Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,940 --> 00:00:14,330
Have you seen my boy?
2
00:00:20,300 --> 00:00:22,329
Not much further! Hurry up!
3
00:00:23,579 --> 00:00:24,930
Let me help you!
4
00:00:25,860 --> 00:00:27,050
Let's go!
5
00:00:41,220 --> 00:00:44,999
The dead bodies in the south transept,
the injured in the north!
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,209
Dead in the south transept.
7
00:00:47,300 --> 00:00:50,569
The worse the injury,
the closer to the high alter!
8
00:00:50,660 --> 00:00:51,690
I'm coming, I'm coming.
9
00:01:01,379 --> 00:01:02,809
What's your name?
10
00:01:08,740 --> 00:01:10,930
Clear the way for Lord Roland.
11
00:01:19,180 --> 00:01:20,400
Thank you for saving him.
12
00:01:22,100 --> 00:01:23,490
You're a brave man.
13
00:01:23,939 --> 00:01:25,130
It was an honour, My Lady.
14
00:01:29,499 --> 00:01:31,930
-May I examine him?
-Certainly not.
15
00:01:33,219 --> 00:01:34,809
It's either me or Brother Joseph.
16
00:01:43,180 --> 00:01:45,450
His skull is open to the brain.
17
00:01:45,540 --> 00:01:47,090
Help me turn him over onto his side.
18
00:02:06,659 --> 00:02:08,130
I don't see him anywhere.
19
00:02:08,220 --> 00:02:11,089
What colours was he wearing?
Do you remember?
20
00:02:13,459 --> 00:02:14,850
It's my da.
21
00:02:16,899 --> 00:02:18,169
It's my da.
22
00:02:23,299 --> 00:02:24,329
Da?
23
00:02:27,100 --> 00:02:28,239
Dad!
24
00:03:15,220 --> 00:03:16,810
You should have put dung
into the Earl's wound
25
00:03:16,899 --> 00:03:18,850
before closing it, cousin.
26
00:03:20,100 --> 00:03:22,049
It draws out the disease.
27
00:03:23,540 --> 00:03:26,410
Even Oxford doesn't sanction that any more.
28
00:03:26,500 --> 00:03:28,649
You'd know that if you had studied medicine.
29
00:03:28,820 --> 00:03:30,810
Well, I studied theology,
30
00:03:31,260 --> 00:03:34,089
a higher calling than your diabolic medicine.
31
00:03:35,940 --> 00:03:39,609
What's needed, cousin, is less theology
and more of the healing arts.
32
00:03:39,859 --> 00:03:41,049
Do you need more evidence of God's wrath?
33
00:03:41,139 --> 00:03:42,929
The bridge collapsed
because he is displeased.
34
00:03:43,019 --> 00:03:45,010
The bridge collapsed
because it's old and inadequate.
35
00:03:45,100 --> 00:03:46,810
Yes, by God's will.
36
00:03:47,299 --> 00:03:49,450
The punishment is upon Kingsbridge
for becoming a haven
37
00:03:49,540 --> 00:03:50,929
for witches, whores, and filth.
38
00:03:54,019 --> 00:03:56,320
Well, you would know, cousin.
39
00:04:46,459 --> 00:04:47,649
There, Father.
40
00:04:48,659 --> 00:04:52,570
Yesterday the French all but sank
an English trader by ramming her.
41
00:04:52,659 --> 00:04:56,690
Our sailors escaped death
only by grace of the captain's skills.
42
00:04:58,219 --> 00:05:01,130
Sire, this is an act of war.
43
00:05:01,260 --> 00:05:02,769
Is war declared?
44
00:05:03,339 --> 00:05:04,690
No.
45
00:05:04,779 --> 00:05:06,849
No, no, it is not.
46
00:05:09,940 --> 00:05:13,849
Grandmother says that we must invade
Calais and march on Paris.
47
00:05:13,940 --> 00:05:15,250
I think I rather agree.
48
00:05:19,620 --> 00:05:21,329
Do you even know where Calais is?
49
00:05:23,060 --> 00:05:24,039
Of course I do.
50
00:05:28,820 --> 00:05:30,250
There's Calais.
51
00:05:33,420 --> 00:05:35,050
And there's Paris.
52
00:05:40,820 --> 00:05:42,810
Sire, that is an omen!
53
00:06:00,300 --> 00:06:02,409
I have been given a sign!
54
00:06:03,860 --> 00:06:06,729
As son of Isabella of France,
55
00:06:07,860 --> 00:06:12,690
grandson of Phillip IV of France,
heir of the House of Capet,
56
00:06:13,940 --> 00:06:19,529
I am the lawful, God-given King of France!
57
00:06:21,740 --> 00:06:24,490
The blockade of England shall be ended.
58
00:06:25,940 --> 00:06:30,880
And let no man stand between me
and my rightful throne!
59
00:06:33,339 --> 00:06:38,729
Once again, the English flag
will fly on both sides
60
00:06:39,099 --> 00:06:40,729
of the British Sea!
61
00:06:40,820 --> 00:06:42,130
God save the King!
62
00:06:42,219 --> 00:06:43,930
God save the King!
63
00:06:44,019 --> 00:06:45,690
God save the King!
64
00:06:45,779 --> 00:06:47,529
God save the King!
65
00:06:47,620 --> 00:06:49,409
God save the King!
66
00:06:49,500 --> 00:06:51,130
God save the King!
67
00:07:14,500 --> 00:07:16,010
Still no change?
68
00:07:16,899 --> 00:07:19,250
Neither for the worse, nor better.
69
00:07:19,899 --> 00:07:22,409
I have no way of telling how it bodes.
70
00:07:22,740 --> 00:07:25,120
It means God has not made up his mind yet.
71
00:07:28,940 --> 00:07:31,690
I'm so sorry about what they did to Mattie.
72
00:07:32,740 --> 00:07:34,010
Thank you.
73
00:07:35,620 --> 00:07:38,000
I so admired you at her trial.
74
00:07:38,099 --> 00:07:41,089
You had the courage to speak out
and I did not.
75
00:07:42,339 --> 00:07:44,610
We need strong women like you
in the Church.
76
00:07:46,579 --> 00:07:48,170
Me in the Church?
77
00:07:50,860 --> 00:07:53,690
Women today are either nun, wife, or whore.
78
00:07:53,779 --> 00:07:55,930
The nun is by far the freest.
79
00:08:06,979 --> 00:08:08,329
How are you?
80
00:08:08,779 --> 00:08:09,889
Tired.
81
00:08:12,500 --> 00:08:14,570
I just wish Mattie was here.
82
00:08:16,060 --> 00:08:18,889
I can't believe in a church
that would kill Mattie.
83
00:08:18,979 --> 00:08:21,969
There was nothing holy about that,
it was evil.
84
00:08:22,300 --> 00:08:23,519
I agree.
85
00:08:23,899 --> 00:08:26,649
The one person that could have helped us.
86
00:08:27,899 --> 00:08:30,200
I've only learned a fraction of everything
she knew.
87
00:08:30,579 --> 00:08:34,119
No, no, no. Caris, that's not true.
You're working miracles here.
88
00:08:34,259 --> 00:08:35,450
Am I?
89
00:08:36,300 --> 00:08:37,609
It's chaos.
90
00:08:38,459 --> 00:08:40,650
We can't just leave people
strewn across the cathedral floor.
91
00:08:40,820 --> 00:08:43,729
We need a place to put
the sick and the injured.
92
00:08:43,820 --> 00:08:47,209
Well, when this is over we'll build one.
93
00:08:48,259 --> 00:08:50,530
I wouldn't even know where to start.
94
00:08:51,379 --> 00:08:53,530
I said "we."
95
00:08:56,739 --> 00:08:59,609
And is that because of your faith in my work,
96
00:09:01,060 --> 00:09:02,969
or how you feel about me?
97
00:09:05,499 --> 00:09:06,530
Both.
98
00:09:12,020 --> 00:09:13,290
Thank you.
99
00:09:13,660 --> 00:09:16,369
You've given me something to think about.
100
00:09:20,420 --> 00:09:22,800
You mean the building, or me?
101
00:09:23,940 --> 00:09:25,050
Both.
102
00:09:54,020 --> 00:09:55,770
I thought you were an angel.
103
00:09:58,499 --> 00:09:59,930
Scarcely that.
104
00:10:02,219 --> 00:10:03,969
You look so lovely.
105
00:10:06,259 --> 00:10:10,969
I was just dreaming about the time
I first set eyes on you.
106
00:10:11,540 --> 00:10:14,770
The most beautiful woman in Kingsbridge.
107
00:10:15,619 --> 00:10:17,650
And you were the handsomest man.
108
00:10:19,940 --> 00:10:21,050
Were?
109
00:10:22,099 --> 00:10:23,129
Are!
110
00:10:24,700 --> 00:10:26,410
And ever shall be.
111
00:10:27,180 --> 00:10:29,050
How long before we wed?
112
00:10:32,459 --> 00:10:33,489
You're awake.
113
00:10:34,499 --> 00:10:35,930
You're awake!
114
00:10:39,300 --> 00:10:42,329
Praise God! I've been praying for you daily.
115
00:10:44,099 --> 00:10:45,209
Margery,
116
00:10:46,979 --> 00:10:49,280
I've just had the strangest dream.
117
00:10:51,900 --> 00:10:52,959
A stone bridge?
118
00:10:53,060 --> 00:10:55,209
-Yes.
-No, no, no, no, no, no.
119
00:10:55,300 --> 00:10:57,329
We have debated this before.
120
00:10:57,579 --> 00:11:00,209
Yes, but Brother, with no bridge
121
00:11:00,300 --> 00:11:04,690
there would be no tolls,
no pilgrims, no merchants,
122
00:11:04,780 --> 00:11:06,410
and consequently no money.
123
00:11:06,499 --> 00:11:08,129
You'll be bankrupt within the year.
124
00:11:08,259 --> 00:11:10,890
Edmund, Edmund, where is your faith?
125
00:11:10,979 --> 00:11:12,489
God will provide.
126
00:11:12,579 --> 00:11:16,089
He took down the bridge,
so obviously we don't need one.
127
00:11:16,859 --> 00:11:19,609
I trust in him and so should you.
128
00:11:19,700 --> 00:11:21,570
Come, Brother Theodoric.
129
00:11:25,060 --> 00:11:27,849
What a fool. Blind in more ways than one.
130
00:11:27,940 --> 00:11:29,570
God help us if he's elected Prior.
131
00:11:29,700 --> 00:11:30,890
Well, who else is running against him?
132
00:11:30,979 --> 00:11:35,450
Well, no one, and that's the problem.
We really need to find an alternative.
133
00:11:36,420 --> 00:11:38,979
But I can't really take those, so if you...
134
00:11:43,180 --> 00:11:44,400
Brother Thomas...
135
00:11:54,780 --> 00:11:57,410
You must know that you're the best man...
136
00:11:57,700 --> 00:11:59,930
The only man suitable for
the position of Prior.
137
00:12:01,339 --> 00:12:03,329
Thank you, Brother Matthias. You flatter me.
138
00:12:03,940 --> 00:12:05,890
Well, don't you want to be Prior?
139
00:12:09,459 --> 00:12:11,920
I came here to find peace.
140
00:12:14,499 --> 00:12:19,440
I fear that if I stand,
and perhaps worse, if I won,
141
00:12:20,459 --> 00:12:22,969
that that peace might elude me.
142
00:12:24,579 --> 00:12:29,009
Well, never forget for some it is a calling.
143
00:12:48,099 --> 00:12:49,609
You said I'd be Prior.
144
00:12:49,700 --> 00:12:52,489
Brother Carlus is running
and all the older monks will vote for him.
145
00:12:52,579 --> 00:12:55,969
You can't worry about Carlus.
He's easily taken care of.
146
00:12:56,060 --> 00:12:57,119
Who's running against him?
147
00:12:57,219 --> 00:13:00,089
Brother Thomas announced
his candidacy last night.
148
00:13:00,180 --> 00:13:01,290
Brother Thomas?
149
00:13:01,379 --> 00:13:05,690
He's popular with the younger monks,
which leaves me without support.
150
00:13:05,940 --> 00:13:09,640
He arrived here as a knight
with an arrow through his arm.
151
00:13:10,579 --> 00:13:13,170
The man has a history. Unearth it.
152
00:13:36,459 --> 00:13:40,160
No less than Queen Isabella
sponsored Sir Thomas Langley.
153
00:13:40,900 --> 00:13:42,009
So?
154
00:13:44,140 --> 00:13:47,920
He was stationed at Berkeley Castle
where the King was murdered,
155
00:13:48,300 --> 00:13:52,079
and arrived here shortly afterward
injured and seeking refuge.
156
00:13:53,420 --> 00:13:56,329
You think he was involved in
the King's death.
157
00:13:57,700 --> 00:14:01,650
Inquire of him. Measure his answers.
158
00:14:06,739 --> 00:14:08,009
Be careful what you say.
159
00:14:08,379 --> 00:14:10,680
My dear Brother Thomas, I'm merely asking...
160
00:14:10,780 --> 00:14:13,290
No, you're not. You're insinuating
that I am somehow involved.
161
00:14:13,379 --> 00:14:15,089
No, no, not at all!
162
00:14:15,180 --> 00:14:17,209
Not at all, I'm just pointing out
163
00:14:17,300 --> 00:14:19,170
that since you were stationed
at Berkeley Castle,
164
00:14:19,259 --> 00:14:21,290
where the King was murdered,
165
00:14:21,700 --> 00:14:26,009
it might appear by innuendo
that you were somehow embroiled.
166
00:14:26,579 --> 00:14:27,969
Of course I wasn't.
167
00:14:28,060 --> 00:14:30,089
Of course you weren't.
168
00:14:30,180 --> 00:14:36,170
But you understand, naturally, a knight
who mysteriously arrives here injured,
169
00:14:37,219 --> 00:14:38,930
seeking refuge,
170
00:14:39,900 --> 00:14:42,359
and sponsored by the Queen no less?
171
00:14:43,459 --> 00:14:46,329
Some of our fellow monks
will want to ask you questions.
172
00:14:46,420 --> 00:14:47,479
Why?
173
00:14:48,579 --> 00:14:49,640
Why now?
174
00:14:52,379 --> 00:14:55,530
Well, because you are standing
for Prior now.
175
00:14:57,859 --> 00:15:02,489
And once they know of your past,
there's sure to be a simple inquiry.
176
00:15:16,900 --> 00:15:18,009
What?
177
00:15:23,140 --> 00:15:27,249
I think it's time for your instruction.
We'll find some more privacy.
178
00:15:29,300 --> 00:15:30,489
This way.
179
00:15:34,499 --> 00:15:36,879
No one will disturb us in here.
180
00:15:56,540 --> 00:15:57,729
Do you think your father suspects?
181
00:15:57,820 --> 00:16:00,170
What, that I'm fucking his fiancée?
182
00:16:00,259 --> 00:16:01,890
I won't tell if you don't.
183
00:16:12,020 --> 00:16:14,249
And until the lords successor
can be appointed,
184
00:16:14,339 --> 00:16:16,249
your inheritance cannot be approved.
185
00:16:16,499 --> 00:16:19,329
My da's dead and I'm his only child.
186
00:16:19,619 --> 00:16:20,650
What's to approve?
187
00:16:20,940 --> 00:16:22,650
How will you pay workers?
188
00:16:22,739 --> 00:16:24,810
Thirty acres is more
than one man can manage.
189
00:16:24,940 --> 00:16:28,719
It's not 30 acres! It's only 20 he has to work.
190
00:16:28,820 --> 00:16:30,170
One third of the land is always kept fallow.
191
00:16:30,259 --> 00:16:32,530
It is not your business, woman.
192
00:16:32,619 --> 00:16:36,050
An inheritance from father to son?
That's everyone's business!
193
00:16:36,180 --> 00:16:38,450
She's right, Nate. What do you say to that?
194
00:16:38,820 --> 00:16:42,089
The new lord will have the final decision
once he's appointed.
195
00:16:42,180 --> 00:16:43,650
But that could take months.
196
00:16:43,940 --> 00:16:45,770
I'll miss ploughing and sowing by then.
197
00:16:46,140 --> 00:16:49,209
If you can prove that you can farm the land
before the new lord takes office,
198
00:16:49,780 --> 00:16:51,690
that should work in your favour.
199
00:16:52,020 --> 00:16:53,079
Next!
200
00:16:58,619 --> 00:17:00,290
Who the hell is she?
201
00:17:01,979 --> 00:17:03,769
I met her at the Fair.
202
00:17:05,739 --> 00:17:06,769
Gwenda?
203
00:17:08,259 --> 00:17:09,400
Thanks.
204
00:17:10,660 --> 00:17:12,890
That's all right. You deserve it.
205
00:17:14,259 --> 00:17:17,090
Get someone to help you plough
and you'll finish it in no time.
206
00:17:17,219 --> 00:17:19,569
Everything I had was lost
in the bridge collapse.
207
00:17:19,660 --> 00:17:21,130
I'll farm it myself.
208
00:17:21,539 --> 00:17:22,809
I'll help.
209
00:17:23,779 --> 00:17:25,930
No, you've done more than enough.
I'm grateful.
210
00:17:26,779 --> 00:17:27,809
Wulfric!
211
00:17:59,900 --> 00:18:00,930
Morning.
212
00:18:02,019 --> 00:18:04,130
You're wasting your time, Gwenda.
213
00:18:04,499 --> 00:18:07,249
You're wasting yours. Where's your oxen?
214
00:18:09,660 --> 00:18:11,209
I don't have any.
215
00:18:13,620 --> 00:18:15,410
Then you'll have to do.
216
00:18:17,539 --> 00:18:21,239
I can't pay you, Gwenda. I've got no money.
217
00:18:21,340 --> 00:18:25,009
You'll find another way to pay me.
Come on, you pull, I'll push.
218
00:18:28,140 --> 00:18:29,330
Come on!
219
00:19:16,660 --> 00:19:18,769
Where's your home?
220
00:19:18,860 --> 00:19:20,330
Don't have one.
221
00:19:22,180 --> 00:19:23,370
Why not?
222
00:19:24,620 --> 00:19:28,450
My father was a mercenary in
the Queen's army so we moved around.
223
00:19:30,940 --> 00:19:32,809
I would like to have a home someday.
224
00:19:34,340 --> 00:19:36,489
And all that goes with it.
225
00:19:39,499 --> 00:19:41,249
Who was that girl I saw you with?
226
00:19:41,580 --> 00:19:42,850
Annet.
227
00:19:44,340 --> 00:19:45,729
We're to marry come autumn.
228
00:19:47,580 --> 00:19:49,249
Well, why isn't she here to help?
229
00:19:51,180 --> 00:19:52,890
Annet in the fields?
230
00:19:54,380 --> 00:19:55,769
Doesn't she love you?
231
00:19:56,219 --> 00:19:57,650
Yeah, of course she does.
232
00:20:00,459 --> 00:20:01,729
Do you love her?
233
00:20:03,180 --> 00:20:05,529
Well, I've known her since forever, now.
234
00:20:05,620 --> 00:20:07,969
Her father and mine, they were partners.
235
00:20:08,059 --> 00:20:10,650
So now it's my duty to husband her.
236
00:20:13,019 --> 00:20:15,009
Well, anyway, that's not what I asked.
237
00:20:18,459 --> 00:20:19,850
Of course I love her.
238
00:20:22,019 --> 00:20:23,160
Good.
239
00:20:24,340 --> 00:20:26,170
I'm glad for you, Wulfric.
240
00:20:36,979 --> 00:20:40,759
Kingsbridge needs an inn
dedicated exclusively to nursing the sick.
241
00:20:40,860 --> 00:20:42,080
A hospice.
242
00:20:42,180 --> 00:20:43,529
I've never heard of such a thing.
243
00:20:43,779 --> 00:20:47,249
With the bridge collapse, it made me realise
how much we need one here.
244
00:20:47,340 --> 00:20:49,769
God willing we never have
a catastrophe like that again.
245
00:20:49,860 --> 00:20:52,009
No, but pilgrims
will always come here to be cured.
246
00:20:52,100 --> 00:20:55,289
Imagine if they could find care
as well as miracles.
247
00:20:55,700 --> 00:20:57,690
And you'd build it here?
248
00:20:57,860 --> 00:20:59,289
The convent owns this land, doesn't it?
249
00:20:59,700 --> 00:21:00,969
Who would run it?
250
00:21:01,100 --> 00:21:04,049
I would.
With your blessing of course, Mother.
251
00:21:04,819 --> 00:21:06,209
As one of us.
252
00:21:08,380 --> 00:21:12,209
Well, no, as a laywoman.
I've decided to take over Mattie's work.
253
00:21:12,539 --> 00:21:13,930
I understand.
254
00:21:14,900 --> 00:21:17,009
Not everyone is called to God.
255
00:21:18,259 --> 00:21:22,529
A hospice for the sick, on our land,
run by someone outside of our order.
256
00:21:24,259 --> 00:21:26,719
It raises a complex set of questions.
257
00:21:27,019 --> 00:21:29,130
I will have to think about it.
258
00:21:34,539 --> 00:21:37,100
I said, "What's good for the goose
is good for the gander."
259
00:21:37,219 --> 00:21:39,519
He said,
"It is neither a goose nor a gander.
260
00:21:39,620 --> 00:21:41,569
"It is a common duck."
261
00:21:42,580 --> 00:21:44,489
And I said,
"Even though I've got a hole in the head,
262
00:21:44,580 --> 00:21:47,090
"I can still see clearer than you."
263
00:21:51,499 --> 00:21:53,850
I hope you are enjoying the meal, Sir Roland.
264
00:21:53,940 --> 00:21:55,410
Yes, thank you. It's quite adequate.
265
00:21:55,499 --> 00:21:56,850
I'm so glad.
266
00:21:57,580 --> 00:22:01,120
After the wedding tomorrow,
the monks are to elect a new Prior.
267
00:22:01,259 --> 00:22:02,370
Yes.
268
00:22:04,059 --> 00:22:06,360
Well, the candidates are Carlus,
269
00:22:08,140 --> 00:22:11,569
he's blind and set in his ways, and myself.
270
00:22:13,019 --> 00:22:15,170
I would be so grateful for your support.
271
00:22:16,299 --> 00:22:18,930
I thought there was a third candidate also?
272
00:22:19,019 --> 00:22:21,009
No, no, Brother Thomas has withdrawn.
273
00:22:21,100 --> 00:22:23,400
It seems he had a change of heart.
274
00:22:24,700 --> 00:22:26,249
And why should I support you?
275
00:22:26,340 --> 00:22:29,209
Well, because, if I may be so bold,
276
00:22:31,660 --> 00:22:35,930
I wish to return Kingsbridge to its days of
glory when Prior Philip ruled.
277
00:22:36,019 --> 00:22:37,610
And how would you do that?
278
00:22:37,700 --> 00:22:39,650
By suppressing temptation.
279
00:22:40,580 --> 00:22:44,360
I'll build a wall separating monks from nuns.
280
00:22:44,459 --> 00:22:46,890
Whores will be hanged.
And virgins will have their heads covered.
281
00:22:46,979 --> 00:22:48,729
Not all temptation is female.
282
00:22:48,860 --> 00:22:52,009
No, but the source of it is, Mother Eve.
283
00:22:53,459 --> 00:22:55,650
All power must reside with men,
284
00:22:56,420 --> 00:22:58,799
and in Kingsbridge with holy men.
285
00:22:58,900 --> 00:23:00,120
Like you?
286
00:23:01,420 --> 00:23:02,529
Well...
287
00:23:05,340 --> 00:23:09,249
You're even more of a cunt as an adult
than you were as a child.
288
00:23:09,539 --> 00:23:11,489
Carlus may be blind, but he's not a prude.
289
00:23:11,900 --> 00:23:14,330
My son, the Bishop,
will ratify no one but him.
290
00:23:14,420 --> 00:23:15,450
You hear me, Richard?
291
00:23:15,580 --> 00:23:17,330
Yes, father. Whatever you say.
292
00:23:17,420 --> 00:23:18,769
Now if you will excuse me,
293
00:23:18,860 --> 00:23:21,930
it's been a long day
and I must still recite my evening prayers.
294
00:23:22,299 --> 00:23:23,850
-Goodnight, brother.
-Goodnight, William, Philippa.
295
00:23:24,700 --> 00:23:26,049
Sleep well, Lady Margery.
296
00:23:27,380 --> 00:23:28,969
You have much joy to look forward to.
297
00:23:29,459 --> 00:23:30,680
On our wedding night.
298
00:23:35,979 --> 00:23:37,650
The loving cup.
299
00:23:40,860 --> 00:23:42,080
To us.
300
00:23:49,860 --> 00:23:53,170
So remember, 55 paces down the aisle
301
00:23:53,259 --> 00:23:55,819
and three steps up at the altar.
302
00:23:57,539 --> 00:24:00,529
Are you certain
you don't want me to guide you tomorrow?
303
00:24:00,620 --> 00:24:03,850
My blindness cannot be seen
as a hindrance, Brother Saul.
304
00:24:03,940 --> 00:24:05,569
Not if I'm to be Prior.
305
00:24:05,739 --> 00:24:10,600
So 55 paces to the altar
and then three steps up?
306
00:24:10,700 --> 00:24:12,529
-Three.
-Three steps up.
307
00:24:12,660 --> 00:24:15,219
-That's right. We're nearly there.
-Good.
308
00:24:17,259 --> 00:24:19,640
And stop. The first one is the wooden one.
309
00:24:19,739 --> 00:24:22,809
-Up.
-One. Two. Three.
310
00:24:25,499 --> 00:24:27,009
Service. And...
311
00:24:28,620 --> 00:24:31,489
One. Two. Three.
312
00:24:31,779 --> 00:24:33,969
Good. Shall we count them on the way back?
313
00:24:34,059 --> 00:24:35,170
Right.
314
00:24:35,580 --> 00:24:40,130
One. Two. Three. Four. Five.
315
00:24:40,499 --> 00:24:43,930
Twenty-nine. 30. 31. 32. 33.
316
00:25:38,580 --> 00:25:39,610
Yes?
317
00:25:39,860 --> 00:25:42,890
Your Eminence,
I have something urgent to tell you.
318
00:25:43,539 --> 00:25:46,330
Well, can't this wait till morning?
I'm in the middle of prayer.
319
00:25:46,459 --> 00:25:48,170
I'm afraid it can't.
320
00:25:51,380 --> 00:25:54,729
I'm here to say that I will be the next Prior.
321
00:25:56,660 --> 00:25:59,289
Weren't you listening?
My father doesn't approve.
322
00:25:59,380 --> 00:26:00,410
Goodnight, Brother.
323
00:26:02,900 --> 00:26:05,650
Your father doesn't make the decision.
324
00:26:08,219 --> 00:26:11,049
The monks elect. And you ratify.
325
00:26:18,059 --> 00:26:20,690
You will support me, won't you, Bishop?
326
00:26:21,860 --> 00:26:24,420
After your father's wedding tomorrow.
327
00:27:14,860 --> 00:27:16,170
Thank you.
328
00:27:18,019 --> 00:27:20,319
What did that blind idiot
think he was playing at?
329
00:27:20,420 --> 00:27:23,890
He's turned our wedding
into a sacrilegious carnival.
330
00:27:23,979 --> 00:27:26,090
-Calm yourself, dear.
-How can I calm myself?
331
00:27:26,180 --> 00:27:28,610
I feel like my head was cracked,
not the statue's.
332
00:27:36,340 --> 00:27:38,209
Yes, what is it?
333
00:27:38,739 --> 00:27:42,690
Brother Carlus took his fall
as a sign from God, Father.
334
00:27:43,380 --> 00:27:45,450
He's withdrawn his candidacy for Prior.
335
00:27:45,940 --> 00:27:48,370
Which leaves us with who? Godwyn?
336
00:27:49,059 --> 00:27:52,600
I've come to believe, Father,
that Godwyn may be our best choice.
337
00:27:53,140 --> 00:27:54,170
Godwyn?
338
00:27:57,940 --> 00:27:59,529
Christ on the cross.
339
00:28:07,380 --> 00:28:10,009
Those in favour of Brother Godwyn.
340
00:28:19,299 --> 00:28:23,930
I duly declare
that Brother Godwyn has been elected Prior.
341
00:29:42,539 --> 00:29:45,049
So you've all had a chance
to see Elfric's designs.
342
00:29:45,299 --> 00:29:46,890
This is Merthin's.
343
00:29:47,499 --> 00:29:50,890
Elfric's will cost 295 pounds.
344
00:29:50,979 --> 00:29:53,209
Merthin's comes in at 307.
345
00:29:53,340 --> 00:29:56,930
But Merthin's is twice as wide,
which is what is needed.
346
00:29:57,019 --> 00:29:59,009
I thought only Guild members
were allowed to speak.
347
00:29:59,100 --> 00:30:00,890
Yeah, who should listen to their wives.
348
00:30:00,979 --> 00:30:02,569
Or their ex-wives.
349
00:30:04,420 --> 00:30:05,690
Yes, I have a question.
350
00:30:05,779 --> 00:30:09,890
Both designs have piers whose foundations
are set in the river.
351
00:30:09,979 --> 00:30:11,039
How will you build underwater?
352
00:30:11,459 --> 00:30:15,450
Simple. Drop rubble into the river
until the pile is visible above water.
353
00:30:15,539 --> 00:30:16,729
Build your pier on that.
354
00:30:16,819 --> 00:30:20,360
And eventually the river will wash it away.
I'd build a cofferdam.
355
00:30:20,499 --> 00:30:21,640
Cofferdam?
356
00:30:21,779 --> 00:30:22,999
It's an Italian invention.
357
00:30:23,100 --> 00:30:26,130
Two rings of wooden stakes,
one inside the other, driven into the riverbed.
358
00:30:26,459 --> 00:30:29,090
And you pour mortar into the gap
between the rings,
359
00:30:29,180 --> 00:30:30,319
making it water tight.
360
00:30:30,420 --> 00:30:32,529
Then remove the water
to expose the riverbed
361
00:30:32,620 --> 00:30:34,170
and build your mortared stone foundation.
362
00:30:34,259 --> 00:30:36,559
Foreigners telling us how to build?
363
00:30:36,660 --> 00:30:38,690
Whoever he listens to, I'll build it cheaper.
364
00:30:38,779 --> 00:30:40,410
It'll be a matter of cost, surely!
365
00:30:40,499 --> 00:30:43,890
Well, I'll charge for my workers,
but not for myself.
366
00:30:44,019 --> 00:30:47,049
Instead, I'll accept a deed to the Leper Island.
367
00:30:47,259 --> 00:30:50,410
Unless Elfric works for free,
he can't beat that.
368
00:30:53,019 --> 00:30:54,209
Elfric?
369
00:30:54,340 --> 00:30:56,489
-Merthin has my vote.
-And mine, too!
370
00:30:56,580 --> 00:30:59,090
Seems clear to me. I vote for Merthin!
371
00:31:08,620 --> 00:31:11,049
Congratulations. You deserve it.
372
00:31:11,219 --> 00:31:12,249
Thank you, Edmund.
373
00:31:12,340 --> 00:31:15,289
It's about time
Elfric had some competition in this town.
374
00:31:15,380 --> 00:31:19,569
We'll have to work out a schedule
and a distribution of funds, but...
375
00:31:24,019 --> 00:31:26,319
We can talk about that tomorrow.
376
00:31:26,900 --> 00:31:28,890
-Evening, daughter.
-Father.
377
00:31:37,459 --> 00:31:39,840
Thank you for supporting me.
378
00:31:41,059 --> 00:31:42,650
I'm happy for you.
379
00:31:46,819 --> 00:31:48,769
And are you happy?
380
00:31:53,900 --> 00:31:56,330
What will it take to win you, Caris?
381
00:31:58,180 --> 00:32:01,330
I know that you care for me as I care for you.
382
00:32:02,779 --> 00:32:04,850
So what more is there?
383
00:32:05,979 --> 00:32:07,170
Tell me.
384
00:32:08,019 --> 00:32:09,239
Please.
385
00:32:10,979 --> 00:32:12,650
How do I win you?
386
00:32:17,459 --> 00:32:18,729
Feel my heart.
387
00:32:21,580 --> 00:32:23,930
And know you already have me.
388
00:32:28,819 --> 00:32:30,039
Merthin!
389
00:32:32,100 --> 00:32:34,170
Merthin, there you are.
390
00:32:36,940 --> 00:32:38,130
Come on!
391
00:32:38,900 --> 00:32:42,249
We're gonna go to the inn to celebrate.
Come on!
392
00:32:47,380 --> 00:32:48,850
Well done, boy!
393
00:33:03,180 --> 00:33:07,529
My friends, a jewel toast firstly to Margery,
394
00:33:07,620 --> 00:33:10,450
who through her beauty
can evoke a virility in a man
395
00:33:10,620 --> 00:33:11,930
with half a century behind him.
396
00:33:14,979 --> 00:33:17,809
And of course to our unborn child.
397
00:33:20,580 --> 00:33:22,809
-Unborn child.
-Unborn child.
398
00:33:30,299 --> 00:33:31,930
-Not too embarrassing?
-No.
399
00:33:32,019 --> 00:33:34,580
There's a messenger, My Lord,
from Her Majesty the Queen.
400
00:33:34,660 --> 00:33:35,769
What does she want?
401
00:33:35,979 --> 00:33:37,809
She wants you, My Lord.
402
00:33:41,860 --> 00:33:43,809
Therefore, until further notice,
403
00:33:43,900 --> 00:33:46,729
all rates of taxation will be doubled.
404
00:33:52,059 --> 00:33:54,930
Sir Roland? This troubles you?
405
00:33:55,940 --> 00:33:57,729
No, Your Highness.
406
00:33:58,180 --> 00:34:02,569
But I sense you are dismayed by this.
Please, enlighten your Queen.
407
00:34:03,819 --> 00:34:07,730
We have embarked upon
an expensive rebuilding of our bridge.
408
00:34:07,819 --> 00:34:11,770
And I fear that these new taxes will be trying.
409
00:34:13,140 --> 00:34:14,410
Trying?
410
00:34:16,339 --> 00:34:19,879
You think I should care about a bridge
when we have a war with France?
411
00:34:20,100 --> 00:34:22,330
I do not defend a bridge built for vanity.
412
00:34:22,419 --> 00:34:26,890
But in this case the very existence of
Kingsbridge depends upon it.
413
00:34:27,060 --> 00:34:30,250
And the country's very existence
depends on this war!
414
00:34:31,020 --> 00:34:35,129
Kingsbridge can wither and die for all I care.
I will have my taxes!
415
00:34:35,700 --> 00:34:37,609
Absolument, mon Queen.
416
00:34:40,020 --> 00:34:44,250
Father, why does Grandmother
hate Kingsbridge so much?
417
00:34:46,859 --> 00:34:48,689
We can only guess.
418
00:34:48,779 --> 00:34:50,330
Take as many men as you see fit.
419
00:34:50,419 --> 00:34:53,960
Ride to Kingsbridge,
stop the bridge building immediately.
420
00:34:54,980 --> 00:34:57,569
But it's not crown land, My Lord.
421
00:34:57,660 --> 00:34:59,850
It belongs to the Priory. What's my authority?
422
00:35:00,140 --> 00:35:01,450
Authority?
423
00:35:01,540 --> 00:35:04,689
The Queen just ordered me
and now I'm ordering you.
424
00:35:05,419 --> 00:35:08,210
Are you questioning my authority or hers?
425
00:35:09,140 --> 00:35:11,730
-Are you clear?
-Yes.
426
00:35:11,899 --> 00:35:13,649
Well, get on with it.
427
00:35:22,100 --> 00:35:25,009
We need to build two cofferdams
between the shore
428
00:35:25,100 --> 00:35:26,609
and this side of the island.
429
00:35:27,259 --> 00:35:29,969
-One here. And one here.
-Will do, Merthin.
430
00:35:40,580 --> 00:35:42,210
Greetings, brother.
431
00:35:42,540 --> 00:35:44,969
What brings you back to Kingsbridge?
432
00:35:46,219 --> 00:35:48,330
-Who's in charge here?
-Well, I am.
433
00:35:53,739 --> 00:35:57,009
I've got orders from the Queen.
This work must stop.
434
00:35:57,140 --> 00:36:00,450
That's enough! Go home!
There's no bridge to be built!
435
00:36:01,460 --> 00:36:03,330
-Go home.
-By what right?
436
00:36:04,180 --> 00:36:06,129
Ralph, you know this is Priory land.
This has no validity.
437
00:36:06,219 --> 00:36:09,919
Don't make me repeat myself, brother.
These are the orders of our Queen.
438
00:36:10,020 --> 00:36:11,930
Well, then I'll appeal.
439
00:36:12,020 --> 00:36:14,930
The only court of appeal is Westminster,
under her son's jurisdiction.
440
00:36:15,819 --> 00:36:19,850
Ralph, you know that this town
can't survive without a bridge.
441
00:36:19,980 --> 00:36:24,410
That's enough! I said stop!
By order of the Queen!
442
00:36:25,100 --> 00:36:26,129
Fuck the Queen.
443
00:36:27,339 --> 00:36:28,850
-What did you say?
-Ralph.
444
00:36:28,980 --> 00:36:32,129
I said, "Fuck the Queen." She's French.
445
00:36:34,540 --> 00:36:36,810
-Ralph, no. Ralph, no.
-Why should I obey her?
446
00:36:37,819 --> 00:36:39,040
I've got a family to feed!
447
00:36:39,339 --> 00:36:40,689
She's a war to win.
448
00:36:41,259 --> 00:36:43,969
-Your father would be ashamed.
-That's enough!
449
00:36:48,020 --> 00:36:49,569
Fucking traitor.
450
00:36:58,379 --> 00:36:59,489
Ralph!
451
00:37:02,419 --> 00:37:03,480
What's wrong with you?
452
00:37:05,219 --> 00:37:08,290
You'd have your own brother
be called a traitor?
453
00:37:09,100 --> 00:37:10,410
Whose side are you on?
454
00:37:13,419 --> 00:37:14,609
Mine.
455
00:37:17,739 --> 00:37:20,009
All of you, go home.
456
00:37:35,540 --> 00:37:37,649
Quite right. You shouldn't...
457
00:37:39,660 --> 00:37:41,330
The bridge has stopped.
458
00:37:51,899 --> 00:37:55,129
Now there's a man
who knows how to take an order.
459
00:38:04,779 --> 00:38:07,529
Wulfric! Wulfric!
460
00:38:09,540 --> 00:38:12,450
Sir Roland has appointed
the new Lord of Wigleigh.
461
00:38:12,779 --> 00:38:14,969
He'll hear your case tomorrow!
462
00:38:52,819 --> 00:38:54,089
Thank you.
463
00:39:01,540 --> 00:39:03,810
I'm your new Lord of Wigleigh.
464
00:39:04,379 --> 00:39:07,890
You come before me, I'm told,
to appeal your inheritance.
465
00:39:10,899 --> 00:39:12,040
Which is denied.
466
00:39:15,980 --> 00:39:17,009
Next!
467
00:39:23,339 --> 00:39:25,569
This is my land!
468
00:39:26,700 --> 00:39:29,080
This is my family's land!
469
00:39:41,739 --> 00:39:43,410
This is my land.
470
00:39:54,339 --> 00:39:55,850
You can appeal.
471
00:39:57,259 --> 00:39:58,399
To who?
472
00:39:59,620 --> 00:40:01,689
Who's going to listen to me?
473
00:40:04,259 --> 00:40:05,569
She left me.
474
00:40:07,339 --> 00:40:08,450
Annet.
475
00:40:10,980 --> 00:40:12,649
No land, no wedding.
476
00:40:14,859 --> 00:40:16,080
She didn't love you.
477
00:40:16,180 --> 00:40:17,399
Yeah, well, I loved her!
478
00:40:21,660 --> 00:40:23,609
Just go home, Gwenda.
479
00:40:26,540 --> 00:40:28,450
It's all been a bloody waste.
480
00:40:28,540 --> 00:40:30,210
My home is here now.
481
00:42:19,779 --> 00:42:21,000
What's going on?
482
00:42:21,100 --> 00:42:24,370
You took Wulfric's land away from him.
Give it back!
483
00:42:28,299 --> 00:42:29,520
Fuck off.
484
00:42:34,540 --> 00:42:37,100
-Are you his woman?
-Yes.
485
00:42:38,580 --> 00:42:40,250
And you want me to give him his land?
486
00:42:40,339 --> 00:42:42,250
Yes. That is what I want.
487
00:42:45,500 --> 00:42:47,169
Then fuck me for it.
488
00:42:48,859 --> 00:42:50,330
No. It's a sin.
489
00:42:51,700 --> 00:42:54,129
Thirty acres for a quick fuck.
That's a good deal.
490
00:42:54,500 --> 00:42:56,850
-Take off your dress.
-No.
491
00:42:58,180 --> 00:42:59,730
Suit yourself.
492
00:43:16,540 --> 00:43:17,759
Do you have a Bible?
493
00:43:20,180 --> 00:43:21,239
Why?
494
00:43:22,379 --> 00:43:24,410
Because I want you to swear.
495
00:43:24,980 --> 00:43:28,370
If I do what you say,
you will give him his land.
496
00:43:33,620 --> 00:43:35,569
I swear by this holy book.
497
00:43:36,339 --> 00:43:38,569
I'll give Wulfric what he wants.
498
00:43:40,580 --> 00:43:42,529
If you do the same for me.
499
00:43:45,620 --> 00:43:46,810
Now strip.
500
00:44:07,460 --> 00:44:10,810
How Richard is a bishop I do not know.
He disgusts me.
501
00:44:12,100 --> 00:44:14,009
Stooping to such desires.
502
00:44:14,379 --> 00:44:18,370
A bishop giving in to earthly desires?
How you shock me.
503
00:44:18,580 --> 00:44:21,770
Fucking his own father's wife?
It's an abomination.
504
00:44:22,939 --> 00:44:25,649
Did I mishear? Of whom are we talking?
505
00:44:26,620 --> 00:44:28,169
Bishop Richard.
506
00:44:29,140 --> 00:44:30,930
And who is he fucking?
507
00:44:32,020 --> 00:44:34,009
Lady Margery. Roland's wife!
508
00:44:34,100 --> 00:44:37,009
I doubt the child she's expecting is even his.
509
00:44:38,060 --> 00:44:39,410
And Roland has no idea?
510
00:44:39,500 --> 00:44:42,770
Oh, my God, Mother,
he'd kill her if he learned of it.
511
00:44:43,779 --> 00:44:45,489
I imagine he would.
512
00:44:53,500 --> 00:44:58,620
My dear Earl Roland, I have
learnt some very distressing news.
513
00:45:11,660 --> 00:45:12,850
Wait!
514
00:45:13,899 --> 00:45:16,200
Where's the deed to the land? Where is it?
515
00:45:16,299 --> 00:45:18,600
The land has been forfeited.
I've given it to George Perkin.
516
00:45:18,939 --> 00:45:21,609
You swore on the Bible you'd give it back!
517
00:45:22,339 --> 00:45:23,730
No, I didn't.
518
00:45:24,379 --> 00:45:25,689
You swore!
519
00:45:30,100 --> 00:45:31,529
You swore!
520
00:45:34,180 --> 00:45:35,450
You swore.
521
00:45:48,140 --> 00:45:49,969
Good evening, My Lord.
522
00:45:50,580 --> 00:45:51,770
Margery.
523
00:45:53,339 --> 00:45:55,930
Come. Let me look at you.
524
00:46:01,580 --> 00:46:04,649
So beautiful. And so ripe.
525
00:46:06,100 --> 00:46:08,810
He will be a handsome child, My Lord.
526
00:46:09,540 --> 00:46:11,839
You think he will look like me?
527
00:46:13,180 --> 00:46:14,770
I'm sure of it.
528
00:46:18,620 --> 00:46:21,529
And which of my sons
do you think he'll favour?
529
00:46:22,700 --> 00:46:23,839
My Lord?
530
00:46:23,939 --> 00:46:25,810
Richard, I would guess.
531
00:46:27,180 --> 00:46:28,730
Don't you think?
532
00:46:29,180 --> 00:46:31,810
Since he's the one you've been fucking.
533
00:46:35,620 --> 00:46:38,129
My Lord, I would never...
534
00:46:38,219 --> 00:46:40,210
Do you take me for a fool?
535
00:46:41,379 --> 00:46:43,210
An old fool?
536
00:46:45,500 --> 00:46:48,730
My Lord, who told you this?
537
00:46:52,580 --> 00:46:54,770
I've scarcely looked at him.
538
00:46:55,700 --> 00:46:57,330
I love you.
539
00:46:58,700 --> 00:47:00,689
And I loved you, Margery.
540
00:47:02,819 --> 00:47:04,890
With all my heart.
541
00:47:07,020 --> 00:47:08,330
You fucking whore!
542
00:47:08,779 --> 00:47:10,129
Come on. Come on!
543
00:47:10,620 --> 00:47:12,689
I wouldn't! I love you!
544
00:47:12,779 --> 00:47:14,370
Get out of my house.
545
00:47:15,739 --> 00:47:16,930
Get out!
546
00:47:17,219 --> 00:47:18,439
Come on!
547
00:47:20,460 --> 00:47:21,600
Get out!
39772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.