Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,280 --> 00:00:10,520
�No!
2
00:00:10,600 --> 00:00:11,600
�Jolina!
3
00:00:14,120 --> 00:00:16,120
No...
4
00:00:26,840 --> 00:00:28,600
�Ve a buscar al pastor!
5
00:00:44,320 --> 00:00:46,320
- �D�nde est� Jussi?
- No s�.
6
00:00:46,920 --> 00:00:48,520
- �Qu�?
- Sali�.
7
00:00:49,680 --> 00:00:50,920
Anoche.
8
00:01:02,840 --> 00:01:06,480
- �Qu� ha pasado?
- �No lo ve, pastor?
9
00:01:12,240 --> 00:01:16,480
Qu� l�stima, era una chica tan dulce.
10
00:01:16,560 --> 00:01:20,120
Se ponen muy azules cuando se ahorcan.
11
00:01:20,200 --> 00:01:23,480
Feos e hinchados.
12
00:01:32,360 --> 00:01:34,040
Por favor, acepten mis condolencias.
13
00:01:34,720 --> 00:01:37,480
Un cristiano no puede hacer eso, �verdad?
14
00:01:38,920 --> 00:01:40,240
No.
15
00:01:40,320 --> 00:01:43,240
Ma�ana tendr� el informe.
16
00:01:45,200 --> 00:01:46,680
�Y d�nde est� el lap�n?
17
00:01:48,760 --> 00:01:52,360
Alguien la hizo hacer esto,
y ese hijo de puta lo pagar�.
18
00:01:53,080 --> 00:01:54,840
�Intenta decir algo, comisario?
19
00:01:55,440 --> 00:01:58,360
No, solo me preguntaba
d�nde est� ese maldito lap�n.
20
00:01:58,440 --> 00:02:00,240
Es la �ltima vez que insulta a mi hijo.
21
00:02:05,000 --> 00:02:06,280
Entonces, �d�nde est�?
22
00:03:01,720 --> 00:03:03,840
Honremos su memoria.
23
00:03:13,640 --> 00:03:14,960
�Puedo preguntarles algo?
24
00:03:15,040 --> 00:03:19,360
Cuando la encontraron,
�hab�a un taburete bajo el �rbol?
25
00:03:20,120 --> 00:03:21,120
No.
26
00:03:22,480 --> 00:03:25,840
Imagino que escal� y salt� desde arriba.
27
00:03:27,200 --> 00:03:28,640
�No la oyeron cuando se fue?
28
00:03:30,560 --> 00:03:32,360
Debi� de hacerlo anoche,
29
00:03:33,080 --> 00:03:34,080
mientras dorm�amos.
30
00:03:34,600 --> 00:03:37,760
�Y no durmi� junto a ella su amiga Maria?
31
00:03:40,040 --> 00:03:42,080
Ayer le dije que se fuera.
32
00:03:43,680 --> 00:03:44,920
�Por qu�?
33
00:03:45,000 --> 00:03:47,320
Las chicas iban a escaparse,
34
00:03:47,400 --> 00:03:49,800
cuando Jolina se recuperara.
35
00:03:54,880 --> 00:03:58,680
�No oyeron a la perra ladrar anoche?
36
00:03:58,760 --> 00:04:00,680
No. Siiri no est�.
37
00:04:01,280 --> 00:04:04,000
Est� en celo,
a veces se escapa cuando lo est�.
38
00:04:05,200 --> 00:04:06,480
�Desde cu�ndo no la ven?
39
00:04:08,400 --> 00:04:10,200
Desde ayer, supongo.
40
00:04:13,640 --> 00:04:15,240
Probablemente deber�an buscarla.
41
00:04:43,280 --> 00:04:47,960
Querido se�or, perd�name.
Recibe a esta muchacha...
42
00:06:53,280 --> 00:06:54,360
�Pastor!
43
00:06:56,480 --> 00:06:57,480
�Pastor!
44
00:07:02,560 --> 00:07:03,760
Hemos encontrado a Siiri.
45
00:07:06,640 --> 00:07:08,240
Las moscas nos mostraron el camino.
46
00:07:19,080 --> 00:07:21,960
- �Caza zorros?
- A veces.
47
00:07:22,920 --> 00:07:23,920
�C�mo lo hace?
48
00:07:25,360 --> 00:07:27,720
Con un cepo.
49
00:07:28,880 --> 00:07:30,120
�Alguna vez usa veneno?
50
00:07:30,960 --> 00:07:31,960
No.
51
00:07:33,000 --> 00:07:34,800
Pastor, �cree que...?
52
00:07:35,800 --> 00:07:38,800
He visto zorros envenados con estricnina,
53
00:07:38,880 --> 00:07:41,480
pero suelen mostrar
signos m�s evidentes de espasmos.
54
00:07:45,840 --> 00:07:47,120
�Esta cuerda es suya?
55
00:07:52,040 --> 00:07:53,320
Jolina no se quit� la vida.
56
00:07:58,560 --> 00:08:00,320
Pero alguien quiere que lo parezca.
57
00:09:07,760 --> 00:09:08,920
Es culpa m�a.
58
00:09:09,920 --> 00:09:11,200
Es culpa m�a.
59
00:09:12,320 --> 00:09:13,360
- No.
- S�.
60
00:09:14,600 --> 00:09:17,680
Te dije que espantar�as al agresor,
y �l la silenci�.
61
00:09:18,560 --> 00:09:21,640
Fue decisi�n m�a. Y solo m�a.
62
00:09:23,400 --> 00:09:24,600
Le subestim�.
63
00:09:25,760 --> 00:09:27,720
A este hombre no se le espanta.
64
00:09:28,440 --> 00:09:30,680
Sab�a que encontrar�a esa cruz.
65
00:09:31,840 --> 00:09:33,440
Se est� burlando de m�, Kajsa.
66
00:09:34,400 --> 00:09:35,600
Se est� burlando de Dios.
67
00:09:36,240 --> 00:09:40,640
Envenena a la perra
y hace que parezca un suicidio.
68
00:09:41,400 --> 00:09:43,040
Todo est� cuidadosamente planeado.
69
00:09:44,680 --> 00:09:49,120
Sabe que a m� no puede enga�arme,
pero a otros s�.
70
00:09:55,680 --> 00:09:56,720
Lasse,
71
00:10:00,240 --> 00:10:01,520
�qu� pas� ayer?
72
00:10:03,240 --> 00:10:05,040
Hablaste con Jussi,
73
00:10:05,120 --> 00:10:07,600
y luego estabas en tu mundo.
74
00:10:16,680 --> 00:10:18,520
Pens� que hab�a sido Jussi.
75
00:10:23,040 --> 00:10:27,920
No quer�a creerlo, pero vi pistas.
76
00:10:28,840 --> 00:10:29,880
La idea...
77
00:10:31,200 --> 00:10:33,760
No consegu�a quit�rmela de la cabeza.
78
00:10:37,600 --> 00:10:39,440
As� que le ped� que ense�ara el hombro,
79
00:10:41,600 --> 00:10:42,840
y me mir�
80
00:10:44,240 --> 00:10:46,160
y se apag� la luz de sus ojos.
81
00:10:47,400 --> 00:10:48,560
Dios m�o.
82
00:10:52,040 --> 00:10:53,360
Pero no ten�a ninguna herida.
83
00:11:01,160 --> 00:11:02,320
�Lo entiendes?
84
00:11:30,440 --> 00:11:32,720
�Jussi, ven aqu�!
85
00:11:32,800 --> 00:11:35,000
�Jussi, ven aqu�!
86
00:11:35,080 --> 00:11:40,320
Peque�a liebre... no te vayas...
87
00:11:43,960 --> 00:11:47,520
�Maldita sea! �Juh�! �Anne Maaret!
88
00:11:47,600 --> 00:11:48,760
�D�nde est�is?
89
00:11:49,640 --> 00:11:53,960
Voy arrastr�ndome... �D�nde est�is?
90
00:11:54,040 --> 00:11:56,120
V�monos. Vamos a dejarla.
91
00:11:56,200 --> 00:11:59,360
- Juh�...
- Es malvada. Nos estamos muriendo aqu�.
92
00:11:59,440 --> 00:12:01,280
�No quiero irme!
93
00:12:01,360 --> 00:12:04,480
- �Tenemos que hacerlo!
- Quiero estar con madre.
94
00:12:05,480 --> 00:12:06,680
�Anne Maaret!
95
00:12:08,080 --> 00:12:09,560
�Anne Maaret!
96
00:12:12,320 --> 00:12:13,680
Madre, ven.
97
00:12:13,760 --> 00:12:16,640
Maldita ni�a. �D�nde has estado?
98
00:12:16,720 --> 00:12:18,240
He estado recogiendo le�a.
99
00:12:20,360 --> 00:12:22,560
�No le pegues m�s! �Me oyes?
100
00:12:22,640 --> 00:12:25,480
Mira eso. El hombret�n.
101
00:12:28,080 --> 00:12:31,800
- Anne Maaret, vamos.
- �Suelta! Madre...
102
00:12:31,880 --> 00:12:33,120
Tranquila...
103
00:12:35,480 --> 00:12:39,040
Tranquila, conejita...
104
00:12:48,600 --> 00:12:49,720
�Qui�n eres?
105
00:12:56,520 --> 00:12:58,200
Anne Maaret, �no me reconoces?
106
00:13:03,000 --> 00:13:04,480
�Jussi?
107
00:13:17,760 --> 00:13:19,000
�D�nde est� madre?
108
00:13:31,880 --> 00:13:34,320
Tened cuidado para que no os coma.
109
00:13:36,160 --> 00:13:38,000
Me encanta comer ni�os peque�os.
110
00:13:39,880 --> 00:13:42,040
�Por qu� hablas tan raro?
111
00:13:44,000 --> 00:13:45,520
Porque como humanos.
112
00:13:47,240 --> 00:13:49,480
Mi hijo dice
que tienes un acento diferente.
113
00:13:51,640 --> 00:13:52,920
�Has estado en Suecia?
114
00:13:53,480 --> 00:13:54,720
En Kengis.
115
00:13:55,240 --> 00:13:56,240
�Qu� has hecho all�?
116
00:13:58,000 --> 00:13:59,360
He vivido con una familia.
117
00:13:59,440 --> 00:14:01,640
�Por qu�? Ten�as una familia aqu�.
118
00:14:03,800 --> 00:14:05,360
�Por qu� dejaste a tu hermana?
119
00:14:07,200 --> 00:14:08,520
�Y a tu madre?
120
00:14:28,840 --> 00:14:32,720
- �C�mo muri�?
- Estaba enferma.
121
00:14:34,560 --> 00:14:36,160
�Bebi� hasta matarse?
122
00:14:37,400 --> 00:14:39,000
Estaba enferma.
123
00:14:39,080 --> 00:14:40,480
Beb�a y nos pegaba.
124
00:14:41,160 --> 00:14:42,280
Por eso me fui.
125
00:14:42,840 --> 00:14:45,080
Intent� llevarte conmigo, �lo recuerdas?
126
00:14:48,840 --> 00:14:50,640
No deber�a haberme ido...
127
00:14:51,400 --> 00:14:53,280
Deber�a haberte protegido.
128
00:14:53,360 --> 00:14:56,480
�No, Jussi! �No era as�! Era buena madre,
129
00:14:56,560 --> 00:14:58,400
pero estaba enferma y era pobre.
130
00:14:58,480 --> 00:15:02,160
- �Era malvada!
- �No, nos quer�a!
131
00:15:02,240 --> 00:15:05,400
Estaba muy triste cuando te fuiste.
No paraba de preguntar por ti.
132
00:15:05,480 --> 00:15:08,120
�D�nde hab�as ido?,
�cu�ndo ibas a volver?
133
00:15:09,040 --> 00:15:11,640
Y yo le dije que volver�as alg�n d�a.
134
00:15:18,400 --> 00:15:20,400
�Anne Maaret! �Espera!
135
00:15:28,760 --> 00:15:31,920
�Con qu� tipo de gente te quedaste?
136
00:15:32,960 --> 00:15:35,520
Con un pastor y su esposa.
137
00:15:37,240 --> 00:15:41,440
- �Te pegaba?
- No, no, nunca.
138
00:15:45,760 --> 00:15:47,200
�Qu� te ha pasado en la pierna?
139
00:15:49,720 --> 00:15:51,200
�Te lo hizo ella?
140
00:15:54,120 --> 00:15:55,960
�Por qu� has vuelto?
141
00:15:58,280 --> 00:16:00,680
Porque te echaba de menos, tonta.
142
00:16:22,400 --> 00:16:24,360
Era la voluntad de Dios.
143
00:16:25,200 --> 00:16:27,920
No, �c�mo es posible?
144
00:16:28,520 --> 00:16:30,680
No somos m�s que humanos,
145
00:16:32,080 --> 00:16:33,440
�qu� sabemos nosotros?
146
00:16:36,560 --> 00:16:38,320
Pero Jolina pec�.
147
00:16:39,560 --> 00:16:41,720
Tal vez esto fue su castigo.
148
00:16:41,800 --> 00:16:46,640
�La agredieron! �Y la violaron!
Me lo dijo ella misma.
149
00:16:46,720 --> 00:16:49,640
Solo Dios sabe lo que pas�.
150
00:16:50,280 --> 00:16:52,120
Y tenemos que obedecerle.
151
00:16:53,560 --> 00:16:57,760
E ir por el camino angosto.
152
00:16:57,840 --> 00:17:00,440
Es dif�cil, pero conduce al cielo.
153
00:17:02,840 --> 00:17:04,560
Jolina ya no est�,
154
00:17:05,240 --> 00:17:07,000
pero t� tienes la vida por delante.
155
00:17:09,000 --> 00:17:12,040
Y podr�as tener una buena vida con Roope.
156
00:17:13,720 --> 00:17:15,960
Hagamos lo que se ha decidido.
157
00:17:30,760 --> 00:17:32,720
�Suelta!
158
00:17:41,040 --> 00:17:42,600
�Qu� te ha dado?
159
00:17:43,400 --> 00:17:46,200
�La se�ora nunca ha experimentado pasi�n?
160
00:17:48,000 --> 00:17:51,440
- Eso era otra cosa.
- Las mujeres no suelen quejarse.
161
00:17:52,200 --> 00:17:55,200
No digas nada. Esto queda entre nosotros.
162
00:17:55,880 --> 00:17:58,600
Una viuda merece algo de amor.
163
00:17:58,680 --> 00:18:01,680
- �Escoge tus palabras sabiamente, cerdo!
- Disc�lpeme.
164
00:18:23,160 --> 00:18:24,360
Buenas noches.
165
00:18:25,080 --> 00:18:26,280
Se�or Beronius.
166
00:18:27,360 --> 00:18:30,880
�Hay m�s bebida de malta
de la de anoche?
167
00:18:31,720 --> 00:18:33,000
S�, se�or.
168
00:18:33,080 --> 00:18:35,320
�Desea que se la llevemos a su dormitorio?
169
00:18:35,400 --> 00:18:37,480
No, no, esperar� aqu�.
170
00:18:48,520 --> 00:18:49,800
Vaya, mira eso.
171
00:18:50,640 --> 00:18:51,640
Maria.
172
00:18:53,960 --> 00:18:56,920
- Casi pensaba que te hab�as desvanecido.
- �Qu� quieres?
173
00:18:57,840 --> 00:19:01,000
Qu� directa. Lo mismo que t�, creo.
174
00:19:03,440 --> 00:19:05,480
Disculpa mi falta de tacto.
175
00:19:06,080 --> 00:19:07,560
Mis condolencias.
176
00:19:09,800 --> 00:19:12,920
Era una muchacha encantadora,
nunca lo olvidar�.
177
00:19:13,000 --> 00:19:14,040
Por favor, m�rchate.
178
00:19:15,080 --> 00:19:16,240
�He hecho algo malo?
179
00:19:16,800 --> 00:19:18,800
La se�ora se preguntar� d�nde est�s.
180
00:19:20,880 --> 00:19:24,000
Esa vaca vieja...
Cosas que se hacen por la paz dom�stica...
181
00:19:30,920 --> 00:19:33,200
Es en ti en quien pienso, Maria.
182
00:19:35,680 --> 00:19:39,680
Desde aquella noche. Sabes d�nde vivo.
183
00:19:41,360 --> 00:19:43,120
Me encantar�a pintar tu retrato.
184
00:20:03,400 --> 00:20:04,680
Gracias por su hospitalidad.
185
00:20:09,600 --> 00:20:10,880
Falta muy poco.
186
00:20:13,160 --> 00:20:15,680
S�. Lo estamos deseando.
187
00:20:20,120 --> 00:20:22,080
Supongo que no es una visita de cortes�a.
188
00:20:23,280 --> 00:20:24,640
No, desgraciadamente, no.
189
00:20:28,160 --> 00:20:32,000
Es un golpe duro para todos
cuando muere una muchacha joven.
190
00:20:33,280 --> 00:20:34,520
Y luego otra...
191
00:20:35,880 --> 00:20:38,400
Eso lleva a preguntas preocupantes.
192
00:20:39,240 --> 00:20:41,520
El comisario
se ocupa de las investigaciones.
193
00:20:41,600 --> 00:20:44,560
Si tiene alguna objeci�n,
tendr� que hablar con �l, pastor.
194
00:20:44,640 --> 00:20:50,400
Por supuesto, pero el comisario
y el doctor estaban embriagados
195
00:20:50,480 --> 00:20:54,360
cuando examinaron el cuerpo
de Jolina Eliasdotter.
196
00:20:55,840 --> 00:20:58,720
Me temo que eso nubl�
sus ojos y su mente.
197
00:21:00,280 --> 00:21:04,160
Me temo que obviaron las se�ales obvias
que apuntan a que la chica fue asesinada.
198
00:21:05,160 --> 00:21:06,160
�Qu� se�ales?
199
00:21:06,800 --> 00:21:08,880
Bueno,
las marcas en el cuello, por ejemplo.
200
00:21:09,920 --> 00:21:11,400
�No eran de la cuerda?
201
00:21:11,480 --> 00:21:14,880
No, eran moratones provocados por dedos.
202
00:21:17,920 --> 00:21:18,920
Ya...
203
00:21:19,000 --> 00:21:23,800
Pero eran anteriores, �no?
De cuando el vagabundo...
204
00:21:23,880 --> 00:21:25,440
Estos moratones eran nuevos.
205
00:21:26,880 --> 00:21:29,480
Y el cuello ten�a marcas
de u�as apretadas contra la piel.
206
00:21:31,480 --> 00:21:34,920
Te imagino siendo
un comisario competente en el futuro,
207
00:21:36,280 --> 00:21:38,280
pero tienes que confiar
en tu propio juicio.
208
00:21:45,920 --> 00:21:49,640
Bueno, gracias por la charla.
209
00:21:50,520 --> 00:21:54,280
�Puedo preguntarte
cu�ndo regres� el doctor a la aldea?
210
00:21:55,160 --> 00:21:56,440
No lo s�.
211
00:21:56,520 --> 00:21:59,440
Solo pensaba
que lleg� muy r�pido esta ma�ana.
212
00:21:59,520 --> 00:22:01,560
S�, pero ya estaba en casa del comisario.
213
00:22:01,640 --> 00:22:04,960
�S�? �T� estabas all�?
214
00:22:05,040 --> 00:22:08,680
No. Pero los o� cantar.
215
00:22:09,200 --> 00:22:12,680
El comisario vive al otro lado.
216
00:22:14,800 --> 00:22:18,920
- �Tuvieron una fiesta?
- No, eso no lo s�.
217
00:22:21,280 --> 00:22:25,400
Pero creo que el tendero
tambi�n estaba all�.
218
00:22:27,280 --> 00:22:28,280
Lindmark.
219
00:22:41,840 --> 00:22:43,080
�Hace mucho tiempo!
220
00:22:43,800 --> 00:22:46,600
Si no puedes atrapar a un reno,
no puedes atrapar a una mujer.
221
00:22:46,680 --> 00:22:48,880
�Ya, ya, espera!
222
00:22:48,960 --> 00:22:51,040
Seguramente,
puedo ense�arte un par de cosas.
223
00:22:54,200 --> 00:22:56,960
En serio. �Te lo ense�o?
224
00:23:11,080 --> 00:23:15,880
"Directamente, cogi� su arco de fresno,
225
00:23:15,960 --> 00:23:18,840
se apoy� en el extremo pulido,
226
00:23:19,480 --> 00:23:21,720
con su rodilla presion� el centro,
227
00:23:21,800 --> 00:23:24,640
estir� la fiel cuerda del arco".
228
00:23:24,720 --> 00:23:26,800
- A.
- Bien.
229
00:23:26,880 --> 00:23:32,280
"Cogi� una flecha, con punta de jaspe,
230
00:23:32,360 --> 00:23:36,920
- y la lanz� cantando como un heraldo".
- Anne.
231
00:23:37,880 --> 00:23:39,640
�Eso es sueco?
232
00:23:40,480 --> 00:23:45,720
Las palabras est�n aqu�.
Puedes dibujarlas. Se llama escribir.
233
00:23:46,320 --> 00:23:48,800
Jussi.
Esas cosas no le gustan a todo el mundo.
234
00:23:49,720 --> 00:23:51,280
�Qu� quieres decir?
235
00:24:03,880 --> 00:24:05,520
No es uno de los nuestros.
236
00:24:07,200 --> 00:24:10,880
Pero lo ser�. Este es su hogar.
237
00:24:12,240 --> 00:24:13,360
Su verdadero hogar.
238
00:24:14,960 --> 00:24:16,280
Huele de maravilla.
239
00:24:17,160 --> 00:24:19,000
El que come, trabaja.
240
00:24:19,720 --> 00:24:22,960
S�, por supuesto. Solo dime qu� hacer.
241
00:24:23,040 --> 00:24:24,880
�Sabes usar un rifle?
242
00:24:25,680 --> 00:24:26,960
�Qu� vamos a cazar?
243
00:24:27,640 --> 00:24:28,840
Ladrones de renos.
244
00:24:36,160 --> 00:24:39,680
Probablemente fue
por la agresi�n despu�s del baile.
245
00:24:39,760 --> 00:24:41,720
Ella no pod�a aguantarlo m�s.
246
00:24:41,800 --> 00:24:44,120
El agresor la hab�a dejado pre�ada.
247
00:24:45,040 --> 00:24:49,720
S�, la pobre chica no solo se mat� a ella,
sino a un beb� no nato.
248
00:24:55,160 --> 00:24:56,160
Buenos d�as.
249
00:25:07,080 --> 00:25:09,000
Necesito una cuerda,
250
00:25:10,200 --> 00:25:12,520
unos once codos.
251
00:25:13,520 --> 00:25:15,960
De este tipo, si tiene.
252
00:25:17,160 --> 00:25:21,560
Me temo que no tengo de ese tipo.
253
00:25:22,160 --> 00:25:24,400
�De veras? �Se le ha acabado?
254
00:25:25,000 --> 00:25:26,720
En realidad, nunca la he tenido.
255
00:25:28,520 --> 00:25:34,040
Qu� se le va a hacer. �Y estricnina?
256
00:25:35,600 --> 00:25:37,000
�Estricnina?
257
00:25:38,360 --> 00:25:40,160
- �Para qu� necesita eso?
- Los zorros.
258
00:25:40,240 --> 00:25:41,440
�Por qu�?
259
00:25:51,760 --> 00:25:56,680
Tenga cuidado. Es un veneno muy potente.
260
00:25:56,760 --> 00:25:57,880
S�, lo s�.
261
00:25:59,880 --> 00:26:01,360
A veces mata a perros.
262
00:26:08,000 --> 00:26:10,720
- �Algo m�s?
- S�, su camisa.
263
00:26:11,520 --> 00:26:13,960
- �Qu�?
- Tengo que limpiar mi lupa.
264
00:26:14,600 --> 00:26:17,400
- �Me presta su camisa?
- No, �ya basta, maldita sea!
265
00:26:18,640 --> 00:26:21,320
S� lo que piensa, pero se equivoca.
266
00:26:22,400 --> 00:26:24,680
Yo no mat� a Jolina.
267
00:26:24,760 --> 00:26:27,040
Lo dice el que yaci�
con su amiga, Hilda Wanhainen.
268
00:26:27,120 --> 00:26:29,440
- Eso es mentira.
- Para cobrar su deuda.
269
00:26:29,520 --> 00:26:31,760
- �Eso es mentira!
- �Deber�a avergonzarse!
270
00:26:33,800 --> 00:26:37,800
Dios le ve.
Y condena a los puteros y a los asesinos.
271
00:26:41,600 --> 00:26:44,080
Jolina Eliasdotter no se quit� la vida.
272
00:26:45,440 --> 00:26:46,960
Fue asesinada.
273
00:26:48,360 --> 00:26:50,640
Por el mismo hombre
que la viol� despu�s del baile.
274
00:26:51,880 --> 00:26:53,800
Pero �saben?, le clav� algo en el hombro,
275
00:26:54,760 --> 00:26:56,360
y ahora �l tiene una herida ah�.
276
00:26:58,120 --> 00:27:00,560
As� que si no tiene
nada que esconder, Lindmark,
277
00:27:00,640 --> 00:27:02,280
�qu�tese la camisa!
278
00:27:44,920 --> 00:27:45,960
Me disculpo.
279
00:28:20,440 --> 00:28:22,840
�Est�s segura de que rob� el reno?
280
00:28:24,120 --> 00:28:25,400
Es �l.
281
00:28:31,360 --> 00:28:34,600
- No puedo dispararle.
- Y no deber�as.
282
00:28:38,280 --> 00:28:41,320
Pero tiene que entender
que vamos en serio.
283
00:28:55,160 --> 00:28:56,160
�Quietos ah�!
284
00:28:59,760 --> 00:29:02,200
- �Qu� quer�is?
- Lo sabes.
285
00:29:03,120 --> 00:29:06,160
No me he llevado a vuestro reno.
�Ni el de nadie!
286
00:29:06,240 --> 00:29:09,040
- Est�s mintiendo.
- Entonces, ve a ver al comisario.
287
00:29:09,800 --> 00:29:11,280
Pero necesitas pruebas.
288
00:29:11,360 --> 00:29:13,200
- Necesitas a dos testigos.
- No.
289
00:29:13,280 --> 00:29:15,600
Tienes que pagar
por lo que te has llevado.
290
00:29:15,680 --> 00:29:16,800
Ahora.
291
00:29:19,880 --> 00:29:20,880
�Y qui�n eres t�?
292
00:29:21,600 --> 00:29:23,680
- �Para qu� es el rifle?
- Haz lo que dice.
293
00:29:24,280 --> 00:29:25,440
�Esto es un robo!
294
00:29:25,520 --> 00:29:27,120
�Os ahorcar�n por esto!
295
00:29:28,040 --> 00:29:30,480
Si cre�is que yo u otro
se ha llevado a vuestro reno,
296
00:29:30,560 --> 00:29:32,840
ten�is que arreglarlo en un tribunal.
297
00:29:33,520 --> 00:29:35,720
�As� es como se hace
en una sociedad civilizada!
298
00:29:35,800 --> 00:29:40,000
No. Ese es vuestro tribunal.
Este es mi pa�s.
299
00:29:40,080 --> 00:29:41,240
Paga ahora mismo.
300
00:29:41,320 --> 00:29:43,080
�Largaos!
301
00:29:43,680 --> 00:29:45,120
Haz lo que dice.
302
00:29:46,080 --> 00:29:47,560
O te vuelo los sesos.
303
00:30:17,440 --> 00:30:18,440
Oremos.
304
00:30:27,160 --> 00:30:28,160
Am�n.
305
00:30:40,520 --> 00:30:45,360
Nos hemos reunido hoy aqu�
para dar sepultura a Jolina Eliasdotter
306
00:30:46,120 --> 00:30:47,720
- y encomendarla...
- �Suicida!
307
00:30:58,560 --> 00:31:00,400
...y encomendarla a Dios.
308
00:31:04,960 --> 00:31:08,720
Hemos perdido a una joven
que iluminaba nuestras vidas con su...
309
00:31:08,840 --> 00:31:10,360
- �Asesina de ni�os!
- S�, exacto.
310
00:31:17,000 --> 00:31:20,560
...con su amor por sus semejantes
y por todo ser viviente.
311
00:31:20,640 --> 00:31:22,640
Esa luz se ha apagado.
312
00:31:23,640 --> 00:31:26,160
Pero su recuerdo permanecer�
dentro de todos nosotros.
313
00:31:26,840 --> 00:31:29,280
Lo siento, pero esto no est� bien.
314
00:31:29,360 --> 00:31:32,680
Alguien como ella
no deber�a alcanzar la salvaci�n.
315
00:31:33,760 --> 00:31:36,360
Dejadme decir esto de una vez por todas.
316
00:31:37,240 --> 00:31:40,520
Jolina Eliasdotter vivi� una vida piadosa
y merece un funeral cristiano.
317
00:31:40,600 --> 00:31:42,280
El pastor escucha a su congregaci�n.
318
00:31:43,920 --> 00:31:47,000
La muchacha era una pecadora.
319
00:31:47,680 --> 00:31:53,480
Tanto el comisario como el doctor
dan fe de ello.
320
00:31:53,560 --> 00:31:54,600
Correcto.
321
00:31:54,680 --> 00:31:58,200
El tribunal del distrito de Pajala
deber�a ocuparse de casos como ese.
322
00:31:58,280 --> 00:32:00,600
�Est� infringiendo la ley!
323
00:32:00,680 --> 00:32:03,360
Tengo la conciencia tranquila,
se�ora Sj�dahl.
324
00:32:03,440 --> 00:32:06,640
Me atengo a la justicia,
la terrenal y la celestial.
325
00:32:06,720 --> 00:32:11,040
Pues d�gale eso al obispo Sundman,
porque viene de camino desde H�rn�sand.
326
00:32:12,400 --> 00:32:16,960
Pronto tendremos a un pastor
que se merezca su h�bito.
327
00:32:17,040 --> 00:32:19,280
�Est� profanando un funeral!
328
00:32:19,360 --> 00:32:22,360
Si�ntese y c�llese,
o tendr� que pedirle que honre su promesa
329
00:32:22,440 --> 00:32:24,680
y no venga a nuestros servicios.
330
00:32:24,760 --> 00:32:26,800
- Ya se ha divertido bastante.
- S�.
331
00:32:26,880 --> 00:32:28,840
�D�nde tiene a ese maldito lap�n?
332
00:32:28,920 --> 00:32:31,560
Dice que asesinaron a la muchacha.
333
00:32:31,640 --> 00:32:33,800
Y ahora ese maldito lap�n ha desaparecido.
334
00:32:33,880 --> 00:32:37,240
�No empez� todo esto
cuando el pastor lleg� a la aldea?
335
00:32:37,320 --> 00:32:38,560
�No fue as�? Con su lap�n.
336
00:32:39,680 --> 00:32:45,440
- �Fue as�!
- As� fue. Eso digo yo.
337
00:32:53,960 --> 00:32:55,440
�D�nde est� ese hijo de puta?
338
00:32:57,440 --> 00:32:59,960
�Responda! �D�nde est�?
339
00:33:23,880 --> 00:33:25,280
�Qu� est�s haciendo, M�kitalo?
340
00:33:27,040 --> 00:33:29,160
Los suicidas no descansan
en tierra consagrado.
341
00:33:29,240 --> 00:33:31,960
No es una suicida.
El comisario se equivoc�.
342
00:33:32,920 --> 00:33:35,960
Y el doctor tambi�n.
Cava una fosa dentro del recinto.
343
00:33:36,680 --> 00:33:38,640
No. No est� bien.
344
00:34:12,080 --> 00:34:13,880
�Por qu� ha huido Jussi?
345
00:34:16,440 --> 00:34:17,520
No ha huido.
346
00:34:19,440 --> 00:34:22,440
A veces da largas caminatas,
pero siempre vuelve.
347
00:34:27,800 --> 00:34:29,400
Bebi� licor en el baile.
348
00:34:30,360 --> 00:34:32,040
Vomit� cuando lleg� por la ma�ana.
349
00:34:33,400 --> 00:34:34,680
Nadie es infalible.
350
00:34:35,240 --> 00:34:38,320
- Yo nunca beber� licor.
- Ni yo.
351
00:34:38,400 --> 00:34:39,440
Eso est� bien, Lotta.
352
00:34:40,160 --> 00:34:41,160
Eso no es para ti.
353
00:34:43,920 --> 00:34:45,960
He aprendido de los sermones de padre.
354
00:34:46,640 --> 00:34:47,880
Lo he escrito todo.
355
00:34:48,720 --> 00:34:50,000
Me los s� de memoria.
356
00:34:52,360 --> 00:34:53,800
Si Jussi no vuelve, yo puedo...
357
00:34:53,880 --> 00:34:55,320
�Para, Lisa!
358
00:34:56,320 --> 00:34:57,560
�Para!
359
00:34:57,640 --> 00:34:59,560
Las mujeres no pueden ser pastoras.
360
00:35:00,840 --> 00:35:02,560
Ten�is otro lugar en el plan de Dios.
361
00:35:04,040 --> 00:35:07,800
�Y qu� hay de Milla?
�La chica lapona de �sele?
362
00:35:08,600 --> 00:35:11,400
Nos has contado tantas veces, padre,
363
00:35:11,480 --> 00:35:13,760
c�mo te hizo ver el camino de la vida
364
00:35:13,840 --> 00:35:15,760
y saborear las alegr�as del cielo.
365
00:35:15,840 --> 00:35:18,880
Milla fue una testigo,
que Dios la bendiga,
366
00:35:18,960 --> 00:35:21,000
pero una ingenua a la que nadie escuchaba.
367
00:35:21,920 --> 00:35:25,120
Un pastor es un carnero
que puede derribar los muros m�s duros
368
00:35:25,200 --> 00:35:27,200
y hacer que sangren corazones de piedra.
369
00:35:31,560 --> 00:35:32,720
�Y Jussi puede hacer eso?
370
00:35:55,640 --> 00:35:57,240
�Quieres quedarte con nosotros?
371
00:35:58,800 --> 00:35:59,800
�Puedo?
372
00:36:03,560 --> 00:36:04,920
Eres un vagabundo.
373
00:36:06,440 --> 00:36:07,720
�De qu� est�s huyendo?
374
00:36:08,880 --> 00:36:10,360
No estoy huyendo.
375
00:36:10,440 --> 00:36:13,800
Un vagabundo cree
que puede huir de su pasado.
376
00:36:13,880 --> 00:36:17,160
Pero lo lleva en su bolsa.
377
00:36:21,360 --> 00:36:25,480
Estoy buscando un hogar
donde pueda descansar a salvo.
378
00:36:26,600 --> 00:36:28,120
Donde no tenga que tener miedo.
379
00:36:29,560 --> 00:36:31,480
Si te quedas, trabajar�s para m�,
380
00:36:31,560 --> 00:36:34,240
y para mi marido,
cuando regrese del bosque.
381
00:36:37,320 --> 00:36:38,880
Y tendr�s que renunciar a tu fe.
382
00:36:41,400 --> 00:36:43,680
S� que has vivido con un pastor.
383
00:36:45,280 --> 00:36:47,000
Tenemos a nuestros propios dioses.
384
00:36:47,880 --> 00:36:49,160
�No los recuerdas?
385
00:36:50,280 --> 00:36:51,280
Los recuerdo.
386
00:36:52,400 --> 00:36:56,800
Los colonos y sus pastores son
nuestros enemigos, tienes que entenderlo.
387
00:36:57,600 --> 00:37:00,600
Nos quitan nuestra tierra,
nuestros renos...
388
00:37:01,200 --> 00:37:06,280
Nos matan con su licor.
389
00:37:08,720 --> 00:37:10,120
Como a tu madre.
390
00:37:12,080 --> 00:37:13,480
Tienes que elegir.
391
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
�Eres sami o sueco?
392
00:37:16,280 --> 00:37:17,280
�Soy sami!
393
00:37:20,800 --> 00:37:22,080
Otra cosa.
394
00:37:24,120 --> 00:37:25,800
Tienes que quemar tu libro.
395
00:37:27,320 --> 00:37:29,600
Los colonos ense�an a leer
a nuestros hijos
396
00:37:29,680 --> 00:37:31,720
para que se vuelvan como ellos.
397
00:37:31,800 --> 00:37:35,240
Pero nadie me quitar� a mis hijos.
398
00:37:35,320 --> 00:37:37,560
No, no estoy intentando hacer eso.
399
00:37:38,080 --> 00:37:40,040
Los libros son buenos.
400
00:37:40,680 --> 00:37:42,320
Puedes aprender mucho de ellos...
401
00:37:42,400 --> 00:37:45,640
Sobre pa�ses extranjeros y gente de fuera.
402
00:37:46,760 --> 00:37:48,800
Quema el libro.
403
00:37:48,880 --> 00:37:51,000
O vuelve con el pastor.
404
00:37:57,080 --> 00:37:58,720
�Qu� es la luz?
405
00:38:00,400 --> 00:38:01,480
�Pod�is sujetarla?
406
00:38:03,360 --> 00:38:04,840
�Pod�is sentirla?
407
00:38:06,040 --> 00:38:07,400
�Atraparla?
408
00:38:09,680 --> 00:38:10,800
Veamos.
409
00:38:11,520 --> 00:38:17,360
Pero ten�is que quedaros quietos.
No mov�is ni un m�sculo hasta que lo diga.
410
00:38:21,640 --> 00:38:23,920
Completamente quietos...
411
00:38:26,520 --> 00:38:27,840
Quietos...
412
00:38:31,960 --> 00:38:35,040
Gracias. Volver� ma�ana.
413
00:38:35,640 --> 00:38:37,800
Veremos
si he conseguido atrapar la luz.
414
00:38:37,880 --> 00:38:39,520
- �S�!
- �Volved al trabajo!
415
00:38:43,000 --> 00:38:44,800
�Es una c�mara oscura?
416
00:38:48,160 --> 00:38:49,240
Esto es incluso mejor.
417
00:38:49,320 --> 00:38:53,600
Es completamente nuevo, de Francia.
la t�cnica se llama daguerrotipo.
418
00:38:55,080 --> 00:38:56,160
�De veras?
419
00:38:56,240 --> 00:38:59,160
S�, la luz incide
sobre una l�mina de cobre recubierta de...
420
00:38:59,240 --> 00:39:02,240
Vengo a preguntarle
si le gustar�a pintar mi retrato.
421
00:39:03,840 --> 00:39:05,800
Por supuesto que s�.
422
00:39:06,840 --> 00:39:08,320
Ser�a un honor.
423
00:39:10,200 --> 00:39:12,400
Pastor, �est� familiarizado con Francia?
424
00:39:12,480 --> 00:39:15,200
Solo a trav�s de Rousseau y Voltaire.
425
00:39:16,000 --> 00:39:17,960
El lat�n es m�s preciado para m�.
426
00:39:19,600 --> 00:39:22,920
Espero que alg�n d�a
vea la Ciudad de la Luz.
427
00:39:24,040 --> 00:39:28,400
La b�squeda de la luz
es lo que nos une, �no?
428
00:39:30,680 --> 00:39:32,680
Usted la busca en el esp�ritu,
429
00:39:32,760 --> 00:39:34,720
yo en la carne.
430
00:39:34,800 --> 00:39:36,440
Pero ambos buscamos la verdad.
431
00:39:37,560 --> 00:39:40,760
En lo hermoso y en lo feo.
432
00:39:51,400 --> 00:39:52,400
Aqu� est�.
433
00:39:54,000 --> 00:39:59,840
Un fruto de la uni�n de las tecnolog�as
f�sicas y qu�micas.
434
00:40:00,760 --> 00:40:02,040
Luz congelada.
435
00:40:05,600 --> 00:40:07,000
Asombroso.
436
00:40:07,560 --> 00:40:08,920
Incre�ble.
437
00:40:11,840 --> 00:40:14,520
- �Tiene el dinero, pastor?
- �Disculpe?
438
00:40:14,600 --> 00:40:17,080
Los honorarios. Por el retrato.
439
00:40:19,680 --> 00:40:21,640
�Puedo pag�rselo despu�s?
440
00:40:22,480 --> 00:40:23,480
Desgraciadamente, no.
441
00:41:13,080 --> 00:41:14,800
Bienvenida a la familia, Maria.
442
00:41:37,880 --> 00:41:41,560
Est� escribiendo su serm�n,
mirando al sol de la tarde.
443
00:41:41,640 --> 00:41:42,840
Baje los hombros.
444
00:41:44,040 --> 00:41:45,040
Un poco m�s.
445
00:41:46,520 --> 00:41:49,520
- Y saque pecho.
- No, no quiero elevarme a m� mismo.
446
00:41:51,040 --> 00:41:54,440
Tal humildad solo la poseen
las m�s grandes personalidades.
447
00:42:22,720 --> 00:42:24,320
Le vi en el funeral.
448
00:42:26,040 --> 00:42:29,960
- Terrible. Lo siento por usted, pastor.
- Estar� bien.
449
00:42:30,960 --> 00:42:34,160
Es peor para la muchacha
cuya reputaci�n est� siendo mancillada.
450
00:42:34,240 --> 00:42:35,560
Mire a la ventana, por favor.
451
00:42:38,440 --> 00:42:39,840
�La conoc�a?
452
00:42:39,920 --> 00:42:41,840
Nos conocimos brevemente,
453
00:42:42,560 --> 00:42:43,960
pero era una persona t�mida.
454
00:42:44,680 --> 00:42:46,080
�No le impresion�?
455
00:42:46,960 --> 00:42:48,280
�Y aun as� vino al funeral?
456
00:42:48,800 --> 00:42:50,320
Me interesan los humanos.
457
00:42:51,120 --> 00:42:53,120
Muertos y vivos.
458
00:42:53,200 --> 00:42:54,680
Forma parte de mi profesi�n.
459
00:42:54,760 --> 00:42:59,600
Pero como hombre
prefiero las mentes abiertas.
460
00:43:00,640 --> 00:43:01,800
La inocencia.
461
00:43:02,880 --> 00:43:04,480
Habla como un experto.
462
00:43:07,000 --> 00:43:09,760
Le envidio, pastor.
Est� felizmente casado.
463
00:43:10,640 --> 00:43:13,120
Seguramente estoy condenado
a buscar alivio constante
464
00:43:13,200 --> 00:43:15,240
de esta terrible afecci�n llamada amor.
465
00:43:15,320 --> 00:43:17,280
�El se�or Beronius no est� despierto?
466
00:43:19,480 --> 00:43:22,480
- En ese sentido no, pastor.
- �Quiere estarlo?
467
00:43:24,360 --> 00:43:25,360
No.
468
00:43:28,840 --> 00:43:30,320
Este ya no es mi hogar.
469
00:43:33,480 --> 00:43:36,320
Bueno, podr�a serlo.
470
00:43:37,160 --> 00:43:38,960
No, he cambiado.
471
00:43:40,840 --> 00:43:43,560
Lo entend� cuando fuimos a ver al colono.
472
00:43:45,560 --> 00:43:48,600
Tal vez sea un ladr�n de renos,
pero eso no estuvo bien.
473
00:43:49,880 --> 00:43:53,160
Me he vuelto como ellos, los colonos.
474
00:43:54,560 --> 00:43:55,720
Al menos una parte de m�.
475
00:43:57,360 --> 00:43:59,040
Entonces, �cu�ndo vas a volver?
476
00:43:59,640 --> 00:44:00,760
Con el pastor.
477
00:44:02,720 --> 00:44:05,840
Solo s� que tengo que encontrar
un lugar en el que me sienta en casa.
478
00:44:09,280 --> 00:44:10,600
�Quieres venir conmigo?
479
00:44:12,000 --> 00:44:13,880
Yo ya tengo un hogar.
480
00:45:25,440 --> 00:45:26,520
Bienvenida.
481
00:45:37,040 --> 00:45:38,240
�Brandi?
482
00:45:58,920 --> 00:46:01,360
Cuidado. Est� bueno, pero es muy fuerte.
483
00:46:09,560 --> 00:46:10,560
�Puedo?
484
00:46:19,240 --> 00:46:21,160
A�n m�s hermosa que la �ltima vez.
485
00:46:30,320 --> 00:46:31,440
Estoy comprometida.
486
00:46:32,400 --> 00:46:35,920
Ah, �s�? Enhorabuena.
487
00:46:37,000 --> 00:46:38,760
No quiero casarme con �l.
488
00:46:39,600 --> 00:46:41,000
Es un imb�cil.
489
00:46:41,080 --> 00:46:44,760
Pues no lo hagas. No te obligan, �no?
490
00:46:59,280 --> 00:47:05,280
- Gustaf, �me aprecias?
- Te adoro.
491
00:47:08,840 --> 00:47:10,080
�Podr�amos ser nosotros?
492
00:47:20,120 --> 00:47:23,600
- No soy un candidato adecuado.
- D�jame decidir eso.
493
00:47:23,680 --> 00:47:25,920
- Peque�a...
- Ir� contigo donde quieras.
494
00:47:26,760 --> 00:47:31,400
Te lavar� la ropa, cocinar� para ti,
dar� a luz a tus hijos...
495
00:47:32,360 --> 00:47:34,360
Siempre y cuando me lleves lejos de aqu�.
496
00:47:36,560 --> 00:47:37,600
Lejos de aqu�.
497
00:47:39,680 --> 00:47:44,080
Si quisiera una puta, pagar�a a una.
Eso es un intercambio honesto.
498
00:47:44,160 --> 00:47:47,240
- El matrimonio por otro lado...
- �Est�s llam�ndome puta?
499
00:47:48,120 --> 00:47:49,520
Esa cara no te sienta bien.
500
00:47:50,240 --> 00:47:54,800
Si quieres polla, s�bete la falda,
pero no pienso regatear.
36411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.