161 00:17:23,275 --> 00:17:25,965 'And give it to the servants too.' 162 00:17:27,914 --> 00:17:33,141 'Next week, at the same time over time.' 163 00:17:33,221 --> 00:17:34,141 'Hail India!' 164 00:17:36,897 --> 00:17:39,210 So this is how the television has been repaired. 165 00:17:40,479 --> 00:17:42,105 He said that the television has been repaired. 166 00:17:42,185 --> 00:17:44,514 I think our antenna is correct. 167 00:17:44,594 --> 00:17:47,661 But he's totally crazy. 168 00:17:47,945 --> 00:17:49,541 Have the collections been made? 169 00:17:49,621 --> 00:17:51,501 Yes, we covered the entire area. 170 00:17:52,505 --> 00:17:55,341 I'm going to see the movie at the Dreamland theatre. 171 00:17:55,421 --> 00:17:57,744 Rishi, don't you know that it's Bhau's neighborhood? 172 00:17:57,824 --> 00:18:00,442 There'll be trouble. - I don't care a damn. 173 00:18:00,522 --> 00:18:02,871 I'll go to whichever theatre I like. 174 00:18:03,127 --> 00:18:04,481 Looks like you are bound to cause a scuffle. 175 00:18:04,561 --> 00:18:05,845 Get me water, please. 176 00:18:05,925 --> 00:18:08,701 It's snack time. - Can't you see? 177 00:18:12,540 --> 00:18:13,825 Make way! Move! 178 00:18:14,775 --> 00:18:16,188 Move aside! 179 00:18:16,268 --> 00:18:17,341 Side! 180 00:18:20,381 --> 00:18:22,294 Remain seated. 181 00:18:22,584 --> 00:18:24,210 Don't move. 182 00:18:26,764 --> 00:18:29,821 Why have you come here? 183 00:18:31,119 --> 00:18:35,429 Where are you running? Catch him. 184 00:18:48,959 --> 00:18:50,210 Hit him. 185 00:18:50,893 --> 00:18:52,266 Don't let him escape. 186 00:19:06,461 --> 00:19:08,434 Here comes the boss! Look! 187 00:19:09,675 --> 00:19:11,610 My name's Bhau! 188 00:19:12,903 --> 00:19:14,813 Bhau from the Lalbaug area! 189 00:19:24,243 --> 00:19:29,380 After completing your term, you can come to Mumbai, 190 00:19:30,674 --> 00:19:35,981 but once you enter my area, 191 00:19:36,631 --> 00:19:40,203 you won't be in a condition to go to another area. 192 00:19:48,780 --> 00:19:50,461 Catch that scoundrel! 193 00:19:50,541 --> 00:19:51,798 He won't escape! 194 00:19:56,284 --> 00:19:59,141 Scoundrel, - I'm going to kill you. 195 00:20:01,467 --> 00:20:03,901 Let me go, Bhau. 196 00:20:04,405 --> 00:20:07,300 I'm out of my mind. I can do anything drastic. 197 00:20:12,332 --> 00:20:13,740 I'll never return now. 198 00:20:22,291 --> 00:20:23,338 He's saved. 199 00:20:25,202 --> 00:20:28,861 I never attack my enemy on the back. 200 00:20:29,170 --> 00:20:30,941 Maniya! - Bhau. 201 00:20:33,385 --> 00:20:34,741 Let him go. 202 00:20:35,866 --> 00:20:37,581 Pay the damages to the theatre. 203 00:20:38,505 --> 00:20:39,860 Saved. 204 00:20:40,713 --> 00:20:44,101 Go away. Bhau has spared your life. 205 00:20:44,181 --> 00:20:46,300 Go! 206 00:20:46,959 --> 00:20:50,480 Get lost. - Move. 207 00:20:59,258 --> 00:21:02,935 Lizard thinks it'll grow up to be a crocodile. 208 00:21:03,155 --> 00:21:06,859 Bhau doesn't realize the day I target him, he'll be a dead man. 209 00:21:07,219 --> 00:21:09,497 Bhau and Rege don't realize my potential. 210 00:21:09,963 --> 00:21:12,524 I'm not merely a devotee of lord Ganapati. 211 00:21:12,832 --> 00:21:15,356 Even my election symbol's an elephant! 212 00:21:15,436 --> 00:21:18,941 I offer you my obeisance, lord Ganesha! 213 00:21:26,918 --> 00:21:32,180 Today, Anil Rege, on the basis of his wealth 214 00:21:32,769 --> 00:21:36,605 wants to disgrace me in my own territory. 215 00:21:39,350 --> 00:21:41,390 But he doesn't realize 216 00:21:42,737 --> 00:21:48,860 that all that glitters in not gold. 217 00:21:49,335 --> 00:21:55,180 Just give me a sign, Mr. Rege. I'll pack him off immediately. 218 00:21:55,282 --> 00:21:59,210 He's a cheap scoundrel. - No, 219 00:21:59,461 --> 00:22:02,513 Till an elephant has its ivory tusks, 220 00:22:02,865 --> 00:22:05,126 its valuable even after its death. 221 00:22:06,772 --> 00:22:11,268 First I'll remove his ivory tusks and then he'll die. 222 00:22:11,998 --> 00:22:15,183 I've it read in some great writer's book. 223 00:22:15,711 --> 00:22:17,735 Kill an enemy in a way 224 00:22:18,139 --> 00:22:22,934 that he shouldn't even realize it. 225 00:22:32,848 --> 00:22:34,916 Bhau has said that 226 00:22:35,417 --> 00:22:39,375 if you wish the factory strike can end in a day. 227 00:22:39,455 --> 00:22:42,279 You just have to ask for it. 228 00:22:45,437 --> 00:22:50,640 Tell Bhau not to do anything till I give the signal. 229 00:23:05,883 --> 00:23:08,341 Greetings, sir. - Greetings, sir. 230 00:23:13,450 --> 00:23:14,712 The machines in the trucks are mine. 231 00:23:14,923 --> 00:23:17,500 Nobody can stop me from shifting these machines. 232 00:23:24,425 --> 00:23:28,423 We workers don't approve of your decision 233 00:23:28,503 --> 00:23:31,607 to set up a new factory with these machines. 234 00:23:31,878 --> 00:23:33,768 What do you say, friends? - Yes! 235 00:23:33,848 --> 00:23:36,940 You are not the only workers in this factory. 236 00:23:36,174 --> 00:23:39,825 They work here too. They've no objections. 237 00:23:39,905 --> 00:23:42,702 They are your slaves. 238 00:23:42,782 --> 00:23:46,620 They are not slaves. Rather, they are intelligent people. 239 00:23:46,889 --> 00:23:48,832 They trust their boss. 240 00:23:49,388 --> 00:23:52,659 While you people trust that rogue leader, Baban Rao. 241 00:23:52,986 --> 00:23:54,461 You trust that crook, Shakti. 242 00:23:54,675 --> 00:23:57,799 They can mislead you by their sweet talk. 243 00:23:57,879 --> 00:24:00,101 But they can't provide you daily meals. 244 00:24:01,142 --> 00:24:05,779 Only Anil Rege can provide you your daily meals. 245 00:24:07,336 --> 00:24:09,958 Try to understand and let the trucks pass. 246 00:24:11,903 --> 00:24:13,336 Down with Anil Rege! 247 00:24:13,416 --> 00:24:14,898 Down with Anil Rege! 248 00:24:14,978 --> 00:24:16,445 Down with Anil Rege! 249 00:24:16,525 --> 00:24:18,161 Down with Anil Rege! 250 00:24:18,411 --> 00:24:20,661 'I'll die later. First, all of you'll die'. 251 00:24:20,741 --> 00:24:22,430 Down with Anil Rege! 252 00:24:22,123 --> 00:24:23,239 Down with Anil Rege! 253 00:24:30,116 --> 00:24:31,781 Down with Anil Rege! 254 00:24:31,861 --> 00:24:33,621 Lie down everybody. 255 00:24:33,701 --> 00:24:34,720 Down with Anil Rege! 256 00:24:36,524 --> 00:24:37,737 Down with Anil Rege! 257 00:24:38,380 --> 00:24:39,462 Down with Anil Rege! 258 00:24:39,806 --> 00:24:40,976 Down with Anil Rege! 259 00:24:41,785 --> 00:24:43,430 Down with Anil Rege! 260 00:25:01,445 --> 00:25:02,843 Down with Anil Rege! 261 00:25:03,186 --> 00:25:04,849 Down with Anil Rege! 262 00:25:05,192 --> 00:25:06,424 Down with Anil Rege! 263 00:25:06,504 --> 00:25:08,510 Down with Anil Rege! 264 00:25:08,131 --> 00:25:09,784 Down with Anil Rege! 265 00:25:09,864 --> 00:25:11,280 Down with Anil Rege! 266 00:25:11,360 --> 00:25:12,854 Down with Anil Rege! 267 00:25:13,154 --> 00:25:14,756 Down with Anil Rege! 268 00:25:14,836 --> 00:25:16,304 Down with Anil Rege! 269 00:25:16,384 --> 00:25:17,808 Down with Anil Rege! 270 00:25:17,888 --> 00:25:19,225 Down with Anil Rege! 271 00:25:19,305 --> 00:25:21,283 Down with Anil Rege! 272 00:25:21,363 --> 00:25:24,621 Shakti, you're not doing the right thing by causing obstacles. 273 00:25:31,833 --> 00:25:32,924 Shakti. 274 00:25:34,561 --> 00:25:36,231 I've brought a stay order from the court. 275 00:25:36,469 --> 00:25:38,343 Rege, can't take away the machines now. 276 00:25:48,557 --> 00:25:50,334 Hail Baban Rao! 277 00:25:50,414 --> 00:25:51,874 Hail brother Shakti! 278 00:25:51,954 --> 00:25:53,484 Hail Baban Rao! 279 00:25:53,564 --> 00:25:55,930 Hail brother Shakti! 280 00:25:55,173 --> 00:25:56,430 Hail Baban Rao! 281 00:25:56,853 --> 00:25:58,401 Hail Baban Rao! 282 00:25:58,481 --> 00:26:00,126 Hail brother Shakti! 283 00:26:00,206 --> 00:26:03,610 I've read some great writer's book. 284 00:26:04,211 --> 00:26:08,900 You can't teach old monkey new tricks. 285 00:26:10,528 --> 00:26:13,661 You've only read a book, but I've experienced life. 286 00:26:15,128 --> 00:26:18,570 I know that 287 00:26:18,946 --> 00:26:21,163 some things never change. 288 00:26:24,857 --> 00:26:27,901 Until yesterday, Baban, you were a mere decorative 289 00:26:27,981 --> 00:26:29,414 article in my drawing room. 290 00:26:35,889 --> 00:26:37,367 You have goddess Laxmi (wealth). 291 00:26:37,526 --> 00:26:40,208 Her symbol's an owl, which goes anywhere it pleases. 292 00:26:41,361 --> 00:26:44,352 But one needs to be intelligent to serve the people. 293 00:26:45,487 --> 00:26:47,475 Calm down. 294 00:27:02,984 --> 00:27:05,764 Power doesn't lie in the hands of those who sit in the chair 295 00:27:06,644 --> 00:27:08,430 but in the hands of those who make it possible for them to sit. 296 00:27:15,396 --> 00:27:18,292 But I don't want the workers to suffer any losses in our battle. 297 00:27:18,372 --> 00:27:20,341 I don't want the workers to suffer either. 298 00:27:20,799 --> 00:27:24,477 Baban's not allowing them to leave just for the sake of their votes. 299 00:27:24,927 --> 00:27:28,320 And Shakti wants to take advantage with Baban's power. 300 00:27:28,112 --> 00:27:30,899 If you want, the machines can be shifted from there. 301 00:27:30,979 --> 00:27:34,301 The workers aren't just with Shakti alone, they're with Bhau too. 302 00:27:36,496 --> 00:27:37,559 I know. 303 00:27:49,153 --> 00:27:51,662 I'm making Anirodh contest elections against Baban. 304 00:27:53,958 --> 00:27:55,885 It's my job to get him a ticket from the party. 305 00:27:55,965 --> 00:27:58,301 And you'll get him votes from the people. 306 00:27:59,739 --> 00:28:02,307 All solutions to the problems lie in my emerging victorious. 307 00:28:02,475 --> 00:28:04,260 My name is Anirodh (unobstructed). 308 00:28:04,832 --> 00:28:07,612 I'll eliminate the obstacles in the worker's problems 309 00:28:07,692 --> 00:28:09,970 by winning the election. 310 00:28:12,600 --> 00:28:15,706 Alright. If you work in the interest of the workers, 311 00:28:16,322 --> 00:28:18,821 then I'll help you in the election. 312 00:28:28,788 --> 00:28:31,102 Now you've no fear in contesting the elections. - Yes. 313 00:28:31,322 --> 00:28:34,700 If they've Shakti with them, you've Bhau on your side. 314 00:28:37,779 --> 00:28:40,541 But you've one greater power than Bhau. 315 00:28:52,444 --> 00:28:55,761 You give support, but don't give that. 316 00:28:57,212 --> 00:28:58,717 That? - I mean.. 317 00:29:02,597 --> 00:29:07,647 You'll benefit in millions from the land after you shift the mills. 318 00:29:07,727 --> 00:29:10,101 What about my share? 319 00:29:10,181 --> 00:29:11,209 Anirodh, 320 00:29:12,793 --> 00:29:15,423 I had read once in some great writer's book. 321 00:29:18,275 --> 00:29:23,355 that laid the golden eggs by killing that hen. And... 322 00:29:25,924 --> 00:29:27,517 You must be aware of the consequences. 323 00:29:29,153 --> 00:29:30,728 I was joking. 324 00:29:32,288 --> 00:29:34,144 Your greed is no less. 325 00:29:36,172 --> 00:29:42,225 Do you know that the money I spend to make you a minister 326 00:29:42,593 --> 00:29:45,473 even a beggar from the street can be made to contest instead of you. 327 00:29:45,553 --> 00:29:47,651 I was just joking. 328 00:29:47,731 --> 00:29:51,153 This is all because of my name, Anirodh (uncontrollable). 329 00:29:51,273 --> 00:29:53,720 Even my tongue is out of control. 330 00:29:53,233 --> 00:29:58,243 The body part, which doesn't have a bone it sometimes slips. 331 00:29:59,422 --> 00:30:00,988 Alright. I'll get going. 332 00:30:08,307 --> 00:30:11,811 Rege's a jackal which will run away when it gets scared 333 00:30:11,891 --> 00:30:15,670 but it will surely bite at the first available opportunity. 334 00:30:15,426 --> 00:30:17,867 I know that he's even started the preparations. 335 00:30:18,418 --> 00:30:22,130 He wants Anirodh to win the elections against me. 336 00:30:22,707 --> 00:30:27,427 And Bhau will help him. 337 00:30:27,507 --> 00:30:30,387 Bhau is acting very smart these days. 338 00:30:31,229 --> 00:30:34,107 His boys are also acting smart these days. 339 00:30:41,407 --> 00:30:44,670 I'll leave. 340 00:30:47,707 --> 00:30:49,308 should be undertaken in full swing. 341 00:30:49,388 --> 00:30:51,466 Yes, of course. 342 00:30:57,772 --> 00:30:59,147 24 rupees per kilogram. - And how much is this? 343 00:30:59,227 --> 00:31:01,400 This is 10 rupees per kilogram. 344 00:31:03,881 --> 00:31:06,689 Your father and you can't shop in the market. 345 00:31:06,769 --> 00:31:08,790 How much is this? 346 00:31:08,159 --> 00:31:09,501 12 rupees per kilogram. - 12 rupees! 347 00:31:09,581 --> 00:31:10,667 But it cost only 10 rupees last week? 348 00:31:10,747 --> 00:31:12,547 The rates have increased. 349 00:31:12,958 --> 00:31:14,885 And how much does this cost? - 8 rupees per kilogram. 350 00:31:14,965 --> 00:31:18,226 It costs only 5 rupees in the other market. - Mister! 351 00:31:18,905 --> 00:31:20,267 Hello! - And what does the tomato cost? 352 00:31:20,426 --> 00:31:22,107 16 rupees per kilogram. 353 00:31:26,523 --> 00:31:27,986 Hold on! 354 00:31:29,506 --> 00:31:32,787 What are you doing? You are so childish! 355 00:31:39,834 --> 00:31:41,541 How are you? - I'm fine. 356 00:31:41,621 --> 00:31:43,347 How's sister? - Fine. 357 00:31:44,638 --> 00:31:46,147 Give me half a kilogram. 358 00:32:14,681 --> 00:32:17,907 Didn't you recognize me? - I did. 359 00:32:18,394 --> 00:32:21,667 What're you doing here? Did you come here to treat the vegetables? 360 00:32:25,134 --> 00:32:28,248 Like tomatoes, it improves the glow on the face. 361 00:32:28,328 --> 00:32:31,370 Bitter gourds purify blood. 362 00:32:31,117 --> 00:32:33,860 Then carrots. Eat carrots and get courage. 363 00:32:33,941 --> 00:32:36,187 And... - I haven't come here to buy vegetables. 364 00:32:36,267 --> 00:32:37,663 My sister-in-law has come. Shall I call her? 365 00:32:37,743 --> 00:32:40,275 Sister-in-law? My mother's calling me. Goodbye! 366 00:32:40,356 --> 00:32:42,867 Were you teaching the hens how to sing? 367 00:32:44,252 --> 00:32:46,909 I don't teach singing. Rather, I sing. 368 00:32:46,990 --> 00:32:48,450 Would you like to hear? 369 00:32:49,919 --> 00:32:52,892 If you want to hear, come to the religious celebrations this evening. 370 00:32:52,972 --> 00:32:56,307 Got it? - Shall I bring the eggs and tomatoes along? 371 00:32:56,387 --> 00:32:58,226 Do you want eggs, madam? 372 00:32:58,582 --> 00:33:02,964 No, give two dozen eggs to this gentleman. It'll be handy. 373 00:34:00,878 --> 00:34:05,470 "Come with the excuse of Dandiya (dancing using sticks)." 374 00:34:05,127 --> 00:34:09,226 "Come to meet me sometimes." 375 00:34:09,306 --> 00:34:13,143 "Come with the excuse of Dandiya (dancing using sticks)." 376 00:34:13,224 --> 00:34:17,580 "Come to meet me sometimes." 377 00:34:17,138 --> 00:34:21,105 "It is a moonlit night, the moonlight is with me." 378 00:34:21,185 --> 00:34:25,159 "The heart beats are racing, what a meeting it is." 379 00:34:25,239 --> 00:34:29,487 "Now the crazy heart doesn't listen." 380 00:34:29,568 --> 00:34:33,394 "Come with the excuse of Dandiya (dancing using sticks)." 381 00:34:33,474 --> 00:34:37,486 "Come to meet me sometimes." 382 00:34:37,565 --> 00:34:41,533 "Come with the excuse of Dandiya (dancing using sticks)." 383 00:34:41,806 --> 00:34:46,241 "Come to meet me sometimes." 384 00:35:26,932 --> 00:35:31,750 "Someone looks into someone's eyes." 385 00:35:31,362 --> 00:35:35,507 "Someone comes in someone's dreams." 386 00:35:35,587 --> 00:35:38,891 "Someone comes in someone's dreams." 387 00:35:38,971 --> 00:35:43,267 "The season of Garba comes every year (dance ritual)." 388 00:35:43,518 --> 00:35:47,187 "It unites separated hearts again." 389 00:35:47,344 --> 00:35:51,356 "It unites separated hearts again." 390 00:35:51,436 --> 00:35:54,787 "She is mine" 391 00:35:55,332 --> 00:35:58,868 "She's lost." 392 00:35:59,502 --> 00:36:03,320 "The crazy one, in my sweet words." 393 00:36:03,400 --> 00:36:07,227 "In just a few meetings." 394 00:36:07,307 --> 00:36:11,147 "In sweet words, in meetings." 395 00:36:11,227 --> 00:36:15,321 "Come to quench the heart's thirst." 396 00:36:15,402 --> 00:36:19,448 "Come with the excuse of Dandiya (dancing using sticks)." 397 00:36:19,528 --> 00:36:23,470 "Come to meet me sometimes." 398 00:36:23,550 --> 00:36:27,701 "Come with the excuse of Dandiya (dancing using sticks)." 399 00:36:27,781 --> 00:36:32,170 "Come to meet me sometimes." 400 00:37:08,789 --> 00:37:13,652 "We won't get this opportunity again." 401 00:37:13,732 --> 00:37:17,365 "Don't lose it like this." 402 00:37:17,641 --> 00:37:21,950 "Don't lose it like this." 403 00:37:21,175 --> 00:37:25,202 "Tell me whatever is in your heart" 404 00:37:25,458 --> 00:37:29,205 "Don't hide things in your heart now." 405 00:37:29,285 --> 00:37:33,270 "Don't hide things in your heart now." 406 00:37:33,350 --> 00:37:36,667 "What do I do." 407 00:37:41,413 --> 00:37:45,227 "We are in love." 408 00:37:45,513 --> 00:37:49,107 "We have lost everything in love." 409 00:37:49,621 --> 00:37:53,520 "We have lost everything in love." 410 00:37:53,132 --> 00:37:57,587 "Come to show me your face." 411 00:37:57,667 --> 00:38:01,348 "Come with the excuse of Dandiya (dancing using sticks)." 412 00:38:01,428 --> 00:38:05,263 "Come to meet me sometimes." 413 00:38:05,591 --> 00:38:09,517 "Come with the excuse of Dandiya (dancing using sticks)." 414 00:38:09,597 --> 00:38:13,584 "Come to meet me sometimes." 415 00:38:13,664 --> 00:38:17,552 "It is a moonlit night, the moonlight is with me." 416 00:38:17,632 --> 00:38:21,747 "The heart beats are racing, what a meeting it is." 417 00:38:21,827 --> 00:38:26,244 "Now the crazy heart doesn't listen." 418 00:38:26,324 --> 00:38:29,851 "Come with the excuse of Dandiya (dancing using sticks)." 419 00:38:29,931 --> 00:38:33,748 "Come to meet me sometimes." 420 00:38:33,828 --> 00:38:37,901 "Come with the excuse of Dandiya (dancing using sticks)." 421 00:39:30,337 --> 00:39:31,867 Run Raj, please! 422 00:39:32,395 --> 00:39:34,762 I bind you to my oath, run! 423 00:39:34,842 --> 00:39:36,636 Save your life! Go! 424 00:39:43,833 --> 00:39:45,187 Catch that rascal! Catch him. 425 00:39:45,267 --> 00:39:46,442 You rascal! 426 00:39:46,610 --> 00:39:47,851 Nab him! 427 00:39:49,531 --> 00:39:50,947 Catch him! Nab him! 428 00:39:54,479 --> 00:39:55,827 I won't spare you. 429 00:39:56,300 --> 00:39:59,467 I'll kill you. Catch him! 430 00:40:06,128 --> 00:40:08,283 Stop! 431 00:41:20,582 --> 00:41:23,670 I'd heard that you don't attack people from the back. 432 00:41:26,679 --> 00:41:27,987 Are these your principles? 433 00:41:32,362 --> 00:41:36,587 That's why so many of my enemies are still alive. 434 00:41:37,465 --> 00:41:41,307 But if anybody looks maliciously at my sister 435 00:41:46,719 --> 00:41:51,947 Shakti's brother doesn't need any higher power. 436 00:41:53,947 --> 00:41:56,707 My brother's my heart beat. 437 00:42:01,112 --> 00:42:04,347 If he tries to beat in my sister's heart 438 00:42:04,851 --> 00:42:10,187 then, I'll terminate your heart beat. 439 00:42:10,935 --> 00:42:16,583 To reach my heartbeat, you'll need another life. 440 00:42:24,738 --> 00:42:26,466 Then consider 441 00:44:10,652 --> 00:44:14,867 Bishen Singh Bedi is among my relatives. 442 00:44:15,456 --> 00:44:18,747 He has ousted many people off the cricket pitch 443 00:44:18,827 --> 00:44:21,320 while I've done the same thing on the pitch of crime. 444 00:44:21,735 --> 00:44:24,498 Now I'm posted on this ground. 445 00:44:25,131 --> 00:44:27,466 What's this? - Documents for Shakti Singh's bail. 446 00:44:27,726 --> 00:44:30,387 Greetings! - It's amazing. 447 00:44:30,876 --> 00:44:32,267 Open the door. - Yes. 448 00:44:32,347 --> 00:44:34,670 Open it. 449 00:44:35,196 --> 00:44:40,913 In our country, the players of crime might be caught out within hours. 450 00:44:46,913 --> 00:44:49,807 Open it. Bring him outside. 451 00:44:51,258 --> 00:44:54,307 Greetings! - Greetings! 452 00:44:54,654 --> 00:44:58,227 Mr. Bedi, cricket is indeed a good game. 453 00:44:58,507 --> 00:45:02,905 But it's incomparable to the ordinary game of street ball game. 454 00:45:03,372 --> 00:45:08,245 In my childhood I had once hit a shot. The ball's still missing. 455 00:45:12,398 --> 00:45:13,587 Goodbye! 456 00:45:15,618 --> 00:45:19,489 Mr. Bedi. - What've you brought? 457 00:45:20,421 --> 00:45:21,307 Greetings. 458 00:45:29,986 --> 00:45:35,308 You and I are 2 umpires appointed by the law committee. 459 00:45:35,994 --> 00:45:39,467 The player whom I declare out by raising my finger 460 00:45:39,547 --> 00:45:41,307 you get him declared not out. 461 00:45:41,765 --> 00:45:46,810 If it continues like this, what'll happen of this country? 462 00:45:46,986 --> 00:45:50,602 Only god knows. - Look Sir! 463 00:45:51,578 --> 00:45:53,461 You play cricket well. 464 00:45:54,684 --> 00:45:57,333 But the condition of the pitch has changed a lot these days. 465 00:45:58,116 --> 00:46:02,111 If you try to play our bouncers, your head might break. 466 00:46:02,674 --> 00:46:04,507 Understand? - Greetings! 467 00:46:06,651 --> 00:46:11,656 One who is scared of his head suffering an injury 468 00:46:11,736 --> 00:46:14,866 he wears a helmet on his head. 469 00:46:15,738 --> 00:46:22,231 But Khushwant Singh Bedi, wears a turban on my head. 470 00:46:24,756 --> 00:46:27,377 Dear! 471 00:46:30,800 --> 00:46:34,147 She's asleep. 472 00:46:54,633 --> 00:46:59,107 Lord Ganesha, please protect her. 473 00:47:24,721 --> 00:47:27,987 Irfan, did you know? 474 00:47:28,178 --> 00:47:31,787 Our young one is in the process of becoming a music director. 475 00:47:32,947 --> 00:47:35,667 He'll become a famous singer. 476 00:47:36,774 --> 00:47:40,467 Till now I never stopped you. 477 00:47:41,149 --> 00:47:43,964 If I know that you loiter around the streets, 478 00:47:44,203 --> 00:47:45,663 I'll deal with you severely. 479 00:47:47,441 --> 00:47:49,986 Go! Mother must be waiting you. 480 00:47:50,766 --> 00:47:51,907 Listen! 481 00:47:56,722 --> 00:47:57,787 Akhlaq, 482 00:47:58,614 --> 00:48:00,667 I've only caused misery to my parents. 483 00:48:01,807 --> 00:48:03,611 You are their only hope. 484 00:48:04,420 --> 00:48:08,227 If you begin to give them problems, then what will happen? 485 00:48:09,593 --> 00:48:11,749 Return home earlier. 486 00:48:13,799 --> 00:48:14,987 Here. 487 00:48:15,743 --> 00:48:19,747 Give this to mother. Return home sooner. 488 00:48:21,452 --> 00:48:24,390 Irfan, Reshma's grown up. 489 00:48:33,937 --> 00:48:39,303 It's past midnight. How long will you wait for your son? 490 00:48:41,159 --> 00:48:44,652 You've put up Akhlaq's childhood photographs in this room. 491 00:48:48,225 --> 00:48:52,526 I'll obviously be worried. Times are bad. 492 00:48:56,519 --> 00:49:00,187 Your son is the younger brother of the city's leading goon. 493 00:49:00,443 --> 00:49:01,560 He won't come to any harm. 494 00:49:01,640 --> 00:49:05,413 I hope his food hasn't turned cold. 495 00:49:05,494 --> 00:49:06,971 He won't come to any harm. 496 00:49:26,810 --> 00:49:29,503 Where were you gone? The food's getting cold. 497 00:49:29,583 --> 00:49:31,104 C'mon, eat. - Mother! 498 00:49:33,171 --> 00:49:34,702 Mother, - Yes. 499 00:49:34,782 --> 00:49:37,627 brother has sent money for you. 500 00:49:39,400 --> 00:49:42,901 He keeps sending money and I keep it. 501 00:49:44,177 --> 00:49:47,758 After all, I'm his mother. I can't break his heart. 502 00:49:49,227 --> 00:49:51,303 I'm also Dinanath's wife. 503 00:49:51,682 --> 00:49:54,198 So I can't break his principles either. 504 00:49:55,983 --> 00:49:58,262 So I can't spend this money too. 505 00:50:00,945 --> 00:50:03,681 Henceforth, return home early. 506 00:50:03,761 --> 00:50:06,920 Your father gets very angry when you return late. 507 00:50:22,273 --> 00:50:24,840 No. What made you think so? 508 00:50:24,164 --> 00:50:26,662 The flower garland. - The flower garland!? 509 00:50:26,742 --> 00:50:29,926 Yes. If you didn't go to the market where did flower garland come from? 510 00:50:31,641 --> 00:50:34,465 Your brother has sent this flower garland. 511 00:50:34,545 --> 00:50:36,187 Bhau! - Yes. 512 00:50:37,343 --> 00:50:39,982 Bhau! Flower garland! 513 00:50:40,554 --> 00:50:41,907 Flower garland! Bhau! 514 00:50:45,815 --> 00:50:47,627 I don't understand. 515 00:50:48,488 --> 00:50:51,576 Kids don't understand everything. 516 00:50:51,911 --> 00:50:53,749 Why? What about it? 517 00:50:55,279 --> 00:50:58,600 There is. There is something. 518 00:50:58,270 --> 00:50:59,185 What's that? 519 00:51:01,253 --> 00:51:02,264 What's that? 520 00:51:02,880 --> 00:51:04,429 Tell me, sister-in-law. 521 00:51:12,514 --> 00:51:13,525 Really! 522 00:51:14,686 --> 00:51:17,158 What happened? - Anna. 523 00:51:27,594 --> 00:51:30,830 My sister-in-law will be walking like this. 524 00:51:32,379 --> 00:51:34,357 Let me perform the prayers. 525 00:51:34,438 --> 00:51:38,476 You don't say your prayers. At least, let me pray. 526 00:51:47,564 --> 00:51:50,783 Parvati, this is the only support I have other than you. 527 00:51:51,117 --> 00:51:51,795 Greetings! 528 00:51:51,875 --> 00:51:52,903 Greetings! - Greetings! 529 00:51:53,405 --> 00:51:54,857 How are you? - Greetings! 530 00:51:54,937 --> 00:51:55,957 Greetings! 531 00:51:57,426 --> 00:51:59,828 May you live long! - The potter's wet mud. 532 00:51:59,908 --> 00:52:04,728 You've pronounced it wrong, dear. The potter's wet clay. 533 00:52:04,904 --> 00:52:10,623 He's the one who makes pots with wet clay before him on a wheel. 534 00:52:10,703 --> 00:52:11,889 That person is called a potter. 535 00:52:12,373 --> 00:52:18,533 When clay is wet, the potter can shape it into any pot. 536 00:52:25,659 --> 00:52:27,753 Always remember this. For the rest of your life. 537 00:52:27,833 --> 00:52:30,819 Yes, teacher. - Memories today's lesson. 538 00:52:31,162 --> 00:52:33,758 Goodbye. - Goodbye, sir. 539 00:52:51,629 --> 00:52:52,868 Greetings, master. 540 00:52:55,192 --> 00:52:56,309 Greetings, master. 541 00:52:58,807 --> 00:53:02,263 If they don't give money, why do you go to teach them? 542 00:53:04,464 --> 00:53:08,000 These children are like lamps. 543 00:53:16,720 --> 00:53:21,118 And crooks are born out of such darkness. 544 00:53:22,219 --> 00:53:24,310 There is evil spread in society. 545 00:53:24,111 --> 00:53:27,130 You're back at it again! - Mother! 546 00:53:27,770 --> 00:53:28,799 So you have returned. Give it to me. 547 00:53:28,879 --> 00:53:31,835 Yes. Look what I've brought for father. 548 00:53:31,915 --> 00:53:34,587 They're very nice slippers. 549 00:53:41,345 --> 00:53:46,227 You brought these? - Your slippers were worn out. 550 00:53:47,663 --> 00:53:51,974 Son, you have grown up but not more than your father. 551 00:53:52,951 --> 00:53:54,745 My slippers had worn out 6 months ago. 552 00:53:54,825 --> 00:53:56,364 How come you noticed it only today? 553 00:53:58,396 --> 00:54:00,940 Shakti bought these slippers, didn't he? 554 00:54:01,994 --> 00:54:04,378 Go return them to him. 555 00:54:05,381 --> 00:54:08,997 My father had bought me slippers the first time when I was in college. 556 00:54:09,886 --> 00:54:15,411 He advised me, that if I come across bad times, 557 00:54:20,988 --> 00:54:22,703 bought by ill-gotten wealth. 558 00:54:27,506 --> 00:54:31,263 But my son didn't. 559 00:54:32,240 --> 00:54:33,770 It's all a matter of destiny. 560 00:54:35,618 --> 00:54:37,185 It's all destinies. 561 00:54:41,900 --> 00:54:43,667 Go on. 562 00:54:48,787 --> 00:54:52,622 Why are you disheartened if he didn't accept the slippers? 563 00:54:57,374 --> 00:55:02,477 Cheer up! C'mon, smile. One should always smile. 564 00:55:02,750 --> 00:55:03,559 Smile. 565 00:55:03,937 --> 00:55:06,322 Why do you vent your anger on the flowers? 566 00:55:10,685 --> 00:55:12,445 How're you? Fine? 567 00:55:13,880 --> 00:55:16,184 What is it? - Shall I tell brother that father didn't take his slippers? 568 00:55:16,264 --> 00:55:18,660 Are you mad? Keep it down. 569 00:55:18,699 --> 00:55:21,101 The slippers are nice. 570 00:55:29,238 --> 00:55:33,346 You should be glad now that your father accepted the slippers. 571 00:55:35,916 --> 00:55:41,168 Irfan, he's my father. I know him well. 572 00:55:42,479 --> 00:55:44,792 He will never wear the slippers sent by me. 573 00:55:46,288 --> 00:55:49,121 Perhaps you didn't notice mother's tears. 574 00:55:55,297 --> 00:55:59,327 Mother, you ask me not to weep, but you're weeping yourself? 575 00:56:04,386 --> 00:56:06,928 Get the goods out. - What for? 576 00:56:07,122 --> 00:56:08,863 No noise! C'mon! 577 00:56:13,561 --> 00:56:14,600 What? 578 00:56:14,820 --> 00:56:18,586 Bhau will install a bigger Ganpati idol, will he? 579 00:56:18,666 --> 00:56:22,333 Tell me. - Hold on! 580 00:56:25,553 --> 00:56:27,866 Don't you touch me! - I'll tell Bhau. 581 00:56:27,947 --> 00:56:30,347 What's the matter? - I'll tell Bhau. 582 00:56:41,236 --> 00:56:43,732 I've seen a lot of money. 583 00:56:43,919 --> 00:56:45,924 But that money was meant for you. 584 00:56:46,462 --> 00:56:50,493 But you've collected money in the name of god? 585 00:56:50,948 --> 00:56:54,292 Nowadays, people don't give alms to beggars in the name of god. 586 00:56:55,532 --> 00:56:58,140 People don't pay for devotion. 587 00:56:58,392 --> 00:57:01,497 Rather, they pay up to seek the protection of Bhau. 588 00:57:01,577 --> 00:57:02,973 People are scared of Bhau. 589 00:57:03,256 --> 00:57:06,853 And listen. Today, one worships fear. 590 00:57:06,973 --> 00:57:09,733 And the one who instills fear is worshipped. Understand? 591 00:57:11,476 --> 00:57:18,197 Elders are right when they say that you change by the work you do. 592 00:57:18,768 --> 00:57:21,333 Alright. I've changed. 593 00:57:21,715 --> 00:57:23,932 My thoughts have changed. Your husband has changed. 594 00:57:27,564 --> 00:57:30,812 Those who hate you are related to you by blood. 595 00:57:31,577 --> 00:57:36,990 But you're related to me by holy fire. 596 00:57:36,689 --> 00:57:38,413 And while making the rounds around the holy fire 597 00:57:38,493 --> 00:57:42,413 I pledged to live life with you under all circumstances. 598 00:57:45,467 --> 00:57:48,930 given by you, I surrendered my life unto you. 599 00:57:51,864 --> 00:57:52,933 But 600 00:57:54,108 --> 00:58:00,733 your child, nurtured in my womb is not bonded to you by the holy 601 00:58:01,181 --> 00:58:03,848 fire nor a talisman. 602 00:58:04,728 --> 00:58:08,333 When he's born, he'll hate you too. 603 00:58:12,927 --> 00:58:15,933 That's why 604 00:58:17,546 --> 00:58:19,933 I've decided about my child. 605 00:58:20,809 --> 00:58:21,813 So what will you do? 606 00:58:22,948 --> 00:58:26,573 I'll kill the child! 607 00:58:41,865 --> 00:58:45,138 I uttered your name after several years. 608 00:58:46,792 --> 00:58:49,533 Your mother loved this name a lot. 609 00:58:52,142 --> 00:58:58,731 Your mother used to address you as my Anand. 610 00:59:01,510 --> 00:59:04,530 Parvati was the daughter-in-law of this family. 611 00:59:06,359 --> 00:59:08,853 And Savitri too is the daughter-in-law of this family. 612 00:59:10,292 --> 00:59:15,573 If your mother were alive today, you'd have killed her too. 613 00:59:20,391 --> 00:59:21,333 O god. 614 00:59:31,335 --> 00:59:33,781 Don't weep. 615 01:00:00,313 --> 01:00:01,573 Alright. 616 01:00:23,680 --> 01:00:25,613 Don't touch me, Savitri. 617 01:00:28,113 --> 01:00:31,649 I died years ago with the death of my mother. 618 01:00:35,425 --> 01:00:38,133 He must have said something to you out of anger. 619 01:00:38,363 --> 01:00:40,790 You're objecting to what Anna said? 620 01:00:40,871 --> 01:00:42,199 No, Savitri. 621 01:00:43,466 --> 01:00:46,813 I wouldn't have minded if he had said it in private. 622 01:00:47,362 --> 01:00:53,520 But in everybody's presence and certainly not in sister's presence. 623 01:00:55,956 --> 01:00:57,293 Listen - What? 624 01:00:59,293 --> 01:01:00,706 I'm feeling very hurt. 625 01:01:00,935 --> 01:01:02,930 What? 626 01:01:06,821 --> 01:01:09,232 Has Bhau sent this flower garland too? - Yes. 627 01:01:10,428 --> 01:01:12,971 Fight in the night. And a flower garland in the morning? 628 01:01:13,437 --> 01:01:16,912 Such minor squabbles are a common thing among couples. 629 01:01:16,992 --> 01:01:19,868 And this is how a husband comforts his wife. 630 01:01:21,355 --> 01:01:24,161 These days, Bhau seems to be sending too many flower garlands. 631 01:01:25,182 --> 01:01:29,404 When I was newly married, Bhau used to send even more of them. 632 01:01:29,730 --> 01:01:34,181 And the to-be born child is the fragrance of those flowers. 633 01:01:34,744 --> 01:01:40,770 I've completed my prayers. Don't you want to worship? 634 01:01:40,850 --> 01:01:42,767 Look, I forgot to perform my prayers. 635 01:02:04,867 --> 01:02:07,735 It's for you. - My god. 636 01:02:15,945 --> 01:02:18,285 Come down. - I don't want a flower garland. 637 01:02:18,365 --> 01:02:19,464 Give it to someone else. 638 01:02:19,675 --> 01:02:21,945 Please come. - I won't. 639 01:02:22,349 --> 01:02:27,126 If you don't come down, I'll jump from here and kill myself. 640 01:02:27,206 --> 01:02:29,810 Go ahead. I'm not a cheap girl. 641 01:02:30,118 --> 01:02:34,420 Where are you going? - Bhau told us the good news. 642 01:02:34,500 --> 01:02:36,276 We expect a treat from you. 643 01:02:36,523 --> 01:02:37,474 Here. Have the holy offering. 644 01:02:37,554 --> 01:02:39,488 Just a holy offering won't do. 645 01:02:39,568 --> 01:02:40,596 Won't you offer them some eatables? 646 01:02:40,676 --> 01:02:43,381 I'll eat a sweet dish made out of carrots. 647 01:02:43,461 --> 01:02:44,439 I haven't had for a while. 648 01:02:44,520 --> 01:02:46,605 Wait for a while. I'll make it right away. 649 01:02:52,606 --> 01:02:53,389 No brothers. 650 01:02:54,986 --> 01:02:57,690 Go and eat. 651 01:02:57,937 --> 01:02:59,124 I have very little liquor. 652 01:02:59,981 --> 01:03:01,265 C'mon, Anna! 653 01:03:02,277 --> 01:03:03,860 C'mon! 654 01:03:05,356 --> 01:03:06,509 Bhau has come. Go away quickly. 655 01:03:09,579 --> 01:03:11,497 Your life's in danger. Go away quickly. 656 01:03:16,714 --> 01:03:19,433 What do you want? - Promise to meet me at 12 o'clock. 657 01:03:19,513 --> 01:03:23,699 Where? - At the TV Towers. 658 01:03:23,779 --> 01:03:25,334 Kavita! 659 01:03:26,381 --> 01:03:28,589 What are you doing here? 660 01:03:33,471 --> 01:03:35,794 Why do you talking to yourself? 661 01:03:36,296 --> 01:03:37,448 C'mon! Come in. 662 01:03:41,627 --> 01:03:44,258 When will you get married, Maniya? We want sweets. 663 01:03:44,338 --> 01:03:49,423 When will you get married? We want to eat sweets. 664 01:03:49,802 --> 01:03:52,688 I'll get married whenever you say. 665 01:03:55,397 --> 01:03:57,131 You are like my elder brother now. 666 01:04:02,858 --> 01:04:06,680 Am I a priest that I'll get you married? Are you mad? 667 01:04:06,394 --> 01:04:08,189 Hurry up, Savitri. 668 01:04:55,175 --> 01:04:57,278 Half century is complete. 669 01:04:58,421 --> 01:05:03,136 But I still need to score runs for India. 670 01:05:04,606 --> 01:05:08,257 Don't worry. I still have enough energy left in me. 671 01:05:32,959 --> 01:05:33,468 Come. 672 01:05:33,548 --> 01:05:35,298 It's so cheap. You won't find such a thing again. 673 01:05:35,378 --> 01:05:39,433 C'mon. If you come once, you'll come again. 674 01:05:39,513 --> 01:05:41,165 Brother, buy one. 675 01:05:41,245 --> 01:05:42,690 Welcome, sir. 676 01:05:42,150 --> 01:05:43,729 How much for this sunglass? - It's a good sunglass. 677 01:05:47,120 --> 01:05:49,631 Is it durable? - You'll look like a hero. 678 01:05:49,807 --> 01:05:52,890 You'll look dashing. Just like a hero. 679 01:05:54,746 --> 01:05:58,300 Eating food was great fun. 680 01:05:58,511 --> 01:06:02,643 I feel like eating here every day. I swear. 681 01:06:02,723 --> 01:06:05,134 Don't worry. 682 01:06:05,215 --> 01:06:06,483 No need to go anywhere. 683 01:06:06,563 --> 01:06:09,810 All of you can rest here. 684 01:06:34,691 --> 01:06:37,283 'lf you didn't feel like coming, you shouldn't have come.' 685 01:06:37,594 --> 01:06:40,620 'He was acting as if he would die if I wouldn't come.' 686 01:06:41,500 --> 01:06:44,455 'She thinks that she's doing me a big favor by coming here.' 687 01:06:44,535 --> 01:06:49,540 'Now that I've come, he is acting haughty. I shouldn't have come.' 688 01:07:00,578 --> 01:07:06,453 'lf I had to wait for so long, I too would've become angry.' 689 01:07:07,931 --> 01:07:10,300 'Whatever the matter, at least she has come.' 690 01:07:10,412 --> 01:07:12,400 'I didn't even speak to her.' 691 01:07:13,456 --> 01:07:14,763 'Let me say sorry to him.' 692 01:07:15,586 --> 01:07:17,107 'Let me say sorry and talk to her.' 693 01:07:17,643 --> 01:07:18,841 Sorry! - Sorry! 694 01:07:28,426 --> 01:07:32,763 I suppose you won't quarrel with me if I ask you your name. 695 01:07:36,883 --> 01:07:39,326 My name is Akhlaq. - What? 696 01:07:39,406 --> 01:07:40,643 A million? 697 01:07:40,723 --> 01:07:42,995 Is it a name or a prize for some bumper lottery? 698 01:07:43,628 --> 01:07:45,403 Do you pay tax on your name? 699 01:07:45,907 --> 01:07:49,120 It's not a million. My name is Akhlaq. 700 01:07:49,294 --> 01:07:52,163 When my father studied at the Banaras University 701 01:07:52,243 --> 01:07:55,430 his teacher's name was Sheikh Mohammad Akhlaq. 702 01:07:55,123 --> 01:07:56,963 He named me after him. 703 01:07:59,401 --> 01:08:01,864 What happened? 704 01:08:01,944 --> 01:08:04,603 I developed a sore throat while taking your name. 705 01:08:05,385 --> 01:08:08,878 A sore throat? Take a tablet and drive away your sore throat. 706 01:08:08,958 --> 01:08:09,986 Simple. 707 01:08:11,324 --> 01:08:12,995 You didn't ask me my name. 708 01:08:13,636 --> 01:08:16,122 What's your name, Kavita? 709 01:08:16,372 --> 01:08:18,614 How did you know my name? 710 01:08:18,694 --> 01:08:20,695 Everybody at your home addresses you as Kavita. 711 01:08:21,108 --> 01:08:23,803 Yes! I'm such a fool! 712 01:08:23,883 --> 01:08:27,450 It happens. 713 01:08:27,126 --> 01:08:28,647 At least you know now. 714 01:08:31,643 --> 01:08:33,690 Let go off that. 715 01:08:33,149 --> 01:08:35,972 I've brought something for you. - I've brought something for you too. 716 01:08:36,272 --> 01:08:38,242 What have you brought? - You first. 717 01:08:38,506 --> 01:08:39,174 You first. 718 01:08:39,255 --> 01:08:39,809 You first. 719 01:08:39,889 --> 01:08:40,529 You first. 720 01:08:40,609 --> 01:08:41,239 You. 721 01:08:41,319 --> 01:08:41,725 You. 722 01:08:41,805 --> 01:08:42,226 You. 723 01:08:42,305 --> 01:08:42,788 You. 724 01:08:42,868 --> 01:08:43,423 You. 725 01:08:43,845 --> 01:08:44,399 You. 726 01:08:44,479 --> 01:08:45,173 You. 727 01:08:59,870 --> 01:09:01,323 Ok. 728 01:09:11,810 --> 01:09:13,278 Funny! Very funny! 729 01:09:13,358 --> 01:09:15,906 I'll take you to America with me. 730 01:09:18,404 --> 01:09:21,167 The fashions there are a bit strange, you see. 731 01:09:21,247 --> 01:09:22,162 One lakh.(Million) 732 01:09:22,374 --> 01:09:23,956 Shit. - What happened? 733 01:09:25,225 --> 01:09:26,879 Where are you going? 734 01:09:27,407 --> 01:09:28,629 Listen to me, at least. 735 01:09:29,711 --> 01:09:31,430 Just a minute. I'll be back. 736 01:09:32,412 --> 01:09:34,420 Wait here. - It's that dance girl! 737 01:09:36,205 --> 01:09:38,550 What is it? - Move. 738 01:09:38,425 --> 01:09:40,317 You brought this crazy girl again? 739 01:09:40,397 --> 01:09:43,523 She will land you in a fix. One finds the choicest of girls in this city. 740 01:09:43,603 --> 01:09:46,748 Then why are you roaming around with this old culture? 741 01:09:47,214 --> 01:09:48,868 She's only a friend. 742 01:09:50,821 --> 01:09:52,968 Aren't you ashamed of saying that she's your friend? 743 01:09:55,360 --> 01:09:57,430 If you go around with her, you won't make any progress. 744 01:09:57,123 --> 01:10:02,384 If you go around with her, you won't make any progress. 745 01:10:09,591 --> 01:10:10,523 She's gone! 746 01:10:11,403 --> 01:10:12,617 You bloody fool! 747 01:10:17,404 --> 01:10:18,749 Pretty! Very pretty! 748 01:10:18,829 --> 01:10:20,923 I'll take you to America along with me. 749 01:10:27,134 --> 01:10:29,299 'You brought this crazy girl again.' 750 01:10:29,466 --> 01:10:31,252 'One finds the choicest of girls in this city.' 751 01:10:31,332 --> 01:10:34,523 'Then why are you roaming around with this old culture.' 752 01:10:34,603 --> 01:10:39,917 'lf you go around with her, you won't make any progress.' 753 01:11:00,523 --> 01:11:02,203 Oh shit! 754 01:11:03,407 --> 01:11:04,283 Where did she go? 755 01:11:04,621 --> 01:11:06,169 Kavita! 756 01:11:06,539 --> 01:11:09,794 Kavita! 757 01:12:18,737 --> 01:12:23,400 "I saw thousands, but for love I chose you." 758 01:12:31,405 --> 01:12:35,697 "My heart heard what your heart beat said." 759 01:13:17,872 --> 01:13:26,363 "Look it has come, the season of love, beloved." 760 01:13:26,443 --> 01:13:34,474 "There is joy, there is a slight high." 761 01:13:34,554 --> 01:13:43,211 "Look it has come, the season of love, beloved." 762 01:13:43,291 --> 01:13:51,752 "There is joy, there is a slight high." 763 01:13:51,832 --> 01:13:56,235 "When the two of us restless people met, love has been doubled." 764 01:14:29,754 --> 01:14:36,483 "I have become crazy about you." 765 01:14:38,226 --> 01:14:46,300 "You have lost in my dreams." 766 01:14:46,249 --> 01:14:54,378 "I have become crazy about you." 767 01:14:55,118 --> 01:15:03,222 "You have lost in my dreams." 768 01:15:03,596 --> 01:15:08,126 "What I had never imagined has come true today." 769 01:15:15,940 --> 01:15:20,454 "I saw thousands, but for love I chose you." 770 01:15:40,856 --> 01:15:42,683 No, Maniya! 771 01:15:42,763 --> 01:15:43,593 Leave him. 772 01:15:44,543 --> 01:15:47,279 If you touch Kavita, I'll kill you. 773 01:15:48,327 --> 01:15:51,204 Leave him. 774 01:15:51,661 --> 01:15:53,324 I'll deal with you later. 775 01:15:54,574 --> 01:16:00,240 The entire area is scared of me. 776 01:16:00,320 --> 01:16:03,990 And my sister is playing love games! I will.. 777 01:16:03,971 --> 01:16:06,723 I'll speak to her. - Shut up. 778 01:16:06,803 --> 01:16:09,952 You can't. She has become a spoilt girl because you deal with her. 779 01:16:12,724 --> 01:16:16,363 If she ever sets foot outside, I'll cut off her legs. 780 01:16:16,443 --> 01:16:19,693 Yes, go ahead. Cut her legs. 781 01:16:20,977 --> 01:16:24,434 You cut outsiders. Cut the ones from your family too. 782 01:16:25,120 --> 01:16:29,440 What difference would it make to you, who's the victim? 783 01:16:29,520 --> 01:16:31,723 Look, Anna... - Bhau. 784 01:16:35,985 --> 01:16:38,326 What is it? - Mr. Rege has called Bhau. 785 01:16:38,406 --> 01:16:40,243 What? - He wants to meet him. 786 01:16:40,428 --> 01:16:42,242 Wait here. I'll bring him. 787 01:16:50,228 --> 01:16:51,661 The stay order has been returned. 788 01:16:52,409 --> 01:16:54,643 This is the right time to shift the machines. 789 01:16:57,592 --> 01:16:59,933 But Shakti's workers will never vote for Baban 790 01:17:00,223 --> 01:17:01,798 after the machines are shifted. 791 01:17:02,370 --> 01:17:05,344 But perhaps... - My name's Bhau. 792 01:17:05,643 --> 01:17:07,421 Bhau from Lal Baugh. 793 01:17:08,318 --> 01:17:13,711 You may shift the machines. I'll test Shakti's strength. 794 01:17:14,714 --> 01:17:18,347 As it is, I've got to settle a score with Shakti. 795 01:17:18,734 --> 01:17:20,292 In a simplest way. 796 01:17:28,175 --> 01:17:33,470 News flash, Bhau will be forcefully evicting the workers on strike. 797 01:17:33,127 --> 01:17:34,631 He is even going to get the machines shifted. 798 01:17:37,260 --> 01:17:39,424 If Bhau makes such a mistake 799 01:17:40,189 --> 01:17:44,603 then this will be his last dream. 800 01:19:16,109 --> 01:19:19,740 Long live. - Shakti Singh. 801 01:19:26,367 --> 01:19:30,177 Shakti! - No, Anand. 802 01:19:31,673 --> 01:19:32,790 'Attention please! ' 803 01:19:32,870 --> 01:19:36,863 The Delhi to Bombay flight will be arriving shortly' 804 01:19:56,201 --> 01:19:58,577 C'mon darling! 805 01:20:03,398 --> 01:20:04,524 No! 806 01:20:09,108 --> 01:20:11,897 C'mon. C'mon honey. 807 01:20:12,240 --> 01:20:14,334 Help me, Mr. Rege. 808 01:20:20,556 --> 01:20:25,324 How can a public servant get tired? 809 01:20:26,934 --> 01:20:30,902 This time I felt like I'm lying upside down 810 01:20:30,982 --> 01:20:33,621 in the battlefield amidst the enemy soldiers. 811 01:20:34,906 --> 01:20:39,930 You indulged me into a fight 812 01:20:40,114 --> 01:20:43,509 and remained as an onlooker like always. 813 01:20:43,755 --> 01:20:48,612 What is it? Why don't you indulge in the pleasure yourself? 814 01:20:50,143 --> 01:20:53,170 Perhaps you don't know that this pleasure is useless for me. 815 01:20:55,414 --> 01:20:57,129 I'm impotent. 816 01:21:00,120 --> 01:21:03,600 I'd seen the power of goddess of wealth in my childhood. 817 01:21:04,220 --> 01:21:08,347 I'd seen millions of people hanker after the goddess of wealth. 818 01:21:09,719 --> 01:21:14,539 Ever since then, I focused my attention on the goddess of wealth. 819 01:21:17,223 --> 01:21:18,577 Baban Rao 820 01:21:20,979 --> 01:21:23,408 wants to intervene between me and the goddess. 821 01:21:23,786 --> 01:21:26,882 But who made Baban Rao capable of this? 822 01:21:27,182 --> 01:21:29,724 It was you made him win against Anirodh 823 01:21:29,805 --> 01:21:32,628 by getting him an election ticket. 824 01:21:33,842 --> 01:21:36,226 But Baban Rao and Anirodh don't realise that 825 01:21:36,728 --> 01:21:41,707 it is Anil Rege who wins the elections, not them. 826 01:21:44,769 --> 01:21:47,514 This time, Anirodh should get the election ticket. 827 01:21:48,912 --> 01:21:50,716 Don't worry about that. 828 01:21:51,164 --> 01:21:56,945 Till I'm on this position, the ticket will be given to those you wish. 829 01:21:57,851 --> 01:22:03,455 After all, I want the funds for the elections from you. 830 01:22:03,992 --> 01:22:06,420 That Rege supplies girls. 831 01:22:06,217 --> 01:22:09,400 And he wants Anirodh to be given the ticket instead of me? 832 01:22:09,428 --> 01:22:13,369 Tell the High Command that I operate this State. 833 01:22:13,633 --> 01:22:17,951 If I come over there, I'll cause trouble for the High Command too. 834 01:23:15,927 --> 01:23:19,375 "My heart is crazy about you." 835 01:23:20,343 --> 01:23:23,350 "My heart is crazy about you." 836 01:23:23,256 --> 01:23:25,590 "it loves you." 837 01:23:25,353 --> 01:23:27,464 "Don't be so childish." 838 01:23:27,544 --> 01:23:30,700 "Don't be so childish." 839 01:23:35,656 --> 01:23:40,102 "Don't act pricey, crazy one." 840 01:23:40,182 --> 01:23:43,684 "Your heart is crazy about me." 841 01:23:44,238 --> 01:23:47,970 "Your heart is crazy about me." 842 01:23:47,177 --> 01:23:49,174 "it loves me." 843 01:23:49,254 --> 01:23:53,898 "Go away crazy one." 844 01:23:54,963 --> 01:23:59,362 "Don't be after me." 845 01:23:59,442 --> 01:24:04,473 "Don't be after me." 846 01:24:29,823 --> 01:24:34,802 "Not coming after promising, tormenting so much after coming" 847 01:24:38,489 --> 01:24:42,923 "Not coming after promising, tormenting so much after coming" 848 01:24:47,784 --> 01:24:51,696 "You heave sighs, you say no to everything." 849 01:24:51,776 --> 01:24:56,491 "If I listen to you, I'll be in a soup." 850 01:24:56,571 --> 01:24:58,709 "You have stolen my sleep, you have stolen my peace. 851 01:24:58,789 --> 01:25:02,281 "Queen of beauty." 852 01:25:02,434 --> 01:25:06,772 "Don't act pricey, crazy one." 853 01:25:06,852 --> 01:25:12,230 "Don't act pricey, crazy one." 854 01:25:30,572 --> 01:25:34,979 "This is how I refuse, not how I love." 855 01:25:39,404 --> 01:25:43,732 "This is how I refuse, not how I love." 856 01:25:43,812 --> 01:25:48,148 "I won't let you go like this. I'll take the price of loyalty." 857 01:25:48,228 --> 01:25:52,652 "All your promises are false, your intentions aren't noble either." 858 01:25:52,732 --> 01:25:57,434 "You're in my eyes. You're made for me." 859 01:25:57,514 --> 01:26:02,430 "You foolish fellow, why don't you listen to me." 860 01:26:03,302 --> 01:26:07,522 "Don't be after me." 861 01:26:07,603 --> 01:26:12,575 "Don't be after me." 862 01:26:19,380 --> 01:26:21,340 Hail Baban Rao. 863 01:26:21,114 --> 01:26:22,749 Hail Baban Rao. 864 01:26:22,829 --> 01:26:24,491 Hail Baban Rao. 865 01:26:24,571 --> 01:26:26,260 Hail Shakti Singh. 866 01:26:26,340 --> 01:26:27,843 Hail Shakti Singh. 867 01:26:27,923 --> 01:26:29,259 Hail Shakti Singh. 868 01:26:29,339 --> 01:26:31,546 Thank you! 869 01:26:31,960 --> 01:26:35,830 I haven't come amidst you to deliver a speech. 870 01:26:35,550 --> 01:26:40,799 The public says that in our country there are speeches on rations, 871 01:26:40,958 --> 01:26:43,103 but no rations on speeches. 872 01:26:43,184 --> 01:26:45,750 He has been delivering the same speech for the last15 years. 873 01:26:46,967 --> 01:26:50,293 You yourself are to blame for all this because 874 01:26:50,373 --> 01:26:53,125 you tolerate everything quietly. 875 01:26:53,477 --> 01:26:57,347 And when it's time for elections you cast your vote in favor of 876 01:26:57,427 --> 01:27:01,666 any election symbol and whichever leader is elected 877 01:27:01,747 --> 01:27:04,324 he gestures with his thumb in defiance. 878 01:27:04,579 --> 01:27:06,751 He will gesture with his hand when he leaves. 879 01:27:06,832 --> 01:27:08,181 Please let me hear him. 880 01:27:10,917 --> 01:27:15,342 Similarly, this capitalist Rege wants to win elections 881 01:27:15,571 --> 01:27:18,430 along with Anirodh, the unworthy candidate. 882 01:27:20,541 --> 01:27:23,418 This same capitalist Rege rendered the workers homeless. 883 01:27:23,498 --> 01:27:27,579 But we passed the order for the workers to be provided 884 01:27:27,659 --> 01:27:29,945 shelter in this very mill. 885 01:27:31,609 --> 01:27:33,165 Hail Baban Rao. 886 01:27:33,245 --> 01:27:34,704 Hail Baban Rao. 887 01:27:34,784 --> 01:27:39,851 In return, we want your love and Mr. Shakti Singh's power. 888 01:27:40,185 --> 01:27:44,560 Because he is the power of truth and justice. 889 01:27:44,136 --> 01:27:45,789 Hail Shakti Singh. 890 01:27:45,869 --> 01:27:47,584 Hail Shakti Singh. 891 01:27:48,451 --> 01:27:51,610 The power of truth. Rubbish. 892 01:27:52,120 --> 01:27:53,431 What are you doing? 893 01:27:54,865 --> 01:27:57,400 Nothing. - Keep your hand under control. 894 01:27:58,314 --> 01:28:00,848 Are you blessing Baban Rao? 895 01:28:01,288 --> 01:28:03,382 If he happens to win with your blessings 896 01:28:03,462 --> 01:28:05,572 the public would have to suffer for another 5 years. 897 01:28:05,652 --> 01:28:09,768 Hail Baban Rao. - Thank you. 898 01:28:09,848 --> 01:28:12,204 Hail Baban Rao." 899 01:28:12,284 --> 01:28:13,937 Hail Baban Rao." 900 01:28:15,591 --> 01:28:18,477 No, let it be. - Didn't you recognize us? 901 01:28:18,557 --> 01:28:19,955 We are from the women's association. 902 01:28:21,130 --> 01:28:21,771 Actually... 903 01:28:21,851 --> 01:28:25,518 There's nothing to worry, Minister. I've checked it. 904 01:28:25,599 --> 01:28:26,434 You may accept it. 905 01:28:26,514 --> 01:28:30,665 I'm not scared. But I didn't recognize you. 906 01:28:31,210 --> 01:28:32,759 Greetings! - Greetings! 907 01:28:32,839 --> 01:28:34,773 I hope everything's fine. - Yes, of course! 908 01:28:34,932 --> 01:28:38,266 God Rama! 909 01:28:39,570 --> 01:28:41,180 Greetings! - Greetings. 910 01:28:41,278 --> 01:28:42,280 Greetings! 911 01:28:43,323 --> 01:28:44,594 Bless you! 912 01:28:44,674 --> 01:28:45,801 Greetings! 913 01:28:49,777 --> 01:28:52,434 Greetings! - Greetings! 914 01:28:56,358 --> 01:28:57,730 Greetings! - Greetings! 915 01:29:08,859 --> 01:29:10,820 Greetings! 916 01:29:11,534 --> 01:29:14,402 Madam! 917 01:29:19,890 --> 01:29:23,143 I had sought your blessings before commencing my campaign. 918 01:29:23,416 --> 01:29:25,790 This time too, 919 01:29:25,237 --> 01:29:27,884 I'm contesting the elections and I seek your blessings. 920 01:29:30,570 --> 01:29:32,410 Vote for Anirodh. 921 01:29:32,696 --> 01:29:36,664 I didn't recognize you because you came after 10 years. 922 01:29:40,791 --> 01:29:42,100 What's that? 923 01:29:42,761 --> 01:29:46,770 When you won elections the first time 924 01:29:46,850 --> 01:29:50,110 you promised that you'll get toilets made in the community. 925 01:29:50,650 --> 01:29:52,905 But after winning, you never turned up. 926 01:29:52,985 --> 01:29:55,520 The candidate who defeated you and won, 927 01:29:55,132 --> 01:29:57,567 he says that the community should be kept clean. 928 01:29:57,647 --> 01:30:01,809 Clean Mumbai, our Mumbai. First he used to do it on road. 929 01:30:01,889 --> 01:30:05,372 Now I've thrown the stool in the garbage bin after he's done with it. 930 01:30:05,452 --> 01:30:09,208 That's fine. But you should make him sit a bit higher. 931 01:30:09,288 --> 01:30:11,809 It's giving out such a foul smell. 932 01:30:26,320 --> 01:30:29,664 'I suppose you won't quarrel with me if I ask you your name.' 933 01:30:29,744 --> 01:30:33,230 'I'll quarrel if you forget my name after I tell you.' 934 01:30:33,104 --> 01:30:34,895 'My name is Akhlaq. - What?' 935 01:30:34,975 --> 01:30:35,908 'A million?' 936 01:30:35,988 --> 01:30:38,411 'Is it a name or a prize for some bumper lottery?' 937 01:30:38,491 --> 01:30:40,450 'Do you pay tax on your name?' 938 01:30:40,530 --> 01:30:43,490 'It's not a million. My name is Akhlaq.' 939 01:30:51,583 --> 01:30:53,290 What happened? What're you doing? 940 01:30:54,302 --> 01:30:56,809 Nothing. I was just suffering from a sore throat. 941 01:30:56,890 --> 01:30:57,971 Why don't you take something? 942 01:30:58,904 --> 01:31:00,730 What should I take? Why don't you tell me? 943 01:31:02,652 --> 01:31:05,410 Take a tablet and eliminate the sore throat. 944 01:31:05,490 --> 01:31:06,410 Do you know? 945 01:31:07,990 --> 01:31:08,782 No. 946 01:31:09,653 --> 01:31:11,289 I suppose my throat will become normal. 947 01:31:11,958 --> 01:31:14,890 Don't you watch Nattu? It appears everyday on TV. 948 01:31:16,578 --> 01:31:20,351 I do watch. But Nattu doesn't show me his name. 949 01:31:21,468 --> 01:31:22,769 Who named him that? 950 01:31:24,363 --> 01:31:25,650 Couldn't it be simpler? 951 01:31:25,730 --> 01:31:27,690 Like Raju, Pappu, Chikku. There are many. 952 01:31:29,834 --> 01:31:30,709 lf... 953 01:31:32,269 --> 01:31:34,531 I may not be in love. 954 01:31:35,491 --> 01:31:40,740 But I've seen several Romeos meet with disasters. 955 01:31:40,577 --> 01:31:43,910 If such is your condition, what'll happen when you grow up? 956 01:31:43,990 --> 01:31:46,166 Do you want to do something when you grow up or not? 957 01:31:46,247 --> 01:31:49,113 Don't you want to come to America with me? 958 01:31:50,195 --> 01:31:52,307 That's like a good boy. 959 01:31:54,646 --> 01:31:56,630 Everything will be fine. 960 01:31:59,864 --> 01:32:05,213 First, you should stop mourning by wearing such black clothes. 961 01:32:05,609 --> 01:32:10,297 Bring a smile on your face. Fill your life with colors. 962 01:32:10,616 --> 01:32:13,757 Red, yellow, blue, green... 963 01:32:14,145 --> 01:32:16,570 Who's in the green skirt? 964 01:32:16,441 --> 01:32:19,415 Paro! I'm coming! 965 01:32:22,582 --> 01:32:27,577 'Bring a smile on your face. Fill your life with colours.' 966 01:32:27,825 --> 01:32:30,834 'Red, yellow, blue..' 967 01:33:04,881 --> 01:33:11,549 "Your story is written on my face." 968 01:33:11,804 --> 01:33:18,225 "Your story is written on my face." 969 01:33:18,624 --> 01:33:24,906 "Everyone knows that I'm crazy about you." 970 01:33:25,513 --> 01:33:31,584 "Your story is written on my face." 971 01:33:32,349 --> 01:33:38,537 "Everyone knows that I'm crazy about you." 972 01:33:45,959 --> 01:33:52,271 "I have accepted your gift too." 973 01:33:52,871 --> 01:33:59,945 "Beloved, my heart too is crazy about you." 974 01:34:33,864 --> 01:34:40,620 "Beloved, I swear on god, I didn't accept it." 975 01:34:40,700 --> 01:34:47,776 "Then how did everyone come to know what we spoke about." 976 01:34:50,991 --> 01:34:57,633 "Beloved, we have met quietly and stealthily." 977 01:34:57,852 --> 01:35:04,442 "Then how did everyone come to know what we spoke about." 978 01:35:04,718 --> 01:35:11,456 "Then how did everyone come to know what we spoke about." 979 01:35:11,536 --> 01:35:18,590 "Your fear gives away all the secrets." 980 01:35:18,445 --> 01:35:24,550 "Your fear gives away all the secrets." 981 01:35:25,246 --> 01:35:31,765 "Everyone knows that I'm crazy about you." 982 01:35:38,934 --> 01:35:46,520 "Beloved, my heart too is crazy about you." 983 01:36:30,176 --> 01:36:33,493 "When flowers bloom in the garden." 984 01:36:33,573 --> 01:36:36,999 "The fragrance does spread." 985 01:36:47,369 --> 01:36:54,142 "When the body is on fire, smoke arises from the breaths." 986 01:36:54,222 --> 01:37:00,652 "I see my image in the two eyes of the beloved." 987 01:37:07,857 --> 01:37:14,666 "Your tormenting makes me restless." 988 01:37:14,746 --> 01:37:21,257 "Your tormenting makes me restless." 989 01:37:21,567 --> 01:37:28,170 "Beloved, my heart too is crazy about you." 990 01:37:28,377 --> 01:37:34,695 "Your story is written on my face." 991 01:37:35,267 --> 01:37:41,537 "Your story is written on my face." 992 01:37:54,718 --> 01:37:56,751 We can't meet on the sly in this city. 993 01:37:58,343 --> 01:38:02,469 There's no place for us in this city filled with our brother's enmity. 994 01:38:03,930 --> 01:38:07,377 Why should we live in this city that has no place for us? 995 01:38:07,457 --> 01:38:09,885 Why not run away to some other city? 996 01:38:11,829 --> 01:38:12,699 Forget it! 997 01:38:12,779 --> 01:38:15,163 Flower garlands! - Bring one over here. 998 01:38:15,243 --> 01:38:17,170 No. I won't wear a flower garland. 999 01:38:17,247 --> 01:38:19,950 I know what happens by wearing a flower garland. 1000 01:38:19,482 --> 01:38:23,370 What happens? You'll look beautiful, what else? 1001 01:38:23,450 --> 01:38:26,385 No. One vomits one wearing a flower garland. 1002 01:38:27,120 --> 01:38:28,000 What? 1003 01:38:28,675 --> 01:38:30,531 One feels like eating sour things. 1004 01:38:30,751 --> 01:38:31,800 What? 1005 01:38:37,325 --> 01:38:38,907 Don't wear it if you don't want to. 1006 01:38:39,118 --> 01:38:41,360 Let it be. We don't want it. 1007 01:38:42,480 --> 01:38:45,462 Madam, since you've already taken his heart. Take the garland too. 1008 01:38:45,986 --> 01:38:48,160 We don't want it. Go away from here. 1009 01:38:50,121 --> 01:38:53,412 Give us two flower garlands. 1010 01:38:56,658 --> 01:39:01,849 "Now, whether the mother is angry or the father, I have said yes." 1011 01:39:01,929 --> 01:39:06,360 "Now, whether the mother is angry or the father, I have said yes." 1012 01:39:06,440 --> 01:39:11,366 "Now, whether, the head breaks or the forehead." 1013 01:39:11,447 --> 01:39:15,697 "Now, whether, the head breaks or the forehead." 1014 01:39:15,777 --> 01:39:20,526 "I have stealthily fulfilled my wish. - I have agreed smilingly." 1015 01:39:20,606 --> 01:39:23,639 "May this friendship never end, may it never be broken." 1016 01:39:23,720 --> 01:39:25,593 "Now that it has happened." 1017 01:39:25,673 --> 01:39:29,919 "Now, whether the mother is angry or the father, I have said yes." 1018 01:39:29,999 --> 01:39:31,916 "Now, whether, the head breaks or the forehead." 1019 01:39:31,996 --> 01:39:35,240 "I have caught your arm" - Aqlakh, there's trouble! 1020 01:39:35,320 --> 01:39:37,380 Bhau's boys are searching for you all over the city. 1021 01:39:37,802 --> 01:39:39,160 Leave the city and go away. 1022 01:39:41,493 --> 01:39:42,960 I understand. Hold on. 1023 01:39:44,221 --> 01:39:45,232 Yes, I found it. 1024 01:39:48,760 --> 01:39:52,343 If I had more, I would have sent you to America right now. 1025 01:39:52,423 --> 01:39:53,679 Go away, quickly. 1026 01:39:54,577 --> 01:39:57,312 Thanks. - All the best. 1027 01:39:57,392 --> 01:39:58,240 Go! 1028 01:39:58,320 --> 01:39:59,240 All the best. 1029 01:40:00,372 --> 01:40:03,267 Come, sir. The bus to Poona is ready. 1030 01:40:03,347 --> 01:40:05,853 Just 4 seats left! - Where'll I get tickets to Poona? 1031 01:40:05,934 --> 01:40:06,901 Over there. 1032 01:40:07,376 --> 01:40:09,400 Wait here. I'll get the tickets and come right back. 1033 01:40:09,480 --> 01:40:13,410 Okay. - The bus for Poona is about to leave. Hurry up! 1034 01:40:13,122 --> 01:40:14,635 2 tickets for Poona. - 200 rupees. 1035 01:40:15,647 --> 01:40:17,630 Come, the bus is leaving to Poona. 1036 01:40:17,143 --> 01:40:18,709 Brother. Where can I get water? 1037 01:40:18,789 --> 01:40:20,327 Over there. 1038 01:40:20,408 --> 01:40:22,307 Poona! Come soon! 1039 01:40:27,154 --> 01:40:29,720 Keep this. - What? 1040 01:40:29,152 --> 01:40:30,154 This luggage. 1041 01:40:45,258 --> 01:40:47,141 Hurry up. The bus is about to leave. 1042 01:40:47,221 --> 01:40:47,870 C'mon! 1043 01:40:52,218 --> 01:40:54,706 Have you seen these two? - Yes. 1044 01:40:54,787 --> 01:40:56,748 Where? - They're drinking water there. 1045 01:40:58,605 --> 01:41:01,632 Looks like he's eloping with the girl. 1046 01:41:11,152 --> 01:41:13,404 Don't leave them! 1047 01:41:13,695 --> 01:41:15,313 Catch them! 1048 01:41:36,726 --> 01:41:38,960 Hurry up! 1049 01:42:00,947 --> 01:42:02,143 Hurry up! 1050 01:42:11,997 --> 01:42:13,720 Kavita! 1051 01:42:26,812 --> 01:42:27,849 No! 1052 01:42:28,985 --> 01:42:30,580 Leave him. 1053 01:42:32,214 --> 01:42:34,184 Leave him. 1054 01:43:02,267 --> 01:43:03,849 Lord Ganesha! 1055 01:43:07,264 --> 01:43:08,892 Lord Ganesha! 1056 01:43:09,538 --> 01:43:11,420 Lord Ganesha! 1057 01:43:11,501 --> 01:43:13,750 Lord Ganesha! 1058 01:43:13,155 --> 01:43:15,540 Lord Ganesha! 1059 01:43:15,135 --> 01:43:17,193 Lord Ganesha! 1060 01:43:17,273 --> 01:43:19,348 Lord Ganesha! 1061 01:43:19,428 --> 01:43:21,943 Lord Ganesha! 1062 01:43:24,795 --> 01:43:26,756 Lord Ganesha! 1063 01:43:26,979 --> 01:43:29,550 Kill the boy. 1064 01:43:29,504 --> 01:43:31,440 Lord Ganesha! 1065 01:43:31,520 --> 01:43:33,885 Lord Ganesha! 1066 01:43:33,965 --> 01:43:35,847 Lord Ganesha! 1067 01:43:36,103 --> 01:43:38,689 Lord Ganesha! 1068 01:43:38,769 --> 01:43:41,267 Lord Ganesha! 1069 01:43:41,716 --> 01:43:44,312 Lord Ganesha! 1070 01:43:44,392 --> 01:43:46,978 Lord Ganesha! 1071 01:43:47,681 --> 01:43:49,827 Lord Ganesha! 1072 01:43:50,374 --> 01:43:53,128 Lord Ganesha! 1073 01:43:53,208 --> 01:43:55,459 Lord Ganesha! 1074 01:43:55,723 --> 01:43:57,949 Lord Ganesha! 1075 01:44:04,709 --> 01:44:06,864 Lord Ganesha! 1076 01:44:06,944 --> 01:44:09,222 Lord Ganesha! 1077 01:44:10,797 --> 01:44:12,614 Lord Ganesha! 1078 01:44:12,694 --> 01:44:14,400 Lord Ganesha! 1079 01:44:14,480 --> 01:44:16,529 Lord Ganesha! 1080 01:44:16,609 --> 01:44:19,316 Lord Ganesha! 1081 01:44:23,161 --> 01:44:25,475 Lord Ganesha! 1082 01:44:36,557 --> 01:44:40,206 Lord Ganesha! 1083 01:44:41,104 --> 01:44:43,972 Lord Ganesha! 1084 01:44:47,992 --> 01:44:49,629 Lord Ganesha! 1085 01:44:59,749 --> 01:45:04,358 His condition is so serious and you didn't pay any attention. 1086 01:45:05,731 --> 01:45:07,746 His wounds have become septic. 1087 01:45:07,826 --> 01:45:09,620 That's why he is suffering from high fever. 1088 01:45:10,121 --> 01:45:13,165 Till his fever doesn't subside, he won't regain consciousness. 1089 01:45:13,526 --> 01:45:16,568 Please leave now. He needs rest. 1090 01:45:18,725 --> 01:45:20,180 Please! 1091 01:45:21,804 --> 01:45:23,450 Let's go. 1092 01:45:36,479 --> 01:45:38,282 I'm such an unfortunate man. 1093 01:45:39,919 --> 01:45:42,597 My elder son left home during his childhood. 1094 01:45:42,677 --> 01:45:45,896 While the younger one wants to leave home at this age. 1095 01:45:46,891 --> 01:45:49,696 Really, even shadows of people like me aren't with them. 1096 01:45:49,926 --> 01:45:52,600 How come you haven't walked out on me yet? 1097 01:45:52,978 --> 01:45:56,435 Like me, all my thoughts and opinions have retired. 1098 01:45:56,805 --> 01:46:00,509 No! - Only if I had retired earlier 1099 01:46:01,529 --> 01:46:04,538 neither my elder son would have left home nor the younger 1100 01:46:04,618 --> 01:46:05,999 one had to see such times. 1101 01:46:13,450 --> 01:46:16,309 Shakti. - How's young brother? 1102 01:46:20,329 --> 01:46:24,358 If possible, return home, son. 1103 01:46:25,168 --> 01:46:29,300 Your dad seems to lose faith in humanity. 1104 01:46:30,491 --> 01:46:34,326 I can sever all relations and still survive. 1105 01:46:36,878 --> 01:46:42,447 But I can't live with a broken husband. - Don't weep, mother. 1106 01:46:43,178 --> 01:46:44,154 Mother. 1107 01:46:59,508 --> 01:47:03,273 Kid! Look, I'm here. 1108 01:47:03,757 --> 01:47:05,894 Nothing will happen to you. - Excuse me sir. 1109 01:47:06,862 --> 01:47:08,737 Let him rest. He needs rest. 1110 01:47:08,817 --> 01:47:09,810 Please go. 1111 01:47:12,123 --> 01:47:13,740 Let's go, Mr. Shakti. 1112 01:47:22,531 --> 01:47:23,429 Kavita! 1113 01:47:25,655 --> 01:47:26,575 Akhlaq. 1114 01:47:28,493 --> 01:47:29,346 Kavita! 1115 01:47:34,405 --> 01:47:35,940 Kavita! 1116 01:47:42,266 --> 01:47:43,400 Maniya.. 1117 01:47:44,908 --> 01:47:46,808 Move! - Leave me! 1118 01:47:52,218 --> 01:47:54,663 Leave me! 1119 01:47:54,971 --> 01:47:56,545 Leave me! 1120 01:47:56,986 --> 01:47:58,437 Leave me! - Shut up! 1121 01:47:58,517 --> 01:48:00,626 Leave me! 1122 01:48:01,197 --> 01:48:02,183 Leave me! 1123 01:48:22,538 --> 01:48:23,593 Stop, madam. 1124 01:48:23,674 --> 01:48:25,160 Madam. Please! 1125 01:48:36,585 --> 01:48:37,825 Kavita. 1126 01:48:38,309 --> 01:48:41,335 Aren't you, Kavita? Say something. 1127 01:48:41,767 --> 01:48:45,224 'I suppose you won't quarrel with me if I ask you your name.' 1128 01:48:45,304 --> 01:48:48,673 'I'll quarrel if you forget my name after I tell you.' 1129 01:48:48,753 --> 01:48:50,300 'My name is Akhlaq. - What?' 1130 01:48:50,381 --> 01:48:53,450 'A million? Is it a name or a prize for some bumper lottery?' 1131 01:48:53,530 --> 01:48:57,101 'It's not a million. My name is Akhlaq.' 1132 01:48:58,394 --> 01:49:00,620 Say something, Kavita! 1133 01:49:01,772 --> 01:49:03,424 Speak! 1134 01:49:04,958 --> 01:49:06,310 Say something! 1135 01:49:07,721 --> 01:49:09,673 Say something, Kavita! 1136 01:49:10,624 --> 01:49:11,785 Why are you quiet? 1137 01:49:12,419 --> 01:49:13,139 Please 1138 01:49:14,883 --> 01:49:15,929 Please say something! 1139 01:49:20,171 --> 01:49:23,364 Please speak up. 1140 01:49:34,264 --> 01:49:36,543 Speak! 1141 01:49:38,130 --> 01:49:39,221 Speak! 1142 01:49:43,541 --> 01:49:45,880 Akhlaq! - Kavita. 1143 01:49:47,508 --> 01:49:48,968 Akhlaq! 1144 01:50:03,123 --> 01:50:03,994 What happened? 1145 01:50:16,292 --> 01:50:17,541 Why did you let her go? 1146 01:50:17,823 --> 01:50:19,598 Before doing anything, take into consideration that 1147 01:50:19,678 --> 01:50:22,291 the boy has saved the honor of our girl. - Nonsense! 1148 01:50:29,468 --> 01:50:31,730 Kavita's marriage will take place as per her wishes. 1149 01:50:32,117 --> 01:50:34,756 You can't get Kavita married because of your insistence. 1150 01:50:35,619 --> 01:50:38,267 We respect you. But we aren't afraid of you. 1151 01:50:38,689 --> 01:50:42,842 You can kill us. But you can't separate us. 1152 01:50:42,922 --> 01:50:44,688 I'm leaving Kavita here today. 1153 01:50:44,927 --> 01:50:48,594 But tomorrow I'll marry her and take her away from here. 1154 01:51:13,255 --> 01:51:16,730 If you command, I'll kill that fellow. - No, 1155 01:51:18,780 --> 01:51:21,797 No, 1156 01:51:22,959 --> 01:51:24,516 I would pardon him any time. 1157 01:51:25,651 --> 01:51:29,644 He has saved the honor of my sister. 1158 01:51:31,448 --> 01:51:32,469 Let him go. 1159 01:51:35,389 --> 01:51:40,203 He would be pardoned any time. But not me. 1160 01:51:41,245 --> 01:51:45,720 I wouldn't be pardoned at all. 1161 01:51:51,125 --> 01:51:54,134 Just a minute. Hello! 1162 01:51:59,306 --> 01:52:00,959 Hello! No! 1163 01:52:06,834 --> 01:52:11,710 how can I work against him and in favour of Anirodh? 1164 01:52:11,790 --> 01:52:13,487 Yes. 1165 01:52:14,684 --> 01:52:17,473 No, listen. You see... 1166 01:52:17,667 --> 01:52:22,427 We won't let some other party 1167 01:52:22,507 --> 01:52:24,986 benefit out of mutual differences. 1168 01:52:31,161 --> 01:52:31,927 Yes 1169 01:52:32,406 --> 01:52:33,330 Thank you. 1170 01:52:38,793 --> 01:52:42,547 I haven't organized this private meeting between you both so that 1171 01:52:42,627 --> 01:52:46,790 you stand like this with your backs to each other. 1172 01:52:46,957 --> 01:52:49,307 Do whatever you want from the front! 1173 01:52:49,637 --> 01:52:53,244 Remove your spectacle of enmity and then see for yourselves. 1174 01:53:06,256 --> 01:53:10,708 Look at each other and then try to feel 1175 01:53:10,893 --> 01:53:13,475 which thing is out of place. 1176 01:53:15,353 --> 01:53:17,200 You have a moustache, 1177 01:53:18,793 --> 01:53:20,410 but not a beard. 1178 01:53:20,904 --> 01:53:23,666 And you have a beard, 1179 01:53:24,722 --> 01:53:26,349 but not a moustache. 1180 01:53:26,860 --> 01:53:29,706 Both of you are incomplete without each other. 1181 01:53:30,440 --> 01:53:35,129 Our party wants a united face of you both. 1182 01:53:35,904 --> 01:53:38,850 The party wants the experience of your beard 1183 01:53:38,930 --> 01:53:40,936 and the intelligence of your moustache 1184 01:53:41,209 --> 01:53:45,610 I didn't say so. It's the command of the High Command. 1185 01:53:45,141 --> 01:53:47,866 That's because the High Command needs funds 1186 01:53:48,219 --> 01:53:50,163 and the people want a leader. 1187 01:53:50,480 --> 01:53:54,547 So stop quarreling and contest the elections united. 1188 01:53:54,627 --> 01:53:55,772 Shake hands. 1189 01:54:08,107 --> 01:54:11,146 Why are you looking at us with such a surprised look? 1190 01:54:13,143 --> 01:54:15,448 The political pendulum. 1191 01:54:15,659 --> 01:54:19,473 Sometimes they are alone and sometimes together. 1192 01:54:20,828 --> 01:54:23,889 Besides, there's no personal fight in politics. 1193 01:54:24,998 --> 01:54:27,884 The fight is about the thoughts and principles of the parties. 1194 01:54:28,684 --> 01:54:30,760 Now Baban and my thinking is the same. 1195 01:54:31,535 --> 01:54:34,541 There's no enmity between Mr. Rege and myself. 1196 01:54:34,622 --> 01:54:36,432 We've become friends now. 1197 01:54:39,413 --> 01:54:40,333 And listen. 1198 01:54:41,333 --> 01:54:42,610 Bhau's on his way here. 1199 01:54:43,213 --> 01:54:46,530 We want you and Bhau to become friends now. 1200 01:54:52,137 --> 01:54:54,838 we want you to remove them from there. 1201 01:54:55,243 --> 01:54:56,281 You'll do it, won't you? 1202 01:54:58,573 --> 01:55:00,453 That's alright. 1203 01:55:01,493 --> 01:55:06,667 We had promised the workers that we will offer them homes, 1204 01:55:06,747 --> 01:55:10,930 get the mills started again and they will get their jobs back. 1205 01:55:10,353 --> 01:55:11,760 What will happen to all that? 1206 01:55:18,464 --> 01:55:20,653 Moreover, why do you worry about the workers? 1207 01:55:21,210 --> 01:55:24,373 You'll be compensated fully for evicting the workers. 1208 01:55:25,107 --> 01:55:27,452 The brothel is very close to my club. 1209 01:55:28,335 --> 01:55:34,530 One can clearly hear the jingling of the anklets from there. 1210 01:55:34,554 --> 01:55:39,933 Finding both together, today, I feel as if I've come to some brothel. 1211 01:55:43,422 --> 01:55:47,572 Find some pimp for your business. 1212 01:55:50,830 --> 01:55:51,754 Baban, 1213 01:55:52,739 --> 01:55:56,173 you don't realise my strength. 1214 01:55:57,613 --> 01:56:01,650 If you glance at the worker's land, 1215 01:56:02,371 --> 01:56:06,653 I'll deal with you! 1216 01:56:31,536 --> 01:56:35,573 Shakti has physical strength, but not mental strength. 1217 01:56:36,507 --> 01:56:39,111 He doesn't understand his gains running into millions. 1218 01:56:39,304 --> 01:56:41,109 But you are intelligent. 1219 01:56:41,417 --> 01:56:45,173 Bhau, Baban Rao's my friend now. 1220 01:56:46,282 --> 01:56:49,973 Now you won't help that drunkard Anirudh in the elections. 1221 01:56:50,152 --> 01:56:54,813 My name is Bhau. 1222 01:56:56,152 --> 01:56:59,533 I never stab an enemy in the back. 1223 01:57:00,138 --> 01:57:03,293 Whoever I commit my support 1224 01:57:03,727 --> 01:57:06,541 I don't withdraw it till my last breath. 1225 01:57:09,455 --> 01:57:13,651 I remembered something written by a great writer. 1226 01:57:13,973 --> 01:57:16,813 When the Mahabharata war was being fought at Kurukshetra 1227 01:57:17,540 --> 01:57:20,573 there was a fly on the chariot of Krishna and Arjuna. 1228 01:57:21,736 --> 01:57:23,613 Till the end, 1229 01:57:24,903 --> 01:57:28,413 the fly believed that she fought and won the battle. 1230 01:57:31,924 --> 01:57:36,930 I've read the Bhagavad Gita and learnt 1231 01:57:37,000 --> 01:57:39,853 that whether the sinner's a relative, 1232 01:57:40,343 --> 01:57:45,226 old or young, his destruction is the greatest religion. 1233 01:57:54,904 --> 01:57:57,455 Did you both hear? 1234 01:57:57,622 --> 01:58:00,226 Now even the crooks are calling us sinners. 1235 01:58:00,306 --> 01:58:03,893 Do something about them. Or we will all sink. 1236 01:58:06,623 --> 01:58:09,612 Bhujang! - Yes, boss. 1237 01:58:17,409 --> 01:58:21,404 Yes, sir. I understand. 1238 01:58:32,216 --> 01:58:35,533 These are the poisonous snakes of the Bhujang Bhairav gang. 1239 01:58:35,613 --> 01:58:38,493 Their bite is deadly! 1240 01:58:38,874 --> 01:58:43,300 Just mention their names and move back three steps. 1241 01:58:43,528 --> 01:58:46,854 If I don't cut him to size, 1242 01:58:46,934 --> 01:58:50,813 my name's not Bhujang Bhairav! 1243 01:58:51,103 --> 01:58:54,160 What's the name? 1244 01:58:55,538 --> 01:58:56,857 His name is Kanti. 1245 01:58:57,710 --> 01:59:00,453 He wants to bring about a revolution about workers. 1246 01:59:00,894 --> 01:59:02,493 But we don't want to kill him. 1247 01:59:02,663 --> 01:59:06,191 We want to kill the body inside within which his soul rests. 1248 01:59:09,763 --> 01:59:12,631 I'd read in a leading author's book that 1249 01:59:12,842 --> 01:59:17,355 one should throttle to death the parrot inside whom his soul resides. 1250 01:59:18,789 --> 01:59:21,733 You throttle Kanti's neck. 1251 01:59:24,613 --> 01:59:26,681 Hail goddess Bhawani! 1252 01:59:26,857 --> 01:59:30,842 Hail lord Shiva! 1253 01:59:35,759 --> 01:59:36,973 Brother. 1254 01:59:40,571 --> 01:59:41,813 Irfan! 1255 01:59:42,542 --> 01:59:45,653 If possible, you too should leave this business. 1256 01:59:52,710 --> 01:59:55,806 Then, see this here goes the queen and this is cover. 1257 01:59:55,886 --> 01:59:57,671 Did you see that? 1258 02:00:03,433 --> 02:00:04,594 Count the points. 1259 02:00:07,893 --> 02:00:10,137 You aren't. You've been thrashed. 1260 02:00:10,217 --> 02:00:12,572 You'll have to take the tablets. Sit straight 1261 02:00:16,533 --> 02:00:18,750 Shakti had said that he is coming home. 1262 02:00:19,207 --> 02:00:23,170 Shakti's coming home? - Yes, he said that. 1263 02:00:24,152 --> 02:00:27,275 Did you hear? Shakti's coming home! 1264 02:00:28,339 --> 02:00:30,853 The lord has heard my prayers. - Listen! 1265 02:00:31,339 --> 02:00:32,139 What? 1266 02:00:32,219 --> 02:00:35,573 One who returns home in the evening isn't considered lost. 1267 02:00:36,266 --> 02:00:38,764 What does one call a person who returns home after 24 years? 1268 02:00:38,845 --> 02:00:40,413 You don't have to say anything. 1269 02:00:43,596 --> 02:00:46,603 And if possible, wear the slippers sent by him. 1270 02:00:51,487 --> 02:00:53,844 Tell me. What should I cook for him? 1271 02:00:55,613 --> 02:00:57,653 I'll make some sweet dish. 1272 02:01:03,646 --> 02:01:05,373 Is your exercise going on? - Yes. 1273 02:01:06,327 --> 02:01:08,703 There's trouble over there. 1274 02:01:08,783 --> 02:01:10,392 There's a big ruckus there. 1275 02:01:13,171 --> 02:01:14,893 Let's go. 1276 02:01:15,599 --> 02:01:17,993 Rogue! How do you dare! 1277 02:01:18,371 --> 02:01:20,182 Look at Bhujang's spell now! 1278 02:01:20,262 --> 02:01:21,692 No! 1279 02:01:23,243 --> 02:01:24,808 Don't kill me! 1280 02:01:25,204 --> 02:01:28,784 I'll teach you a lesson! 1281 02:01:28,864 --> 02:01:32,487 Wanted to become a leader! 1282 02:01:32,568 --> 02:01:34,540 Just see what I can do! 1283 02:01:34,617 --> 02:01:37,134 I'll burn you alive today. 1284 02:01:37,467 --> 02:01:39,878 Bhujang! 1285 02:01:44,505 --> 02:01:46,185 Hail goddess Bhawani! 1286 02:01:46,265 --> 02:01:47,759 Scoundrel! 1287 02:01:47,839 --> 02:01:51,648 You work like a killer and yet remember goddess Bhawani? 1288 02:02:59,479 --> 02:03:02,611 Save us, Shakti! 1289 02:03:02,691 --> 02:03:04,413 No! 1290 02:03:07,801 --> 02:03:12,394 Help! Save us, Shakti! 1291 02:03:38,226 --> 02:03:40,100 C'mon, rascals! 1292 02:03:42,783 --> 02:03:45,889 Where are you running away? C'mon! 1293 02:04:19,304 --> 02:04:22,104 Father, wear the slippers sent by brother. 1294 02:04:24,764 --> 02:04:29,750 I've become so used to worn-out slippers and spoilt children 1295 02:04:29,904 --> 02:04:32,800 that I don't feeling like wearing the new slippers. 1296 02:04:37,720 --> 02:04:39,304 What happened, Shakti? 1297 02:04:39,384 --> 02:04:41,819 Irfan, 1298 02:04:42,321 --> 02:04:45,640 I had left this home on my own. 1299 02:04:45,453 --> 02:04:48,505 I'm returning today several years later. 1300 02:04:49,860 --> 02:04:52,704 Let me go on my own. 1301 02:05:06,945 --> 02:05:08,107 Mother. 1302 02:05:09,235 --> 02:05:10,784 Brother! - Shakti! 1303 02:05:10,864 --> 02:05:12,230 What happened, brother? 1304 02:05:12,587 --> 02:05:13,904 Son. 1305 02:05:25,686 --> 02:05:28,799 Father! 1306 02:05:39,652 --> 02:05:45,195 Father, forgive me! 1307 02:05:49,479 --> 02:05:52,831 Father. 1308 02:05:56,139 --> 02:05:58,770 Father. 1309 02:06:02,861 --> 02:06:06,864 I've had enough, father. 1310 02:06:26,750 --> 02:06:28,784 Lift him. 1311 02:06:29,468 --> 02:06:31,334 Somebody lift him. 1312 02:06:31,824 --> 02:06:33,664 Is there somebody around? - Brother. 1313 02:06:34,196 --> 02:06:35,624 Is there somebody around? 1314 02:06:36,421 --> 02:06:37,544 Hold him. Careful! 1315 02:06:37,714 --> 02:06:41,101 C'mon, hurry up. 1316 02:06:41,303 --> 02:06:43,344 Carry the stretcher quickly. 1317 02:06:54,244 --> 02:06:56,223 I never saw them before. 1318 02:06:57,402 --> 02:07:02,268 Looks like they were hired guns from another city. 1319 02:07:02,348 --> 02:07:06,922 Whatever the case, Rege Group of Industries is getting a bad name. 1320 02:07:09,271 --> 02:07:12,904 Every newspaper has held us responsible for it. 1321 02:07:13,715 --> 02:07:15,105 Some enemy is up to some tricks. 1322 02:07:16,434 --> 02:07:19,442 Which is this player who has become a simultaneous enemy 1323 02:07:19,522 --> 02:07:24,237 of Shakti, the workers and you too? 1324 02:07:24,317 --> 02:07:27,900 There's only one enemy in the city. And that's Bhau. 1325 02:07:27,168 --> 02:07:29,446 Arrest Bhau and you'll get to know everything. 1326 02:07:32,112 --> 02:07:36,104 Minister, you made your entry when the match was half-way. 1327 02:07:36,335 --> 02:07:39,620 And delivered the commentary from the first ball till the last. 1328 02:07:39,142 --> 02:07:41,376 It's the job of the leaders to deliver commentaries. 1329 02:07:41,456 --> 02:07:43,601 Set the field for Bhau now. 1330 02:07:43,681 --> 02:07:47,424 Or the opposition will lynch us in the assembly. 1331 02:07:49,338 --> 02:07:50,464 Greetings, sir. 1332 02:07:52,399 --> 02:07:53,745 Bhau hasn't come, has he? - No, he hasn't. 1333 02:07:53,904 --> 02:07:55,373 Be on the alert. - Yes, sir. 1334 02:08:07,786 --> 02:08:10,785 Robert, did you get time at 2 a. m? 1335 02:08:11,313 --> 02:08:12,977 Didn't you get time earlier? 1336 02:08:13,161 --> 02:08:16,200 You know that there's trouble in the city. 1337 02:08:16,741 --> 02:08:18,870 There's a curfew in my area too. 1338 02:08:19,697 --> 02:08:22,224 But I never forget two things in life. 1339 02:08:23,234 --> 02:08:25,240 One to visit the Church. 1340 02:08:25,760 --> 02:08:27,941 Two to lift weights. 1341 02:08:28,223 --> 02:08:30,664 C'mon, lend me a helping hand. 1342 02:08:47,673 --> 02:08:50,242 Add more weight. - You won't be able to lift it. 1343 02:08:50,541 --> 02:08:54,744 Fix it. Who knows whether I'll get a chance to lift it the next time. 1344 02:09:21,647 --> 02:09:22,852 Chandrakant! 1345 02:09:24,101 --> 02:09:25,544 Where are you? 1346 02:10:02,159 --> 02:10:03,943 Get up, boy! 1347 02:10:07,587 --> 02:10:10,323 Bring him here. 1348 02:10:11,986 --> 02:10:14,483 What's your name? - Don't know sir. 1349 02:10:14,977 --> 02:10:17,350 You don't know the name? 1350 02:10:18,495 --> 02:10:20,615 Where's Irfan? - I don't know. 1351 02:10:20,844 --> 02:10:22,674 My trick is being used on me! 1352 02:10:22,939 --> 02:10:25,173 Let's take him away. 1353 02:10:28,947 --> 02:10:30,496 Where have you vanished? 1354 02:10:38,677 --> 02:10:41,344 You are wasting time unnecessarily. 1355 02:10:50,887 --> 02:10:52,704 She's here. 1356 02:10:59,263 --> 02:11:01,638 "Even if I die in love" 1357 02:11:01,718 --> 02:11:05,491 "she won't attend my funeral." 1358 02:11:06,230 --> 02:11:11,473 "If god is graceful to me in heaven" 1359 02:11:11,553 --> 02:11:16,584 "I'll say that decency proved me costly." 1360 02:11:16,760 --> 02:11:20,534 "The charming beauties left me robbed." 1361 02:11:20,614 --> 02:11:24,465 "The black tressess, the glowing cheeks." 1362 02:11:24,546 --> 02:11:28,170 "The charming beauties left me robbed." 1363 02:11:28,250 --> 02:11:32,639 "The black tressess, the glowing cheeks." 1364 02:11:39,836 --> 02:11:43,531 "Everywhere they go, you hear sighs." 1365 02:11:43,821 --> 02:11:47,217 "The lowered eyes, do all the magic." 1366 02:11:47,297 --> 02:11:51,250 "She kept me yeraning, left without a care." 1367 02:11:51,236 --> 02:11:54,738 "The irony is, they steals hearts and act pricey." 1368 02:11:56,136 --> 02:12:00,579 "I don't understand, where to do!" 1369 02:12:00,851 --> 02:12:05,505 "All I wnat to do is, say this and take my last breath." 1370 02:12:06,543 --> 02:12:10,344 "The charming beauties left me robbed." 1371 02:12:10,424 --> 02:12:14,136 "The black tressess, the glowing cheeks." 1372 02:12:14,216 --> 02:12:17,743 "The charming beauties left me robbed." 1373 02:12:17,823 --> 02:12:21,156 "The black tressess, the glowing cheeks." 1374 02:12:21,901 --> 02:12:25,517 The place where he was killed, 1375 02:12:25,818 --> 02:12:29,333 we found the blood stained hand mark on the opposite wall. 1376 02:12:30,203 --> 02:12:32,635 According to expert opinion, 1377 02:12:32,715 --> 02:12:38,240 this blood-stained hand doesn't 1378 02:12:39,986 --> 02:12:45,955 belong to the one who was killed. It means this blood stained hand, 1379 02:12:57,264 --> 02:13:00,435 we will be able to track down the entire team. 1380 02:13:01,654 --> 02:13:05,235 And if it happens, 1381 02:13:05,463 --> 02:13:08,115 the man-of-the-match award... 1382 02:13:11,921 --> 02:13:15,247 For how long should we live in hiding? 1383 02:13:15,677 --> 02:13:20,474 You are right. What kind of a life is this? 1384 02:13:20,850 --> 02:13:25,395 At a time when one should be in the home, we hide like this. 1385 02:13:26,207 --> 02:13:27,553 Mania, do this. 1386 02:13:28,521 --> 02:13:30,235 Go home and bring food. 1387 02:13:31,108 --> 02:13:32,841 Enquire about Savitri's health too. 1388 02:13:33,712 --> 02:13:37,187 Watch out for the police. 1389 02:13:37,750 --> 02:13:39,148 Take care. 1390 02:13:39,703 --> 02:13:42,675 Don't worry about me. Goodbye! 1391 02:13:43,600 --> 02:13:44,635 Mania! 1392 02:13:45,720 --> 02:13:47,524 Are you mad? 1393 02:13:49,918 --> 02:13:50,822 Go. 1394 02:14:00,184 --> 02:14:02,224 Don't make such a mistake. 1395 02:14:02,304 --> 02:14:06,600 No! Or else I'll chop your head off. 1396 02:14:06,140 --> 02:14:09,412 You're not even old enough to vote. And you talk of chopping off? 1397 02:14:09,492 --> 02:14:12,861 If you talk nonsense, I'll use my weapon. 1398 02:14:12,941 --> 02:14:18,983 Till now, in our business we've been honest. 1399 02:14:19,574 --> 02:14:22,699 But you'll have to pay dearly if you indulge in deception. 1400 02:14:24,670 --> 02:14:29,860 In this business, honesty and trustworthiness depends on the 1401 02:14:30,766 --> 02:14:34,554 agreement and disagreement of the giver and the recipient. 1402 02:14:35,578 --> 02:14:38,315 Till I gave, Bhau said agreed and accepted it. 1403 02:14:38,395 --> 02:14:40,315 There was no deception in the business. 1404 02:14:41,456 --> 02:14:44,430 Anyway, forget about Bhau. 1405 02:14:44,914 --> 02:14:47,955 Bhau no longer has the strength and the youth that you possess. 1406 02:14:48,195 --> 02:14:51,652 There is a glint in your eyes for wealth too. 1407 02:14:51,732 --> 02:14:54,564 I had seen in Bhau's eyes too, 20 years ago. 1408 02:14:59,817 --> 02:15:02,315 What do you say? 1409 02:15:04,691 --> 02:15:06,530 You have to decide if it's'yes'or'no'. 1410 02:15:07,638 --> 02:15:09,995 On this side of the sword is the word yes. 1411 02:15:10,595 --> 02:15:14,835 If the answer is no, the sword is on the other side. 1412 02:15:37,304 --> 02:15:42,758 that the world is a stage, the people are the actors 1413 02:15:42,838 --> 02:15:44,782 and god is the director. 1414 02:15:48,872 --> 02:15:52,251 and leaves after enacting our roles. 1415 02:16:01,294 --> 02:16:06,300 And today, we are the directors of this play. 1416 02:16:06,380 --> 02:16:06,836 Greetings! 1417 02:16:06,916 --> 02:16:09,270 So many of our actors. 1418 02:16:09,299 --> 02:16:10,293 Yes. 1419 02:16:13,531 --> 02:16:15,950 With the performance of these performers 1420 02:16:16,416 --> 02:16:18,792 your work will be finished. 1421 02:16:19,883 --> 02:16:22,785 The book that you just mentioned, 1422 02:16:28,161 --> 02:16:31,416 I had read a saying in the same book. 1423 02:16:32,154 --> 02:16:36,395 That one doesn't hunt a tiger with dogs. 1424 02:16:37,273 --> 02:16:42,244 Whether the tiger is in the jungle, cage, 1425 02:16:43,591 --> 02:16:48,955 circus or stage. 1426 02:16:49,811 --> 02:16:52,133 A tiger's a tiger! 1427 02:16:55,871 --> 02:16:58,133 Hail goddess Bhawani! 1428 02:16:58,213 --> 02:17:00,434 Hail Multani! 1429 02:17:15,226 --> 02:17:17,515 Hail! 1430 02:17:34,704 --> 02:17:37,994 Bravo! You have come at the right time! 1431 02:17:38,459 --> 02:17:41,424 Give it to me. 1432 02:17:42,418 --> 02:17:45,225 I'll teach them a lesson right away. 1433 02:17:45,611 --> 02:17:48,357 Give it. 1434 02:18:09,321 --> 02:18:13,250 You? 1435 02:18:13,794 --> 02:18:14,709 You? 1436 02:18:16,117 --> 02:18:18,750 No. 1437 02:18:20,745 --> 02:18:22,372 Savitri! 1438 02:18:23,375 --> 02:18:25,100 Kavita! 1439 02:18:25,909 --> 02:18:27,834 Anna! 1440 02:18:56,744 --> 02:18:59,664 We can't let you in? - I want to go inside! 1441 02:18:59,744 --> 02:19:02,740 Excuse me. What's the commotion about? 1442 02:19:02,154 --> 02:19:03,200 Bhau has been assaulted. 1443 02:19:06,227 --> 02:19:07,167 Move back! 1444 02:19:07,246 --> 02:19:08,303 What? 1445 02:19:12,517 --> 02:19:13,643 Kavita. 1446 02:19:14,946 --> 02:19:16,317 Everything will be fine, Kavita. 1447 02:19:16,397 --> 02:19:18,253 Did you know who's the assailant? 1448 02:19:18,334 --> 02:19:21,429 We're unable to know who is doing it. 1449 02:19:21,509 --> 02:19:23,637 But someone is surely playing a game. 1450 02:19:24,648 --> 02:19:27,412 I hope my Anand will survive. - Yes. 1451 02:19:27,745 --> 02:19:28,800 O lord! 1452 02:19:29,460 --> 02:19:33,940 Who's this gentleman? - He's Bhau's father. 1453 02:19:33,904 --> 02:19:34,845 Father? 1454 02:19:44,804 --> 02:19:47,628 O lord! 1455 02:19:49,246 --> 02:19:51,375 Grief, suffering, hardships. 1456 02:19:51,692 --> 02:19:53,800 Such deadly poisons! 1457 02:19:53,979 --> 02:19:57,154 They make even great men fall flat! 1458 02:19:57,788 --> 02:20:01,219 They force man to bow down before god. 1459 02:20:02,266 --> 02:20:07,170 But man doesn't know that the god to whom he pleads, 1460 02:20:07,430 --> 02:20:09,867 is inside him 1461 02:20:10,694 --> 02:20:13,114 And if someone wants something from the god inside him 1462 02:20:13,606 --> 02:20:17,213 he has to sacrifice something in the outside world. 1463 02:20:17,899 --> 02:20:20,590 Otherwise, the god can't do a thing. 1464 02:20:20,942 --> 02:20:24,848 Inside, it's the power. Outside, it is the idol. 1465 02:20:34,104 --> 02:20:38,952 O lord! 1466 02:20:40,492 --> 02:20:45,340 I considered liquor to be my support after Parvati passed away. 1467 02:20:47,196 --> 02:20:51,384 I withdrew a father's support to my children. 1468 02:20:52,695 --> 02:20:56,688 God, don't think that I'm inebriated. 1469 02:20:56,970 --> 02:20:58,377 I've moved the bottle aside. 1470 02:20:58,879 --> 02:21:01,721 It's not me, but my soul speaking to you. 1471 02:21:02,310 --> 02:21:05,671 Save my Anand, O lord! 1472 02:21:06,120 --> 02:21:08,990 If you save my Anand, 1473 02:21:12,947 --> 02:21:15,783 Why later? 1474 02:21:16,352 --> 02:21:18,499 I'll give it up right away. 1475 02:21:18,657 --> 02:21:21,233 Lord, save my Anand! 1476 02:21:21,560 --> 02:21:24,463 Save my Anand, O lord! 1477 02:21:24,903 --> 02:21:28,387 Lord. You are my lord, aren't you? 1478 02:21:28,467 --> 02:21:32,311 Save my Anand, O lord! 1479 02:21:33,806 --> 02:21:36,190 You were saying that someone bitten by you doesn't survive. 1480 02:21:37,387 --> 02:21:39,428 But Shakti is still very much alive. 1481 02:21:40,439 --> 02:21:41,706 Bhau has survived. 1482 02:21:42,560 --> 02:21:44,280 You've put me in a fix. 1483 02:21:44,425 --> 02:21:46,201 If I go there, I'll be in trouble and here too. 1484 02:21:46,281 --> 02:21:47,530 What should I do now? 1485 02:21:51,789 --> 02:21:54,288 The police is searching for that person 1486 02:21:54,982 --> 02:21:57,279 where the blood stained hand print was found. 1487 02:22:02,716 --> 02:22:05,778 eliminate Bhau and Shakti at the hospital and go to the village. 1488 02:22:05,858 --> 02:22:07,441 I'll handle the situation here. 1489 02:22:07,802 --> 02:22:09,597 As you wish, sir. 1490 02:22:09,755 --> 02:22:11,559 Hail Bhairav! 1491 02:22:11,639 --> 02:22:15,275 Hail lord Shiva and goddess Bhawani! 1492 02:22:26,525 --> 02:22:29,850 Move aside. 1493 02:22:29,833 --> 02:22:32,753 Why do you want to commit suicide? 1494 02:22:32,833 --> 02:22:35,929 It's a sin to commit suicide. 1495 02:22:36,852 --> 02:22:39,808 If I die while trying to save 1496 02:22:43,678 --> 02:22:45,420 an unconscious person 1497 02:22:45,894 --> 02:22:49,633 from dying such a person is known as a martyr. 1498 02:22:53,795 --> 02:22:56,118 For whom do you wish to die? 1499 02:22:56,980 --> 02:22:59,742 For Shakti or for Bhau? 1500 02:23:00,208 --> 02:23:05,180 You are related to either of them neither by blood nor by religion. 1501 02:23:10,415 --> 02:23:11,734 Do you see this? 1502 02:23:13,891 --> 02:23:18,690 From where you stand, you see it as Om. 1503 02:23:20,287 --> 02:23:25,917 But from where I stand, I see it as Allah. 1504 02:23:28,574 --> 02:23:30,171 As for relationship, 1505 02:23:32,295 --> 02:23:34,851 I'm related emotionally. 1506 02:23:36,140 --> 02:23:37,935 I'm related by humanity. 1507 02:24:11,470 --> 02:24:13,411 O god! 1508 02:24:16,820 --> 02:24:20,470 O god Bhairav! 1509 02:24:32,611 --> 02:24:33,571 He's dead, sir. 1510 02:24:56,303 --> 02:24:59,296 You're right, sir. Both these marks are of the same person. 1511 02:24:59,376 --> 02:25:05,171 It's not suspicion. It's the wonder of my batting experience 1512 02:25:06,338 --> 02:25:10,971 which I have acquired by hooking the bouncers of crime. 1513 02:25:12,857 --> 02:25:18,691 The moment I saw that bowler's dead body outside the hospital. 1514 02:25:19,772 --> 02:25:25,371 I was convinced that he's the same bowler who clean bowled this man. 1515 02:25:27,725 --> 02:25:31,211 Now one will experience the real joy of the game. 1516 02:25:33,284 --> 02:25:34,524 Please come, sir. 1517 02:25:44,492 --> 02:25:45,571 Tell me. 1518 02:25:46,682 --> 02:25:51,556 Who tried to injure Bhau and Shakti Singh and 1519 02:25:51,636 --> 02:25:55,171 get them out. 1520 02:25:55,410 --> 02:25:56,971 Tell me. 1521 02:25:57,680 --> 02:26:03,935 Which umpire declared the two 1522 02:26:07,436 --> 02:26:08,610 Tell me. 1523 02:26:09,899 --> 02:26:14,148 Aren't Baban Rao and Anil Rege the captains and 1524 02:26:14,887 --> 02:26:18,600 the umpires of all these games? 1525 02:26:18,872 --> 02:26:20,131 Tell me. 1526 02:26:21,371 --> 02:26:22,891 Good. 1527 02:26:26,535 --> 02:26:29,731 Inspector Shashi. - Yes sir. 1528 02:26:31,691 --> 02:26:34,145 Yes sir. - Did you hear his testimony? 1529 02:26:34,225 --> 02:26:37,371 Yes, sir. - Take out paper and write. 1530 02:26:38,315 --> 02:26:40,576 But he's dead. 1531 02:26:40,656 --> 02:26:45,740 Even a fool can see that he's clean bowled. 1532 02:26:47,366 --> 02:26:52,811 But before getting out of the wicket of their life 1533 02:26:52,891 --> 02:26:56,612 they made this testimony in our presence. 1534 02:26:56,964 --> 02:26:58,491 Understand? 1535 02:26:58,571 --> 02:27:00,360 Yes sir. - Good. 1536 02:27:02,261 --> 02:27:05,291 Understand one more thing. 1537 02:27:06,299 --> 02:27:10,619 One who's on his death bed never lies. 1538 02:27:11,516 --> 02:27:13,770 Have you written it? - Yes sir. 1539 02:27:13,851 --> 02:27:14,891 Give it to me. 1540 02:27:29,446 --> 02:27:33,510 Now the law will throw its own bouncer. 1541 02:27:40,610 --> 02:27:42,933 Inspector, you don't realize what you are doing. 1542 02:27:43,505 --> 02:27:46,530 You are attacking Anil Rege. The owner of Rege Industries. 1543 02:27:46,971 --> 02:27:48,598 You had better be aware of the consequences. 1544 02:27:48,678 --> 02:27:51,331 Do you know my name? I'm Baban Rao. 1545 02:27:52,267 --> 02:27:55,211 It'll be child's play for me to get you transferred. Got it? 1546 02:27:55,291 --> 02:27:57,518 I'm a Minister. 1547 02:27:57,730 --> 02:27:59,366 Baban! - You dare arrest me! 1548 02:27:59,446 --> 02:28:02,234 Baban. - I know. Bedi knows everything. 1549 02:28:02,314 --> 02:28:06,396 You're a famous and great player of this ground. 1550 02:28:06,968 --> 02:28:12,334 But what can I do if your own player hits the ball on your own goal? 1551 02:28:17,710 --> 02:28:20,375 Now you'll have to accompany me to Delhi. 1552 02:28:20,456 --> 02:28:25,540 Whether the match is in Delhi, Punjab or Madras, 1553 02:28:25,620 --> 02:28:26,891 a rule is a rule. 1554 02:28:27,186 --> 02:28:30,571 If we want to kick it, we kick it. 1555 02:28:40,831 --> 02:28:43,910 Follow them. 1556 02:29:16,812 --> 02:29:18,651 Faster, 1557 02:29:59,365 --> 02:30:00,931 Hail lord Ganapati! 1558 02:30:06,799 --> 02:30:09,421 Leave me. 1559 02:30:09,676 --> 02:30:12,491 Come. - Stop. 1560 02:30:12,932 --> 02:30:18,510 If you act smart, I'll kill the girl. 1561 02:30:18,590 --> 02:30:23,190 Your match has ended. You had better declare your innings. 1562 02:30:23,366 --> 02:30:28,539 The inning hasn't ended. I've opened the innings. 1563 02:30:28,619 --> 02:30:30,483 Ask your boys to let me go. 1564 02:30:30,563 --> 02:30:31,531 C'mon. 1565 02:30:39,414 --> 02:30:40,575 Leave me. 1566 02:30:50,138 --> 02:30:54,334 Leave me. - No one will listen to you over here. 1567 02:30:54,414 --> 02:30:56,102 Leave me. Walk quietly. 1568 02:30:56,419 --> 02:30:57,280 Come. 1569 02:31:05,138 --> 02:31:07,628 Remember you had spit on my face? 1570 02:31:08,191 --> 02:31:10,566 Remember? 1571 02:31:12,167 --> 02:31:16,636 Today I'll do something after which the world will spit at you. 1572 02:31:44,894 --> 02:31:47,533 Don't move forward! 1573 02:31:48,527 --> 02:31:50,171 Maniya! 1574 02:31:50,419 --> 02:31:53,171 Look, what you did to me. 1575 02:31:53,251 --> 02:31:56,683 You clawed at me! 1576 02:32:00,273 --> 02:32:04,319 See you clawed at me! 1577 02:32:04,399 --> 02:32:05,551 Yes. 1578 02:32:05,745 --> 02:32:10,180 You clawed at me! You beat me! 1579 02:32:11,649 --> 02:32:13,331 Maniya. 1580 02:32:17,895 --> 02:32:19,813 I hope you are fine, Kavita. 1581 02:32:21,863 --> 02:32:23,420 Leave him! 1582 02:32:23,500 --> 02:32:24,458 Move! 1583 02:32:26,816 --> 02:32:28,778 Leave him! 1584 02:32:46,445 --> 02:32:47,624 No. 1585 02:32:47,959 --> 02:32:48,971 Leave. 1586 02:32:49,453 --> 02:32:50,535 Rascal! 1587 02:32:53,755 --> 02:32:55,462 Leave him! 1588 02:32:58,673 --> 02:32:59,922 Move! 1589 02:33:12,105 --> 02:33:12,827 Bhau! 1590 02:33:19,565 --> 02:33:20,651 Brother! 1591 02:33:27,889 --> 02:33:28,892 Bhau! 1592 02:34:21,364 --> 02:34:22,525 Move! 1593 02:34:23,158 --> 02:34:24,328 Mania! 1594 02:34:24,979 --> 02:34:26,250 Leave him! 1595 02:34:33,548 --> 02:34:36,698 Don't beat me, Shakti. 1596 02:34:40,612 --> 02:34:46,268 Forgive me, Shakti. Don't beat me. 1597 02:34:50,799 --> 02:34:53,834 Save me, Shakti. 1598 02:34:54,705 --> 02:34:57,459 I'll do whatever you say. 1599 02:34:57,539 --> 02:34:59,676 Promise? - Yes. 1600 02:34:59,756 --> 02:35:02,157 Sure? - Yes. 1601 02:35:02,473 --> 02:35:06,626 Let go your hand. - You are joking, aren't you? 1602 02:35:06,706 --> 02:35:09,292 Is this the time to joke? 1603 02:35:09,767 --> 02:35:12,213 And what promises can you fulfill? 1604 02:35:12,293 --> 02:35:14,783 Your time has already come to an end. 1605 02:35:15,891 --> 02:35:21,768 If you want a chance in your next birth then do good deeds. 1606 02:35:22,551 --> 02:35:28,383 Shakti. Save me. 1607 02:35:45,425 --> 02:35:50,518 when the pot of sin fills up, it breaks. 1608 02:35:51,689 --> 02:35:55,111 Bhau, forgive me. I'll make you a rich man. 1609 02:35:55,999 --> 02:35:57,143 Bhau you... 1610 02:35:57,697 --> 02:36:02,350 Didn't you say that a tiger is always a tiger? 1611 02:36:02,219 --> 02:36:04,940 And a tiger never preys for a dead body. 1612 02:36:04,965 --> 02:36:07,727 I had read in a great writer's book that... 1613 02:36:14,290 --> 02:36:15,671 Maniya! 1614 02:36:20,245 --> 02:36:21,187 Brother! 1615 02:36:21,987 --> 02:36:23,729 You are getting beaten up despite being my brother? 1616 02:36:24,274 --> 02:36:25,365 Beat that rascal! 1617 02:36:28,646 --> 02:36:29,623 Kavita. 1618 02:36:30,810 --> 02:36:31,989 Let's go home, Kavita. 1619 02:36:32,350 --> 02:36:33,168 Bhau! 1620 02:36:33,722 --> 02:36:35,815 A boy who can't protect himself, 1621 02:36:36,528 --> 02:36:39,607 how can he protect my sister after marriage? 1622 02:36:40,742 --> 02:36:41,824 No, 1623 02:36:42,748 --> 02:36:46,778 there's one power which can protect both of us. 1624 02:36:55,364 --> 02:36:56,472 Damn! 1625 02:36:57,986 --> 02:36:59,410 Get up! 1626 02:37:09,325 --> 02:37:11,436 Hail lord Ganapati! 1627 02:37:16,369 --> 02:37:18,153 Hail lord Ganapati! 1628 02:37:23,465 --> 02:37:25,340 Hail lord Ganapati! 1629 02:37:27,339 --> 02:37:29,410 Hail lord Ganapati! 1630 02:37:30,965 --> 02:37:32,812 Hail lord Ganapati! 1631 02:37:33,760 --> 02:37:35,608 Hail lord Ganapati! 1632 02:37:36,486 --> 02:37:38,299 Hail lord Ganapati! 1633 02:37:38,950 --> 02:37:40,645 Hail lord Ganapati! 1634 02:37:40,725 --> 02:37:42,175 Hail lord Ganapati! 1635 02:37:42,255 --> 02:37:44,830 Hail lord Ganapati! 1636 02:37:44,164 --> 02:37:45,662 Hail lord Ganapati! 1637 02:37:45,742 --> 02:37:47,523 Hail lord Ganapati! 1638 02:37:47,603 --> 02:37:49,161 Hail lord Ganapati! 1639 02:37:49,242 --> 02:37:50,982 Hail lord Ganapati! 1640 02:37:52,838 --> 02:37:54,373 Hail lord Ganapati! 1641 02:37:54,453 --> 02:37:56,189 Hail lord Ganapati! 1642 02:37:56,269 --> 02:37:57,552 Hail lord Ganapati! 1643 02:37:57,632 --> 02:37:59,487 Hail lord Ganapati! 1644 02:37:59,567 --> 02:38:01,162 Hail lord Ganapati! 1645 02:38:01,243 --> 02:38:02,881 Hail lord Ganapati! 1646 02:38:02,961 --> 02:38:04,569 Hail lord Ganapati! 1647 02:38:04,649 --> 02:38:06,385 Hail lord Ganapati! 1648 02:38:06,465 --> 02:38:08,830 Hail lord Ganapati! 1649 02:38:08,163 --> 02:38:09,618 Hail lord Ganapati! 1650 02:38:09,698 --> 02:38:11,229 Hail lord Ganapati! 1651 02:38:11,309 --> 02:38:13,251 Hail lord Ganapati! 1652 02:38:13,749 --> 02:38:15,273 Hail lord Ganapati! 1653 02:38:15,353 --> 02:38:17,133 Hail lord Ganapati! 1654 02:38:17,213 --> 02:38:18,193 Hail lord Ganapati! 1655 02:38:18,273 --> 02:38:19,592 Hail lord Ganapati! 1656 02:38:19,673 --> 02:38:21,124 Hail lord Ganapati! 1657 02:38:21,204 --> 02:38:22,586 Hail lord Ganapati! 1658 02:38:22,666 --> 02:38:24,200 Hail lord Ganapati! 1659 02:38:24,101 --> 02:38:25,534 Hail lord Ganapati! 1660 02:38:25,614 --> 02:38:26,961 Hail lord Ganapati! 1661 02:38:28,676 --> 02:38:30,161 Hail lord Ganapati! 1662 02:38:30,241 --> 02:38:31,795 Hail lord Ganapati! 1663 02:38:31,875 --> 02:38:33,178 Hail lord Ganapati! 1664 02:38:33,258 --> 02:38:34,770 Hail lord Ganapati! 1665 02:38:34,850 --> 02:38:36,197 Hail lord Ganapati! 1666 02:38:36,277 --> 02:38:37,666 Hail lord Ganapati! 1667 02:38:37,746 --> 02:38:39,240 Hail lord Ganapati! 1668 02:38:39,320 --> 02:38:40,710 Hail lord Ganapati! 1669 02:38:40,790 --> 02:38:42,345 Hail lord Ganapati! 1670 02:38:42,425 --> 02:38:43,823 Hail lord Ganapati! 1671 02:38:43,904 --> 02:38:45,268 Hail lord Ganapati! 1672 02:38:45,348 --> 02:38:47,150 Hail lord Ganapati! 1673 02:38:48,972 --> 02:38:50,637 Hail lord Ganapati! 1674 02:38:52,760 --> 02:38:54,124 Hail lord Ganapati! 1675 02:39:09,664 --> 02:39:13,357 Bhau, we passed this lifetime as enemies. 1676 02:39:13,833 --> 02:39:15,684 We will become friends in our next birth. 1677 02:39:15,764 --> 02:39:17,889 We will surely become friends in our next birth. 1678 02:39:17,969 --> 02:39:21,312 But first let's become relatives by marriage in this birth. 1679 02:39:22,949 --> 02:39:26,788 Where are you going without meeting me? 1680 02:39:26,868 --> 02:39:28,760 So he has finally arrived before the finale! 1681 02:39:28,840 --> 02:39:30,714 You should have arrived earlier, Mr. Umpire. 1682 02:39:30,794 --> 02:39:33,655 I've seen the entire match after lunch time. 1683 02:39:33,735 --> 02:39:36,431 But since the players were being hit out themselves, 1684 02:39:36,511 --> 02:39:37,798 what can an umpire do but watch? 1685 02:39:38,187 --> 02:39:40,678 So you watched the falling of wickets? 1686 02:39:41,443 --> 02:39:43,184 Before lunch. 1687 02:39:43,454 --> 02:39:44,935 Father! 1688 02:39:46,222 --> 02:39:47,336 Your father? 1689 02:39:49,920 --> 02:39:51,530 Bless you, son. 1690 02:39:53,920 --> 02:39:56,374 Let me see! 1691 02:39:58,622 --> 02:40:00,280 Savitri. 1692 02:40:08,190 --> 02:40:09,876 One day I had asked your mother, 1693 02:40:09,956 --> 02:40:13,563 One who returns home in the evening isn't considered lost. 1694 02:40:13,844 --> 02:40:17,142 Person who returns after 24 years? 1695 02:40:17,222 --> 02:40:24,101 I got its answer today. Such a person is known as a son. 1696 02:40:24,308 --> 02:40:28,470 Anand dear! - Have you boozed again today? 1697 02:40:28,550 --> 02:40:31,454 No, son. I swear I haven't boozed today. 1698 02:40:31,534 --> 02:40:33,377 But shall I tell you something? - Yes. 1699 02:40:33,458 --> 02:40:37,918 I realized that the intoxication that one gets when one's children are 1700 02:40:38,102 --> 02:40:40,394 happy can't be compared to the intoxication from 10 liquor bottles. 1701 02:40:40,474 --> 02:40:42,729 You're great, Anna! - Anna. 1702 02:40:42,988 --> 02:40:45,107 Doll! - We got our children today 1703 02:40:45,187 --> 02:40:46,815 and our grandchildren got a new name 1704 02:40:46,895 --> 02:40:48,555 Why are you still standing quietly? 1705 02:40:48,635 --> 02:40:50,101 Have I ever said anything in your presence? 1706 02:40:50,181 --> 02:40:51,809 Alright. Go and bless them. 1707 02:40:52,350 --> 02:40:54,296 Bless you! - Hail Maharashtra! 1708 02:40:54,967 --> 02:40:56,297 Hail India! 1709 02:40:57,918 --> 02:41:00,291 Akhlaq! 1710 02:41:03,108 --> 02:41:05,237 You should be happy! - Why? What happened? 1711 02:41:05,317 --> 02:41:06,414 You are a lucky fellow. 1712 02:41:06,495 --> 02:41:08,805 Do you know where I'm sending you for your honeymoon? 1713 02:41:08,885 --> 02:41:10,308 Where? - Look! 1714 02:41:10,388 --> 02:41:11,422 To America! 1715 02:41:11,502 --> 02:41:13,330 What're you saying? - To America? 1716 02:41:34,741 --> 02:41:39,140 "I saw thousands, but for love I chose you." 1717 02:41:47,399 --> 02:41:52,113 "My heart heard what your heart beat said." 125849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.