All language subtitles for Vado... Lammazzo e Torno VF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,416 --> 00:02:31,405 Attendez. 2 00:02:32,452 --> 00:02:33,714 Arrêt! 3 00:02:37,457 --> 00:02:39,152 Qui sont-ils ? 4 00:02:42,595 --> 00:02:45,198 J'attends. Qui sont-ils ? 5 00:02:45,198 --> 00:02:47,267 Ils l’étaient. 6 00:02:47,267 --> 00:02:52,038 Paco Díaz, José Huerta, Jésus Sánchez. 7 00:02:52,038 --> 00:02:54,404 Mais tu dis nos noms. 8 00:03:26,573 --> 00:03:28,063 Paco Díaz. 9 00:03:35,114 --> 00:03:36,604 José Huerta. 10 00:03:40,520 --> 00:03:42,385 Et Jésus Sánchez. 11 00:03:51,965 --> 00:03:55,230 Et maintenant c'est ton tour, L'argent. 12 00:03:57,203 --> 00:03:58,864 Argent? 13 00:04:00,139 --> 00:04:03,199 Pensez-vous que c'est assez rapide ? pour l'attraper ? 14 00:04:04,711 --> 00:04:09,045 Tu as parié ton dernier vingt là-dessus. 15 00:04:13,119 --> 00:04:18,079 Je pars, je tue et je reviens 16 00:04:37,080 --> 00:04:47,930 tétrah - C S T 17 00:06:47,907 --> 00:06:51,377 Qu'est-ce que ça fait de dormir environ 300 000 $ US ? 18 00:06:51,377 --> 00:06:53,538 C'est un lit très dur. 19 00:06:56,149 --> 00:06:59,118 300 000 $, c'est beaucoup de l'argent, capitaine. 20 00:06:59,118 --> 00:07:01,882 j'espère que tu comprends ma responsabilité. 21 00:07:05,324 --> 00:07:09,762 Pourquoi ne te détends-tu pas ? C'est très tendu. 22 00:07:09,762 --> 00:07:11,964 Il n'y a rien à craindre. 23 00:07:11,964 --> 00:07:15,568 Les directeurs de banque ils m'ont confié l'argent. 24 00:07:15,568 --> 00:07:18,471 je ne veux pas de ça rien ne se passe. 25 00:07:18,471 --> 00:07:23,109 On m'a confié et les hommes qui le gardent. 26 00:07:23,109 --> 00:07:26,579 - De quoi as-tu peur, Clayton ? -Tout et n'importe quoi. 27 00:07:26,579 --> 00:07:29,782 j'ai un super réputation à la banque. 28 00:07:29,782 --> 00:07:32,752 Et je suis sur le point de recevoir une promotion importante. 29 00:07:32,752 --> 00:07:36,289 Ils ont été intelligents d'envoyer un homme calme. 30 00:07:36,289 --> 00:07:39,459 Mettez-vous à ma place. Ma carrière est en danger. 31 00:07:39,459 --> 00:07:39,725 Ce n'est pas. 32 00:07:39,725 --> 00:07:44,662 L'or atteindra sa destination. Seul un imbécile pourrait nous attaquer. 33 00:07:46,466 --> 00:07:49,936 J'espère que vous savez ce que vous faites. Nous ferions mieux d’être préparés. 34 00:07:49,936 --> 00:07:52,738 Monetero est fou. 35 00:07:52,738 --> 00:07:55,441 Attaquerait un train avec des gardes armés à bord ? 36 00:07:55,441 --> 00:07:57,777 Enfin, même pas Monetero J'aurais du courage. 37 00:07:57,777 --> 00:08:00,109 J'espère que tu as raison. 38 00:08:21,300 --> 00:08:22,460 Pajondo! 39 00:08:32,044 --> 00:08:33,238 Pajondo! 40 00:08:35,014 --> 00:08:38,211 Tu sais où me trouver. Allons-y. 41 00:08:49,262 --> 00:08:51,992 je le trouve au Rocher du Pendu. 42 00:08:53,099 --> 00:08:56,091 Le train ne partira pas attends-nous. 43 00:09:24,163 --> 00:09:26,566 Si l'or disparaît ils voudront ma tête. 44 00:09:26,566 --> 00:09:32,038 Voyez-vous des bandits ? Non. Votre or ne disparaîtra pas. 45 00:09:32,038 --> 00:09:34,598 Essaie de te détendre, Clayton. 46 00:09:38,177 --> 00:09:39,405 Regarder! 47 00:09:40,846 --> 00:09:43,416 Arrêt! Les pistes ! 48 00:09:43,416 --> 00:09:45,077 Arrêtez le train ! 49 00:09:53,726 --> 00:09:56,217 Dites au capitaine qu'il y a un post sur le sentier. 50 00:09:57,396 --> 00:09:58,385 Allons-y! 51 00:09:59,599 --> 00:10:01,901 Première équipe, devant le train ! 52 00:10:01,901 --> 00:10:02,959 Tout de suite. 53 00:10:04,003 --> 00:10:05,438 Dépêche-toi. 54 00:10:05,438 --> 00:10:09,738 Anderson! Procurez-vous une pelle. Tout le monde, restez à l’écoute. 55 00:10:12,311 --> 00:10:14,211 Allons-y! Sortez du sentier. 56 00:10:20,519 --> 00:10:22,989 -Je m'occuperai de l'or. -Il va bien. 57 00:10:22,989 --> 00:10:26,325 Rapide. Soyez prudent avec le fil. 58 00:10:26,325 --> 00:10:28,657 Prudent. Où est la pelle ? 59 00:10:29,829 --> 00:10:31,831 Soldat. 60 00:10:31,831 --> 00:10:34,400 -Est-ce que tout va bien là-bas ? -Oui Monsieur. 61 00:10:34,400 --> 00:10:35,628 Très bien. 62 00:10:36,836 --> 00:10:38,303 Maintenant, accrochez-vous bien. 63 00:10:40,373 --> 00:10:42,534 Tenez bon. 64 00:10:43,809 --> 00:10:45,511 Lentement... 65 00:10:45,511 --> 00:10:46,773 C'est tout. 66 00:10:49,682 --> 00:10:53,152 Très bien, les hommes, retour au train. 67 00:10:53,152 --> 00:10:54,619 Allez, vite ! 68 00:11:19,645 --> 00:11:21,681 Ils paieraient l'assurance et moi perdrait son emploi. 69 00:11:21,681 --> 00:11:23,449 As-tu peur de perdre votre travail. 70 00:11:23,449 --> 00:11:25,384 Je ne veux pas qu'il se passe quelque chose. 71 00:11:25,384 --> 00:11:29,355 Il est obsédé par les bandits. Ce Monetero ne devrait même pas exister. 72 00:11:29,355 --> 00:11:31,380 Ce doit être une invention. 73 00:11:37,196 --> 00:11:40,132 Personne ne nous attaquera avec ça ici. 74 00:11:40,132 --> 00:11:41,656 La bonne arme. 75 00:11:47,740 --> 00:11:49,173 Augmente le feu, Joe. 76 00:12:01,887 --> 00:12:05,057 L'équipement s'est cassé. 77 00:12:05,057 --> 00:12:08,561 Arrêt! Arrêt! 78 00:12:08,561 --> 00:12:12,588 Les voitures se séparèrent. Arrêt! 79 00:12:14,166 --> 00:12:16,102 C'est le chariot d'or. 80 00:12:16,102 --> 00:12:18,471 Mon Dieu, c'est vraiment le cas ! 81 00:12:18,471 --> 00:12:19,699 Sergent! 82 00:12:39,458 --> 00:12:41,187 Nous avons une ligne gratuite. 83 00:12:42,728 --> 00:12:47,222 -Où vont-ils ? -Reviens ici. 84 00:12:48,934 --> 00:12:50,526 Où vont-ils ? 85 00:12:53,305 --> 00:12:55,466 Nous nous éloignons. 86 00:13:02,214 --> 00:13:05,274 Qu'est-ce que c'était maintenant ? Pourquoi on s'arrête ? 87 00:13:08,921 --> 00:13:11,219 C'est une embuscade ! Allez-y. 88 00:13:22,868 --> 00:13:24,859 Capitaine, attaquez le train. 89 00:13:36,515 --> 00:13:37,777 Prenez soin de l'or ! 90 00:13:43,289 --> 00:13:44,517 Ouvrir le feu! 91 00:13:48,260 --> 00:13:49,750 Ouvrir le feu! 92 00:14:37,243 --> 00:14:40,371 Allez, allez. 93 00:14:48,153 --> 00:14:49,955 Bravo, Wapa. 94 00:14:49,955 --> 00:14:51,445 Vraiment bien ! 95 00:15:17,883 --> 00:15:19,752 Prudent! 96 00:15:19,752 --> 00:15:23,848 Détends-toi, mon ami. ça finira tirer sur quelqu'un. 97 00:15:24,890 --> 00:15:26,892 -Où vas-tu? -Pour sortir. 98 00:15:26,892 --> 00:15:29,486 Il n'est pas nécessaire d'attendre. 99 00:15:48,981 --> 00:15:50,505 Pajondo.... 100 00:15:52,518 --> 00:15:53,985 Bravo, Wapa. 101 00:15:56,355 --> 00:15:58,590 Allez, les garçons. 102 00:15:58,590 --> 00:16:00,387 Tous à bord. 103 00:16:11,136 --> 00:16:16,369 Je serai le chauffeur. Partons maintenant avec 300 000 $ US. 104 00:17:21,240 --> 00:17:25,404 300 000 $ US ! Allez, les hommes ! 105 00:17:32,484 --> 00:17:37,756 Après un tel vol, la récompense augmentera. 106 00:17:37,756 --> 00:17:39,747 15 000 dollars américains. 107 00:17:40,292 --> 00:17:44,991 Cela donne 5% du total. Ce n'est pas mal du tout. 108 00:17:47,599 --> 00:17:51,330 Colin ! Allez au fort et demandez-leur d'envoyer des renforts. 109 00:17:55,307 --> 00:17:57,076 Capitaine! 110 00:17:57,076 --> 00:18:00,012 Quelle belle protection vous nous avez offerte ! 111 00:18:00,012 --> 00:18:03,282 Quittera Monetero s'enfuir avec 300 000 $ ? 112 00:18:03,282 --> 00:18:06,185 J'attraperai les méchants. 113 00:18:06,185 --> 00:18:08,754 je parie que peu ils survivront. 114 00:18:08,754 --> 00:18:10,551 Moins il y en a, mieux c'est. 115 00:18:38,684 --> 00:18:42,176 Pauvre Polito. Tué dans le dos. 116 00:18:43,222 --> 00:18:46,825 Pajondo. Je vais l'avoir. 117 00:18:46,825 --> 00:18:50,162 Je vais attraper le traître. 118 00:18:50,162 --> 00:18:51,797 Après tout ce que j'ai fait pour lui. 119 00:18:51,797 --> 00:18:56,401 Et pour toute votre famille. Et maintenant, il me trahit. 120 00:18:56,401 --> 00:19:00,372 Paco, Wapa. Séparons-nous. 121 00:19:00,372 --> 00:19:03,909 -Je veux Pajondo vivant. -Oui, Monetero. 122 00:19:03,909 --> 00:19:05,577 Vivant, tu comprends ? 123 00:19:05,577 --> 00:19:09,604 Très bien. Toi, avec moi ! 124 00:19:16,755 --> 00:19:18,347 Nous nous sommes rencontrés à la rivière. 125 00:19:37,009 --> 00:19:39,645 C'en est certainement un. 126 00:19:39,645 --> 00:19:44,378 Il semble que les 300 000 $ US les séparent. 127 00:19:51,023 --> 00:19:56,586 Écoutez la musique ! C'est la musique ce qui est bon pour mon cœur. 128 00:19:59,097 --> 00:20:02,498 C'est juste un changement, Commune. 129 00:20:03,535 --> 00:20:06,205 Mais réfléchis à ça montagne d'or. 130 00:20:06,205 --> 00:20:08,707 Beaucoup, juste pour être divisé entre nous deux. 131 00:20:08,707 --> 00:20:12,110 Oui, mais seulement au bon moment. 132 00:20:12,110 --> 00:20:15,581 Maintenant, il est temps pour nous se cacher au Mexique. 133 00:20:15,581 --> 00:20:18,709 Les étrangers idiots ils ne nous attraperont jamais. 134 00:20:20,552 --> 00:20:22,144 Cela passera. 135 00:20:23,222 --> 00:20:29,923 Et quand c'est fini, juste nous nous saurons où est l’or. 136 00:20:44,076 --> 00:20:47,170 Pas maintenant, Charro ! 137 00:20:53,585 --> 00:20:55,520 Juste moi et le médaillon... 138 00:20:55,520 --> 00:20:57,189 le chien à deux têtes... 139 00:20:57,189 --> 00:21:00,317 et le dragon ailé nous nous occuperons de l'or. 140 00:21:02,494 --> 00:21:06,590 Charro Ruiz. Récompense de 200 $. 141 00:21:07,633 --> 00:21:09,863 Ce n'est même pas la peine de le porter. 142 00:21:10,902 --> 00:21:12,369 Pauvre Charro ! 143 00:21:13,605 --> 00:21:17,242 Même vivant ça ne vaudrait rien. 144 00:21:17,242 --> 00:21:21,906 Au moins tu m'as montré le chemin pour 300 mille dollars. 145 00:21:23,248 --> 00:21:25,045 Merci mon ami. 146 00:21:59,217 --> 00:22:01,086 Nous sommes arrivés. 147 00:22:01,086 --> 00:22:06,217 En traversant la rivière, nous serons au Mexique. Allons-y! 148 00:22:42,260 --> 00:22:44,363 Mais nous reviendrons. 149 00:22:44,363 --> 00:22:48,900 Je reviendrai et je serai plus riche qu'un banquier. 150 00:22:48,900 --> 00:22:50,769 Et tu seras riche aussi. 151 00:22:50,769 --> 00:22:54,603 Aura un harnais en argent et un harem de juments. 152 00:23:00,912 --> 00:23:02,547 Soyons forts. 153 00:23:02,547 --> 00:23:04,783 Soyons riches ! 154 00:23:04,783 --> 00:23:07,877 300 mille dollars ! 155 00:23:55,167 --> 00:23:57,836 Non, Monetero ! Non! 156 00:23:57,836 --> 00:23:59,237 Ne me tue pas ! 157 00:23:59,237 --> 00:24:01,034 J'ai caché l'argent pour toi. 158 00:24:02,073 --> 00:24:04,843 Ce médaillon montre où est la cachette. 159 00:24:04,843 --> 00:24:07,446 C'est pour toi, seulement toi. 160 00:24:07,446 --> 00:24:10,348 Tout l'argent est là. Vous verrez. Attendez. 161 00:24:10,348 --> 00:24:14,119 Ne me regarde pas comme ça. 162 00:24:14,119 --> 00:24:17,145 Ce que j'ai fait, c'est Tu es bon, je le jure ! 163 00:24:19,925 --> 00:24:22,223 Cela montre où c'est l'argent. 164 00:24:31,937 --> 00:24:35,065 Allez, étrangers. 165 00:24:37,342 --> 00:24:40,209 Allez, les hommes, vite. 166 00:25:48,947 --> 00:25:52,751 je ne suis pas intéressé en bandits, capitaine. 167 00:25:52,751 --> 00:25:55,086 je suis inquiet avec de l'or. 168 00:25:55,086 --> 00:25:57,389 Mais Monetero est là. 169 00:25:57,389 --> 00:25:59,118 Et avec ça, nous trouverons l'or. 170 00:26:00,158 --> 00:26:04,788 Si tu veux mon avis, L'interroger est une perte de temps. 171 00:26:05,830 --> 00:26:11,427 Monetero peut être plus plus intelligent que vous ne le pensez. 172 00:26:12,704 --> 00:26:15,172 C'était très facile de le capturer. 173 00:26:22,948 --> 00:26:28,409 je trouverai un moyen pour le faire parler. 174 00:26:36,928 --> 00:26:39,522 Il n'y a qu'une seule chose qui Je peux vous le dire, général. 175 00:26:40,732 --> 00:26:42,033 Qu'est-ce que c'est? 176 00:26:42,033 --> 00:26:44,092 Cet endroit est plein d'insectes. 177 00:26:45,236 --> 00:26:48,073 Et ils sont plus intelligents que votre sergent. 178 00:26:48,073 --> 00:26:51,236 Il a tué le seul qui savait où était l'or. 179 00:26:53,011 --> 00:26:55,775 Inventez une autre histoire. 180 00:26:58,516 --> 00:27:01,383 Il y a un train avec un expédition d'or. 181 00:27:03,121 --> 00:27:07,785 Le grand Monetero vole le train devant mes yeux. 182 00:27:10,362 --> 00:27:15,700 Mais le seul homme qui Je pourrais récupérer l'or... 183 00:27:15,700 --> 00:27:17,292 C'est très stupide ! 184 00:27:20,672 --> 00:27:22,230 Il est tué. 185 00:27:26,277 --> 00:27:30,043 Peut-être que tu as raison. 186 00:27:31,916 --> 00:27:33,747 Mais peu importe... 187 00:27:35,854 --> 00:27:40,392 si tu ne me dis pas où tu es l'or mourra aussi. 188 00:27:40,392 --> 00:27:44,726 C'est ça, tue-moi. Cela ne me dérange pas. 189 00:27:45,764 --> 00:27:48,631 Mais personne ne trouvera cet or. 190 00:27:50,602 --> 00:27:53,505 Le tuer ? 191 00:27:53,505 --> 00:27:57,776 Est-ce que j'entends bien ? Vous voulez tuer Monetero ? 192 00:27:57,776 --> 00:27:59,844 C'est exact. 193 00:27:59,844 --> 00:28:04,549 Capitaine, il est notre seul piste en direct. 194 00:28:04,549 --> 00:28:08,486 Il est le seul à savoir où est l'or et vas-tu le tuer ? 195 00:28:08,486 --> 00:28:10,818 C'est vrai, M. Clayton. 196 00:28:11,923 --> 00:28:14,125 Vous ne connaissez pas ces hommes. 197 00:28:14,125 --> 00:28:16,855 Il parlera quand tu as très peur. 198 00:28:17,996 --> 00:28:23,593 Ne vous y trompez pas, cela ne sera dit que d'avance du peloton d’exécution. 199 00:28:25,437 --> 00:28:29,999 Et s'il n'a pas peur, Allez-vous le tuer ? 200 00:28:33,678 --> 00:28:37,079 Il y aura un criminel de moins. 201 00:28:38,216 --> 00:28:40,946 Pour que nous envoyions en enfer. 202 00:28:45,457 --> 00:28:47,925 Par ici, Père. 203 00:28:58,369 --> 00:29:02,741 -Il est là. -Laissez-nous maintenant. 204 00:29:02,741 --> 00:29:07,045 Prends soin de toi. Il est mauvais comme un loup affamé. 205 00:29:07,045 --> 00:29:09,536 C'est notre frère. 206 00:29:13,818 --> 00:29:15,786 Agenouille-toi, mon fils. 207 00:29:31,970 --> 00:29:34,272 Outsider? 208 00:29:34,272 --> 00:29:36,975 Qu'as-tu fait, tu as senti un cadavre ? 209 00:29:36,975 --> 00:29:39,603 Espèce de sale vautour ! 210 00:29:43,681 --> 00:29:45,517 Poule mouillée. 211 00:29:45,517 --> 00:29:49,420 - Quelque chose ne va pas, Père ? -Non, rien. 212 00:29:49,420 --> 00:29:53,458 Il se bat ta conscience, mon fils. 213 00:29:53,458 --> 00:29:55,627 Sois fort, pécheur. 214 00:29:55,627 --> 00:29:59,130 Je suis après moi depuis un an pour la récompense. 215 00:29:59,130 --> 00:30:00,765 Maintenant tu peux aller à au diable avec elle. 216 00:30:00,765 --> 00:30:04,132 Où est l'or ? 217 00:30:05,236 --> 00:30:10,037 Pourquoi le veux-tu ? À l'église ? Charité? 218 00:30:13,812 --> 00:30:17,873 Je n'ai pas de temps à perdre. Faisons un plan. 219 00:30:24,255 --> 00:30:26,191 Pouvez-vous me sortir d'ici ? 220 00:30:26,191 --> 00:30:30,195 je peux faire ça, 300 000 $ est une bonne raison. 221 00:30:30,195 --> 00:30:32,129 Mais j'en veux la moitié. 222 00:30:33,164 --> 00:30:37,191 Je ne sais pas où est l'or, Mais j'ai une idée. 223 00:30:38,703 --> 00:30:40,466 As-tu un couteau ? 224 00:30:48,680 --> 00:30:50,409 Allez-y. 225 00:30:52,050 --> 00:30:53,711 Allons-y. 226 00:31:29,187 --> 00:31:31,917 Mon assurance vie, Étranger. 227 00:31:47,505 --> 00:31:50,875 Monetero est-il toujours là ? J'ai apporté ton dernier repas. 228 00:31:50,875 --> 00:31:52,810 Bien sûr que oui. 229 00:31:52,810 --> 00:31:54,505 Ils le traitent bien. 230 00:31:55,546 --> 00:31:56,740 Père... 231 00:31:57,782 --> 00:32:00,046 j'ai oublié de me bénir. 232 00:32:02,420 --> 00:32:07,025 -Père... -Entre, mon fils. 233 00:32:07,025 --> 00:32:10,461 Il est pur comme un agneau. 234 00:32:17,802 --> 00:32:19,167 Attendez! 235 00:32:21,205 --> 00:32:24,709 Il a dit où est-ce que l'or ? 236 00:32:24,709 --> 00:32:28,145 L'aveu est un secret. 237 00:32:45,296 --> 00:32:46,698 Qu'y avait-il ? 238 00:32:46,698 --> 00:32:50,268 Monetero a été capturé. Il est en prison. 239 00:32:50,268 --> 00:32:53,328 Condamner! Allons-y! 240 00:32:54,372 --> 00:32:57,241 Je dois vous prévenir à nouveau. 241 00:32:57,241 --> 00:33:01,446 Si cela nuit à la banque, mon patron sera contrarié. 242 00:33:01,446 --> 00:33:05,041 C'est mon devoir... M. Clayton. 243 00:33:26,504 --> 00:33:27,801 Bougons ! 244 00:33:28,840 --> 00:33:30,865 J'ai dit, allons-y ! 245 00:33:36,147 --> 00:33:37,614 Attendez! 246 00:33:54,065 --> 00:33:56,465 Allez-y, sergent. Qu'est-ce que tu attends ? 247 00:33:58,036 --> 00:33:59,469 Allons-y! 248 00:34:00,571 --> 00:34:02,869 Devant. Mars! 249 00:34:07,345 --> 00:34:10,872 je décevrais la société si elle l'épargnait. 250 00:34:12,884 --> 00:34:15,444 Je dirais que c'est misérable médaille porte-bonheur. 251 00:34:36,307 --> 00:34:37,535 Haut! 252 00:35:17,248 --> 00:35:19,808 Eh bien, Monetero, qu'est-ce que tu as à dire ? 253 00:35:22,220 --> 00:35:23,653 Écoutons. 254 00:35:27,325 --> 00:35:31,796 réussi à se souvenir depuis hier ? 255 00:35:31,796 --> 00:35:34,697 Tu parles trop. 256 00:35:36,067 --> 00:35:39,867 Si tu veux tuer un homme, allez-y. 257 00:35:43,975 --> 00:35:45,670 Section! 258 00:35:53,417 --> 00:35:55,044 Préparer! 259 00:35:57,388 --> 00:36:00,983 Feu, feu, sortez les chevaux d'ici. 260 00:36:04,529 --> 00:36:08,226 -Apportez de l'eau. - Procurez-vous des couvertures. 261 00:36:09,634 --> 00:36:11,829 Plus d'eau ! 262 00:36:14,138 --> 00:36:16,231 Retournez à vos places. 263 00:36:20,211 --> 00:36:22,713 Mulligan, sortez les chevaux d'ici. 264 00:36:22,713 --> 00:36:25,739 Faites d'abord tremper le foin laissez le feu se propager. 265 00:36:26,951 --> 00:36:28,942 Apportez de l'eau plus rapidement. 266 00:36:31,455 --> 00:36:32,786 Sergent. 267 00:36:34,792 --> 00:36:36,727 Ne tirez pas ! 268 00:36:36,727 --> 00:36:38,829 Ne tirez pas ! 269 00:36:38,829 --> 00:36:40,421 Posez vos fusils. 270 00:36:45,369 --> 00:36:47,462 J'ai dit descends ! 271 00:37:02,954 --> 00:37:04,216 Attendez! 272 00:37:13,598 --> 00:37:15,122 Êtes-vous blessé? 273 00:37:51,702 --> 00:37:53,638 Si tu ne m'avais pas aidé... 274 00:37:53,638 --> 00:37:57,308 Je serais mort. Je veux vous remercier. 275 00:37:57,308 --> 00:38:01,479 Pas besoin de remercier, C'est juste du business. 276 00:38:01,479 --> 00:38:03,947 Vous l'avez attrapé et je l'ai tué. 277 00:38:07,385 --> 00:38:09,114 Quelle coïncidence. 278 00:38:11,022 --> 00:38:15,293 Ce n'était pas une coïncidence, mon ami. 279 00:38:15,293 --> 00:38:17,328 Si j'étais parti... 280 00:38:17,328 --> 00:38:20,729 tu lui tirerais dessus et moi Je perdrais une bonne somme. 281 00:38:25,036 --> 00:38:27,038 Attends là. 282 00:38:27,038 --> 00:38:29,407 Qui es-tu? 283 00:38:29,407 --> 00:38:31,500 On m'appelle l'Étranger. 284 00:38:58,936 --> 00:39:04,203 Le plaisir est terminé. Montre maintenant l'autre partie du médaillon. 285 00:39:05,376 --> 00:39:07,071 Je ne suis pas avec elle. 286 00:39:14,318 --> 00:39:16,620 Espèce d'idiot ! 287 00:39:16,620 --> 00:39:18,588 Si c'est comme ça que tu le veux... 288 00:39:19,623 --> 00:39:22,460 -Tais-toi et enlève tes vêtements. -Ce n'est pas avec moi. 289 00:39:22,460 --> 00:39:24,762 Je vais vérifier ça moi-même. 290 00:39:24,762 --> 00:39:28,432 Sais-tu avec qui tu es ? Avec le gringo à la banque. 291 00:39:28,432 --> 00:39:30,768 Êtes-vous une coïncidence ? 292 00:39:30,768 --> 00:39:34,363 -Allez, enlève tes vêtements ! -Je suis gêné. 293 00:39:36,841 --> 00:39:38,536 Je suis gêné. 294 00:39:40,878 --> 00:39:45,713 -Je ne l'enlèverai que quand... -Il l'enlèvera de toute façon. 295 00:39:50,554 --> 00:39:54,320 C'est pour ça que je t'aime bien. Bonjour Paco. 296 00:39:55,459 --> 00:39:57,154 Surpris? 297 00:40:03,934 --> 00:40:07,961 Très bien, descends. 298 00:40:20,918 --> 00:40:22,510 Le médaillon. 299 00:40:48,679 --> 00:40:50,981 Ça n'en vaut pas la peine faire des faveurs. 300 00:40:50,981 --> 00:40:54,752 J'ai une devise. Quand tu as Si vous tuez quelqu'un, tuez-le. 301 00:40:54,752 --> 00:40:57,655 Je n'ai pas suivi les règles avec toi. 302 00:40:57,655 --> 00:41:00,090 Tu es très drôle. 303 00:41:00,090 --> 00:41:04,595 As-tu entendu ça, Wapa ? Il est très drôle. 304 00:41:04,595 --> 00:41:07,598 Si tu veux mon avis... 305 00:41:07,598 --> 00:41:10,501 tous les hommes ne le sont pas drôle comme lui. 306 00:41:10,501 --> 00:41:13,370 je ne le sauverais pas service qu'il vous a fait. 307 00:41:13,370 --> 00:41:19,343 Mais il est très sympathique. Quel dommage que tu aies fait une erreur. 308 00:41:19,343 --> 00:41:22,676 Oui, quel dommage. 309 00:41:23,714 --> 00:41:25,341 Puis-je fumer? 310 00:42:13,964 --> 00:42:15,625 Maintenant, nous sommes quittes. 311 00:43:03,080 --> 00:43:05,844 Augmentons à 25 000 dollars américains. 312 00:43:08,852 --> 00:43:11,755 Il n'y a personne comme toi, L'argent. 313 00:43:11,755 --> 00:43:15,555 C'est un bon investissement. Je ne pouvais pas le tuer maintenant. 314 00:43:36,447 --> 00:43:40,184 -Tu l'as déjà trouvé ? -Pas celui-là. 315 00:43:40,184 --> 00:43:45,623 Comme je le pensais. Ce document date de 1830. 316 00:43:45,623 --> 00:43:49,493 Je t'ai dit de commencer à rechercher en 1701. 317 00:43:49,493 --> 00:43:51,328 C'est ce que je veux. Puis-je voir? 318 00:43:51,328 --> 00:43:53,797 Attendez. Firmino. Firmino! 319 00:43:53,797 --> 00:43:57,234 Je vais. Que veux-tu? 320 00:43:57,234 --> 00:43:59,536 J'ai trouvé le disque du 18ème siècle ? 321 00:43:59,536 --> 00:44:01,939 Sois patient. 322 00:44:01,939 --> 00:44:05,609 Les fichiers sont désorganisé. 323 00:44:05,609 --> 00:44:08,312 Vous ne réussirez jamais, Firmino! 324 00:44:08,312 --> 00:44:10,881 C'est très important. 325 00:44:10,881 --> 00:44:13,117 Il apprendra avec le temps. 326 00:44:13,117 --> 00:44:15,381 Peux-tu revenir demain ? 327 00:45:45,976 --> 00:45:50,547 La banque est entièrement assurée. 328 00:45:50,547 --> 00:45:52,683 Laissez-moi vous poser une question. 329 00:45:52,683 --> 00:45:53,684 Qui es-tu? 330 00:45:53,684 --> 00:45:57,621 Laurent Barkman. Compagnie d'assurance. 331 00:45:57,621 --> 00:46:00,991 La banque recevra près de 1/3 d'un million de dollars. 332 00:46:00,991 --> 00:46:03,427 C'est pas de chance. 333 00:46:03,427 --> 00:46:06,530 Apparemment, le vol a eu lieu Travail monétaire. 334 00:46:06,530 --> 00:46:13,337 L'homme qui a tué. Il semble que l'or ne sera pas trouvé. 335 00:46:13,337 --> 00:46:17,040 -Étrange. -Je ne pourrais pas le dire. 336 00:46:17,040 --> 00:46:20,511 Mon entreprise n'est pas chercher de l'argent. 337 00:46:20,511 --> 00:46:26,347 Supposons que Monetero réapparaître. 338 00:46:33,023 --> 00:46:34,525 Remarquable! 339 00:46:34,525 --> 00:46:39,897 -J'espère que tu ne t'offusques pas. -Personne n'écoute. 340 00:46:39,897 --> 00:46:41,698 Excellent. 341 00:46:41,698 --> 00:46:43,700 Commençons par ajouter... 342 00:46:43,700 --> 00:46:47,137 300 000 $ US ont voyagé sous surveillance.... 343 00:46:47,137 --> 00:46:49,573 d'un des employés auquel la banque fait le plus confiance. 344 00:46:49,573 --> 00:46:52,235 Un certain M. Clayton. 345 00:47:01,084 --> 00:47:03,987 -Merci. Comment ça s'appelle ? -Samson. 346 00:47:03,987 --> 00:47:08,549 Ne dérangez pas les clients, viens m'aider. 347 00:48:18,595 --> 00:48:20,756 La soupe est délicieuse. Essayez-le. 348 00:48:24,201 --> 00:48:27,170 Nous sommes ici pour obtenir quelque chose. 349 00:48:27,170 --> 00:48:29,070 Quelque chose qui est avec toi. 350 00:48:32,676 --> 00:48:36,669 Cela signifie beaucoup pour Monetero. 351 00:48:41,551 --> 00:48:43,678 Monetero est mort. 352 00:48:50,961 --> 00:48:54,658 Alors disons que c'est le cas pour vos héritiers. 353 00:49:03,373 --> 00:49:05,705 Savez-vous quoi nous parlons. 354 00:49:06,877 --> 00:49:10,711 Bien sûr, vous le savez. De l'autre une partie du médaillon. 355 00:49:12,516 --> 00:49:14,780 Voulez-vous finir de manger ? 356 00:49:18,555 --> 00:49:20,290 Avant de le tuer ? 357 00:49:20,290 --> 00:49:23,384 Et le Seigneur dit : "Tu ne tueras pas". 358 00:49:50,253 --> 00:49:51,880 Haut les mains! 359 00:49:53,156 --> 00:49:55,692 -Non, monsieur, non. -Qu'est-ce que tu as fait? 360 00:49:55,692 --> 00:49:58,328 Qu'a-t-il fait ? Bonjour, monsieur. 361 00:49:58,328 --> 00:50:01,465 Il devient toujours intime d'autres clients. 362 00:50:01,465 --> 00:50:05,068 Désolé pour la confusion. Cet endroit est très paisible. 363 00:50:05,068 --> 00:50:07,337 -Quel est ton nom? -Conchita. 364 00:50:07,337 --> 00:50:09,673 Apportez-nous du vin. 365 00:50:09,673 --> 00:50:12,609 Combien de fois dois-je dis-moi de ne pas tirer ? 366 00:50:12,609 --> 00:50:16,443 Êtes-vous sûr que ces quatre sont morts ? 367 00:50:19,850 --> 00:50:21,918 Et l'argent ? 368 00:50:21,918 --> 00:50:24,910 Ce serait un sacrilège de prendre cette récompense. 369 00:50:27,090 --> 00:50:31,049 Chaque jour j'attends, la récompense augmente davantage. 370 00:50:34,131 --> 00:50:36,099 Merci pour votre aide. 371 00:50:38,568 --> 00:50:42,766 Chacun a se retourner, non ? 372 00:50:44,908 --> 00:50:49,072 Apporté le meilleur le vin que nous avons. 373 00:50:52,082 --> 00:50:56,075 Samson, à emporter ces détritus sur le sol. 374 00:51:08,365 --> 00:51:09,855 Pour vous. 375 00:51:21,978 --> 00:51:25,215 Quelque chose me dit que nous avons un problème courant. 376 00:51:25,215 --> 00:51:27,376 Parlons. 377 00:51:31,054 --> 00:51:33,386 Mais d'abord, commençons partagez la bouteille. 378 00:52:06,957 --> 00:52:09,425 Il va falloir ranger un lit pour lui. 379 00:52:13,330 --> 00:52:17,630 j'ai apporté une bouteille à prendre ensemble. 380 00:52:21,671 --> 00:52:24,162 Ce n'est pas une mauvaise idée. 381 00:53:17,661 --> 00:53:20,597 -Où est-il allé ? -Il est parti il ​​y a plus d'une heure. 382 00:53:20,597 --> 00:53:24,590 -Dans quelle direction ? -À la rivière. 383 00:53:25,635 --> 00:53:28,229 Tuez-les tous ! 384 00:53:31,741 --> 00:53:33,140 Allons-y. 385 00:54:01,838 --> 00:54:03,601 Êtes-vous déjà là ? 386 00:54:04,808 --> 00:54:07,834 J'ai dû me réveiller très tôt. 387 00:54:10,614 --> 00:54:11,911 Se lever! 388 00:54:15,252 --> 00:54:16,685 Se lever! 389 00:54:28,798 --> 00:54:32,234 Tu es toujours ivre ! Qu'est-ce que c'est? 390 00:54:40,043 --> 00:54:41,772 Vous êtes un voleur. 391 00:54:44,481 --> 00:54:47,973 Parler comme ça cela ressemble à un compliment. 392 00:54:57,861 --> 00:55:00,630 Et c'est un menteur. 393 00:55:00,630 --> 00:55:01,858 Allons-y! 394 00:55:48,611 --> 00:55:49,908 Allons-y! 395 00:57:02,519 --> 00:57:04,714 Maintenant, ça suffit. Il en a déjà assez. 396 00:57:07,257 --> 00:57:09,192 JE? 397 00:57:09,192 --> 00:57:11,394 je dirais que nous l'avons tous les deux compris. 398 00:57:11,394 --> 00:57:13,363 Il va bien. 399 00:57:13,363 --> 00:57:17,267 -Donnez-moi la moitié. -Pour quoi? 400 00:57:17,267 --> 00:57:19,758 Je veux trouver l'argent. 401 00:57:20,870 --> 00:57:25,642 À la banque, non ? Dis-m'en un autre. 402 00:57:25,642 --> 00:57:28,311 Dites la vérité. 403 00:57:28,311 --> 00:57:31,080 je dois trouver l'argent. 404 00:57:31,080 --> 00:57:33,850 Supposons que vous obteniez tout. 405 00:57:33,850 --> 00:57:38,344 Ce sera difficile portez-le seul. 406 00:57:47,597 --> 00:57:51,260 Nos pièces sont en sécurité là-bas. 407 00:57:52,836 --> 00:57:54,497 Il en est sûr ? 408 00:57:55,972 --> 00:57:57,940 Vous ne faites confiance à personne ? 409 00:57:59,809 --> 00:58:05,114 Dans votre cas, je devrai faire une exception. 410 00:58:05,114 --> 00:58:07,582 Alors allez, partenaire. 411 00:59:25,995 --> 00:59:27,587 Nous avons de la compagnie. 412 00:59:28,698 --> 00:59:31,234 Il vaut mieux continuer à marcher. 413 00:59:31,234 --> 00:59:34,897 -Je vais couvrir. -Je remercie. 414 01:00:00,897 --> 01:00:04,667 -Monsieur. Clayton. -Oui. 415 01:00:04,667 --> 01:00:09,297 -Viens avec nous. -Bien sûr. 416 01:00:10,406 --> 01:00:12,203 Joli chapeau. 417 01:00:17,480 --> 01:00:19,549 Où vas-tu? 418 01:00:19,549 --> 01:00:21,608 Ne causez pas de problèmes. 419 01:02:00,750 --> 01:02:03,720 Plus de trucs ! 420 01:02:03,720 --> 01:02:04,982 Allons-y. 421 01:03:36,479 --> 01:03:39,380 Pablito, va me dire L'argent. 422 01:03:54,030 --> 01:03:55,395 Ne me tue pas. 423 01:03:56,499 --> 01:03:59,402 Ne tirez pas ! C'est moi, Pablo. 424 01:03:59,402 --> 01:04:03,472 Il n'a aucune éducation. Vous devriez frapper en premier. 425 01:04:03,472 --> 01:04:05,541 La prochaine fois celui qui fait ça... 426 01:04:05,541 --> 01:04:07,476 Je vais te faire exploser la cervelle. 427 01:04:07,476 --> 01:04:09,412 Paco est avec l'étranger. 428 01:04:09,412 --> 01:04:13,041 -Excellent. Jupe! -Il va bien. 429 01:04:18,988 --> 01:04:23,326 Comment vas-tu, mon cœur ? Tout va bien ? 430 01:04:23,326 --> 01:04:25,089 Ils t'ont réveillé. 431 01:04:26,329 --> 01:04:28,024 Quelle belle chose. 432 01:04:32,568 --> 01:04:34,763 Finalement nous nous sommes rencontrés encore une fois. 433 01:04:35,972 --> 01:04:38,099 Où est l'autre moitié du médaillon ? 434 01:04:41,911 --> 01:04:43,776 Ce n'est pas avec moi. 435 01:04:45,348 --> 01:04:47,283 Fermez-la! 436 01:04:47,283 --> 01:04:49,513 Sortez d'ici ! 437 01:05:05,968 --> 01:05:13,276 J'ai tout installé, j'ai libéré le wagon, et toi, le grand Monetero... 438 01:05:13,276 --> 01:05:16,012 laisser quelqu'un prends l'argent. 439 01:05:16,012 --> 01:05:17,809 Quel partenaire j'ai eu. 440 01:05:18,915 --> 01:05:21,417 Pajondo m'a trompé. 441 01:05:21,417 --> 01:05:24,682 Que Dieu bénisse ton âme. Qu'est-ce que c'est... 442 01:05:25,788 --> 01:05:27,556 Où est l'autre moitié ? 443 01:05:27,556 --> 01:05:31,227 Ce n'est pas avec moi. Il est avec l'inconnu. 444 01:05:31,227 --> 01:05:33,829 J'aurais dû envoyer ses hommes attrape-le, pas moi. 445 01:05:33,829 --> 01:05:37,560 L'étranger, non ? Ce gros chat effrayant. 446 01:05:39,535 --> 01:05:43,739 Si je ne le tue pas, je finirai devenir nerveux. 447 01:05:43,739 --> 01:05:46,776 Devrait être nerveux maintenant. 448 01:05:46,776 --> 01:05:50,712 Eh bien, tout comme toi, il vous pouvez trouver les 300 mille dollars américains. 449 01:05:51,948 --> 01:05:55,117 Mais si j'avais l'autre la moitié du médaillon... 450 01:05:55,117 --> 01:05:56,953 il devrait négocier avec moi. 451 01:05:56,953 --> 01:06:00,056 Rappelez-vous, je suis le seul qui peut le déchiffrer. 452 01:06:00,056 --> 01:06:03,859 Tu es un de ceux-là qui est allé à l'école... 453 01:06:03,859 --> 01:06:05,928 et j'ai lu beaucoup de livres. 454 01:06:05,928 --> 01:06:08,197 J'ai eu une idée. 455 01:06:08,197 --> 01:06:11,462 Je lui dirai que les 300 000 $ sont cachés dans un puits. 456 01:06:13,169 --> 01:06:14,898 Dans le puits de la mission Cuenca. 457 01:06:20,643 --> 01:06:22,406 Dans la mission Cuenca ? 458 01:06:24,947 --> 01:06:27,149 Je serai là. 459 01:06:27,149 --> 01:06:30,219 Et pendant que nous sommes en route, faire une fosse. 460 01:06:30,219 --> 01:06:32,187 Ensuite nous regarderons l'argent. 461 01:06:34,890 --> 01:06:37,085 Je dois le féliciter. 462 01:06:39,128 --> 01:06:42,097 C'est un homme très intelligent. 463 01:06:44,333 --> 01:06:49,168 Quand tu verras ça, tu le croiras dans tout ce que je dis. 464 01:06:55,678 --> 01:06:57,747 Suivez-le. 465 01:06:57,747 --> 01:07:00,272 Donnez le cheval au gringo. 466 01:07:05,454 --> 01:07:09,392 Paco ! Prenez les hommes et suivez-le ! 467 01:07:09,392 --> 01:07:10,757 Droite. 468 01:07:17,433 --> 01:07:19,196 Qu'est-ce qui t'a pris ? 469 01:07:24,106 --> 01:07:27,643 M. Claytom est un homme très gentil. 470 01:07:27,643 --> 01:07:30,079 Très sympathique. 471 01:07:30,079 --> 01:07:33,674 Et tu le crois ? 472 01:07:35,451 --> 01:07:39,522 Savez-vous combien valent deux ? des parties d'un médaillon ? 473 01:07:39,522 --> 01:07:40,921 Non. 474 01:07:42,191 --> 01:07:47,754 Deux morts et 300 000 dollars américains. 475 01:07:58,908 --> 01:08:00,773 Allez, Wapa. 476 01:08:11,854 --> 01:08:13,481 Mon cher. 477 01:08:27,937 --> 01:08:32,101 Laissez-le. Ne vois-tu pas que tu es vous rêvez d'or ? 478 01:08:57,633 --> 01:09:01,160 C'est un gars drôle. 479 01:09:02,972 --> 01:09:07,109 -Nous parlions de toi. -Je l'imagine. 480 01:09:07,109 --> 01:09:09,612 Faites des affaires comme un vieux chacal. 481 01:09:09,612 --> 01:09:12,781 jamais d'argent négocie avec les étrangers. 482 01:09:12,781 --> 01:09:16,945 Avec moi, oui. Nous sommes d'accord pour partager l'or. 483 01:09:19,088 --> 01:09:21,457 Tous. 484 01:09:21,457 --> 01:09:23,492 Moitié-moitié. 485 01:09:23,492 --> 01:09:27,630 Et comme un gentleman, Je tiens parole. 486 01:09:27,630 --> 01:09:31,667 Même si vous perdez les 30 000 $ à travers ta tête. 487 01:09:31,667 --> 01:09:35,204 Si tu savais à quel point facile à attraper... 488 01:09:35,204 --> 01:09:37,439 -ça ne vaudrait que 30$. -Que veux-tu dire? 489 01:09:37,439 --> 01:09:41,577 Clayton l'a trompé comme m'a trompé ce matin. 490 01:09:41,577 --> 01:09:44,847 -Et même ? -Il a l'autre partie. 491 01:09:44,847 --> 01:09:47,782 Comme c'est méchant ! 492 01:09:49,485 --> 01:09:51,487 Si j'attrape cet étranger... 493 01:09:51,487 --> 01:09:53,589 Je lui ai coupé le cou... 494 01:09:53,589 --> 01:09:55,691 Je vais lui arracher les tripes... 495 01:09:55,691 --> 01:09:59,354 et je vais faire des saucisses. 496 01:10:01,997 --> 01:10:04,522 Maintenant il va regarder l'or seul. 497 01:10:06,535 --> 01:10:08,637 Mais il n’y arrivera pas. 498 01:10:08,637 --> 01:10:11,740 Il y a une chose qu'il nécessaire pour trouver l'or. 499 01:10:11,740 --> 01:10:14,038 Et il ne le trouvera pas. 500 01:10:16,312 --> 01:10:17,913 Etes-vous sûr que était là ? 501 01:10:17,913 --> 01:10:21,917 C'était le matin. Mais je ne le trouve pas. 502 01:10:21,917 --> 01:10:26,081 Je parie que cet idiot je l'ai attrapé. 503 01:10:27,489 --> 01:10:31,227 -Quel est le problème? -Où est le record du siècle ? 18 ? 504 01:10:31,227 --> 01:10:37,800 Je l'ai prêté à ton ami ce matin. 505 01:10:37,800 --> 01:10:39,535 Tu parles de l'étranger ? 506 01:10:39,535 --> 01:10:43,706 Il a dit qu'il était venu à votre demande. Et il y avait plus. 507 01:10:43,706 --> 01:10:46,308 Il voulait en savoir plus quelque chose. Qu'est-ce que c'était ? 508 01:10:46,308 --> 01:10:49,311 -Je ne sais pas. -Tu dois te souvenir. 509 01:10:49,311 --> 01:10:53,882 C'était ici aussi, non ? Essayez de vous souvenir. 510 01:10:53,882 --> 01:10:58,148 Il a demandé où c'était le bain public. 511 01:10:59,989 --> 01:11:06,952 Pensez-vous que vous devriez le quitter ? lire dans une salle de bain ? 512 01:11:08,297 --> 01:11:10,288 ne sont pas autorisés des armes ici. 513 01:11:11,767 --> 01:11:15,137 C'est la première chose ce qui enlève. 514 01:11:15,137 --> 01:11:17,935 J'ai dit que ce n'était pas le cas armes autorisées ici. 515 01:11:20,776 --> 01:11:22,539 Attends ton tour. 516 01:11:26,882 --> 01:11:30,352 Apportez plus d'eau. 517 01:11:30,352 --> 01:11:32,721 Une autre serviette ici. 518 01:11:32,721 --> 01:11:34,484 Le prochain. 519 01:11:39,228 --> 01:11:40,752 Venez ici. 520 01:11:41,797 --> 01:11:44,163 Prends soin de moi. 521 01:11:58,247 --> 01:11:59,976 Plus de sel. 522 01:12:03,886 --> 01:12:05,621 Entre! 523 01:12:05,621 --> 01:12:08,457 Eh bien, eh bien... 524 01:12:08,457 --> 01:12:11,694 Je pensais que tu l'étais je me suis suivi.... 525 01:12:11,694 --> 01:12:14,229 maintenant je vois que ça consomme un peu de culture. 526 01:12:14,229 --> 01:12:17,687 Mon espagnol n'est pas très bon combien cela devrait être. 527 01:12:18,801 --> 01:12:20,735 Je l'ai eu pour toi. 528 01:12:35,017 --> 01:12:38,454 N'essaye pas de me dire ça l'or est caché... 529 01:12:38,454 --> 01:12:41,390 quelque part de la mission de Cuenca. 530 01:12:41,390 --> 01:12:43,085 Où est le médaillon ? 531 01:12:50,599 --> 01:12:52,499 Magnifique, non ? 532 01:13:15,724 --> 01:13:17,919 ne sont pas autorisés des armes ici. 533 01:13:19,094 --> 01:13:20,863 J'ai dit de l'enlever le révolver. 534 01:13:20,863 --> 01:13:22,524 Fermez-la! 535 01:13:38,414 --> 01:13:41,784 C'est ça. dragon ailé, chien à deux têtes. 536 01:13:41,784 --> 01:13:44,014 Les armoiries de Montigo. 537 01:13:45,487 --> 01:13:51,960 Conquérants fixés sur Sierra GuaranY en 1597. 538 01:13:51,960 --> 01:13:55,497 Ils ont combattu les Indiens et ils prirent leurs terres. 539 01:13:55,497 --> 01:14:02,171 En 1709, sa ferme fut détruit par les troupes... 540 01:14:02,171 --> 01:14:03,772 par le général Ribera. 541 01:14:03,772 --> 01:14:05,908 La Sierra GuaranY. 542 01:14:05,908 --> 01:14:09,311 Tu as arrêté le train à proximité. 543 01:14:09,311 --> 01:14:12,803 En une demi-journée j'aurais y a rencontré ses amis. 544 01:14:16,018 --> 01:14:21,615 Il y a là une maison délabrée, d'un côté de la Sierra. 545 01:14:22,691 --> 01:14:25,060 De quel côté ? 546 01:14:25,060 --> 01:14:29,932 Cela n'a pas d'importance. Au bon moment vous verrez, partenaire. 547 01:14:29,932 --> 01:14:32,162 Nous sommes partenaires maintenant, n'est-ce pas ? 548 01:14:34,436 --> 01:14:38,998 Ce sera 150 mille dollars américains pour chacun. 549 01:15:46,675 --> 01:15:48,609 Avez-vous besoin d'une serviette ? 550 01:16:47,536 --> 01:16:49,299 Ici! 551 01:17:07,823 --> 01:17:09,313 Allez, allez. 552 01:17:14,997 --> 01:17:16,726 Voilà, allons-y. 553 01:17:32,914 --> 01:17:34,074 La barre ! 554 01:18:53,628 --> 01:18:54,993 Outsider! 555 01:18:59,434 --> 01:19:01,095 Où es-tu? 556 01:19:17,652 --> 01:19:19,950 Où penses-tu aller ? 557 01:19:20,989 --> 01:19:22,718 Vous m'avez entendu. 558 01:19:24,159 --> 01:19:26,389 L'étranger s'est enfui. 559 01:19:28,563 --> 01:19:30,224 Et même ? 560 01:19:31,366 --> 01:19:36,235 Vous êtes un menteur. Et je vais le tuer. 561 01:19:40,842 --> 01:19:42,778 je ne crois pas... 562 01:19:42,778 --> 01:19:45,280 parce que je sais où ils sont les 300 mille dollars américains. 563 01:19:45,280 --> 01:19:48,784 Il en est sûr ? 564 01:19:48,784 --> 01:19:51,386 Ne te moque pas de moi. 565 01:19:51,386 --> 01:19:54,048 -Je te préviens. -Crois-moi. 566 01:19:55,223 --> 01:19:56,747 Très bien. 567 01:19:57,993 --> 01:19:59,620 Je te fais confiance. 568 01:20:02,397 --> 01:20:04,592 Allez, je vais te montrer. 569 01:20:23,919 --> 01:20:26,945 Eh bien... pourquoi pas ? 570 01:21:24,246 --> 01:21:26,481 Cette porte a l'air étrange. 571 01:21:26,481 --> 01:21:28,972 Oui, très facile. 572 01:22:14,863 --> 01:22:16,765 Eh bien, les amis... 573 01:22:16,765 --> 01:22:18,460 sont en retard. 574 01:22:56,471 --> 01:23:00,498 Nous pensions que vous aviez besoin aider à compter l'argent. 575 01:23:10,051 --> 01:23:14,886 C'est deux contre un. Je ne veux pas mourir. 576 01:23:15,991 --> 01:23:20,328 On pourrait dire que je suis prêt pour un accord. 577 01:23:20,328 --> 01:23:22,796 Nous le diviserons en trois. 578 01:23:26,001 --> 01:23:29,994 Bien sûr, le tout à parts égales. 579 01:23:33,341 --> 01:23:35,677 Bien sûr, pourquoi pas ? 580 01:23:35,677 --> 01:23:38,805 Pourquoi n'as-tu pas dit ça avant ? 581 01:23:43,518 --> 01:23:46,154 Parce que je dois le faire, mon ami. 582 01:23:46,154 --> 01:23:50,648 je suis obligé de tirer qui tire, comment il l'a fait. 583 01:24:03,705 --> 01:24:06,173 C'est ce qui se passait chercher. 584 01:24:07,342 --> 01:24:09,778 C'est ce que je veux. 585 01:24:09,778 --> 01:24:12,247 Quelle belle musique. 586 01:24:12,247 --> 01:24:15,478 Remettez ça. 587 01:24:17,719 --> 01:24:19,152 Vous avez entendu. 588 01:24:21,256 --> 01:24:26,261 Bravo, étranger. Bon travail! 589 01:24:26,261 --> 01:24:28,491 Espèce de traître ! 590 01:24:32,300 --> 01:24:35,737 Si tu regardes dans le coffre vous trouverez le reste. 591 01:24:35,737 --> 01:24:38,740 -Tu veux vérifier ? -Pas maintenant. 592 01:24:38,740 --> 01:24:43,378 Votre réputation m'assure que tout est là. 593 01:24:43,378 --> 01:24:49,374 Je vous conseille de voir si c'est le cas tout comme le dit le contrat. 594 01:24:55,623 --> 01:24:57,090 Regarder! 595 01:25:14,075 --> 01:25:17,011 Un sac ! Comme je l'ai promis, à la fin des travaux. 596 01:25:17,011 --> 01:25:20,715 Selon notre accord, ils sont tous les deux à moi. 597 01:25:20,715 --> 01:25:23,616 Il est temps de recevoir par Monetero. 598 01:25:25,787 --> 01:25:30,622 La banque devrait bien payer par la tête de Clayton. 599 01:25:33,628 --> 01:25:37,332 Il est temps d'y aller, je suis anxieux pour arriver à Boston. 600 01:25:37,332 --> 01:25:40,068 Cette fois Tout ira bien. 601 01:25:40,068 --> 01:25:42,837 J'espère que tu me cherches quand tu y vas. 602 01:25:42,837 --> 01:25:45,773 J'en doute. Il n'y a jamais eu récompenses à Boston. 603 01:25:45,773 --> 01:25:48,743 -Cher? -J'arrive, chérie. 604 01:25:48,743 --> 01:25:51,439 Nous ne pouvons pas rater le train. 605 01:25:52,480 --> 01:25:54,107 Et la vérité. 606 01:25:56,684 --> 01:25:59,721 Je pars aussi. 607 01:25:59,721 --> 01:26:04,392 Si ce n'était pas le cas, je perdrais une belle opportunité. 608 01:26:04,392 --> 01:26:07,428 Il n'y a rien d'autre ici pour moi. 609 01:26:07,428 --> 01:26:09,030 Tout va bien. Quelle différence cela fait-il ? 610 01:26:09,030 --> 01:26:13,763 Il semble que personne ici C'est vraiment sincère. 611 01:26:15,837 --> 01:26:18,863 -Ce fut un plaisir de vous rencontrer. -C'était avec plaisir. 612 01:26:22,210 --> 01:26:28,240 Mettez-le dans le panier. Couverture. J'y vais déjà. 613 01:26:34,255 --> 01:26:37,691 Je te verrai à Boston, n'est-ce pas ? 614 01:26:39,894 --> 01:26:42,530 -S'il vous plaît, monsieur. -Il va bien. 615 01:26:42,530 --> 01:26:44,430 Dépêche-toi, bébé. 616 01:26:56,844 --> 01:26:58,436 Haut les mains! 617 01:27:00,515 --> 01:27:02,005 Allons-y! 618 01:27:03,484 --> 01:27:04,883 Allons-y! 619 01:27:18,299 --> 01:27:20,368 Espèce d'idiot ! 620 01:27:20,368 --> 01:27:22,637 Je vais le laisser partir avec l'argent ? 621 01:27:22,637 --> 01:27:25,037 Je n'ai jamais fait confiance chez les hommes d'assurance. 622 01:27:26,341 --> 01:27:28,443 Écoute, étranger, pourquoi pas... 623 01:27:28,443 --> 01:27:31,546 Nous risquons notre tête pour des sacs de pierres ? 624 01:27:31,546 --> 01:27:33,707 Des sacs de quoi ? 625 01:27:35,583 --> 01:27:36,618 Des pierres ? 626 01:27:36,618 --> 01:27:40,384 Ne penses-tu pas qu'il y avait de l'or dans ce coffre, tu crois ? 627 01:27:43,725 --> 01:27:46,427 Pauvre M. Barkman. 628 01:27:46,427 --> 01:27:49,330 Il pensait qu'il était intelligent, tout comme toi. 629 01:27:49,330 --> 01:27:53,167 Et s'il avait vérifié ? 630 01:27:53,167 --> 01:27:56,967 je me contenterais de la récompense pour vous. 631 01:27:59,274 --> 01:28:01,943 Je ne rirais pas encore. 632 01:28:01,943 --> 01:28:04,776 N'oubliez pas le récompense pour vous. 633 01:28:20,962 --> 01:28:23,294 L'or ! 634 01:28:24,999 --> 01:28:26,626 Nous sommes riches ! 635 01:28:28,836 --> 01:28:30,772 Attendez. 636 01:28:30,772 --> 01:28:32,674 Il a dit qu'il allait le diviser en trois. 637 01:28:32,674 --> 01:28:34,309 C'est exact. 638 01:28:34,309 --> 01:28:37,445 Tu devras me payer la récompense de 30 000 $... 639 01:28:37,445 --> 01:28:41,438 -donc je ne l'arrête pas. -Quel bandit honteux ! 640 01:28:42,684 --> 01:28:46,587 Et ton rôle sera nul Détends-toi, Clayton. 641 01:28:46,587 --> 01:28:50,683 je paierai la différence quand ils sont amnistiés. 642 01:28:52,427 --> 01:28:56,864 Ce n'est pas juste de diviser sans nous. 643 01:28:59,667 --> 01:29:01,134 Paco ! 644 01:29:12,313 --> 01:29:14,449 Qu'est-ce que tu as ? 645 01:29:14,449 --> 01:29:18,753 Êtes-vous fou? Avez-vous perdu la tête ? 646 01:29:18,753 --> 01:29:20,414 Tu ne me fais pas confiance ? 647 01:29:21,589 --> 01:29:23,791 Vous ne faites pas confiance à Monetero ? 648 01:29:23,791 --> 01:29:27,693 Non, l'or nous appartient. 649 01:29:38,439 --> 01:29:40,066 Eh bien, messieurs... 650 01:29:44,178 --> 01:29:45,770 Tuez-les ! 651 01:32:05,386 --> 01:32:10,153 Pauvre Paco. J'ai essayé de voler Monetero. 652 01:33:02,643 --> 01:33:05,874 Trois partenaires Enfin seul ! 653 01:35:42,103 --> 01:35:43,661 Nous sommes riches ! 654 01:35:49,662 --> 01:36:00,512 tétrao – C S T 47780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.