Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,000 --> 00:02:04,080
Jussi.
2
00:02:16,480 --> 00:02:19,840
- �Qu� hiciste en las monta�as?
- Mirar a mi alrededor.
3
00:02:20,360 --> 00:02:22,480
- �Por qu�?
- Es precioso.
4
00:02:23,080 --> 00:02:26,000
Los picos son tan altos
que siempre tienen nieve.
5
00:02:26,080 --> 00:02:28,560
�De verdad? �En verano tambi�n?
6
00:02:28,640 --> 00:02:31,440
S�, desde ah� arriba
se puede ver el mundo entero.
7
00:02:33,240 --> 00:02:35,120
Me alegra que hayas vuelto, Jussi.
8
00:02:36,520 --> 00:02:37,520
Todos nos alegramos.
9
00:03:10,440 --> 00:03:12,200
No voy a preguntarte d�nde has estado.
10
00:03:13,240 --> 00:03:14,600
Me lo dir�s t� mismo.
11
00:03:14,680 --> 00:03:15,680
Si quieres.
12
00:03:22,440 --> 00:03:26,520
Y jam�s volver� a dudar de ti.
13
00:03:36,440 --> 00:03:37,920
Alg�n d�a me dejar�s.
14
00:03:40,240 --> 00:03:41,320
Para ir a ver el mundo.
15
00:03:43,080 --> 00:03:44,920
Como todos los hijos dejan a sus padres.
16
00:03:47,920 --> 00:03:49,880
Pero espero que nos separemos como amigos.
17
00:03:56,400 --> 00:03:58,280
Intentaste proteger a Jolina, padre.
18
00:04:00,920 --> 00:04:01,920
Lo entiendo.
19
00:04:05,760 --> 00:04:06,760
Han pasado cosas.
20
00:04:08,240 --> 00:04:09,240
�Qu�?
21
00:04:13,840 --> 00:04:15,040
�La se�ora?
22
00:04:18,520 --> 00:04:20,280
- �Qu� hace �l aqu�?
- �Qu�?
23
00:04:22,200 --> 00:04:24,360
Jussi ha vuelto a casa
de un largo viaje.
24
00:04:26,000 --> 00:04:28,840
- �Cu�ndo ha regresado?
- �Qu� pasa? �Qu� ha ocurrido?
25
00:04:32,480 --> 00:04:37,240
Pues, el se�or Beronius est� muerto.
26
00:05:10,440 --> 00:05:11,440
Dios m�o.
27
00:05:19,560 --> 00:05:21,560
Que el Se�or te bendiga y te proteja.
28
00:05:22,200 --> 00:05:25,520
Que el Se�or sonr�a sobre ti
y sea compasivo contigo.
29
00:05:25,600 --> 00:05:28,760
Que el Se�or te muestre su favor
y te d� su paz. Am�n.
30
00:05:29,280 --> 00:05:30,600
Am�n.
31
00:05:45,360 --> 00:05:48,400
Jussi. �Ves?
32
00:05:49,320 --> 00:05:50,320
Nada.
33
00:05:55,560 --> 00:05:56,600
�Qu� est� haciendo?
34
00:05:59,440 --> 00:06:01,000
- �El comisario ha estado aqu�?
- S�.
35
00:06:02,040 --> 00:06:03,040
�Qu� ha dicho?
36
00:06:05,560 --> 00:06:10,040
Que el se�or Beronius
ha muerto de un infarto.
37
00:06:12,640 --> 00:06:14,520
Pero usted no lo cree.
38
00:06:15,720 --> 00:06:17,440
No me ha llamado para que rece.
39
00:06:18,120 --> 00:06:20,000
Quiere que examine el cuerpo.
40
00:06:21,200 --> 00:06:22,480
No conf�a en el comisario.
41
00:06:25,920 --> 00:06:27,760
Entonces d�janos solos.
42
00:06:28,680 --> 00:06:29,680
Jussi se queda.
43
00:06:30,920 --> 00:06:32,760
Es esencial para la investigaci�n.
44
00:06:35,800 --> 00:06:37,840
El cuerpo est� r�gido y fr�o.
45
00:06:39,240 --> 00:06:41,160
Es probable que falleciera anoche.
46
00:06:46,480 --> 00:06:48,880
Para ser m�s exactos, despu�s de las seis,
47
00:06:48,960 --> 00:06:50,840
porque empez� a llover a esa hora.
48
00:06:51,400 --> 00:06:53,640
Las suelas de las zapatillas
est�n mojadas.
49
00:06:53,720 --> 00:06:55,360
Debi� salir durante la noche.
50
00:07:01,880 --> 00:07:03,640
�Sabe si tuvo visita anoche?
51
00:07:04,480 --> 00:07:05,480
No.
52
00:07:06,800 --> 00:07:08,960
- Pregunte a los sirvientes si vieron algo.
- S�.
53
00:07:12,760 --> 00:07:16,080
Ahora quiero saber
c�mo se descubri� el cuerpo.
54
00:07:16,160 --> 00:07:18,960
Cu�ntemelo todo.
Cualquier detalle puede ser importante.
55
00:07:19,600 --> 00:07:23,200
Bueno... Bueno, estaba sentada
en el comedor por la ma�ana,
56
00:07:23,280 --> 00:07:27,640
esperando a que llegara para el retrato.
57
00:07:29,560 --> 00:07:33,760
Pero no apareci�,
y, entonces, envi� a un mozo,
58
00:07:33,840 --> 00:07:37,760
y dijo que la puerta
estaba cerrada por dentro.
59
00:07:39,320 --> 00:07:41,680
Y, despu�s, baj� aqu�
60
00:07:41,760 --> 00:07:45,360
y mir� por la ventana
y entonces yo... entonces...
61
00:07:48,480 --> 00:07:51,400
Lo vi tumbado ah�, sin moverse.
62
00:07:55,000 --> 00:07:59,480
- �Y despu�s?
- Bueno... Lo siento.
63
00:07:59,560 --> 00:08:02,840
Entonces dej� que rompieran la puerta y...
64
00:08:02,920 --> 00:08:06,560
mand� llamar al comisario.
65
00:08:06,640 --> 00:08:07,800
�Examin� el cuerpo?
66
00:08:11,880 --> 00:08:13,120
Sederin estaba con �l.
67
00:08:14,440 --> 00:08:16,600
Y ellos estuvieron de acuerdo
r�pidamente...
68
00:08:17,640 --> 00:08:19,880
Dijeron que hab�a sido un infarto.
69
00:08:20,560 --> 00:08:21,800
Se�ora.
70
00:08:21,880 --> 00:08:24,320
- El obispo ha llegado.
- S�.
71
00:08:30,200 --> 00:08:33,160
S�. Gracias, Alinda. Ahora voy.
72
00:08:41,120 --> 00:08:42,600
Es una iron�a del destino.
73
00:08:44,000 --> 00:08:47,960
Que est� intentando desterrar al pastor
en el que est� depositando su fe ahora.
74
00:08:49,680 --> 00:08:50,680
S�.
75
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Bueno.
76
00:08:59,080 --> 00:09:00,200
�Por qu� est� llorando?
77
00:09:04,000 --> 00:09:05,120
Seguro que lo entiendes.
78
00:09:07,360 --> 00:09:09,920
Ellos... Ellos eran pareja.
79
00:09:10,000 --> 00:09:13,040
Algo as�.
Al se�or Beronius no le iba la monogamia.
80
00:09:14,160 --> 00:09:15,480
Toma nota.
81
00:09:15,560 --> 00:09:18,480
- �Qu� hay del obispo?
- Todo a su debido tiempo.
82
00:09:19,320 --> 00:09:21,240
Vamos a averiguar qu� pas� aqu�.
83
00:09:25,640 --> 00:09:26,880
�Estaba acompa�ado?
84
00:09:35,240 --> 00:09:37,120
- Brandi.
- �Y en la otra?
85
00:09:39,840 --> 00:09:41,040
No lo s�.
86
00:09:43,080 --> 00:09:44,400
Tal vez ajenjo.
87
00:09:45,800 --> 00:09:47,080
An�talo.
88
00:09:48,520 --> 00:09:49,760
Brandi y ajenjo.
89
00:10:01,520 --> 00:10:02,600
Sus encargos.
90
00:10:07,760 --> 00:10:10,440
Mira. El invitado encarg� un retrato.
91
00:10:11,560 --> 00:10:13,080
Pero han arrancado esta p�gina.
92
00:10:18,720 --> 00:10:20,360
Beronius cobraba una suma cuantiosa.
93
00:10:22,280 --> 00:10:24,200
El dinero tiene que estar en alguna parte.
94
00:10:50,280 --> 00:10:51,480
�Qu� tendr�a aqu�?
95
00:10:56,520 --> 00:10:57,520
El dinero.
96
00:10:58,160 --> 00:10:59,400
Huele a metal.
97
00:11:00,880 --> 00:11:03,920
Las marcas verdes de abajo
probablemente son de cobre.
98
00:11:04,000 --> 00:11:06,760
�Por qu� solo hay marcas abajo
y no en los lados?
99
00:11:09,960 --> 00:11:12,560
Las monedas de cobre
estaban traqueteando abajo.
100
00:11:12,640 --> 00:11:13,840
Sobre ellas, los billetes.
101
00:11:16,640 --> 00:11:18,000
�Qu� har�a yo sin ti?
102
00:11:25,640 --> 00:11:26,920
�Hola!
103
00:11:27,000 --> 00:11:28,240
- �Aqu� est�is!
- �Ahora no!
104
00:11:28,320 --> 00:11:29,560
Aqu�.
105
00:11:29,640 --> 00:11:30,640
�Jussi, ven!
106
00:11:32,200 --> 00:11:33,280
Cierra la puerta.
107
00:11:40,680 --> 00:11:44,000
�Ha visto a Maria
desde que me fui, padre?
108
00:11:45,200 --> 00:11:46,480
Acaba de morir un hombre.
109
00:11:47,120 --> 00:11:48,960
No es momento de anhelar a tu amante.
110
00:11:50,560 --> 00:11:51,560
Si�ntate.
111
00:12:02,600 --> 00:12:04,360
Me estaba resistiendo a contarte esto.
112
00:12:05,560 --> 00:12:06,720
Pero Jolina est� muerta.
113
00:12:07,920 --> 00:12:08,920
La han asesinado.
114
00:12:09,680 --> 00:12:12,280
Lo m�s probable es
que fuera el mismo que mat� a Hilda.
115
00:12:13,960 --> 00:12:18,000
Durante mucho tiempo sospech� de Beronius.
Por eso le encargu� un retrato.
116
00:12:18,080 --> 00:12:19,400
Para acercarme a �l.
117
00:12:19,480 --> 00:12:21,400
Y para examinar su casa.
118
00:12:22,480 --> 00:12:24,520
Mira esto. Estas virutas de l�piz
119
00:12:24,600 --> 00:12:27,440
son de los lugares
donde el agresor viol� a Jolina.
120
00:12:27,520 --> 00:12:30,720
Las otras son de un l�piz
que me prest� Beronius.
121
00:12:33,600 --> 00:12:36,520
- No parecen iguales.
- No.
122
00:12:36,600 --> 00:12:38,360
No son del mismo l�piz.
123
00:12:38,440 --> 00:12:41,680
Y el artista no ten�a una herida
en el hombro, como has visto.
124
00:12:42,360 --> 00:12:43,600
Ni el tendero.
125
00:12:45,360 --> 00:12:47,280
Le examin�.
126
00:12:50,040 --> 00:12:52,640
- Entonces, �qui�n es?
- No lo s�.
127
00:12:52,720 --> 00:12:55,440
Pero me temo que es
el que mat� al artista.
128
00:12:55,520 --> 00:12:58,320
�C�mo? La caba�a estaba cerrada.
129
00:12:58,400 --> 00:13:00,080
Las ventanas estaban cerradas.
130
00:13:00,640 --> 00:13:03,000
El �tico no tiene puerta.
El s�tano tampoco.
131
00:13:03,840 --> 00:13:06,400
�Qui�n puede salir de una habitaci�n
cerrada por dentro?
132
00:13:06,480 --> 00:13:07,840
Nadie.
133
00:13:08,520 --> 00:13:10,240
As� que solo veo una soluci�n.
134
00:13:10,320 --> 00:13:12,400
- �Cu�l?
- Piensa, Jussi.
135
00:13:16,040 --> 00:13:19,520
El artista tiene visita.
Alguien que ha encargado un retrato.
136
00:13:20,280 --> 00:13:24,000
Escribe el nombre del visitante
con la cantidad y la fecha, en su libreta.
137
00:13:24,080 --> 00:13:26,760
Le pagan y mete el dinero en su ba�l.
138
00:13:27,560 --> 00:13:29,120
Brindan por el negocio.
139
00:13:29,200 --> 00:13:32,400
Pero el invitado ha puesto algo
en el vaso de Beronius.
140
00:13:33,000 --> 00:13:34,480
Algo con un olor amargo.
141
00:13:35,680 --> 00:13:38,080
- �Los ha robado, padre!
- Los he tomado prestados.
142
00:13:38,680 --> 00:13:40,080
Para identificar la sustancia.
143
00:13:40,160 --> 00:13:42,680
Despu�s, el artista
tiene que hacer sus necesidades.
144
00:13:44,080 --> 00:13:47,200
Por eso sale bajo la lluvia.
En zapatillas.
145
00:13:48,480 --> 00:13:50,160
Mientras est� en la letrina,
146
00:13:50,720 --> 00:13:52,640
el invitado le roba el dinero,
147
00:13:53,640 --> 00:13:56,640
y arranca la p�gina de la libreta.
148
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
Entonces...
149
00:14:03,000 --> 00:14:07,120
Cuando el artista vuelve,
el invitado se va.
150
00:14:07,200 --> 00:14:08,960
Beronius cierra la puerta.
151
00:14:10,600 --> 00:14:12,520
Entonces el veneno empieza a hacer efecto.
152
00:14:13,920 --> 00:14:16,320
No era ajenjo lo que oliste,
153
00:14:16,400 --> 00:14:18,200
era �cido pr�sico.
154
00:14:18,280 --> 00:14:21,680
- ��cido pr�sico?
- Un veneno muy poco com�n.
155
00:14:22,800 --> 00:14:25,200
Hace mucho tiempo,
durante una clase en Upsala,
156
00:14:25,280 --> 00:14:29,200
aprend� que la sustancia puede detectarse
a�adiendo sales ferrosas.
157
00:14:30,240 --> 00:14:31,960
Quod erat demonstrandum.
158
00:14:33,200 --> 00:14:35,600
- Es incre�ble, padre.
- En absoluto.
159
00:14:36,960 --> 00:14:38,280
Pero gracias de todas formas.
160
00:14:41,400 --> 00:14:42,400
Ven.
161
00:15:17,160 --> 00:15:19,880
Puede que te miren
cuando lleguemos a la iglesia.
162
00:15:20,920 --> 00:15:23,880
- El comisario ha hablado mal de ti.
- �C�mo?
163
00:15:24,600 --> 00:15:28,280
Bueno, ha insinuado que eres el agresor.
164
00:15:28,880 --> 00:15:30,280
Pero no tienes nada que temer.
165
00:15:31,560 --> 00:15:34,200
Ven, Jussi. Eres inocente.
Yo lo s�, y t� tambi�n.
166
00:15:40,360 --> 00:15:41,720
Buenos d�as, caballeros.
167
00:15:41,800 --> 00:15:43,920
As� que el lap�n
se atreve a aparecer ahora.
168
00:15:44,800 --> 00:15:47,960
Jussi ha estado de viaje
y no se estaba escondiendo de ning�n modo.
169
00:15:48,040 --> 00:15:49,320
Eso dice usted.
170
00:16:09,440 --> 00:16:10,440
El obispo.
171
00:16:11,440 --> 00:16:13,760
Me alegro de verle,
aunque podr�a haber sido
172
00:16:13,840 --> 00:16:16,200
- en circunstancias m�s agradables.
- Sin duda.
173
00:16:16,280 --> 00:16:19,280
- �C�mo fue el viaje desde H�rn�sand?
- Terrible.
174
00:16:22,560 --> 00:16:24,520
Los sirvientes no han visto nada.
175
00:16:35,320 --> 00:16:40,200
Nos hemos reunido aqu� hoy
porque un pastor de la iglesia de Suecia
176
00:16:40,280 --> 00:16:43,520
ha sido denunciado
como no apto para su cargo.
177
00:16:51,600 --> 00:16:56,440
La primera denuncia se basa
en una mujer que se quit� la vida
178
00:16:56,520 --> 00:16:58,640
y fue enterrada en tierra consagrada.
179
00:16:58,720 --> 00:17:01,160
Se�ora Sj�dahl, por favor.
180
00:17:01,800 --> 00:17:06,720
S�, como todos sab�is,
181
00:17:06,800 --> 00:17:13,440
el pastor enterr� a la muchacha
Jolina Eliasdotter en el cementerio
182
00:17:13,520 --> 00:17:19,560
a pesar de que el comisario
y el m�dico provincial determinaran
183
00:17:19,640 --> 00:17:22,800
que se quit� la vida.
184
00:17:22,880 --> 00:17:26,960
Y, bueno, por lo que s�,
eso incumple la ley sueca.
185
00:17:27,040 --> 00:17:28,040
Gracias.
186
00:17:29,200 --> 00:17:31,720
�Qu� tiene que decir sobre eso?
187
00:17:35,800 --> 00:17:39,680
La se�ora ha descrito
los hechos correctamente.
188
00:17:41,360 --> 00:17:45,200
Pero no comet� un crimen
porque la muchacha fue asesinada.
189
00:17:45,280 --> 00:17:48,360
- �Eso es mentira!
- Comisario, si�ntese.
190
00:17:51,480 --> 00:17:56,680
El padre de la muchacha mand� a buscarme
cuando la tragedia ya hab�a ocurrido.
191
00:17:57,320 --> 00:18:00,400
Inmediatamente vi se�ales
de que la hab�an asesinado.
192
00:18:00,480 --> 00:18:02,760
He dejado esto claro a la congregaci�n.
193
00:18:02,840 --> 00:18:04,080
�Pero se equivoca!
194
00:18:05,880 --> 00:18:09,000
El pastor no respeta las ciencias m�dicas.
195
00:18:09,080 --> 00:18:11,120
Doctor Sederin.
196
00:18:11,200 --> 00:18:13,960
Por favor, �puede sentarse?
197
00:18:15,720 --> 00:18:20,800
No tengo la capacidad de decir nada
sobre la causa de la muerte,
198
00:18:20,880 --> 00:18:25,360
pero constato que la ley que proh�be
que aquellos que se han quitado la vida
199
00:18:25,440 --> 00:18:30,520
sean enterrados en tierra consagrada
no siempre se cumple.
200
00:18:31,560 --> 00:18:35,000
Por compasi�n cristiana,
estas pobres almas
201
00:18:35,080 --> 00:18:39,080
son enterradas en nuestros cementerios.
202
00:18:39,160 --> 00:18:40,160
En algunas ocasiones.
203
00:18:41,600 --> 00:18:44,640
Si se hace discretamente
204
00:18:45,800 --> 00:18:49,760
la iglesia puede tolerarlo.
205
00:18:51,920 --> 00:18:53,920
Se desestima la denuncia.
206
00:18:56,640 --> 00:19:02,560
La pr�xima denuncia se refiere al orden
durante los oficios. Comisario Brahe.
207
00:19:03,600 --> 00:19:06,640
Bueno, el obispo lo ha le�do.
208
00:19:06,720 --> 00:19:09,360
La iglesia
se ha convertido en un gallinero.
209
00:19:09,960 --> 00:19:13,920
La gente grita y causa conmoci�n,
y los sermones...
210
00:19:15,760 --> 00:19:18,200
es imposible tomarse en serio
la palabra de Dios.
211
00:19:18,280 --> 00:19:19,280
Gracias.
212
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
�Pastor?
213
00:19:24,760 --> 00:19:26,680
Queridos amigos...
214
00:19:27,760 --> 00:19:32,880
Que os hay�is despertado y manifest�is
vuestros sentimientos con vuestra voz
215
00:19:32,960 --> 00:19:35,800
y movimientos denota
que vuestra conversi�n y arrepentimiento
216
00:19:35,880 --> 00:19:37,400
son reales y sinceros.
217
00:19:38,800 --> 00:19:41,800
En esos momentos
cualquier verdadero cristiano
218
00:19:41,880 --> 00:19:43,680
siente la presencia del Esp�ritu Santo.
219
00:19:43,760 --> 00:19:45,520
No puedo culparos por eso.
220
00:19:51,120 --> 00:19:55,440
Como esos momentos parecen
de una naturaleza espiritual,
221
00:19:56,840 --> 00:19:58,680
no vamos a reprimirlos.
222
00:19:59,920 --> 00:20:02,840
Pero para evitar provocar ira,
223
00:20:02,920 --> 00:20:07,680
esas personas deber�an
abandonar la iglesia cuando suceda.
224
00:20:09,880 --> 00:20:12,080
Se desestima la denuncia.
225
00:20:15,840 --> 00:20:21,440
Y la �ltima denuncia
se refiere a la contabilidad del pastor.
226
00:20:22,200 --> 00:20:23,760
�Se�or Makitalo?
227
00:20:27,920 --> 00:20:31,640
Bueno, muchos aldeanos
sospechamos que el pastor
228
00:20:32,640 --> 00:20:35,920
no ha sido honesto
en lo que se concierne al dinero
229
00:20:36,000 --> 00:20:39,600
donado para ayudar y educar a los pobres.
230
00:20:39,680 --> 00:20:44,600
Por ello le he entregado al obispo
la contabilidad para que sea revisada.
231
00:20:49,360 --> 00:20:51,960
La malversaci�n es un delito grave,
232
00:20:53,080 --> 00:20:58,320
lo que en nuestra iglesia
puede implicar despido inmediato.
233
00:21:02,040 --> 00:21:07,440
He examinado
la contabilidad minuciosamente
234
00:21:08,240 --> 00:21:11,520
y considero que todo
est� correctamente contabilizado.
235
00:21:12,560 --> 00:21:16,600
Por tanto, dictamino que el pastor
236
00:21:16,680 --> 00:21:19,640
sigue conservando
la confianza absoluta del cap�tulo.
237
00:21:34,800 --> 00:21:36,480
Ahora est�n prometidos.
238
00:21:41,840 --> 00:21:43,120
Parecen felices.
239
00:21:48,320 --> 00:21:50,880
Espero que recibiera
treinta monedas de plata.
240
00:21:51,520 --> 00:21:53,360
Sigo mi conciencia.
241
00:21:53,440 --> 00:21:56,040
Est�bamos bien antes de que apareciera.
242
00:22:00,040 --> 00:22:03,280
Le agradezco que conserve
su confianza en m�.
243
00:22:03,880 --> 00:22:06,600
�Le apetecer�a visitar la vicar�a?
244
00:22:07,120 --> 00:22:11,840
Si quiere examinar mi colecci�n
de la flora de Laponia.
245
00:22:12,560 --> 00:22:15,080
No tiene que fingir.
246
00:22:16,400 --> 00:22:21,080
Nunca me ha gustado,
y lo sabe muy bien. Pero...
247
00:22:23,160 --> 00:22:25,840
alguien tiene que predicar
la palabra de Dios aqu� arriba.
248
00:22:53,880 --> 00:22:57,360
- Hay muchos amores.
- No entiendo...
249
00:23:00,000 --> 00:23:03,360
por qu� es la prometida de Roope.
250
00:23:08,120 --> 00:23:10,400
Las personas son
misteriosas por naturaleza.
251
00:23:17,760 --> 00:23:19,720
Tenemos otras cosas en las que pensar.
252
00:23:30,160 --> 00:23:31,160
Tenemos visita.
253
00:23:34,400 --> 00:23:36,600
Disculpe, no era mi intenci�n interrumpir.
254
00:23:36,680 --> 00:23:39,960
Solo me preguntaba si pod�a ver
al miembro m�s nuevo de la congregaci�n.
255
00:23:45,480 --> 00:23:47,400
Y tenemos que preparar el bautismo.
256
00:23:48,640 --> 00:23:51,200
Vaya, mira esto.
257
00:23:54,000 --> 00:23:55,960
Nunca deja de sorprenderme.
258
00:24:06,520 --> 00:24:09,640
As� es. Le ped� al obispo
259
00:24:09,720 --> 00:24:13,000
si pod�a conservar
las denuncias presentadas contra m�.
260
00:24:14,360 --> 00:24:16,160
Tengo entendido que las escribiste.
261
00:24:17,520 --> 00:24:20,760
S�, tom� el dictado.
262
00:24:24,080 --> 00:24:28,000
�Has o�do hablar de la grafolog�a?
263
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
No.
264
00:24:31,480 --> 00:24:36,520
Es la ciencia de c�mo las cualidades
del escritor se alinean con su escritura.
265
00:24:36,600 --> 00:24:38,560
Nunca he visto
una caligraf�a como la tuya.
266
00:24:40,480 --> 00:24:41,480
Mira esto.
267
00:24:42,680 --> 00:24:45,000
La "F" apuntando hacia arriba,
"pes" vigorosas.
268
00:24:45,640 --> 00:24:48,280
Muestra que eres una persona
inusualmente inteligente.
269
00:24:49,680 --> 00:24:51,720
Deber�as estudiar en Upsala.
270
00:24:51,800 --> 00:24:53,400
S� que podr�as llegar lejos.
271
00:24:54,200 --> 00:24:57,320
Podr�a ayudarte a encontrar plaza.
272
00:24:59,520 --> 00:25:00,840
- �De veras?
- S�.
273
00:25:00,920 --> 00:25:04,680
Pero en ese caso, tendr�a que asegurarme
de que lo escribiste t�.
274
00:25:04,760 --> 00:25:05,920
�Tienes un l�piz?
275
00:25:12,400 --> 00:25:13,920
S�, perm�teme.
276
00:25:19,160 --> 00:25:20,240
Aqu� tienes.
277
00:25:22,240 --> 00:25:23,920
Escribe algo aqu�.
278
00:25:46,640 --> 00:25:50,960
"Padre nuestro que est�s en el cielo,
santificado sea tu nombre".
279
00:25:53,040 --> 00:25:55,320
S�, s�, no hay duda de que eres t�.
280
00:25:56,360 --> 00:25:58,480
Pero el l�piz es de m�xima calidad.
281
00:25:58,560 --> 00:25:59,840
�D�nde los consigues?
282
00:25:59,920 --> 00:26:01,760
Este me lo dio el comisario.
283
00:26:03,640 --> 00:26:06,360
Entiendo. Tengo que conseguir el mismo.
284
00:26:07,040 --> 00:26:08,280
Son de Kvikkjokk.
285
00:26:08,960 --> 00:26:11,000
- �El comisario ha estado en Kvikkjokk?
- S�.
286
00:26:12,360 --> 00:26:16,440
- �Por qu�?
- Viv�a all� cuando era joven.
287
00:26:17,680 --> 00:26:20,080
Dime, �qu� estaba haciendo all�?
288
00:26:20,680 --> 00:26:24,520
Supongo que no viaj� tan lejos
solo para comprar l�pices.
289
00:26:25,920 --> 00:26:30,160
Se los dieron. De regalo.
290
00:26:30,240 --> 00:26:32,360
Cuando estaba investigando robos de renos.
291
00:26:32,440 --> 00:26:36,200
Ah, bueno, entiendo.
292
00:26:36,840 --> 00:26:39,400
S�, ese es
un problema eterno en las monta�as.
293
00:26:40,400 --> 00:26:41,720
�Cu�ndo fue esto?
294
00:26:42,600 --> 00:26:45,320
Espero que pudiera presenciar
el esplendor floral.
295
00:26:46,400 --> 00:26:49,800
Es realmente hermoso cuando las praderas
est�n cubiertas de ac�nito,
296
00:26:49,880 --> 00:26:53,640
ran�nculo glacial,
sax�fraga estrellada y campanilla �rtica.
297
00:26:56,640 --> 00:26:59,000
Estuvimos all� a principios de verano.
298
00:27:00,440 --> 00:27:02,000
�Entonces t� tambi�n fuiste?
299
00:27:02,080 --> 00:27:04,520
S�, de servicio.
300
00:27:05,920 --> 00:27:07,960
Por supuesto.
301
00:27:09,720 --> 00:27:12,560
Te dejo que vuelvas
con tu reci�n nacido.
302
00:27:15,000 --> 00:27:17,480
- �Qu� hay de Upsala?
- �Disculpa?
303
00:27:17,560 --> 00:27:22,080
Es verdad. Lo mirar�. Por supuesto.
304
00:27:25,000 --> 00:27:26,280
�Estuvieron en las monta�as!
305
00:27:27,040 --> 00:27:28,400
A principios de verano.
306
00:27:28,480 --> 00:27:30,800
Justo antes
de que asesinaran a Hilda Wanhainen.
307
00:27:30,880 --> 00:27:33,360
- �Entiendes lo que significa?
- La campanilla �rtica.
308
00:27:33,440 --> 00:27:35,240
Est� por todas partes all� arriba.
309
00:27:35,320 --> 00:27:37,960
Y luego la encontramos
donde atacaron a la pobre Hilda.
310
00:27:38,040 --> 00:27:40,160
Voy a ver si son iguales
las virutas del l�piz.
311
00:27:47,000 --> 00:27:48,400
Son id�nticas.
312
00:27:49,200 --> 00:27:50,200
�No?
313
00:27:56,120 --> 00:27:58,640
- �Es Michelsson?
- �Eso es lo que piensas?
314
00:27:59,840 --> 00:28:02,600
- �O el comisario?
- No intentes adivinar. Piensa.
315
00:28:05,000 --> 00:28:08,240
Los dos tienen los l�pices.
Ambos estuvieron en las monta�as.
316
00:28:08,320 --> 00:28:09,760
Brahe usa grasa para botas,
317
00:28:09,840 --> 00:28:11,800
y no me sorprender�a
que Michelsson tambi�n.
318
00:28:12,360 --> 00:28:14,280
Pero �qui�n es tan brutal como el asesino?
319
00:28:15,080 --> 00:28:17,480
�Completamente carente de compasi�n?
320
00:28:40,960 --> 00:28:42,240
Soy yo.
321
00:28:45,400 --> 00:28:46,400
�Qu� quieres?
322
00:28:48,640 --> 00:28:49,640
�Eres feliz?
323
00:28:52,520 --> 00:28:54,480
- �Qu�?
- Con Roope.
324
00:28:57,200 --> 00:29:00,440
- �Por qu� lo elegiste?
- Vete.
325
00:29:01,880 --> 00:29:04,000
- Maria...
- �He dicho que te vayas!
326
00:29:09,480 --> 00:29:11,400
�No recuerdas cuando bailamos?
327
00:29:13,080 --> 00:29:15,560
Eres m�s hermosa
que todos los �ngeles celestiales.
328
00:29:18,800 --> 00:29:19,920
No lo entiendes...
329
00:29:20,960 --> 00:29:24,960
Podr�amos irnos. T� y yo.
No es demasiado tarde.
330
00:29:31,320 --> 00:29:32,400
Maria...
331
00:29:33,160 --> 00:29:35,640
- Vete.
- �Qu� demonios haces aqu�?
332
00:29:41,520 --> 00:29:42,520
�Roope!
333
00:29:48,560 --> 00:29:52,040
�Para! �Quieto ah�, maldita sea!
334
00:29:56,920 --> 00:29:59,480
- �Qu� demonios quieres de Maria?
- �Nada!
335
00:29:59,560 --> 00:30:01,840
�Nada?
336
00:30:01,920 --> 00:30:04,080
�La rondas a hurtadillas sin motivo?
337
00:30:04,160 --> 00:30:07,680
- �No he hecho nada!
- Pero �quiz� quer�as?
338
00:30:07,760 --> 00:30:11,160
- Como hiciste con Hilda y Jolina.
- �No!
339
00:30:11,240 --> 00:30:15,240
�Es m�a! �No lo entiendes, maldito noaide?
340
00:32:02,880 --> 00:32:04,040
�Jussi!
341
00:32:07,280 --> 00:32:08,320
�Jussi!
342
00:32:13,600 --> 00:32:14,600
Jussi.
343
00:32:19,440 --> 00:32:20,480
�Kajsa!
344
00:33:44,960 --> 00:33:47,360
- �Est� aqu� el lap�n?
- �Qu� ha pasado?
345
00:33:48,320 --> 00:33:50,760
- Tenemos que hablar con �l.
- No est� consciente.
346
00:33:50,840 --> 00:33:53,200
�Por qu� est� entre la vida y la muerte?
347
00:33:53,280 --> 00:33:54,760
Es un asunto policial.
348
00:33:54,840 --> 00:33:56,360
�Qui�n agredi� a mi hijo?
349
00:33:59,800 --> 00:34:02,760
- Fue defensa propia. S�.
- �Defensa propia? �Contra qui�n?
350
00:34:03,920 --> 00:34:06,200
Como he dicho, es un asunto policial.
351
00:34:06,280 --> 00:34:07,720
�L�rguense!
352
00:34:08,560 --> 00:34:09,800
�Volveremos!
353
00:34:33,040 --> 00:34:35,360
�Jussi! �Tranquilo, Jussi!
354
00:34:37,280 --> 00:34:39,000
- �Gracias, Se�or!
- �Agua!
355
00:34:39,080 --> 00:34:41,080
- �Oh, Se�or, nuestro creador!
- Necesita agua.
356
00:34:47,640 --> 00:34:51,040
Toma. Aqu�. Bebe un poco.
357
00:35:59,160 --> 00:36:03,040
Tienes que cont�rmelo, Jussi. Volver�n.
358
00:36:04,760 --> 00:36:05,880
�Fue el comisario?
359
00:36:08,960 --> 00:36:11,600
- Roope.
- �Roope?
360
00:36:12,400 --> 00:36:16,120
Y otro hombre. Su hermano.
361
00:36:17,320 --> 00:36:20,440
- �Qu� ocurri�?
- Estaba celoso.
362
00:36:22,480 --> 00:36:24,240
Habl� con Maria.
363
00:36:24,760 --> 00:36:30,280
Aho, el patr�n, nos vio. Roope cree que...
364
00:36:30,360 --> 00:36:34,080
Cree que fui yo el que...
a Hilda y a Jolina.
365
00:36:38,080 --> 00:36:40,640
�Fue �l el que te marc� el hombro?
366
00:36:43,640 --> 00:36:44,880
Hab�a otro m�s.
367
00:36:45,640 --> 00:36:48,040
- �Qu�?
- Lleg� m�s tarde.
368
00:36:49,240 --> 00:36:50,240
�Qui�n?
369
00:36:50,320 --> 00:36:52,440
- �Qui�n era?
- No lo s�.
370
00:36:53,720 --> 00:36:57,360
Ten�a la cara cubierta con tela.
371
00:36:57,960 --> 00:37:01,600
El asesino. Te infligi� su herida.
372
00:37:04,720 --> 00:37:07,240
�Era grande? �Grande y robusto? �Lo era?
373
00:37:08,080 --> 00:37:11,840
No lo s�. Estaba casi ciego.
374
00:37:17,680 --> 00:37:19,120
Lo coger�.
375
00:37:20,200 --> 00:37:21,400
Y a Roope.
376
00:37:22,120 --> 00:37:23,320
Los coger� a todos.
377
00:37:23,400 --> 00:37:24,840
�Qu� est�s diciendo?
378
00:37:24,920 --> 00:37:26,360
Es el �nico modo.
379
00:37:26,440 --> 00:37:31,080
No. La venganza no es justicia.
No luchas contra un pecado con un pecado.
380
00:37:31,800 --> 00:37:36,680
El Se�or castiga a los injustos
y perdona a los temerosos de Dios.
381
00:37:37,320 --> 00:37:39,480
�Entonces por qu� no perdon�
a Hilda y Jolina?
382
00:37:53,080 --> 00:37:54,280
Tenemos que esconderte.
383
00:37:55,200 --> 00:37:57,440
En cuanto recuperes fuerzas te ir�s.
384
00:38:26,720 --> 00:38:28,000
�Ap�rtese!
385
00:38:29,600 --> 00:38:30,600
No est� aqu�.
386
00:38:41,440 --> 00:38:43,280
�Esto es vergonzoso!
387
00:38:44,320 --> 00:38:45,440
Esto es...
388
00:38:50,840 --> 00:38:53,440
- �D�nde est� el maldito lap�n?
- No lo sabemos.
389
00:38:53,520 --> 00:38:56,160
- �No lo sab�is?
- Despareci� anoche.
390
00:38:56,240 --> 00:38:58,240
Y no le culpo. Lo consideran culpable.
391
00:38:58,320 --> 00:39:00,480
- �Y d�nde est� el dinero?
- �Qu� dinero?
392
00:39:00,560 --> 00:39:02,680
El dinero del artista. Ha desaparecido.
393
00:39:03,920 --> 00:39:05,880
- �Piensa que...?
- �Lo s�!
394
00:39:07,120 --> 00:39:12,240
S� que usted y el maldito lap�n
estuvieron husmeando en su caba�a.
395
00:39:12,320 --> 00:39:15,000
- Rezamos por su alma.
- �Durante tantas horas?
396
00:39:17,360 --> 00:39:21,280
He hablado con las sirvientas.
No me mienta.
397
00:39:21,360 --> 00:39:25,800
Buscar� en cada maldito rinc�n
hasta que encuentre el dinero y al chico.
398
00:39:25,880 --> 00:39:28,120
Mientras tanto, pueden rezar.
399
00:39:29,720 --> 00:39:33,560
�No toque a los ni�os!
400
00:39:33,640 --> 00:39:34,800
�Ap�rtalo!
401
00:39:43,920 --> 00:39:45,400
�Has visto al lap�n?
402
00:39:46,840 --> 00:39:48,840
- No.
- �Est�s seguro?
403
00:40:01,600 --> 00:40:03,040
Trae la escalera.
404
00:40:20,480 --> 00:40:21,680
Suj�tala.
405
00:40:37,200 --> 00:40:38,680
Perdona a mi hijo.
406
00:41:13,760 --> 00:41:16,040
El tiempo de milagros
a�n no se han acabado.
407
00:41:28,440 --> 00:41:31,600
Johan Raattamaa es un pastor excelente.
408
00:41:32,720 --> 00:41:34,120
Puedes aprender mucho de �l.
409
00:41:35,840 --> 00:41:37,520
Vive en Saivomoutka.
410
00:41:39,040 --> 00:41:40,840
Sigue el r�o Muonio y le encontrar�s.
411
00:41:42,000 --> 00:41:43,240
Te cuidar�.
412
00:41:46,240 --> 00:41:47,600
Solo unos d�as m�s.
413
00:41:48,760 --> 00:41:51,360
Comer�s y descansar�s
y te quedar�s en el �tico.
414
00:41:51,440 --> 00:41:52,440
Luego nos iremos.
415
00:41:53,680 --> 00:41:55,400
Ir� contigo hasta Kaunisjoensuu.
416
00:41:55,480 --> 00:41:57,000
Y despu�s seguir�s por tu cuenta.
417
00:41:58,000 --> 00:42:00,760
- �Y el comisario?
- Yo me ocupar� de �l.
418
00:42:02,640 --> 00:42:04,680
De un modo u otro.
No se saldr� con la suya.
419
00:42:10,000 --> 00:42:11,440
Me encargar� de �l.
420
00:42:15,360 --> 00:42:16,920
Y olv�date de Maria.
421
00:42:19,040 --> 00:42:20,680
No puedes volver a verla.
422
00:42:23,400 --> 00:42:24,640
�Lo entiendes?
423
00:42:52,000 --> 00:42:53,480
Dilo.
424
00:42:55,840 --> 00:42:56,840
�Dilo!
425
00:43:05,960 --> 00:43:07,720
Me he prostituido.
426
00:43:08,800 --> 00:43:10,800
Roope ha roto el compromiso.
427
00:43:10,880 --> 00:43:12,560
Se ha arruinado la vida.
428
00:43:18,480 --> 00:43:20,200
La prostituci�n es un delito grave.
429
00:43:21,400 --> 00:43:22,720
Contra la ley y contra Dios.
430
00:43:24,400 --> 00:43:25,560
�Sientes remordimiento?
431
00:43:28,120 --> 00:43:29,120
S�.
432
00:43:29,640 --> 00:43:30,920
M�rame.
433
00:43:33,680 --> 00:43:34,760
�Sinceramente?
434
00:43:36,160 --> 00:43:37,160
S�.
435
00:43:37,920 --> 00:43:40,800
- �Quieres arrepentirte y actuar mejor?
- S�.
436
00:43:42,440 --> 00:43:44,360
�Deseas la absoluci�n?
437
00:43:47,120 --> 00:43:48,240
S�.
438
00:43:56,720 --> 00:43:58,520
En ese caso tus pecados son perdonados.
439
00:44:00,000 --> 00:44:03,280
En el nombre y la sangre de Jesucristo.
440
00:44:04,760 --> 00:44:05,760
Am�n.
441
00:44:39,960 --> 00:44:41,200
Lo s� todo.
442
00:44:42,400 --> 00:44:45,280
Sobre el beb� y sobre Roope.
443
00:44:47,720 --> 00:44:49,400
Pero yo puedo cuidarlo.
444
00:44:51,440 --> 00:44:53,160
Puedo ser su padre.
445
00:44:56,840 --> 00:44:58,080
Y cuidarte.
446
00:44:58,600 --> 00:44:59,600
�Maria?
447
00:45:00,560 --> 00:45:01,640
�Maria!
448
00:45:03,160 --> 00:45:07,960
- Vay�monos. Juntos.
- Ir� donde quieras, Jussi.
449
00:45:08,040 --> 00:45:10,120
- �Maria!
- Esta noche.
450
00:45:13,400 --> 00:45:14,400
�Maria!
451
00:45:47,680 --> 00:45:48,680
�Maria?
452
00:45:54,840 --> 00:45:55,840
No te preocupes.
453
00:45:58,000 --> 00:45:59,280
Ven.
454
00:46:01,600 --> 00:46:02,840
�Qu� est�s haciendo?
455
00:46:05,880 --> 00:46:07,040
Quieto.
456
00:46:07,120 --> 00:46:09,480
�Maria, corre! �Corre!
457
00:46:11,000 --> 00:46:14,080
Es �l. Aqu� est� la herida.
458
00:46:18,200 --> 00:46:19,200
�Maria!
34094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.