All language subtitles for To.Cook.a.Bear.S01E05.Episode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,000 --> 00:02:04,080 Jussi. 2 00:02:16,480 --> 00:02:19,840 - �Qu� hiciste en las monta�as? - Mirar a mi alrededor. 3 00:02:20,360 --> 00:02:22,480 - �Por qu�? - Es precioso. 4 00:02:23,080 --> 00:02:26,000 Los picos son tan altos que siempre tienen nieve. 5 00:02:26,080 --> 00:02:28,560 �De verdad? �En verano tambi�n? 6 00:02:28,640 --> 00:02:31,440 S�, desde ah� arriba se puede ver el mundo entero. 7 00:02:33,240 --> 00:02:35,120 Me alegra que hayas vuelto, Jussi. 8 00:02:36,520 --> 00:02:37,520 Todos nos alegramos. 9 00:03:10,440 --> 00:03:12,200 No voy a preguntarte d�nde has estado. 10 00:03:13,240 --> 00:03:14,600 Me lo dir�s t� mismo. 11 00:03:14,680 --> 00:03:15,680 Si quieres. 12 00:03:22,440 --> 00:03:26,520 Y jam�s volver� a dudar de ti. 13 00:03:36,440 --> 00:03:37,920 Alg�n d�a me dejar�s. 14 00:03:40,240 --> 00:03:41,320 Para ir a ver el mundo. 15 00:03:43,080 --> 00:03:44,920 Como todos los hijos dejan a sus padres. 16 00:03:47,920 --> 00:03:49,880 Pero espero que nos separemos como amigos. 17 00:03:56,400 --> 00:03:58,280 Intentaste proteger a Jolina, padre. 18 00:04:00,920 --> 00:04:01,920 Lo entiendo. 19 00:04:05,760 --> 00:04:06,760 Han pasado cosas. 20 00:04:08,240 --> 00:04:09,240 �Qu�? 21 00:04:13,840 --> 00:04:15,040 �La se�ora? 22 00:04:18,520 --> 00:04:20,280 - �Qu� hace �l aqu�? - �Qu�? 23 00:04:22,200 --> 00:04:24,360 Jussi ha vuelto a casa de un largo viaje. 24 00:04:26,000 --> 00:04:28,840 - �Cu�ndo ha regresado? - �Qu� pasa? �Qu� ha ocurrido? 25 00:04:32,480 --> 00:04:37,240 Pues, el se�or Beronius est� muerto. 26 00:05:10,440 --> 00:05:11,440 Dios m�o. 27 00:05:19,560 --> 00:05:21,560 Que el Se�or te bendiga y te proteja. 28 00:05:22,200 --> 00:05:25,520 Que el Se�or sonr�a sobre ti y sea compasivo contigo. 29 00:05:25,600 --> 00:05:28,760 Que el Se�or te muestre su favor y te d� su paz. Am�n. 30 00:05:29,280 --> 00:05:30,600 Am�n. 31 00:05:45,360 --> 00:05:48,400 Jussi. �Ves? 32 00:05:49,320 --> 00:05:50,320 Nada. 33 00:05:55,560 --> 00:05:56,600 �Qu� est� haciendo? 34 00:05:59,440 --> 00:06:01,000 - �El comisario ha estado aqu�? - S�. 35 00:06:02,040 --> 00:06:03,040 �Qu� ha dicho? 36 00:06:05,560 --> 00:06:10,040 Que el se�or Beronius ha muerto de un infarto. 37 00:06:12,640 --> 00:06:14,520 Pero usted no lo cree. 38 00:06:15,720 --> 00:06:17,440 No me ha llamado para que rece. 39 00:06:18,120 --> 00:06:20,000 Quiere que examine el cuerpo. 40 00:06:21,200 --> 00:06:22,480 No conf�a en el comisario. 41 00:06:25,920 --> 00:06:27,760 Entonces d�janos solos. 42 00:06:28,680 --> 00:06:29,680 Jussi se queda. 43 00:06:30,920 --> 00:06:32,760 Es esencial para la investigaci�n. 44 00:06:35,800 --> 00:06:37,840 El cuerpo est� r�gido y fr�o. 45 00:06:39,240 --> 00:06:41,160 Es probable que falleciera anoche. 46 00:06:46,480 --> 00:06:48,880 Para ser m�s exactos, despu�s de las seis, 47 00:06:48,960 --> 00:06:50,840 porque empez� a llover a esa hora. 48 00:06:51,400 --> 00:06:53,640 Las suelas de las zapatillas est�n mojadas. 49 00:06:53,720 --> 00:06:55,360 Debi� salir durante la noche. 50 00:07:01,880 --> 00:07:03,640 �Sabe si tuvo visita anoche? 51 00:07:04,480 --> 00:07:05,480 No. 52 00:07:06,800 --> 00:07:08,960 - Pregunte a los sirvientes si vieron algo. - S�. 53 00:07:12,760 --> 00:07:16,080 Ahora quiero saber c�mo se descubri� el cuerpo. 54 00:07:16,160 --> 00:07:18,960 Cu�ntemelo todo. Cualquier detalle puede ser importante. 55 00:07:19,600 --> 00:07:23,200 Bueno... Bueno, estaba sentada en el comedor por la ma�ana, 56 00:07:23,280 --> 00:07:27,640 esperando a que llegara para el retrato. 57 00:07:29,560 --> 00:07:33,760 Pero no apareci�, y, entonces, envi� a un mozo, 58 00:07:33,840 --> 00:07:37,760 y dijo que la puerta estaba cerrada por dentro. 59 00:07:39,320 --> 00:07:41,680 Y, despu�s, baj� aqu� 60 00:07:41,760 --> 00:07:45,360 y mir� por la ventana y entonces yo... entonces... 61 00:07:48,480 --> 00:07:51,400 Lo vi tumbado ah�, sin moverse. 62 00:07:55,000 --> 00:07:59,480 - �Y despu�s? - Bueno... Lo siento. 63 00:07:59,560 --> 00:08:02,840 Entonces dej� que rompieran la puerta y... 64 00:08:02,920 --> 00:08:06,560 mand� llamar al comisario. 65 00:08:06,640 --> 00:08:07,800 �Examin� el cuerpo? 66 00:08:11,880 --> 00:08:13,120 Sederin estaba con �l. 67 00:08:14,440 --> 00:08:16,600 Y ellos estuvieron de acuerdo r�pidamente... 68 00:08:17,640 --> 00:08:19,880 Dijeron que hab�a sido un infarto. 69 00:08:20,560 --> 00:08:21,800 Se�ora. 70 00:08:21,880 --> 00:08:24,320 - El obispo ha llegado. - S�. 71 00:08:30,200 --> 00:08:33,160 S�. Gracias, Alinda. Ahora voy. 72 00:08:41,120 --> 00:08:42,600 Es una iron�a del destino. 73 00:08:44,000 --> 00:08:47,960 Que est� intentando desterrar al pastor en el que est� depositando su fe ahora. 74 00:08:49,680 --> 00:08:50,680 S�. 75 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Bueno. 76 00:08:59,080 --> 00:09:00,200 �Por qu� est� llorando? 77 00:09:04,000 --> 00:09:05,120 Seguro que lo entiendes. 78 00:09:07,360 --> 00:09:09,920 Ellos... Ellos eran pareja. 79 00:09:10,000 --> 00:09:13,040 Algo as�. Al se�or Beronius no le iba la monogamia. 80 00:09:14,160 --> 00:09:15,480 Toma nota. 81 00:09:15,560 --> 00:09:18,480 - �Qu� hay del obispo? - Todo a su debido tiempo. 82 00:09:19,320 --> 00:09:21,240 Vamos a averiguar qu� pas� aqu�. 83 00:09:25,640 --> 00:09:26,880 �Estaba acompa�ado? 84 00:09:35,240 --> 00:09:37,120 - Brandi. - �Y en la otra? 85 00:09:39,840 --> 00:09:41,040 No lo s�. 86 00:09:43,080 --> 00:09:44,400 Tal vez ajenjo. 87 00:09:45,800 --> 00:09:47,080 An�talo. 88 00:09:48,520 --> 00:09:49,760 Brandi y ajenjo. 89 00:10:01,520 --> 00:10:02,600 Sus encargos. 90 00:10:07,760 --> 00:10:10,440 Mira. El invitado encarg� un retrato. 91 00:10:11,560 --> 00:10:13,080 Pero han arrancado esta p�gina. 92 00:10:18,720 --> 00:10:20,360 Beronius cobraba una suma cuantiosa. 93 00:10:22,280 --> 00:10:24,200 El dinero tiene que estar en alguna parte. 94 00:10:50,280 --> 00:10:51,480 �Qu� tendr�a aqu�? 95 00:10:56,520 --> 00:10:57,520 El dinero. 96 00:10:58,160 --> 00:10:59,400 Huele a metal. 97 00:11:00,880 --> 00:11:03,920 Las marcas verdes de abajo probablemente son de cobre. 98 00:11:04,000 --> 00:11:06,760 �Por qu� solo hay marcas abajo y no en los lados? 99 00:11:09,960 --> 00:11:12,560 Las monedas de cobre estaban traqueteando abajo. 100 00:11:12,640 --> 00:11:13,840 Sobre ellas, los billetes. 101 00:11:16,640 --> 00:11:18,000 �Qu� har�a yo sin ti? 102 00:11:25,640 --> 00:11:26,920 �Hola! 103 00:11:27,000 --> 00:11:28,240 - �Aqu� est�is! - �Ahora no! 104 00:11:28,320 --> 00:11:29,560 Aqu�. 105 00:11:29,640 --> 00:11:30,640 �Jussi, ven! 106 00:11:32,200 --> 00:11:33,280 Cierra la puerta. 107 00:11:40,680 --> 00:11:44,000 �Ha visto a Maria desde que me fui, padre? 108 00:11:45,200 --> 00:11:46,480 Acaba de morir un hombre. 109 00:11:47,120 --> 00:11:48,960 No es momento de anhelar a tu amante. 110 00:11:50,560 --> 00:11:51,560 Si�ntate. 111 00:12:02,600 --> 00:12:04,360 Me estaba resistiendo a contarte esto. 112 00:12:05,560 --> 00:12:06,720 Pero Jolina est� muerta. 113 00:12:07,920 --> 00:12:08,920 La han asesinado. 114 00:12:09,680 --> 00:12:12,280 Lo m�s probable es que fuera el mismo que mat� a Hilda. 115 00:12:13,960 --> 00:12:18,000 Durante mucho tiempo sospech� de Beronius. Por eso le encargu� un retrato. 116 00:12:18,080 --> 00:12:19,400 Para acercarme a �l. 117 00:12:19,480 --> 00:12:21,400 Y para examinar su casa. 118 00:12:22,480 --> 00:12:24,520 Mira esto. Estas virutas de l�piz 119 00:12:24,600 --> 00:12:27,440 son de los lugares donde el agresor viol� a Jolina. 120 00:12:27,520 --> 00:12:30,720 Las otras son de un l�piz que me prest� Beronius. 121 00:12:33,600 --> 00:12:36,520 - No parecen iguales. - No. 122 00:12:36,600 --> 00:12:38,360 No son del mismo l�piz. 123 00:12:38,440 --> 00:12:41,680 Y el artista no ten�a una herida en el hombro, como has visto. 124 00:12:42,360 --> 00:12:43,600 Ni el tendero. 125 00:12:45,360 --> 00:12:47,280 Le examin�. 126 00:12:50,040 --> 00:12:52,640 - Entonces, �qui�n es? - No lo s�. 127 00:12:52,720 --> 00:12:55,440 Pero me temo que es el que mat� al artista. 128 00:12:55,520 --> 00:12:58,320 �C�mo? La caba�a estaba cerrada. 129 00:12:58,400 --> 00:13:00,080 Las ventanas estaban cerradas. 130 00:13:00,640 --> 00:13:03,000 El �tico no tiene puerta. El s�tano tampoco. 131 00:13:03,840 --> 00:13:06,400 �Qui�n puede salir de una habitaci�n cerrada por dentro? 132 00:13:06,480 --> 00:13:07,840 Nadie. 133 00:13:08,520 --> 00:13:10,240 As� que solo veo una soluci�n. 134 00:13:10,320 --> 00:13:12,400 - �Cu�l? - Piensa, Jussi. 135 00:13:16,040 --> 00:13:19,520 El artista tiene visita. Alguien que ha encargado un retrato. 136 00:13:20,280 --> 00:13:24,000 Escribe el nombre del visitante con la cantidad y la fecha, en su libreta. 137 00:13:24,080 --> 00:13:26,760 Le pagan y mete el dinero en su ba�l. 138 00:13:27,560 --> 00:13:29,120 Brindan por el negocio. 139 00:13:29,200 --> 00:13:32,400 Pero el invitado ha puesto algo en el vaso de Beronius. 140 00:13:33,000 --> 00:13:34,480 Algo con un olor amargo. 141 00:13:35,680 --> 00:13:38,080 - �Los ha robado, padre! - Los he tomado prestados. 142 00:13:38,680 --> 00:13:40,080 Para identificar la sustancia. 143 00:13:40,160 --> 00:13:42,680 Despu�s, el artista tiene que hacer sus necesidades. 144 00:13:44,080 --> 00:13:47,200 Por eso sale bajo la lluvia. En zapatillas. 145 00:13:48,480 --> 00:13:50,160 Mientras est� en la letrina, 146 00:13:50,720 --> 00:13:52,640 el invitado le roba el dinero, 147 00:13:53,640 --> 00:13:56,640 y arranca la p�gina de la libreta. 148 00:13:57,560 --> 00:13:58,560 Entonces... 149 00:14:03,000 --> 00:14:07,120 Cuando el artista vuelve, el invitado se va. 150 00:14:07,200 --> 00:14:08,960 Beronius cierra la puerta. 151 00:14:10,600 --> 00:14:12,520 Entonces el veneno empieza a hacer efecto. 152 00:14:13,920 --> 00:14:16,320 No era ajenjo lo que oliste, 153 00:14:16,400 --> 00:14:18,200 era �cido pr�sico. 154 00:14:18,280 --> 00:14:21,680 - ��cido pr�sico? - Un veneno muy poco com�n. 155 00:14:22,800 --> 00:14:25,200 Hace mucho tiempo, durante una clase en Upsala, 156 00:14:25,280 --> 00:14:29,200 aprend� que la sustancia puede detectarse a�adiendo sales ferrosas. 157 00:14:30,240 --> 00:14:31,960 Quod erat demonstrandum. 158 00:14:33,200 --> 00:14:35,600 - Es incre�ble, padre. - En absoluto. 159 00:14:36,960 --> 00:14:38,280 Pero gracias de todas formas. 160 00:14:41,400 --> 00:14:42,400 Ven. 161 00:15:17,160 --> 00:15:19,880 Puede que te miren cuando lleguemos a la iglesia. 162 00:15:20,920 --> 00:15:23,880 - El comisario ha hablado mal de ti. - �C�mo? 163 00:15:24,600 --> 00:15:28,280 Bueno, ha insinuado que eres el agresor. 164 00:15:28,880 --> 00:15:30,280 Pero no tienes nada que temer. 165 00:15:31,560 --> 00:15:34,200 Ven, Jussi. Eres inocente. Yo lo s�, y t� tambi�n. 166 00:15:40,360 --> 00:15:41,720 Buenos d�as, caballeros. 167 00:15:41,800 --> 00:15:43,920 As� que el lap�n se atreve a aparecer ahora. 168 00:15:44,800 --> 00:15:47,960 Jussi ha estado de viaje y no se estaba escondiendo de ning�n modo. 169 00:15:48,040 --> 00:15:49,320 Eso dice usted. 170 00:16:09,440 --> 00:16:10,440 El obispo. 171 00:16:11,440 --> 00:16:13,760 Me alegro de verle, aunque podr�a haber sido 172 00:16:13,840 --> 00:16:16,200 - en circunstancias m�s agradables. - Sin duda. 173 00:16:16,280 --> 00:16:19,280 - �C�mo fue el viaje desde H�rn�sand? - Terrible. 174 00:16:22,560 --> 00:16:24,520 Los sirvientes no han visto nada. 175 00:16:35,320 --> 00:16:40,200 Nos hemos reunido aqu� hoy porque un pastor de la iglesia de Suecia 176 00:16:40,280 --> 00:16:43,520 ha sido denunciado como no apto para su cargo. 177 00:16:51,600 --> 00:16:56,440 La primera denuncia se basa en una mujer que se quit� la vida 178 00:16:56,520 --> 00:16:58,640 y fue enterrada en tierra consagrada. 179 00:16:58,720 --> 00:17:01,160 Se�ora Sj�dahl, por favor. 180 00:17:01,800 --> 00:17:06,720 S�, como todos sab�is, 181 00:17:06,800 --> 00:17:13,440 el pastor enterr� a la muchacha Jolina Eliasdotter en el cementerio 182 00:17:13,520 --> 00:17:19,560 a pesar de que el comisario y el m�dico provincial determinaran 183 00:17:19,640 --> 00:17:22,800 que se quit� la vida. 184 00:17:22,880 --> 00:17:26,960 Y, bueno, por lo que s�, eso incumple la ley sueca. 185 00:17:27,040 --> 00:17:28,040 Gracias. 186 00:17:29,200 --> 00:17:31,720 �Qu� tiene que decir sobre eso? 187 00:17:35,800 --> 00:17:39,680 La se�ora ha descrito los hechos correctamente. 188 00:17:41,360 --> 00:17:45,200 Pero no comet� un crimen porque la muchacha fue asesinada. 189 00:17:45,280 --> 00:17:48,360 - �Eso es mentira! - Comisario, si�ntese. 190 00:17:51,480 --> 00:17:56,680 El padre de la muchacha mand� a buscarme cuando la tragedia ya hab�a ocurrido. 191 00:17:57,320 --> 00:18:00,400 Inmediatamente vi se�ales de que la hab�an asesinado. 192 00:18:00,480 --> 00:18:02,760 He dejado esto claro a la congregaci�n. 193 00:18:02,840 --> 00:18:04,080 �Pero se equivoca! 194 00:18:05,880 --> 00:18:09,000 El pastor no respeta las ciencias m�dicas. 195 00:18:09,080 --> 00:18:11,120 Doctor Sederin. 196 00:18:11,200 --> 00:18:13,960 Por favor, �puede sentarse? 197 00:18:15,720 --> 00:18:20,800 No tengo la capacidad de decir nada sobre la causa de la muerte, 198 00:18:20,880 --> 00:18:25,360 pero constato que la ley que proh�be que aquellos que se han quitado la vida 199 00:18:25,440 --> 00:18:30,520 sean enterrados en tierra consagrada no siempre se cumple. 200 00:18:31,560 --> 00:18:35,000 Por compasi�n cristiana, estas pobres almas 201 00:18:35,080 --> 00:18:39,080 son enterradas en nuestros cementerios. 202 00:18:39,160 --> 00:18:40,160 En algunas ocasiones. 203 00:18:41,600 --> 00:18:44,640 Si se hace discretamente 204 00:18:45,800 --> 00:18:49,760 la iglesia puede tolerarlo. 205 00:18:51,920 --> 00:18:53,920 Se desestima la denuncia. 206 00:18:56,640 --> 00:19:02,560 La pr�xima denuncia se refiere al orden durante los oficios. Comisario Brahe. 207 00:19:03,600 --> 00:19:06,640 Bueno, el obispo lo ha le�do. 208 00:19:06,720 --> 00:19:09,360 La iglesia se ha convertido en un gallinero. 209 00:19:09,960 --> 00:19:13,920 La gente grita y causa conmoci�n, y los sermones... 210 00:19:15,760 --> 00:19:18,200 es imposible tomarse en serio la palabra de Dios. 211 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 Gracias. 212 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 �Pastor? 213 00:19:24,760 --> 00:19:26,680 Queridos amigos... 214 00:19:27,760 --> 00:19:32,880 Que os hay�is despertado y manifest�is vuestros sentimientos con vuestra voz 215 00:19:32,960 --> 00:19:35,800 y movimientos denota que vuestra conversi�n y arrepentimiento 216 00:19:35,880 --> 00:19:37,400 son reales y sinceros. 217 00:19:38,800 --> 00:19:41,800 En esos momentos cualquier verdadero cristiano 218 00:19:41,880 --> 00:19:43,680 siente la presencia del Esp�ritu Santo. 219 00:19:43,760 --> 00:19:45,520 No puedo culparos por eso. 220 00:19:51,120 --> 00:19:55,440 Como esos momentos parecen de una naturaleza espiritual, 221 00:19:56,840 --> 00:19:58,680 no vamos a reprimirlos. 222 00:19:59,920 --> 00:20:02,840 Pero para evitar provocar ira, 223 00:20:02,920 --> 00:20:07,680 esas personas deber�an abandonar la iglesia cuando suceda. 224 00:20:09,880 --> 00:20:12,080 Se desestima la denuncia. 225 00:20:15,840 --> 00:20:21,440 Y la �ltima denuncia se refiere a la contabilidad del pastor. 226 00:20:22,200 --> 00:20:23,760 �Se�or Makitalo? 227 00:20:27,920 --> 00:20:31,640 Bueno, muchos aldeanos sospechamos que el pastor 228 00:20:32,640 --> 00:20:35,920 no ha sido honesto en lo que se concierne al dinero 229 00:20:36,000 --> 00:20:39,600 donado para ayudar y educar a los pobres. 230 00:20:39,680 --> 00:20:44,600 Por ello le he entregado al obispo la contabilidad para que sea revisada. 231 00:20:49,360 --> 00:20:51,960 La malversaci�n es un delito grave, 232 00:20:53,080 --> 00:20:58,320 lo que en nuestra iglesia puede implicar despido inmediato. 233 00:21:02,040 --> 00:21:07,440 He examinado la contabilidad minuciosamente 234 00:21:08,240 --> 00:21:11,520 y considero que todo est� correctamente contabilizado. 235 00:21:12,560 --> 00:21:16,600 Por tanto, dictamino que el pastor 236 00:21:16,680 --> 00:21:19,640 sigue conservando la confianza absoluta del cap�tulo. 237 00:21:34,800 --> 00:21:36,480 Ahora est�n prometidos. 238 00:21:41,840 --> 00:21:43,120 Parecen felices. 239 00:21:48,320 --> 00:21:50,880 Espero que recibiera treinta monedas de plata. 240 00:21:51,520 --> 00:21:53,360 Sigo mi conciencia. 241 00:21:53,440 --> 00:21:56,040 Est�bamos bien antes de que apareciera. 242 00:22:00,040 --> 00:22:03,280 Le agradezco que conserve su confianza en m�. 243 00:22:03,880 --> 00:22:06,600 �Le apetecer�a visitar la vicar�a? 244 00:22:07,120 --> 00:22:11,840 Si quiere examinar mi colecci�n de la flora de Laponia. 245 00:22:12,560 --> 00:22:15,080 No tiene que fingir. 246 00:22:16,400 --> 00:22:21,080 Nunca me ha gustado, y lo sabe muy bien. Pero... 247 00:22:23,160 --> 00:22:25,840 alguien tiene que predicar la palabra de Dios aqu� arriba. 248 00:22:53,880 --> 00:22:57,360 - Hay muchos amores. - No entiendo... 249 00:23:00,000 --> 00:23:03,360 por qu� es la prometida de Roope. 250 00:23:08,120 --> 00:23:10,400 Las personas son misteriosas por naturaleza. 251 00:23:17,760 --> 00:23:19,720 Tenemos otras cosas en las que pensar. 252 00:23:30,160 --> 00:23:31,160 Tenemos visita. 253 00:23:34,400 --> 00:23:36,600 Disculpe, no era mi intenci�n interrumpir. 254 00:23:36,680 --> 00:23:39,960 Solo me preguntaba si pod�a ver al miembro m�s nuevo de la congregaci�n. 255 00:23:45,480 --> 00:23:47,400 Y tenemos que preparar el bautismo. 256 00:23:48,640 --> 00:23:51,200 Vaya, mira esto. 257 00:23:54,000 --> 00:23:55,960 Nunca deja de sorprenderme. 258 00:24:06,520 --> 00:24:09,640 As� es. Le ped� al obispo 259 00:24:09,720 --> 00:24:13,000 si pod�a conservar las denuncias presentadas contra m�. 260 00:24:14,360 --> 00:24:16,160 Tengo entendido que las escribiste. 261 00:24:17,520 --> 00:24:20,760 S�, tom� el dictado. 262 00:24:24,080 --> 00:24:28,000 �Has o�do hablar de la grafolog�a? 263 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 No. 264 00:24:31,480 --> 00:24:36,520 Es la ciencia de c�mo las cualidades del escritor se alinean con su escritura. 265 00:24:36,600 --> 00:24:38,560 Nunca he visto una caligraf�a como la tuya. 266 00:24:40,480 --> 00:24:41,480 Mira esto. 267 00:24:42,680 --> 00:24:45,000 La "F" apuntando hacia arriba, "pes" vigorosas. 268 00:24:45,640 --> 00:24:48,280 Muestra que eres una persona inusualmente inteligente. 269 00:24:49,680 --> 00:24:51,720 Deber�as estudiar en Upsala. 270 00:24:51,800 --> 00:24:53,400 S� que podr�as llegar lejos. 271 00:24:54,200 --> 00:24:57,320 Podr�a ayudarte a encontrar plaza. 272 00:24:59,520 --> 00:25:00,840 - �De veras? - S�. 273 00:25:00,920 --> 00:25:04,680 Pero en ese caso, tendr�a que asegurarme de que lo escribiste t�. 274 00:25:04,760 --> 00:25:05,920 �Tienes un l�piz? 275 00:25:12,400 --> 00:25:13,920 S�, perm�teme. 276 00:25:19,160 --> 00:25:20,240 Aqu� tienes. 277 00:25:22,240 --> 00:25:23,920 Escribe algo aqu�. 278 00:25:46,640 --> 00:25:50,960 "Padre nuestro que est�s en el cielo, santificado sea tu nombre". 279 00:25:53,040 --> 00:25:55,320 S�, s�, no hay duda de que eres t�. 280 00:25:56,360 --> 00:25:58,480 Pero el l�piz es de m�xima calidad. 281 00:25:58,560 --> 00:25:59,840 �D�nde los consigues? 282 00:25:59,920 --> 00:26:01,760 Este me lo dio el comisario. 283 00:26:03,640 --> 00:26:06,360 Entiendo. Tengo que conseguir el mismo. 284 00:26:07,040 --> 00:26:08,280 Son de Kvikkjokk. 285 00:26:08,960 --> 00:26:11,000 - �El comisario ha estado en Kvikkjokk? - S�. 286 00:26:12,360 --> 00:26:16,440 - �Por qu�? - Viv�a all� cuando era joven. 287 00:26:17,680 --> 00:26:20,080 Dime, �qu� estaba haciendo all�? 288 00:26:20,680 --> 00:26:24,520 Supongo que no viaj� tan lejos solo para comprar l�pices. 289 00:26:25,920 --> 00:26:30,160 Se los dieron. De regalo. 290 00:26:30,240 --> 00:26:32,360 Cuando estaba investigando robos de renos. 291 00:26:32,440 --> 00:26:36,200 Ah, bueno, entiendo. 292 00:26:36,840 --> 00:26:39,400 S�, ese es un problema eterno en las monta�as. 293 00:26:40,400 --> 00:26:41,720 �Cu�ndo fue esto? 294 00:26:42,600 --> 00:26:45,320 Espero que pudiera presenciar el esplendor floral. 295 00:26:46,400 --> 00:26:49,800 Es realmente hermoso cuando las praderas est�n cubiertas de ac�nito, 296 00:26:49,880 --> 00:26:53,640 ran�nculo glacial, sax�fraga estrellada y campanilla �rtica. 297 00:26:56,640 --> 00:26:59,000 Estuvimos all� a principios de verano. 298 00:27:00,440 --> 00:27:02,000 �Entonces t� tambi�n fuiste? 299 00:27:02,080 --> 00:27:04,520 S�, de servicio. 300 00:27:05,920 --> 00:27:07,960 Por supuesto. 301 00:27:09,720 --> 00:27:12,560 Te dejo que vuelvas con tu reci�n nacido. 302 00:27:15,000 --> 00:27:17,480 - �Qu� hay de Upsala? - �Disculpa? 303 00:27:17,560 --> 00:27:22,080 Es verdad. Lo mirar�. Por supuesto. 304 00:27:25,000 --> 00:27:26,280 �Estuvieron en las monta�as! 305 00:27:27,040 --> 00:27:28,400 A principios de verano. 306 00:27:28,480 --> 00:27:30,800 Justo antes de que asesinaran a Hilda Wanhainen. 307 00:27:30,880 --> 00:27:33,360 - �Entiendes lo que significa? - La campanilla �rtica. 308 00:27:33,440 --> 00:27:35,240 Est� por todas partes all� arriba. 309 00:27:35,320 --> 00:27:37,960 Y luego la encontramos donde atacaron a la pobre Hilda. 310 00:27:38,040 --> 00:27:40,160 Voy a ver si son iguales las virutas del l�piz. 311 00:27:47,000 --> 00:27:48,400 Son id�nticas. 312 00:27:49,200 --> 00:27:50,200 �No? 313 00:27:56,120 --> 00:27:58,640 - �Es Michelsson? - �Eso es lo que piensas? 314 00:27:59,840 --> 00:28:02,600 - �O el comisario? - No intentes adivinar. Piensa. 315 00:28:05,000 --> 00:28:08,240 Los dos tienen los l�pices. Ambos estuvieron en las monta�as. 316 00:28:08,320 --> 00:28:09,760 Brahe usa grasa para botas, 317 00:28:09,840 --> 00:28:11,800 y no me sorprender�a que Michelsson tambi�n. 318 00:28:12,360 --> 00:28:14,280 Pero �qui�n es tan brutal como el asesino? 319 00:28:15,080 --> 00:28:17,480 �Completamente carente de compasi�n? 320 00:28:40,960 --> 00:28:42,240 Soy yo. 321 00:28:45,400 --> 00:28:46,400 �Qu� quieres? 322 00:28:48,640 --> 00:28:49,640 �Eres feliz? 323 00:28:52,520 --> 00:28:54,480 - �Qu�? - Con Roope. 324 00:28:57,200 --> 00:29:00,440 - �Por qu� lo elegiste? - Vete. 325 00:29:01,880 --> 00:29:04,000 - Maria... - �He dicho que te vayas! 326 00:29:09,480 --> 00:29:11,400 �No recuerdas cuando bailamos? 327 00:29:13,080 --> 00:29:15,560 Eres m�s hermosa que todos los �ngeles celestiales. 328 00:29:18,800 --> 00:29:19,920 No lo entiendes... 329 00:29:20,960 --> 00:29:24,960 Podr�amos irnos. T� y yo. No es demasiado tarde. 330 00:29:31,320 --> 00:29:32,400 Maria... 331 00:29:33,160 --> 00:29:35,640 - Vete. - �Qu� demonios haces aqu�? 332 00:29:41,520 --> 00:29:42,520 �Roope! 333 00:29:48,560 --> 00:29:52,040 �Para! �Quieto ah�, maldita sea! 334 00:29:56,920 --> 00:29:59,480 - �Qu� demonios quieres de Maria? - �Nada! 335 00:29:59,560 --> 00:30:01,840 �Nada? 336 00:30:01,920 --> 00:30:04,080 �La rondas a hurtadillas sin motivo? 337 00:30:04,160 --> 00:30:07,680 - �No he hecho nada! - Pero �quiz� quer�as? 338 00:30:07,760 --> 00:30:11,160 - Como hiciste con Hilda y Jolina. - �No! 339 00:30:11,240 --> 00:30:15,240 �Es m�a! �No lo entiendes, maldito noaide? 340 00:32:02,880 --> 00:32:04,040 �Jussi! 341 00:32:07,280 --> 00:32:08,320 �Jussi! 342 00:32:13,600 --> 00:32:14,600 Jussi. 343 00:32:19,440 --> 00:32:20,480 �Kajsa! 344 00:33:44,960 --> 00:33:47,360 - �Est� aqu� el lap�n? - �Qu� ha pasado? 345 00:33:48,320 --> 00:33:50,760 - Tenemos que hablar con �l. - No est� consciente. 346 00:33:50,840 --> 00:33:53,200 �Por qu� est� entre la vida y la muerte? 347 00:33:53,280 --> 00:33:54,760 Es un asunto policial. 348 00:33:54,840 --> 00:33:56,360 �Qui�n agredi� a mi hijo? 349 00:33:59,800 --> 00:34:02,760 - Fue defensa propia. S�. - �Defensa propia? �Contra qui�n? 350 00:34:03,920 --> 00:34:06,200 Como he dicho, es un asunto policial. 351 00:34:06,280 --> 00:34:07,720 �L�rguense! 352 00:34:08,560 --> 00:34:09,800 �Volveremos! 353 00:34:33,040 --> 00:34:35,360 �Jussi! �Tranquilo, Jussi! 354 00:34:37,280 --> 00:34:39,000 - �Gracias, Se�or! - �Agua! 355 00:34:39,080 --> 00:34:41,080 - �Oh, Se�or, nuestro creador! - Necesita agua. 356 00:34:47,640 --> 00:34:51,040 Toma. Aqu�. Bebe un poco. 357 00:35:59,160 --> 00:36:03,040 Tienes que cont�rmelo, Jussi. Volver�n. 358 00:36:04,760 --> 00:36:05,880 �Fue el comisario? 359 00:36:08,960 --> 00:36:11,600 - Roope. - �Roope? 360 00:36:12,400 --> 00:36:16,120 Y otro hombre. Su hermano. 361 00:36:17,320 --> 00:36:20,440 - �Qu� ocurri�? - Estaba celoso. 362 00:36:22,480 --> 00:36:24,240 Habl� con Maria. 363 00:36:24,760 --> 00:36:30,280 Aho, el patr�n, nos vio. Roope cree que... 364 00:36:30,360 --> 00:36:34,080 Cree que fui yo el que... a Hilda y a Jolina. 365 00:36:38,080 --> 00:36:40,640 �Fue �l el que te marc� el hombro? 366 00:36:43,640 --> 00:36:44,880 Hab�a otro m�s. 367 00:36:45,640 --> 00:36:48,040 - �Qu�? - Lleg� m�s tarde. 368 00:36:49,240 --> 00:36:50,240 �Qui�n? 369 00:36:50,320 --> 00:36:52,440 - �Qui�n era? - No lo s�. 370 00:36:53,720 --> 00:36:57,360 Ten�a la cara cubierta con tela. 371 00:36:57,960 --> 00:37:01,600 El asesino. Te infligi� su herida. 372 00:37:04,720 --> 00:37:07,240 �Era grande? �Grande y robusto? �Lo era? 373 00:37:08,080 --> 00:37:11,840 No lo s�. Estaba casi ciego. 374 00:37:17,680 --> 00:37:19,120 Lo coger�. 375 00:37:20,200 --> 00:37:21,400 Y a Roope. 376 00:37:22,120 --> 00:37:23,320 Los coger� a todos. 377 00:37:23,400 --> 00:37:24,840 �Qu� est�s diciendo? 378 00:37:24,920 --> 00:37:26,360 Es el �nico modo. 379 00:37:26,440 --> 00:37:31,080 No. La venganza no es justicia. No luchas contra un pecado con un pecado. 380 00:37:31,800 --> 00:37:36,680 El Se�or castiga a los injustos y perdona a los temerosos de Dios. 381 00:37:37,320 --> 00:37:39,480 �Entonces por qu� no perdon� a Hilda y Jolina? 382 00:37:53,080 --> 00:37:54,280 Tenemos que esconderte. 383 00:37:55,200 --> 00:37:57,440 En cuanto recuperes fuerzas te ir�s. 384 00:38:26,720 --> 00:38:28,000 �Ap�rtese! 385 00:38:29,600 --> 00:38:30,600 No est� aqu�. 386 00:38:41,440 --> 00:38:43,280 �Esto es vergonzoso! 387 00:38:44,320 --> 00:38:45,440 Esto es... 388 00:38:50,840 --> 00:38:53,440 - �D�nde est� el maldito lap�n? - No lo sabemos. 389 00:38:53,520 --> 00:38:56,160 - �No lo sab�is? - Despareci� anoche. 390 00:38:56,240 --> 00:38:58,240 Y no le culpo. Lo consideran culpable. 391 00:38:58,320 --> 00:39:00,480 - �Y d�nde est� el dinero? - �Qu� dinero? 392 00:39:00,560 --> 00:39:02,680 El dinero del artista. Ha desaparecido. 393 00:39:03,920 --> 00:39:05,880 - �Piensa que...? - �Lo s�! 394 00:39:07,120 --> 00:39:12,240 S� que usted y el maldito lap�n estuvieron husmeando en su caba�a. 395 00:39:12,320 --> 00:39:15,000 - Rezamos por su alma. - �Durante tantas horas? 396 00:39:17,360 --> 00:39:21,280 He hablado con las sirvientas. No me mienta. 397 00:39:21,360 --> 00:39:25,800 Buscar� en cada maldito rinc�n hasta que encuentre el dinero y al chico. 398 00:39:25,880 --> 00:39:28,120 Mientras tanto, pueden rezar. 399 00:39:29,720 --> 00:39:33,560 �No toque a los ni�os! 400 00:39:33,640 --> 00:39:34,800 �Ap�rtalo! 401 00:39:43,920 --> 00:39:45,400 �Has visto al lap�n? 402 00:39:46,840 --> 00:39:48,840 - No. - �Est�s seguro? 403 00:40:01,600 --> 00:40:03,040 Trae la escalera. 404 00:40:20,480 --> 00:40:21,680 Suj�tala. 405 00:40:37,200 --> 00:40:38,680 Perdona a mi hijo. 406 00:41:13,760 --> 00:41:16,040 El tiempo de milagros a�n no se han acabado. 407 00:41:28,440 --> 00:41:31,600 Johan Raattamaa es un pastor excelente. 408 00:41:32,720 --> 00:41:34,120 Puedes aprender mucho de �l. 409 00:41:35,840 --> 00:41:37,520 Vive en Saivomoutka. 410 00:41:39,040 --> 00:41:40,840 Sigue el r�o Muonio y le encontrar�s. 411 00:41:42,000 --> 00:41:43,240 Te cuidar�. 412 00:41:46,240 --> 00:41:47,600 Solo unos d�as m�s. 413 00:41:48,760 --> 00:41:51,360 Comer�s y descansar�s y te quedar�s en el �tico. 414 00:41:51,440 --> 00:41:52,440 Luego nos iremos. 415 00:41:53,680 --> 00:41:55,400 Ir� contigo hasta Kaunisjoensuu. 416 00:41:55,480 --> 00:41:57,000 Y despu�s seguir�s por tu cuenta. 417 00:41:58,000 --> 00:42:00,760 - �Y el comisario? - Yo me ocupar� de �l. 418 00:42:02,640 --> 00:42:04,680 De un modo u otro. No se saldr� con la suya. 419 00:42:10,000 --> 00:42:11,440 Me encargar� de �l. 420 00:42:15,360 --> 00:42:16,920 Y olv�date de Maria. 421 00:42:19,040 --> 00:42:20,680 No puedes volver a verla. 422 00:42:23,400 --> 00:42:24,640 �Lo entiendes? 423 00:42:52,000 --> 00:42:53,480 Dilo. 424 00:42:55,840 --> 00:42:56,840 �Dilo! 425 00:43:05,960 --> 00:43:07,720 Me he prostituido. 426 00:43:08,800 --> 00:43:10,800 Roope ha roto el compromiso. 427 00:43:10,880 --> 00:43:12,560 Se ha arruinado la vida. 428 00:43:18,480 --> 00:43:20,200 La prostituci�n es un delito grave. 429 00:43:21,400 --> 00:43:22,720 Contra la ley y contra Dios. 430 00:43:24,400 --> 00:43:25,560 �Sientes remordimiento? 431 00:43:28,120 --> 00:43:29,120 S�. 432 00:43:29,640 --> 00:43:30,920 M�rame. 433 00:43:33,680 --> 00:43:34,760 �Sinceramente? 434 00:43:36,160 --> 00:43:37,160 S�. 435 00:43:37,920 --> 00:43:40,800 - �Quieres arrepentirte y actuar mejor? - S�. 436 00:43:42,440 --> 00:43:44,360 �Deseas la absoluci�n? 437 00:43:47,120 --> 00:43:48,240 S�. 438 00:43:56,720 --> 00:43:58,520 En ese caso tus pecados son perdonados. 439 00:44:00,000 --> 00:44:03,280 En el nombre y la sangre de Jesucristo. 440 00:44:04,760 --> 00:44:05,760 Am�n. 441 00:44:39,960 --> 00:44:41,200 Lo s� todo. 442 00:44:42,400 --> 00:44:45,280 Sobre el beb� y sobre Roope. 443 00:44:47,720 --> 00:44:49,400 Pero yo puedo cuidarlo. 444 00:44:51,440 --> 00:44:53,160 Puedo ser su padre. 445 00:44:56,840 --> 00:44:58,080 Y cuidarte. 446 00:44:58,600 --> 00:44:59,600 �Maria? 447 00:45:00,560 --> 00:45:01,640 �Maria! 448 00:45:03,160 --> 00:45:07,960 - Vay�monos. Juntos. - Ir� donde quieras, Jussi. 449 00:45:08,040 --> 00:45:10,120 - �Maria! - Esta noche. 450 00:45:13,400 --> 00:45:14,400 �Maria! 451 00:45:47,680 --> 00:45:48,680 �Maria? 452 00:45:54,840 --> 00:45:55,840 No te preocupes. 453 00:45:58,000 --> 00:45:59,280 Ven. 454 00:46:01,600 --> 00:46:02,840 �Qu� est�s haciendo? 455 00:46:05,880 --> 00:46:07,040 Quieto. 456 00:46:07,120 --> 00:46:09,480 �Maria, corre! �Corre! 457 00:46:11,000 --> 00:46:14,080 Es �l. Aqu� est� la herida. 458 00:46:18,200 --> 00:46:19,200 �Maria! 34094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.