Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,416 --> 00:02:31,405
Attendez.
2
00:02:32,452 --> 00:02:33,714
Arrêt!
3
00:02:37,457 --> 00:02:39,152
Qui sont-ils ?
4
00:02:42,595 --> 00:02:45,198
J'attends.
Qui sont-ils ?
5
00:02:45,198 --> 00:02:47,267
Ils l’étaient.
6
00:02:47,267 --> 00:02:52,038
Paco Díaz, José Huerta,
Jésus Sánchez.
7
00:02:52,038 --> 00:02:54,404
Mais tu dis
nos noms.
8
00:03:26,573 --> 00:03:28,063
Paco Díaz.
9
00:03:35,114 --> 00:03:36,604
José Huerta.
10
00:03:40,520 --> 00:03:42,385
Et Jésus Sánchez.
11
00:03:51,965 --> 00:03:55,230
Et maintenant c'est ton tour,
L'argent.
12
00:03:57,203 --> 00:03:58,864
Argent?
13
00:04:00,139 --> 00:04:03,199
Pensez-vous que c'est assez rapide ?
pour l'attraper ?
14
00:04:04,711 --> 00:04:09,045
Tu as parié ton dernier
vingt là-dessus.
15
00:04:13,119 --> 00:04:18,079
Je pars, je tue et je reviens
16
00:04:37,080 --> 00:04:47,930
tétrah - C S T
17
00:06:47,907 --> 00:06:51,377
Qu'est-ce que ça fait de dormir
environ 300 000 $ US ?
18
00:06:51,377 --> 00:06:53,538
C'est un lit très dur.
19
00:06:56,149 --> 00:06:59,118
300 000 $, c'est beaucoup
de l'argent, capitaine.
20
00:06:59,118 --> 00:07:01,882
j'espère que tu comprends
ma responsabilité.
21
00:07:05,324 --> 00:07:09,762
Pourquoi ne te détends-tu pas ?
C'est très tendu.
22
00:07:09,762 --> 00:07:11,964
Il n'y a rien à craindre.
23
00:07:11,964 --> 00:07:15,568
Les directeurs de banque
ils m'ont confié l'argent.
24
00:07:15,568 --> 00:07:18,471
je ne veux pas de ça
rien ne se passe.
25
00:07:18,471 --> 00:07:23,109
On m'a confié
et les hommes qui le gardent.
26
00:07:23,109 --> 00:07:26,579
- De quoi as-tu peur, Clayton ?
-Tout et n'importe quoi.
27
00:07:26,579 --> 00:07:29,782
j'ai un super
réputation à la banque.
28
00:07:29,782 --> 00:07:32,752
Et je suis sur le point de recevoir
une promotion importante.
29
00:07:32,752 --> 00:07:36,289
Ils ont été intelligents d'envoyer
un homme calme.
30
00:07:36,289 --> 00:07:39,459
Mettez-vous à ma place.
Ma carrière est en danger.
31
00:07:39,459 --> 00:07:39,725
Ce n'est pas.
32
00:07:39,725 --> 00:07:44,662
L'or atteindra sa destination.
Seul un imbécile pourrait nous attaquer.
33
00:07:46,466 --> 00:07:49,936
J'espère que vous savez ce que vous faites.
Nous ferions mieux d’être préparés.
34
00:07:49,936 --> 00:07:52,738
Monetero est fou.
35
00:07:52,738 --> 00:07:55,441
Attaquerait un train
avec des gardes armés à bord ?
36
00:07:55,441 --> 00:07:57,777
Enfin, même pas Monetero
J'aurais du courage.
37
00:07:57,777 --> 00:08:00,109
J'espère que tu as raison.
38
00:08:21,300 --> 00:08:22,460
Pajondo!
39
00:08:32,044 --> 00:08:33,238
Pajondo!
40
00:08:35,014 --> 00:08:38,211
Tu sais où me trouver.
Allons-y.
41
00:08:49,262 --> 00:08:51,992
je le trouve
au Rocher du Pendu.
42
00:08:53,099 --> 00:08:56,091
Le train ne partira pas
attends-nous.
43
00:09:24,163 --> 00:09:26,566
Si l'or disparaît
ils voudront ma tête.
44
00:09:26,566 --> 00:09:32,038
Voyez-vous des bandits ? Non.
Votre or ne disparaîtra pas.
45
00:09:32,038 --> 00:09:34,598
Essaie de te détendre, Clayton.
46
00:09:38,177 --> 00:09:39,405
Regarder!
47
00:09:40,846 --> 00:09:43,416
Arrêt! Les pistes !
48
00:09:43,416 --> 00:09:45,077
Arrêtez le train !
49
00:09:53,726 --> 00:09:56,217
Dites au capitaine qu'il y a
un post sur le sentier.
50
00:09:57,396 --> 00:09:58,385
Allons-y!
51
00:09:59,599 --> 00:10:01,901
Première équipe,
devant le train !
52
00:10:01,901 --> 00:10:02,959
Tout de suite.
53
00:10:04,003 --> 00:10:05,438
Dépêche-toi.
54
00:10:05,438 --> 00:10:09,738
Anderson! Procurez-vous une pelle.
Tout le monde, restez à l’écoute.
55
00:10:12,311 --> 00:10:14,211
Allons-y! Sortez du sentier.
56
00:10:20,519 --> 00:10:22,989
-Je m'occuperai de l'or.
-Il va bien.
57
00:10:22,989 --> 00:10:26,325
Rapide.
Soyez prudent avec le fil.
58
00:10:26,325 --> 00:10:28,657
Prudent.
Où est la pelle ?
59
00:10:29,829 --> 00:10:31,831
Soldat.
60
00:10:31,831 --> 00:10:34,400
-Est-ce que tout va bien là-bas ?
-Oui Monsieur.
61
00:10:34,400 --> 00:10:35,628
Très bien.
62
00:10:36,836 --> 00:10:38,303
Maintenant, accrochez-vous bien.
63
00:10:40,373 --> 00:10:42,534
Tenez bon.
64
00:10:43,809 --> 00:10:45,511
Lentement...
65
00:10:45,511 --> 00:10:46,773
C'est tout.
66
00:10:49,682 --> 00:10:53,152
Très bien, les hommes,
retour au train.
67
00:10:53,152 --> 00:10:54,619
Allez, vite !
68
00:11:19,645 --> 00:11:21,681
Ils paieraient l'assurance et moi
perdrait son emploi.
69
00:11:21,681 --> 00:11:23,449
As-tu peur de perdre
votre travail.
70
00:11:23,449 --> 00:11:25,384
Je ne veux pas qu'il se passe quelque chose.
71
00:11:25,384 --> 00:11:29,355
Il est obsédé par les bandits.
Ce Monetero ne devrait même pas exister.
72
00:11:29,355 --> 00:11:31,380
Ce doit être une invention.
73
00:11:37,196 --> 00:11:40,132
Personne ne nous attaquera
avec ça ici.
74
00:11:40,132 --> 00:11:41,656
La bonne arme.
75
00:11:47,740 --> 00:11:49,173
Augmente le feu, Joe.
76
00:12:01,887 --> 00:12:05,057
L'équipement s'est cassé.
77
00:12:05,057 --> 00:12:08,561
Arrêt! Arrêt!
78
00:12:08,561 --> 00:12:12,588
Les voitures se séparèrent.
Arrêt!
79
00:12:14,166 --> 00:12:16,102
C'est le chariot d'or.
80
00:12:16,102 --> 00:12:18,471
Mon Dieu, c'est vraiment le cas !
81
00:12:18,471 --> 00:12:19,699
Sergent!
82
00:12:39,458 --> 00:12:41,187
Nous avons une ligne gratuite.
83
00:12:42,728 --> 00:12:47,222
-Où vont-ils ?
-Reviens ici.
84
00:12:48,934 --> 00:12:50,526
Où vont-ils ?
85
00:12:53,305 --> 00:12:55,466
Nous nous éloignons.
86
00:13:02,214 --> 00:13:05,274
Qu'est-ce que c'était maintenant ?
Pourquoi on s'arrête ?
87
00:13:08,921 --> 00:13:11,219
C'est une embuscade !
Allez-y.
88
00:13:22,868 --> 00:13:24,859
Capitaine, attaquez le train.
89
00:13:36,515 --> 00:13:37,777
Prenez soin de l'or !
90
00:13:43,289 --> 00:13:44,517
Ouvrir le feu!
91
00:13:48,260 --> 00:13:49,750
Ouvrir le feu!
92
00:14:37,243 --> 00:14:40,371
Allez, allez.
93
00:14:48,153 --> 00:14:49,955
Bravo, Wapa.
94
00:14:49,955 --> 00:14:51,445
Vraiment bien !
95
00:15:17,883 --> 00:15:19,752
Prudent!
96
00:15:19,752 --> 00:15:23,848
Détends-toi, mon ami. ça finira
tirer sur quelqu'un.
97
00:15:24,890 --> 00:15:26,892
-Où vas-tu?
-Pour sortir.
98
00:15:26,892 --> 00:15:29,486
Il n'est pas nécessaire d'attendre.
99
00:15:48,981 --> 00:15:50,505
Pajondo....
100
00:15:52,518 --> 00:15:53,985
Bravo, Wapa.
101
00:15:56,355 --> 00:15:58,590
Allez, les garçons.
102
00:15:58,590 --> 00:16:00,387
Tous à bord.
103
00:16:11,136 --> 00:16:16,369
Je serai le chauffeur.
Partons maintenant avec 300 000 $ US.
104
00:17:21,240 --> 00:17:25,404
300 000 $ US !
Allez, les hommes !
105
00:17:32,484 --> 00:17:37,756
Après un tel vol,
la récompense augmentera.
106
00:17:37,756 --> 00:17:39,747
15 000 dollars américains.
107
00:17:40,292 --> 00:17:44,991
Cela donne 5% du total.
Ce n'est pas mal du tout.
108
00:17:47,599 --> 00:17:51,330
Colin ! Allez au fort
et demandez-leur d'envoyer des renforts.
109
00:17:55,307 --> 00:17:57,076
Capitaine!
110
00:17:57,076 --> 00:18:00,012
Quelle belle protection vous nous avez offerte !
111
00:18:00,012 --> 00:18:03,282
Quittera Monetero
s'enfuir avec 300 000 $ ?
112
00:18:03,282 --> 00:18:06,185
J'attraperai les méchants.
113
00:18:06,185 --> 00:18:08,754
je parie que peu
ils survivront.
114
00:18:08,754 --> 00:18:10,551
Moins il y en a, mieux c'est.
115
00:18:38,684 --> 00:18:42,176
Pauvre Polito.
Tué dans le dos.
116
00:18:43,222 --> 00:18:46,825
Pajondo. Je vais l'avoir.
117
00:18:46,825 --> 00:18:50,162
Je vais attraper le traître.
118
00:18:50,162 --> 00:18:51,797
Après tout
ce que j'ai fait pour lui.
119
00:18:51,797 --> 00:18:56,401
Et pour toute votre famille.
Et maintenant, il me trahit.
120
00:18:56,401 --> 00:19:00,372
Paco, Wapa.
Séparons-nous.
121
00:19:00,372 --> 00:19:03,909
-Je veux Pajondo vivant.
-Oui, Monetero.
122
00:19:03,909 --> 00:19:05,577
Vivant, tu comprends ?
123
00:19:05,577 --> 00:19:09,604
Très bien.
Toi, avec moi !
124
00:19:16,755 --> 00:19:18,347
Nous nous sommes rencontrés à la rivière.
125
00:19:37,009 --> 00:19:39,645
C'en est certainement un.
126
00:19:39,645 --> 00:19:44,378
Il semble que les 300 000 $ US
les séparent.
127
00:19:51,023 --> 00:19:56,586
Écoutez la musique ! C'est la musique
ce qui est bon pour mon cœur.
128
00:19:59,097 --> 00:20:02,498
C'est juste un changement,
Commune.
129
00:20:03,535 --> 00:20:06,205
Mais réfléchis à ça
montagne d'or.
130
00:20:06,205 --> 00:20:08,707
Beaucoup, juste pour être
divisé entre nous deux.
131
00:20:08,707 --> 00:20:12,110
Oui, mais seulement au bon moment.
132
00:20:12,110 --> 00:20:15,581
Maintenant, il est temps pour nous
se cacher au Mexique.
133
00:20:15,581 --> 00:20:18,709
Les étrangers idiots
ils ne nous attraperont jamais.
134
00:20:20,552 --> 00:20:22,144
Cela passera.
135
00:20:23,222 --> 00:20:29,923
Et quand c'est fini, juste nous
nous saurons où est l’or.
136
00:20:44,076 --> 00:20:47,170
Pas maintenant, Charro !
137
00:20:53,585 --> 00:20:55,520
Juste moi et le médaillon...
138
00:20:55,520 --> 00:20:57,189
le chien à deux têtes...
139
00:20:57,189 --> 00:21:00,317
et le dragon ailé
nous nous occuperons de l'or.
140
00:21:02,494 --> 00:21:06,590
Charro Ruiz.
Récompense de 200 $.
141
00:21:07,633 --> 00:21:09,863
Ce n'est même pas la peine de le porter.
142
00:21:10,902 --> 00:21:12,369
Pauvre Charro !
143
00:21:13,605 --> 00:21:17,242
Même vivant
ça ne vaudrait rien.
144
00:21:17,242 --> 00:21:21,906
Au moins tu m'as montré le chemin
pour 300 mille dollars.
145
00:21:23,248 --> 00:21:25,045
Merci mon ami.
146
00:21:59,217 --> 00:22:01,086
Nous sommes arrivés.
147
00:22:01,086 --> 00:22:06,217
En traversant la rivière, nous serons
au Mexique. Allons-y!
148
00:22:42,260 --> 00:22:44,363
Mais nous reviendrons.
149
00:22:44,363 --> 00:22:48,900
Je reviendrai et je serai plus riche
qu'un banquier.
150
00:22:48,900 --> 00:22:50,769
Et tu seras riche aussi.
151
00:22:50,769 --> 00:22:54,603
Aura un harnais en argent
et un harem de juments.
152
00:23:00,912 --> 00:23:02,547
Soyons forts.
153
00:23:02,547 --> 00:23:04,783
Soyons riches !
154
00:23:04,783 --> 00:23:07,877
300 mille dollars !
155
00:23:55,167 --> 00:23:57,836
Non, Monetero ! Non!
156
00:23:57,836 --> 00:23:59,237
Ne me tue pas !
157
00:23:59,237 --> 00:24:01,034
J'ai caché l'argent
pour toi.
158
00:24:02,073 --> 00:24:04,843
Ce médaillon montre
où est la cachette.
159
00:24:04,843 --> 00:24:07,446
C'est pour toi, seulement toi.
160
00:24:07,446 --> 00:24:10,348
Tout l'argent est là.
Vous verrez. Attendez.
161
00:24:10,348 --> 00:24:14,119
Ne me regarde pas comme ça.
162
00:24:14,119 --> 00:24:17,145
Ce que j'ai fait, c'est
Tu es bon, je le jure !
163
00:24:19,925 --> 00:24:22,223
Cela montre où
c'est l'argent.
164
00:24:31,937 --> 00:24:35,065
Allez, étrangers.
165
00:24:37,342 --> 00:24:40,209
Allez, les hommes, vite.
166
00:25:48,947 --> 00:25:52,751
je ne suis pas intéressé
en bandits, capitaine.
167
00:25:52,751 --> 00:25:55,086
je suis inquiet
avec de l'or.
168
00:25:55,086 --> 00:25:57,389
Mais Monetero est là.
169
00:25:57,389 --> 00:25:59,118
Et avec ça,
nous trouverons l'or.
170
00:26:00,158 --> 00:26:04,788
Si tu veux mon avis,
L'interroger est une perte de temps.
171
00:26:05,830 --> 00:26:11,427
Monetero peut être plus
plus intelligent que vous ne le pensez.
172
00:26:12,704 --> 00:26:15,172
C'était très facile de le capturer.
173
00:26:22,948 --> 00:26:28,409
je trouverai un moyen
pour le faire parler.
174
00:26:36,928 --> 00:26:39,522
Il n'y a qu'une seule chose qui
Je peux vous le dire, général.
175
00:26:40,732 --> 00:26:42,033
Qu'est-ce que c'est?
176
00:26:42,033 --> 00:26:44,092
Cet endroit est plein
d'insectes.
177
00:26:45,236 --> 00:26:48,073
Et ils sont plus intelligents
que votre sergent.
178
00:26:48,073 --> 00:26:51,236
Il a tué le seul qui
savait où était l'or.
179
00:26:53,011 --> 00:26:55,775
Inventez une autre histoire.
180
00:26:58,516 --> 00:27:01,383
Il y a un train avec un
expédition d'or.
181
00:27:03,121 --> 00:27:07,785
Le grand Monetero vole le train
devant mes yeux.
182
00:27:10,362 --> 00:27:15,700
Mais le seul homme qui
Je pourrais récupérer l'or...
183
00:27:15,700 --> 00:27:17,292
C'est très stupide !
184
00:27:20,672 --> 00:27:22,230
Il est tué.
185
00:27:26,277 --> 00:27:30,043
Peut-être que tu as raison.
186
00:27:31,916 --> 00:27:33,747
Mais peu importe...
187
00:27:35,854 --> 00:27:40,392
si tu ne me dis pas où tu es
l'or mourra aussi.
188
00:27:40,392 --> 00:27:44,726
C'est ça, tue-moi.
Cela ne me dérange pas.
189
00:27:45,764 --> 00:27:48,631
Mais personne ne trouvera
cet or.
190
00:27:50,602 --> 00:27:53,505
Le tuer ?
191
00:27:53,505 --> 00:27:57,776
Est-ce que j'entends bien ?
Vous voulez tuer Monetero ?
192
00:27:57,776 --> 00:27:59,844
C'est exact.
193
00:27:59,844 --> 00:28:04,549
Capitaine, il est notre seul
piste en direct.
194
00:28:04,549 --> 00:28:08,486
Il est le seul à savoir où
est l'or et vas-tu le tuer ?
195
00:28:08,486 --> 00:28:10,818
C'est vrai, M. Clayton.
196
00:28:11,923 --> 00:28:14,125
Vous ne connaissez pas ces hommes.
197
00:28:14,125 --> 00:28:16,855
Il parlera quand
tu as très peur.
198
00:28:17,996 --> 00:28:23,593
Ne vous y trompez pas, cela ne sera dit que d'avance
du peloton d’exécution.
199
00:28:25,437 --> 00:28:29,999
Et s'il n'a pas peur,
Allez-vous le tuer ?
200
00:28:33,678 --> 00:28:37,079
Il y aura un criminel de moins.
201
00:28:38,216 --> 00:28:40,946
Pour que nous envoyions
en enfer.
202
00:28:45,457 --> 00:28:47,925
Par ici, Père.
203
00:28:58,369 --> 00:29:02,741
-Il est là.
-Laissez-nous maintenant.
204
00:29:02,741 --> 00:29:07,045
Prends soin de toi. Il est mauvais
comme un loup affamé.
205
00:29:07,045 --> 00:29:09,536
C'est notre frère.
206
00:29:13,818 --> 00:29:15,786
Agenouille-toi, mon fils.
207
00:29:31,970 --> 00:29:34,272
Outsider?
208
00:29:34,272 --> 00:29:36,975
Qu'as-tu fait,
tu as senti un cadavre ?
209
00:29:36,975 --> 00:29:39,603
Espèce de sale vautour !
210
00:29:43,681 --> 00:29:45,517
Poule mouillée.
211
00:29:45,517 --> 00:29:49,420
- Quelque chose ne va pas, Père ?
-Non, rien.
212
00:29:49,420 --> 00:29:53,458
Il se bat
ta conscience, mon fils.
213
00:29:53,458 --> 00:29:55,627
Sois fort, pécheur.
214
00:29:55,627 --> 00:29:59,130
Je suis après moi depuis un an
pour la récompense.
215
00:29:59,130 --> 00:30:00,765
Maintenant tu peux aller à
au diable avec elle.
216
00:30:00,765 --> 00:30:04,132
Où est l'or ?
217
00:30:05,236 --> 00:30:10,037
Pourquoi le veux-tu ?
À l'église ? Charité?
218
00:30:13,812 --> 00:30:17,873
Je n'ai pas de temps à perdre.
Faisons un plan.
219
00:30:24,255 --> 00:30:26,191
Pouvez-vous me sortir d'ici ?
220
00:30:26,191 --> 00:30:30,195
je peux faire ça,
300 000 $ est une bonne raison.
221
00:30:30,195 --> 00:30:32,129
Mais j'en veux la moitié.
222
00:30:33,164 --> 00:30:37,191
Je ne sais pas où est l'or,
Mais j'ai une idée.
223
00:30:38,703 --> 00:30:40,466
As-tu un couteau ?
224
00:30:48,680 --> 00:30:50,409
Allez-y.
225
00:30:52,050 --> 00:30:53,711
Allons-y.
226
00:31:29,187 --> 00:31:31,917
Mon assurance vie,
Étranger.
227
00:31:47,505 --> 00:31:50,875
Monetero est-il toujours là ?
J'ai apporté ton dernier repas.
228
00:31:50,875 --> 00:31:52,810
Bien sûr que oui.
229
00:31:52,810 --> 00:31:54,505
Ils le traitent bien.
230
00:31:55,546 --> 00:31:56,740
Père...
231
00:31:57,782 --> 00:32:00,046
j'ai oublié de me bénir.
232
00:32:02,420 --> 00:32:07,025
-Père...
-Entre, mon fils.
233
00:32:07,025 --> 00:32:10,461
Il est pur
comme un agneau.
234
00:32:17,802 --> 00:32:19,167
Attendez!
235
00:32:21,205 --> 00:32:24,709
Il a dit où
est-ce que l'or ?
236
00:32:24,709 --> 00:32:28,145
L'aveu est un secret.
237
00:32:45,296 --> 00:32:46,698
Qu'y avait-il ?
238
00:32:46,698 --> 00:32:50,268
Monetero a été capturé.
Il est en prison.
239
00:32:50,268 --> 00:32:53,328
Condamner! Allons-y!
240
00:32:54,372 --> 00:32:57,241
Je dois vous prévenir à nouveau.
241
00:32:57,241 --> 00:33:01,446
Si cela nuit à la banque,
mon patron sera contrarié.
242
00:33:01,446 --> 00:33:05,041
C'est mon devoir... M. Clayton.
243
00:33:26,504 --> 00:33:27,801
Bougons !
244
00:33:28,840 --> 00:33:30,865
J'ai dit,
allons-y !
245
00:33:36,147 --> 00:33:37,614
Attendez!
246
00:33:54,065 --> 00:33:56,465
Allez-y, sergent.
Qu'est-ce que tu attends ?
247
00:33:58,036 --> 00:33:59,469
Allons-y!
248
00:34:00,571 --> 00:34:02,869
Devant. Mars!
249
00:34:07,345 --> 00:34:10,872
je décevrais
la société si elle l'épargnait.
250
00:34:12,884 --> 00:34:15,444
Je dirais que c'est misérable
médaille porte-bonheur.
251
00:34:36,307 --> 00:34:37,535
Haut!
252
00:35:17,248 --> 00:35:19,808
Eh bien, Monetero,
qu'est-ce que tu as à dire ?
253
00:35:22,220 --> 00:35:23,653
Écoutons.
254
00:35:27,325 --> 00:35:31,796
réussi à se souvenir
depuis hier ?
255
00:35:31,796 --> 00:35:34,697
Tu parles trop.
256
00:35:36,067 --> 00:35:39,867
Si tu veux tuer un homme,
allez-y.
257
00:35:43,975 --> 00:35:45,670
Section!
258
00:35:53,417 --> 00:35:55,044
Préparer!
259
00:35:57,388 --> 00:36:00,983
Feu, feu,
sortez les chevaux d'ici.
260
00:36:04,529 --> 00:36:08,226
-Apportez de l'eau.
- Procurez-vous des couvertures.
261
00:36:09,634 --> 00:36:11,829
Plus d'eau !
262
00:36:14,138 --> 00:36:16,231
Retournez à vos places.
263
00:36:20,211 --> 00:36:22,713
Mulligan,
sortez les chevaux d'ici.
264
00:36:22,713 --> 00:36:25,739
Faites d'abord tremper le foin
laissez le feu se propager.
265
00:36:26,951 --> 00:36:28,942
Apportez de l'eau plus rapidement.
266
00:36:31,455 --> 00:36:32,786
Sergent.
267
00:36:34,792 --> 00:36:36,727
Ne tirez pas !
268
00:36:36,727 --> 00:36:38,829
Ne tirez pas !
269
00:36:38,829 --> 00:36:40,421
Posez vos fusils.
270
00:36:45,369 --> 00:36:47,462
J'ai dit descends !
271
00:37:02,954 --> 00:37:04,216
Attendez!
272
00:37:13,598 --> 00:37:15,122
Êtes-vous blessé?
273
00:37:51,702 --> 00:37:53,638
Si tu ne m'avais pas aidé...
274
00:37:53,638 --> 00:37:57,308
Je serais mort.
Je veux vous remercier.
275
00:37:57,308 --> 00:38:01,479
Pas besoin de remercier,
C'est juste du business.
276
00:38:01,479 --> 00:38:03,947
Vous l'avez attrapé et je l'ai tué.
277
00:38:07,385 --> 00:38:09,114
Quelle coïncidence.
278
00:38:11,022 --> 00:38:15,293
Ce n'était pas une coïncidence, mon ami.
279
00:38:15,293 --> 00:38:17,328
Si j'étais parti...
280
00:38:17,328 --> 00:38:20,729
tu lui tirerais dessus et moi
Je perdrais une bonne somme.
281
00:38:25,036 --> 00:38:27,038
Attends là.
282
00:38:27,038 --> 00:38:29,407
Qui es-tu?
283
00:38:29,407 --> 00:38:31,500
On m'appelle l'Étranger.
284
00:38:58,936 --> 00:39:04,203
Le plaisir est terminé. Montre maintenant
l'autre partie du médaillon.
285
00:39:05,376 --> 00:39:07,071
Je ne suis pas avec elle.
286
00:39:14,318 --> 00:39:16,620
Espèce d'idiot !
287
00:39:16,620 --> 00:39:18,588
Si c'est comme ça que tu le veux...
288
00:39:19,623 --> 00:39:22,460
-Tais-toi et enlève tes vêtements.
-Ce n'est pas avec moi.
289
00:39:22,460 --> 00:39:24,762
Je vais vérifier ça moi-même.
290
00:39:24,762 --> 00:39:28,432
Sais-tu avec qui tu es ?
Avec le gringo à la banque.
291
00:39:28,432 --> 00:39:30,768
Êtes-vous une coïncidence ?
292
00:39:30,768 --> 00:39:34,363
-Allez, enlève tes vêtements !
-Je suis gêné.
293
00:39:36,841 --> 00:39:38,536
Je suis gêné.
294
00:39:40,878 --> 00:39:45,713
-Je ne l'enlèverai que quand...
-Il l'enlèvera de toute façon.
295
00:39:50,554 --> 00:39:54,320
C'est pour ça que je t'aime bien.
Bonjour Paco.
296
00:39:55,459 --> 00:39:57,154
Surpris?
297
00:40:03,934 --> 00:40:07,961
Très bien, descends.
298
00:40:20,918 --> 00:40:22,510
Le médaillon.
299
00:40:48,679 --> 00:40:50,981
Ça n'en vaut pas la peine
faire des faveurs.
300
00:40:50,981 --> 00:40:54,752
J'ai une devise. Quand tu as
Si vous tuez quelqu'un, tuez-le.
301
00:40:54,752 --> 00:40:57,655
Je n'ai pas suivi les règles
avec toi.
302
00:40:57,655 --> 00:41:00,090
Tu es très drôle.
303
00:41:00,090 --> 00:41:04,595
As-tu entendu ça, Wapa ?
Il est très drôle.
304
00:41:04,595 --> 00:41:07,598
Si tu veux mon avis...
305
00:41:07,598 --> 00:41:10,501
tous les hommes ne le sont pas
drôle comme lui.
306
00:41:10,501 --> 00:41:13,370
je ne le sauverais pas
service qu'il vous a fait.
307
00:41:13,370 --> 00:41:19,343
Mais il est très sympathique.
Quel dommage que tu aies fait une erreur.
308
00:41:19,343 --> 00:41:22,676
Oui, quel dommage.
309
00:41:23,714 --> 00:41:25,341
Puis-je fumer?
310
00:42:13,964 --> 00:42:15,625
Maintenant, nous sommes quittes.
311
00:43:03,080 --> 00:43:05,844
Augmentons
à 25 000 dollars américains.
312
00:43:08,852 --> 00:43:11,755
Il n'y a personne comme toi,
L'argent.
313
00:43:11,755 --> 00:43:15,555
C'est un bon investissement.
Je ne pouvais pas le tuer maintenant.
314
00:43:36,447 --> 00:43:40,184
-Tu l'as déjà trouvé ?
-Pas celui-là.
315
00:43:40,184 --> 00:43:45,623
Comme je le pensais.
Ce document date de 1830.
316
00:43:45,623 --> 00:43:49,493
Je t'ai dit de commencer
à rechercher en 1701.
317
00:43:49,493 --> 00:43:51,328
C'est ce que je veux.
Puis-je voir?
318
00:43:51,328 --> 00:43:53,797
Attendez.
Firmino. Firmino!
319
00:43:53,797 --> 00:43:57,234
Je vais.
Que veux-tu?
320
00:43:57,234 --> 00:43:59,536
J'ai trouvé le disque
du 18ème siècle ?
321
00:43:59,536 --> 00:44:01,939
Sois patient.
322
00:44:01,939 --> 00:44:05,609
Les fichiers sont
désorganisé.
323
00:44:05,609 --> 00:44:08,312
Vous ne réussirez jamais,
Firmino!
324
00:44:08,312 --> 00:44:10,881
C'est très important.
325
00:44:10,881 --> 00:44:13,117
Il apprendra avec le temps.
326
00:44:13,117 --> 00:44:15,381
Peux-tu revenir demain ?
327
00:45:45,976 --> 00:45:50,547
La banque est entièrement assurée.
328
00:45:50,547 --> 00:45:52,683
Laissez-moi vous poser une question.
329
00:45:52,683 --> 00:45:53,684
Qui es-tu?
330
00:45:53,684 --> 00:45:57,621
Laurent Barkman.
Compagnie d'assurance.
331
00:45:57,621 --> 00:46:00,991
La banque recevra près de 1/3
d'un million de dollars.
332
00:46:00,991 --> 00:46:03,427
C'est pas de chance.
333
00:46:03,427 --> 00:46:06,530
Apparemment, le vol a eu lieu
Travail monétaire.
334
00:46:06,530 --> 00:46:13,337
L'homme qui a tué. Il semble
que l'or ne sera pas trouvé.
335
00:46:13,337 --> 00:46:17,040
-Étrange.
-Je ne pourrais pas le dire.
336
00:46:17,040 --> 00:46:20,511
Mon entreprise n'est pas
chercher de l'argent.
337
00:46:20,511 --> 00:46:26,347
Supposons que Monetero
réapparaître.
338
00:46:33,023 --> 00:46:34,525
Remarquable!
339
00:46:34,525 --> 00:46:39,897
-J'espère que tu ne t'offusques pas.
-Personne n'écoute.
340
00:46:39,897 --> 00:46:41,698
Excellent.
341
00:46:41,698 --> 00:46:43,700
Commençons par ajouter...
342
00:46:43,700 --> 00:46:47,137
300 000 $ US ont voyagé
sous surveillance....
343
00:46:47,137 --> 00:46:49,573
d'un des employés
auquel la banque fait le plus confiance.
344
00:46:49,573 --> 00:46:52,235
Un certain M. Clayton.
345
00:47:01,084 --> 00:47:03,987
-Merci. Comment ça s'appelle ?
-Samson.
346
00:47:03,987 --> 00:47:08,549
Ne dérangez pas les clients,
viens m'aider.
347
00:48:18,595 --> 00:48:20,756
La soupe est délicieuse.
Essayez-le.
348
00:48:24,201 --> 00:48:27,170
Nous sommes ici
pour obtenir quelque chose.
349
00:48:27,170 --> 00:48:29,070
Quelque chose qui est avec toi.
350
00:48:32,676 --> 00:48:36,669
Cela signifie beaucoup
pour Monetero.
351
00:48:41,551 --> 00:48:43,678
Monetero est mort.
352
00:48:50,961 --> 00:48:54,658
Alors disons que c'est le cas
pour vos héritiers.
353
00:49:03,373 --> 00:49:05,705
Savez-vous quoi
nous parlons.
354
00:49:06,877 --> 00:49:10,711
Bien sûr, vous le savez. De l'autre
une partie du médaillon.
355
00:49:12,516 --> 00:49:14,780
Voulez-vous finir de manger ?
356
00:49:18,555 --> 00:49:20,290
Avant de le tuer ?
357
00:49:20,290 --> 00:49:23,384
Et le Seigneur dit :
"Tu ne tueras pas".
358
00:49:50,253 --> 00:49:51,880
Haut les mains!
359
00:49:53,156 --> 00:49:55,692
-Non, monsieur, non.
-Qu'est-ce que tu as fait?
360
00:49:55,692 --> 00:49:58,328
Qu'a-t-il fait ?
Bonjour, monsieur.
361
00:49:58,328 --> 00:50:01,465
Il devient toujours intime
d'autres clients.
362
00:50:01,465 --> 00:50:05,068
Désolé pour la confusion.
Cet endroit est très paisible.
363
00:50:05,068 --> 00:50:07,337
-Quel est ton nom?
-Conchita.
364
00:50:07,337 --> 00:50:09,673
Apportez-nous du vin.
365
00:50:09,673 --> 00:50:12,609
Combien de fois dois-je
dis-moi de ne pas tirer ?
366
00:50:12,609 --> 00:50:16,443
Êtes-vous sûr que ces
quatre sont morts ?
367
00:50:19,850 --> 00:50:21,918
Et l'argent ?
368
00:50:21,918 --> 00:50:24,910
Ce serait un sacrilège de prendre
cette récompense.
369
00:50:27,090 --> 00:50:31,049
Chaque jour j'attends,
la récompense augmente davantage.
370
00:50:34,131 --> 00:50:36,099
Merci pour votre aide.
371
00:50:38,568 --> 00:50:42,766
Chacun a
se retourner, non ?
372
00:50:44,908 --> 00:50:49,072
Apporté le meilleur
le vin que nous avons.
373
00:50:52,082 --> 00:50:56,075
Samson, à emporter
ces détritus sur le sol.
374
00:51:08,365 --> 00:51:09,855
Pour vous.
375
00:51:21,978 --> 00:51:25,215
Quelque chose me dit que nous avons
un problème courant.
376
00:51:25,215 --> 00:51:27,376
Parlons.
377
00:51:31,054 --> 00:51:33,386
Mais d'abord, commençons
partagez la bouteille.
378
00:52:06,957 --> 00:52:09,425
Il va falloir ranger
un lit pour lui.
379
00:52:13,330 --> 00:52:17,630
j'ai apporté une bouteille
à prendre ensemble.
380
00:52:21,671 --> 00:52:24,162
Ce n'est pas une mauvaise idée.
381
00:53:17,661 --> 00:53:20,597
-Où est-il allé ?
-Il est parti il y a plus d'une heure.
382
00:53:20,597 --> 00:53:24,590
-Dans quelle direction ?
-À la rivière.
383
00:53:25,635 --> 00:53:28,229
Tuez-les tous !
384
00:53:31,741 --> 00:53:33,140
Allons-y.
385
00:54:01,838 --> 00:54:03,601
Êtes-vous déjà là ?
386
00:54:04,808 --> 00:54:07,834
J'ai dû me réveiller
très tôt.
387
00:54:10,614 --> 00:54:11,911
Se lever!
388
00:54:15,252 --> 00:54:16,685
Se lever!
389
00:54:28,798 --> 00:54:32,234
Tu es toujours ivre !
Qu'est-ce que c'est?
390
00:54:40,043 --> 00:54:41,772
Vous êtes un voleur.
391
00:54:44,481 --> 00:54:47,973
Parler comme ça
cela ressemble à un compliment.
392
00:54:57,861 --> 00:55:00,630
Et c'est un menteur.
393
00:55:00,630 --> 00:55:01,858
Allons-y!
394
00:55:48,611 --> 00:55:49,908
Allons-y!
395
00:57:02,519 --> 00:57:04,714
Maintenant, ça suffit.
Il en a déjà assez.
396
00:57:07,257 --> 00:57:09,192
JE?
397
00:57:09,192 --> 00:57:11,394
je dirais que
nous l'avons tous les deux compris.
398
00:57:11,394 --> 00:57:13,363
Il va bien.
399
00:57:13,363 --> 00:57:17,267
-Donnez-moi la moitié.
-Pour quoi?
400
00:57:17,267 --> 00:57:19,758
Je veux trouver l'argent.
401
00:57:20,870 --> 00:57:25,642
À la banque, non ?
Dis-m'en un autre.
402
00:57:25,642 --> 00:57:28,311
Dites la vérité.
403
00:57:28,311 --> 00:57:31,080
je dois trouver
l'argent.
404
00:57:31,080 --> 00:57:33,850
Supposons que vous obteniez tout.
405
00:57:33,850 --> 00:57:38,344
Ce sera difficile
portez-le seul.
406
00:57:47,597 --> 00:57:51,260
Nos pièces sont
en sécurité là-bas.
407
00:57:52,836 --> 00:57:54,497
Il en est sûr ?
408
00:57:55,972 --> 00:57:57,940
Vous ne faites confiance à personne ?
409
00:57:59,809 --> 00:58:05,114
Dans votre cas, je devrai
faire une exception.
410
00:58:05,114 --> 00:58:07,582
Alors allez, partenaire.
411
00:59:25,995 --> 00:59:27,587
Nous avons de la compagnie.
412
00:59:28,698 --> 00:59:31,234
Il vaut mieux continuer à marcher.
413
00:59:31,234 --> 00:59:34,897
-Je vais couvrir.
-Je remercie.
414
01:00:00,897 --> 01:00:04,667
-Monsieur. Clayton.
-Oui.
415
01:00:04,667 --> 01:00:09,297
-Viens avec nous.
-Bien sûr.
416
01:00:10,406 --> 01:00:12,203
Joli chapeau.
417
01:00:17,480 --> 01:00:19,549
Où vas-tu?
418
01:00:19,549 --> 01:00:21,608
Ne causez pas de problèmes.
419
01:02:00,750 --> 01:02:03,720
Plus de trucs !
420
01:02:03,720 --> 01:02:04,982
Allons-y.
421
01:03:36,479 --> 01:03:39,380
Pablito, va me dire
L'argent.
422
01:03:54,030 --> 01:03:55,395
Ne me tue pas.
423
01:03:56,499 --> 01:03:59,402
Ne tirez pas !
C'est moi, Pablo.
424
01:03:59,402 --> 01:04:03,472
Il n'a aucune éducation.
Vous devriez frapper en premier.
425
01:04:03,472 --> 01:04:05,541
La prochaine fois
celui qui fait ça...
426
01:04:05,541 --> 01:04:07,476
Je vais te faire exploser la cervelle.
427
01:04:07,476 --> 01:04:09,412
Paco est avec l'étranger.
428
01:04:09,412 --> 01:04:13,041
-Excellent. Jupe!
-Il va bien.
429
01:04:18,988 --> 01:04:23,326
Comment vas-tu, mon cœur ?
Tout va bien ?
430
01:04:23,326 --> 01:04:25,089
Ils t'ont réveillé.
431
01:04:26,329 --> 01:04:28,024
Quelle belle chose.
432
01:04:32,568 --> 01:04:34,763
Finalement nous nous sommes rencontrés
encore une fois.
433
01:04:35,972 --> 01:04:38,099
Où est l'autre moitié
du médaillon ?
434
01:04:41,911 --> 01:04:43,776
Ce n'est pas avec moi.
435
01:04:45,348 --> 01:04:47,283
Fermez-la!
436
01:04:47,283 --> 01:04:49,513
Sortez d'ici !
437
01:05:05,968 --> 01:05:13,276
J'ai tout installé, j'ai libéré le wagon,
et toi, le grand Monetero...
438
01:05:13,276 --> 01:05:16,012
laisser quelqu'un
prends l'argent.
439
01:05:16,012 --> 01:05:17,809
Quel partenaire j'ai eu.
440
01:05:18,915 --> 01:05:21,417
Pajondo m'a trompé.
441
01:05:21,417 --> 01:05:24,682
Que Dieu bénisse ton âme.
Qu'est-ce que c'est...
442
01:05:25,788 --> 01:05:27,556
Où est l'autre moitié ?
443
01:05:27,556 --> 01:05:31,227
Ce n'est pas avec moi.
Il est avec l'inconnu.
444
01:05:31,227 --> 01:05:33,829
J'aurais dû envoyer ses hommes
attrape-le, pas moi.
445
01:05:33,829 --> 01:05:37,560
L'étranger, non ?
Ce gros chat effrayant.
446
01:05:39,535 --> 01:05:43,739
Si je ne le tue pas, je finirai
devenir nerveux.
447
01:05:43,739 --> 01:05:46,776
Devrait être
nerveux maintenant.
448
01:05:46,776 --> 01:05:50,712
Eh bien, tout comme toi, il
vous pouvez trouver les 300 mille dollars américains.
449
01:05:51,948 --> 01:05:55,117
Mais si j'avais l'autre
la moitié du médaillon...
450
01:05:55,117 --> 01:05:56,953
il devrait
négocier avec moi.
451
01:05:56,953 --> 01:06:00,056
Rappelez-vous, je suis le seul
qui peut le déchiffrer.
452
01:06:00,056 --> 01:06:03,859
Tu es un de ceux-là
qui est allé à l'école...
453
01:06:03,859 --> 01:06:05,928
et j'ai lu beaucoup de livres.
454
01:06:05,928 --> 01:06:08,197
J'ai eu une idée.
455
01:06:08,197 --> 01:06:11,462
Je lui dirai que les 300 000 $
sont cachés dans un puits.
456
01:06:13,169 --> 01:06:14,898
Dans le puits de la mission Cuenca.
457
01:06:20,643 --> 01:06:22,406
Dans la mission Cuenca ?
458
01:06:24,947 --> 01:06:27,149
Je serai là.
459
01:06:27,149 --> 01:06:30,219
Et pendant que nous sommes en route,
faire une fosse.
460
01:06:30,219 --> 01:06:32,187
Ensuite nous regarderons
l'argent.
461
01:06:34,890 --> 01:06:37,085
Je dois le féliciter.
462
01:06:39,128 --> 01:06:42,097
C'est un homme très intelligent.
463
01:06:44,333 --> 01:06:49,168
Quand tu verras ça, tu le croiras
dans tout ce que je dis.
464
01:06:55,678 --> 01:06:57,747
Suivez-le.
465
01:06:57,747 --> 01:07:00,272
Donnez le cheval au gringo.
466
01:07:05,454 --> 01:07:09,392
Paco !
Prenez les hommes et suivez-le !
467
01:07:09,392 --> 01:07:10,757
Droite.
468
01:07:17,433 --> 01:07:19,196
Qu'est-ce qui t'a pris ?
469
01:07:24,106 --> 01:07:27,643
M. Claytom est
un homme très gentil.
470
01:07:27,643 --> 01:07:30,079
Très sympathique.
471
01:07:30,079 --> 01:07:33,674
Et tu le crois ?
472
01:07:35,451 --> 01:07:39,522
Savez-vous combien valent deux ?
des parties d'un médaillon ?
473
01:07:39,522 --> 01:07:40,921
Non.
474
01:07:42,191 --> 01:07:47,754
Deux morts
et 300 000 dollars américains.
475
01:07:58,908 --> 01:08:00,773
Allez, Wapa.
476
01:08:11,854 --> 01:08:13,481
Mon cher.
477
01:08:27,937 --> 01:08:32,101
Laissez-le. Ne vois-tu pas que tu es
vous rêvez d'or ?
478
01:08:57,633 --> 01:09:01,160
C'est un gars drôle.
479
01:09:02,972 --> 01:09:07,109
-Nous parlions de toi.
-Je l'imagine.
480
01:09:07,109 --> 01:09:09,612
Faites des affaires comme
un vieux chacal.
481
01:09:09,612 --> 01:09:12,781
jamais d'argent
négocie avec les étrangers.
482
01:09:12,781 --> 01:09:16,945
Avec moi, oui. Nous sommes d'accord
pour partager l'or.
483
01:09:19,088 --> 01:09:21,457
Tous.
484
01:09:21,457 --> 01:09:23,492
Moitié-moitié.
485
01:09:23,492 --> 01:09:27,630
Et comme un gentleman,
Je tiens parole.
486
01:09:27,630 --> 01:09:31,667
Même si vous perdez les 30 000 $
à travers ta tête.
487
01:09:31,667 --> 01:09:35,204
Si tu savais à quel point
facile à attraper...
488
01:09:35,204 --> 01:09:37,439
-ça ne vaudrait que 30$.
-Que veux-tu dire?
489
01:09:37,439 --> 01:09:41,577
Clayton l'a trompé comme
m'a trompé ce matin.
490
01:09:41,577 --> 01:09:44,847
-Et même ?
-Il a l'autre partie.
491
01:09:44,847 --> 01:09:47,782
Comme c'est méchant !
492
01:09:49,485 --> 01:09:51,487
Si j'attrape cet étranger...
493
01:09:51,487 --> 01:09:53,589
Je lui ai coupé le cou...
494
01:09:53,589 --> 01:09:55,691
Je vais lui arracher les tripes...
495
01:09:55,691 --> 01:09:59,354
et je vais faire des saucisses.
496
01:10:01,997 --> 01:10:04,522
Maintenant il va regarder
l'or seul.
497
01:10:06,535 --> 01:10:08,637
Mais il n’y arrivera pas.
498
01:10:08,637 --> 01:10:11,740
Il y a une chose qu'il
nécessaire pour trouver l'or.
499
01:10:11,740 --> 01:10:14,038
Et il ne le trouvera pas.
500
01:10:16,312 --> 01:10:17,913
Etes-vous sûr que
était là ?
501
01:10:17,913 --> 01:10:21,917
C'était le matin.
Mais je ne le trouve pas.
502
01:10:21,917 --> 01:10:26,081
Je parie que cet idiot
je l'ai attrapé.
503
01:10:27,489 --> 01:10:31,227
-Quel est le problème?
-Où est le record du siècle ? 18 ?
504
01:10:31,227 --> 01:10:37,800
Je l'ai prêté à ton ami
ce matin.
505
01:10:37,800 --> 01:10:39,535
Tu parles de l'étranger ?
506
01:10:39,535 --> 01:10:43,706
Il a dit qu'il était venu
à votre demande. Et il y avait plus.
507
01:10:43,706 --> 01:10:46,308
Il voulait en savoir plus
quelque chose. Qu'est-ce que c'était ?
508
01:10:46,308 --> 01:10:49,311
-Je ne sais pas.
-Tu dois te souvenir.
509
01:10:49,311 --> 01:10:53,882
C'était ici aussi, non ?
Essayez de vous souvenir.
510
01:10:53,882 --> 01:10:58,148
Il a demandé où c'était
le bain public.
511
01:10:59,989 --> 01:11:06,952
Pensez-vous que vous devriez le quitter ?
lire dans une salle de bain ?
512
01:11:08,297 --> 01:11:10,288
ne sont pas autorisés
des armes ici.
513
01:11:11,767 --> 01:11:15,137
C'est la première chose
ce qui enlève.
514
01:11:15,137 --> 01:11:17,935
J'ai dit que ce n'était pas le cas
armes autorisées ici.
515
01:11:20,776 --> 01:11:22,539
Attends ton tour.
516
01:11:26,882 --> 01:11:30,352
Apportez plus d'eau.
517
01:11:30,352 --> 01:11:32,721
Une autre serviette ici.
518
01:11:32,721 --> 01:11:34,484
Le prochain.
519
01:11:39,228 --> 01:11:40,752
Venez ici.
520
01:11:41,797 --> 01:11:44,163
Prends soin de moi.
521
01:11:58,247 --> 01:11:59,976
Plus de sel.
522
01:12:03,886 --> 01:12:05,621
Entre!
523
01:12:05,621 --> 01:12:08,457
Eh bien, eh bien...
524
01:12:08,457 --> 01:12:11,694
Je pensais que tu l'étais
je me suis suivi....
525
01:12:11,694 --> 01:12:14,229
maintenant je vois que ça consomme
un peu de culture.
526
01:12:14,229 --> 01:12:17,687
Mon espagnol n'est pas très bon
combien cela devrait être.
527
01:12:18,801 --> 01:12:20,735
Je l'ai eu pour toi.
528
01:12:35,017 --> 01:12:38,454
N'essaye pas de me dire ça
l'or est caché...
529
01:12:38,454 --> 01:12:41,390
quelque part
de la mission de Cuenca.
530
01:12:41,390 --> 01:12:43,085
Où est le médaillon ?
531
01:12:50,599 --> 01:12:52,499
Magnifique, non ?
532
01:13:15,724 --> 01:13:17,919
ne sont pas autorisés
des armes ici.
533
01:13:19,094 --> 01:13:20,863
J'ai dit de l'enlever
le révolver.
534
01:13:20,863 --> 01:13:22,524
Fermez-la!
535
01:13:38,414 --> 01:13:41,784
C'est ça. dragon ailé,
chien à deux têtes.
536
01:13:41,784 --> 01:13:44,014
Les armoiries de Montigo.
537
01:13:45,487 --> 01:13:51,960
Conquérants fixés sur
Sierra GuaranY en 1597.
538
01:13:51,960 --> 01:13:55,497
Ils ont combattu les Indiens
et ils prirent leurs terres.
539
01:13:55,497 --> 01:14:02,171
En 1709, sa ferme fut
détruit par les troupes...
540
01:14:02,171 --> 01:14:03,772
par le général Ribera.
541
01:14:03,772 --> 01:14:05,908
La Sierra GuaranY.
542
01:14:05,908 --> 01:14:09,311
Tu as arrêté le train
à proximité.
543
01:14:09,311 --> 01:14:12,803
En une demi-journée j'aurais
y a rencontré ses amis.
544
01:14:16,018 --> 01:14:21,615
Il y a là une maison délabrée,
d'un côté de la Sierra.
545
01:14:22,691 --> 01:14:25,060
De quel côté ?
546
01:14:25,060 --> 01:14:29,932
Cela n'a pas d'importance. Au bon moment
vous verrez, partenaire.
547
01:14:29,932 --> 01:14:32,162
Nous sommes partenaires maintenant, n'est-ce pas ?
548
01:14:34,436 --> 01:14:38,998
Ce sera 150 mille dollars américains
pour chacun.
549
01:15:46,675 --> 01:15:48,609
Avez-vous besoin d'une serviette ?
550
01:16:47,536 --> 01:16:49,299
Ici!
551
01:17:07,823 --> 01:17:09,313
Allez, allez.
552
01:17:14,997 --> 01:17:16,726
Voilà, allons-y.
553
01:17:32,914 --> 01:17:34,074
La barre !
554
01:18:53,628 --> 01:18:54,993
Outsider!
555
01:18:59,434 --> 01:19:01,095
Où es-tu?
556
01:19:17,652 --> 01:19:19,950
Où penses-tu aller ?
557
01:19:20,989 --> 01:19:22,718
Vous m'avez entendu.
558
01:19:24,159 --> 01:19:26,389
L'étranger s'est enfui.
559
01:19:28,563 --> 01:19:30,224
Et même ?
560
01:19:31,366 --> 01:19:36,235
Vous êtes un menteur.
Et je vais le tuer.
561
01:19:40,842 --> 01:19:42,778
je ne crois pas...
562
01:19:42,778 --> 01:19:45,280
parce que je sais où ils sont
les 300 mille dollars américains.
563
01:19:45,280 --> 01:19:48,784
Il en est sûr ?
564
01:19:48,784 --> 01:19:51,386
Ne te moque pas de moi.
565
01:19:51,386 --> 01:19:54,048
-Je te préviens.
-Crois-moi.
566
01:19:55,223 --> 01:19:56,747
Très bien.
567
01:19:57,993 --> 01:19:59,620
Je te fais confiance.
568
01:20:02,397 --> 01:20:04,592
Allez, je vais te montrer.
569
01:20:23,919 --> 01:20:26,945
Eh bien... pourquoi pas ?
570
01:21:24,246 --> 01:21:26,481
Cette porte a l'air étrange.
571
01:21:26,481 --> 01:21:28,972
Oui, très facile.
572
01:22:14,863 --> 01:22:16,765
Eh bien, les amis...
573
01:22:16,765 --> 01:22:18,460
sont en retard.
574
01:22:56,471 --> 01:23:00,498
Nous pensions que vous aviez besoin
aider à compter l'argent.
575
01:23:10,051 --> 01:23:14,886
C'est deux contre un.
Je ne veux pas mourir.
576
01:23:15,991 --> 01:23:20,328
On pourrait dire que je suis
prêt pour un accord.
577
01:23:20,328 --> 01:23:22,796
Nous le diviserons en trois.
578
01:23:26,001 --> 01:23:29,994
Bien sûr,
le tout à parts égales.
579
01:23:33,341 --> 01:23:35,677
Bien sûr, pourquoi pas ?
580
01:23:35,677 --> 01:23:38,805
Pourquoi n'as-tu pas dit
ça avant ?
581
01:23:43,518 --> 01:23:46,154
Parce que je dois le faire, mon ami.
582
01:23:46,154 --> 01:23:50,648
je suis obligé de tirer
qui tire, comment il l'a fait.
583
01:24:03,705 --> 01:24:06,173
C'est ce qui se passait
chercher.
584
01:24:07,342 --> 01:24:09,778
C'est ce que je veux.
585
01:24:09,778 --> 01:24:12,247
Quelle belle musique.
586
01:24:12,247 --> 01:24:15,478
Remettez ça.
587
01:24:17,719 --> 01:24:19,152
Vous avez entendu.
588
01:24:21,256 --> 01:24:26,261
Bravo, étranger.
Bon travail!
589
01:24:26,261 --> 01:24:28,491
Espèce de traître !
590
01:24:32,300 --> 01:24:35,737
Si tu regardes dans le coffre
vous trouverez le reste.
591
01:24:35,737 --> 01:24:38,740
-Tu veux vérifier ?
-Pas maintenant.
592
01:24:38,740 --> 01:24:43,378
Votre réputation m'assure
que tout est là.
593
01:24:43,378 --> 01:24:49,374
Je vous conseille de voir si c'est le cas
tout comme le dit le contrat.
594
01:24:55,623 --> 01:24:57,090
Regarder!
595
01:25:14,075 --> 01:25:17,011
Un sac ! Comme je l'ai promis,
à la fin des travaux.
596
01:25:17,011 --> 01:25:20,715
Selon notre accord,
ils sont tous les deux à moi.
597
01:25:20,715 --> 01:25:23,616
Il est temps de recevoir
par Monetero.
598
01:25:25,787 --> 01:25:30,622
La banque devrait bien payer
par la tête de Clayton.
599
01:25:33,628 --> 01:25:37,332
Il est temps d'y aller, je suis anxieux
pour arriver à Boston.
600
01:25:37,332 --> 01:25:40,068
Cette fois
Tout ira bien.
601
01:25:40,068 --> 01:25:42,837
J'espère que tu me cherches
quand tu y vas.
602
01:25:42,837 --> 01:25:45,773
J'en doute. Il n'y a jamais eu
récompenses à Boston.
603
01:25:45,773 --> 01:25:48,743
-Cher?
-J'arrive, chérie.
604
01:25:48,743 --> 01:25:51,439
Nous ne pouvons pas rater le train.
605
01:25:52,480 --> 01:25:54,107
Et la vérité.
606
01:25:56,684 --> 01:25:59,721
Je pars aussi.
607
01:25:59,721 --> 01:26:04,392
Si ce n'était pas le cas, je perdrais
une belle opportunité.
608
01:26:04,392 --> 01:26:07,428
Il n'y a rien d'autre ici
pour moi.
609
01:26:07,428 --> 01:26:09,030
Tout va bien.
Quelle différence cela fait-il ?
610
01:26:09,030 --> 01:26:13,763
Il semble que personne ici
C'est vraiment sincère.
611
01:26:15,837 --> 01:26:18,863
-Ce fut un plaisir de vous rencontrer.
-C'était avec plaisir.
612
01:26:22,210 --> 01:26:28,240
Mettez-le dans le panier.
Couverture. J'y vais déjà.
613
01:26:34,255 --> 01:26:37,691
Je te verrai à Boston, n'est-ce pas ?
614
01:26:39,894 --> 01:26:42,530
-S'il vous plaît, monsieur.
-Il va bien.
615
01:26:42,530 --> 01:26:44,430
Dépêche-toi, bébé.
616
01:26:56,844 --> 01:26:58,436
Haut les mains!
617
01:27:00,515 --> 01:27:02,005
Allons-y!
618
01:27:03,484 --> 01:27:04,883
Allons-y!
619
01:27:18,299 --> 01:27:20,368
Espèce d'idiot !
620
01:27:20,368 --> 01:27:22,637
Je vais le laisser partir
avec l'argent ?
621
01:27:22,637 --> 01:27:25,037
Je n'ai jamais fait confiance
chez les hommes d'assurance.
622
01:27:26,341 --> 01:27:28,443
Écoute, étranger,
pourquoi pas...
623
01:27:28,443 --> 01:27:31,546
Nous risquons notre tête
pour des sacs de pierres ?
624
01:27:31,546 --> 01:27:33,707
Des sacs de quoi ?
625
01:27:35,583 --> 01:27:36,618
Des pierres ?
626
01:27:36,618 --> 01:27:40,384
Ne penses-tu pas qu'il y avait
de l'or dans ce coffre, tu crois ?
627
01:27:43,725 --> 01:27:46,427
Pauvre M. Barkman.
628
01:27:46,427 --> 01:27:49,330
Il pensait qu'il était intelligent,
tout comme toi.
629
01:27:49,330 --> 01:27:53,167
Et s'il avait vérifié ?
630
01:27:53,167 --> 01:27:56,967
je me contenterais de
la récompense pour vous.
631
01:27:59,274 --> 01:28:01,943
Je ne rirais pas encore.
632
01:28:01,943 --> 01:28:04,776
N'oubliez pas le
récompense pour vous.
633
01:28:20,962 --> 01:28:23,294
L'or !
634
01:28:24,999 --> 01:28:26,626
Nous sommes riches !
635
01:28:28,836 --> 01:28:30,772
Attendez.
636
01:28:30,772 --> 01:28:32,674
Il a dit qu'il allait le diviser en trois.
637
01:28:32,674 --> 01:28:34,309
C'est exact.
638
01:28:34,309 --> 01:28:37,445
Tu devras me payer
la récompense de 30 000 $...
639
01:28:37,445 --> 01:28:41,438
-donc je ne l'arrête pas.
-Quel bandit honteux !
640
01:28:42,684 --> 01:28:46,587
Et ton rôle sera nul
Détends-toi, Clayton.
641
01:28:46,587 --> 01:28:50,683
je paierai la différence
quand ils sont amnistiés.
642
01:28:52,427 --> 01:28:56,864
Ce n'est pas juste de diviser
sans nous.
643
01:28:59,667 --> 01:29:01,134
Paco !
644
01:29:12,313 --> 01:29:14,449
Qu'est-ce que tu as ?
645
01:29:14,449 --> 01:29:18,753
Êtes-vous fou?
Avez-vous perdu la tête ?
646
01:29:18,753 --> 01:29:20,414
Tu ne me fais pas confiance ?
647
01:29:21,589 --> 01:29:23,791
Vous ne faites pas confiance à Monetero ?
648
01:29:23,791 --> 01:29:27,693
Non, l'or nous appartient.
649
01:29:38,439 --> 01:29:40,066
Eh bien, messieurs...
650
01:29:44,178 --> 01:29:45,770
Tuez-les !
651
01:32:05,386 --> 01:32:10,153
Pauvre Paco.
J'ai essayé de voler Monetero.
652
01:33:02,643 --> 01:33:05,874
Trois partenaires
Enfin seul !
653
01:35:42,103 --> 01:35:43,661
Nous sommes riches !
654
01:35:49,662 --> 01:36:00,512
tétrao – C S T
47780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.