Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,680 --> 00:00:21,800
Al menos se march� de aqu�,
como ella quer�a.
2
00:00:24,680 --> 00:00:26,440
Creo que no sufri�.
3
00:00:27,680 --> 00:00:29,320
Probablemente fue r�pido.
4
00:00:30,080 --> 00:00:33,360
Dicen que los osos tienen
la fuerza de 12 hombres.
5
00:00:38,480 --> 00:00:40,720
�Entrad! �Ya!
6
00:00:49,360 --> 00:00:51,560
Pod�is meterla en la sauna.
7
00:00:55,760 --> 00:00:59,760
No lo entiendo. �Por qu� atac� a Hilda?
8
00:01:00,840 --> 00:01:02,920
Quiz� le hab�a echado el ojo.
9
00:01:04,280 --> 00:01:05,280
�Por qu�?
10
00:01:06,880 --> 00:01:09,720
Porque alguien quer�a hacerle da�o.
11
00:01:10,440 --> 00:01:12,400
Alguien que tiene el poder
de dirigir al oso
12
00:01:13,200 --> 00:01:15,000
o de transformarse en un oso.
13
00:01:16,680 --> 00:01:18,480
�De verdad crees en esas cosas?
14
00:01:18,560 --> 00:01:21,400
Dicen que los lapones son los peores.
15
00:01:23,080 --> 00:01:27,120
Pueden transformarse en un oso
o un lobo entrando por el ojo
16
00:01:27,200 --> 00:01:29,200
en la piel de alguien que se ha suicidado.
17
00:01:37,440 --> 00:01:38,760
Rezar� por su alma.
18
00:01:51,040 --> 00:01:52,600
No se lo contaremos a nadie.
19
00:02:00,000 --> 00:02:01,360
Toma notas.
20
00:02:35,480 --> 00:02:37,240
Cicatrices graves en la mu�eca.
21
00:02:38,840 --> 00:02:40,600
Plantas rugosas.
22
00:02:40,680 --> 00:02:43,160
Ha caminado descalza
por el bosque durante a�os.
23
00:02:54,120 --> 00:02:56,040
Da�o en el lado derecho del cr�neo.
24
00:02:59,760 --> 00:03:01,280
Cinco cent�metros sobre la oreja.
25
00:03:01,800 --> 00:03:03,840
De aqu� le arrancaron el mech�n.
26
00:03:06,840 --> 00:03:09,040
La tela est� rota en la garganta.
27
00:03:10,720 --> 00:03:11,800
�Qu� significa eso?
28
00:03:13,680 --> 00:03:15,200
Intent� defenderse.
29
00:03:16,440 --> 00:03:18,040
Luch� por su vida.
30
00:03:19,120 --> 00:03:20,640
�Escribo eso?
31
00:03:20,720 --> 00:03:22,280
Escribe todo lo que diga, Jussi.
32
00:03:27,080 --> 00:03:28,720
Ahora no hace falta que mires.
33
00:03:32,760 --> 00:03:34,720
Un morat�n grande
en el muslo izquierdo.
34
00:03:39,000 --> 00:03:40,320
Escribe que estaba sangrando.
35
00:03:45,120 --> 00:03:46,800
Sangraba desde el vientre.
36
00:03:55,360 --> 00:03:57,800
Estos moratones han sido causados
por manos humanas.
37
00:03:58,960 --> 00:04:00,240
�Qu�?
38
00:04:02,280 --> 00:04:06,840
�Viene el alguacil! �El alguacil!
39
00:04:13,000 --> 00:04:14,320
Ven a ayudarme.
40
00:04:17,080 --> 00:04:18,160
Suj�tala as�.
41
00:04:20,800 --> 00:04:22,000
�Ves?
42
00:04:23,080 --> 00:04:25,520
- La mat�.
- Usa los ojos, Jussi.
43
00:04:30,640 --> 00:04:34,160
Un cuchillo...
Las hicieron con un cuchillo.
44
00:04:35,360 --> 00:04:38,120
Como las marcas de u�as en el pino
donde estaba apoyada.
45
00:04:39,880 --> 00:04:41,600
Alguien ha sido violento con ella.
46
00:04:41,680 --> 00:04:44,120
Y luego ha intentado ocultar su rastro.
47
00:04:49,400 --> 00:04:53,000
- �D�nde est�?
- Aqu�.
48
00:04:55,120 --> 00:04:58,240
Yo soy la resurrecci�n y la vida.
49
00:04:59,600 --> 00:05:02,200
El que cree en m�,
aunque est� muerto, vivir�.
50
00:05:02,280 --> 00:05:06,640
Y todo aquel que vive y cree en m�,
no morir� eternamente.
51
00:05:08,040 --> 00:05:09,040
Am�n.
52
00:05:12,760 --> 00:05:13,840
Buenos d�as, alguacil.
53
00:05:14,400 --> 00:05:15,960
�Qu� hac�an en el pantano?
54
00:05:17,080 --> 00:05:19,080
Jussi y yo vamos de excursi�n
con frecuencia.
55
00:05:19,160 --> 00:05:23,000
Nos interesa mucho la flora
del norte de Escandinavia.
56
00:05:30,960 --> 00:05:32,400
S�, est� bien muerta.
57
00:05:36,880 --> 00:05:38,680
La mordi� en el cuello.
58
00:05:38,760 --> 00:05:42,000
- Pobre chica.
- Eso no son marcas de mordedura. Si...
59
00:05:42,080 --> 00:05:45,760
Quien intente obstaculizar
mi investigaci�n puede irse. �Entendido?
60
00:05:52,920 --> 00:05:54,200
Dientes de oso, dir�a yo.
61
00:05:56,160 --> 00:05:57,960
La bestia la llev� al pantano.
62
00:05:58,040 --> 00:06:00,640
Supongo que quer�a com�rsela despu�s.
63
00:06:00,720 --> 00:06:03,120
Hab�a un palo roto
de un rastrillo para heno.
64
00:06:03,200 --> 00:06:04,640
Parece que la empujaron con �l.
65
00:06:04,720 --> 00:06:08,400
Encontramos tela de lino
pegado a la madera.
66
00:06:08,480 --> 00:06:11,120
Hay un mont�n de palos como ese
donde ha habido labradores.
67
00:06:11,200 --> 00:06:14,320
- Tiene la camisa rota.
- �Y qui�n demonios no la tiene rota?
68
00:06:14,400 --> 00:06:17,560
Las muchachas tienen ropa remendada
de trabajar con animales o heno.
69
00:06:21,000 --> 00:06:24,280
�Supongo que el doctor Sederin
emitir� el certificado de defunci�n?
70
00:06:25,080 --> 00:06:27,640
- Eso ser� complicado.
- �Por qu�?
71
00:06:27,720 --> 00:06:29,720
Porque parti� para Jokkmokk esta ma�ana.
72
00:06:32,440 --> 00:06:33,800
Entonces, si me lo permite,
73
00:06:33,880 --> 00:06:36,200
fuimos al granero
cerca de donde fue encontrada.
74
00:06:36,280 --> 00:06:38,040
Hab�a cabello
que creemos era de Hilda.
75
00:06:38,120 --> 00:06:40,120
Todas las mujeres tienen cabello, �no?
76
00:06:40,200 --> 00:06:43,680
- Alguacil, si examina su cuero cabe...
- �Salga ahora mismo!
77
00:06:43,760 --> 00:06:46,200
�Fuera!
78
00:06:47,760 --> 00:06:49,440
�Quiere que se lo diga en lap�n?
79
00:06:56,200 --> 00:06:57,600
�Tienes fr�o?
80
00:07:10,960 --> 00:07:13,800
Toma... Aqu� tienes los caramelos.
81
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
S�, este es el mejor sitio.
82
00:07:39,960 --> 00:07:41,360
No te averg�ences del miedo.
83
00:07:43,080 --> 00:07:44,120
Yo tambi�n lo tengo.
84
00:07:46,080 --> 00:07:47,520
La muerte asusta.
85
00:07:54,920 --> 00:07:56,080
�Ves el abejorro?
86
00:07:58,720 --> 00:07:59,880
Levi era as�.
87
00:08:01,520 --> 00:08:02,520
Rebosante de fuerza.
88
00:08:03,120 --> 00:08:06,600
Cuando cogi� el sarampi�n,
estaba seguro de que se recuperar�a.
89
00:08:09,760 --> 00:08:13,080
La �ltima noche pens�
que parec�a un poco m�s alerta.
90
00:08:14,160 --> 00:08:16,840
Agitaba sus bracitos como...
91
00:08:16,920 --> 00:08:18,600
s�, como las alas de un abejorro.
92
00:08:24,480 --> 00:08:25,640
Pero...
93
00:08:29,920 --> 00:08:31,160
se fue volando.
94
00:08:34,360 --> 00:08:35,560
El Se�or se lo llev�.
95
00:08:36,400 --> 00:08:37,640
Y sent� que...
96
00:08:40,680 --> 00:08:41,880
era malvado.
97
00:08:48,920 --> 00:08:50,400
Entonces te encontr�, Jussi.
98
00:08:52,000 --> 00:08:53,160
Esa misma primavera.
99
00:08:55,120 --> 00:08:57,360
Y entonces supe que Dios es bueno.
100
00:09:28,480 --> 00:09:33,040
Vengo a informar al pastor
de que han atrapado a la bestia.
101
00:09:39,360 --> 00:09:40,600
Era grande.
102
00:09:42,600 --> 00:09:44,800
Lo siento por el peque�o.
103
00:09:49,480 --> 00:09:52,680
�Vaya! �El pastor tambi�n est� despierto?
104
00:09:53,800 --> 00:09:55,800
Buenos d�as, pastor.
105
00:09:55,880 --> 00:09:58,120
Bueno, ahora puede agradec�rselo.
106
00:09:58,200 --> 00:10:02,760
O mejor a�n, a Karvonen y a Vallo
porque se ha hecho justicia.
107
00:10:02,840 --> 00:10:06,000
Les dispar� Karvonen.
Vallo ayud� con el hacha.
108
00:10:08,520 --> 00:10:12,280
Parece que las caras de nuestros amigos
se han puesto un poco blancas.
109
00:10:13,560 --> 00:10:17,760
S�, claro que es cruel.
Pero quien hace el mal, el mal encontrar�.
110
00:10:19,760 --> 00:10:21,080
�Qu� le parece, pastor?
111
00:10:22,600 --> 00:10:24,440
Hab�a que inmortalizar
este acto heroico.
112
00:10:27,040 --> 00:10:30,200
Desafortunadamente, estos pobres animales
han sido asesinados en vano.
113
00:10:31,560 --> 00:10:33,960
El asesino de Hilda Wanhainen
tiene forma humana.
114
00:10:34,040 --> 00:10:35,120
�Basta con eso!
115
00:10:35,200 --> 00:10:37,200
Esta bestia ara��
y mordi� a la pobre chica.
116
00:10:37,280 --> 00:10:39,040
- Cualquiera podr�a ver eso.
- S�.
117
00:10:40,080 --> 00:10:41,120
�Qu� dice, Michelsson?
118
00:10:45,840 --> 00:10:48,120
- Es una devoradora de hombres.
- �S�?
119
00:10:48,200 --> 00:10:50,440
�Qu� le hace pensar eso?
120
00:10:54,240 --> 00:10:55,760
- �brala.
- �Qu�?
121
00:10:56,320 --> 00:10:59,200
S�. Si come humanos
el contenido del est�mago lo probar�.
122
00:11:05,240 --> 00:11:06,440
Aqu� tiene.
123
00:11:07,520 --> 00:11:09,280
�Quiere un trago antes?
124
00:11:17,960 --> 00:11:20,760
- �Padre...?
- Conf�a en m�, Jussi.
125
00:12:27,880 --> 00:12:30,080
Maldita sea, hombre. Arriba.
126
00:12:30,160 --> 00:12:32,360
Dir�a que eso es
el contenido del est�mago.
127
00:12:32,440 --> 00:12:35,480
Pastor, �quiz� quiera
echar un vistazo a este tambi�n?
128
00:13:07,680 --> 00:13:10,640
Ra�ces, hojas y tallos.
129
00:13:10,720 --> 00:13:12,480
Este oso solo ha comido plantas.
130
00:13:12,560 --> 00:13:14,600
�Qu� tonter�a es esa?
131
00:13:14,680 --> 00:13:16,560
Le atrajo la carro�a.
132
00:13:16,640 --> 00:13:18,280
�Es una carn�vora!
133
00:13:21,800 --> 00:13:25,120
- �Qu� van a hacer con ella?
- Nos quedaremos con la piel.
134
00:13:26,120 --> 00:13:27,320
�Y la cabeza?
135
00:13:27,400 --> 00:13:28,880
Pastor, �qu� va a hacer con eso?
136
00:13:29,920 --> 00:13:31,360
Es para fines de investigaci�n.
137
00:13:32,840 --> 00:13:36,200
Es el pastor m�s peculiar que he conocido.
138
00:13:46,520 --> 00:13:48,960
S�, casi 2,5 cent�metros m�s corto
139
00:13:49,040 --> 00:13:51,520
que la distancia entre los cortes
del hombro de Hilda.
140
00:13:53,240 --> 00:13:54,800
Hay un agresor suelto.
141
00:13:56,120 --> 00:13:59,120
- Un oso asesino en forma humana.
- Esto no est� bien.
142
00:13:59,800 --> 00:14:01,840
- �El qu�?
- Hacer esto.
143
00:14:02,520 --> 00:14:04,800
El animal es sagrado,
buscar� venganza.
144
00:14:04,880 --> 00:14:06,440
Eso es superstici�n, Jussi.
145
00:14:07,800 --> 00:14:09,520
Un buen cristiano no cree en eso.
146
00:15:09,880 --> 00:15:11,120
�Qu� crees, Jussi?
147
00:15:12,880 --> 00:15:16,440
�Es aqu� donde est� el alma?
148
00:15:18,240 --> 00:15:20,040
Algunos dicen que es aqu� donde vive.
149
00:15:22,080 --> 00:15:24,880
- Si los osos tienen alma.
- La tienen.
150
00:16:27,680 --> 00:16:29,000
Lamento mucho su p�rdida.
151
00:16:33,560 --> 00:16:35,560
Este es mi hijo, Jussi.
152
00:16:37,320 --> 00:16:39,600
Si necesita ayuda con algo,
la ayudar� encantado.
153
00:16:41,800 --> 00:16:43,560
No s� qu� le han dicho, pero...
154
00:16:43,640 --> 00:16:47,600
No me importa,
probablemente se lo busc� ella.
155
00:16:49,800 --> 00:16:52,000
He o�do que no quiere recibir su cad�ver.
156
00:16:52,080 --> 00:16:53,280
�Qu� voy a hacer con �l?
157
00:16:56,360 --> 00:16:59,960
El funeral es hoy.
La parroquia proveer� el ata�d.
158
00:17:01,040 --> 00:17:02,680
Me complacer�a que viniera.
159
00:17:04,560 --> 00:17:05,760
Y Antti.
160
00:17:31,920 --> 00:17:34,040
�Vas a presentar tus respetos
a una buscona?
161
00:17:36,320 --> 00:17:39,000
�Quieres que te pase lo mismo?
162
00:17:39,080 --> 00:17:40,880
No hables de Hilda
porque no sabes nada.
163
00:17:40,960 --> 00:17:43,240
Te has puesto en rid�culo
junt�ndote con esa chica
164
00:17:43,320 --> 00:17:45,320
que se acost� con el tendero
165
00:17:45,400 --> 00:17:47,720
y lo sabe toda la aldea.
Y ahora est� muerta.
166
00:17:47,800 --> 00:17:50,840
Y me avergonzar�s
si llevas flores al funeral.
167
00:17:50,920 --> 00:17:53,440
�No fue culpa suya que la atrapara el oso!
168
00:18:59,560 --> 00:19:02,960
Nuestros corazones se llenan de alegr�a
cuando el verano est� en su apogeo.
169
00:19:04,360 --> 00:19:06,080
Nos regocijamos en la vida
170
00:19:07,080 --> 00:19:09,520
y en todo lo que crece
en los pastos de nuestro Se�or.
171
00:19:10,680 --> 00:19:11,880
Pero habr� un tiempo
172
00:19:12,640 --> 00:19:15,400
en el que la guada�a
cortar� las preciosas flores.
173
00:19:16,120 --> 00:19:17,320
Y nos preguntamos por qu�.
174
00:19:17,960 --> 00:19:21,280
�Por qu� no permitir
que esta belleza crezca un poco m�s?
175
00:19:24,200 --> 00:19:25,960
La respuesta est� en nuestro interior.
176
00:19:27,040 --> 00:19:32,840
Este heno seco da vida en otro momento,
bajo los cielos invernales.
177
00:20:03,760 --> 00:20:06,320
�A la se�ora Wanhainen
le gustar�a venir a despedirse?
178
00:20:26,680 --> 00:20:28,160
Adelante, venga.
179
00:21:00,800 --> 00:21:02,560
Tranquilo...
180
00:21:46,520 --> 00:21:49,400
QUIEN TIENE PIEDAD CON LOS DESDICHADOS
TRABAJA PARA EL SE�OR.
181
00:22:27,400 --> 00:22:29,400
�Maldita sea, es el chico noaide!
182
00:22:33,840 --> 00:22:35,160
Se ha ido antes que nosotros,
183
00:22:37,200 --> 00:22:38,440
pero sigue aqu�.
184
00:22:39,840 --> 00:22:40,840
�Qu� quieres decir?
185
00:22:41,800 --> 00:22:42,880
En sue�os...
186
00:22:43,600 --> 00:22:45,080
Cuando necesitas ayuda.
187
00:22:52,880 --> 00:22:55,760
Me lo imagino colgado aqu�, por ejemplo.
188
00:22:55,840 --> 00:22:57,640
Pero al �leo, por supuesto.
189
00:22:59,560 --> 00:23:02,080
Como tributo a la se�ora Sj�dahl,
190
00:23:02,160 --> 00:23:04,320
que se asegur�
de que la bestia fuera derrotada.
191
00:23:05,360 --> 00:23:07,080
Pero �y si no fue un oso?
192
00:23:09,840 --> 00:23:11,160
La hip�tesis del pastor.
193
00:23:11,240 --> 00:23:13,520
S�. �Qu� piensa el se�or Beronius?
194
00:23:13,600 --> 00:23:14,880
Es posible, por supuesto.
195
00:23:15,960 --> 00:23:21,960
Un hombre astuto, con sangre fr�a,
pero quiz� impulsado por lujuria carnal.
196
00:23:23,280 --> 00:23:26,720
A algunos les excita
infligir dolor a otros.
197
00:23:27,560 --> 00:23:29,720
No es un fen�meno inusual.
198
00:23:32,640 --> 00:23:33,760
�Continuamos?
199
00:24:06,560 --> 00:24:08,440
Disc�lpenos, �la hemos asustado?
200
00:24:09,320 --> 00:24:10,520
Mi esposo no est�.
201
00:24:10,600 --> 00:24:12,840
S�, en realidad quer�a hablar con usted.
202
00:24:13,920 --> 00:24:15,600
Pertenezco a aquellos que opinan
203
00:24:15,680 --> 00:24:18,400
que un sacerdote
no solo debe interactuar en la iglesia,
204
00:24:18,480 --> 00:24:20,240
sino en la vida diaria.
205
00:24:23,720 --> 00:24:26,160
Mi hijo, Jussi.
206
00:24:26,920 --> 00:24:27,920
Buen d�a.
207
00:24:28,000 --> 00:24:29,840
Espero que siga mis pasos.
208
00:24:30,720 --> 00:24:31,720
�Ser� sacerdote?
209
00:24:33,760 --> 00:24:37,000
S�... bueno...
210
00:24:37,680 --> 00:24:39,720
S�, o predicador.
211
00:24:40,560 --> 00:24:42,080
El tiempo lo dir�.
212
00:24:43,160 --> 00:24:46,120
Pastor, estoy segura de que me disculpar�,
tengo mucho que hacer.
213
00:24:46,200 --> 00:24:49,080
Por supuesto. Est� sola en sus tierras.
214
00:24:49,840 --> 00:24:53,120
- �Cu�ndo volver� su marido?
- En unos d�as.
215
00:24:53,920 --> 00:24:56,240
- �Est� de viaje de negocios?
- S�.
216
00:24:56,320 --> 00:24:58,200
S�, entiendo que sucede con frecuencia.
217
00:24:58,720 --> 00:25:00,320
S�, varias veces al a�o.
218
00:25:01,120 --> 00:25:03,080
A veces va a la costa, a veces a Laponia.
219
00:25:08,640 --> 00:25:10,520
Mi esposo no es un asesino.
220
00:25:13,120 --> 00:25:15,040
S� lo que piensa.
221
00:25:16,120 --> 00:25:17,400
Que es un putero.
222
00:25:17,480 --> 00:25:19,400
Va a por �l, �no?
223
00:25:20,360 --> 00:25:23,160
Pero le dir� que todo eso
son solo chismes insidiosos.
224
00:25:24,000 --> 00:25:27,520
La chica ven�a a veces,
pero solo quer�amos ayudarla,
225
00:25:27,600 --> 00:25:29,320
con algo bueno del almac�n.
226
00:25:29,960 --> 00:25:33,880
Su padre se mat� con la bebida.
Sent�amos l�stima por ella.
227
00:25:34,880 --> 00:25:36,400
�Lo oye?
228
00:25:39,760 --> 00:25:42,960
S�, chismes o no,
si mi hombre se acostara con una pastora,
229
00:25:44,080 --> 00:25:46,000
no se lo contar�a al pastor.
230
00:25:47,000 --> 00:25:48,160
�Y si la asesin� �l?
231
00:25:49,720 --> 00:25:51,800
Me asegurar�a
de que acabe en el infierno.
232
00:25:51,880 --> 00:25:54,640
- �No me digas?
- Aunque yo acabara all� tambi�n.
233
00:26:02,680 --> 00:26:04,480
Ll�vate a Lisa ma�ana.
234
00:26:05,960 --> 00:26:06,960
�Qu�?
235
00:26:08,160 --> 00:26:09,760
S�. Jussi no es nuestro �nico hijo.
236
00:26:10,800 --> 00:26:12,360
A veces creo que se te olvida.
237
00:26:21,520 --> 00:26:22,800
Claro que lo haces.
238
00:26:24,960 --> 00:26:26,920
No, en absoluto.
239
00:26:43,120 --> 00:26:44,320
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
240
00:26:55,160 --> 00:26:59,000
- Buenos d�as, ni�os.
- Buen d�a, pastor.
241
00:26:59,080 --> 00:27:03,040
Sentaos. Ense�adle al pastor
lo que hab�is aprendido.
242
00:27:03,720 --> 00:27:04,720
Veamos.
243
00:27:07,840 --> 00:27:09,160
S�, as� es.
244
00:27:11,320 --> 00:27:14,560
S�, quer�a escribir
con la mano izquierda.
245
00:27:14,640 --> 00:27:16,040
Pero es el lado del diablo,
246
00:27:16,120 --> 00:27:18,400
le estoy ense�ando
a escribir con la derecha.
247
00:27:18,480 --> 00:27:21,280
Es m�s f�cil
con la mano atada en la espalda.
248
00:27:22,920 --> 00:27:24,840
No es tan importante
con qu� mano escribes.
249
00:27:25,840 --> 00:27:27,120
Siempre y cuando creas.
250
00:27:28,720 --> 00:27:31,040
Decid "ordo salutis".
251
00:27:31,120 --> 00:27:34,360
Ordo salutis.
252
00:27:36,920 --> 00:27:40,200
Es lat�n,
y significa orden de la salvaci�n.
253
00:27:43,040 --> 00:27:48,120
La orden de la salvaci�n es
como una escalera muy alta e inclinada.
254
00:27:48,960 --> 00:27:51,400
Y arriba del todo est� Jesucristo de pie.
255
00:27:52,280 --> 00:27:54,800
La luz es tan brillante
que apenas puedes mirar.
256
00:27:55,640 --> 00:27:59,280
Pero est� all� con los brazos abiertos,
esper�ndonos.
257
00:27:59,880 --> 00:28:02,640
- �Hay comida all�?
- S�, puedes estar seguro.
258
00:28:02,720 --> 00:28:04,720
Mucha comida,
para todo el que tenga hambre.
259
00:28:04,800 --> 00:28:07,360
- �Y mantequilla?
- S�, monta�as de mantequilla.
260
00:28:08,720 --> 00:28:09,800
Y hay...
261
00:28:11,960 --> 00:28:15,520
Y tambi�n hay carne de reno.
262
00:28:15,600 --> 00:28:18,920
Y lucio y pan reci�n horneado
y pedazos grandes de queso dorado.
263
00:28:20,120 --> 00:28:21,800
Y todos podemos llegar all�.
264
00:28:22,840 --> 00:28:24,760
Pero primero hay que morir.
265
00:28:28,800 --> 00:28:30,840
Pero antes de morir, debemos vivir.
266
00:28:32,240 --> 00:28:33,240
Cierto.
267
00:28:36,240 --> 00:28:39,880
Y para poder vivir una vida rica y sensata
tenemos que acumular conocimientos.
268
00:28:40,760 --> 00:28:43,960
�Sab�is que los barcos
pueden moverse con agua hirviendo?
269
00:28:44,520 --> 00:28:46,440
- No.
- S�, es verdad.
270
00:28:46,520 --> 00:28:49,320
Lo hacen en Am�rica,
y en el sur de Suecia.
271
00:28:52,760 --> 00:28:55,200
Este es Jussi, mi hijo adoptivo.
272
00:28:56,280 --> 00:28:57,840
Lo encontr� con vuestra edad.
273
00:28:57,920 --> 00:29:01,080
En esa �poca, solo hablaba lap�n.
No pod�a leer ni escribir.
274
00:29:12,360 --> 00:29:16,720
"No os acord�is de las cosas pasadas,
275
00:29:16,800 --> 00:29:21,840
ni traig�is a memoria las cosas antiguas.
276
00:29:21,920 --> 00:29:23,720
He aqu� que yo hago cosa nueva.
277
00:29:24,960 --> 00:29:30,200
Pronto saldr� a luz, �no la conocer�is?
278
00:29:30,280 --> 00:29:36,640
Otra vez abrir� camino en el desierto,
279
00:29:36,720 --> 00:29:38,880
y r�os en la soledad.
280
00:29:38,960 --> 00:29:41,960
Las fieras del campo me honrar�n".
281
00:29:43,800 --> 00:29:45,480
�Buen trabajo, Jussi!
282
00:29:53,800 --> 00:29:57,200
"No os acord�is de las cosas pasadas,
283
00:29:58,040 --> 00:30:00,720
ni traig�is a memoria las cosas antiguas.
284
00:30:01,480 --> 00:30:04,040
He aqu� que yo hago cosa nueva.
285
00:30:04,680 --> 00:30:08,120
Pronto saldr� a luz, �no la conocer�is?
286
00:30:08,720 --> 00:30:12,680
Otra vez abrir� camino en el desierto,
y r�os en la soledad.
287
00:30:12,760 --> 00:30:16,360
Las fieras del campo me honrar�n".
288
00:30:21,960 --> 00:30:25,920
- Lisa ser�a una predicadora perfecta.
- Por favor.
289
00:30:27,400 --> 00:30:30,720
- �Las feligresas deber�an cerrar la boca?
- Yo no decido eso.
290
00:30:30,800 --> 00:30:33,800
Pero te rodeas de predicadores laicos.
291
00:30:34,720 --> 00:30:36,760
Pekka, Juhani y los otros.
292
00:30:37,560 --> 00:30:39,040
En eso vas en contra la Iglesia.
293
00:30:40,680 --> 00:30:42,800
- Y ahora Jussi.
- Jussi es especial.
294
00:30:43,840 --> 00:30:48,560
S�. Es nuestro �nico hijo
al que no he dado a luz.
295
00:30:51,320 --> 00:30:52,360
�Qu� quieres decir?
296
00:30:52,440 --> 00:30:55,000
No ha sido enviado por Dios
m�s que los otros.
297
00:30:55,760 --> 00:30:58,360
Que lo encontraras tras perder a Levi
no significa nada.
298
00:30:59,040 --> 00:31:00,040
Significa todo.
299
00:31:01,560 --> 00:31:02,600
Fue una se�al.
300
00:31:02,680 --> 00:31:06,000
Quieres a ese chico m�s que a nadie.
301
00:31:08,280 --> 00:31:09,400
Es lo �nico que veo.
302
00:32:26,080 --> 00:32:29,320
- Caballeros.
- La se�ora nos ha llamado.
303
00:32:29,400 --> 00:32:33,640
Dicen que habr� un baile el s�bado
en una caba�a.
304
00:32:33,720 --> 00:32:35,720
As� es. Lo organizan los j�venes.
305
00:32:35,800 --> 00:32:38,680
Pero he o�do que mucha gente
va a quedarse en casa esta vez.
306
00:32:38,760 --> 00:32:39,760
�Por qu�?
307
00:32:40,640 --> 00:32:44,600
Porque creen que hay
un asesino en la aldea.
308
00:32:44,680 --> 00:32:46,080
Ni hablar.
309
00:32:46,160 --> 00:32:49,840
Pero nosotros... atrapamos al oso.
310
00:32:49,920 --> 00:32:54,080
Pero parece que las palabras del pastor
se est�n extendiendo.
311
00:32:55,400 --> 00:32:59,600
Y dicen que hice matar
a un animal inocente.
312
00:32:59,680 --> 00:33:02,120
No tiene que preocuparse por eso,
son sandeces.
313
00:33:02,200 --> 00:33:04,960
Desgraciadamente, usted s�, querido Brahe.
314
00:33:05,680 --> 00:33:09,080
Si la gente escucha m�s al pastor
que a la Polic�a, tenemos un problema.
315
00:33:11,640 --> 00:33:14,040
El pastor dice
que hay un asesino en la aldea,
316
00:33:14,120 --> 00:33:17,960
cuando cualquier persona en su sano juicio
entiende que la mat� la osa asesina.
317
00:33:18,040 --> 00:33:21,160
�Por qu� est� diciendo esta bazofia?
Os dir� por qu�.
318
00:33:21,240 --> 00:33:23,920
Porque no quiere que se celebre
ning�n baile en Kengis.
319
00:33:24,000 --> 00:33:28,040
Quiere que os qued�is en casa
en vuestras caba�as, temblando de miedo,
320
00:33:28,120 --> 00:33:29,600
como un maldito esqueleto.
321
00:33:29,680 --> 00:33:31,160
- �Es eso lo que quer�is?
- �No!
322
00:33:31,240 --> 00:33:34,640
�Entonces? �Es eso?
�No deber�an poder divertirse los j�venes
323
00:33:34,720 --> 00:33:36,360
- como han hecho siempre?
- �S�!
324
00:33:36,440 --> 00:33:39,040
- Divertirse, tomar un trago.
- �S�!
325
00:33:39,120 --> 00:33:40,840
�Va a decirnos c�mo vivir ese pastor?
326
00:33:40,920 --> 00:33:45,800
No lo creo. No mientras est� yo aqu�.
327
00:33:45,880 --> 00:33:51,320
No, �aqu� tenemos cosas para cualquiera
que est� sediento y quiera bailar!
328
00:33:51,400 --> 00:33:53,440
�Pueden agradec�rselo a la se�ora Sj�dahl!
329
00:34:29,400 --> 00:34:30,480
�Qu� est� pasando?
330
00:34:32,120 --> 00:34:33,480
�Qu� quiere, madre?
331
00:34:34,200 --> 00:34:37,880
No vas al baile esta noche, �no?
332
00:34:40,520 --> 00:34:41,520
No.
333
00:34:41,600 --> 00:34:45,000
No entiendo c�mo pueden pensar en bailar
334
00:34:45,080 --> 00:34:47,360
cuando una pecadora
acaba de ser castigada.
335
00:34:50,160 --> 00:34:54,960
Es hora de que te conviertas
en una mujer respetable.
336
00:34:55,040 --> 00:34:56,520
Tienes muchos pretendientes.
337
00:34:59,280 --> 00:35:01,560
- �Dijo qui�nes?
- No.
338
00:35:02,400 --> 00:35:03,880
�Jolina, v�monos de todos modos!
339
00:35:07,080 --> 00:35:09,920
Hilda no dej�
que nadie decidiera por ella.
340
00:35:10,000 --> 00:35:13,920
Fue a m�s bailes que nadie,
y no solo bail�.
341
00:35:14,520 --> 00:35:16,600
�Por qu� tenemos que quedarnos en casa?
342
00:35:16,680 --> 00:35:20,040
- Pero el asesino...
- �Qu� asesino?
343
00:35:20,120 --> 00:35:23,920
- El que asesin� a Hilda.
- El pastor dijo...
344
00:35:24,000 --> 00:35:27,280
Pensaste que fue alguien
que se transform� en oso,
345
00:35:27,360 --> 00:35:29,240
o alguien con poderes sobre un oso.
346
00:35:29,960 --> 00:35:31,360
�Qu� sabes exactamente?
347
00:35:45,120 --> 00:35:46,160
Lo siento.
348
00:35:52,720 --> 00:35:54,720
Dicen que hay un baile esta noche.
349
00:35:56,040 --> 00:35:58,640
- No s� nada.
- Entonces, �no pensabas ir?
350
00:36:01,320 --> 00:36:03,960
Bailar es para el diablo,
lo que la carne es para la mosca.
351
00:36:06,880 --> 00:36:08,320
Eso te honra, Jussi.
352
00:36:11,800 --> 00:36:14,000
Pero hay una bestia merodeando ah� fuera.
353
00:36:15,240 --> 00:36:16,960
Y temo que estar� all� esta noche.
354
00:36:18,200 --> 00:36:19,760
Quiero que vayas y vigiles por m�.
355
00:36:19,840 --> 00:36:23,280
Seguramente es grande y fuerte,
con un gran apetito por las mujeres.
356
00:36:25,200 --> 00:36:26,400
�Podr�as hacerlo?
357
00:36:35,080 --> 00:36:36,800
Cassiope tetragona.
358
00:36:36,880 --> 00:36:38,240
La campanilla �rtica.
359
00:36:39,200 --> 00:36:41,760
La encontr� en el granero de heno
donde atacaron a Hilda.
360
00:36:42,280 --> 00:36:43,280
�Y?
361
00:36:44,440 --> 00:36:46,400
Se da bien arriba en las colinas.
362
00:36:47,080 --> 00:36:48,800
Nunca la he visto aqu� abajo.
363
00:36:49,360 --> 00:36:51,080
Ha debido de traerla el agresor.
364
00:36:52,440 --> 00:36:55,040
Estate atento a cualquiera
que haya estado en las colinas.
365
00:36:56,760 --> 00:36:59,640
Por el amor de Dios, ten cuidado.
366
00:38:00,360 --> 00:38:03,440
Bueno, �vaya!
�Ha venido el noaide del pastor!
367
00:38:04,840 --> 00:38:08,200
�Es verdad que te encontr�
debajo de una piedra?
368
00:38:09,440 --> 00:38:10,880
Vamos a darle brandy al noaide.
369
00:38:15,720 --> 00:38:17,280
�Suj�talo!
370
00:38:27,560 --> 00:38:29,200
�Qu� demonios, mocoso loco!
371
00:39:13,960 --> 00:39:15,160
Maria...
372
00:39:19,080 --> 00:39:20,920
�V�monos, Maria!
373
00:39:21,000 --> 00:39:22,160
�L�rgate!
374
00:39:23,280 --> 00:39:24,720
�Buenas noches!
375
00:40:16,640 --> 00:40:19,960
En Helsingia saben c�mo mover las piernas.
376
00:40:22,200 --> 00:40:23,560
�Sab�is bailar la cuadrilla?
377
00:40:25,000 --> 00:40:26,960
�No? Entonces ten�is que aprender.
378
00:40:27,960 --> 00:40:30,440
�Y al hijo del pastor
tambi�n le permiten jugar?
379
00:40:30,520 --> 00:40:33,760
Bien, puedes ayudarme. Ven.
Y t�, mi preciosa.
380
00:40:38,040 --> 00:40:39,480
As�. Cogeos as�.
381
00:40:40,840 --> 00:40:42,280
Y el resto, mirad y aprended.
382
00:40:42,360 --> 00:40:44,200
Hacia delante...
383
00:40:45,440 --> 00:40:46,760
Y hacia atr�s...
384
00:40:47,880 --> 00:40:50,280
Y ahora la mejor parte.
Volveos el uno hacia el otro.
385
00:40:51,360 --> 00:40:55,640
T� te sujetas as�, y t� as�.
Abre tus alas de �ngel.
386
00:40:55,720 --> 00:40:58,160
Bien. Y ahora gir�is. Y la melod�a.
387
00:40:58,880 --> 00:41:00,000
Cantad conmigo.
388
00:41:06,320 --> 00:41:10,160
Muy bien. Y ahora el resto a bailar.
389
00:41:10,240 --> 00:41:12,840
Adelante. Seguid.
390
00:41:45,320 --> 00:41:47,880
Deber�as saber
que he viajado en mis tiempos.
391
00:41:47,960 --> 00:41:51,080
Par�s, San Petersburgo, Sevilla...
392
00:41:51,640 --> 00:41:54,720
Hasta he estado en Troms�,
de todos los malditos lugares.
393
00:41:55,400 --> 00:41:57,040
Casi se me congela la verga all�.
394
00:41:58,240 --> 00:42:01,880
Pero te dir� que nunca he visto
chicas m�s bonitas que estas.
395
00:42:02,840 --> 00:42:05,080
�Alguna de ellas est� comprometida?
396
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
�O todas est�n disponibles?
397
00:42:07,280 --> 00:42:09,120
No lo s�.
398
00:42:09,200 --> 00:42:10,680
�No has estado con ninguna?
399
00:42:12,200 --> 00:42:13,680
Bueno, yo...
400
00:42:13,760 --> 00:42:16,280
Entonces
�no te has convertido en un hombre?
401
00:42:18,640 --> 00:42:20,360
Lo mejor est� por llegar, chico.
402
00:42:21,640 --> 00:42:26,000
Te juro que nada,
nada es comparable a un co�o.
403
00:42:27,280 --> 00:42:28,960
Tiene que ser h�medo y estrecho.
404
00:42:40,640 --> 00:42:43,400
La pr�xima vez
te lo planto en la garganta.
405
00:42:56,160 --> 00:42:57,560
As� son.
406
00:42:57,640 --> 00:43:00,440
Cuando no pueden bailar ni hablar bien,
recurren a los pu�os.
407
00:43:02,160 --> 00:43:06,480
Pero t� sabes
c�mo encandilar a una muchacha, �no?
408
00:43:20,840 --> 00:43:24,440
Y busca gozo
409
00:43:24,520 --> 00:43:30,160
En todos los dones del gran poder de Dios
410
00:43:30,240 --> 00:43:35,520
Estas agradables horas de verano
411
00:43:35,600 --> 00:43:38,360
Mira c�mo los campos, para ti y para m�,
412
00:43:38,440 --> 00:43:39,480
�Qu� ha pasado?
413
00:43:39,560 --> 00:43:43,560
Se han adornado con gran hermosura
414
00:43:43,640 --> 00:43:48,960
Brillantes y dulces con flores
415
00:43:49,040 --> 00:43:52,120
- �Qu� has hecho?
- He estado bailando.
416
00:43:52,200 --> 00:43:58,000
Los �rboles se alzan densos
y oscuros con hojas
417
00:43:58,080 --> 00:44:01,400
Y la tierra sobre todo
418
00:44:01,480 --> 00:44:06,920
Ahora teje un manto de verde vivo
419
00:44:07,000 --> 00:44:08,360
No se lo digas a padre.
420
00:44:09,440 --> 00:44:15,320
Ni las sedas de Salom�n se comparan
421
00:44:15,400 --> 00:44:18,040
Con las glorias que visten los tulipanes
422
00:44:18,120 --> 00:44:21,160
O el inmaculado resplandor de los lirios
423
00:44:21,240 --> 00:44:25,400
Que los tulipanes visten
O el inmaculado resplandor de los lirios
424
00:44:28,440 --> 00:44:32,560
El verano llega con promesas
de belleza y alegr�a.
425
00:44:34,280 --> 00:44:35,880
Pero tambi�n, con tentaci�n.
426
00:44:36,520 --> 00:44:40,800
Las tentaciones de pecar se presentan
tan pronto como queremos hacerlo bien.
427
00:44:42,240 --> 00:44:47,000
Es el diablo el que quiere ara�ar
y herir la conciencia de los despertados.
428
00:44:48,600 --> 00:44:51,080
Ante el lobo,
el hombre no es m�s que un cordero.
429
00:44:52,280 --> 00:44:54,680
Un solo mordisco del lobo nos matar�.
430
00:44:55,600 --> 00:44:57,080
No luch�is contra �l.
431
00:44:58,200 --> 00:44:59,720
No ten�is la fortaleza.
432
00:45:00,840 --> 00:45:04,960
En su lugar, huid al seno del Salvador,
ovejas heridas,
433
00:45:05,040 --> 00:45:08,080
y sorbed las gotas de Gracia de Su pecho.
434
00:45:08,160 --> 00:45:10,840
Abrid la boca y tragad
435
00:45:11,560 --> 00:45:15,320
cuando el Salvador deje caer
gotas de Gracia en vuestros corazones.
436
00:45:15,400 --> 00:45:19,720
Es el �nico modo de escapar
de los fuegos eternos del infierno
437
00:45:19,800 --> 00:45:23,160
y entrar en los salones destellantes
de nuestro Padre celestial.
438
00:45:53,600 --> 00:45:54,920
Me informan
439
00:45:55,000 --> 00:45:56,200
que la doncella de 19 a�os
440
00:45:56,280 --> 00:45:59,120
Jolina Eliasdotter
est� desaparecida desde anoche.
441
00:46:00,040 --> 00:46:04,000
Pueden proporcionarnos informaci�n
a m� o a su padre Elias Yilvainio.
34103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.