All language subtitles for To.Cook.a.Bear.S01E02.Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,680 --> 00:00:21,800 Al menos se march� de aqu�, como ella quer�a. 2 00:00:24,680 --> 00:00:26,440 Creo que no sufri�. 3 00:00:27,680 --> 00:00:29,320 Probablemente fue r�pido. 4 00:00:30,080 --> 00:00:33,360 Dicen que los osos tienen la fuerza de 12 hombres. 5 00:00:38,480 --> 00:00:40,720 �Entrad! �Ya! 6 00:00:49,360 --> 00:00:51,560 Pod�is meterla en la sauna. 7 00:00:55,760 --> 00:00:59,760 No lo entiendo. �Por qu� atac� a Hilda? 8 00:01:00,840 --> 00:01:02,920 Quiz� le hab�a echado el ojo. 9 00:01:04,280 --> 00:01:05,280 �Por qu�? 10 00:01:06,880 --> 00:01:09,720 Porque alguien quer�a hacerle da�o. 11 00:01:10,440 --> 00:01:12,400 Alguien que tiene el poder de dirigir al oso 12 00:01:13,200 --> 00:01:15,000 o de transformarse en un oso. 13 00:01:16,680 --> 00:01:18,480 �De verdad crees en esas cosas? 14 00:01:18,560 --> 00:01:21,400 Dicen que los lapones son los peores. 15 00:01:23,080 --> 00:01:27,120 Pueden transformarse en un oso o un lobo entrando por el ojo 16 00:01:27,200 --> 00:01:29,200 en la piel de alguien que se ha suicidado. 17 00:01:37,440 --> 00:01:38,760 Rezar� por su alma. 18 00:01:51,040 --> 00:01:52,600 No se lo contaremos a nadie. 19 00:02:00,000 --> 00:02:01,360 Toma notas. 20 00:02:35,480 --> 00:02:37,240 Cicatrices graves en la mu�eca. 21 00:02:38,840 --> 00:02:40,600 Plantas rugosas. 22 00:02:40,680 --> 00:02:43,160 Ha caminado descalza por el bosque durante a�os. 23 00:02:54,120 --> 00:02:56,040 Da�o en el lado derecho del cr�neo. 24 00:02:59,760 --> 00:03:01,280 Cinco cent�metros sobre la oreja. 25 00:03:01,800 --> 00:03:03,840 De aqu� le arrancaron el mech�n. 26 00:03:06,840 --> 00:03:09,040 La tela est� rota en la garganta. 27 00:03:10,720 --> 00:03:11,800 �Qu� significa eso? 28 00:03:13,680 --> 00:03:15,200 Intent� defenderse. 29 00:03:16,440 --> 00:03:18,040 Luch� por su vida. 30 00:03:19,120 --> 00:03:20,640 �Escribo eso? 31 00:03:20,720 --> 00:03:22,280 Escribe todo lo que diga, Jussi. 32 00:03:27,080 --> 00:03:28,720 Ahora no hace falta que mires. 33 00:03:32,760 --> 00:03:34,720 Un morat�n grande en el muslo izquierdo. 34 00:03:39,000 --> 00:03:40,320 Escribe que estaba sangrando. 35 00:03:45,120 --> 00:03:46,800 Sangraba desde el vientre. 36 00:03:55,360 --> 00:03:57,800 Estos moratones han sido causados por manos humanas. 37 00:03:58,960 --> 00:04:00,240 �Qu�? 38 00:04:02,280 --> 00:04:06,840 �Viene el alguacil! �El alguacil! 39 00:04:13,000 --> 00:04:14,320 Ven a ayudarme. 40 00:04:17,080 --> 00:04:18,160 Suj�tala as�. 41 00:04:20,800 --> 00:04:22,000 �Ves? 42 00:04:23,080 --> 00:04:25,520 - La mat�. - Usa los ojos, Jussi. 43 00:04:30,640 --> 00:04:34,160 Un cuchillo... Las hicieron con un cuchillo. 44 00:04:35,360 --> 00:04:38,120 Como las marcas de u�as en el pino donde estaba apoyada. 45 00:04:39,880 --> 00:04:41,600 Alguien ha sido violento con ella. 46 00:04:41,680 --> 00:04:44,120 Y luego ha intentado ocultar su rastro. 47 00:04:49,400 --> 00:04:53,000 - �D�nde est�? - Aqu�. 48 00:04:55,120 --> 00:04:58,240 Yo soy la resurrecci�n y la vida. 49 00:04:59,600 --> 00:05:02,200 El que cree en m�, aunque est� muerto, vivir�. 50 00:05:02,280 --> 00:05:06,640 Y todo aquel que vive y cree en m�, no morir� eternamente. 51 00:05:08,040 --> 00:05:09,040 Am�n. 52 00:05:12,760 --> 00:05:13,840 Buenos d�as, alguacil. 53 00:05:14,400 --> 00:05:15,960 �Qu� hac�an en el pantano? 54 00:05:17,080 --> 00:05:19,080 Jussi y yo vamos de excursi�n con frecuencia. 55 00:05:19,160 --> 00:05:23,000 Nos interesa mucho la flora del norte de Escandinavia. 56 00:05:30,960 --> 00:05:32,400 S�, est� bien muerta. 57 00:05:36,880 --> 00:05:38,680 La mordi� en el cuello. 58 00:05:38,760 --> 00:05:42,000 - Pobre chica. - Eso no son marcas de mordedura. Si... 59 00:05:42,080 --> 00:05:45,760 Quien intente obstaculizar mi investigaci�n puede irse. �Entendido? 60 00:05:52,920 --> 00:05:54,200 Dientes de oso, dir�a yo. 61 00:05:56,160 --> 00:05:57,960 La bestia la llev� al pantano. 62 00:05:58,040 --> 00:06:00,640 Supongo que quer�a com�rsela despu�s. 63 00:06:00,720 --> 00:06:03,120 Hab�a un palo roto de un rastrillo para heno. 64 00:06:03,200 --> 00:06:04,640 Parece que la empujaron con �l. 65 00:06:04,720 --> 00:06:08,400 Encontramos tela de lino pegado a la madera. 66 00:06:08,480 --> 00:06:11,120 Hay un mont�n de palos como ese donde ha habido labradores. 67 00:06:11,200 --> 00:06:14,320 - Tiene la camisa rota. - �Y qui�n demonios no la tiene rota? 68 00:06:14,400 --> 00:06:17,560 Las muchachas tienen ropa remendada de trabajar con animales o heno. 69 00:06:21,000 --> 00:06:24,280 �Supongo que el doctor Sederin emitir� el certificado de defunci�n? 70 00:06:25,080 --> 00:06:27,640 - Eso ser� complicado. - �Por qu�? 71 00:06:27,720 --> 00:06:29,720 Porque parti� para Jokkmokk esta ma�ana. 72 00:06:32,440 --> 00:06:33,800 Entonces, si me lo permite, 73 00:06:33,880 --> 00:06:36,200 fuimos al granero cerca de donde fue encontrada. 74 00:06:36,280 --> 00:06:38,040 Hab�a cabello que creemos era de Hilda. 75 00:06:38,120 --> 00:06:40,120 Todas las mujeres tienen cabello, �no? 76 00:06:40,200 --> 00:06:43,680 - Alguacil, si examina su cuero cabe... - �Salga ahora mismo! 77 00:06:43,760 --> 00:06:46,200 �Fuera! 78 00:06:47,760 --> 00:06:49,440 �Quiere que se lo diga en lap�n? 79 00:06:56,200 --> 00:06:57,600 �Tienes fr�o? 80 00:07:10,960 --> 00:07:13,800 Toma... Aqu� tienes los caramelos. 81 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 S�, este es el mejor sitio. 82 00:07:39,960 --> 00:07:41,360 No te averg�ences del miedo. 83 00:07:43,080 --> 00:07:44,120 Yo tambi�n lo tengo. 84 00:07:46,080 --> 00:07:47,520 La muerte asusta. 85 00:07:54,920 --> 00:07:56,080 �Ves el abejorro? 86 00:07:58,720 --> 00:07:59,880 Levi era as�. 87 00:08:01,520 --> 00:08:02,520 Rebosante de fuerza. 88 00:08:03,120 --> 00:08:06,600 Cuando cogi� el sarampi�n, estaba seguro de que se recuperar�a. 89 00:08:09,760 --> 00:08:13,080 La �ltima noche pens� que parec�a un poco m�s alerta. 90 00:08:14,160 --> 00:08:16,840 Agitaba sus bracitos como... 91 00:08:16,920 --> 00:08:18,600 s�, como las alas de un abejorro. 92 00:08:24,480 --> 00:08:25,640 Pero... 93 00:08:29,920 --> 00:08:31,160 se fue volando. 94 00:08:34,360 --> 00:08:35,560 El Se�or se lo llev�. 95 00:08:36,400 --> 00:08:37,640 Y sent� que... 96 00:08:40,680 --> 00:08:41,880 era malvado. 97 00:08:48,920 --> 00:08:50,400 Entonces te encontr�, Jussi. 98 00:08:52,000 --> 00:08:53,160 Esa misma primavera. 99 00:08:55,120 --> 00:08:57,360 Y entonces supe que Dios es bueno. 100 00:09:28,480 --> 00:09:33,040 Vengo a informar al pastor de que han atrapado a la bestia. 101 00:09:39,360 --> 00:09:40,600 Era grande. 102 00:09:42,600 --> 00:09:44,800 Lo siento por el peque�o. 103 00:09:49,480 --> 00:09:52,680 �Vaya! �El pastor tambi�n est� despierto? 104 00:09:53,800 --> 00:09:55,800 Buenos d�as, pastor. 105 00:09:55,880 --> 00:09:58,120 Bueno, ahora puede agradec�rselo. 106 00:09:58,200 --> 00:10:02,760 O mejor a�n, a Karvonen y a Vallo porque se ha hecho justicia. 107 00:10:02,840 --> 00:10:06,000 Les dispar� Karvonen. Vallo ayud� con el hacha. 108 00:10:08,520 --> 00:10:12,280 Parece que las caras de nuestros amigos se han puesto un poco blancas. 109 00:10:13,560 --> 00:10:17,760 S�, claro que es cruel. Pero quien hace el mal, el mal encontrar�. 110 00:10:19,760 --> 00:10:21,080 �Qu� le parece, pastor? 111 00:10:22,600 --> 00:10:24,440 Hab�a que inmortalizar este acto heroico. 112 00:10:27,040 --> 00:10:30,200 Desafortunadamente, estos pobres animales han sido asesinados en vano. 113 00:10:31,560 --> 00:10:33,960 El asesino de Hilda Wanhainen tiene forma humana. 114 00:10:34,040 --> 00:10:35,120 �Basta con eso! 115 00:10:35,200 --> 00:10:37,200 Esta bestia ara�� y mordi� a la pobre chica. 116 00:10:37,280 --> 00:10:39,040 - Cualquiera podr�a ver eso. - S�. 117 00:10:40,080 --> 00:10:41,120 �Qu� dice, Michelsson? 118 00:10:45,840 --> 00:10:48,120 - Es una devoradora de hombres. - �S�? 119 00:10:48,200 --> 00:10:50,440 �Qu� le hace pensar eso? 120 00:10:54,240 --> 00:10:55,760 - �brala. - �Qu�? 121 00:10:56,320 --> 00:10:59,200 S�. Si come humanos el contenido del est�mago lo probar�. 122 00:11:05,240 --> 00:11:06,440 Aqu� tiene. 123 00:11:07,520 --> 00:11:09,280 �Quiere un trago antes? 124 00:11:17,960 --> 00:11:20,760 - �Padre...? - Conf�a en m�, Jussi. 125 00:12:27,880 --> 00:12:30,080 Maldita sea, hombre. Arriba. 126 00:12:30,160 --> 00:12:32,360 Dir�a que eso es el contenido del est�mago. 127 00:12:32,440 --> 00:12:35,480 Pastor, �quiz� quiera echar un vistazo a este tambi�n? 128 00:13:07,680 --> 00:13:10,640 Ra�ces, hojas y tallos. 129 00:13:10,720 --> 00:13:12,480 Este oso solo ha comido plantas. 130 00:13:12,560 --> 00:13:14,600 �Qu� tonter�a es esa? 131 00:13:14,680 --> 00:13:16,560 Le atrajo la carro�a. 132 00:13:16,640 --> 00:13:18,280 �Es una carn�vora! 133 00:13:21,800 --> 00:13:25,120 - �Qu� van a hacer con ella? - Nos quedaremos con la piel. 134 00:13:26,120 --> 00:13:27,320 �Y la cabeza? 135 00:13:27,400 --> 00:13:28,880 Pastor, �qu� va a hacer con eso? 136 00:13:29,920 --> 00:13:31,360 Es para fines de investigaci�n. 137 00:13:32,840 --> 00:13:36,200 Es el pastor m�s peculiar que he conocido. 138 00:13:46,520 --> 00:13:48,960 S�, casi 2,5 cent�metros m�s corto 139 00:13:49,040 --> 00:13:51,520 que la distancia entre los cortes del hombro de Hilda. 140 00:13:53,240 --> 00:13:54,800 Hay un agresor suelto. 141 00:13:56,120 --> 00:13:59,120 - Un oso asesino en forma humana. - Esto no est� bien. 142 00:13:59,800 --> 00:14:01,840 - �El qu�? - Hacer esto. 143 00:14:02,520 --> 00:14:04,800 El animal es sagrado, buscar� venganza. 144 00:14:04,880 --> 00:14:06,440 Eso es superstici�n, Jussi. 145 00:14:07,800 --> 00:14:09,520 Un buen cristiano no cree en eso. 146 00:15:09,880 --> 00:15:11,120 �Qu� crees, Jussi? 147 00:15:12,880 --> 00:15:16,440 �Es aqu� donde est� el alma? 148 00:15:18,240 --> 00:15:20,040 Algunos dicen que es aqu� donde vive. 149 00:15:22,080 --> 00:15:24,880 - Si los osos tienen alma. - La tienen. 150 00:16:27,680 --> 00:16:29,000 Lamento mucho su p�rdida. 151 00:16:33,560 --> 00:16:35,560 Este es mi hijo, Jussi. 152 00:16:37,320 --> 00:16:39,600 Si necesita ayuda con algo, la ayudar� encantado. 153 00:16:41,800 --> 00:16:43,560 No s� qu� le han dicho, pero... 154 00:16:43,640 --> 00:16:47,600 No me importa, probablemente se lo busc� ella. 155 00:16:49,800 --> 00:16:52,000 He o�do que no quiere recibir su cad�ver. 156 00:16:52,080 --> 00:16:53,280 �Qu� voy a hacer con �l? 157 00:16:56,360 --> 00:16:59,960 El funeral es hoy. La parroquia proveer� el ata�d. 158 00:17:01,040 --> 00:17:02,680 Me complacer�a que viniera. 159 00:17:04,560 --> 00:17:05,760 Y Antti. 160 00:17:31,920 --> 00:17:34,040 �Vas a presentar tus respetos a una buscona? 161 00:17:36,320 --> 00:17:39,000 �Quieres que te pase lo mismo? 162 00:17:39,080 --> 00:17:40,880 No hables de Hilda porque no sabes nada. 163 00:17:40,960 --> 00:17:43,240 Te has puesto en rid�culo junt�ndote con esa chica 164 00:17:43,320 --> 00:17:45,320 que se acost� con el tendero 165 00:17:45,400 --> 00:17:47,720 y lo sabe toda la aldea. Y ahora est� muerta. 166 00:17:47,800 --> 00:17:50,840 Y me avergonzar�s si llevas flores al funeral. 167 00:17:50,920 --> 00:17:53,440 �No fue culpa suya que la atrapara el oso! 168 00:18:59,560 --> 00:19:02,960 Nuestros corazones se llenan de alegr�a cuando el verano est� en su apogeo. 169 00:19:04,360 --> 00:19:06,080 Nos regocijamos en la vida 170 00:19:07,080 --> 00:19:09,520 y en todo lo que crece en los pastos de nuestro Se�or. 171 00:19:10,680 --> 00:19:11,880 Pero habr� un tiempo 172 00:19:12,640 --> 00:19:15,400 en el que la guada�a cortar� las preciosas flores. 173 00:19:16,120 --> 00:19:17,320 Y nos preguntamos por qu�. 174 00:19:17,960 --> 00:19:21,280 �Por qu� no permitir que esta belleza crezca un poco m�s? 175 00:19:24,200 --> 00:19:25,960 La respuesta est� en nuestro interior. 176 00:19:27,040 --> 00:19:32,840 Este heno seco da vida en otro momento, bajo los cielos invernales. 177 00:20:03,760 --> 00:20:06,320 �A la se�ora Wanhainen le gustar�a venir a despedirse? 178 00:20:26,680 --> 00:20:28,160 Adelante, venga. 179 00:21:00,800 --> 00:21:02,560 Tranquilo... 180 00:21:46,520 --> 00:21:49,400 QUIEN TIENE PIEDAD CON LOS DESDICHADOS TRABAJA PARA EL SE�OR. 181 00:22:27,400 --> 00:22:29,400 �Maldita sea, es el chico noaide! 182 00:22:33,840 --> 00:22:35,160 Se ha ido antes que nosotros, 183 00:22:37,200 --> 00:22:38,440 pero sigue aqu�. 184 00:22:39,840 --> 00:22:40,840 �Qu� quieres decir? 185 00:22:41,800 --> 00:22:42,880 En sue�os... 186 00:22:43,600 --> 00:22:45,080 Cuando necesitas ayuda. 187 00:22:52,880 --> 00:22:55,760 Me lo imagino colgado aqu�, por ejemplo. 188 00:22:55,840 --> 00:22:57,640 Pero al �leo, por supuesto. 189 00:22:59,560 --> 00:23:02,080 Como tributo a la se�ora Sj�dahl, 190 00:23:02,160 --> 00:23:04,320 que se asegur� de que la bestia fuera derrotada. 191 00:23:05,360 --> 00:23:07,080 Pero �y si no fue un oso? 192 00:23:09,840 --> 00:23:11,160 La hip�tesis del pastor. 193 00:23:11,240 --> 00:23:13,520 S�. �Qu� piensa el se�or Beronius? 194 00:23:13,600 --> 00:23:14,880 Es posible, por supuesto. 195 00:23:15,960 --> 00:23:21,960 Un hombre astuto, con sangre fr�a, pero quiz� impulsado por lujuria carnal. 196 00:23:23,280 --> 00:23:26,720 A algunos les excita infligir dolor a otros. 197 00:23:27,560 --> 00:23:29,720 No es un fen�meno inusual. 198 00:23:32,640 --> 00:23:33,760 �Continuamos? 199 00:24:06,560 --> 00:24:08,440 Disc�lpenos, �la hemos asustado? 200 00:24:09,320 --> 00:24:10,520 Mi esposo no est�. 201 00:24:10,600 --> 00:24:12,840 S�, en realidad quer�a hablar con usted. 202 00:24:13,920 --> 00:24:15,600 Pertenezco a aquellos que opinan 203 00:24:15,680 --> 00:24:18,400 que un sacerdote no solo debe interactuar en la iglesia, 204 00:24:18,480 --> 00:24:20,240 sino en la vida diaria. 205 00:24:23,720 --> 00:24:26,160 Mi hijo, Jussi. 206 00:24:26,920 --> 00:24:27,920 Buen d�a. 207 00:24:28,000 --> 00:24:29,840 Espero que siga mis pasos. 208 00:24:30,720 --> 00:24:31,720 �Ser� sacerdote? 209 00:24:33,760 --> 00:24:37,000 S�... bueno... 210 00:24:37,680 --> 00:24:39,720 S�, o predicador. 211 00:24:40,560 --> 00:24:42,080 El tiempo lo dir�. 212 00:24:43,160 --> 00:24:46,120 Pastor, estoy segura de que me disculpar�, tengo mucho que hacer. 213 00:24:46,200 --> 00:24:49,080 Por supuesto. Est� sola en sus tierras. 214 00:24:49,840 --> 00:24:53,120 - �Cu�ndo volver� su marido? - En unos d�as. 215 00:24:53,920 --> 00:24:56,240 - �Est� de viaje de negocios? - S�. 216 00:24:56,320 --> 00:24:58,200 S�, entiendo que sucede con frecuencia. 217 00:24:58,720 --> 00:25:00,320 S�, varias veces al a�o. 218 00:25:01,120 --> 00:25:03,080 A veces va a la costa, a veces a Laponia. 219 00:25:08,640 --> 00:25:10,520 Mi esposo no es un asesino. 220 00:25:13,120 --> 00:25:15,040 S� lo que piensa. 221 00:25:16,120 --> 00:25:17,400 Que es un putero. 222 00:25:17,480 --> 00:25:19,400 Va a por �l, �no? 223 00:25:20,360 --> 00:25:23,160 Pero le dir� que todo eso son solo chismes insidiosos. 224 00:25:24,000 --> 00:25:27,520 La chica ven�a a veces, pero solo quer�amos ayudarla, 225 00:25:27,600 --> 00:25:29,320 con algo bueno del almac�n. 226 00:25:29,960 --> 00:25:33,880 Su padre se mat� con la bebida. Sent�amos l�stima por ella. 227 00:25:34,880 --> 00:25:36,400 �Lo oye? 228 00:25:39,760 --> 00:25:42,960 S�, chismes o no, si mi hombre se acostara con una pastora, 229 00:25:44,080 --> 00:25:46,000 no se lo contar�a al pastor. 230 00:25:47,000 --> 00:25:48,160 �Y si la asesin� �l? 231 00:25:49,720 --> 00:25:51,800 Me asegurar�a de que acabe en el infierno. 232 00:25:51,880 --> 00:25:54,640 - �No me digas? - Aunque yo acabara all� tambi�n. 233 00:26:02,680 --> 00:26:04,480 Ll�vate a Lisa ma�ana. 234 00:26:05,960 --> 00:26:06,960 �Qu�? 235 00:26:08,160 --> 00:26:09,760 S�. Jussi no es nuestro �nico hijo. 236 00:26:10,800 --> 00:26:12,360 A veces creo que se te olvida. 237 00:26:21,520 --> 00:26:22,800 Claro que lo haces. 238 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 No, en absoluto. 239 00:26:43,120 --> 00:26:44,320 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 240 00:26:55,160 --> 00:26:59,000 - Buenos d�as, ni�os. - Buen d�a, pastor. 241 00:26:59,080 --> 00:27:03,040 Sentaos. Ense�adle al pastor lo que hab�is aprendido. 242 00:27:03,720 --> 00:27:04,720 Veamos. 243 00:27:07,840 --> 00:27:09,160 S�, as� es. 244 00:27:11,320 --> 00:27:14,560 S�, quer�a escribir con la mano izquierda. 245 00:27:14,640 --> 00:27:16,040 Pero es el lado del diablo, 246 00:27:16,120 --> 00:27:18,400 le estoy ense�ando a escribir con la derecha. 247 00:27:18,480 --> 00:27:21,280 Es m�s f�cil con la mano atada en la espalda. 248 00:27:22,920 --> 00:27:24,840 No es tan importante con qu� mano escribes. 249 00:27:25,840 --> 00:27:27,120 Siempre y cuando creas. 250 00:27:28,720 --> 00:27:31,040 Decid "ordo salutis". 251 00:27:31,120 --> 00:27:34,360 Ordo salutis. 252 00:27:36,920 --> 00:27:40,200 Es lat�n, y significa orden de la salvaci�n. 253 00:27:43,040 --> 00:27:48,120 La orden de la salvaci�n es como una escalera muy alta e inclinada. 254 00:27:48,960 --> 00:27:51,400 Y arriba del todo est� Jesucristo de pie. 255 00:27:52,280 --> 00:27:54,800 La luz es tan brillante que apenas puedes mirar. 256 00:27:55,640 --> 00:27:59,280 Pero est� all� con los brazos abiertos, esper�ndonos. 257 00:27:59,880 --> 00:28:02,640 - �Hay comida all�? - S�, puedes estar seguro. 258 00:28:02,720 --> 00:28:04,720 Mucha comida, para todo el que tenga hambre. 259 00:28:04,800 --> 00:28:07,360 - �Y mantequilla? - S�, monta�as de mantequilla. 260 00:28:08,720 --> 00:28:09,800 Y hay... 261 00:28:11,960 --> 00:28:15,520 Y tambi�n hay carne de reno. 262 00:28:15,600 --> 00:28:18,920 Y lucio y pan reci�n horneado y pedazos grandes de queso dorado. 263 00:28:20,120 --> 00:28:21,800 Y todos podemos llegar all�. 264 00:28:22,840 --> 00:28:24,760 Pero primero hay que morir. 265 00:28:28,800 --> 00:28:30,840 Pero antes de morir, debemos vivir. 266 00:28:32,240 --> 00:28:33,240 Cierto. 267 00:28:36,240 --> 00:28:39,880 Y para poder vivir una vida rica y sensata tenemos que acumular conocimientos. 268 00:28:40,760 --> 00:28:43,960 �Sab�is que los barcos pueden moverse con agua hirviendo? 269 00:28:44,520 --> 00:28:46,440 - No. - S�, es verdad. 270 00:28:46,520 --> 00:28:49,320 Lo hacen en Am�rica, y en el sur de Suecia. 271 00:28:52,760 --> 00:28:55,200 Este es Jussi, mi hijo adoptivo. 272 00:28:56,280 --> 00:28:57,840 Lo encontr� con vuestra edad. 273 00:28:57,920 --> 00:29:01,080 En esa �poca, solo hablaba lap�n. No pod�a leer ni escribir. 274 00:29:12,360 --> 00:29:16,720 "No os acord�is de las cosas pasadas, 275 00:29:16,800 --> 00:29:21,840 ni traig�is a memoria las cosas antiguas. 276 00:29:21,920 --> 00:29:23,720 He aqu� que yo hago cosa nueva. 277 00:29:24,960 --> 00:29:30,200 Pronto saldr� a luz, �no la conocer�is? 278 00:29:30,280 --> 00:29:36,640 Otra vez abrir� camino en el desierto, 279 00:29:36,720 --> 00:29:38,880 y r�os en la soledad. 280 00:29:38,960 --> 00:29:41,960 Las fieras del campo me honrar�n". 281 00:29:43,800 --> 00:29:45,480 �Buen trabajo, Jussi! 282 00:29:53,800 --> 00:29:57,200 "No os acord�is de las cosas pasadas, 283 00:29:58,040 --> 00:30:00,720 ni traig�is a memoria las cosas antiguas. 284 00:30:01,480 --> 00:30:04,040 He aqu� que yo hago cosa nueva. 285 00:30:04,680 --> 00:30:08,120 Pronto saldr� a luz, �no la conocer�is? 286 00:30:08,720 --> 00:30:12,680 Otra vez abrir� camino en el desierto, y r�os en la soledad. 287 00:30:12,760 --> 00:30:16,360 Las fieras del campo me honrar�n". 288 00:30:21,960 --> 00:30:25,920 - Lisa ser�a una predicadora perfecta. - Por favor. 289 00:30:27,400 --> 00:30:30,720 - �Las feligresas deber�an cerrar la boca? - Yo no decido eso. 290 00:30:30,800 --> 00:30:33,800 Pero te rodeas de predicadores laicos. 291 00:30:34,720 --> 00:30:36,760 Pekka, Juhani y los otros. 292 00:30:37,560 --> 00:30:39,040 En eso vas en contra la Iglesia. 293 00:30:40,680 --> 00:30:42,800 - Y ahora Jussi. - Jussi es especial. 294 00:30:43,840 --> 00:30:48,560 S�. Es nuestro �nico hijo al que no he dado a luz. 295 00:30:51,320 --> 00:30:52,360 �Qu� quieres decir? 296 00:30:52,440 --> 00:30:55,000 No ha sido enviado por Dios m�s que los otros. 297 00:30:55,760 --> 00:30:58,360 Que lo encontraras tras perder a Levi no significa nada. 298 00:30:59,040 --> 00:31:00,040 Significa todo. 299 00:31:01,560 --> 00:31:02,600 Fue una se�al. 300 00:31:02,680 --> 00:31:06,000 Quieres a ese chico m�s que a nadie. 301 00:31:08,280 --> 00:31:09,400 Es lo �nico que veo. 302 00:32:26,080 --> 00:32:29,320 - Caballeros. - La se�ora nos ha llamado. 303 00:32:29,400 --> 00:32:33,640 Dicen que habr� un baile el s�bado en una caba�a. 304 00:32:33,720 --> 00:32:35,720 As� es. Lo organizan los j�venes. 305 00:32:35,800 --> 00:32:38,680 Pero he o�do que mucha gente va a quedarse en casa esta vez. 306 00:32:38,760 --> 00:32:39,760 �Por qu�? 307 00:32:40,640 --> 00:32:44,600 Porque creen que hay un asesino en la aldea. 308 00:32:44,680 --> 00:32:46,080 Ni hablar. 309 00:32:46,160 --> 00:32:49,840 Pero nosotros... atrapamos al oso. 310 00:32:49,920 --> 00:32:54,080 Pero parece que las palabras del pastor se est�n extendiendo. 311 00:32:55,400 --> 00:32:59,600 Y dicen que hice matar a un animal inocente. 312 00:32:59,680 --> 00:33:02,120 No tiene que preocuparse por eso, son sandeces. 313 00:33:02,200 --> 00:33:04,960 Desgraciadamente, usted s�, querido Brahe. 314 00:33:05,680 --> 00:33:09,080 Si la gente escucha m�s al pastor que a la Polic�a, tenemos un problema. 315 00:33:11,640 --> 00:33:14,040 El pastor dice que hay un asesino en la aldea, 316 00:33:14,120 --> 00:33:17,960 cuando cualquier persona en su sano juicio entiende que la mat� la osa asesina. 317 00:33:18,040 --> 00:33:21,160 �Por qu� est� diciendo esta bazofia? Os dir� por qu�. 318 00:33:21,240 --> 00:33:23,920 Porque no quiere que se celebre ning�n baile en Kengis. 319 00:33:24,000 --> 00:33:28,040 Quiere que os qued�is en casa en vuestras caba�as, temblando de miedo, 320 00:33:28,120 --> 00:33:29,600 como un maldito esqueleto. 321 00:33:29,680 --> 00:33:31,160 - �Es eso lo que quer�is? - �No! 322 00:33:31,240 --> 00:33:34,640 �Entonces? �Es eso? �No deber�an poder divertirse los j�venes 323 00:33:34,720 --> 00:33:36,360 - como han hecho siempre? - �S�! 324 00:33:36,440 --> 00:33:39,040 - Divertirse, tomar un trago. - �S�! 325 00:33:39,120 --> 00:33:40,840 �Va a decirnos c�mo vivir ese pastor? 326 00:33:40,920 --> 00:33:45,800 No lo creo. No mientras est� yo aqu�. 327 00:33:45,880 --> 00:33:51,320 No, �aqu� tenemos cosas para cualquiera que est� sediento y quiera bailar! 328 00:33:51,400 --> 00:33:53,440 �Pueden agradec�rselo a la se�ora Sj�dahl! 329 00:34:29,400 --> 00:34:30,480 �Qu� est� pasando? 330 00:34:32,120 --> 00:34:33,480 �Qu� quiere, madre? 331 00:34:34,200 --> 00:34:37,880 No vas al baile esta noche, �no? 332 00:34:40,520 --> 00:34:41,520 No. 333 00:34:41,600 --> 00:34:45,000 No entiendo c�mo pueden pensar en bailar 334 00:34:45,080 --> 00:34:47,360 cuando una pecadora acaba de ser castigada. 335 00:34:50,160 --> 00:34:54,960 Es hora de que te conviertas en una mujer respetable. 336 00:34:55,040 --> 00:34:56,520 Tienes muchos pretendientes. 337 00:34:59,280 --> 00:35:01,560 - �Dijo qui�nes? - No. 338 00:35:02,400 --> 00:35:03,880 �Jolina, v�monos de todos modos! 339 00:35:07,080 --> 00:35:09,920 Hilda no dej� que nadie decidiera por ella. 340 00:35:10,000 --> 00:35:13,920 Fue a m�s bailes que nadie, y no solo bail�. 341 00:35:14,520 --> 00:35:16,600 �Por qu� tenemos que quedarnos en casa? 342 00:35:16,680 --> 00:35:20,040 - Pero el asesino... - �Qu� asesino? 343 00:35:20,120 --> 00:35:23,920 - El que asesin� a Hilda. - El pastor dijo... 344 00:35:24,000 --> 00:35:27,280 Pensaste que fue alguien que se transform� en oso, 345 00:35:27,360 --> 00:35:29,240 o alguien con poderes sobre un oso. 346 00:35:29,960 --> 00:35:31,360 �Qu� sabes exactamente? 347 00:35:45,120 --> 00:35:46,160 Lo siento. 348 00:35:52,720 --> 00:35:54,720 Dicen que hay un baile esta noche. 349 00:35:56,040 --> 00:35:58,640 - No s� nada. - Entonces, �no pensabas ir? 350 00:36:01,320 --> 00:36:03,960 Bailar es para el diablo, lo que la carne es para la mosca. 351 00:36:06,880 --> 00:36:08,320 Eso te honra, Jussi. 352 00:36:11,800 --> 00:36:14,000 Pero hay una bestia merodeando ah� fuera. 353 00:36:15,240 --> 00:36:16,960 Y temo que estar� all� esta noche. 354 00:36:18,200 --> 00:36:19,760 Quiero que vayas y vigiles por m�. 355 00:36:19,840 --> 00:36:23,280 Seguramente es grande y fuerte, con un gran apetito por las mujeres. 356 00:36:25,200 --> 00:36:26,400 �Podr�as hacerlo? 357 00:36:35,080 --> 00:36:36,800 Cassiope tetragona. 358 00:36:36,880 --> 00:36:38,240 La campanilla �rtica. 359 00:36:39,200 --> 00:36:41,760 La encontr� en el granero de heno donde atacaron a Hilda. 360 00:36:42,280 --> 00:36:43,280 �Y? 361 00:36:44,440 --> 00:36:46,400 Se da bien arriba en las colinas. 362 00:36:47,080 --> 00:36:48,800 Nunca la he visto aqu� abajo. 363 00:36:49,360 --> 00:36:51,080 Ha debido de traerla el agresor. 364 00:36:52,440 --> 00:36:55,040 Estate atento a cualquiera que haya estado en las colinas. 365 00:36:56,760 --> 00:36:59,640 Por el amor de Dios, ten cuidado. 366 00:38:00,360 --> 00:38:03,440 Bueno, �vaya! �Ha venido el noaide del pastor! 367 00:38:04,840 --> 00:38:08,200 �Es verdad que te encontr� debajo de una piedra? 368 00:38:09,440 --> 00:38:10,880 Vamos a darle brandy al noaide. 369 00:38:15,720 --> 00:38:17,280 �Suj�talo! 370 00:38:27,560 --> 00:38:29,200 �Qu� demonios, mocoso loco! 371 00:39:13,960 --> 00:39:15,160 Maria... 372 00:39:19,080 --> 00:39:20,920 �V�monos, Maria! 373 00:39:21,000 --> 00:39:22,160 �L�rgate! 374 00:39:23,280 --> 00:39:24,720 �Buenas noches! 375 00:40:16,640 --> 00:40:19,960 En Helsingia saben c�mo mover las piernas. 376 00:40:22,200 --> 00:40:23,560 �Sab�is bailar la cuadrilla? 377 00:40:25,000 --> 00:40:26,960 �No? Entonces ten�is que aprender. 378 00:40:27,960 --> 00:40:30,440 �Y al hijo del pastor tambi�n le permiten jugar? 379 00:40:30,520 --> 00:40:33,760 Bien, puedes ayudarme. Ven. Y t�, mi preciosa. 380 00:40:38,040 --> 00:40:39,480 As�. Cogeos as�. 381 00:40:40,840 --> 00:40:42,280 Y el resto, mirad y aprended. 382 00:40:42,360 --> 00:40:44,200 Hacia delante... 383 00:40:45,440 --> 00:40:46,760 Y hacia atr�s... 384 00:40:47,880 --> 00:40:50,280 Y ahora la mejor parte. Volveos el uno hacia el otro. 385 00:40:51,360 --> 00:40:55,640 T� te sujetas as�, y t� as�. Abre tus alas de �ngel. 386 00:40:55,720 --> 00:40:58,160 Bien. Y ahora gir�is. Y la melod�a. 387 00:40:58,880 --> 00:41:00,000 Cantad conmigo. 388 00:41:06,320 --> 00:41:10,160 Muy bien. Y ahora el resto a bailar. 389 00:41:10,240 --> 00:41:12,840 Adelante. Seguid. 390 00:41:45,320 --> 00:41:47,880 Deber�as saber que he viajado en mis tiempos. 391 00:41:47,960 --> 00:41:51,080 Par�s, San Petersburgo, Sevilla... 392 00:41:51,640 --> 00:41:54,720 Hasta he estado en Troms�, de todos los malditos lugares. 393 00:41:55,400 --> 00:41:57,040 Casi se me congela la verga all�. 394 00:41:58,240 --> 00:42:01,880 Pero te dir� que nunca he visto chicas m�s bonitas que estas. 395 00:42:02,840 --> 00:42:05,080 �Alguna de ellas est� comprometida? 396 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 �O todas est�n disponibles? 397 00:42:07,280 --> 00:42:09,120 No lo s�. 398 00:42:09,200 --> 00:42:10,680 �No has estado con ninguna? 399 00:42:12,200 --> 00:42:13,680 Bueno, yo... 400 00:42:13,760 --> 00:42:16,280 Entonces �no te has convertido en un hombre? 401 00:42:18,640 --> 00:42:20,360 Lo mejor est� por llegar, chico. 402 00:42:21,640 --> 00:42:26,000 Te juro que nada, nada es comparable a un co�o. 403 00:42:27,280 --> 00:42:28,960 Tiene que ser h�medo y estrecho. 404 00:42:40,640 --> 00:42:43,400 La pr�xima vez te lo planto en la garganta. 405 00:42:56,160 --> 00:42:57,560 As� son. 406 00:42:57,640 --> 00:43:00,440 Cuando no pueden bailar ni hablar bien, recurren a los pu�os. 407 00:43:02,160 --> 00:43:06,480 Pero t� sabes c�mo encandilar a una muchacha, �no? 408 00:43:20,840 --> 00:43:24,440 Y busca gozo 409 00:43:24,520 --> 00:43:30,160 En todos los dones del gran poder de Dios 410 00:43:30,240 --> 00:43:35,520 Estas agradables horas de verano 411 00:43:35,600 --> 00:43:38,360 Mira c�mo los campos, para ti y para m�, 412 00:43:38,440 --> 00:43:39,480 �Qu� ha pasado? 413 00:43:39,560 --> 00:43:43,560 Se han adornado con gran hermosura 414 00:43:43,640 --> 00:43:48,960 Brillantes y dulces con flores 415 00:43:49,040 --> 00:43:52,120 - �Qu� has hecho? - He estado bailando. 416 00:43:52,200 --> 00:43:58,000 Los �rboles se alzan densos y oscuros con hojas 417 00:43:58,080 --> 00:44:01,400 Y la tierra sobre todo 418 00:44:01,480 --> 00:44:06,920 Ahora teje un manto de verde vivo 419 00:44:07,000 --> 00:44:08,360 No se lo digas a padre. 420 00:44:09,440 --> 00:44:15,320 Ni las sedas de Salom�n se comparan 421 00:44:15,400 --> 00:44:18,040 Con las glorias que visten los tulipanes 422 00:44:18,120 --> 00:44:21,160 O el inmaculado resplandor de los lirios 423 00:44:21,240 --> 00:44:25,400 Que los tulipanes visten O el inmaculado resplandor de los lirios 424 00:44:28,440 --> 00:44:32,560 El verano llega con promesas de belleza y alegr�a. 425 00:44:34,280 --> 00:44:35,880 Pero tambi�n, con tentaci�n. 426 00:44:36,520 --> 00:44:40,800 Las tentaciones de pecar se presentan tan pronto como queremos hacerlo bien. 427 00:44:42,240 --> 00:44:47,000 Es el diablo el que quiere ara�ar y herir la conciencia de los despertados. 428 00:44:48,600 --> 00:44:51,080 Ante el lobo, el hombre no es m�s que un cordero. 429 00:44:52,280 --> 00:44:54,680 Un solo mordisco del lobo nos matar�. 430 00:44:55,600 --> 00:44:57,080 No luch�is contra �l. 431 00:44:58,200 --> 00:44:59,720 No ten�is la fortaleza. 432 00:45:00,840 --> 00:45:04,960 En su lugar, huid al seno del Salvador, ovejas heridas, 433 00:45:05,040 --> 00:45:08,080 y sorbed las gotas de Gracia de Su pecho. 434 00:45:08,160 --> 00:45:10,840 Abrid la boca y tragad 435 00:45:11,560 --> 00:45:15,320 cuando el Salvador deje caer gotas de Gracia en vuestros corazones. 436 00:45:15,400 --> 00:45:19,720 Es el �nico modo de escapar de los fuegos eternos del infierno 437 00:45:19,800 --> 00:45:23,160 y entrar en los salones destellantes de nuestro Padre celestial. 438 00:45:53,600 --> 00:45:54,920 Me informan 439 00:45:55,000 --> 00:45:56,200 que la doncella de 19 a�os 440 00:45:56,280 --> 00:45:59,120 Jolina Eliasdotter est� desaparecida desde anoche. 441 00:46:00,040 --> 00:46:04,000 Pueden proporcionarnos informaci�n a m� o a su padre Elias Yilvainio. 34103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.