Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,926 --> 00:01:47,707
Just because he was imprisoned,
he's acting smart with us. - Is it?
2
00:01:47,787 --> 00:01:50,100
Then why don't you go
to prison too!
3
00:01:50,513 --> 00:01:54,135
I hear that you've been acting
quite smart these days.
4
00:01:54,215 --> 00:01:58,840
This area doesn't belong to
your big brother Shakti Singh.
5
00:01:58,410 --> 00:02:01,630
Englishman, listen to your
walkman and get out of here.
6
00:02:01,710 --> 00:02:04,306
I don't want any nonsense from you.
- No nonsense.
7
00:02:04,387 --> 00:02:09,527
Wherever Shakti's boys stand,
that area belongs to him.
8
00:02:11,922 --> 00:02:12,845
And you.
9
00:02:13,347 --> 00:02:17,920
You better get out of here else, I'll
teach you a lesson you won't forget.
10
00:02:18,000 --> 00:02:19,840
Understand!
- You get lost from here.
11
00:02:19,920 --> 00:02:21,196
I've seen a lot of
thugs threaten before.
12
00:02:21,277 --> 00:02:23,191
Go!
- Get lost!
13
00:02:25,277 --> 00:02:28,519
We'll deal with you later.
Let's go for now. Meet me.
14
00:02:28,600 --> 00:02:30,359
The cops are here. Go on!
15
00:02:40,120 --> 00:02:41,800
Let's go. Nothing's wrong.
16
00:02:48,676 --> 00:02:50,519
Down with Anil Rege!
- Long Live
17
00:02:50,600 --> 00:02:54,648
Workers' Union!
- Long Live
18
00:02:54,728 --> 00:02:56,715
Get going. C'mon!
19
00:02:56,795 --> 00:02:58,625
Fulfill our demands
- Yes, Guru!
20
00:02:58,705 --> 00:03:01,797
Down with Anil Rege!
- Down with Anil Rege!
21
00:03:01,877 --> 00:03:05,642
Workers' Union!
- Long Live
22
00:03:05,722 --> 00:03:07,569
Fulfill our demands!
- C'mon, Guru.
23
00:03:07,649 --> 00:03:11,378
Let's eat some bread and butter.
- Sure.
24
00:03:11,458 --> 00:03:13,191
Down with Anil Rege!
25
00:03:13,271 --> 00:03:16,357
Workers' Union!
- Long Live
26
00:03:16,788 --> 00:03:18,618
This is a strange city.
27
00:03:19,990 --> 00:03:26,960
No one knows when it buzzes with
activity and when it dozes off.
28
00:03:29,298 --> 00:03:30,582
What kind of city is this!
29
00:03:31,664 --> 00:03:33,600
This is a city of mazes.
30
00:03:34,788 --> 00:03:36,560
A person loses himself
here just like
31
00:03:36,640 --> 00:03:38,491
you get lost in the
crowds at a fair.
32
00:03:39,415 --> 00:03:42,661
Just his name and body remains,
33
00:03:42,742 --> 00:03:45,200
but he loses his existence.
His identity!
34
00:03:47,508 --> 00:03:52,000
That man tries to search for his
identity in the darkness of night.
35
00:03:52,418 --> 00:03:54,960
If you're done searching,
drink your tea.
36
00:03:55,400 --> 00:03:57,800
You might want to comment
after reading the newspapers too.
37
00:03:58,909 --> 00:04:04,560
What would a newspaper have?
The same oft repeated old lines.
38
00:04:06,978 --> 00:04:11,200
Shanti commits suicide.
Vidya runs away from home.
39
00:04:11,421 --> 00:04:13,560
Kiran burnt alive by her in-laws.
40
00:04:14,492 --> 00:04:18,529
Fed up of starvation,
Maya starts selling her body.
41
00:04:19,137 --> 00:04:23,402
People use these names for their
daughters, daughter-in-laws and wives
42
00:04:23,482 --> 00:04:27,890
but no one realizes the
meaning of these names.
43
00:04:27,406 --> 00:04:32,510
Nobody knows what Shanti, Vidya,
44
00:04:32,131 --> 00:04:35,320
Maya or Kiran signify. No one!
45
00:04:35,473 --> 00:04:37,200
Shall I say something?
- Say.
46
00:04:38,280 --> 00:04:40,960
Why do you always think
differently than the world?
47
00:04:42,160 --> 00:04:44,920
After all, I'm a retired teacher.
48
00:04:45,741 --> 00:04:48,680
wear glasses because I can't see.
49
00:04:48,881 --> 00:04:50,599
Since, I look through
the eyes of a teacher
50
00:04:50,764 --> 00:04:55,206
I see the world as a book and
the human beings as the alphabets.
51
00:04:55,875 --> 00:04:57,360
You didn't understand, did you?
52
00:04:57,740 --> 00:04:58,673
Anyway, forget it.
53
00:04:58,753 --> 00:05:03,510
Where's your younger son?
54
00:05:03,591 --> 00:05:06,960
Where could he be?
He must be sitting at Devdas' shop.
55
00:05:12,766 --> 00:05:16,856
I don't deny it.
But I need 500 rupees right now.
56
00:05:17,340 --> 00:05:20,323
You can have my life if you want.
57
00:05:20,499 --> 00:05:24,120
But I don't prefer a friendship
which involves paying advance.
58
00:05:24,200 --> 00:05:27,877
I'll take you to America.
Make you Michael Jackson.
59
00:05:27,957 --> 00:05:29,662
But keep asking for advance money.
60
00:05:29,742 --> 00:05:31,677
That's the problem
with you newcomers.
61
00:05:31,757 --> 00:05:34,880
First you ask for work.
Then, look...
62
00:05:34,168 --> 00:05:35,584
No fooling with my spectacles.
63
00:05:39,191 --> 00:05:41,560
Shut up! Do you know
what your problem is?
64
00:05:41,640 --> 00:05:45,604
You have Indian eyes,
but you wear American spectacles.
65
00:05:45,685 --> 00:05:47,240
That's why you can
only see America.
66
00:05:47,320 --> 00:05:49,510
That's right. But where are you?
67
00:05:49,590 --> 00:05:51,000
Here.
68
00:05:56,197 --> 00:05:59,760
Did you hear something break?
69
00:05:59,937 --> 00:06:03,384
No, there was no such sound.
- Ok.
70
00:06:04,458 --> 00:06:06,440
'But did hear something.'
71
00:06:09,842 --> 00:06:14,159
Is that gentleman with you?
- He's my friend.
72
00:06:15,358 --> 00:06:18,400
What's he doing?
- He's sick.
73
00:06:18,525 --> 00:06:20,880
He's suffering from MTV positive.
74
00:06:23,249 --> 00:06:25,746
Tell me. What can I do for you?
75
00:06:25,826 --> 00:06:27,224
My name is Akhlaq.
76
00:06:28,149 --> 00:06:31,246
My friend, Nattu is ill. I've
brought him for a consultation.
77
00:06:31,326 --> 00:06:33,400
Your friend? Sick?
78
00:06:33,480 --> 00:06:35,320
You brought him here
for consultation?
79
00:06:35,400 --> 00:06:37,931
Are you confused?
80
00:06:39,569 --> 00:06:42,130
Wouldn't I know,
if my friend was sick?
81
00:06:49,464 --> 00:06:53,620
You mean this? So, this is Nattu.
82
00:06:53,955 --> 00:06:58,503
I feel that because of old age,
it's memory power. - What?
83
00:06:58,584 --> 00:07:01,200
Old age? What are you saying?
84
00:07:01,280 --> 00:07:02,780
It's just 15 months old.
85
00:07:03,994 --> 00:07:07,920
Remember, my friend, has
never been separated from me.
86
00:07:18,370 --> 00:07:19,356
Yes.
87
00:07:22,814 --> 00:07:24,280
Goodbye!
88
00:07:29,790 --> 00:07:30,608
Bye.
89
00:07:34,206 --> 00:07:38,332
God, make me a TV set
in my next life.
90
00:07:38,569 --> 00:07:39,643
What a demand!
91
00:07:39,723 --> 00:07:41,894
Make me a TV set in my next life!
92
00:07:41,974 --> 00:07:46,240
God. - If she kissed a shoe, you'd
want to be a shoe in your next life.
93
00:07:46,320 --> 00:07:49,873
If she kissed a dog, you'd want
to become a dog in your next life.
94
00:07:54,677 --> 00:07:57,835
Wake up! I'm bringing tea for you.
95
00:09:12,560 --> 00:09:15,180
"Lovely, lovely."
96
00:09:19,461 --> 00:09:21,410
"Lovely, lovely."
97
00:09:24,595 --> 00:09:31,148
"Lovely,
lovely the heart is crazy."
98
00:09:31,228 --> 00:09:38,450
"Lovely,
lovely the heart is crazy."
99
00:09:38,125 --> 00:09:44,639
"Go away, go away,
forget this excuse."
100
00:09:44,805 --> 00:09:50,709
"Lovely,
lovely the heart is crazy."
101
00:09:51,650 --> 00:09:58,388
"Go away, go away,
forget this excuse."
102
00:09:58,468 --> 00:10:04,520
"Touch me, touch me,
the pain is fresh."
103
00:10:05,128 --> 00:10:11,903
"Forget it, forget it,
where's the time for it."
104
00:10:45,773 --> 00:10:51,475
"When you look, beloved,
something happens to me."
105
00:10:52,592 --> 00:10:58,310
"Two lovers are unwittingly
getting lost somewhere."
106
00:10:58,997 --> 00:11:04,988
"When you look, beloved,
something happens to me."
107
00:11:05,730 --> 00:11:11,968
"Two lovers are unwittingly
getting lost somewhere."
108
00:11:12,948 --> 00:11:19,608
"The day shouldn't pass
away in this argument."
109
00:11:19,688 --> 00:11:26,223
"The mischievous, ignorant
heart is scared of love."
110
00:11:26,452 --> 00:11:29,875
"The music of the lips,
the moonlight of the dreams."
111
00:11:29,955 --> 00:11:32,880
"Don't torment me like this."
112
00:11:33,183 --> 00:11:39,544
"Lovely,
lovely the heart is crazy."
113
00:11:39,624 --> 00:11:46,493
"Go away, go away,
forget this excuse."
114
00:11:46,573 --> 00:11:52,246
"Touch me, touch me,
the pain is fresh."
115
00:11:53,591 --> 00:12:00,435
"Forget it, forget it,
where's the time for it."
116
00:12:57,874 --> 00:13:03,876
"Forget it, how do
we meet like this."
117
00:13:04,712 --> 00:13:09,726
"Come, we will say sweet things."
118
00:13:18,269 --> 00:13:23,223
"Come, we will say sweet things."
119
00:13:24,995 --> 00:13:31,751
"No one should see
us in this condition."
120
00:13:31,831 --> 00:13:37,943
"I've been entangled
in your entangled hair."
121
00:13:38,506 --> 00:13:41,909
"There is the whole world,
the heart's condition is bad."
122
00:13:41,989 --> 00:13:45,313
"Let it be, don't let
my heart race."
123
00:13:45,393 --> 00:13:51,920
"Lovely, lovely,
the heart is crazy."
124
00:13:52,000 --> 00:13:58,896
"Lovely, lovely,
the heart is crazy."
125
00:13:58,976 --> 00:14:05,627
"Go away, go away and
forget this excuse."
126
00:14:06,252 --> 00:14:09,280
"Lovely, lovely."
127
00:14:27,755 --> 00:14:32,171
Why are you laughing madly?
Get up and drink tea.
128
00:14:34,406 --> 00:14:36,340
Tell me, mother
- What?
129
00:14:36,501 --> 00:14:38,127
have you ever loved anybody?
130
00:14:38,868 --> 00:14:41,421
Love? Yes, I have.
131
00:14:45,520 --> 00:14:48,317
But in my times, love
happened after marriage.
132
00:14:48,397 --> 00:14:51,592
Which I'm still fulfilling.
C'mon, drink your tea.
133
00:14:57,821 --> 00:14:59,741
I think, I should get married too.
134
00:15:04,381 --> 00:15:07,363
It's not enjoyable.
Are you a fake?
135
00:15:08,825 --> 00:15:10,232
Who are you?
136
00:15:11,974 --> 00:15:14,499
Say that it's Nattu.
137
00:15:15,941 --> 00:15:17,781
Go and keep it inside.
138
00:15:21,741 --> 00:15:23,238
Dear,
139
00:15:23,553 --> 00:15:25,930
Dear,
140
00:15:25,173 --> 00:15:27,381
your Nattu has arrived.
141
00:15:27,461 --> 00:15:30,261
Nattu! My Nattu!
142
00:15:30,341 --> 00:15:31,866
I love my Nattu very much.
143
00:15:34,181 --> 00:15:35,722
The entire house had
fallen silent without it.
144
00:15:36,141 --> 00:15:37,981
Nattu is the chatterbox at home.
145
00:15:41,525 --> 00:15:44,403
Seems like you hardly speak.
- What?
146
00:15:44,483 --> 00:15:45,621
Kavita!
147
00:15:45,880 --> 00:15:47,904
Hurry up, sister-in-law.
Programme's about to start.
148
00:16:03,610 --> 00:16:04,781
'Hail India!'
149
00:16:05,378 --> 00:16:08,980
'In today's cookery show,'
150
00:16:08,555 --> 00:16:12,580
'demonstrate how
to prepare a dish.'
151
00:16:18,421 --> 00:16:22,974
'Let the onion turn red gradually,
like sunset.'
152
00:16:30,734 --> 00:16:32,701
'Now turn on your stomach'.
153
00:16:40,570 --> 00:16:42,434
'Hold your breath'.
154
00:16:43,384 --> 00:16:47,712
'lf you do this, the spices won't
stick to the cooking utensil.'
155
00:16:50,474 --> 00:16:52,861
'Lift both legs simultaneously'.
156
00:16:59,272 --> 00:17:04,341
'Open the lid every 7 minutes
and 25 seconds.'
157
00:17:04,421 --> 00:17:08,175
'The water shouldn't dry up.'
158
00:17:08,340 --> 00:17:11,180
'Spread your legs
in both directions'.
159
00:17:11,906 --> 00:17:15,900
'Insert a big spoon inside
and stir it.'
160
00:17:20,396 --> 00:17:23,194
'Eat it with your whole family.'
161
00:17:23,275 --> 00:17:25,965
'And give it to the servants too.'
162
00:17:27,914 --> 00:17:33,141
'Next week, at the same
time over time.'
163
00:17:33,221 --> 00:17:34,141
'Hail India!'
164
00:17:36,897 --> 00:17:39,210
So this is how the television
has been repaired.
165
00:17:40,479 --> 00:17:42,105
He said that the television
has been repaired.
166
00:17:42,185 --> 00:17:44,514
I think our antenna is correct.
167
00:17:44,594 --> 00:17:47,661
But he's totally crazy.
168
00:17:47,945 --> 00:17:49,541
Have the collections been made?
169
00:17:49,621 --> 00:17:51,501
Yes, we covered the entire area.
170
00:17:52,505 --> 00:17:55,341
I'm going to see the movie
at the Dreamland theatre.
171
00:17:55,421 --> 00:17:57,744
Rishi, don't you know that
it's Bhau's neighborhood?
172
00:17:57,824 --> 00:18:00,442
There'll be trouble.
- I don't care a damn.
173
00:18:00,522 --> 00:18:02,871
I'll go to whichever
theatre I like.
174
00:18:03,127 --> 00:18:04,481
Looks like you are bound
to cause a scuffle.
175
00:18:04,561 --> 00:18:05,845
Get me water, please.
176
00:18:05,925 --> 00:18:08,701
It's snack time.
- Can't you see?
177
00:18:12,540 --> 00:18:13,825
Make way! Move!
178
00:18:14,775 --> 00:18:16,188
Move aside!
179
00:18:16,268 --> 00:18:17,341
Side!
180
00:18:20,381 --> 00:18:22,294
Remain seated.
181
00:18:22,584 --> 00:18:24,210
Don't move.
182
00:18:26,764 --> 00:18:29,821
Why have you come here?
183
00:18:31,119 --> 00:18:35,429
Where are you running? Catch him.
184
00:18:48,959 --> 00:18:50,210
Hit him.
185
00:18:50,893 --> 00:18:52,266
Don't let him escape.
186
00:19:06,461 --> 00:19:08,434
Here comes the boss! Look!
187
00:19:09,675 --> 00:19:11,610
My name's Bhau!
188
00:19:12,903 --> 00:19:14,813
Bhau from the Lalbaug area!
189
00:19:24,243 --> 00:19:29,380
After completing your term,
you can come to Mumbai,
190
00:19:30,674 --> 00:19:35,981
but once you enter my area,
191
00:19:36,631 --> 00:19:40,203
you won't be in a
condition to go to another area.
192
00:19:48,780 --> 00:19:50,461
Catch that scoundrel!
193
00:19:50,541 --> 00:19:51,798
He won't escape!
194
00:19:56,284 --> 00:19:59,141
Scoundrel,
- I'm going to kill you.
195
00:20:01,467 --> 00:20:03,901
Let me go, Bhau.
196
00:20:04,405 --> 00:20:07,300
I'm out of my mind.
I can do anything drastic.
197
00:20:12,332 --> 00:20:13,740
I'll never return now.
198
00:20:22,291 --> 00:20:23,338
He's saved.
199
00:20:25,202 --> 00:20:28,861
I never attack my enemy
on the back.
200
00:20:29,170 --> 00:20:30,941
Maniya!
- Bhau.
201
00:20:33,385 --> 00:20:34,741
Let him go.
202
00:20:35,866 --> 00:20:37,581
Pay the damages to the theatre.
203
00:20:38,505 --> 00:20:39,860
Saved.
204
00:20:40,713 --> 00:20:44,101
Go away. Bhau has spared your life.
205
00:20:44,181 --> 00:20:46,300
Go!
206
00:20:46,959 --> 00:20:50,480
Get lost.
- Move.
207
00:20:59,258 --> 00:21:02,935
Lizard thinks it'll
grow up to be a crocodile.
208
00:21:03,155 --> 00:21:06,859
Bhau doesn't realize the day
I target him, he'll be a dead man.
209
00:21:07,219 --> 00:21:09,497
Bhau and Rege don't
realize my potential.
210
00:21:09,963 --> 00:21:12,524
I'm not merely a devotee
of lord Ganapati.
211
00:21:12,832 --> 00:21:15,356
Even my election symbol's
an elephant!
212
00:21:15,436 --> 00:21:18,941
I offer you my obeisance,
lord Ganesha!
213
00:21:26,918 --> 00:21:32,180
Today, Anil Rege, on
the basis of his wealth
214
00:21:32,769 --> 00:21:36,605
wants to disgrace me
in my own territory.
215
00:21:39,350 --> 00:21:41,390
But he doesn't realize
216
00:21:42,737 --> 00:21:48,860
that all that glitters in not gold.
217
00:21:49,335 --> 00:21:55,180
Just give me a sign, Mr. Rege.
I'll pack him off immediately.
218
00:21:55,282 --> 00:21:59,210
He's a cheap scoundrel.
- No,
219
00:21:59,461 --> 00:22:02,513
Till an elephant has
its ivory tusks,
220
00:22:02,865 --> 00:22:05,126
its valuable even after its death.
221
00:22:06,772 --> 00:22:11,268
First I'll remove his ivory tusks
and then he'll die.
222
00:22:11,998 --> 00:22:15,183
I've it read in some
great writer's book.
223
00:22:15,711 --> 00:22:17,735
Kill an enemy in a way
224
00:22:18,139 --> 00:22:22,934
that he shouldn't even realize it.
225
00:22:32,848 --> 00:22:34,916
Bhau has said that
226
00:22:35,417 --> 00:22:39,375
if you wish the factory
strike can end in a day.
227
00:22:39,455 --> 00:22:42,279
You just have to ask for it.
228
00:22:45,437 --> 00:22:50,640
Tell Bhau not to do anything
till I give the signal.
229
00:23:05,883 --> 00:23:08,341
Greetings, sir.
- Greetings, sir.
230
00:23:13,450 --> 00:23:14,712
The machines in
the trucks are mine.
231
00:23:14,923 --> 00:23:17,500
Nobody can stop me from
shifting these machines.
232
00:23:24,425 --> 00:23:28,423
We workers don't approve
of your decision
233
00:23:28,503 --> 00:23:31,607
to set up a new factory
with these machines.
234
00:23:31,878 --> 00:23:33,768
What do you say, friends?
- Yes!
235
00:23:33,848 --> 00:23:36,940
You are not the only
workers in this factory.
236
00:23:36,174 --> 00:23:39,825
They work here too.
They've no objections.
237
00:23:39,905 --> 00:23:42,702
They are your slaves.
238
00:23:42,782 --> 00:23:46,620
They are not slaves. Rather,
they are intelligent people.
239
00:23:46,889 --> 00:23:48,832
They trust their boss.
240
00:23:49,388 --> 00:23:52,659
While you people trust
that rogue leader, Baban Rao.
241
00:23:52,986 --> 00:23:54,461
You trust that crook, Shakti.
242
00:23:54,675 --> 00:23:57,799
They can mislead you
by their sweet talk.
243
00:23:57,879 --> 00:24:00,101
But they can't provide
you daily meals.
244
00:24:01,142 --> 00:24:05,779
Only Anil Rege can provide
you your daily meals.
245
00:24:07,336 --> 00:24:09,958
Try to understand and
let the trucks pass.
246
00:24:11,903 --> 00:24:13,336
Down with Anil Rege!
247
00:24:13,416 --> 00:24:14,898
Down with Anil Rege!
248
00:24:14,978 --> 00:24:16,445
Down with Anil Rege!
249
00:24:16,525 --> 00:24:18,161
Down with Anil Rege!
250
00:24:18,411 --> 00:24:20,661
'I'll die later.
First, all of you'll die'.
251
00:24:20,741 --> 00:24:22,430
Down with Anil Rege!
252
00:24:22,123 --> 00:24:23,239
Down with Anil Rege!
253
00:24:30,116 --> 00:24:31,781
Down with Anil Rege!
254
00:24:31,861 --> 00:24:33,621
Lie down everybody.
255
00:24:33,701 --> 00:24:34,720
Down with Anil Rege!
256
00:24:36,524 --> 00:24:37,737
Down with Anil Rege!
257
00:24:38,380 --> 00:24:39,462
Down with Anil Rege!
258
00:24:39,806 --> 00:24:40,976
Down with Anil Rege!
259
00:24:41,785 --> 00:24:43,430
Down with Anil Rege!
260
00:25:01,445 --> 00:25:02,843
Down with Anil Rege!
261
00:25:03,186 --> 00:25:04,849
Down with Anil Rege!
262
00:25:05,192 --> 00:25:06,424
Down with Anil Rege!
263
00:25:06,504 --> 00:25:08,510
Down with Anil Rege!
264
00:25:08,131 --> 00:25:09,784
Down with Anil Rege!
265
00:25:09,864 --> 00:25:11,280
Down with Anil Rege!
266
00:25:11,360 --> 00:25:12,854
Down with Anil Rege!
267
00:25:13,154 --> 00:25:14,756
Down with Anil Rege!
268
00:25:14,836 --> 00:25:16,304
Down with Anil Rege!
269
00:25:16,384 --> 00:25:17,808
Down with Anil Rege!
270
00:25:17,888 --> 00:25:19,225
Down with Anil Rege!
271
00:25:19,305 --> 00:25:21,283
Down with Anil Rege!
272
00:25:21,363 --> 00:25:24,621
Shakti, you're not doing the
right thing by causing obstacles.
273
00:25:31,833 --> 00:25:32,924
Shakti.
274
00:25:34,561 --> 00:25:36,231
I've brought a stay
order from the court.
275
00:25:36,469 --> 00:25:38,343
Rege, can't take away
the machines now.
276
00:25:48,557 --> 00:25:50,334
Hail Baban Rao!
277
00:25:50,414 --> 00:25:51,874
Hail brother Shakti!
278
00:25:51,954 --> 00:25:53,484
Hail Baban Rao!
279
00:25:53,564 --> 00:25:55,930
Hail brother Shakti!
280
00:25:55,173 --> 00:25:56,430
Hail Baban Rao!
281
00:25:56,853 --> 00:25:58,401
Hail Baban Rao!
282
00:25:58,481 --> 00:26:00,126
Hail brother Shakti!
283
00:26:00,206 --> 00:26:03,610
I've read some great writer's book.
284
00:26:04,211 --> 00:26:08,900
You can't teach old monkey
new tricks.
285
00:26:10,528 --> 00:26:13,661
You've only read a book,
but I've experienced life.
286
00:26:15,128 --> 00:26:18,570
I know that
287
00:26:18,946 --> 00:26:21,163
some things never change.
288
00:26:24,857 --> 00:26:27,901
Until yesterday, Baban,
you were a mere decorative
289
00:26:27,981 --> 00:26:29,414
article in my drawing room.
290
00:26:35,889 --> 00:26:37,367
You have goddess Laxmi (wealth).
291
00:26:37,526 --> 00:26:40,208
Her symbol's an owl, which
goes anywhere it pleases.
292
00:26:41,361 --> 00:26:44,352
But one needs to be intelligent
to serve the people.
293
00:26:45,487 --> 00:26:47,475
Calm down.
294
00:27:02,984 --> 00:27:05,764
Power doesn't lie in the hands
of those who sit in the chair
295
00:27:06,644 --> 00:27:08,430
but in the hands of those who
make it possible for them to sit.
296
00:27:15,396 --> 00:27:18,292
But I don't want the workers to
suffer any losses in our battle.
297
00:27:18,372 --> 00:27:20,341
I don't want the workers
to suffer either.
298
00:27:20,799 --> 00:27:24,477
Baban's not allowing them to leave
just for the sake of their votes.
299
00:27:24,927 --> 00:27:28,320
And Shakti wants to take
advantage with Baban's power.
300
00:27:28,112 --> 00:27:30,899
If you want, the machines
can be shifted from there.
301
00:27:30,979 --> 00:27:34,301
The workers aren't just with Shakti
alone, they're with Bhau too.
302
00:27:36,496 --> 00:27:37,559
I know.
303
00:27:49,153 --> 00:27:51,662
I'm making Anirodh contest
elections against Baban.
304
00:27:53,958 --> 00:27:55,885
It's my job to get him a
ticket from the party.
305
00:27:55,965 --> 00:27:58,301
And you'll get him
votes from the people.
306
00:27:59,739 --> 00:28:02,307
All solutions to the problems
lie in my emerging victorious.
307
00:28:02,475 --> 00:28:04,260
My name is Anirodh (unobstructed).
308
00:28:04,832 --> 00:28:07,612
I'll eliminate the
obstacles in the worker's problems
309
00:28:07,692 --> 00:28:09,970
by winning the election.
310
00:28:12,600 --> 00:28:15,706
Alright. If you work in
the interest of the workers,
311
00:28:16,322 --> 00:28:18,821
then I'll help you in the election.
312
00:28:28,788 --> 00:28:31,102
Now you've no fear in
contesting the elections. - Yes.
313
00:28:31,322 --> 00:28:34,700
If they've Shakti with them,
you've Bhau on your side.
314
00:28:37,779 --> 00:28:40,541
But you've one greater
power than Bhau.
315
00:28:52,444 --> 00:28:55,761
You give support,
but don't give that.
316
00:28:57,212 --> 00:28:58,717
That?
- I mean..
317
00:29:02,597 --> 00:29:07,647
You'll benefit in millions from
the land after you shift the mills.
318
00:29:07,727 --> 00:29:10,101
What about my share?
319
00:29:10,181 --> 00:29:11,209
Anirodh,
320
00:29:12,793 --> 00:29:15,423
I had read once in
some great writer's book.
321
00:29:18,275 --> 00:29:23,355
that laid the golden eggs
by killing that hen. And...
322
00:29:25,924 --> 00:29:27,517
You must be aware
of the consequences.
323
00:29:29,153 --> 00:29:30,728
I was joking.
324
00:29:32,288 --> 00:29:34,144
Your greed is no less.
325
00:29:36,172 --> 00:29:42,225
Do you know that the money
I spend to make you a minister
326
00:29:42,593 --> 00:29:45,473
even a beggar from the street can
be made to contest instead of you.
327
00:29:45,553 --> 00:29:47,651
I was just joking.
328
00:29:47,731 --> 00:29:51,153
This is all because of my name,
Anirodh (uncontrollable).
329
00:29:51,273 --> 00:29:53,720
Even my tongue is out of control.
330
00:29:53,233 --> 00:29:58,243
The body part, which doesn't
have a bone it sometimes slips.
331
00:29:59,422 --> 00:30:00,988
Alright. I'll get going.
332
00:30:08,307 --> 00:30:11,811
Rege's a jackal which will
run away when it gets scared
333
00:30:11,891 --> 00:30:15,670
but it will surely bite at the
first available opportunity.
334
00:30:15,426 --> 00:30:17,867
I know that he's even
started the preparations.
335
00:30:18,418 --> 00:30:22,130
He wants Anirodh to win
the elections against me.
336
00:30:22,707 --> 00:30:27,427
And Bhau will help him.
337
00:30:27,507 --> 00:30:30,387
Bhau is acting very
smart these days.
338
00:30:31,229 --> 00:30:34,107
His boys are also
acting smart these days.
339
00:30:41,407 --> 00:30:44,670
I'll leave.
340
00:30:47,707 --> 00:30:49,308
should be undertaken in full swing.
341
00:30:49,388 --> 00:30:51,466
Yes, of course.
342
00:30:57,772 --> 00:30:59,147
24 rupees per kilogram.
- And how much is this?
343
00:30:59,227 --> 00:31:01,400
This is 10 rupees per kilogram.
344
00:31:03,881 --> 00:31:06,689
Your father and you
can't shop in the market.
345
00:31:06,769 --> 00:31:08,790
How much is this?
346
00:31:08,159 --> 00:31:09,501
12 rupees per kilogram.
- 12 rupees!
347
00:31:09,581 --> 00:31:10,667
But it cost only
10 rupees last week?
348
00:31:10,747 --> 00:31:12,547
The rates have increased.
349
00:31:12,958 --> 00:31:14,885
And how much does this cost?
- 8 rupees per kilogram.
350
00:31:14,965 --> 00:31:18,226
It costs only 5 rupees in
the other market. - Mister!
351
00:31:18,905 --> 00:31:20,267
Hello!
- And what does the tomato cost?
352
00:31:20,426 --> 00:31:22,107
16 rupees per kilogram.
353
00:31:26,523 --> 00:31:27,986
Hold on!
354
00:31:29,506 --> 00:31:32,787
What are you doing?
You are so childish!
355
00:31:39,834 --> 00:31:41,541
How are you?
- I'm fine.
356
00:31:41,621 --> 00:31:43,347
How's sister?
- Fine.
357
00:31:44,638 --> 00:31:46,147
Give me half a kilogram.
358
00:32:14,681 --> 00:32:17,907
Didn't you recognize me?
- I did.
359
00:32:18,394 --> 00:32:21,667
What're you doing here? Did you
come here to treat the vegetables?
360
00:32:25,134 --> 00:32:28,248
Like tomatoes, it improves
the glow on the face.
361
00:32:28,328 --> 00:32:31,370
Bitter gourds purify blood.
362
00:32:31,117 --> 00:32:33,860
Then carrots.
Eat carrots and get courage.
363
00:32:33,941 --> 00:32:36,187
And... - I haven't come here
to buy vegetables.
364
00:32:36,267 --> 00:32:37,663
My sister-in-law has come.
Shall I call her?
365
00:32:37,743 --> 00:32:40,275
Sister-in-law?
My mother's calling me. Goodbye!
366
00:32:40,356 --> 00:32:42,867
Were you teaching the
hens how to sing?
367
00:32:44,252 --> 00:32:46,909
I don't teach singing.
Rather, I sing.
368
00:32:46,990 --> 00:32:48,450
Would you like to hear?
369
00:32:49,919 --> 00:32:52,892
If you want to hear, come to the
religious celebrations this evening.
370
00:32:52,972 --> 00:32:56,307
Got it? - Shall I bring
the eggs and tomatoes along?
371
00:32:56,387 --> 00:32:58,226
Do you want eggs, madam?
372
00:32:58,582 --> 00:33:02,964
No, give two dozen eggs to
this gentleman. It'll be handy.
373
00:34:00,878 --> 00:34:05,470
"Come with the excuse of
Dandiya (dancing using sticks)."
374
00:34:05,127 --> 00:34:09,226
"Come to meet me sometimes."
375
00:34:09,306 --> 00:34:13,143
"Come with the excuse of
Dandiya (dancing using sticks)."
376
00:34:13,224 --> 00:34:17,580
"Come to meet me sometimes."
377
00:34:17,138 --> 00:34:21,105
"It is a moonlit night,
the moonlight is with me."
378
00:34:21,185 --> 00:34:25,159
"The heart beats are racing,
what a meeting it is."
379
00:34:25,239 --> 00:34:29,487
"Now the crazy heart
doesn't listen."
380
00:34:29,568 --> 00:34:33,394
"Come with the excuse of
Dandiya (dancing using sticks)."
381
00:34:33,474 --> 00:34:37,486
"Come to meet me sometimes."
382
00:34:37,565 --> 00:34:41,533
"Come with the excuse of
Dandiya (dancing using sticks)."
383
00:34:41,806 --> 00:34:46,241
"Come to meet me sometimes."
384
00:35:26,932 --> 00:35:31,750
"Someone looks
into someone's eyes."
385
00:35:31,362 --> 00:35:35,507
"Someone comes
in someone's dreams."
386
00:35:35,587 --> 00:35:38,891
"Someone comes
in someone's dreams."
387
00:35:38,971 --> 00:35:43,267
"The season of Garba comes
every year (dance ritual)."
388
00:35:43,518 --> 00:35:47,187
"It unites separated hearts again."
389
00:35:47,344 --> 00:35:51,356
"It unites separated hearts again."
390
00:35:51,436 --> 00:35:54,787
"She is mine"
391
00:35:55,332 --> 00:35:58,868
"She's lost."
392
00:35:59,502 --> 00:36:03,320
"The crazy one, in my sweet words."
393
00:36:03,400 --> 00:36:07,227
"In just a few meetings."
394
00:36:07,307 --> 00:36:11,147
"In sweet words, in meetings."
395
00:36:11,227 --> 00:36:15,321
"Come to quench
the heart's thirst."
396
00:36:15,402 --> 00:36:19,448
"Come with the excuse of
Dandiya (dancing using sticks)."
397
00:36:19,528 --> 00:36:23,470
"Come to meet me sometimes."
398
00:36:23,550 --> 00:36:27,701
"Come with the excuse of
Dandiya (dancing using sticks)."
399
00:36:27,781 --> 00:36:32,170
"Come to meet me sometimes."
400
00:37:08,789 --> 00:37:13,652
"We won't get this
opportunity again."
401
00:37:13,732 --> 00:37:17,365
"Don't lose it like this."
402
00:37:17,641 --> 00:37:21,950
"Don't lose it like this."
403
00:37:21,175 --> 00:37:25,202
"Tell me whatever is in your heart"
404
00:37:25,458 --> 00:37:29,205
"Don't hide things
in your heart now."
405
00:37:29,285 --> 00:37:33,270
"Don't hide things
in your heart now."
406
00:37:33,350 --> 00:37:36,667
"What do I do."
407
00:37:41,413 --> 00:37:45,227
"We are in love."
408
00:37:45,513 --> 00:37:49,107
"We have lost everything in love."
409
00:37:49,621 --> 00:37:53,520
"We have lost everything in love."
410
00:37:53,132 --> 00:37:57,587
"Come to show me your face."
411
00:37:57,667 --> 00:38:01,348
"Come with the excuse of
Dandiya (dancing using sticks)."
412
00:38:01,428 --> 00:38:05,263
"Come to meet me sometimes."
413
00:38:05,591 --> 00:38:09,517
"Come with the excuse of
Dandiya (dancing using sticks)."
414
00:38:09,597 --> 00:38:13,584
"Come to meet me sometimes."
415
00:38:13,664 --> 00:38:17,552
"It is a moonlit night,
the moonlight is with me."
416
00:38:17,632 --> 00:38:21,747
"The heart beats are racing,
what a meeting it is."
417
00:38:21,827 --> 00:38:26,244
"Now the crazy heart
doesn't listen."
418
00:38:26,324 --> 00:38:29,851
"Come with the excuse of
Dandiya (dancing using sticks)."
419
00:38:29,931 --> 00:38:33,748
"Come to meet me sometimes."
420
00:38:33,828 --> 00:38:37,901
"Come with the excuse of
Dandiya (dancing using sticks)."
421
00:39:30,337 --> 00:39:31,867
Run Raj, please!
422
00:39:32,395 --> 00:39:34,762
I bind you to my oath, run!
423
00:39:34,842 --> 00:39:36,636
Save your life! Go!
424
00:39:43,833 --> 00:39:45,187
Catch that rascal! Catch him.
425
00:39:45,267 --> 00:39:46,442
You rascal!
426
00:39:46,610 --> 00:39:47,851
Nab him!
427
00:39:49,531 --> 00:39:50,947
Catch him! Nab him!
428
00:39:54,479 --> 00:39:55,827
I won't spare you.
429
00:39:56,300 --> 00:39:59,467
I'll kill you. Catch him!
430
00:40:06,128 --> 00:40:08,283
Stop!
431
00:41:20,582 --> 00:41:23,670
I'd heard that you don't
attack people from the back.
432
00:41:26,679 --> 00:41:27,987
Are these your principles?
433
00:41:32,362 --> 00:41:36,587
That's why so many of my
enemies are still alive.
434
00:41:37,465 --> 00:41:41,307
But if anybody looks
maliciously at my sister
435
00:41:46,719 --> 00:41:51,947
Shakti's brother doesn't
need any higher power.
436
00:41:53,947 --> 00:41:56,707
My brother's my heart beat.
437
00:42:01,112 --> 00:42:04,347
If he tries to beat
in my sister's heart
438
00:42:04,851 --> 00:42:10,187
then, I'll terminate
your heart beat.
439
00:42:10,935 --> 00:42:16,583
To reach my heartbeat,
you'll need another life.
440
00:42:24,738 --> 00:42:26,466
Then consider
441
00:44:10,652 --> 00:44:14,867
Bishen Singh Bedi is
among my relatives.
442
00:44:15,456 --> 00:44:18,747
He has ousted many people
off the cricket pitch
443
00:44:18,827 --> 00:44:21,320
while I've done the same
thing on the pitch of crime.
444
00:44:21,735 --> 00:44:24,498
Now I'm posted on this ground.
445
00:44:25,131 --> 00:44:27,466
What's this?
- Documents for Shakti Singh's bail.
446
00:44:27,726 --> 00:44:30,387
Greetings!
- It's amazing.
447
00:44:30,876 --> 00:44:32,267
Open the door.
- Yes.
448
00:44:32,347 --> 00:44:34,670
Open it.
449
00:44:35,196 --> 00:44:40,913
In our country, the players of crime
might be caught out within hours.
450
00:44:46,913 --> 00:44:49,807
Open it. Bring him outside.
451
00:44:51,258 --> 00:44:54,307
Greetings!
- Greetings!
452
00:44:54,654 --> 00:44:58,227
Mr. Bedi, cricket
is indeed a good game.
453
00:44:58,507 --> 00:45:02,905
But it's incomparable to the
ordinary game of street ball game.
454
00:45:03,372 --> 00:45:08,245
In my childhood I had once hit
a shot. The ball's still missing.
455
00:45:12,398 --> 00:45:13,587
Goodbye!
456
00:45:15,618 --> 00:45:19,489
Mr. Bedi.
- What've you brought?
457
00:45:20,421 --> 00:45:21,307
Greetings.
458
00:45:29,986 --> 00:45:35,308
You and I are 2 umpires appointed
by the law committee.
459
00:45:35,994 --> 00:45:39,467
The player whom I declare
out by raising my finger
460
00:45:39,547 --> 00:45:41,307
you get him declared not out.
461
00:45:41,765 --> 00:45:46,810
If it continues like this,
what'll happen of this country?
462
00:45:46,986 --> 00:45:50,602
Only god knows.
- Look Sir!
463
00:45:51,578 --> 00:45:53,461
You play cricket well.
464
00:45:54,684 --> 00:45:57,333
But the condition of the pitch
has changed a lot these days.
465
00:45:58,116 --> 00:46:02,111
If you try to play our bouncers,
your head might break.
466
00:46:02,674 --> 00:46:04,507
Understand?
- Greetings!
467
00:46:06,651 --> 00:46:11,656
One who is scared of his
head suffering an injury
468
00:46:11,736 --> 00:46:14,866
he wears a helmet on his head.
469
00:46:15,738 --> 00:46:22,231
But Khushwant Singh Bedi,
wears a turban on my head.
470
00:46:24,756 --> 00:46:27,377
Dear!
471
00:46:30,800 --> 00:46:34,147
She's asleep.
472
00:46:54,633 --> 00:46:59,107
Lord Ganesha, please protect her.
473
00:47:24,721 --> 00:47:27,987
Irfan, did you know?
474
00:47:28,178 --> 00:47:31,787
Our young one is in the process
of becoming a music director.
475
00:47:32,947 --> 00:47:35,667
He'll become a famous singer.
476
00:47:36,774 --> 00:47:40,467
Till now I never stopped you.
477
00:47:41,149 --> 00:47:43,964
If I know that you loiter
around the streets,
478
00:47:44,203 --> 00:47:45,663
I'll deal with you severely.
479
00:47:47,441 --> 00:47:49,986
Go! Mother must be waiting you.
480
00:47:50,766 --> 00:47:51,907
Listen!
481
00:47:56,722 --> 00:47:57,787
Akhlaq,
482
00:47:58,614 --> 00:48:00,667
I've only caused misery
to my parents.
483
00:48:01,807 --> 00:48:03,611
You are their only hope.
484
00:48:04,420 --> 00:48:08,227
If you begin to give them problems,
then what will happen?
485
00:48:09,593 --> 00:48:11,749
Return home earlier.
486
00:48:13,799 --> 00:48:14,987
Here.
487
00:48:15,743 --> 00:48:19,747
Give this to mother.
Return home sooner.
488
00:48:21,452 --> 00:48:24,390
Irfan, Reshma's grown up.
489
00:48:33,937 --> 00:48:39,303
It's past midnight. How long
will you wait for your son?
490
00:48:41,159 --> 00:48:44,652
You've put up Akhlaq's childhood
photographs in this room.
491
00:48:48,225 --> 00:48:52,526
I'll obviously be worried.
Times are bad.
492
00:48:56,519 --> 00:49:00,187
Your son is the younger
brother of the city's leading goon.
493
00:49:00,443 --> 00:49:01,560
He won't come to any harm.
494
00:49:01,640 --> 00:49:05,413
I hope his food hasn't turned cold.
495
00:49:05,494 --> 00:49:06,971
He won't come to any harm.
496
00:49:26,810 --> 00:49:29,503
Where were you gone?
The food's getting cold.
497
00:49:29,583 --> 00:49:31,104
C'mon, eat.
- Mother!
498
00:49:33,171 --> 00:49:34,702
Mother,
- Yes.
499
00:49:34,782 --> 00:49:37,627
brother has sent money for you.
500
00:49:39,400 --> 00:49:42,901
He keeps sending money
and I keep it.
501
00:49:44,177 --> 00:49:47,758
After all, I'm his mother.
I can't break his heart.
502
00:49:49,227 --> 00:49:51,303
I'm also Dinanath's wife.
503
00:49:51,682 --> 00:49:54,198
So I can't break his
principles either.
504
00:49:55,983 --> 00:49:58,262
So I can't spend this money too.
505
00:50:00,945 --> 00:50:03,681
Henceforth, return home early.
506
00:50:03,761 --> 00:50:06,920
Your father gets very
angry when you return late.
507
00:50:22,273 --> 00:50:24,840
No. What made you think so?
508
00:50:24,164 --> 00:50:26,662
The flower garland.
- The flower garland!?
509
00:50:26,742 --> 00:50:29,926
Yes. If you didn't go to the market
where did flower garland come from?
510
00:50:31,641 --> 00:50:34,465
Your brother has sent
this flower garland.
511
00:50:34,545 --> 00:50:36,187
Bhau!
- Yes.
512
00:50:37,343 --> 00:50:39,982
Bhau! Flower garland!
513
00:50:40,554 --> 00:50:41,907
Flower garland! Bhau!
514
00:50:45,815 --> 00:50:47,627
I don't understand.
515
00:50:48,488 --> 00:50:51,576
Kids don't understand everything.
516
00:50:51,911 --> 00:50:53,749
Why? What about it?
517
00:50:55,279 --> 00:50:58,600
There is. There is something.
518
00:50:58,270 --> 00:50:59,185
What's that?
519
00:51:01,253 --> 00:51:02,264
What's that?
520
00:51:02,880 --> 00:51:04,429
Tell me, sister-in-law.
521
00:51:12,514 --> 00:51:13,525
Really!
522
00:51:14,686 --> 00:51:17,158
What happened?
- Anna.
523
00:51:27,594 --> 00:51:30,830
My sister-in-law will
be walking like this.
524
00:51:32,379 --> 00:51:34,357
Let me perform the prayers.
525
00:51:34,438 --> 00:51:38,476
You don't say your prayers.
At least, let me pray.
526
00:51:47,564 --> 00:51:50,783
Parvati, this is the only
support I have other than you.
527
00:51:51,117 --> 00:51:51,795
Greetings!
528
00:51:51,875 --> 00:51:52,903
Greetings!
- Greetings!
529
00:51:53,405 --> 00:51:54,857
How are you?
- Greetings!
530
00:51:54,937 --> 00:51:55,957
Greetings!
531
00:51:57,426 --> 00:51:59,828
May you live long!
- The potter's wet mud.
532
00:51:59,908 --> 00:52:04,728
You've pronounced it wrong, dear.
The potter's wet clay.
533
00:52:04,904 --> 00:52:10,623
He's the one who makes pots with
wet clay before him on a wheel.
534
00:52:10,703 --> 00:52:11,889
That person is called a potter.
535
00:52:12,373 --> 00:52:18,533
When clay is wet, the potter
can shape it into any pot.
536
00:52:25,659 --> 00:52:27,753
Always remember this.
For the rest of your life.
537
00:52:27,833 --> 00:52:30,819
Yes, teacher.
- Memories today's lesson.
538
00:52:31,162 --> 00:52:33,758
Goodbye.
- Goodbye, sir.
539
00:52:51,629 --> 00:52:52,868
Greetings, master.
540
00:52:55,192 --> 00:52:56,309
Greetings, master.
541
00:52:58,807 --> 00:53:02,263
If they don't give money,
why do you go to teach them?
542
00:53:04,464 --> 00:53:08,000
These children are like lamps.
543
00:53:16,720 --> 00:53:21,118
And crooks are born
out of such darkness.
544
00:53:22,219 --> 00:53:24,310
There is evil spread in society.
545
00:53:24,111 --> 00:53:27,130
You're back at it again!
- Mother!
546
00:53:27,770 --> 00:53:28,799
So you have returned.
Give it to me.
547
00:53:28,879 --> 00:53:31,835
Yes. Look what
I've brought for father.
548
00:53:31,915 --> 00:53:34,587
They're very nice slippers.
549
00:53:41,345 --> 00:53:46,227
You brought these?
- Your slippers were worn out.
550
00:53:47,663 --> 00:53:51,974
Son, you have grown up but
not more than your father.
551
00:53:52,951 --> 00:53:54,745
My slippers had worn
out 6 months ago.
552
00:53:54,825 --> 00:53:56,364
How come you noticed
it only today?
553
00:53:58,396 --> 00:54:00,940
Shakti bought these slippers,
didn't he?
554
00:54:01,994 --> 00:54:04,378
Go return them to him.
555
00:54:05,381 --> 00:54:08,997
My father had bought me slippers
the first time when I was in college.
556
00:54:09,886 --> 00:54:15,411
He advised me, that if
I come across bad times,
557
00:54:20,988 --> 00:54:22,703
bought by ill-gotten wealth.
558
00:54:27,506 --> 00:54:31,263
But my son didn't.
559
00:54:32,240 --> 00:54:33,770
It's all a matter of destiny.
560
00:54:35,618 --> 00:54:37,185
It's all destinies.
561
00:54:41,900 --> 00:54:43,667
Go on.
562
00:54:48,787 --> 00:54:52,622
Why are you disheartened if
he didn't accept the slippers?
563
00:54:57,374 --> 00:55:02,477
Cheer up! C'mon, smile.
One should always smile.
564
00:55:02,750 --> 00:55:03,559
Smile.
565
00:55:03,937 --> 00:55:06,322
Why do you vent your
anger on the flowers?
566
00:55:10,685 --> 00:55:12,445
How're you? Fine?
567
00:55:13,880 --> 00:55:16,184
What is it? - Shall I tell brother
that father didn't take his slippers?
568
00:55:16,264 --> 00:55:18,660
Are you mad? Keep it down.
569
00:55:18,699 --> 00:55:21,101
The slippers are nice.
570
00:55:29,238 --> 00:55:33,346
You should be glad now that
your father accepted the slippers.
571
00:55:35,916 --> 00:55:41,168
Irfan, he's my father.
I know him well.
572
00:55:42,479 --> 00:55:44,792
He will never wear the
slippers sent by me.
573
00:55:46,288 --> 00:55:49,121
Perhaps you didn't
notice mother's tears.
574
00:55:55,297 --> 00:55:59,327
Mother, you ask me not to weep,
but you're weeping yourself?
575
00:56:04,386 --> 00:56:06,928
Get the goods out.
- What for?
576
00:56:07,122 --> 00:56:08,863
No noise! C'mon!
577
00:56:13,561 --> 00:56:14,600
What?
578
00:56:14,820 --> 00:56:18,586
Bhau will install a bigger
Ganpati idol, will he?
579
00:56:18,666 --> 00:56:22,333
Tell me.
- Hold on!
580
00:56:25,553 --> 00:56:27,866
Don't you touch me!
- I'll tell Bhau.
581
00:56:27,947 --> 00:56:30,347
What's the matter?
- I'll tell Bhau.
582
00:56:41,236 --> 00:56:43,732
I've seen a lot of money.
583
00:56:43,919 --> 00:56:45,924
But that money was meant for you.
584
00:56:46,462 --> 00:56:50,493
But you've collected
money in the name of god?
585
00:56:50,948 --> 00:56:54,292
Nowadays, people don't give alms
to beggars in the name of god.
586
00:56:55,532 --> 00:56:58,140
People don't pay for devotion.
587
00:56:58,392 --> 00:57:01,497
Rather, they pay up to
seek the protection of Bhau.
588
00:57:01,577 --> 00:57:02,973
People are scared of Bhau.
589
00:57:03,256 --> 00:57:06,853
And listen. Today,
one worships fear.
590
00:57:06,973 --> 00:57:09,733
And the one who instills
fear is worshipped. Understand?
591
00:57:11,476 --> 00:57:18,197
Elders are right when they say
that you change by the work you do.
592
00:57:18,768 --> 00:57:21,333
Alright. I've changed.
593
00:57:21,715 --> 00:57:23,932
My thoughts have changed.
Your husband has changed.
594
00:57:27,564 --> 00:57:30,812
Those who hate you are
related to you by blood.
595
00:57:31,577 --> 00:57:36,990
But you're related to me
by holy fire.
596
00:57:36,689 --> 00:57:38,413
And while making the
rounds around the holy fire
597
00:57:38,493 --> 00:57:42,413
I pledged to live life with
you under all circumstances.
598
00:57:45,467 --> 00:57:48,930
given by you, I surrendered
my life unto you.
599
00:57:51,864 --> 00:57:52,933
But
600
00:57:54,108 --> 00:58:00,733
your child, nurtured in my womb
is not bonded to you by the holy
601
00:58:01,181 --> 00:58:03,848
fire nor a talisman.
602
00:58:04,728 --> 00:58:08,333
When he's born, he'll hate you too.
603
00:58:12,927 --> 00:58:15,933
That's why
604
00:58:17,546 --> 00:58:19,933
I've decided about my child.
605
00:58:20,809 --> 00:58:21,813
So what will you do?
606
00:58:22,948 --> 00:58:26,573
I'll kill the child!
607
00:58:41,865 --> 00:58:45,138
I uttered your name
after several years.
608
00:58:46,792 --> 00:58:49,533
Your mother loved this name a lot.
609
00:58:52,142 --> 00:58:58,731
Your mother used to address
you as my Anand.
610
00:59:01,510 --> 00:59:04,530
Parvati was the daughter-in-law
of this family.
611
00:59:06,359 --> 00:59:08,853
And Savitri too is the
daughter-in-law of this family.
612
00:59:10,292 --> 00:59:15,573
If your mother were alive today,
you'd have killed her too.
613
00:59:20,391 --> 00:59:21,333
O god.
614
00:59:31,335 --> 00:59:33,781
Don't weep.
615
01:00:00,313 --> 01:00:01,573
Alright.
616
01:00:23,680 --> 01:00:25,613
Don't touch me, Savitri.
617
01:00:28,113 --> 01:00:31,649
I died years ago with
the death of my mother.
618
01:00:35,425 --> 01:00:38,133
He must have said
something to you out of anger.
619
01:00:38,363 --> 01:00:40,790
You're objecting
to what Anna said?
620
01:00:40,871 --> 01:00:42,199
No, Savitri.
621
01:00:43,466 --> 01:00:46,813
I wouldn't have minded if
he had said it in private.
622
01:00:47,362 --> 01:00:53,520
But in everybody's presence and
certainly not in sister's presence.
623
01:00:55,956 --> 01:00:57,293
Listen
- What?
624
01:00:59,293 --> 01:01:00,706
I'm feeling very hurt.
625
01:01:00,935 --> 01:01:02,930
What?
626
01:01:06,821 --> 01:01:09,232
Has Bhau sent this flower
garland too? - Yes.
627
01:01:10,428 --> 01:01:12,971
Fight in the night. And a flower
garland in the morning?
628
01:01:13,437 --> 01:01:16,912
Such minor squabbles are a
common thing among couples.
629
01:01:16,992 --> 01:01:19,868
And this is how a husband
comforts his wife.
630
01:01:21,355 --> 01:01:24,161
These days, Bhau seems to be
sending too many flower garlands.
631
01:01:25,182 --> 01:01:29,404
When I was newly married, Bhau
used to send even more of them.
632
01:01:29,730 --> 01:01:34,181
And the to-be born child is
the fragrance of those flowers.
633
01:01:34,744 --> 01:01:40,770
I've completed my prayers.
Don't you want to worship?
634
01:01:40,850 --> 01:01:42,767
Look, I forgot to perform
my prayers.
635
01:02:04,867 --> 01:02:07,735
It's for you.
- My god.
636
01:02:15,945 --> 01:02:18,285
Come down.
- I don't want a flower garland.
637
01:02:18,365 --> 01:02:19,464
Give it to someone else.
638
01:02:19,675 --> 01:02:21,945
Please come.
- I won't.
639
01:02:22,349 --> 01:02:27,126
If you don't come down, I'll
jump from here and kill myself.
640
01:02:27,206 --> 01:02:29,810
Go ahead. I'm not a cheap girl.
641
01:02:30,118 --> 01:02:34,420
Where are you going?
- Bhau told us the good news.
642
01:02:34,500 --> 01:02:36,276
We expect a treat from you.
643
01:02:36,523 --> 01:02:37,474
Here. Have the holy offering.
644
01:02:37,554 --> 01:02:39,488
Just a holy offering won't do.
645
01:02:39,568 --> 01:02:40,596
Won't you offer
them some eatables?
646
01:02:40,676 --> 01:02:43,381
I'll eat a sweet dish
made out of carrots.
647
01:02:43,461 --> 01:02:44,439
I haven't had for a while.
648
01:02:44,520 --> 01:02:46,605
Wait for a while.
I'll make it right away.
649
01:02:52,606 --> 01:02:53,389
No brothers.
650
01:02:54,986 --> 01:02:57,690
Go and eat.
651
01:02:57,937 --> 01:02:59,124
I have very little liquor.
652
01:02:59,981 --> 01:03:01,265
C'mon, Anna!
653
01:03:02,277 --> 01:03:03,860
C'mon!
654
01:03:05,356 --> 01:03:06,509
Bhau has come. Go away quickly.
655
01:03:09,579 --> 01:03:11,497
Your life's in danger.
Go away quickly.
656
01:03:16,714 --> 01:03:19,433
What do you want?
- Promise to meet me at 12 o'clock.
657
01:03:19,513 --> 01:03:23,699
Where?
- At the TV Towers.
658
01:03:23,779 --> 01:03:25,334
Kavita!
659
01:03:26,381 --> 01:03:28,589
What are you doing here?
660
01:03:33,471 --> 01:03:35,794
Why do you talking to yourself?
661
01:03:36,296 --> 01:03:37,448
C'mon! Come in.
662
01:03:41,627 --> 01:03:44,258
When will you get married,
Maniya? We want sweets.
663
01:03:44,338 --> 01:03:49,423
When will you get married?
We want to eat sweets.
664
01:03:49,802 --> 01:03:52,688
I'll get married whenever you say.
665
01:03:55,397 --> 01:03:57,131
You are like my elder brother now.
666
01:04:02,858 --> 01:04:06,680
Am I a priest that I'll get
you married? Are you mad?
667
01:04:06,394 --> 01:04:08,189
Hurry up, Savitri.
668
01:04:55,175 --> 01:04:57,278
Half century is complete.
669
01:04:58,421 --> 01:05:03,136
But I still need to
score runs for India.
670
01:05:04,606 --> 01:05:08,257
Don't worry. I still have
enough energy left in me.
671
01:05:32,959 --> 01:05:33,468
Come.
672
01:05:33,548 --> 01:05:35,298
It's so cheap.
You won't find such a thing again.
673
01:05:35,378 --> 01:05:39,433
C'mon. If you come once,
you'll come again.
674
01:05:39,513 --> 01:05:41,165
Brother, buy one.
675
01:05:41,245 --> 01:05:42,690
Welcome, sir.
676
01:05:42,150 --> 01:05:43,729
How much for this sunglass?
- It's a good sunglass.
677
01:05:47,120 --> 01:05:49,631
Is it durable?
- You'll look like a hero.
678
01:05:49,807 --> 01:05:52,890
You'll look dashing.
Just like a hero.
679
01:05:54,746 --> 01:05:58,300
Eating food was great fun.
680
01:05:58,511 --> 01:06:02,643
I feel like eating here every day.
I swear.
681
01:06:02,723 --> 01:06:05,134
Don't worry.
682
01:06:05,215 --> 01:06:06,483
No need to go anywhere.
683
01:06:06,563 --> 01:06:09,810
All of you can rest here.
684
01:06:34,691 --> 01:06:37,283
'lf you didn't feel like coming,
you shouldn't have come.'
685
01:06:37,594 --> 01:06:40,620
'He was acting as if he would die
if I wouldn't come.'
686
01:06:41,500 --> 01:06:44,455
'She thinks that she's doing
me a big favor by coming here.'
687
01:06:44,535 --> 01:06:49,540
'Now that I've come, he is acting
haughty. I shouldn't have come.'
688
01:07:00,578 --> 01:07:06,453
'lf I had to wait for so long,
I too would've become angry.'
689
01:07:07,931 --> 01:07:10,300
'Whatever the matter,
at least she has come.'
690
01:07:10,412 --> 01:07:12,400
'I didn't even speak to her.'
691
01:07:13,456 --> 01:07:14,763
'Let me say sorry to him.'
692
01:07:15,586 --> 01:07:17,107
'Let me say sorry and talk to her.'
693
01:07:17,643 --> 01:07:18,841
Sorry!
- Sorry!
694
01:07:28,426 --> 01:07:32,763
I suppose you won't quarrel
with me if I ask you your name.
695
01:07:36,883 --> 01:07:39,326
My name is Akhlaq.
- What?
696
01:07:39,406 --> 01:07:40,643
A million?
697
01:07:40,723 --> 01:07:42,995
Is it a name or a prize
for some bumper lottery?
698
01:07:43,628 --> 01:07:45,403
Do you pay tax on your name?
699
01:07:45,907 --> 01:07:49,120
It's not a million.
My name is Akhlaq.
700
01:07:49,294 --> 01:07:52,163
When my father studied
at the Banaras University
701
01:07:52,243 --> 01:07:55,430
his teacher's name was
Sheikh Mohammad Akhlaq.
702
01:07:55,123 --> 01:07:56,963
He named me after him.
703
01:07:59,401 --> 01:08:01,864
What happened?
704
01:08:01,944 --> 01:08:04,603
I developed a sore throat
while taking your name.
705
01:08:05,385 --> 01:08:08,878
A sore throat? Take a tablet
and drive away your sore throat.
706
01:08:08,958 --> 01:08:09,986
Simple.
707
01:08:11,324 --> 01:08:12,995
You didn't ask me my name.
708
01:08:13,636 --> 01:08:16,122
What's your name, Kavita?
709
01:08:16,372 --> 01:08:18,614
How did you know my name?
710
01:08:18,694 --> 01:08:20,695
Everybody at your home
addresses you as Kavita.
711
01:08:21,108 --> 01:08:23,803
Yes! I'm such a fool!
712
01:08:23,883 --> 01:08:27,450
It happens.
713
01:08:27,126 --> 01:08:28,647
At least you know now.
714
01:08:31,643 --> 01:08:33,690
Let go off that.
715
01:08:33,149 --> 01:08:35,972
I've brought something for you.
- I've brought something for you too.
716
01:08:36,272 --> 01:08:38,242
What have you brought?
- You first.
717
01:08:38,506 --> 01:08:39,174
You first.
718
01:08:39,255 --> 01:08:39,809
You first.
719
01:08:39,889 --> 01:08:40,529
You first.
720
01:08:40,609 --> 01:08:41,239
You.
721
01:08:41,319 --> 01:08:41,725
You.
722
01:08:41,805 --> 01:08:42,226
You.
723
01:08:42,305 --> 01:08:42,788
You.
724
01:08:42,868 --> 01:08:43,423
You.
725
01:08:43,845 --> 01:08:44,399
You.
726
01:08:44,479 --> 01:08:45,173
You.
727
01:08:59,870 --> 01:09:01,323
Ok.
728
01:09:11,810 --> 01:09:13,278
Funny! Very funny!
729
01:09:13,358 --> 01:09:15,906
I'll take you to America with me.
730
01:09:18,404 --> 01:09:21,167
The fashions there are
a bit strange, you see.
731
01:09:21,247 --> 01:09:22,162
One lakh.(Million)
732
01:09:22,374 --> 01:09:23,956
Shit.
- What happened?
733
01:09:25,225 --> 01:09:26,879
Where are you going?
734
01:09:27,407 --> 01:09:28,629
Listen to me, at least.
735
01:09:29,711 --> 01:09:31,430
Just a minute. I'll be back.
736
01:09:32,412 --> 01:09:34,420
Wait here.
- It's that dance girl!
737
01:09:36,205 --> 01:09:38,550
What is it?
- Move.
738
01:09:38,425 --> 01:09:40,317
You brought this crazy girl again?
739
01:09:40,397 --> 01:09:43,523
She will land you in a fix. One finds
the choicest of girls in this city.
740
01:09:43,603 --> 01:09:46,748
Then why are you roaming around
with this old culture?
741
01:09:47,214 --> 01:09:48,868
She's only a friend.
742
01:09:50,821 --> 01:09:52,968
Aren't you ashamed of saying
that she's your friend?
743
01:09:55,360 --> 01:09:57,430
If you go around with her,
you won't make any progress.
744
01:09:57,123 --> 01:10:02,384
If you go around with her,
you won't make any progress.
745
01:10:09,591 --> 01:10:10,523
She's gone!
746
01:10:11,403 --> 01:10:12,617
You bloody fool!
747
01:10:17,404 --> 01:10:18,749
Pretty! Very pretty!
748
01:10:18,829 --> 01:10:20,923
I'll take you to
America along with me.
749
01:10:27,134 --> 01:10:29,299
'You brought this
crazy girl again.'
750
01:10:29,466 --> 01:10:31,252
'One finds the choicest
of girls in this city.'
751
01:10:31,332 --> 01:10:34,523
'Then why are you roaming
around with this old culture.'
752
01:10:34,603 --> 01:10:39,917
'lf you go around with her,
you won't make any progress.'
753
01:11:00,523 --> 01:11:02,203
Oh shit!
754
01:11:03,407 --> 01:11:04,283
Where did she go?
755
01:11:04,621 --> 01:11:06,169
Kavita!
756
01:11:06,539 --> 01:11:09,794
Kavita!
757
01:12:18,737 --> 01:12:23,400
"I saw thousands,
but for love I chose you."
758
01:12:31,405 --> 01:12:35,697
"My heart heard what
your heart beat said."
759
01:13:17,872 --> 01:13:26,363
"Look it has come,
the season of love, beloved."
760
01:13:26,443 --> 01:13:34,474
"There is joy,
there is a slight high."
761
01:13:34,554 --> 01:13:43,211
"Look it has come,
the season of love, beloved."
762
01:13:43,291 --> 01:13:51,752
"There is joy,
there is a slight high."
763
01:13:51,832 --> 01:13:56,235
"When the two of us restless people
met, love has been doubled."
764
01:14:29,754 --> 01:14:36,483
"I have become crazy about you."
765
01:14:38,226 --> 01:14:46,300
"You have lost in my dreams."
766
01:14:46,249 --> 01:14:54,378
"I have become crazy about you."
767
01:14:55,118 --> 01:15:03,222
"You have lost in my dreams."
768
01:15:03,596 --> 01:15:08,126
"What I had never imagined
has come true today."
769
01:15:15,940 --> 01:15:20,454
"I saw thousands,
but for love I chose you."
770
01:15:40,856 --> 01:15:42,683
No, Maniya!
771
01:15:42,763 --> 01:15:43,593
Leave him.
772
01:15:44,543 --> 01:15:47,279
If you touch Kavita, I'll kill you.
773
01:15:48,327 --> 01:15:51,204
Leave him.
774
01:15:51,661 --> 01:15:53,324
I'll deal with you later.
775
01:15:54,574 --> 01:16:00,240
The entire area is scared of me.
776
01:16:00,320 --> 01:16:03,990
And my sister is playing
love games! I will..
777
01:16:03,971 --> 01:16:06,723
I'll speak to her.
- Shut up.
778
01:16:06,803 --> 01:16:09,952
You can't. She has become a spoilt
girl because you deal with her.
779
01:16:12,724 --> 01:16:16,363
If she ever sets foot outside,
I'll cut off her legs.
780
01:16:16,443 --> 01:16:19,693
Yes, go ahead. Cut her legs.
781
01:16:20,977 --> 01:16:24,434
You cut outsiders. Cut the
ones from your family too.
782
01:16:25,120 --> 01:16:29,440
What difference would it
make to you, who's the victim?
783
01:16:29,520 --> 01:16:31,723
Look, Anna...
- Bhau.
784
01:16:35,985 --> 01:16:38,326
What is it?
- Mr. Rege has called Bhau.
785
01:16:38,406 --> 01:16:40,243
What?
- He wants to meet him.
786
01:16:40,428 --> 01:16:42,242
Wait here. I'll bring him.
787
01:16:50,228 --> 01:16:51,661
The stay order has been returned.
788
01:16:52,409 --> 01:16:54,643
This is the right time
to shift the machines.
789
01:16:57,592 --> 01:16:59,933
But Shakti's workers
will never vote for Baban
790
01:17:00,223 --> 01:17:01,798
after the machines are shifted.
791
01:17:02,370 --> 01:17:05,344
But perhaps...
- My name's Bhau.
792
01:17:05,643 --> 01:17:07,421
Bhau from Lal Baugh.
793
01:17:08,318 --> 01:17:13,711
You may shift the machines.
I'll test Shakti's strength.
794
01:17:14,714 --> 01:17:18,347
As it is, I've got to
settle a score with Shakti.
795
01:17:18,734 --> 01:17:20,292
In a simplest way.
796
01:17:28,175 --> 01:17:33,470
News flash, Bhau will be forcefully
evicting the workers on strike.
797
01:17:33,127 --> 01:17:34,631
He is even going to get
the machines shifted.
798
01:17:37,260 --> 01:17:39,424
If Bhau makes such a mistake
799
01:17:40,189 --> 01:17:44,603
then this will be his last dream.
800
01:19:16,109 --> 01:19:19,740
Long live.
- Shakti Singh.
801
01:19:26,367 --> 01:19:30,177
Shakti!
- No, Anand.
802
01:19:31,673 --> 01:19:32,790
'Attention please! '
803
01:19:32,870 --> 01:19:36,863
The Delhi to Bombay flight
will be arriving shortly'
804
01:19:56,201 --> 01:19:58,577
C'mon darling!
805
01:20:03,398 --> 01:20:04,524
No!
806
01:20:09,108 --> 01:20:11,897
C'mon. C'mon honey.
807
01:20:12,240 --> 01:20:14,334
Help me, Mr. Rege.
808
01:20:20,556 --> 01:20:25,324
How can a public
servant get tired?
809
01:20:26,934 --> 01:20:30,902
This time I felt like
I'm lying upside down
810
01:20:30,982 --> 01:20:33,621
in the battlefield
amidst the enemy soldiers.
811
01:20:34,906 --> 01:20:39,930
You indulged me into a fight
812
01:20:40,114 --> 01:20:43,509
and remained as an onlooker
like always.
813
01:20:43,755 --> 01:20:48,612
What is it? Why don't you indulge
in the pleasure yourself?
814
01:20:50,143 --> 01:20:53,170
Perhaps you don't know that
this pleasure is useless for me.
815
01:20:55,414 --> 01:20:57,129
I'm impotent.
816
01:21:00,120 --> 01:21:03,600
I'd seen the power of goddess
of wealth in my childhood.
817
01:21:04,220 --> 01:21:08,347
I'd seen millions of people hanker
after the goddess of wealth.
818
01:21:09,719 --> 01:21:14,539
Ever since then, I focused my
attention on the goddess of wealth.
819
01:21:17,223 --> 01:21:18,577
Baban Rao
820
01:21:20,979 --> 01:21:23,408
wants to intervene between me
and the goddess.
821
01:21:23,786 --> 01:21:26,882
But who made Baban Rao
capable of this?
822
01:21:27,182 --> 01:21:29,724
It was you made him
win against Anirodh
823
01:21:29,805 --> 01:21:32,628
by getting him an election ticket.
824
01:21:33,842 --> 01:21:36,226
But Baban Rao and Anirodh
don't realise that
825
01:21:36,728 --> 01:21:41,707
it is Anil Rege who wins
the elections, not them.
826
01:21:44,769 --> 01:21:47,514
This time, Anirodh should
get the election ticket.
827
01:21:48,912 --> 01:21:50,716
Don't worry about that.
828
01:21:51,164 --> 01:21:56,945
Till I'm on this position, the ticket
will be given to those you wish.
829
01:21:57,851 --> 01:22:03,455
After all, I want the funds
for the elections from you.
830
01:22:03,992 --> 01:22:06,420
That Rege supplies girls.
831
01:22:06,217 --> 01:22:09,400
And he wants Anirodh to be
given the ticket instead of me?
832
01:22:09,428 --> 01:22:13,369
Tell the High Command
that I operate this State.
833
01:22:13,633 --> 01:22:17,951
If I come over there, I'll cause
trouble for the High Command too.
834
01:23:15,927 --> 01:23:19,375
"My heart is crazy about you."
835
01:23:20,343 --> 01:23:23,350
"My heart is crazy about you."
836
01:23:23,256 --> 01:23:25,590
"it loves you."
837
01:23:25,353 --> 01:23:27,464
"Don't be so childish."
838
01:23:27,544 --> 01:23:30,700
"Don't be so childish."
839
01:23:35,656 --> 01:23:40,102
"Don't act pricey, crazy one."
840
01:23:40,182 --> 01:23:43,684
"Your heart is crazy about me."
841
01:23:44,238 --> 01:23:47,970
"Your heart is crazy about me."
842
01:23:47,177 --> 01:23:49,174
"it loves me."
843
01:23:49,254 --> 01:23:53,898
"Go away crazy one."
844
01:23:54,963 --> 01:23:59,362
"Don't be after me."
845
01:23:59,442 --> 01:24:04,473
"Don't be after me."
846
01:24:29,823 --> 01:24:34,802
"Not coming after promising,
tormenting so much after coming"
847
01:24:38,489 --> 01:24:42,923
"Not coming after promising,
tormenting so much after coming"
848
01:24:47,784 --> 01:24:51,696
"You heave sighs,
you say no to everything."
849
01:24:51,776 --> 01:24:56,491
"If I listen to you,
I'll be in a soup."
850
01:24:56,571 --> 01:24:58,709
"You have stolen my sleep,
you have stolen my peace.
851
01:24:58,789 --> 01:25:02,281
"Queen of beauty."
852
01:25:02,434 --> 01:25:06,772
"Don't act pricey, crazy one."
853
01:25:06,852 --> 01:25:12,230
"Don't act pricey, crazy one."
854
01:25:30,572 --> 01:25:34,979
"This is how I refuse,
not how I love."
855
01:25:39,404 --> 01:25:43,732
"This is how I refuse,
not how I love."
856
01:25:43,812 --> 01:25:48,148
"I won't let you go like this.
I'll take the price of loyalty."
857
01:25:48,228 --> 01:25:52,652
"All your promises are false, your
intentions aren't noble either."
858
01:25:52,732 --> 01:25:57,434
"You're in my eyes.
You're made for me."
859
01:25:57,514 --> 01:26:02,430
"You foolish fellow,
why don't you listen to me."
860
01:26:03,302 --> 01:26:07,522
"Don't be after me."
861
01:26:07,603 --> 01:26:12,575
"Don't be after me."
862
01:26:19,380 --> 01:26:21,340
Hail Baban Rao.
863
01:26:21,114 --> 01:26:22,749
Hail Baban Rao.
864
01:26:22,829 --> 01:26:24,491
Hail Baban Rao.
865
01:26:24,571 --> 01:26:26,260
Hail Shakti Singh.
866
01:26:26,340 --> 01:26:27,843
Hail Shakti Singh.
867
01:26:27,923 --> 01:26:29,259
Hail Shakti Singh.
868
01:26:29,339 --> 01:26:31,546
Thank you!
869
01:26:31,960 --> 01:26:35,830
I haven't come amidst
you to deliver a speech.
870
01:26:35,550 --> 01:26:40,799
The public says that in our country
there are speeches on rations,
871
01:26:40,958 --> 01:26:43,103
but no rations on speeches.
872
01:26:43,184 --> 01:26:45,750
He has been delivering the
same speech for the last15 years.
873
01:26:46,967 --> 01:26:50,293
You yourself are to blame
for all this because
874
01:26:50,373 --> 01:26:53,125
you tolerate everything quietly.
875
01:26:53,477 --> 01:26:57,347
And when it's time for elections
you cast your vote in favor of
876
01:26:57,427 --> 01:27:01,666
any election symbol and
whichever leader is elected
877
01:27:01,747 --> 01:27:04,324
he gestures with his
thumb in defiance.
878
01:27:04,579 --> 01:27:06,751
He will gesture with
his hand when he leaves.
879
01:27:06,832 --> 01:27:08,181
Please let me hear him.
880
01:27:10,917 --> 01:27:15,342
Similarly, this capitalist
Rege wants to win elections
881
01:27:15,571 --> 01:27:18,430
along with Anirodh,
the unworthy candidate.
882
01:27:20,541 --> 01:27:23,418
This same capitalist Rege
rendered the workers homeless.
883
01:27:23,498 --> 01:27:27,579
But we passed the order for
the workers to be provided
884
01:27:27,659 --> 01:27:29,945
shelter in this very mill.
885
01:27:31,609 --> 01:27:33,165
Hail Baban Rao.
886
01:27:33,245 --> 01:27:34,704
Hail Baban Rao.
887
01:27:34,784 --> 01:27:39,851
In return, we want your love
and Mr. Shakti Singh's power.
888
01:27:40,185 --> 01:27:44,560
Because he is the power
of truth and justice.
889
01:27:44,136 --> 01:27:45,789
Hail Shakti Singh.
890
01:27:45,869 --> 01:27:47,584
Hail Shakti Singh.
891
01:27:48,451 --> 01:27:51,610
The power of truth. Rubbish.
892
01:27:52,120 --> 01:27:53,431
What are you doing?
893
01:27:54,865 --> 01:27:57,400
Nothing.
- Keep your hand under control.
894
01:27:58,314 --> 01:28:00,848
Are you blessing Baban Rao?
895
01:28:01,288 --> 01:28:03,382
If he happens to win
with your blessings
896
01:28:03,462 --> 01:28:05,572
the public would have to
suffer for another 5 years.
897
01:28:05,652 --> 01:28:09,768
Hail Baban Rao.
- Thank you.
898
01:28:09,848 --> 01:28:12,204
Hail Baban Rao."
899
01:28:12,284 --> 01:28:13,937
Hail Baban Rao."
900
01:28:15,591 --> 01:28:18,477
No, let it be.
- Didn't you recognize us?
901
01:28:18,557 --> 01:28:19,955
We are from the
women's association.
902
01:28:21,130 --> 01:28:21,771
Actually...
903
01:28:21,851 --> 01:28:25,518
There's nothing to worry, Minister.
I've checked it.
904
01:28:25,599 --> 01:28:26,434
You may accept it.
905
01:28:26,514 --> 01:28:30,665
I'm not scared.
But I didn't recognize you.
906
01:28:31,210 --> 01:28:32,759
Greetings!
- Greetings!
907
01:28:32,839 --> 01:28:34,773
I hope everything's fine.
- Yes, of course!
908
01:28:34,932 --> 01:28:38,266
God Rama!
909
01:28:39,570 --> 01:28:41,180
Greetings!
- Greetings.
910
01:28:41,278 --> 01:28:42,280
Greetings!
911
01:28:43,323 --> 01:28:44,594
Bless you!
912
01:28:44,674 --> 01:28:45,801
Greetings!
913
01:28:49,777 --> 01:28:52,434
Greetings!
- Greetings!
914
01:28:56,358 --> 01:28:57,730
Greetings!
- Greetings!
915
01:29:08,859 --> 01:29:10,820
Greetings!
916
01:29:11,534 --> 01:29:14,402
Madam!
917
01:29:19,890 --> 01:29:23,143
I had sought your blessings
before commencing my campaign.
918
01:29:23,416 --> 01:29:25,790
This time too,
919
01:29:25,237 --> 01:29:27,884
I'm contesting the elections
and I seek your blessings.
920
01:29:30,570 --> 01:29:32,410
Vote for Anirodh.
921
01:29:32,696 --> 01:29:36,664
I didn't recognize you because
you came after 10 years.
922
01:29:40,791 --> 01:29:42,100
What's that?
923
01:29:42,761 --> 01:29:46,770
When you won elections
the first time
924
01:29:46,850 --> 01:29:50,110
you promised that you'll get
toilets made in the community.
925
01:29:50,650 --> 01:29:52,905
But after winning,
you never turned up.
926
01:29:52,985 --> 01:29:55,520
The candidate who
defeated you and won,
927
01:29:55,132 --> 01:29:57,567
he says that the community
should be kept clean.
928
01:29:57,647 --> 01:30:01,809
Clean Mumbai, our Mumbai.
First he used to do it on road.
929
01:30:01,889 --> 01:30:05,372
Now I've thrown the stool in the
garbage bin after he's done with it.
930
01:30:05,452 --> 01:30:09,208
That's fine. But you should
make him sit a bit higher.
931
01:30:09,288 --> 01:30:11,809
It's giving out such a foul smell.
932
01:30:26,320 --> 01:30:29,664
'I suppose you won't quarrel
with me if I ask you your name.'
933
01:30:29,744 --> 01:30:33,230
'I'll quarrel if you forget
my name after I tell you.'
934
01:30:33,104 --> 01:30:34,895
'My name is Akhlaq.
- What?'
935
01:30:34,975 --> 01:30:35,908
'A million?'
936
01:30:35,988 --> 01:30:38,411
'Is it a name or a prize
for some bumper lottery?'
937
01:30:38,491 --> 01:30:40,450
'Do you pay tax on your name?'
938
01:30:40,530 --> 01:30:43,490
'It's not a million.
My name is Akhlaq.'
939
01:30:51,583 --> 01:30:53,290
What happened? What're you doing?
940
01:30:54,302 --> 01:30:56,809
Nothing. I was just suffering
from a sore throat.
941
01:30:56,890 --> 01:30:57,971
Why don't you take something?
942
01:30:58,904 --> 01:31:00,730
What should I take?
Why don't you tell me?
943
01:31:02,652 --> 01:31:05,410
Take a tablet and
eliminate the sore throat.
944
01:31:05,490 --> 01:31:06,410
Do you know?
945
01:31:07,990 --> 01:31:08,782
No.
946
01:31:09,653 --> 01:31:11,289
I suppose my throat
will become normal.
947
01:31:11,958 --> 01:31:14,890
Don't you watch Nattu?
It appears everyday on TV.
948
01:31:16,578 --> 01:31:20,351
I do watch. But Nattu
doesn't show me his name.
949
01:31:21,468 --> 01:31:22,769
Who named him that?
950
01:31:24,363 --> 01:31:25,650
Couldn't it be simpler?
951
01:31:25,730 --> 01:31:27,690
Like Raju, Pappu, Chikku.
There are many.
952
01:31:29,834 --> 01:31:30,709
lf...
953
01:31:32,269 --> 01:31:34,531
I may not be in love.
954
01:31:35,491 --> 01:31:40,740
But I've seen several
Romeos meet with disasters.
955
01:31:40,577 --> 01:31:43,910
If such is your condition,
what'll happen when you grow up?
956
01:31:43,990 --> 01:31:46,166
Do you want to do something
when you grow up or not?
957
01:31:46,247 --> 01:31:49,113
Don't you want to
come to America with me?
958
01:31:50,195 --> 01:31:52,307
That's like a good boy.
959
01:31:54,646 --> 01:31:56,630
Everything will be fine.
960
01:31:59,864 --> 01:32:05,213
First, you should stop mourning
by wearing such black clothes.
961
01:32:05,609 --> 01:32:10,297
Bring a smile on your face.
Fill your life with colors.
962
01:32:10,616 --> 01:32:13,757
Red, yellow, blue, green...
963
01:32:14,145 --> 01:32:16,570
Who's in the green skirt?
964
01:32:16,441 --> 01:32:19,415
Paro! I'm coming!
965
01:32:22,582 --> 01:32:27,577
'Bring a smile on your face.
Fill your life with colours.'
966
01:32:27,825 --> 01:32:30,834
'Red, yellow, blue..'
967
01:33:04,881 --> 01:33:11,549
"Your story is written on my face."
968
01:33:11,804 --> 01:33:18,225
"Your story is written on my face."
969
01:33:18,624 --> 01:33:24,906
"Everyone knows that
I'm crazy about you."
970
01:33:25,513 --> 01:33:31,584
"Your story is written on my face."
971
01:33:32,349 --> 01:33:38,537
"Everyone knows that
I'm crazy about you."
972
01:33:45,959 --> 01:33:52,271
"I have accepted your gift too."
973
01:33:52,871 --> 01:33:59,945
"Beloved, my heart too
is crazy about you."
974
01:34:33,864 --> 01:34:40,620
"Beloved, I swear on god,
I didn't accept it."
975
01:34:40,700 --> 01:34:47,776
"Then how did everyone come
to know what we spoke about."
976
01:34:50,991 --> 01:34:57,633
"Beloved, we have met
quietly and stealthily."
977
01:34:57,852 --> 01:35:04,442
"Then how did everyone come
to know what we spoke about."
978
01:35:04,718 --> 01:35:11,456
"Then how did everyone come
to know what we spoke about."
979
01:35:11,536 --> 01:35:18,590
"Your fear gives away
all the secrets."
980
01:35:18,445 --> 01:35:24,550
"Your fear gives away
all the secrets."
981
01:35:25,246 --> 01:35:31,765
"Everyone knows that
I'm crazy about you."
982
01:35:38,934 --> 01:35:46,520
"Beloved, my heart too
is crazy about you."
983
01:36:30,176 --> 01:36:33,493
"When flowers bloom
in the garden."
984
01:36:33,573 --> 01:36:36,999
"The fragrance does spread."
985
01:36:47,369 --> 01:36:54,142
"When the body is on fire,
smoke arises from the breaths."
986
01:36:54,222 --> 01:37:00,652
"I see my image in the
two eyes of the beloved."
987
01:37:07,857 --> 01:37:14,666
"Your tormenting
makes me restless."
988
01:37:14,746 --> 01:37:21,257
"Your tormenting
makes me restless."
989
01:37:21,567 --> 01:37:28,170
"Beloved, my heart too
is crazy about you."
990
01:37:28,377 --> 01:37:34,695
"Your story is written on my face."
991
01:37:35,267 --> 01:37:41,537
"Your story is written on my face."
992
01:37:54,718 --> 01:37:56,751
We can't meet on the sly
in this city.
993
01:37:58,343 --> 01:38:02,469
There's no place for us in this city
filled with our brother's enmity.
994
01:38:03,930 --> 01:38:07,377
Why should we live in this
city that has no place for us?
995
01:38:07,457 --> 01:38:09,885
Why not run away
to some other city?
996
01:38:11,829 --> 01:38:12,699
Forget it!
997
01:38:12,779 --> 01:38:15,163
Flower garlands!
- Bring one over here.
998
01:38:15,243 --> 01:38:17,170
No. I won't wear a flower garland.
999
01:38:17,247 --> 01:38:19,950
I know what happens by
wearing a flower garland.
1000
01:38:19,482 --> 01:38:23,370
What happens?
You'll look beautiful, what else?
1001
01:38:23,450 --> 01:38:26,385
No. One vomits one wearing
a flower garland.
1002
01:38:27,120 --> 01:38:28,000
What?
1003
01:38:28,675 --> 01:38:30,531
One feels like eating sour things.
1004
01:38:30,751 --> 01:38:31,800
What?
1005
01:38:37,325 --> 01:38:38,907
Don't wear it if you don't want to.
1006
01:38:39,118 --> 01:38:41,360
Let it be. We don't want it.
1007
01:38:42,480 --> 01:38:45,462
Madam, since you've already taken
his heart. Take the garland too.
1008
01:38:45,986 --> 01:38:48,160
We don't want it.
Go away from here.
1009
01:38:50,121 --> 01:38:53,412
Give us two flower garlands.
1010
01:38:56,658 --> 01:39:01,849
"Now, whether the mother is angry
or the father, I have said yes."
1011
01:39:01,929 --> 01:39:06,360
"Now, whether the mother is angry
or the father, I have said yes."
1012
01:39:06,440 --> 01:39:11,366
"Now, whether, the head
breaks or the forehead."
1013
01:39:11,447 --> 01:39:15,697
"Now, whether, the head
breaks or the forehead."
1014
01:39:15,777 --> 01:39:20,526
"I have stealthily fulfilled my wish.
- I have agreed smilingly."
1015
01:39:20,606 --> 01:39:23,639
"May this friendship never end,
may it never be broken."
1016
01:39:23,720 --> 01:39:25,593
"Now that it has happened."
1017
01:39:25,673 --> 01:39:29,919
"Now, whether the mother is angry
or the father, I have said yes."
1018
01:39:29,999 --> 01:39:31,916
"Now, whether, the head
breaks or the forehead."
1019
01:39:31,996 --> 01:39:35,240
"I have caught your arm"
- Aqlakh, there's trouble!
1020
01:39:35,320 --> 01:39:37,380
Bhau's boys are searching
for you all over the city.
1021
01:39:37,802 --> 01:39:39,160
Leave the city and go away.
1022
01:39:41,493 --> 01:39:42,960
I understand. Hold on.
1023
01:39:44,221 --> 01:39:45,232
Yes, I found it.
1024
01:39:48,760 --> 01:39:52,343
If I had more, I would have
sent you to America right now.
1025
01:39:52,423 --> 01:39:53,679
Go away, quickly.
1026
01:39:54,577 --> 01:39:57,312
Thanks.
- All the best.
1027
01:39:57,392 --> 01:39:58,240
Go!
1028
01:39:58,320 --> 01:39:59,240
All the best.
1029
01:40:00,372 --> 01:40:03,267
Come, sir.
The bus to Poona is ready.
1030
01:40:03,347 --> 01:40:05,853
Just 4 seats left!
- Where'll I get tickets to Poona?
1031
01:40:05,934 --> 01:40:06,901
Over there.
1032
01:40:07,376 --> 01:40:09,400
Wait here. I'll get the
tickets and come right back.
1033
01:40:09,480 --> 01:40:13,410
Okay. - The bus for Poona
is about to leave. Hurry up!
1034
01:40:13,122 --> 01:40:14,635
2 tickets for Poona.
- 200 rupees.
1035
01:40:15,647 --> 01:40:17,630
Come, the bus is leaving to Poona.
1036
01:40:17,143 --> 01:40:18,709
Brother. Where can I get water?
1037
01:40:18,789 --> 01:40:20,327
Over there.
1038
01:40:20,408 --> 01:40:22,307
Poona! Come soon!
1039
01:40:27,154 --> 01:40:29,720
Keep this.
- What?
1040
01:40:29,152 --> 01:40:30,154
This luggage.
1041
01:40:45,258 --> 01:40:47,141
Hurry up.
The bus is about to leave.
1042
01:40:47,221 --> 01:40:47,870
C'mon!
1043
01:40:52,218 --> 01:40:54,706
Have you seen these two?
- Yes.
1044
01:40:54,787 --> 01:40:56,748
Where?
- They're drinking water there.
1045
01:40:58,605 --> 01:41:01,632
Looks like he's eloping
with the girl.
1046
01:41:11,152 --> 01:41:13,404
Don't leave them!
1047
01:41:13,695 --> 01:41:15,313
Catch them!
1048
01:41:36,726 --> 01:41:38,960
Hurry up!
1049
01:42:00,947 --> 01:42:02,143
Hurry up!
1050
01:42:11,997 --> 01:42:13,720
Kavita!
1051
01:42:26,812 --> 01:42:27,849
No!
1052
01:42:28,985 --> 01:42:30,580
Leave him.
1053
01:42:32,214 --> 01:42:34,184
Leave him.
1054
01:43:02,267 --> 01:43:03,849
Lord Ganesha!
1055
01:43:07,264 --> 01:43:08,892
Lord Ganesha!
1056
01:43:09,538 --> 01:43:11,420
Lord Ganesha!
1057
01:43:11,501 --> 01:43:13,750
Lord Ganesha!
1058
01:43:13,155 --> 01:43:15,540
Lord Ganesha!
1059
01:43:15,135 --> 01:43:17,193
Lord Ganesha!
1060
01:43:17,273 --> 01:43:19,348
Lord Ganesha!
1061
01:43:19,428 --> 01:43:21,943
Lord Ganesha!
1062
01:43:24,795 --> 01:43:26,756
Lord Ganesha!
1063
01:43:26,979 --> 01:43:29,550
Kill the boy.
1064
01:43:29,504 --> 01:43:31,440
Lord Ganesha!
1065
01:43:31,520 --> 01:43:33,885
Lord Ganesha!
1066
01:43:33,965 --> 01:43:35,847
Lord Ganesha!
1067
01:43:36,103 --> 01:43:38,689
Lord Ganesha!
1068
01:43:38,769 --> 01:43:41,267
Lord Ganesha!
1069
01:43:41,716 --> 01:43:44,312
Lord Ganesha!
1070
01:43:44,392 --> 01:43:46,978
Lord Ganesha!
1071
01:43:47,681 --> 01:43:49,827
Lord Ganesha!
1072
01:43:50,374 --> 01:43:53,128
Lord Ganesha!
1073
01:43:53,208 --> 01:43:55,459
Lord Ganesha!
1074
01:43:55,723 --> 01:43:57,949
Lord Ganesha!
1075
01:44:04,709 --> 01:44:06,864
Lord Ganesha!
1076
01:44:06,944 --> 01:44:09,222
Lord Ganesha!
1077
01:44:10,797 --> 01:44:12,614
Lord Ganesha!
1078
01:44:12,694 --> 01:44:14,400
Lord Ganesha!
1079
01:44:14,480 --> 01:44:16,529
Lord Ganesha!
1080
01:44:16,609 --> 01:44:19,316
Lord Ganesha!
1081
01:44:23,161 --> 01:44:25,475
Lord Ganesha!
1082
01:44:36,557 --> 01:44:40,206
Lord Ganesha!
1083
01:44:41,104 --> 01:44:43,972
Lord Ganesha!
1084
01:44:47,992 --> 01:44:49,629
Lord Ganesha!
1085
01:44:59,749 --> 01:45:04,358
His condition is so serious and
you didn't pay any attention.
1086
01:45:05,731 --> 01:45:07,746
His wounds have become septic.
1087
01:45:07,826 --> 01:45:09,620
That's why he is suffering
from high fever.
1088
01:45:10,121 --> 01:45:13,165
Till his fever doesn't subside,
he won't regain consciousness.
1089
01:45:13,526 --> 01:45:16,568
Please leave now. He needs rest.
1090
01:45:18,725 --> 01:45:20,180
Please!
1091
01:45:21,804 --> 01:45:23,450
Let's go.
1092
01:45:36,479 --> 01:45:38,282
I'm such an unfortunate man.
1093
01:45:39,919 --> 01:45:42,597
My elder son left home
during his childhood.
1094
01:45:42,677 --> 01:45:45,896
While the younger one wants
to leave home at this age.
1095
01:45:46,891 --> 01:45:49,696
Really, even shadows of people
like me aren't with them.
1096
01:45:49,926 --> 01:45:52,600
How come you haven't
walked out on me yet?
1097
01:45:52,978 --> 01:45:56,435
Like me, all my thoughts
and opinions have retired.
1098
01:45:56,805 --> 01:46:00,509
No!
- Only if I had retired earlier
1099
01:46:01,529 --> 01:46:04,538
neither my elder son would
have left home nor the younger
1100
01:46:04,618 --> 01:46:05,999
one had to see such times.
1101
01:46:13,450 --> 01:46:16,309
Shakti.
- How's young brother?
1102
01:46:20,329 --> 01:46:24,358
If possible, return home, son.
1103
01:46:25,168 --> 01:46:29,300
Your dad seems to lose
faith in humanity.
1104
01:46:30,491 --> 01:46:34,326
I can sever all relations
and still survive.
1105
01:46:36,878 --> 01:46:42,447
But I can't live with a broken
husband. - Don't weep, mother.
1106
01:46:43,178 --> 01:46:44,154
Mother.
1107
01:46:59,508 --> 01:47:03,273
Kid! Look, I'm here.
1108
01:47:03,757 --> 01:47:05,894
Nothing will happen to you.
- Excuse me sir.
1109
01:47:06,862 --> 01:47:08,737
Let him rest. He needs rest.
1110
01:47:08,817 --> 01:47:09,810
Please go.
1111
01:47:12,123 --> 01:47:13,740
Let's go, Mr. Shakti.
1112
01:47:22,531 --> 01:47:23,429
Kavita!
1113
01:47:25,655 --> 01:47:26,575
Akhlaq.
1114
01:47:28,493 --> 01:47:29,346
Kavita!
1115
01:47:34,405 --> 01:47:35,940
Kavita!
1116
01:47:42,266 --> 01:47:43,400
Maniya..
1117
01:47:44,908 --> 01:47:46,808
Move!
- Leave me!
1118
01:47:52,218 --> 01:47:54,663
Leave me!
1119
01:47:54,971 --> 01:47:56,545
Leave me!
1120
01:47:56,986 --> 01:47:58,437
Leave me!
- Shut up!
1121
01:47:58,517 --> 01:48:00,626
Leave me!
1122
01:48:01,197 --> 01:48:02,183
Leave me!
1123
01:48:22,538 --> 01:48:23,593
Stop, madam.
1124
01:48:23,674 --> 01:48:25,160
Madam. Please!
1125
01:48:36,585 --> 01:48:37,825
Kavita.
1126
01:48:38,309 --> 01:48:41,335
Aren't you, Kavita? Say something.
1127
01:48:41,767 --> 01:48:45,224
'I suppose you won't quarrel
with me if I ask you your name.'
1128
01:48:45,304 --> 01:48:48,673
'I'll quarrel if you forget
my name after I tell you.'
1129
01:48:48,753 --> 01:48:50,300
'My name is Akhlaq.
- What?'
1130
01:48:50,381 --> 01:48:53,450
'A million? Is it a name or a
prize for some bumper lottery?'
1131
01:48:53,530 --> 01:48:57,101
'It's not a million.
My name is Akhlaq.'
1132
01:48:58,394 --> 01:49:00,620
Say something, Kavita!
1133
01:49:01,772 --> 01:49:03,424
Speak!
1134
01:49:04,958 --> 01:49:06,310
Say something!
1135
01:49:07,721 --> 01:49:09,673
Say something, Kavita!
1136
01:49:10,624 --> 01:49:11,785
Why are you quiet?
1137
01:49:12,419 --> 01:49:13,139
Please
1138
01:49:14,883 --> 01:49:15,929
Please say something!
1139
01:49:20,171 --> 01:49:23,364
Please speak up.
1140
01:49:34,264 --> 01:49:36,543
Speak!
1141
01:49:38,130 --> 01:49:39,221
Speak!
1142
01:49:43,541 --> 01:49:45,880
Akhlaq!
- Kavita.
1143
01:49:47,508 --> 01:49:48,968
Akhlaq!
1144
01:50:03,123 --> 01:50:03,994
What happened?
1145
01:50:16,292 --> 01:50:17,541
Why did you let her go?
1146
01:50:17,823 --> 01:50:19,598
Before doing anything,
take into consideration that
1147
01:50:19,678 --> 01:50:22,291
the boy has saved the
honor of our girl. - Nonsense!
1148
01:50:29,468 --> 01:50:31,730
Kavita's marriage will take place
as per her wishes.
1149
01:50:32,117 --> 01:50:34,756
You can't get Kavita married
because of your insistence.
1150
01:50:35,619 --> 01:50:38,267
We respect you.
But we aren't afraid of you.
1151
01:50:38,689 --> 01:50:42,842
You can kill us.
But you can't separate us.
1152
01:50:42,922 --> 01:50:44,688
I'm leaving Kavita here today.
1153
01:50:44,927 --> 01:50:48,594
But tomorrow I'll marry her
and take her away from here.
1154
01:51:13,255 --> 01:51:16,730
If you command, I'll kill that
fellow. - No,
1155
01:51:18,780 --> 01:51:21,797
No,
1156
01:51:22,959 --> 01:51:24,516
I would pardon him any time.
1157
01:51:25,651 --> 01:51:29,644
He has saved the honor
of my sister.
1158
01:51:31,448 --> 01:51:32,469
Let him go.
1159
01:51:35,389 --> 01:51:40,203
He would be pardoned any time.
But not me.
1160
01:51:41,245 --> 01:51:45,720
I wouldn't be pardoned at all.
1161
01:51:51,125 --> 01:51:54,134
Just a minute. Hello!
1162
01:51:59,306 --> 01:52:00,959
Hello! No!
1163
01:52:06,834 --> 01:52:11,710
how can I work against him
and in favour of Anirodh?
1164
01:52:11,790 --> 01:52:13,487
Yes.
1165
01:52:14,684 --> 01:52:17,473
No, listen. You see...
1166
01:52:17,667 --> 01:52:22,427
We won't let some other party
1167
01:52:22,507 --> 01:52:24,986
benefit out of mutual differences.
1168
01:52:31,161 --> 01:52:31,927
Yes
1169
01:52:32,406 --> 01:52:33,330
Thank you.
1170
01:52:38,793 --> 01:52:42,547
I haven't organized this private
meeting between you both so that
1171
01:52:42,627 --> 01:52:46,790
you stand like this with
your backs to each other.
1172
01:52:46,957 --> 01:52:49,307
Do whatever you
want from the front!
1173
01:52:49,637 --> 01:52:53,244
Remove your spectacle of enmity
and then see for yourselves.
1174
01:53:06,256 --> 01:53:10,708
Look at each other and
then try to feel
1175
01:53:10,893 --> 01:53:13,475
which thing is out of place.
1176
01:53:15,353 --> 01:53:17,200
You have a moustache,
1177
01:53:18,793 --> 01:53:20,410
but not a beard.
1178
01:53:20,904 --> 01:53:23,666
And you have a beard,
1179
01:53:24,722 --> 01:53:26,349
but not a moustache.
1180
01:53:26,860 --> 01:53:29,706
Both of you are incomplete
without each other.
1181
01:53:30,440 --> 01:53:35,129
Our party wants a united
face of you both.
1182
01:53:35,904 --> 01:53:38,850
The party wants the
experience of your beard
1183
01:53:38,930 --> 01:53:40,936
and the intelligence
of your moustache
1184
01:53:41,209 --> 01:53:45,610
I didn't say so. It's the command
of the High Command.
1185
01:53:45,141 --> 01:53:47,866
That's because the
High Command needs funds
1186
01:53:48,219 --> 01:53:50,163
and the people want a leader.
1187
01:53:50,480 --> 01:53:54,547
So stop quarreling and
contest the elections united.
1188
01:53:54,627 --> 01:53:55,772
Shake hands.
1189
01:54:08,107 --> 01:54:11,146
Why are you looking at us
with such a surprised look?
1190
01:54:13,143 --> 01:54:15,448
The political pendulum.
1191
01:54:15,659 --> 01:54:19,473
Sometimes they are alone
and sometimes together.
1192
01:54:20,828 --> 01:54:23,889
Besides, there's no personal
fight in politics.
1193
01:54:24,998 --> 01:54:27,884
The fight is about the thoughts
and principles of the parties.
1194
01:54:28,684 --> 01:54:30,760
Now Baban and my thinking
is the same.
1195
01:54:31,535 --> 01:54:34,541
There's no enmity between
Mr. Rege and myself.
1196
01:54:34,622 --> 01:54:36,432
We've become friends now.
1197
01:54:39,413 --> 01:54:40,333
And listen.
1198
01:54:41,333 --> 01:54:42,610
Bhau's on his way here.
1199
01:54:43,213 --> 01:54:46,530
We want you and Bhau
to become friends now.
1200
01:54:52,137 --> 01:54:54,838
we want you to remove
them from there.
1201
01:54:55,243 --> 01:54:56,281
You'll do it, won't you?
1202
01:54:58,573 --> 01:55:00,453
That's alright.
1203
01:55:01,493 --> 01:55:06,667
We had promised the workers
that we will offer them homes,
1204
01:55:06,747 --> 01:55:10,930
get the mills started again and
they will get their jobs back.
1205
01:55:10,353 --> 01:55:11,760
What will happen to all that?
1206
01:55:18,464 --> 01:55:20,653
Moreover, why do you
worry about the workers?
1207
01:55:21,210 --> 01:55:24,373
You'll be compensated
fully for evicting the workers.
1208
01:55:25,107 --> 01:55:27,452
The brothel is very close
to my club.
1209
01:55:28,335 --> 01:55:34,530
One can clearly hear the jingling
of the anklets from there.
1210
01:55:34,554 --> 01:55:39,933
Finding both together, today, I feel
as if I've come to some brothel.
1211
01:55:43,422 --> 01:55:47,572
Find some pimp for your business.
1212
01:55:50,830 --> 01:55:51,754
Baban,
1213
01:55:52,739 --> 01:55:56,173
you don't realise my strength.
1214
01:55:57,613 --> 01:56:01,650
If you glance at the worker's land,
1215
01:56:02,371 --> 01:56:06,653
I'll deal with you!
1216
01:56:31,536 --> 01:56:35,573
Shakti has physical strength,
but not mental strength.
1217
01:56:36,507 --> 01:56:39,111
He doesn't understand his
gains running into millions.
1218
01:56:39,304 --> 01:56:41,109
But you are intelligent.
1219
01:56:41,417 --> 01:56:45,173
Bhau, Baban Rao's my friend now.
1220
01:56:46,282 --> 01:56:49,973
Now you won't help that drunkard
Anirudh in the elections.
1221
01:56:50,152 --> 01:56:54,813
My name is Bhau.
1222
01:56:56,152 --> 01:56:59,533
I never stab an enemy in the back.
1223
01:57:00,138 --> 01:57:03,293
Whoever I commit my support
1224
01:57:03,727 --> 01:57:06,541
I don't withdraw it till
my last breath.
1225
01:57:09,455 --> 01:57:13,651
I remembered something
written by a great writer.
1226
01:57:13,973 --> 01:57:16,813
When the Mahabharata war was
being fought at Kurukshetra
1227
01:57:17,540 --> 01:57:20,573
there was a fly on the
chariot of Krishna and Arjuna.
1228
01:57:21,736 --> 01:57:23,613
Till the end,
1229
01:57:24,903 --> 01:57:28,413
the fly believed that she
fought and won the battle.
1230
01:57:31,924 --> 01:57:36,930
I've read the Bhagavad Gita
and learnt
1231
01:57:37,000 --> 01:57:39,853
that whether the sinner's
a relative,
1232
01:57:40,343 --> 01:57:45,226
old or young, his destruction
is the greatest religion.
1233
01:57:54,904 --> 01:57:57,455
Did you both hear?
1234
01:57:57,622 --> 01:58:00,226
Now even the crooks
are calling us sinners.
1235
01:58:00,306 --> 01:58:03,893
Do something about them.
Or we will all sink.
1236
01:58:06,623 --> 01:58:09,612
Bhujang!
- Yes, boss.
1237
01:58:17,409 --> 01:58:21,404
Yes, sir. I understand.
1238
01:58:32,216 --> 01:58:35,533
These are the poisonous snakes
of the Bhujang Bhairav gang.
1239
01:58:35,613 --> 01:58:38,493
Their bite is deadly!
1240
01:58:38,874 --> 01:58:43,300
Just mention their names
and move back three steps.
1241
01:58:43,528 --> 01:58:46,854
If I don't cut him to size,
1242
01:58:46,934 --> 01:58:50,813
my name's not Bhujang Bhairav!
1243
01:58:51,103 --> 01:58:54,160
What's the name?
1244
01:58:55,538 --> 01:58:56,857
His name is Kanti.
1245
01:58:57,710 --> 01:59:00,453
He wants to bring about a
revolution about workers.
1246
01:59:00,894 --> 01:59:02,493
But we don't want to kill him.
1247
01:59:02,663 --> 01:59:06,191
We want to kill the body inside
within which his soul rests.
1248
01:59:09,763 --> 01:59:12,631
I'd read in a leading
author's book that
1249
01:59:12,842 --> 01:59:17,355
one should throttle to death the
parrot inside whom his soul resides.
1250
01:59:18,789 --> 01:59:21,733
You throttle Kanti's neck.
1251
01:59:24,613 --> 01:59:26,681
Hail goddess Bhawani!
1252
01:59:26,857 --> 01:59:30,842
Hail lord Shiva!
1253
01:59:35,759 --> 01:59:36,973
Brother.
1254
01:59:40,571 --> 01:59:41,813
Irfan!
1255
01:59:42,542 --> 01:59:45,653
If possible, you too should
leave this business.
1256
01:59:52,710 --> 01:59:55,806
Then, see this here goes
the queen and this is cover.
1257
01:59:55,886 --> 01:59:57,671
Did you see that?
1258
02:00:03,433 --> 02:00:04,594
Count the points.
1259
02:00:07,893 --> 02:00:10,137
You aren't. You've been thrashed.
1260
02:00:10,217 --> 02:00:12,572
You'll have to take the tablets.
Sit straight
1261
02:00:16,533 --> 02:00:18,750
Shakti had said that
he is coming home.
1262
02:00:19,207 --> 02:00:23,170
Shakti's coming home?
- Yes, he said that.
1263
02:00:24,152 --> 02:00:27,275
Did you hear?
Shakti's coming home!
1264
02:00:28,339 --> 02:00:30,853
The lord has heard my prayers.
- Listen!
1265
02:00:31,339 --> 02:00:32,139
What?
1266
02:00:32,219 --> 02:00:35,573
One who returns home in the
evening isn't considered lost.
1267
02:00:36,266 --> 02:00:38,764
What does one call a person
who returns home after 24 years?
1268
02:00:38,845 --> 02:00:40,413
You don't have to say anything.
1269
02:00:43,596 --> 02:00:46,603
And if possible, wear
the slippers sent by him.
1270
02:00:51,487 --> 02:00:53,844
Tell me.
What should I cook for him?
1271
02:00:55,613 --> 02:00:57,653
I'll make some sweet dish.
1272
02:01:03,646 --> 02:01:05,373
Is your exercise going on?
- Yes.
1273
02:01:06,327 --> 02:01:08,703
There's trouble over there.
1274
02:01:08,783 --> 02:01:10,392
There's a big ruckus there.
1275
02:01:13,171 --> 02:01:14,893
Let's go.
1276
02:01:15,599 --> 02:01:17,993
Rogue! How do you dare!
1277
02:01:18,371 --> 02:01:20,182
Look at Bhujang's spell now!
1278
02:01:20,262 --> 02:01:21,692
No!
1279
02:01:23,243 --> 02:01:24,808
Don't kill me!
1280
02:01:25,204 --> 02:01:28,784
I'll teach you a lesson!
1281
02:01:28,864 --> 02:01:32,487
Wanted to become a leader!
1282
02:01:32,568 --> 02:01:34,540
Just see what I can do!
1283
02:01:34,617 --> 02:01:37,134
I'll burn you alive today.
1284
02:01:37,467 --> 02:01:39,878
Bhujang!
1285
02:01:44,505 --> 02:01:46,185
Hail goddess Bhawani!
1286
02:01:46,265 --> 02:01:47,759
Scoundrel!
1287
02:01:47,839 --> 02:01:51,648
You work like a killer and
yet remember goddess Bhawani?
1288
02:02:59,479 --> 02:03:02,611
Save us, Shakti!
1289
02:03:02,691 --> 02:03:04,413
No!
1290
02:03:07,801 --> 02:03:12,394
Help! Save us, Shakti!
1291
02:03:38,226 --> 02:03:40,100
C'mon, rascals!
1292
02:03:42,783 --> 02:03:45,889
Where are you running away?
C'mon!
1293
02:04:19,304 --> 02:04:22,104
Father, wear the slippers
sent by brother.
1294
02:04:24,764 --> 02:04:29,750
I've become so used to worn-out
slippers and spoilt children
1295
02:04:29,904 --> 02:04:32,800
that I don't feeling like
wearing the new slippers.
1296
02:04:37,720 --> 02:04:39,304
What happened, Shakti?
1297
02:04:39,384 --> 02:04:41,819
Irfan,
1298
02:04:42,321 --> 02:04:45,640
I had left this home on my own.
1299
02:04:45,453 --> 02:04:48,505
I'm returning today
several years later.
1300
02:04:49,860 --> 02:04:52,704
Let me go on my own.
1301
02:05:06,945 --> 02:05:08,107
Mother.
1302
02:05:09,235 --> 02:05:10,784
Brother!
- Shakti!
1303
02:05:10,864 --> 02:05:12,230
What happened, brother?
1304
02:05:12,587 --> 02:05:13,904
Son.
1305
02:05:25,686 --> 02:05:28,799
Father!
1306
02:05:39,652 --> 02:05:45,195
Father, forgive me!
1307
02:05:49,479 --> 02:05:52,831
Father.
1308
02:05:56,139 --> 02:05:58,770
Father.
1309
02:06:02,861 --> 02:06:06,864
I've had enough, father.
1310
02:06:26,750 --> 02:06:28,784
Lift him.
1311
02:06:29,468 --> 02:06:31,334
Somebody lift him.
1312
02:06:31,824 --> 02:06:33,664
Is there somebody around?
- Brother.
1313
02:06:34,196 --> 02:06:35,624
Is there somebody around?
1314
02:06:36,421 --> 02:06:37,544
Hold him. Careful!
1315
02:06:37,714 --> 02:06:41,101
C'mon, hurry up.
1316
02:06:41,303 --> 02:06:43,344
Carry the stretcher quickly.
1317
02:06:54,244 --> 02:06:56,223
I never saw them before.
1318
02:06:57,402 --> 02:07:02,268
Looks like they were hired
guns from another city.
1319
02:07:02,348 --> 02:07:06,922
Whatever the case, Rege Group of
Industries is getting a bad name.
1320
02:07:09,271 --> 02:07:12,904
Every newspaper has held
us responsible for it.
1321
02:07:13,715 --> 02:07:15,105
Some enemy is up to some tricks.
1322
02:07:16,434 --> 02:07:19,442
Which is this player who has
become a simultaneous enemy
1323
02:07:19,522 --> 02:07:24,237
of Shakti,
the workers and you too?
1324
02:07:24,317 --> 02:07:27,900
There's only one enemy in
the city. And that's Bhau.
1325
02:07:27,168 --> 02:07:29,446
Arrest Bhau and you'll
get to know everything.
1326
02:07:32,112 --> 02:07:36,104
Minister, you made your entry
when the match was half-way.
1327
02:07:36,335 --> 02:07:39,620
And delivered the commentary
from the first ball till the last.
1328
02:07:39,142 --> 02:07:41,376
It's the job of the leaders
to deliver commentaries.
1329
02:07:41,456 --> 02:07:43,601
Set the field for Bhau now.
1330
02:07:43,681 --> 02:07:47,424
Or the opposition will
lynch us in the assembly.
1331
02:07:49,338 --> 02:07:50,464
Greetings, sir.
1332
02:07:52,399 --> 02:07:53,745
Bhau hasn't come, has he?
- No, he hasn't.
1333
02:07:53,904 --> 02:07:55,373
Be on the alert.
- Yes, sir.
1334
02:08:07,786 --> 02:08:10,785
Robert,
did you get time at 2 a. m?
1335
02:08:11,313 --> 02:08:12,977
Didn't you get time earlier?
1336
02:08:13,161 --> 02:08:16,200
You know that there's
trouble in the city.
1337
02:08:16,741 --> 02:08:18,870
There's a curfew in my area too.
1338
02:08:19,697 --> 02:08:22,224
But I never forget
two things in life.
1339
02:08:23,234 --> 02:08:25,240
One to visit the Church.
1340
02:08:25,760 --> 02:08:27,941
Two to lift weights.
1341
02:08:28,223 --> 02:08:30,664
C'mon, lend me a helping hand.
1342
02:08:47,673 --> 02:08:50,242
Add more weight.
- You won't be able to lift it.
1343
02:08:50,541 --> 02:08:54,744
Fix it. Who knows whether I'll get
a chance to lift it the next time.
1344
02:09:21,647 --> 02:09:22,852
Chandrakant!
1345
02:09:24,101 --> 02:09:25,544
Where are you?
1346
02:10:02,159 --> 02:10:03,943
Get up, boy!
1347
02:10:07,587 --> 02:10:10,323
Bring him here.
1348
02:10:11,986 --> 02:10:14,483
What's your name?
- Don't know sir.
1349
02:10:14,977 --> 02:10:17,350
You don't know the name?
1350
02:10:18,495 --> 02:10:20,615
Where's Irfan?
- I don't know.
1351
02:10:20,844 --> 02:10:22,674
My trick is being used on me!
1352
02:10:22,939 --> 02:10:25,173
Let's take him away.
1353
02:10:28,947 --> 02:10:30,496
Where have you vanished?
1354
02:10:38,677 --> 02:10:41,344
You are wasting time unnecessarily.
1355
02:10:50,887 --> 02:10:52,704
She's here.
1356
02:10:59,263 --> 02:11:01,638
"Even if I die in love"
1357
02:11:01,718 --> 02:11:05,491
"she won't attend my funeral."
1358
02:11:06,230 --> 02:11:11,473
"If god is graceful
to me in heaven"
1359
02:11:11,553 --> 02:11:16,584
"I'll say that decency
proved me costly."
1360
02:11:16,760 --> 02:11:20,534
"The charming beauties
left me robbed."
1361
02:11:20,614 --> 02:11:24,465
"The black tressess,
the glowing cheeks."
1362
02:11:24,546 --> 02:11:28,170
"The charming beauties
left me robbed."
1363
02:11:28,250 --> 02:11:32,639
"The black tressess,
the glowing cheeks."
1364
02:11:39,836 --> 02:11:43,531
"Everywhere they go,
you hear sighs."
1365
02:11:43,821 --> 02:11:47,217
"The lowered eyes,
do all the magic."
1366
02:11:47,297 --> 02:11:51,250
"She kept me yeraning,
left without a care."
1367
02:11:51,236 --> 02:11:54,738
"The irony is, they steals
hearts and act pricey."
1368
02:11:56,136 --> 02:12:00,579
"I don't understand,
where to do!"
1369
02:12:00,851 --> 02:12:05,505
"All I wnat to do is, say this
and take my last breath."
1370
02:12:06,543 --> 02:12:10,344
"The charming beauties
left me robbed."
1371
02:12:10,424 --> 02:12:14,136
"The black tressess,
the glowing cheeks."
1372
02:12:14,216 --> 02:12:17,743
"The charming beauties
left me robbed."
1373
02:12:17,823 --> 02:12:21,156
"The black tressess,
the glowing cheeks."
1374
02:12:21,901 --> 02:12:25,517
The place where he was killed,
1375
02:12:25,818 --> 02:12:29,333
we found the blood stained
hand mark on the opposite wall.
1376
02:12:30,203 --> 02:12:32,635
According to expert opinion,
1377
02:12:32,715 --> 02:12:38,240
this blood-stained hand doesn't
1378
02:12:39,986 --> 02:12:45,955
belong to the one who was killed.
It means this blood stained hand,
1379
02:12:57,264 --> 02:13:00,435
we will be able to track
down the entire team.
1380
02:13:01,654 --> 02:13:05,235
And if it happens,
1381
02:13:05,463 --> 02:13:08,115
the man-of-the-match award...
1382
02:13:11,921 --> 02:13:15,247
For how long should
we live in hiding?
1383
02:13:15,677 --> 02:13:20,474
You are right.
What kind of a life is this?
1384
02:13:20,850 --> 02:13:25,395
At a time when one should be
in the home, we hide like this.
1385
02:13:26,207 --> 02:13:27,553
Mania, do this.
1386
02:13:28,521 --> 02:13:30,235
Go home and bring food.
1387
02:13:31,108 --> 02:13:32,841
Enquire about Savitri's health too.
1388
02:13:33,712 --> 02:13:37,187
Watch out for the police.
1389
02:13:37,750 --> 02:13:39,148
Take care.
1390
02:13:39,703 --> 02:13:42,675
Don't worry about me. Goodbye!
1391
02:13:43,600 --> 02:13:44,635
Mania!
1392
02:13:45,720 --> 02:13:47,524
Are you mad?
1393
02:13:49,918 --> 02:13:50,822
Go.
1394
02:14:00,184 --> 02:14:02,224
Don't make such a mistake.
1395
02:14:02,304 --> 02:14:06,600
No! Or else I'll
chop your head off.
1396
02:14:06,140 --> 02:14:09,412
You're not even old enough to vote.
And you talk of chopping off?
1397
02:14:09,492 --> 02:14:12,861
If you talk nonsense,
I'll use my weapon.
1398
02:14:12,941 --> 02:14:18,983
Till now, in our business
we've been honest.
1399
02:14:19,574 --> 02:14:22,699
But you'll have to pay dearly
if you indulge in deception.
1400
02:14:24,670 --> 02:14:29,860
In this business, honesty and
trustworthiness depends on the
1401
02:14:30,766 --> 02:14:34,554
agreement and disagreement of
the giver and the recipient.
1402
02:14:35,578 --> 02:14:38,315
Till I gave, Bhau said
agreed and accepted it.
1403
02:14:38,395 --> 02:14:40,315
There was no deception
in the business.
1404
02:14:41,456 --> 02:14:44,430
Anyway, forget about Bhau.
1405
02:14:44,914 --> 02:14:47,955
Bhau no longer has the strength
and the youth that you possess.
1406
02:14:48,195 --> 02:14:51,652
There is a glint in your eyes
for wealth too.
1407
02:14:51,732 --> 02:14:54,564
I had seen in Bhau's
eyes too, 20 years ago.
1408
02:14:59,817 --> 02:15:02,315
What do you say?
1409
02:15:04,691 --> 02:15:06,530
You have to decide
if it's'yes'or'no'.
1410
02:15:07,638 --> 02:15:09,995
On this side of the
sword is the word yes.
1411
02:15:10,595 --> 02:15:14,835
If the answer is no,
the sword is on the other side.
1412
02:15:37,304 --> 02:15:42,758
that the world is a stage,
the people are the actors
1413
02:15:42,838 --> 02:15:44,782
and god is the director.
1414
02:15:48,872 --> 02:15:52,251
and leaves after enacting
our roles.
1415
02:16:01,294 --> 02:16:06,300
And today, we are the
directors of this play.
1416
02:16:06,380 --> 02:16:06,836
Greetings!
1417
02:16:06,916 --> 02:16:09,270
So many of our actors.
1418
02:16:09,299 --> 02:16:10,293
Yes.
1419
02:16:13,531 --> 02:16:15,950
With the performance
of these performers
1420
02:16:16,416 --> 02:16:18,792
your work will be finished.
1421
02:16:19,883 --> 02:16:22,785
The book that you just mentioned,
1422
02:16:28,161 --> 02:16:31,416
I had read a saying
in the same book.
1423
02:16:32,154 --> 02:16:36,395
That one doesn't hunt
a tiger with dogs.
1424
02:16:37,273 --> 02:16:42,244
Whether the tiger is
in the jungle, cage,
1425
02:16:43,591 --> 02:16:48,955
circus or stage.
1426
02:16:49,811 --> 02:16:52,133
A tiger's a tiger!
1427
02:16:55,871 --> 02:16:58,133
Hail goddess Bhawani!
1428
02:16:58,213 --> 02:17:00,434
Hail Multani!
1429
02:17:15,226 --> 02:17:17,515
Hail!
1430
02:17:34,704 --> 02:17:37,994
Bravo! You have come
at the right time!
1431
02:17:38,459 --> 02:17:41,424
Give it to me.
1432
02:17:42,418 --> 02:17:45,225
I'll teach them
a lesson right away.
1433
02:17:45,611 --> 02:17:48,357
Give it.
1434
02:18:09,321 --> 02:18:13,250
You?
1435
02:18:13,794 --> 02:18:14,709
You?
1436
02:18:16,117 --> 02:18:18,750
No.
1437
02:18:20,745 --> 02:18:22,372
Savitri!
1438
02:18:23,375 --> 02:18:25,100
Kavita!
1439
02:18:25,909 --> 02:18:27,834
Anna!
1440
02:18:56,744 --> 02:18:59,664
We can't let you in?
- I want to go inside!
1441
02:18:59,744 --> 02:19:02,740
Excuse me.
What's the commotion about?
1442
02:19:02,154 --> 02:19:03,200
Bhau has been assaulted.
1443
02:19:06,227 --> 02:19:07,167
Move back!
1444
02:19:07,246 --> 02:19:08,303
What?
1445
02:19:12,517 --> 02:19:13,643
Kavita.
1446
02:19:14,946 --> 02:19:16,317
Everything will be fine, Kavita.
1447
02:19:16,397 --> 02:19:18,253
Did you know who's the assailant?
1448
02:19:18,334 --> 02:19:21,429
We're unable to know
who is doing it.
1449
02:19:21,509 --> 02:19:23,637
But someone is surely
playing a game.
1450
02:19:24,648 --> 02:19:27,412
I hope my Anand will survive.
- Yes.
1451
02:19:27,745 --> 02:19:28,800
O lord!
1452
02:19:29,460 --> 02:19:33,940
Who's this gentleman?
- He's Bhau's father.
1453
02:19:33,904 --> 02:19:34,845
Father?
1454
02:19:44,804 --> 02:19:47,628
O lord!
1455
02:19:49,246 --> 02:19:51,375
Grief, suffering, hardships.
1456
02:19:51,692 --> 02:19:53,800
Such deadly poisons!
1457
02:19:53,979 --> 02:19:57,154
They make even
great men fall flat!
1458
02:19:57,788 --> 02:20:01,219
They force man to bow
down before god.
1459
02:20:02,266 --> 02:20:07,170
But man doesn't know that
the god to whom he pleads,
1460
02:20:07,430 --> 02:20:09,867
is inside him
1461
02:20:10,694 --> 02:20:13,114
And if someone wants something
from the god inside him
1462
02:20:13,606 --> 02:20:17,213
he has to sacrifice something
in the outside world.
1463
02:20:17,899 --> 02:20:20,590
Otherwise,
the god can't do a thing.
1464
02:20:20,942 --> 02:20:24,848
Inside, it's the power. Outside,
it is the idol.
1465
02:20:34,104 --> 02:20:38,952
O lord!
1466
02:20:40,492 --> 02:20:45,340
I considered liquor to be my
support after Parvati passed away.
1467
02:20:47,196 --> 02:20:51,384
I withdrew a father's
support to my children.
1468
02:20:52,695 --> 02:20:56,688
God, don't think that
I'm inebriated.
1469
02:20:56,970 --> 02:20:58,377
I've moved the bottle aside.
1470
02:20:58,879 --> 02:21:01,721
It's not me, but my
soul speaking to you.
1471
02:21:02,310 --> 02:21:05,671
Save my Anand, O lord!
1472
02:21:06,120 --> 02:21:08,990
If you save my Anand,
1473
02:21:12,947 --> 02:21:15,783
Why later?
1474
02:21:16,352 --> 02:21:18,499
I'll give it up right away.
1475
02:21:18,657 --> 02:21:21,233
Lord, save my Anand!
1476
02:21:21,560 --> 02:21:24,463
Save my Anand, O lord!
1477
02:21:24,903 --> 02:21:28,387
Lord. You are my lord, aren't you?
1478
02:21:28,467 --> 02:21:32,311
Save my Anand, O lord!
1479
02:21:33,806 --> 02:21:36,190
You were saying that someone
bitten by you doesn't survive.
1480
02:21:37,387 --> 02:21:39,428
But Shakti is still
very much alive.
1481
02:21:40,439 --> 02:21:41,706
Bhau has survived.
1482
02:21:42,560 --> 02:21:44,280
You've put me in a fix.
1483
02:21:44,425 --> 02:21:46,201
If I go there, I'll be
in trouble and here too.
1484
02:21:46,281 --> 02:21:47,530
What should I do now?
1485
02:21:51,789 --> 02:21:54,288
The police is searching
for that person
1486
02:21:54,982 --> 02:21:57,279
where the blood stained
hand print was found.
1487
02:22:02,716 --> 02:22:05,778
eliminate Bhau and Shakti at the
hospital and go to the village.
1488
02:22:05,858 --> 02:22:07,441
I'll handle the situation here.
1489
02:22:07,802 --> 02:22:09,597
As you wish, sir.
1490
02:22:09,755 --> 02:22:11,559
Hail Bhairav!
1491
02:22:11,639 --> 02:22:15,275
Hail lord Shiva
and goddess Bhawani!
1492
02:22:26,525 --> 02:22:29,850
Move aside.
1493
02:22:29,833 --> 02:22:32,753
Why do you want to commit suicide?
1494
02:22:32,833 --> 02:22:35,929
It's a sin to commit suicide.
1495
02:22:36,852 --> 02:22:39,808
If I die while trying to save
1496
02:22:43,678 --> 02:22:45,420
an unconscious person
1497
02:22:45,894 --> 02:22:49,633
from dying such a person
is known as a martyr.
1498
02:22:53,795 --> 02:22:56,118
For whom do you wish to die?
1499
02:22:56,980 --> 02:22:59,742
For Shakti or for Bhau?
1500
02:23:00,208 --> 02:23:05,180
You are related to either of them
neither by blood nor by religion.
1501
02:23:10,415 --> 02:23:11,734
Do you see this?
1502
02:23:13,891 --> 02:23:18,690
From where you stand,
you see it as Om.
1503
02:23:20,287 --> 02:23:25,917
But from where I stand,
I see it as Allah.
1504
02:23:28,574 --> 02:23:30,171
As for relationship,
1505
02:23:32,295 --> 02:23:34,851
I'm related emotionally.
1506
02:23:36,140 --> 02:23:37,935
I'm related by humanity.
1507
02:24:11,470 --> 02:24:13,411
O god!
1508
02:24:16,820 --> 02:24:20,470
O god Bhairav!
1509
02:24:32,611 --> 02:24:33,571
He's dead, sir.
1510
02:24:56,303 --> 02:24:59,296
You're right, sir. Both these
marks are of the same person.
1511
02:24:59,376 --> 02:25:05,171
It's not suspicion. It's the
wonder of my batting experience
1512
02:25:06,338 --> 02:25:10,971
which I have acquired by
hooking the bouncers of crime.
1513
02:25:12,857 --> 02:25:18,691
The moment I saw that bowler's
dead body outside the hospital.
1514
02:25:19,772 --> 02:25:25,371
I was convinced that he's the same
bowler who clean bowled this man.
1515
02:25:27,725 --> 02:25:31,211
Now one will experience
the real joy of the game.
1516
02:25:33,284 --> 02:25:34,524
Please come, sir.
1517
02:25:44,492 --> 02:25:45,571
Tell me.
1518
02:25:46,682 --> 02:25:51,556
Who tried to injure Bhau
and Shakti Singh and
1519
02:25:51,636 --> 02:25:55,171
get them out.
1520
02:25:55,410 --> 02:25:56,971
Tell me.
1521
02:25:57,680 --> 02:26:03,935
Which umpire declared the two
1522
02:26:07,436 --> 02:26:08,610
Tell me.
1523
02:26:09,899 --> 02:26:14,148
Aren't Baban Rao and
Anil Rege the captains and
1524
02:26:14,887 --> 02:26:18,600
the umpires of all these games?
1525
02:26:18,872 --> 02:26:20,131
Tell me.
1526
02:26:21,371 --> 02:26:22,891
Good.
1527
02:26:26,535 --> 02:26:29,731
Inspector Shashi.
- Yes sir.
1528
02:26:31,691 --> 02:26:34,145
Yes sir.
- Did you hear his testimony?
1529
02:26:34,225 --> 02:26:37,371
Yes, sir.
- Take out paper and write.
1530
02:26:38,315 --> 02:26:40,576
But he's dead.
1531
02:26:40,656 --> 02:26:45,740
Even a fool can see
that he's clean bowled.
1532
02:26:47,366 --> 02:26:52,811
But before getting out of
the wicket of their life
1533
02:26:52,891 --> 02:26:56,612
they made this
testimony in our presence.
1534
02:26:56,964 --> 02:26:58,491
Understand?
1535
02:26:58,571 --> 02:27:00,360
Yes sir.
- Good.
1536
02:27:02,261 --> 02:27:05,291
Understand one more thing.
1537
02:27:06,299 --> 02:27:10,619
One who's on his death bed
never lies.
1538
02:27:11,516 --> 02:27:13,770
Have you written it?
- Yes sir.
1539
02:27:13,851 --> 02:27:14,891
Give it to me.
1540
02:27:29,446 --> 02:27:33,510
Now the law will throw
its own bouncer.
1541
02:27:40,610 --> 02:27:42,933
Inspector, you don't
realize what you are doing.
1542
02:27:43,505 --> 02:27:46,530
You are attacking Anil Rege.
The owner of Rege Industries.
1543
02:27:46,971 --> 02:27:48,598
You had better be aware
of the consequences.
1544
02:27:48,678 --> 02:27:51,331
Do you know my name?
I'm Baban Rao.
1545
02:27:52,267 --> 02:27:55,211
It'll be child's play for me
to get you transferred. Got it?
1546
02:27:55,291 --> 02:27:57,518
I'm a Minister.
1547
02:27:57,730 --> 02:27:59,366
Baban!
- You dare arrest me!
1548
02:27:59,446 --> 02:28:02,234
Baban.
- I know. Bedi knows everything.
1549
02:28:02,314 --> 02:28:06,396
You're a famous and great
player of this ground.
1550
02:28:06,968 --> 02:28:12,334
But what can I do if your own player
hits the ball on your own goal?
1551
02:28:17,710 --> 02:28:20,375
Now you'll have to
accompany me to Delhi.
1552
02:28:20,456 --> 02:28:25,540
Whether the match is in Delhi,
Punjab or Madras,
1553
02:28:25,620 --> 02:28:26,891
a rule is a rule.
1554
02:28:27,186 --> 02:28:30,571
If we want to kick it, we kick it.
1555
02:28:40,831 --> 02:28:43,910
Follow them.
1556
02:29:16,812 --> 02:29:18,651
Faster,
1557
02:29:59,365 --> 02:30:00,931
Hail lord Ganapati!
1558
02:30:06,799 --> 02:30:09,421
Leave me.
1559
02:30:09,676 --> 02:30:12,491
Come.
- Stop.
1560
02:30:12,932 --> 02:30:18,510
If you act smart,
I'll kill the girl.
1561
02:30:18,590 --> 02:30:23,190
Your match has ended. You
had better declare your innings.
1562
02:30:23,366 --> 02:30:28,539
The inning hasn't ended.
I've opened the innings.
1563
02:30:28,619 --> 02:30:30,483
Ask your boys to let me go.
1564
02:30:30,563 --> 02:30:31,531
C'mon.
1565
02:30:39,414 --> 02:30:40,575
Leave me.
1566
02:30:50,138 --> 02:30:54,334
Leave me. - No one will
listen to you over here.
1567
02:30:54,414 --> 02:30:56,102
Leave me. Walk quietly.
1568
02:30:56,419 --> 02:30:57,280
Come.
1569
02:31:05,138 --> 02:31:07,628
Remember you had spit on my face?
1570
02:31:08,191 --> 02:31:10,566
Remember?
1571
02:31:12,167 --> 02:31:16,636
Today I'll do something after
which the world will spit at you.
1572
02:31:44,894 --> 02:31:47,533
Don't move forward!
1573
02:31:48,527 --> 02:31:50,171
Maniya!
1574
02:31:50,419 --> 02:31:53,171
Look, what you did to me.
1575
02:31:53,251 --> 02:31:56,683
You clawed at me!
1576
02:32:00,273 --> 02:32:04,319
See you clawed at me!
1577
02:32:04,399 --> 02:32:05,551
Yes.
1578
02:32:05,745 --> 02:32:10,180
You clawed at me! You beat me!
1579
02:32:11,649 --> 02:32:13,331
Maniya.
1580
02:32:17,895 --> 02:32:19,813
I hope you are fine, Kavita.
1581
02:32:21,863 --> 02:32:23,420
Leave him!
1582
02:32:23,500 --> 02:32:24,458
Move!
1583
02:32:26,816 --> 02:32:28,778
Leave him!
1584
02:32:46,445 --> 02:32:47,624
No.
1585
02:32:47,959 --> 02:32:48,971
Leave.
1586
02:32:49,453 --> 02:32:50,535
Rascal!
1587
02:32:53,755 --> 02:32:55,462
Leave him!
1588
02:32:58,673 --> 02:32:59,922
Move!
1589
02:33:12,105 --> 02:33:12,827
Bhau!
1590
02:33:19,565 --> 02:33:20,651
Brother!
1591
02:33:27,889 --> 02:33:28,892
Bhau!
1592
02:34:21,364 --> 02:34:22,525
Move!
1593
02:34:23,158 --> 02:34:24,328
Mania!
1594
02:34:24,979 --> 02:34:26,250
Leave him!
1595
02:34:33,548 --> 02:34:36,698
Don't beat me, Shakti.
1596
02:34:40,612 --> 02:34:46,268
Forgive me, Shakti. Don't beat me.
1597
02:34:50,799 --> 02:34:53,834
Save me, Shakti.
1598
02:34:54,705 --> 02:34:57,459
I'll do whatever you say.
1599
02:34:57,539 --> 02:34:59,676
Promise?
- Yes.
1600
02:34:59,756 --> 02:35:02,157
Sure?
- Yes.
1601
02:35:02,473 --> 02:35:06,626
Let go your hand.
- You are joking, aren't you?
1602
02:35:06,706 --> 02:35:09,292
Is this the time to joke?
1603
02:35:09,767 --> 02:35:12,213
And what promises can you fulfill?
1604
02:35:12,293 --> 02:35:14,783
Your time has already
come to an end.
1605
02:35:15,891 --> 02:35:21,768
If you want a chance in your
next birth then do good deeds.
1606
02:35:22,551 --> 02:35:28,383
Shakti. Save me.
1607
02:35:45,425 --> 02:35:50,518
when the pot of sin fills up,
it breaks.
1608
02:35:51,689 --> 02:35:55,111
Bhau, forgive me.
I'll make you a rich man.
1609
02:35:55,999 --> 02:35:57,143
Bhau you...
1610
02:35:57,697 --> 02:36:02,350
Didn't you say that a
tiger is always a tiger?
1611
02:36:02,219 --> 02:36:04,940
And a tiger never preys
for a dead body.
1612
02:36:04,965 --> 02:36:07,727
I had read in a great
writer's book that...
1613
02:36:14,290 --> 02:36:15,671
Maniya!
1614
02:36:20,245 --> 02:36:21,187
Brother!
1615
02:36:21,987 --> 02:36:23,729
You are getting beaten up
despite being my brother?
1616
02:36:24,274 --> 02:36:25,365
Beat that rascal!
1617
02:36:28,646 --> 02:36:29,623
Kavita.
1618
02:36:30,810 --> 02:36:31,989
Let's go home, Kavita.
1619
02:36:32,350 --> 02:36:33,168
Bhau!
1620
02:36:33,722 --> 02:36:35,815
A boy who can't protect himself,
1621
02:36:36,528 --> 02:36:39,607
how can he protect my
sister after marriage?
1622
02:36:40,742 --> 02:36:41,824
No,
1623
02:36:42,748 --> 02:36:46,778
there's one power which
can protect both of us.
1624
02:36:55,364 --> 02:36:56,472
Damn!
1625
02:36:57,986 --> 02:36:59,410
Get up!
1626
02:37:09,325 --> 02:37:11,436
Hail lord Ganapati!
1627
02:37:16,369 --> 02:37:18,153
Hail lord Ganapati!
1628
02:37:23,465 --> 02:37:25,340
Hail lord Ganapati!
1629
02:37:27,339 --> 02:37:29,410
Hail lord Ganapati!
1630
02:37:30,965 --> 02:37:32,812
Hail lord Ganapati!
1631
02:37:33,760 --> 02:37:35,608
Hail lord Ganapati!
1632
02:37:36,486 --> 02:37:38,299
Hail lord Ganapati!
1633
02:37:38,950 --> 02:37:40,645
Hail lord Ganapati!
1634
02:37:40,725 --> 02:37:42,175
Hail lord Ganapati!
1635
02:37:42,255 --> 02:37:44,830
Hail lord Ganapati!
1636
02:37:44,164 --> 02:37:45,662
Hail lord Ganapati!
1637
02:37:45,742 --> 02:37:47,523
Hail lord Ganapati!
1638
02:37:47,603 --> 02:37:49,161
Hail lord Ganapati!
1639
02:37:49,242 --> 02:37:50,982
Hail lord Ganapati!
1640
02:37:52,838 --> 02:37:54,373
Hail lord Ganapati!
1641
02:37:54,453 --> 02:37:56,189
Hail lord Ganapati!
1642
02:37:56,269 --> 02:37:57,552
Hail lord Ganapati!
1643
02:37:57,632 --> 02:37:59,487
Hail lord Ganapati!
1644
02:37:59,567 --> 02:38:01,162
Hail lord Ganapati!
1645
02:38:01,243 --> 02:38:02,881
Hail lord Ganapati!
1646
02:38:02,961 --> 02:38:04,569
Hail lord Ganapati!
1647
02:38:04,649 --> 02:38:06,385
Hail lord Ganapati!
1648
02:38:06,465 --> 02:38:08,830
Hail lord Ganapati!
1649
02:38:08,163 --> 02:38:09,618
Hail lord Ganapati!
1650
02:38:09,698 --> 02:38:11,229
Hail lord Ganapati!
1651
02:38:11,309 --> 02:38:13,251
Hail lord Ganapati!
1652
02:38:13,749 --> 02:38:15,273
Hail lord Ganapati!
1653
02:38:15,353 --> 02:38:17,133
Hail lord Ganapati!
1654
02:38:17,213 --> 02:38:18,193
Hail lord Ganapati!
1655
02:38:18,273 --> 02:38:19,592
Hail lord Ganapati!
1656
02:38:19,673 --> 02:38:21,124
Hail lord Ganapati!
1657
02:38:21,204 --> 02:38:22,586
Hail lord Ganapati!
1658
02:38:22,666 --> 02:38:24,200
Hail lord Ganapati!
1659
02:38:24,101 --> 02:38:25,534
Hail lord Ganapati!
1660
02:38:25,614 --> 02:38:26,961
Hail lord Ganapati!
1661
02:38:28,676 --> 02:38:30,161
Hail lord Ganapati!
1662
02:38:30,241 --> 02:38:31,795
Hail lord Ganapati!
1663
02:38:31,875 --> 02:38:33,178
Hail lord Ganapati!
1664
02:38:33,258 --> 02:38:34,770
Hail lord Ganapati!
1665
02:38:34,850 --> 02:38:36,197
Hail lord Ganapati!
1666
02:38:36,277 --> 02:38:37,666
Hail lord Ganapati!
1667
02:38:37,746 --> 02:38:39,240
Hail lord Ganapati!
1668
02:38:39,320 --> 02:38:40,710
Hail lord Ganapati!
1669
02:38:40,790 --> 02:38:42,345
Hail lord Ganapati!
1670
02:38:42,425 --> 02:38:43,823
Hail lord Ganapati!
1671
02:38:43,904 --> 02:38:45,268
Hail lord Ganapati!
1672
02:38:45,348 --> 02:38:47,150
Hail lord Ganapati!
1673
02:38:48,972 --> 02:38:50,637
Hail lord Ganapati!
1674
02:38:52,760 --> 02:38:54,124
Hail lord Ganapati!
1675
02:39:09,664 --> 02:39:13,357
Bhau, we passed this
lifetime as enemies.
1676
02:39:13,833 --> 02:39:15,684
We will become friends
in our next birth.
1677
02:39:15,764 --> 02:39:17,889
We will surely become friends
in our next birth.
1678
02:39:17,969 --> 02:39:21,312
But first let's become relatives
by marriage in this birth.
1679
02:39:22,949 --> 02:39:26,788
Where are you going
without meeting me?
1680
02:39:26,868 --> 02:39:28,760
So he has finally arrived
before the finale!
1681
02:39:28,840 --> 02:39:30,714
You should have arrived
earlier, Mr. Umpire.
1682
02:39:30,794 --> 02:39:33,655
I've seen the entire
match after lunch time.
1683
02:39:33,735 --> 02:39:36,431
But since the players were
being hit out themselves,
1684
02:39:36,511 --> 02:39:37,798
what can an umpire do but watch?
1685
02:39:38,187 --> 02:39:40,678
So you watched the
falling of wickets?
1686
02:39:41,443 --> 02:39:43,184
Before lunch.
1687
02:39:43,454 --> 02:39:44,935
Father!
1688
02:39:46,222 --> 02:39:47,336
Your father?
1689
02:39:49,920 --> 02:39:51,530
Bless you, son.
1690
02:39:53,920 --> 02:39:56,374
Let me see!
1691
02:39:58,622 --> 02:40:00,280
Savitri.
1692
02:40:08,190 --> 02:40:09,876
One day I had asked your mother,
1693
02:40:09,956 --> 02:40:13,563
One who returns home in the
evening isn't considered lost.
1694
02:40:13,844 --> 02:40:17,142
Person who returns after 24 years?
1695
02:40:17,222 --> 02:40:24,101
I got its answer today.
Such a person is known as a son.
1696
02:40:24,308 --> 02:40:28,470
Anand dear!
- Have you boozed again today?
1697
02:40:28,550 --> 02:40:31,454
No, son.
I swear I haven't boozed today.
1698
02:40:31,534 --> 02:40:33,377
But shall I tell you something?
- Yes.
1699
02:40:33,458 --> 02:40:37,918
I realized that the intoxication that
one gets when one's children are
1700
02:40:38,102 --> 02:40:40,394
happy can't be compared to the
intoxication from 10 liquor bottles.
1701
02:40:40,474 --> 02:40:42,729
You're great, Anna!
- Anna.
1702
02:40:42,988 --> 02:40:45,107
Doll!
- We got our children today
1703
02:40:45,187 --> 02:40:46,815
and our grandchildren
got a new name
1704
02:40:46,895 --> 02:40:48,555
Why are you still
standing quietly?
1705
02:40:48,635 --> 02:40:50,101
Have I ever said anything
in your presence?
1706
02:40:50,181 --> 02:40:51,809
Alright. Go and bless them.
1707
02:40:52,350 --> 02:40:54,296
Bless you!
- Hail Maharashtra!
1708
02:40:54,967 --> 02:40:56,297
Hail India!
1709
02:40:57,918 --> 02:41:00,291
Akhlaq!
1710
02:41:03,108 --> 02:41:05,237
You should be happy!
- Why? What happened?
1711
02:41:05,317 --> 02:41:06,414
You are a lucky fellow.
1712
02:41:06,495 --> 02:41:08,805
Do you know where I'm sending
you for your honeymoon?
1713
02:41:08,885 --> 02:41:10,308
Where?
- Look!
1714
02:41:10,388 --> 02:41:11,422
To America!
1715
02:41:11,502 --> 02:41:13,330
What're you saying?
- To America?
1716
02:41:34,741 --> 02:41:39,140
"I saw thousands,
but for love I chose you."
1717
02:41:47,399 --> 02:41:52,113
"My heart heard what
your heart beat said."
125849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.