All language subtitles for To.Cook.a.Bear.S01E04.Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,280 --> 00:00:10,520 �No! 2 00:00:10,600 --> 00:00:11,600 �Jolina! 3 00:00:14,120 --> 00:00:16,120 No... 4 00:00:26,840 --> 00:00:28,600 �Ve a buscar al pastor! 5 00:00:44,320 --> 00:00:46,320 - �D�nde est� Jussi? - No s�. 6 00:00:46,920 --> 00:00:48,520 - �Qu�? - Sali�. 7 00:00:49,680 --> 00:00:50,920 Anoche. 8 00:01:02,840 --> 00:01:06,480 - �Qu� ha pasado? - �No lo ve, pastor? 9 00:01:12,240 --> 00:01:16,480 Qu� l�stima, era una chica tan dulce. 10 00:01:16,560 --> 00:01:20,120 Se ponen muy azules cuando se ahorcan. 11 00:01:20,200 --> 00:01:23,480 Feos e hinchados. 12 00:01:32,360 --> 00:01:34,040 Por favor, acepten mis condolencias. 13 00:01:34,720 --> 00:01:37,480 Un cristiano no puede hacer eso, �verdad? 14 00:01:38,920 --> 00:01:40,240 No. 15 00:01:40,320 --> 00:01:43,240 Ma�ana tendr� el informe. 16 00:01:45,200 --> 00:01:46,680 �Y d�nde est� el lap�n? 17 00:01:48,760 --> 00:01:52,360 Alguien la hizo hacer esto, y ese hijo de puta lo pagar�. 18 00:01:53,080 --> 00:01:54,840 �Intenta decir algo, comisario? 19 00:01:55,440 --> 00:01:58,360 No, solo me preguntaba d�nde est� ese maldito lap�n. 20 00:01:58,440 --> 00:02:00,240 Es la �ltima vez que insulta a mi hijo. 21 00:02:05,000 --> 00:02:06,280 Entonces, �d�nde est�? 22 00:03:01,720 --> 00:03:03,840 Honremos su memoria. 23 00:03:13,640 --> 00:03:14,960 �Puedo preguntarles algo? 24 00:03:15,040 --> 00:03:19,360 Cuando la encontraron, �hab�a un taburete bajo el �rbol? 25 00:03:20,120 --> 00:03:21,120 No. 26 00:03:22,480 --> 00:03:25,840 Imagino que escal� y salt� desde arriba. 27 00:03:27,200 --> 00:03:28,640 �No la oyeron cuando se fue? 28 00:03:30,560 --> 00:03:32,360 Debi� de hacerlo anoche, 29 00:03:33,080 --> 00:03:34,080 mientras dorm�amos. 30 00:03:34,600 --> 00:03:37,760 �Y no durmi� junto a ella su amiga Maria? 31 00:03:40,040 --> 00:03:42,080 Ayer le dije que se fuera. 32 00:03:43,680 --> 00:03:44,920 �Por qu�? 33 00:03:45,000 --> 00:03:47,320 Las chicas iban a escaparse, 34 00:03:47,400 --> 00:03:49,800 cuando Jolina se recuperara. 35 00:03:54,880 --> 00:03:58,680 �No oyeron a la perra ladrar anoche? 36 00:03:58,760 --> 00:04:00,680 No. Siiri no est�. 37 00:04:01,280 --> 00:04:04,000 Est� en celo, a veces se escapa cuando lo est�. 38 00:04:05,200 --> 00:04:06,480 �Desde cu�ndo no la ven? 39 00:04:08,400 --> 00:04:10,200 Desde ayer, supongo. 40 00:04:13,640 --> 00:04:15,240 Probablemente deber�an buscarla. 41 00:04:43,280 --> 00:04:47,960 Querido se�or, perd�name. Recibe a esta muchacha... 42 00:06:53,280 --> 00:06:54,360 �Pastor! 43 00:06:56,480 --> 00:06:57,480 �Pastor! 44 00:07:02,560 --> 00:07:03,760 Hemos encontrado a Siiri. 45 00:07:06,640 --> 00:07:08,240 Las moscas nos mostraron el camino. 46 00:07:19,080 --> 00:07:21,960 - �Caza zorros? - A veces. 47 00:07:22,920 --> 00:07:23,920 �C�mo lo hace? 48 00:07:25,360 --> 00:07:27,720 Con un cepo. 49 00:07:28,880 --> 00:07:30,120 �Alguna vez usa veneno? 50 00:07:30,960 --> 00:07:31,960 No. 51 00:07:33,000 --> 00:07:34,800 Pastor, �cree que...? 52 00:07:35,800 --> 00:07:38,800 He visto zorros envenados con estricnina, 53 00:07:38,880 --> 00:07:41,480 pero suelen mostrar signos m�s evidentes de espasmos. 54 00:07:45,840 --> 00:07:47,120 �Esta cuerda es suya? 55 00:07:52,040 --> 00:07:53,320 Jolina no se quit� la vida. 56 00:07:58,560 --> 00:08:00,320 Pero alguien quiere que lo parezca. 57 00:09:07,760 --> 00:09:08,920 Es culpa m�a. 58 00:09:09,920 --> 00:09:11,200 Es culpa m�a. 59 00:09:12,320 --> 00:09:13,360 - No. - S�. 60 00:09:14,600 --> 00:09:17,680 Te dije que espantar�as al agresor, y �l la silenci�. 61 00:09:18,560 --> 00:09:21,640 Fue decisi�n m�a. Y solo m�a. 62 00:09:23,400 --> 00:09:24,600 Le subestim�. 63 00:09:25,760 --> 00:09:27,720 A este hombre no se le espanta. 64 00:09:28,440 --> 00:09:30,680 Sab�a que encontrar�a esa cruz. 65 00:09:31,840 --> 00:09:33,440 Se est� burlando de m�, Kajsa. 66 00:09:34,400 --> 00:09:35,600 Se est� burlando de Dios. 67 00:09:36,240 --> 00:09:40,640 Envenena a la perra y hace que parezca un suicidio. 68 00:09:41,400 --> 00:09:43,040 Todo est� cuidadosamente planeado. 69 00:09:44,680 --> 00:09:49,120 Sabe que a m� no puede enga�arme, pero a otros s�. 70 00:09:55,680 --> 00:09:56,720 Lasse, 71 00:10:00,240 --> 00:10:01,520 �qu� pas� ayer? 72 00:10:03,240 --> 00:10:05,040 Hablaste con Jussi, 73 00:10:05,120 --> 00:10:07,600 y luego estabas en tu mundo. 74 00:10:16,680 --> 00:10:18,520 Pens� que hab�a sido Jussi. 75 00:10:23,040 --> 00:10:27,920 No quer�a creerlo, pero vi pistas. 76 00:10:28,840 --> 00:10:29,880 La idea... 77 00:10:31,200 --> 00:10:33,760 No consegu�a quit�rmela de la cabeza. 78 00:10:37,600 --> 00:10:39,440 As� que le ped� que ense�ara el hombro, 79 00:10:41,600 --> 00:10:42,840 y me mir� 80 00:10:44,240 --> 00:10:46,160 y se apag� la luz de sus ojos. 81 00:10:47,400 --> 00:10:48,560 Dios m�o. 82 00:10:52,040 --> 00:10:53,360 Pero no ten�a ninguna herida. 83 00:11:01,160 --> 00:11:02,320 �Lo entiendes? 84 00:11:30,440 --> 00:11:32,720 �Jussi, ven aqu�! 85 00:11:32,800 --> 00:11:35,000 �Jussi, ven aqu�! 86 00:11:35,080 --> 00:11:40,320 Peque�a liebre... no te vayas... 87 00:11:43,960 --> 00:11:47,520 �Maldita sea! �Juh�! �Anne Maaret! 88 00:11:47,600 --> 00:11:48,760 �D�nde est�is? 89 00:11:49,640 --> 00:11:53,960 Voy arrastr�ndome... �D�nde est�is? 90 00:11:54,040 --> 00:11:56,120 V�monos. Vamos a dejarla. 91 00:11:56,200 --> 00:11:59,360 - Juh�... - Es malvada. Nos estamos muriendo aqu�. 92 00:11:59,440 --> 00:12:01,280 �No quiero irme! 93 00:12:01,360 --> 00:12:04,480 - �Tenemos que hacerlo! - Quiero estar con madre. 94 00:12:05,480 --> 00:12:06,680 �Anne Maaret! 95 00:12:08,080 --> 00:12:09,560 �Anne Maaret! 96 00:12:12,320 --> 00:12:13,680 Madre, ven. 97 00:12:13,760 --> 00:12:16,640 Maldita ni�a. �D�nde has estado? 98 00:12:16,720 --> 00:12:18,240 He estado recogiendo le�a. 99 00:12:20,360 --> 00:12:22,560 �No le pegues m�s! �Me oyes? 100 00:12:22,640 --> 00:12:25,480 Mira eso. El hombret�n. 101 00:12:28,080 --> 00:12:31,800 - Anne Maaret, vamos. - �Suelta! Madre... 102 00:12:31,880 --> 00:12:33,120 Tranquila... 103 00:12:35,480 --> 00:12:39,040 Tranquila, conejita... 104 00:12:48,600 --> 00:12:49,720 �Qui�n eres? 105 00:12:56,520 --> 00:12:58,200 Anne Maaret, �no me reconoces? 106 00:13:03,000 --> 00:13:04,480 �Jussi? 107 00:13:17,760 --> 00:13:19,000 �D�nde est� madre? 108 00:13:31,880 --> 00:13:34,320 Tened cuidado para que no os coma. 109 00:13:36,160 --> 00:13:38,000 Me encanta comer ni�os peque�os. 110 00:13:39,880 --> 00:13:42,040 �Por qu� hablas tan raro? 111 00:13:44,000 --> 00:13:45,520 Porque como humanos. 112 00:13:47,240 --> 00:13:49,480 Mi hijo dice que tienes un acento diferente. 113 00:13:51,640 --> 00:13:52,920 �Has estado en Suecia? 114 00:13:53,480 --> 00:13:54,720 En Kengis. 115 00:13:55,240 --> 00:13:56,240 �Qu� has hecho all�? 116 00:13:58,000 --> 00:13:59,360 He vivido con una familia. 117 00:13:59,440 --> 00:14:01,640 �Por qu�? Ten�as una familia aqu�. 118 00:14:03,800 --> 00:14:05,360 �Por qu� dejaste a tu hermana? 119 00:14:07,200 --> 00:14:08,520 �Y a tu madre? 120 00:14:28,840 --> 00:14:32,720 - �C�mo muri�? - Estaba enferma. 121 00:14:34,560 --> 00:14:36,160 �Bebi� hasta matarse? 122 00:14:37,400 --> 00:14:39,000 Estaba enferma. 123 00:14:39,080 --> 00:14:40,480 Beb�a y nos pegaba. 124 00:14:41,160 --> 00:14:42,280 Por eso me fui. 125 00:14:42,840 --> 00:14:45,080 Intent� llevarte conmigo, �lo recuerdas? 126 00:14:48,840 --> 00:14:50,640 No deber�a haberme ido... 127 00:14:51,400 --> 00:14:53,280 Deber�a haberte protegido. 128 00:14:53,360 --> 00:14:56,480 �No, Jussi! �No era as�! Era buena madre, 129 00:14:56,560 --> 00:14:58,400 pero estaba enferma y era pobre. 130 00:14:58,480 --> 00:15:02,160 - �Era malvada! - �No, nos quer�a! 131 00:15:02,240 --> 00:15:05,400 Estaba muy triste cuando te fuiste. No paraba de preguntar por ti. 132 00:15:05,480 --> 00:15:08,120 �D�nde hab�as ido?, �cu�ndo ibas a volver? 133 00:15:09,040 --> 00:15:11,640 Y yo le dije que volver�as alg�n d�a. 134 00:15:18,400 --> 00:15:20,400 �Anne Maaret! �Espera! 135 00:15:28,760 --> 00:15:31,920 �Con qu� tipo de gente te quedaste? 136 00:15:32,960 --> 00:15:35,520 Con un pastor y su esposa. 137 00:15:37,240 --> 00:15:41,440 - �Te pegaba? - No, no, nunca. 138 00:15:45,760 --> 00:15:47,200 �Qu� te ha pasado en la pierna? 139 00:15:49,720 --> 00:15:51,200 �Te lo hizo ella? 140 00:15:54,120 --> 00:15:55,960 �Por qu� has vuelto? 141 00:15:58,280 --> 00:16:00,680 Porque te echaba de menos, tonta. 142 00:16:22,400 --> 00:16:24,360 Era la voluntad de Dios. 143 00:16:25,200 --> 00:16:27,920 No, �c�mo es posible? 144 00:16:28,520 --> 00:16:30,680 No somos m�s que humanos, 145 00:16:32,080 --> 00:16:33,440 �qu� sabemos nosotros? 146 00:16:36,560 --> 00:16:38,320 Pero Jolina pec�. 147 00:16:39,560 --> 00:16:41,720 Tal vez esto fue su castigo. 148 00:16:41,800 --> 00:16:46,640 �La agredieron! �Y la violaron! Me lo dijo ella misma. 149 00:16:46,720 --> 00:16:49,640 Solo Dios sabe lo que pas�. 150 00:16:50,280 --> 00:16:52,120 Y tenemos que obedecerle. 151 00:16:53,560 --> 00:16:57,760 E ir por el camino angosto. 152 00:16:57,840 --> 00:17:00,440 Es dif�cil, pero conduce al cielo. 153 00:17:02,840 --> 00:17:04,560 Jolina ya no est�, 154 00:17:05,240 --> 00:17:07,000 pero t� tienes la vida por delante. 155 00:17:09,000 --> 00:17:12,040 Y podr�as tener una buena vida con Roope. 156 00:17:13,720 --> 00:17:15,960 Hagamos lo que se ha decidido. 157 00:17:30,760 --> 00:17:32,720 �Suelta! 158 00:17:41,040 --> 00:17:42,600 �Qu� te ha dado? 159 00:17:43,400 --> 00:17:46,200 �La se�ora nunca ha experimentado pasi�n? 160 00:17:48,000 --> 00:17:51,440 - Eso era otra cosa. - Las mujeres no suelen quejarse. 161 00:17:52,200 --> 00:17:55,200 No digas nada. Esto queda entre nosotros. 162 00:17:55,880 --> 00:17:58,600 Una viuda merece algo de amor. 163 00:17:58,680 --> 00:18:01,680 - �Escoge tus palabras sabiamente, cerdo! - Disc�lpeme. 164 00:18:23,160 --> 00:18:24,360 Buenas noches. 165 00:18:25,080 --> 00:18:26,280 Se�or Beronius. 166 00:18:27,360 --> 00:18:30,880 �Hay m�s bebida de malta de la de anoche? 167 00:18:31,720 --> 00:18:33,000 S�, se�or. 168 00:18:33,080 --> 00:18:35,320 �Desea que se la llevemos a su dormitorio? 169 00:18:35,400 --> 00:18:37,480 No, no, esperar� aqu�. 170 00:18:48,520 --> 00:18:49,800 Vaya, mira eso. 171 00:18:50,640 --> 00:18:51,640 Maria. 172 00:18:53,960 --> 00:18:56,920 - Casi pensaba que te hab�as desvanecido. - �Qu� quieres? 173 00:18:57,840 --> 00:19:01,000 Qu� directa. Lo mismo que t�, creo. 174 00:19:03,440 --> 00:19:05,480 Disculpa mi falta de tacto. 175 00:19:06,080 --> 00:19:07,560 Mis condolencias. 176 00:19:09,800 --> 00:19:12,920 Era una muchacha encantadora, nunca lo olvidar�. 177 00:19:13,000 --> 00:19:14,040 Por favor, m�rchate. 178 00:19:15,080 --> 00:19:16,240 �He hecho algo malo? 179 00:19:16,800 --> 00:19:18,800 La se�ora se preguntar� d�nde est�s. 180 00:19:20,880 --> 00:19:24,000 Esa vaca vieja... Cosas que se hacen por la paz dom�stica... 181 00:19:30,920 --> 00:19:33,200 Es en ti en quien pienso, Maria. 182 00:19:35,680 --> 00:19:39,680 Desde aquella noche. Sabes d�nde vivo. 183 00:19:41,360 --> 00:19:43,120 Me encantar�a pintar tu retrato. 184 00:20:03,400 --> 00:20:04,680 Gracias por su hospitalidad. 185 00:20:09,600 --> 00:20:10,880 Falta muy poco. 186 00:20:13,160 --> 00:20:15,680 S�. Lo estamos deseando. 187 00:20:20,120 --> 00:20:22,080 Supongo que no es una visita de cortes�a. 188 00:20:23,280 --> 00:20:24,640 No, desgraciadamente, no. 189 00:20:28,160 --> 00:20:32,000 Es un golpe duro para todos cuando muere una muchacha joven. 190 00:20:33,280 --> 00:20:34,520 Y luego otra... 191 00:20:35,880 --> 00:20:38,400 Eso lleva a preguntas preocupantes. 192 00:20:39,240 --> 00:20:41,520 El comisario se ocupa de las investigaciones. 193 00:20:41,600 --> 00:20:44,560 Si tiene alguna objeci�n, tendr� que hablar con �l, pastor. 194 00:20:44,640 --> 00:20:50,400 Por supuesto, pero el comisario y el doctor estaban embriagados 195 00:20:50,480 --> 00:20:54,360 cuando examinaron el cuerpo de Jolina Eliasdotter. 196 00:20:55,840 --> 00:20:58,720 Me temo que eso nubl� sus ojos y su mente. 197 00:21:00,280 --> 00:21:04,160 Me temo que obviaron las se�ales obvias que apuntan a que la chica fue asesinada. 198 00:21:05,160 --> 00:21:06,160 �Qu� se�ales? 199 00:21:06,800 --> 00:21:08,880 Bueno, las marcas en el cuello, por ejemplo. 200 00:21:09,920 --> 00:21:11,400 �No eran de la cuerda? 201 00:21:11,480 --> 00:21:14,880 No, eran moratones provocados por dedos. 202 00:21:17,920 --> 00:21:18,920 Ya... 203 00:21:19,000 --> 00:21:23,800 Pero eran anteriores, �no? De cuando el vagabundo... 204 00:21:23,880 --> 00:21:25,440 Estos moratones eran nuevos. 205 00:21:26,880 --> 00:21:29,480 Y el cuello ten�a marcas de u�as apretadas contra la piel. 206 00:21:31,480 --> 00:21:34,920 Te imagino siendo un comisario competente en el futuro, 207 00:21:36,280 --> 00:21:38,280 pero tienes que confiar en tu propio juicio. 208 00:21:45,920 --> 00:21:49,640 Bueno, gracias por la charla. 209 00:21:50,520 --> 00:21:54,280 �Puedo preguntarte cu�ndo regres� el doctor a la aldea? 210 00:21:55,160 --> 00:21:56,440 No lo s�. 211 00:21:56,520 --> 00:21:59,440 Solo pensaba que lleg� muy r�pido esta ma�ana. 212 00:21:59,520 --> 00:22:01,560 S�, pero ya estaba en casa del comisario. 213 00:22:01,640 --> 00:22:04,960 �S�? �T� estabas all�? 214 00:22:05,040 --> 00:22:08,680 No. Pero los o� cantar. 215 00:22:09,200 --> 00:22:12,680 El comisario vive al otro lado. 216 00:22:14,800 --> 00:22:18,920 - �Tuvieron una fiesta? - No, eso no lo s�. 217 00:22:21,280 --> 00:22:25,400 Pero creo que el tendero tambi�n estaba all�. 218 00:22:27,280 --> 00:22:28,280 Lindmark. 219 00:22:41,840 --> 00:22:43,080 �Hace mucho tiempo! 220 00:22:43,800 --> 00:22:46,600 Si no puedes atrapar a un reno, no puedes atrapar a una mujer. 221 00:22:46,680 --> 00:22:48,880 �Ya, ya, espera! 222 00:22:48,960 --> 00:22:51,040 Seguramente, puedo ense�arte un par de cosas. 223 00:22:54,200 --> 00:22:56,960 En serio. �Te lo ense�o? 224 00:23:11,080 --> 00:23:15,880 "Directamente, cogi� su arco de fresno, 225 00:23:15,960 --> 00:23:18,840 se apoy� en el extremo pulido, 226 00:23:19,480 --> 00:23:21,720 con su rodilla presion� el centro, 227 00:23:21,800 --> 00:23:24,640 estir� la fiel cuerda del arco". 228 00:23:24,720 --> 00:23:26,800 - A. - Bien. 229 00:23:26,880 --> 00:23:32,280 "Cogi� una flecha, con punta de jaspe, 230 00:23:32,360 --> 00:23:36,920 - y la lanz� cantando como un heraldo". - Anne. 231 00:23:37,880 --> 00:23:39,640 �Eso es sueco? 232 00:23:40,480 --> 00:23:45,720 Las palabras est�n aqu�. Puedes dibujarlas. Se llama escribir. 233 00:23:46,320 --> 00:23:48,800 Jussi. Esas cosas no le gustan a todo el mundo. 234 00:23:49,720 --> 00:23:51,280 �Qu� quieres decir? 235 00:24:03,880 --> 00:24:05,520 No es uno de los nuestros. 236 00:24:07,200 --> 00:24:10,880 Pero lo ser�. Este es su hogar. 237 00:24:12,240 --> 00:24:13,360 Su verdadero hogar. 238 00:24:14,960 --> 00:24:16,280 Huele de maravilla. 239 00:24:17,160 --> 00:24:19,000 El que come, trabaja. 240 00:24:19,720 --> 00:24:22,960 S�, por supuesto. Solo dime qu� hacer. 241 00:24:23,040 --> 00:24:24,880 �Sabes usar un rifle? 242 00:24:25,680 --> 00:24:26,960 �Qu� vamos a cazar? 243 00:24:27,640 --> 00:24:28,840 Ladrones de renos. 244 00:24:36,160 --> 00:24:39,680 Probablemente fue por la agresi�n despu�s del baile. 245 00:24:39,760 --> 00:24:41,720 Ella no pod�a aguantarlo m�s. 246 00:24:41,800 --> 00:24:44,120 El agresor la hab�a dejado pre�ada. 247 00:24:45,040 --> 00:24:49,720 S�, la pobre chica no solo se mat� a ella, sino a un beb� no nato. 248 00:24:55,160 --> 00:24:56,160 Buenos d�as. 249 00:25:07,080 --> 00:25:09,000 Necesito una cuerda, 250 00:25:10,200 --> 00:25:12,520 unos once codos. 251 00:25:13,520 --> 00:25:15,960 De este tipo, si tiene. 252 00:25:17,160 --> 00:25:21,560 Me temo que no tengo de ese tipo. 253 00:25:22,160 --> 00:25:24,400 �De veras? �Se le ha acabado? 254 00:25:25,000 --> 00:25:26,720 En realidad, nunca la he tenido. 255 00:25:28,520 --> 00:25:34,040 Qu� se le va a hacer. �Y estricnina? 256 00:25:35,600 --> 00:25:37,000 �Estricnina? 257 00:25:38,360 --> 00:25:40,160 - �Para qu� necesita eso? - Los zorros. 258 00:25:40,240 --> 00:25:41,440 �Por qu�? 259 00:25:51,760 --> 00:25:56,680 Tenga cuidado. Es un veneno muy potente. 260 00:25:56,760 --> 00:25:57,880 S�, lo s�. 261 00:25:59,880 --> 00:26:01,360 A veces mata a perros. 262 00:26:08,000 --> 00:26:10,720 - �Algo m�s? - S�, su camisa. 263 00:26:11,520 --> 00:26:13,960 - �Qu�? - Tengo que limpiar mi lupa. 264 00:26:14,600 --> 00:26:17,400 - �Me presta su camisa? - No, �ya basta, maldita sea! 265 00:26:18,640 --> 00:26:21,320 S� lo que piensa, pero se equivoca. 266 00:26:22,400 --> 00:26:24,680 Yo no mat� a Jolina. 267 00:26:24,760 --> 00:26:27,040 Lo dice el que yaci� con su amiga, Hilda Wanhainen. 268 00:26:27,120 --> 00:26:29,440 - Eso es mentira. - Para cobrar su deuda. 269 00:26:29,520 --> 00:26:31,760 - �Eso es mentira! - �Deber�a avergonzarse! 270 00:26:33,800 --> 00:26:37,800 Dios le ve. Y condena a los puteros y a los asesinos. 271 00:26:41,600 --> 00:26:44,080 Jolina Eliasdotter no se quit� la vida. 272 00:26:45,440 --> 00:26:46,960 Fue asesinada. 273 00:26:48,360 --> 00:26:50,640 Por el mismo hombre que la viol� despu�s del baile. 274 00:26:51,880 --> 00:26:53,800 Pero �saben?, le clav� algo en el hombro, 275 00:26:54,760 --> 00:26:56,360 y ahora �l tiene una herida ah�. 276 00:26:58,120 --> 00:27:00,560 As� que si no tiene nada que esconder, Lindmark, 277 00:27:00,640 --> 00:27:02,280 �qu�tese la camisa! 278 00:27:44,920 --> 00:27:45,960 Me disculpo. 279 00:28:20,440 --> 00:28:22,840 �Est�s segura de que rob� el reno? 280 00:28:24,120 --> 00:28:25,400 Es �l. 281 00:28:31,360 --> 00:28:34,600 - No puedo dispararle. - Y no deber�as. 282 00:28:38,280 --> 00:28:41,320 Pero tiene que entender que vamos en serio. 283 00:28:55,160 --> 00:28:56,160 �Quietos ah�! 284 00:28:59,760 --> 00:29:02,200 - �Qu� quer�is? - Lo sabes. 285 00:29:03,120 --> 00:29:06,160 No me he llevado a vuestro reno. �Ni el de nadie! 286 00:29:06,240 --> 00:29:09,040 - Est�s mintiendo. - Entonces, ve a ver al comisario. 287 00:29:09,800 --> 00:29:11,280 Pero necesitas pruebas. 288 00:29:11,360 --> 00:29:13,200 - Necesitas a dos testigos. - No. 289 00:29:13,280 --> 00:29:15,600 Tienes que pagar por lo que te has llevado. 290 00:29:15,680 --> 00:29:16,800 Ahora. 291 00:29:19,880 --> 00:29:20,880 �Y qui�n eres t�? 292 00:29:21,600 --> 00:29:23,680 - �Para qu� es el rifle? - Haz lo que dice. 293 00:29:24,280 --> 00:29:25,440 �Esto es un robo! 294 00:29:25,520 --> 00:29:27,120 �Os ahorcar�n por esto! 295 00:29:28,040 --> 00:29:30,480 Si cre�is que yo u otro se ha llevado a vuestro reno, 296 00:29:30,560 --> 00:29:32,840 ten�is que arreglarlo en un tribunal. 297 00:29:33,520 --> 00:29:35,720 �As� es como se hace en una sociedad civilizada! 298 00:29:35,800 --> 00:29:40,000 No. Ese es vuestro tribunal. Este es mi pa�s. 299 00:29:40,080 --> 00:29:41,240 Paga ahora mismo. 300 00:29:41,320 --> 00:29:43,080 �Largaos! 301 00:29:43,680 --> 00:29:45,120 Haz lo que dice. 302 00:29:46,080 --> 00:29:47,560 O te vuelo los sesos. 303 00:30:17,440 --> 00:30:18,440 Oremos. 304 00:30:27,160 --> 00:30:28,160 Am�n. 305 00:30:40,520 --> 00:30:45,360 Nos hemos reunido hoy aqu� para dar sepultura a Jolina Eliasdotter 306 00:30:46,120 --> 00:30:47,720 - y encomendarla... - �Suicida! 307 00:30:58,560 --> 00:31:00,400 ...y encomendarla a Dios. 308 00:31:04,960 --> 00:31:08,720 Hemos perdido a una joven que iluminaba nuestras vidas con su... 309 00:31:08,840 --> 00:31:10,360 - �Asesina de ni�os! - S�, exacto. 310 00:31:17,000 --> 00:31:20,560 ...con su amor por sus semejantes y por todo ser viviente. 311 00:31:20,640 --> 00:31:22,640 Esa luz se ha apagado. 312 00:31:23,640 --> 00:31:26,160 Pero su recuerdo permanecer� dentro de todos nosotros. 313 00:31:26,840 --> 00:31:29,280 Lo siento, pero esto no est� bien. 314 00:31:29,360 --> 00:31:32,680 Alguien como ella no deber�a alcanzar la salvaci�n. 315 00:31:33,760 --> 00:31:36,360 Dejadme decir esto de una vez por todas. 316 00:31:37,240 --> 00:31:40,520 Jolina Eliasdotter vivi� una vida piadosa y merece un funeral cristiano. 317 00:31:40,600 --> 00:31:42,280 El pastor escucha a su congregaci�n. 318 00:31:43,920 --> 00:31:47,000 La muchacha era una pecadora. 319 00:31:47,680 --> 00:31:53,480 Tanto el comisario como el doctor dan fe de ello. 320 00:31:53,560 --> 00:31:54,600 Correcto. 321 00:31:54,680 --> 00:31:58,200 El tribunal del distrito de Pajala deber�a ocuparse de casos como ese. 322 00:31:58,280 --> 00:32:00,600 �Est� infringiendo la ley! 323 00:32:00,680 --> 00:32:03,360 Tengo la conciencia tranquila, se�ora Sj�dahl. 324 00:32:03,440 --> 00:32:06,640 Me atengo a la justicia, la terrenal y la celestial. 325 00:32:06,720 --> 00:32:11,040 Pues d�gale eso al obispo Sundman, porque viene de camino desde H�rn�sand. 326 00:32:12,400 --> 00:32:16,960 Pronto tendremos a un pastor que se merezca su h�bito. 327 00:32:17,040 --> 00:32:19,280 �Est� profanando un funeral! 328 00:32:19,360 --> 00:32:22,360 Si�ntese y c�llese, o tendr� que pedirle que honre su promesa 329 00:32:22,440 --> 00:32:24,680 y no venga a nuestros servicios. 330 00:32:24,760 --> 00:32:26,800 - Ya se ha divertido bastante. - S�. 331 00:32:26,880 --> 00:32:28,840 �D�nde tiene a ese maldito lap�n? 332 00:32:28,920 --> 00:32:31,560 Dice que asesinaron a la muchacha. 333 00:32:31,640 --> 00:32:33,800 Y ahora ese maldito lap�n ha desaparecido. 334 00:32:33,880 --> 00:32:37,240 �No empez� todo esto cuando el pastor lleg� a la aldea? 335 00:32:37,320 --> 00:32:38,560 �No fue as�? Con su lap�n. 336 00:32:39,680 --> 00:32:45,440 - �Fue as�! - As� fue. Eso digo yo. 337 00:32:53,960 --> 00:32:55,440 �D�nde est� ese hijo de puta? 338 00:32:57,440 --> 00:32:59,960 �Responda! �D�nde est�? 339 00:33:23,880 --> 00:33:25,280 �Qu� est�s haciendo, M�kitalo? 340 00:33:27,040 --> 00:33:29,160 Los suicidas no descansan en tierra consagrado. 341 00:33:29,240 --> 00:33:31,960 No es una suicida. El comisario se equivoc�. 342 00:33:32,920 --> 00:33:35,960 Y el doctor tambi�n. Cava una fosa dentro del recinto. 343 00:33:36,680 --> 00:33:38,640 No. No est� bien. 344 00:34:12,080 --> 00:34:13,880 �Por qu� ha huido Jussi? 345 00:34:16,440 --> 00:34:17,520 No ha huido. 346 00:34:19,440 --> 00:34:22,440 A veces da largas caminatas, pero siempre vuelve. 347 00:34:27,800 --> 00:34:29,400 Bebi� licor en el baile. 348 00:34:30,360 --> 00:34:32,040 Vomit� cuando lleg� por la ma�ana. 349 00:34:33,400 --> 00:34:34,680 Nadie es infalible. 350 00:34:35,240 --> 00:34:38,320 - Yo nunca beber� licor. - Ni yo. 351 00:34:38,400 --> 00:34:39,440 Eso est� bien, Lotta. 352 00:34:40,160 --> 00:34:41,160 Eso no es para ti. 353 00:34:43,920 --> 00:34:45,960 He aprendido de los sermones de padre. 354 00:34:46,640 --> 00:34:47,880 Lo he escrito todo. 355 00:34:48,720 --> 00:34:50,000 Me los s� de memoria. 356 00:34:52,360 --> 00:34:53,800 Si Jussi no vuelve, yo puedo... 357 00:34:53,880 --> 00:34:55,320 �Para, Lisa! 358 00:34:56,320 --> 00:34:57,560 �Para! 359 00:34:57,640 --> 00:34:59,560 Las mujeres no pueden ser pastoras. 360 00:35:00,840 --> 00:35:02,560 Ten�is otro lugar en el plan de Dios. 361 00:35:04,040 --> 00:35:07,800 �Y qu� hay de Milla? �La chica lapona de �sele? 362 00:35:08,600 --> 00:35:11,400 Nos has contado tantas veces, padre, 363 00:35:11,480 --> 00:35:13,760 c�mo te hizo ver el camino de la vida 364 00:35:13,840 --> 00:35:15,760 y saborear las alegr�as del cielo. 365 00:35:15,840 --> 00:35:18,880 Milla fue una testigo, que Dios la bendiga, 366 00:35:18,960 --> 00:35:21,000 pero una ingenua a la que nadie escuchaba. 367 00:35:21,920 --> 00:35:25,120 Un pastor es un carnero que puede derribar los muros m�s duros 368 00:35:25,200 --> 00:35:27,200 y hacer que sangren corazones de piedra. 369 00:35:31,560 --> 00:35:32,720 �Y Jussi puede hacer eso? 370 00:35:55,640 --> 00:35:57,240 �Quieres quedarte con nosotros? 371 00:35:58,800 --> 00:35:59,800 �Puedo? 372 00:36:03,560 --> 00:36:04,920 Eres un vagabundo. 373 00:36:06,440 --> 00:36:07,720 �De qu� est�s huyendo? 374 00:36:08,880 --> 00:36:10,360 No estoy huyendo. 375 00:36:10,440 --> 00:36:13,800 Un vagabundo cree que puede huir de su pasado. 376 00:36:13,880 --> 00:36:17,160 Pero lo lleva en su bolsa. 377 00:36:21,360 --> 00:36:25,480 Estoy buscando un hogar donde pueda descansar a salvo. 378 00:36:26,600 --> 00:36:28,120 Donde no tenga que tener miedo. 379 00:36:29,560 --> 00:36:31,480 Si te quedas, trabajar�s para m�, 380 00:36:31,560 --> 00:36:34,240 y para mi marido, cuando regrese del bosque. 381 00:36:37,320 --> 00:36:38,880 Y tendr�s que renunciar a tu fe. 382 00:36:41,400 --> 00:36:43,680 S� que has vivido con un pastor. 383 00:36:45,280 --> 00:36:47,000 Tenemos a nuestros propios dioses. 384 00:36:47,880 --> 00:36:49,160 �No los recuerdas? 385 00:36:50,280 --> 00:36:51,280 Los recuerdo. 386 00:36:52,400 --> 00:36:56,800 Los colonos y sus pastores son nuestros enemigos, tienes que entenderlo. 387 00:36:57,600 --> 00:37:00,600 Nos quitan nuestra tierra, nuestros renos... 388 00:37:01,200 --> 00:37:06,280 Nos matan con su licor. 389 00:37:08,720 --> 00:37:10,120 Como a tu madre. 390 00:37:12,080 --> 00:37:13,480 Tienes que elegir. 391 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 �Eres sami o sueco? 392 00:37:16,280 --> 00:37:17,280 �Soy sami! 393 00:37:20,800 --> 00:37:22,080 Otra cosa. 394 00:37:24,120 --> 00:37:25,800 Tienes que quemar tu libro. 395 00:37:27,320 --> 00:37:29,600 Los colonos ense�an a leer a nuestros hijos 396 00:37:29,680 --> 00:37:31,720 para que se vuelvan como ellos. 397 00:37:31,800 --> 00:37:35,240 Pero nadie me quitar� a mis hijos. 398 00:37:35,320 --> 00:37:37,560 No, no estoy intentando hacer eso. 399 00:37:38,080 --> 00:37:40,040 Los libros son buenos. 400 00:37:40,680 --> 00:37:42,320 Puedes aprender mucho de ellos... 401 00:37:42,400 --> 00:37:45,640 Sobre pa�ses extranjeros y gente de fuera. 402 00:37:46,760 --> 00:37:48,800 Quema el libro. 403 00:37:48,880 --> 00:37:51,000 O vuelve con el pastor. 404 00:37:57,080 --> 00:37:58,720 �Qu� es la luz? 405 00:38:00,400 --> 00:38:01,480 �Pod�is sujetarla? 406 00:38:03,360 --> 00:38:04,840 �Pod�is sentirla? 407 00:38:06,040 --> 00:38:07,400 �Atraparla? 408 00:38:09,680 --> 00:38:10,800 Veamos. 409 00:38:11,520 --> 00:38:17,360 Pero ten�is que quedaros quietos. No mov�is ni un m�sculo hasta que lo diga. 410 00:38:21,640 --> 00:38:23,920 Completamente quietos... 411 00:38:26,520 --> 00:38:27,840 Quietos... 412 00:38:31,960 --> 00:38:35,040 Gracias. Volver� ma�ana. 413 00:38:35,640 --> 00:38:37,800 Veremos si he conseguido atrapar la luz. 414 00:38:37,880 --> 00:38:39,520 - �S�! - �Volved al trabajo! 415 00:38:43,000 --> 00:38:44,800 �Es una c�mara oscura? 416 00:38:48,160 --> 00:38:49,240 Esto es incluso mejor. 417 00:38:49,320 --> 00:38:53,600 Es completamente nuevo, de Francia. la t�cnica se llama daguerrotipo. 418 00:38:55,080 --> 00:38:56,160 �De veras? 419 00:38:56,240 --> 00:38:59,160 S�, la luz incide sobre una l�mina de cobre recubierta de... 420 00:38:59,240 --> 00:39:02,240 Vengo a preguntarle si le gustar�a pintar mi retrato. 421 00:39:03,840 --> 00:39:05,800 Por supuesto que s�. 422 00:39:06,840 --> 00:39:08,320 Ser�a un honor. 423 00:39:10,200 --> 00:39:12,400 Pastor, �est� familiarizado con Francia? 424 00:39:12,480 --> 00:39:15,200 Solo a trav�s de Rousseau y Voltaire. 425 00:39:16,000 --> 00:39:17,960 El lat�n es m�s preciado para m�. 426 00:39:19,600 --> 00:39:22,920 Espero que alg�n d�a vea la Ciudad de la Luz. 427 00:39:24,040 --> 00:39:28,400 La b�squeda de la luz es lo que nos une, �no? 428 00:39:30,680 --> 00:39:32,680 Usted la busca en el esp�ritu, 429 00:39:32,760 --> 00:39:34,720 yo en la carne. 430 00:39:34,800 --> 00:39:36,440 Pero ambos buscamos la verdad. 431 00:39:37,560 --> 00:39:40,760 En lo hermoso y en lo feo. 432 00:39:51,400 --> 00:39:52,400 Aqu� est�. 433 00:39:54,000 --> 00:39:59,840 Un fruto de la uni�n de las tecnolog�as f�sicas y qu�micas. 434 00:40:00,760 --> 00:40:02,040 Luz congelada. 435 00:40:05,600 --> 00:40:07,000 Asombroso. 436 00:40:07,560 --> 00:40:08,920 Incre�ble. 437 00:40:11,840 --> 00:40:14,520 - �Tiene el dinero, pastor? - �Disculpe? 438 00:40:14,600 --> 00:40:17,080 Los honorarios. Por el retrato. 439 00:40:19,680 --> 00:40:21,640 �Puedo pag�rselo despu�s? 440 00:40:22,480 --> 00:40:23,480 Desgraciadamente, no. 441 00:41:13,080 --> 00:41:14,800 Bienvenida a la familia, Maria. 442 00:41:37,880 --> 00:41:41,560 Est� escribiendo su serm�n, mirando al sol de la tarde. 443 00:41:41,640 --> 00:41:42,840 Baje los hombros. 444 00:41:44,040 --> 00:41:45,040 Un poco m�s. 445 00:41:46,520 --> 00:41:49,520 - Y saque pecho. - No, no quiero elevarme a m� mismo. 446 00:41:51,040 --> 00:41:54,440 Tal humildad solo la poseen las m�s grandes personalidades. 447 00:42:22,720 --> 00:42:24,320 Le vi en el funeral. 448 00:42:26,040 --> 00:42:29,960 - Terrible. Lo siento por usted, pastor. - Estar� bien. 449 00:42:30,960 --> 00:42:34,160 Es peor para la muchacha cuya reputaci�n est� siendo mancillada. 450 00:42:34,240 --> 00:42:35,560 Mire a la ventana, por favor. 451 00:42:38,440 --> 00:42:39,840 �La conoc�a? 452 00:42:39,920 --> 00:42:41,840 Nos conocimos brevemente, 453 00:42:42,560 --> 00:42:43,960 pero era una persona t�mida. 454 00:42:44,680 --> 00:42:46,080 �No le impresion�? 455 00:42:46,960 --> 00:42:48,280 �Y aun as� vino al funeral? 456 00:42:48,800 --> 00:42:50,320 Me interesan los humanos. 457 00:42:51,120 --> 00:42:53,120 Muertos y vivos. 458 00:42:53,200 --> 00:42:54,680 Forma parte de mi profesi�n. 459 00:42:54,760 --> 00:42:59,600 Pero como hombre prefiero las mentes abiertas. 460 00:43:00,640 --> 00:43:01,800 La inocencia. 461 00:43:02,880 --> 00:43:04,480 Habla como un experto. 462 00:43:07,000 --> 00:43:09,760 Le envidio, pastor. Est� felizmente casado. 463 00:43:10,640 --> 00:43:13,120 Seguramente estoy condenado a buscar alivio constante 464 00:43:13,200 --> 00:43:15,240 de esta terrible afecci�n llamada amor. 465 00:43:15,320 --> 00:43:17,280 �El se�or Beronius no est� despierto? 466 00:43:19,480 --> 00:43:22,480 - En ese sentido no, pastor. - �Quiere estarlo? 467 00:43:24,360 --> 00:43:25,360 No. 468 00:43:28,840 --> 00:43:30,320 Este ya no es mi hogar. 469 00:43:33,480 --> 00:43:36,320 Bueno, podr�a serlo. 470 00:43:37,160 --> 00:43:38,960 No, he cambiado. 471 00:43:40,840 --> 00:43:43,560 Lo entend� cuando fuimos a ver al colono. 472 00:43:45,560 --> 00:43:48,600 Tal vez sea un ladr�n de renos, pero eso no estuvo bien. 473 00:43:49,880 --> 00:43:53,160 Me he vuelto como ellos, los colonos. 474 00:43:54,560 --> 00:43:55,720 Al menos una parte de m�. 475 00:43:57,360 --> 00:43:59,040 Entonces, �cu�ndo vas a volver? 476 00:43:59,640 --> 00:44:00,760 Con el pastor. 477 00:44:02,720 --> 00:44:05,840 Solo s� que tengo que encontrar un lugar en el que me sienta en casa. 478 00:44:09,280 --> 00:44:10,600 �Quieres venir conmigo? 479 00:44:12,000 --> 00:44:13,880 Yo ya tengo un hogar. 480 00:45:25,440 --> 00:45:26,520 Bienvenida. 481 00:45:37,040 --> 00:45:38,240 �Brandi? 482 00:45:58,920 --> 00:46:01,360 Cuidado. Est� bueno, pero es muy fuerte. 483 00:46:09,560 --> 00:46:10,560 �Puedo? 484 00:46:19,240 --> 00:46:21,160 A�n m�s hermosa que la �ltima vez. 485 00:46:30,320 --> 00:46:31,440 Estoy comprometida. 486 00:46:32,400 --> 00:46:35,920 Ah, �s�? Enhorabuena. 487 00:46:37,000 --> 00:46:38,760 No quiero casarme con �l. 488 00:46:39,600 --> 00:46:41,000 Es un imb�cil. 489 00:46:41,080 --> 00:46:44,760 Pues no lo hagas. No te obligan, �no? 490 00:46:59,280 --> 00:47:05,280 - Gustaf, �me aprecias? - Te adoro. 491 00:47:08,840 --> 00:47:10,080 �Podr�amos ser nosotros? 492 00:47:20,120 --> 00:47:23,600 - No soy un candidato adecuado. - D�jame decidir eso. 493 00:47:23,680 --> 00:47:25,920 - Peque�a... - Ir� contigo donde quieras. 494 00:47:26,760 --> 00:47:31,400 Te lavar� la ropa, cocinar� para ti, dar� a luz a tus hijos... 495 00:47:32,360 --> 00:47:34,360 Siempre y cuando me lleves lejos de aqu�. 496 00:47:36,560 --> 00:47:37,600 Lejos de aqu�. 497 00:47:39,680 --> 00:47:44,080 Si quisiera una puta, pagar�a a una. Eso es un intercambio honesto. 498 00:47:44,160 --> 00:47:47,240 - El matrimonio por otro lado... - �Est�s llam�ndome puta? 499 00:47:48,120 --> 00:47:49,520 Esa cara no te sienta bien. 500 00:47:50,240 --> 00:47:54,800 Si quieres polla, s�bete la falda, pero no pienso regatear. 36411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.