All language subtitles for World.Without.End.S01E03.720p.BluRay.x264-SAiMORNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,940 --> 00:00:14,330 Have you seen my boy? 2 00:00:20,300 --> 00:00:22,329 Not much further! Hurry up! 3 00:00:23,579 --> 00:00:24,930 Let me help you! 4 00:00:25,860 --> 00:00:27,050 Let's go! 5 00:00:41,220 --> 00:00:44,999 The dead bodies in the south transept, the injured in the north! 6 00:00:45,900 --> 00:00:47,209 Dead in the south transept. 7 00:00:47,300 --> 00:00:50,569 The worse the injury, the closer to the high alter! 8 00:00:50,660 --> 00:00:51,690 I'm coming, I'm coming. 9 00:01:01,379 --> 00:01:02,809 What's your name? 10 00:01:08,740 --> 00:01:10,930 Clear the way for Lord Roland. 11 00:01:19,180 --> 00:01:20,400 Thank you for saving him. 12 00:01:22,100 --> 00:01:23,490 You're a brave man. 13 00:01:23,939 --> 00:01:25,130 It was an honour, My Lady. 14 00:01:29,499 --> 00:01:31,930 -May I examine him? -Certainly not. 15 00:01:33,219 --> 00:01:34,809 It's either me or Brother Joseph. 16 00:01:43,180 --> 00:01:45,450 His skull is open to the brain. 17 00:01:45,540 --> 00:01:47,090 Help me turn him over onto his side. 18 00:02:06,659 --> 00:02:08,130 I don't see him anywhere. 19 00:02:08,220 --> 00:02:11,089 What colours was he wearing? Do you remember? 20 00:02:13,459 --> 00:02:14,850 It's my da. 21 00:02:16,899 --> 00:02:18,169 It's my da. 22 00:02:23,299 --> 00:02:24,329 Da? 23 00:02:27,100 --> 00:02:28,239 Dad! 24 00:03:15,220 --> 00:03:16,810 You should have put dung into the Earl's wound 25 00:03:16,899 --> 00:03:18,850 before closing it, cousin. 26 00:03:20,100 --> 00:03:22,049 It draws out the disease. 27 00:03:23,540 --> 00:03:26,410 Even Oxford doesn't sanction that any more. 28 00:03:26,500 --> 00:03:28,649 You'd know that if you had studied medicine. 29 00:03:28,820 --> 00:03:30,810 Well, I studied theology, 30 00:03:31,260 --> 00:03:34,089 a higher calling than your diabolic medicine. 31 00:03:35,940 --> 00:03:39,609 What's needed, cousin, is less theology and more of the healing arts. 32 00:03:39,859 --> 00:03:41,049 Do you need more evidence of God's wrath? 33 00:03:41,139 --> 00:03:42,929 The bridge collapsed because he is displeased. 34 00:03:43,019 --> 00:03:45,010 The bridge collapsed because it's old and inadequate. 35 00:03:45,100 --> 00:03:46,810 Yes, by God's will. 36 00:03:47,299 --> 00:03:49,450 The punishment is upon Kingsbridge for becoming a haven 37 00:03:49,540 --> 00:03:50,929 for witches, whores, and filth. 38 00:03:54,019 --> 00:03:56,320 Well, you would know, cousin. 39 00:04:46,459 --> 00:04:47,649 There, Father. 40 00:04:48,659 --> 00:04:52,570 Yesterday the French all but sank an English trader by ramming her. 41 00:04:52,659 --> 00:04:56,690 Our sailors escaped death only by grace of the captain's skills. 42 00:04:58,219 --> 00:05:01,130 Sire, this is an act of war. 43 00:05:01,260 --> 00:05:02,769 Is war declared? 44 00:05:03,339 --> 00:05:04,690 No. 45 00:05:04,779 --> 00:05:06,849 No, no, it is not. 46 00:05:09,940 --> 00:05:13,849 Grandmother says that we must invade Calais and march on Paris. 47 00:05:13,940 --> 00:05:15,250 I think I rather agree. 48 00:05:19,620 --> 00:05:21,329 Do you even know where Calais is? 49 00:05:23,060 --> 00:05:24,039 Of course I do. 50 00:05:28,820 --> 00:05:30,250 There's Calais. 51 00:05:33,420 --> 00:05:35,050 And there's Paris. 52 00:05:40,820 --> 00:05:42,810 Sire, that is an omen! 53 00:06:00,300 --> 00:06:02,409 I have been given a sign! 54 00:06:03,860 --> 00:06:06,729 As son of Isabella of France, 55 00:06:07,860 --> 00:06:12,690 grandson of Phillip IV of France, heir of the House of Capet, 56 00:06:13,940 --> 00:06:19,529 I am the lawful, God-given King of France! 57 00:06:21,740 --> 00:06:24,490 The blockade of England shall be ended. 58 00:06:25,940 --> 00:06:30,880 And let no man stand between me and my rightful throne! 59 00:06:33,339 --> 00:06:38,729 Once again, the English flag will fly on both sides 60 00:06:39,099 --> 00:06:40,729 of the British Sea! 61 00:06:40,820 --> 00:06:42,130 God save the King! 62 00:06:42,219 --> 00:06:43,930 God save the King! 63 00:06:44,019 --> 00:06:45,690 God save the King! 64 00:06:45,779 --> 00:06:47,529 God save the King! 65 00:06:47,620 --> 00:06:49,409 God save the King! 66 00:06:49,500 --> 00:06:51,130 God save the King! 67 00:07:14,500 --> 00:07:16,010 Still no change? 68 00:07:16,899 --> 00:07:19,250 Neither for the worse, nor better. 69 00:07:19,899 --> 00:07:22,409 I have no way of telling how it bodes. 70 00:07:22,740 --> 00:07:25,120 It means God has not made up his mind yet. 71 00:07:28,940 --> 00:07:31,690 I'm so sorry about what they did to Mattie. 72 00:07:32,740 --> 00:07:34,010 Thank you. 73 00:07:35,620 --> 00:07:38,000 I so admired you at her trial. 74 00:07:38,099 --> 00:07:41,089 You had the courage to speak out and I did not. 75 00:07:42,339 --> 00:07:44,610 We need strong women like you in the Church. 76 00:07:46,579 --> 00:07:48,170 Me in the Church? 77 00:07:50,860 --> 00:07:53,690 Women today are either nun, wife, or whore. 78 00:07:53,779 --> 00:07:55,930 The nun is by far the freest. 79 00:08:06,979 --> 00:08:08,329 How are you? 80 00:08:08,779 --> 00:08:09,889 Tired. 81 00:08:12,500 --> 00:08:14,570 I just wish Mattie was here. 82 00:08:16,060 --> 00:08:18,889 I can't believe in a church that would kill Mattie. 83 00:08:18,979 --> 00:08:21,969 There was nothing holy about that, it was evil. 84 00:08:22,300 --> 00:08:23,519 I agree. 85 00:08:23,899 --> 00:08:26,649 The one person that could have helped us. 86 00:08:27,899 --> 00:08:30,200 I've only learned a fraction of everything she knew. 87 00:08:30,579 --> 00:08:34,119 No, no, no. Caris, that's not true. You're working miracles here. 88 00:08:34,259 --> 00:08:35,450 Am I? 89 00:08:36,300 --> 00:08:37,609 It's chaos. 90 00:08:38,459 --> 00:08:40,650 We can't just leave people strewn across the cathedral floor. 91 00:08:40,820 --> 00:08:43,729 We need a place to put the sick and the injured. 92 00:08:43,820 --> 00:08:47,209 Well, when this is over we'll build one. 93 00:08:48,259 --> 00:08:50,530 I wouldn't even know where to start. 94 00:08:51,379 --> 00:08:53,530 I said "we." 95 00:08:56,739 --> 00:08:59,609 And is that because of your faith in my work, 96 00:09:01,060 --> 00:09:02,969 or how you feel about me? 97 00:09:05,499 --> 00:09:06,530 Both. 98 00:09:12,020 --> 00:09:13,290 Thank you. 99 00:09:13,660 --> 00:09:16,369 You've given me something to think about. 100 00:09:20,420 --> 00:09:22,800 You mean the building, or me? 101 00:09:23,940 --> 00:09:25,050 Both. 102 00:09:54,020 --> 00:09:55,770 I thought you were an angel. 103 00:09:58,499 --> 00:09:59,930 Scarcely that. 104 00:10:02,219 --> 00:10:03,969 You look so lovely. 105 00:10:06,259 --> 00:10:10,969 I was just dreaming about the time I first set eyes on you. 106 00:10:11,540 --> 00:10:14,770 The most beautiful woman in Kingsbridge. 107 00:10:15,619 --> 00:10:17,650 And you were the handsomest man. 108 00:10:19,940 --> 00:10:21,050 Were? 109 00:10:22,099 --> 00:10:23,129 Are! 110 00:10:24,700 --> 00:10:26,410 And ever shall be. 111 00:10:27,180 --> 00:10:29,050 How long before we wed? 112 00:10:32,459 --> 00:10:33,489 You're awake. 113 00:10:34,499 --> 00:10:35,930 You're awake! 114 00:10:39,300 --> 00:10:42,329 Praise God! I've been praying for you daily. 115 00:10:44,099 --> 00:10:45,209 Margery, 116 00:10:46,979 --> 00:10:49,280 I've just had the strangest dream. 117 00:10:51,900 --> 00:10:52,959 A stone bridge? 118 00:10:53,060 --> 00:10:55,209 -Yes. -No, no, no, no, no, no. 119 00:10:55,300 --> 00:10:57,329 We have debated this before. 120 00:10:57,579 --> 00:11:00,209 Yes, but Brother, with no bridge 121 00:11:00,300 --> 00:11:04,690 there would be no tolls, no pilgrims, no merchants, 122 00:11:04,780 --> 00:11:06,410 and consequently no money. 123 00:11:06,499 --> 00:11:08,129 You'll be bankrupt within the year. 124 00:11:08,259 --> 00:11:10,890 Edmund, Edmund, where is your faith? 125 00:11:10,979 --> 00:11:12,489 God will provide. 126 00:11:12,579 --> 00:11:16,089 He took down the bridge, so obviously we don't need one. 127 00:11:16,859 --> 00:11:19,609 I trust in him and so should you. 128 00:11:19,700 --> 00:11:21,570 Come, Brother Theodoric. 129 00:11:25,060 --> 00:11:27,849 What a fool. Blind in more ways than one. 130 00:11:27,940 --> 00:11:29,570 God help us if he's elected Prior. 131 00:11:29,700 --> 00:11:30,890 Well, who else is running against him? 132 00:11:30,979 --> 00:11:35,450 Well, no one, and that's the problem. We really need to find an alternative. 133 00:11:36,420 --> 00:11:38,979 But I can't really take those, so if you... 134 00:11:43,180 --> 00:11:44,400 Brother Thomas... 135 00:11:54,780 --> 00:11:57,410 You must know that you're the best man... 136 00:11:57,700 --> 00:11:59,930 The only man suitable for the position of Prior. 137 00:12:01,339 --> 00:12:03,329 Thank you, Brother Matthias. You flatter me. 138 00:12:03,940 --> 00:12:05,890 Well, don't you want to be Prior? 139 00:12:09,459 --> 00:12:11,920 I came here to find peace. 140 00:12:14,499 --> 00:12:19,440 I fear that if I stand, and perhaps worse, if I won, 141 00:12:20,459 --> 00:12:22,969 that that peace might elude me. 142 00:12:24,579 --> 00:12:29,009 Well, never forget for some it is a calling. 143 00:12:48,099 --> 00:12:49,609 You said I'd be Prior. 144 00:12:49,700 --> 00:12:52,489 Brother Carlus is running and all the older monks will vote for him. 145 00:12:52,579 --> 00:12:55,969 You can't worry about Carlus. He's easily taken care of. 146 00:12:56,060 --> 00:12:57,119 Who's running against him? 147 00:12:57,219 --> 00:13:00,089 Brother Thomas announced his candidacy last night. 148 00:13:00,180 --> 00:13:01,290 Brother Thomas? 149 00:13:01,379 --> 00:13:05,690 He's popular with the younger monks, which leaves me without support. 150 00:13:05,940 --> 00:13:09,640 He arrived here as a knight with an arrow through his arm. 151 00:13:10,579 --> 00:13:13,170 The man has a history. Unearth it. 152 00:13:36,459 --> 00:13:40,160 No less than Queen Isabella sponsored Sir Thomas Langley. 153 00:13:40,900 --> 00:13:42,009 So? 154 00:13:44,140 --> 00:13:47,920 He was stationed at Berkeley Castle where the King was murdered, 155 00:13:48,300 --> 00:13:52,079 and arrived here shortly afterward injured and seeking refuge. 156 00:13:53,420 --> 00:13:56,329 You think he was involved in the King's death. 157 00:13:57,700 --> 00:14:01,650 Inquire of him. Measure his answers. 158 00:14:06,739 --> 00:14:08,009 Be careful what you say. 159 00:14:08,379 --> 00:14:10,680 My dear Brother Thomas, I'm merely asking... 160 00:14:10,780 --> 00:14:13,290 No, you're not. You're insinuating that I am somehow involved. 161 00:14:13,379 --> 00:14:15,089 No, no, not at all! 162 00:14:15,180 --> 00:14:17,209 Not at all, I'm just pointing out 163 00:14:17,300 --> 00:14:19,170 that since you were stationed at Berkeley Castle, 164 00:14:19,259 --> 00:14:21,290 where the King was murdered, 165 00:14:21,700 --> 00:14:26,009 it might appear by innuendo that you were somehow embroiled. 166 00:14:26,579 --> 00:14:27,969 Of course I wasn't. 167 00:14:28,060 --> 00:14:30,089 Of course you weren't. 168 00:14:30,180 --> 00:14:36,170 But you understand, naturally, a knight who mysteriously arrives here injured, 169 00:14:37,219 --> 00:14:38,930 seeking refuge, 170 00:14:39,900 --> 00:14:42,359 and sponsored by the Queen no less? 171 00:14:43,459 --> 00:14:46,329 Some of our fellow monks will want to ask you questions. 172 00:14:46,420 --> 00:14:47,479 Why? 173 00:14:48,579 --> 00:14:49,640 Why now? 174 00:14:52,379 --> 00:14:55,530 Well, because you are standing for Prior now. 175 00:14:57,859 --> 00:15:02,489 And once they know of your past, there's sure to be a simple inquiry. 176 00:15:16,900 --> 00:15:18,009 What? 177 00:15:23,140 --> 00:15:27,249 I think it's time for your instruction. We'll find some more privacy. 178 00:15:29,300 --> 00:15:30,489 This way. 179 00:15:34,499 --> 00:15:36,879 No one will disturb us in here. 180 00:15:56,540 --> 00:15:57,729 Do you think your father suspects? 181 00:15:57,820 --> 00:16:00,170 What, that I'm fucking his fiancée? 182 00:16:00,259 --> 00:16:01,890 I won't tell if you don't. 183 00:16:12,020 --> 00:16:14,249 And until the lords successor can be appointed, 184 00:16:14,339 --> 00:16:16,249 your inheritance cannot be approved. 185 00:16:16,499 --> 00:16:19,329 My da's dead and I'm his only child. 186 00:16:19,619 --> 00:16:20,650 What's to approve? 187 00:16:20,940 --> 00:16:22,650 How will you pay workers? 188 00:16:22,739 --> 00:16:24,810 Thirty acres is more than one man can manage. 189 00:16:24,940 --> 00:16:28,719 It's not 30 acres! It's only 20 he has to work. 190 00:16:28,820 --> 00:16:30,170 One third of the land is always kept fallow. 191 00:16:30,259 --> 00:16:32,530 It is not your business, woman. 192 00:16:32,619 --> 00:16:36,050 An inheritance from father to son? That's everyone's business! 193 00:16:36,180 --> 00:16:38,450 She's right, Nate. What do you say to that? 194 00:16:38,820 --> 00:16:42,089 The new lord will have the final decision once he's appointed. 195 00:16:42,180 --> 00:16:43,650 But that could take months. 196 00:16:43,940 --> 00:16:45,770 I'll miss ploughing and sowing by then. 197 00:16:46,140 --> 00:16:49,209 If you can prove that you can farm the land before the new lord takes office, 198 00:16:49,780 --> 00:16:51,690 that should work in your favour. 199 00:16:52,020 --> 00:16:53,079 Next! 200 00:16:58,619 --> 00:17:00,290 Who the hell is she? 201 00:17:01,979 --> 00:17:03,769 I met her at the Fair. 202 00:17:05,739 --> 00:17:06,769 Gwenda? 203 00:17:08,259 --> 00:17:09,400 Thanks. 204 00:17:10,660 --> 00:17:12,890 That's all right. You deserve it. 205 00:17:14,259 --> 00:17:17,090 Get someone to help you plough and you'll finish it in no time. 206 00:17:17,219 --> 00:17:19,569 Everything I had was lost in the bridge collapse. 207 00:17:19,660 --> 00:17:21,130 I'll farm it myself. 208 00:17:21,539 --> 00:17:22,809 I'll help. 209 00:17:23,779 --> 00:17:25,930 No, you've done more than enough. I'm grateful. 210 00:17:26,779 --> 00:17:27,809 Wulfric! 211 00:17:59,900 --> 00:18:00,930 Morning. 212 00:18:02,019 --> 00:18:04,130 You're wasting your time, Gwenda. 213 00:18:04,499 --> 00:18:07,249 You're wasting yours. Where's your oxen? 214 00:18:09,660 --> 00:18:11,209 I don't have any. 215 00:18:13,620 --> 00:18:15,410 Then you'll have to do. 216 00:18:17,539 --> 00:18:21,239 I can't pay you, Gwenda. I've got no money. 217 00:18:21,340 --> 00:18:25,009 You'll find another way to pay me. Come on, you pull, I'll push. 218 00:18:28,140 --> 00:18:29,330 Come on! 219 00:19:16,660 --> 00:19:18,769 Where's your home? 220 00:19:18,860 --> 00:19:20,330 Don't have one. 221 00:19:22,180 --> 00:19:23,370 Why not? 222 00:19:24,620 --> 00:19:28,450 My father was a mercenary in the Queen's army so we moved around. 223 00:19:30,940 --> 00:19:32,809 I would like to have a home someday. 224 00:19:34,340 --> 00:19:36,489 And all that goes with it. 225 00:19:39,499 --> 00:19:41,249 Who was that girl I saw you with? 226 00:19:41,580 --> 00:19:42,850 Annet. 227 00:19:44,340 --> 00:19:45,729 We're to marry come autumn. 228 00:19:47,580 --> 00:19:49,249 Well, why isn't she here to help? 229 00:19:51,180 --> 00:19:52,890 Annet in the fields? 230 00:19:54,380 --> 00:19:55,769 Doesn't she love you? 231 00:19:56,219 --> 00:19:57,650 Yeah, of course she does. 232 00:20:00,459 --> 00:20:01,729 Do you love her? 233 00:20:03,180 --> 00:20:05,529 Well, I've known her since forever, now. 234 00:20:05,620 --> 00:20:07,969 Her father and mine, they were partners. 235 00:20:08,059 --> 00:20:10,650 So now it's my duty to husband her. 236 00:20:13,019 --> 00:20:15,009 Well, anyway, that's not what I asked. 237 00:20:18,459 --> 00:20:19,850 Of course I love her. 238 00:20:22,019 --> 00:20:23,160 Good. 239 00:20:24,340 --> 00:20:26,170 I'm glad for you, Wulfric. 240 00:20:36,979 --> 00:20:40,759 Kingsbridge needs an inn dedicated exclusively to nursing the sick. 241 00:20:40,860 --> 00:20:42,080 A hospice. 242 00:20:42,180 --> 00:20:43,529 I've never heard of such a thing. 243 00:20:43,779 --> 00:20:47,249 With the bridge collapse, it made me realise how much we need one here. 244 00:20:47,340 --> 00:20:49,769 God willing we never have a catastrophe like that again. 245 00:20:49,860 --> 00:20:52,009 No, but pilgrims will always come here to be cured. 246 00:20:52,100 --> 00:20:55,289 Imagine if they could find care as well as miracles. 247 00:20:55,700 --> 00:20:57,690 And you'd build it here? 248 00:20:57,860 --> 00:20:59,289 The convent owns this land, doesn't it? 249 00:20:59,700 --> 00:21:00,969 Who would run it? 250 00:21:01,100 --> 00:21:04,049 I would. With your blessing of course, Mother. 251 00:21:04,819 --> 00:21:06,209 As one of us. 252 00:21:08,380 --> 00:21:12,209 Well, no, as a laywoman. I've decided to take over Mattie's work. 253 00:21:12,539 --> 00:21:13,930 I understand. 254 00:21:14,900 --> 00:21:17,009 Not everyone is called to God. 255 00:21:18,259 --> 00:21:22,529 A hospice for the sick, on our land, run by someone outside of our order. 256 00:21:24,259 --> 00:21:26,719 It raises a complex set of questions. 257 00:21:27,019 --> 00:21:29,130 I will have to think about it. 258 00:21:34,539 --> 00:21:37,100 I said, "What's good for the goose is good for the gander." 259 00:21:37,219 --> 00:21:39,519 He said, "It is neither a goose nor a gander. 260 00:21:39,620 --> 00:21:41,569 "It is a common duck." 261 00:21:42,580 --> 00:21:44,489 And I said, "Even though I've got a hole in the head, 262 00:21:44,580 --> 00:21:47,090 "I can still see clearer than you." 263 00:21:51,499 --> 00:21:53,850 I hope you are enjoying the meal, Sir Roland. 264 00:21:53,940 --> 00:21:55,410 Yes, thank you. It's quite adequate. 265 00:21:55,499 --> 00:21:56,850 I'm so glad. 266 00:21:57,580 --> 00:22:01,120 After the wedding tomorrow, the monks are to elect a new Prior. 267 00:22:01,259 --> 00:22:02,370 Yes. 268 00:22:04,059 --> 00:22:06,360 Well, the candidates are Carlus, 269 00:22:08,140 --> 00:22:11,569 he's blind and set in his ways, and myself. 270 00:22:13,019 --> 00:22:15,170 I would be so grateful for your support. 271 00:22:16,299 --> 00:22:18,930 I thought there was a third candidate also? 272 00:22:19,019 --> 00:22:21,009 No, no, Brother Thomas has withdrawn. 273 00:22:21,100 --> 00:22:23,400 It seems he had a change of heart. 274 00:22:24,700 --> 00:22:26,249 And why should I support you? 275 00:22:26,340 --> 00:22:29,209 Well, because, if I may be so bold, 276 00:22:31,660 --> 00:22:35,930 I wish to return Kingsbridge to its days of glory when Prior Philip ruled. 277 00:22:36,019 --> 00:22:37,610 And how would you do that? 278 00:22:37,700 --> 00:22:39,650 By suppressing temptation. 279 00:22:40,580 --> 00:22:44,360 I'll build a wall separating monks from nuns. 280 00:22:44,459 --> 00:22:46,890 Whores will be hanged. And virgins will have their heads covered. 281 00:22:46,979 --> 00:22:48,729 Not all temptation is female. 282 00:22:48,860 --> 00:22:52,009 No, but the source of it is, Mother Eve. 283 00:22:53,459 --> 00:22:55,650 All power must reside with men, 284 00:22:56,420 --> 00:22:58,799 and in Kingsbridge with holy men. 285 00:22:58,900 --> 00:23:00,120 Like you? 286 00:23:01,420 --> 00:23:02,529 Well... 287 00:23:05,340 --> 00:23:09,249 You're even more of a cunt as an adult than you were as a child. 288 00:23:09,539 --> 00:23:11,489 Carlus may be blind, but he's not a prude. 289 00:23:11,900 --> 00:23:14,330 My son, the Bishop, will ratify no one but him. 290 00:23:14,420 --> 00:23:15,450 You hear me, Richard? 291 00:23:15,580 --> 00:23:17,330 Yes, father. Whatever you say. 292 00:23:17,420 --> 00:23:18,769 Now if you will excuse me, 293 00:23:18,860 --> 00:23:21,930 it's been a long day and I must still recite my evening prayers. 294 00:23:22,299 --> 00:23:23,850 -Goodnight, brother. -Goodnight, William, Philippa. 295 00:23:24,700 --> 00:23:26,049 Sleep well, Lady Margery. 296 00:23:27,380 --> 00:23:28,969 You have much joy to look forward to. 297 00:23:29,459 --> 00:23:30,680 On our wedding night. 298 00:23:35,979 --> 00:23:37,650 The loving cup. 299 00:23:40,860 --> 00:23:42,080 To us. 300 00:23:49,860 --> 00:23:53,170 So remember, 55 paces down the aisle 301 00:23:53,259 --> 00:23:55,819 and three steps up at the altar. 302 00:23:57,539 --> 00:24:00,529 Are you certain you don't want me to guide you tomorrow? 303 00:24:00,620 --> 00:24:03,850 My blindness cannot be seen as a hindrance, Brother Saul. 304 00:24:03,940 --> 00:24:05,569 Not if I'm to be Prior. 305 00:24:05,739 --> 00:24:10,600 So 55 paces to the altar and then three steps up? 306 00:24:10,700 --> 00:24:12,529 -Three. -Three steps up. 307 00:24:12,660 --> 00:24:15,219 -That's right. We're nearly there. -Good. 308 00:24:17,259 --> 00:24:19,640 And stop. The first one is the wooden one. 309 00:24:19,739 --> 00:24:22,809 -Up. -One. Two. Three. 310 00:24:25,499 --> 00:24:27,009 Service. And... 311 00:24:28,620 --> 00:24:31,489 One. Two. Three. 312 00:24:31,779 --> 00:24:33,969 Good. Shall we count them on the way back? 313 00:24:34,059 --> 00:24:35,170 Right. 314 00:24:35,580 --> 00:24:40,130 One. Two. Three. Four. Five. 315 00:24:40,499 --> 00:24:43,930 Twenty-nine. 30. 31. 32. 33. 316 00:25:38,580 --> 00:25:39,610 Yes? 317 00:25:39,860 --> 00:25:42,890 Your Eminence, I have something urgent to tell you. 318 00:25:43,539 --> 00:25:46,330 Well, can't this wait till morning? I'm in the middle of prayer. 319 00:25:46,459 --> 00:25:48,170 I'm afraid it can't. 320 00:25:51,380 --> 00:25:54,729 I'm here to say that I will be the next Prior. 321 00:25:56,660 --> 00:25:59,289 Weren't you listening? My father doesn't approve. 322 00:25:59,380 --> 00:26:00,410 Goodnight, Brother. 323 00:26:02,900 --> 00:26:05,650 Your father doesn't make the decision. 324 00:26:08,219 --> 00:26:11,049 The monks elect. And you ratify. 325 00:26:18,059 --> 00:26:20,690 You will support me, won't you, Bishop? 326 00:26:21,860 --> 00:26:24,420 After your father's wedding tomorrow. 327 00:27:14,860 --> 00:27:16,170 Thank you. 328 00:27:18,019 --> 00:27:20,319 What did that blind idiot think he was playing at? 329 00:27:20,420 --> 00:27:23,890 He's turned our wedding into a sacrilegious carnival. 330 00:27:23,979 --> 00:27:26,090 -Calm yourself, dear. -How can I calm myself? 331 00:27:26,180 --> 00:27:28,610 I feel like my head was cracked, not the statue's. 332 00:27:36,340 --> 00:27:38,209 Yes, what is it? 333 00:27:38,739 --> 00:27:42,690 Brother Carlus took his fall as a sign from God, Father. 334 00:27:43,380 --> 00:27:45,450 He's withdrawn his candidacy for Prior. 335 00:27:45,940 --> 00:27:48,370 Which leaves us with who? Godwyn? 336 00:27:49,059 --> 00:27:52,600 I've come to believe, Father, that Godwyn may be our best choice. 337 00:27:53,140 --> 00:27:54,170 Godwyn? 338 00:27:57,940 --> 00:27:59,529 Christ on the cross. 339 00:28:07,380 --> 00:28:10,009 Those in favour of Brother Godwyn. 340 00:28:19,299 --> 00:28:23,930 I duly declare that Brother Godwyn has been elected Prior. 341 00:29:42,539 --> 00:29:45,049 So you've all had a chance to see Elfric's designs. 342 00:29:45,299 --> 00:29:46,890 This is Merthin's. 343 00:29:47,499 --> 00:29:50,890 Elfric's will cost 295 pounds. 344 00:29:50,979 --> 00:29:53,209 Merthin's comes in at 307. 345 00:29:53,340 --> 00:29:56,930 But Merthin's is twice as wide, which is what is needed. 346 00:29:57,019 --> 00:29:59,009 I thought only Guild members were allowed to speak. 347 00:29:59,100 --> 00:30:00,890 Yeah, who should listen to their wives. 348 00:30:00,979 --> 00:30:02,569 Or their ex-wives. 349 00:30:04,420 --> 00:30:05,690 Yes, I have a question. 350 00:30:05,779 --> 00:30:09,890 Both designs have piers whose foundations are set in the river. 351 00:30:09,979 --> 00:30:11,039 How will you build underwater? 352 00:30:11,459 --> 00:30:15,450 Simple. Drop rubble into the river until the pile is visible above water. 353 00:30:15,539 --> 00:30:16,729 Build your pier on that. 354 00:30:16,819 --> 00:30:20,360 And eventually the river will wash it away. I'd build a cofferdam. 355 00:30:20,499 --> 00:30:21,640 Cofferdam? 356 00:30:21,779 --> 00:30:22,999 It's an Italian invention. 357 00:30:23,100 --> 00:30:26,130 Two rings of wooden stakes, one inside the other, driven into the riverbed. 358 00:30:26,459 --> 00:30:29,090 And you pour mortar into the gap between the rings, 359 00:30:29,180 --> 00:30:30,319 making it water tight. 360 00:30:30,420 --> 00:30:32,529 Then remove the water to expose the riverbed 361 00:30:32,620 --> 00:30:34,170 and build your mortared stone foundation. 362 00:30:34,259 --> 00:30:36,559 Foreigners telling us how to build? 363 00:30:36,660 --> 00:30:38,690 Whoever he listens to, I'll build it cheaper. 364 00:30:38,779 --> 00:30:40,410 It'll be a matter of cost, surely! 365 00:30:40,499 --> 00:30:43,890 Well, I'll charge for my workers, but not for myself. 366 00:30:44,019 --> 00:30:47,049 Instead, I'll accept a deed to the Leper Island. 367 00:30:47,259 --> 00:30:50,410 Unless Elfric works for free, he can't beat that. 368 00:30:53,019 --> 00:30:54,209 Elfric? 369 00:30:54,340 --> 00:30:56,489 -Merthin has my vote. -And mine, too! 370 00:30:56,580 --> 00:30:59,090 Seems clear to me. I vote for Merthin! 371 00:31:08,620 --> 00:31:11,049 Congratulations. You deserve it. 372 00:31:11,219 --> 00:31:12,249 Thank you, Edmund. 373 00:31:12,340 --> 00:31:15,289 It's about time Elfric had some competition in this town. 374 00:31:15,380 --> 00:31:19,569 We'll have to work out a schedule and a distribution of funds, but... 375 00:31:24,019 --> 00:31:26,319 We can talk about that tomorrow. 376 00:31:26,900 --> 00:31:28,890 -Evening, daughter. -Father. 377 00:31:37,459 --> 00:31:39,840 Thank you for supporting me. 378 00:31:41,059 --> 00:31:42,650 I'm happy for you. 379 00:31:46,819 --> 00:31:48,769 And are you happy? 380 00:31:53,900 --> 00:31:56,330 What will it take to win you, Caris? 381 00:31:58,180 --> 00:32:01,330 I know that you care for me as I care for you. 382 00:32:02,779 --> 00:32:04,850 So what more is there? 383 00:32:05,979 --> 00:32:07,170 Tell me. 384 00:32:08,019 --> 00:32:09,239 Please. 385 00:32:10,979 --> 00:32:12,650 How do I win you? 386 00:32:17,459 --> 00:32:18,729 Feel my heart. 387 00:32:21,580 --> 00:32:23,930 And know you already have me. 388 00:32:28,819 --> 00:32:30,039 Merthin! 389 00:32:32,100 --> 00:32:34,170 Merthin, there you are. 390 00:32:36,940 --> 00:32:38,130 Come on! 391 00:32:38,900 --> 00:32:42,249 We're gonna go to the inn to celebrate. Come on! 392 00:32:47,380 --> 00:32:48,850 Well done, boy! 393 00:33:03,180 --> 00:33:07,529 My friends, a jewel toast firstly to Margery, 394 00:33:07,620 --> 00:33:10,450 who through her beauty can evoke a virility in a man 395 00:33:10,620 --> 00:33:11,930 with half a century behind him. 396 00:33:14,979 --> 00:33:17,809 And of course to our unborn child. 397 00:33:20,580 --> 00:33:22,809 -Unborn child. -Unborn child. 398 00:33:30,299 --> 00:33:31,930 -Not too embarrassing? -No. 399 00:33:32,019 --> 00:33:34,580 There's a messenger, My Lord, from Her Majesty the Queen. 400 00:33:34,660 --> 00:33:35,769 What does she want? 401 00:33:35,979 --> 00:33:37,809 She wants you, My Lord. 402 00:33:41,860 --> 00:33:43,809 Therefore, until further notice, 403 00:33:43,900 --> 00:33:46,729 all rates of taxation will be doubled. 404 00:33:52,059 --> 00:33:54,930 Sir Roland? This troubles you? 405 00:33:55,940 --> 00:33:57,729 No, Your Highness. 406 00:33:58,180 --> 00:34:02,569 But I sense you are dismayed by this. Please, enlighten your Queen. 407 00:34:03,819 --> 00:34:07,730 We have embarked upon an expensive rebuilding of our bridge. 408 00:34:07,819 --> 00:34:11,770 And I fear that these new taxes will be trying. 409 00:34:13,140 --> 00:34:14,410 Trying? 410 00:34:16,339 --> 00:34:19,879 You think I should care about a bridge when we have a war with France? 411 00:34:20,100 --> 00:34:22,330 I do not defend a bridge built for vanity. 412 00:34:22,419 --> 00:34:26,890 But in this case the very existence of Kingsbridge depends upon it. 413 00:34:27,060 --> 00:34:30,250 And the country's very existence depends on this war! 414 00:34:31,020 --> 00:34:35,129 Kingsbridge can wither and die for all I care. I will have my taxes! 415 00:34:35,700 --> 00:34:37,609 Absolument, mon Queen. 416 00:34:40,020 --> 00:34:44,250 Father, why does Grandmother hate Kingsbridge so much? 417 00:34:46,859 --> 00:34:48,689 We can only guess. 418 00:34:48,779 --> 00:34:50,330 Take as many men as you see fit. 419 00:34:50,419 --> 00:34:53,960 Ride to Kingsbridge, stop the bridge building immediately. 420 00:34:54,980 --> 00:34:57,569 But it's not crown land, My Lord. 421 00:34:57,660 --> 00:34:59,850 It belongs to the Priory. What's my authority? 422 00:35:00,140 --> 00:35:01,450 Authority? 423 00:35:01,540 --> 00:35:04,689 The Queen just ordered me and now I'm ordering you. 424 00:35:05,419 --> 00:35:08,210 Are you questioning my authority or hers? 425 00:35:09,140 --> 00:35:11,730 -Are you clear? -Yes. 426 00:35:11,899 --> 00:35:13,649 Well, get on with it. 427 00:35:22,100 --> 00:35:25,009 We need to build two cofferdams between the shore 428 00:35:25,100 --> 00:35:26,609 and this side of the island. 429 00:35:27,259 --> 00:35:29,969 -One here. And one here. -Will do, Merthin. 430 00:35:40,580 --> 00:35:42,210 Greetings, brother. 431 00:35:42,540 --> 00:35:44,969 What brings you back to Kingsbridge? 432 00:35:46,219 --> 00:35:48,330 -Who's in charge here? -Well, I am. 433 00:35:53,739 --> 00:35:57,009 I've got orders from the Queen. This work must stop. 434 00:35:57,140 --> 00:36:00,450 That's enough! Go home! There's no bridge to be built! 435 00:36:01,460 --> 00:36:03,330 -Go home. -By what right? 436 00:36:04,180 --> 00:36:06,129 Ralph, you know this is Priory land. This has no validity. 437 00:36:06,219 --> 00:36:09,919 Don't make me repeat myself, brother. These are the orders of our Queen. 438 00:36:10,020 --> 00:36:11,930 Well, then I'll appeal. 439 00:36:12,020 --> 00:36:14,930 The only court of appeal is Westminster, under her son's jurisdiction. 440 00:36:15,819 --> 00:36:19,850 Ralph, you know that this town can't survive without a bridge. 441 00:36:19,980 --> 00:36:24,410 That's enough! I said stop! By order of the Queen! 442 00:36:25,100 --> 00:36:26,129 Fuck the Queen. 443 00:36:27,339 --> 00:36:28,850 -What did you say? -Ralph. 444 00:36:28,980 --> 00:36:32,129 I said, "Fuck the Queen." She's French. 445 00:36:34,540 --> 00:36:36,810 -Ralph, no. Ralph, no. -Why should I obey her? 446 00:36:37,819 --> 00:36:39,040 I've got a family to feed! 447 00:36:39,339 --> 00:36:40,689 She's a war to win. 448 00:36:41,259 --> 00:36:43,969 -Your father would be ashamed. -That's enough! 449 00:36:48,020 --> 00:36:49,569 Fucking traitor. 450 00:36:58,379 --> 00:36:59,489 Ralph! 451 00:37:02,419 --> 00:37:03,480 What's wrong with you? 452 00:37:05,219 --> 00:37:08,290 You'd have your own brother be called a traitor? 453 00:37:09,100 --> 00:37:10,410 Whose side are you on? 454 00:37:13,419 --> 00:37:14,609 Mine. 455 00:37:17,739 --> 00:37:20,009 All of you, go home. 456 00:37:35,540 --> 00:37:37,649 Quite right. You shouldn't... 457 00:37:39,660 --> 00:37:41,330 The bridge has stopped. 458 00:37:51,899 --> 00:37:55,129 Now there's a man who knows how to take an order. 459 00:38:04,779 --> 00:38:07,529 Wulfric! Wulfric! 460 00:38:09,540 --> 00:38:12,450 Sir Roland has appointed the new Lord of Wigleigh. 461 00:38:12,779 --> 00:38:14,969 He'll hear your case tomorrow! 462 00:38:52,819 --> 00:38:54,089 Thank you. 463 00:39:01,540 --> 00:39:03,810 I'm your new Lord of Wigleigh. 464 00:39:04,379 --> 00:39:07,890 You come before me, I'm told, to appeal your inheritance. 465 00:39:10,899 --> 00:39:12,040 Which is denied. 466 00:39:15,980 --> 00:39:17,009 Next! 467 00:39:23,339 --> 00:39:25,569 This is my land! 468 00:39:26,700 --> 00:39:29,080 This is my family's land! 469 00:39:41,739 --> 00:39:43,410 This is my land. 470 00:39:54,339 --> 00:39:55,850 You can appeal. 471 00:39:57,259 --> 00:39:58,399 To who? 472 00:39:59,620 --> 00:40:01,689 Who's going to listen to me? 473 00:40:04,259 --> 00:40:05,569 She left me. 474 00:40:07,339 --> 00:40:08,450 Annet. 475 00:40:10,980 --> 00:40:12,649 No land, no wedding. 476 00:40:14,859 --> 00:40:16,080 She didn't love you. 477 00:40:16,180 --> 00:40:17,399 Yeah, well, I loved her! 478 00:40:21,660 --> 00:40:23,609 Just go home, Gwenda. 479 00:40:26,540 --> 00:40:28,450 It's all been a bloody waste. 480 00:40:28,540 --> 00:40:30,210 My home is here now. 481 00:42:19,779 --> 00:42:21,000 What's going on? 482 00:42:21,100 --> 00:42:24,370 You took Wulfric's land away from him. Give it back! 483 00:42:28,299 --> 00:42:29,520 Fuck off. 484 00:42:34,540 --> 00:42:37,100 -Are you his woman? -Yes. 485 00:42:38,580 --> 00:42:40,250 And you want me to give him his land? 486 00:42:40,339 --> 00:42:42,250 Yes. That is what I want. 487 00:42:45,500 --> 00:42:47,169 Then fuck me for it. 488 00:42:48,859 --> 00:42:50,330 No. It's a sin. 489 00:42:51,700 --> 00:42:54,129 Thirty acres for a quick fuck. That's a good deal. 490 00:42:54,500 --> 00:42:56,850 -Take off your dress. -No. 491 00:42:58,180 --> 00:42:59,730 Suit yourself. 492 00:43:16,540 --> 00:43:17,759 Do you have a Bible? 493 00:43:20,180 --> 00:43:21,239 Why? 494 00:43:22,379 --> 00:43:24,410 Because I want you to swear. 495 00:43:24,980 --> 00:43:28,370 If I do what you say, you will give him his land. 496 00:43:33,620 --> 00:43:35,569 I swear by this holy book. 497 00:43:36,339 --> 00:43:38,569 I'll give Wulfric what he wants. 498 00:43:40,580 --> 00:43:42,529 If you do the same for me. 499 00:43:45,620 --> 00:43:46,810 Now strip. 500 00:44:07,460 --> 00:44:10,810 How Richard is a bishop I do not know. He disgusts me. 501 00:44:12,100 --> 00:44:14,009 Stooping to such desires. 502 00:44:14,379 --> 00:44:18,370 A bishop giving in to earthly desires? How you shock me. 503 00:44:18,580 --> 00:44:21,770 Fucking his own father's wife? It's an abomination. 504 00:44:22,939 --> 00:44:25,649 Did I mishear? Of whom are we talking? 505 00:44:26,620 --> 00:44:28,169 Bishop Richard. 506 00:44:29,140 --> 00:44:30,930 And who is he fucking? 507 00:44:32,020 --> 00:44:34,009 Lady Margery. Roland's wife! 508 00:44:34,100 --> 00:44:37,009 I doubt the child she's expecting is even his. 509 00:44:38,060 --> 00:44:39,410 And Roland has no idea? 510 00:44:39,500 --> 00:44:42,770 Oh, my God, Mother, he'd kill her if he learned of it. 511 00:44:43,779 --> 00:44:45,489 I imagine he would. 512 00:44:53,500 --> 00:44:58,620 My dear Earl Roland, I have learnt some very distressing news. 513 00:45:11,660 --> 00:45:12,850 Wait! 514 00:45:13,899 --> 00:45:16,200 Where's the deed to the land? Where is it? 515 00:45:16,299 --> 00:45:18,600 The land has been forfeited. I've given it to George Perkin. 516 00:45:18,939 --> 00:45:21,609 You swore on the Bible you'd give it back! 517 00:45:22,339 --> 00:45:23,730 No, I didn't. 518 00:45:24,379 --> 00:45:25,689 You swore! 519 00:45:30,100 --> 00:45:31,529 You swore! 520 00:45:34,180 --> 00:45:35,450 You swore. 521 00:45:48,140 --> 00:45:49,969 Good evening, My Lord. 522 00:45:50,580 --> 00:45:51,770 Margery. 523 00:45:53,339 --> 00:45:55,930 Come. Let me look at you. 524 00:46:01,580 --> 00:46:04,649 So beautiful. And so ripe. 525 00:46:06,100 --> 00:46:08,810 He will be a handsome child, My Lord. 526 00:46:09,540 --> 00:46:11,839 You think he will look like me? 527 00:46:13,180 --> 00:46:14,770 I'm sure of it. 528 00:46:18,620 --> 00:46:21,529 And which of my sons do you think he'll favour? 529 00:46:22,700 --> 00:46:23,839 My Lord? 530 00:46:23,939 --> 00:46:25,810 Richard, I would guess. 531 00:46:27,180 --> 00:46:28,730 Don't you think? 532 00:46:29,180 --> 00:46:31,810 Since he's the one you've been fucking. 533 00:46:35,620 --> 00:46:38,129 My Lord, I would never... 534 00:46:38,219 --> 00:46:40,210 Do you take me for a fool? 535 00:46:41,379 --> 00:46:43,210 An old fool? 536 00:46:45,500 --> 00:46:48,730 My Lord, who told you this? 537 00:46:52,580 --> 00:46:54,770 I've scarcely looked at him. 538 00:46:55,700 --> 00:46:57,330 I love you. 539 00:46:58,700 --> 00:47:00,689 And I loved you, Margery. 540 00:47:02,819 --> 00:47:04,890 With all my heart. 541 00:47:07,020 --> 00:47:08,330 You fucking whore! 542 00:47:08,779 --> 00:47:10,129 Come on. Come on! 543 00:47:10,620 --> 00:47:12,689 I wouldn't! I love you! 544 00:47:12,779 --> 00:47:14,370 Get out of my house. 545 00:47:15,739 --> 00:47:16,930 Get out! 546 00:47:17,219 --> 00:47:18,439 Come on! 547 00:47:20,460 --> 00:47:21,600 Get out! 39772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.