Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,080 --> 00:00:21,040
Vine a la frontera para traer
el verdadero significado de Dios.
2
00:00:21,120 --> 00:00:24,440
Para librar a los pobres
del alcohol y del pecado.
3
00:00:26,520 --> 00:00:29,840
Pero aqu� encontr� un mal
que nunca antes hab�a encontrado.
4
00:00:36,240 --> 00:00:38,160
Y temo no poder conquistarlo.
5
00:00:48,560 --> 00:00:49,720
�Hola?
6
00:00:51,560 --> 00:00:52,560
�Hola?
7
00:00:54,200 --> 00:00:55,800
�Hola?
8
00:01:00,600 --> 00:01:03,320
Todo empez� cuando llegamos a Kengis.
9
00:01:12,600 --> 00:01:16,400
NORTE DE SUECIA, 1852
10
00:01:23,320 --> 00:01:25,440
Dios est� con nosotros.
11
00:02:00,720 --> 00:02:03,320
Puedes quedarte en la caba�a.
12
00:02:03,400 --> 00:02:05,720
Dijiste que aqu� la vida ser�a mejor.
13
00:02:05,800 --> 00:02:09,880
Lo ser�. Kengis es una parroquia rica.
14
00:02:16,600 --> 00:02:21,000
Con esto bastar�.
�Hay suficientes colchones para todos?
15
00:02:21,080 --> 00:02:22,480
�Qu� hace ese lap�n aqu�?
16
00:02:24,320 --> 00:02:28,600
Es Jussi. Mi hijo.
17
00:02:39,960 --> 00:02:44,760
Bend�cenos, Se�or,
y bendice estos alimentos
18
00:02:44,840 --> 00:02:50,320
que por tu bondad vamos a tomar,
por Jesucristo, nuestro Se�or.
19
00:02:50,400 --> 00:02:52,400
- Am�n.
- Am�n.
20
00:03:17,320 --> 00:03:18,560
�Dale un pu�etazo!
21
00:03:19,840 --> 00:03:23,640
�P�gale! �Bien, Roope!
22
00:03:31,320 --> 00:03:33,440
�Qu� ocurre?
23
00:03:37,720 --> 00:03:40,640
No te importa, viejo imb�cil.
24
00:03:40,720 --> 00:03:42,960
Es �l, el nuevo pastor.
25
00:03:53,440 --> 00:03:56,280
S�. Te veo ma�ana en la iglesia.
26
00:04:06,040 --> 00:04:08,160
Hilda, no te r�as.
27
00:04:08,240 --> 00:04:11,400
Bien. Tenemos trabajo que hacer.
28
00:04:26,080 --> 00:04:30,440
En el principio era el Verbo,
29
00:04:30,520 --> 00:04:33,800
y el Verbo era con Dios.
30
00:04:33,880 --> 00:04:37,160
Y el Verbo era con Dios.
31
00:04:38,960 --> 00:04:41,720
�De qu� vale la palabra de Dios...
32
00:04:41,800 --> 00:04:45,240
si el pastor predica a borrachos sobrios,
33
00:04:45,320 --> 00:04:47,560
fulanas virtuosas y ladrones honestos?
34
00:04:48,920 --> 00:04:51,600
Personas que duermen a mediod�a.
35
00:04:57,440 --> 00:05:01,480
Muchos ricos creen que Dios les ama.
36
00:05:01,560 --> 00:05:04,880
Que por eso se les han concedido
tales bendiciones terrenales.
37
00:05:04,960 --> 00:05:08,920
Muchos pobres culpan a Dios
por tener tan poco.
38
00:05:09,000 --> 00:05:15,840
Pero �no es cierto... que muchas riquezas
se adquieren de manera injusta?
39
00:05:15,920 --> 00:05:19,920
�Acaso no es cierto que muchos pobres
han malgastado sus bienes
40
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
en la bebida, la fineza y la pereza?
41
00:05:23,080 --> 00:05:26,760
El pecado tiene muchas caras
y Dios las conoce todas.
42
00:05:26,840 --> 00:05:30,440
�En qu� ayuda al pecador
decirle que es virtuoso y bueno?
43
00:05:30,520 --> 00:05:33,400
El infierno es lo que le ayuda.
44
00:05:36,200 --> 00:05:41,000
Sin embargo, el sacerdote deber�a decir:
45
00:05:41,080 --> 00:05:43,880
Despierta de tu sue�o de pecado,
46
00:05:43,960 --> 00:05:48,120
porque vas a caer en las ardientes
profundidades del infierno.
47
00:05:48,200 --> 00:05:51,840
Si no te arrepientes,
nadie podr� sacarte de all�.
48
00:05:54,160 --> 00:05:58,200
Pero vosotros, disc�pulos de Jes�s...
49
00:05:59,400 --> 00:06:04,160
levantad la cabeza
porque se acerca vuestra redenci�n.
50
00:06:04,240 --> 00:06:07,800
Vuestras piernas cansadas
pronto descansar�n.
51
00:06:09,280 --> 00:06:14,680
Los que sufr�s y dud�is,
llor�is y hab�is perdido la esperanza.
52
00:06:14,760 --> 00:06:19,800
Pronto llegar�is al Reino de Dios,
donde espera un banquete de boda.
53
00:06:19,880 --> 00:06:21,880
�Oh, oh!
54
00:06:23,960 --> 00:06:27,120
All� se oye el canto de los �ngeles
55
00:06:27,200 --> 00:06:31,520
y una inefable aclamaci�n de j�bilo
de todos los esp�ritus del Cielo.
56
00:06:31,600 --> 00:06:34,960
All� todos sonr�en y est�n felices,
57
00:06:35,040 --> 00:06:38,400
glorifican y alaban a Dios.
58
00:06:38,480 --> 00:06:41,760
Te pido perd�n, Se�or.
59
00:06:41,840 --> 00:06:46,840
No siempre he seguido
tus �rdenes, mi Se�or.
60
00:06:46,920 --> 00:06:52,520
�Perd�name! �Perd�name!
61
00:07:00,040 --> 00:07:03,520
- Que Dios le bendiga, Pastor.
- Que el Se�or est� contigo.
62
00:07:06,040 --> 00:07:10,080
La vieja bruja ha perdido la cabeza.
Es una vieja lapona loca.
63
00:07:10,160 --> 00:07:12,000
Quiz�s deber�a saberlo, Pastor.
64
00:07:12,080 --> 00:07:17,400
�Eres feo como el demonio,
pero no me das miedo! �Borracho!
65
00:07:17,480 --> 00:07:20,840
- �Qu� dices?
- �Alguacil Brahe, supongo?
66
00:07:20,920 --> 00:07:24,240
Vig�lela de cerca.
Se lo aconsejo.
67
00:07:26,560 --> 00:07:28,800
Dios complace a quienes conocen su amor.
68
00:07:35,760 --> 00:07:39,440
Me hab�a dado cuenta
de que era raro, pero esto...
69
00:07:39,520 --> 00:07:40,760
Me parec�a guapo.
70
00:07:41,880 --> 00:07:43,120
Eres un poco rara.
71
00:07:44,400 --> 00:07:46,880
Ser�a dif�cil encontrar
a un hombre m�s extra�o.
72
00:07:46,960 --> 00:07:49,600
Un agitador con sotana.
73
00:07:49,680 --> 00:07:52,840
He visto los problemas
que ha causado en Karesuando.
74
00:07:52,920 --> 00:07:57,480
La gente coge ideas. Los lapones
y los pobres empiezan a hablar.
75
00:07:57,560 --> 00:08:03,960
Y dejan de beber.
Ya no hay alcohol en el norte de Soppero.
76
00:08:04,040 --> 00:08:08,720
Ah� est�. El noaide.
77
00:08:08,800 --> 00:08:10,440
F�jate.
78
00:08:10,520 --> 00:08:12,920
Me he dado cuenta de que te miraba.
79
00:08:13,000 --> 00:08:15,880
�En serio?
80
00:08:15,960 --> 00:08:20,560
Pero si te llevas al lap�n,
yo me pido a Roope.
81
00:08:20,640 --> 00:08:24,600
Puedes quedarte con Roope.
No lo quiero.
82
00:08:31,280 --> 00:08:34,600
�A qui�n tenemos aqu�?
Al galeno provincial.
83
00:08:34,680 --> 00:08:36,680
Estaba de paso.
84
00:08:36,760 --> 00:08:40,680
Siempre es un placer
escuchar sus sabias palabras.
85
00:08:40,760 --> 00:08:42,760
Seguimos viviendo en una trinchera.
86
00:08:44,600 --> 00:08:46,200
�Su mujer no es feliz?
87
00:08:47,520 --> 00:08:50,520
He o�do que Kengis es una parroquia rica.
88
00:08:50,600 --> 00:08:52,480
�Tambi�n es avara?
89
00:08:52,560 --> 00:08:56,160
La rector�a era suficiente
para el p�rroco anterior.
90
00:08:56,240 --> 00:08:58,200
Tambi�n deber�a serlo para usted.
91
00:08:58,280 --> 00:09:02,600
Le presento a la herrera Sj�dah,
de S�rmland.
92
00:09:04,800 --> 00:09:08,400
Es un placer conocerla.
He o�do hablar de su trabajo.
93
00:09:08,480 --> 00:09:13,080
- Estoy deseando hacer una visita.
- Es m�s que bienvenido.
94
00:09:17,880 --> 00:09:22,000
�Qui�n viene?
Estoy cansada de arrear vacas.
95
00:09:22,080 --> 00:09:24,400
�Ad�nde vas, Hilda?
96
00:09:24,480 --> 00:09:28,400
Al sur, hasta donde pueda llegar.
97
00:09:30,600 --> 00:09:32,040
�Jolina?
98
00:09:32,120 --> 00:09:35,320
No creo que en otro sitio estemos mejor.
99
00:09:35,400 --> 00:09:40,400
Si no es mejor que en Kengis,
entonces tenemos problemas.
100
00:09:42,600 --> 00:09:47,080
�Mar�a? �C�mo te atreves?
101
00:09:47,160 --> 00:09:49,920
Me lo pensar�.
102
00:09:50,000 --> 00:09:55,400
No lo pienses demasiado.
Cuando tengas hijos, ser� demasiado tarde.
103
00:10:06,040 --> 00:10:10,520
Bienaventurado el var�n que no anduvo
en consejo de mandos...
104
00:10:10,600 --> 00:10:12,240
Mangos...
105
00:10:12,320 --> 00:10:18,480
...malos,
ni estuvo en camino de pecadores.
106
00:10:18,560 --> 00:10:20,520
Bien. Contin�a.
107
00:10:22,040 --> 00:10:23,560
Contin�a.
108
00:10:23,640 --> 00:10:27,040
Ni en silla de escarnecedores
se ha sentado...
109
00:10:35,800 --> 00:10:37,520
�Aceite de brea?
110
00:10:44,040 --> 00:10:46,800
Siempre encuentras t� de Labrador.
111
00:10:47,840 --> 00:10:52,080
- Ledum palustre.
- �Qu�?
112
00:10:52,160 --> 00:10:55,560
T� de labrador. Ledum palustre.
113
00:11:02,040 --> 00:11:06,200
�Ves la riqueza de la naturaleza? �Ven!
114
00:11:07,680 --> 00:11:08,680
�Oye?
115
00:11:10,880 --> 00:11:12,120
Usa los ojos.
116
00:11:14,640 --> 00:11:16,800
�Qu� ves, Jussi?
117
00:11:18,680 --> 00:11:20,200
Un pantano.
118
00:11:22,200 --> 00:11:24,880
- �Y todo lo dem�s?
- Hierba.
119
00:11:24,960 --> 00:11:28,920
- No. Son juncias.
- Bueno, entonces veo juncias.
120
00:11:31,680 --> 00:11:34,760
Solo desde aqu�, puedo ver
una docena de especies.
121
00:11:34,840 --> 00:11:39,200
- Mira all�.
- Flores.
122
00:11:39,280 --> 00:11:44,000
Es comarum palustre.
Son las estrellas del pantano.
123
00:11:45,640 --> 00:11:47,240
Potentilla palustris.
124
00:11:47,320 --> 00:11:50,920
Los p�talos y los s�palos son morados,
125
00:11:51,000 --> 00:11:55,080
mientras que los estambres
son un poco m�s oscuros.
126
00:11:58,520 --> 00:12:01,400
El conocimiento se adhiere mejor
al usar los ojos.
127
00:12:02,600 --> 00:12:05,000
�Por qu� son tan coloridas?
128
00:12:06,400 --> 00:12:09,600
�Porque Dios la hizo as�?
129
00:12:09,680 --> 00:12:12,880
Es cierto, pero esa respuesta
no te llevar� muy lejos.
130
00:12:15,520 --> 00:12:19,240
El hombre solo puede progresar
si intenta comprender la creaci�n de Dios.
131
00:12:19,320 --> 00:12:21,520
�Eso es!
132
00:12:21,600 --> 00:12:24,320
Cuando practicamos
nuestra capacidad de ver y pensar,
133
00:12:24,400 --> 00:12:26,760
podemos encontrar respuestas
a sus misterios.
134
00:12:28,560 --> 00:12:31,600
Cada misterio
tiene su raz�n de ser.
135
00:12:57,440 --> 00:13:00,080
No lo hago por placer.
136
00:13:00,160 --> 00:13:01,160
�C�mo dices?
137
00:13:03,000 --> 00:13:08,600
Cuando mi herbario est� completo,
no habr� nada igual.
138
00:13:09,800 --> 00:13:12,720
Servir� como seguro de vida
para ti y para los ni�os.
139
00:13:12,800 --> 00:13:15,760
Esperemos que te hagas famoso,
querido Lasse.
140
00:13:17,680 --> 00:13:22,320
Estar�a bien si Jussi se quedase
en casa y fuera �til cuando est�s fuera.
141
00:13:22,400 --> 00:13:24,360
Necesita educaci�n
si quiere ser predicador.
142
00:13:26,640 --> 00:13:28,200
�Padre?
143
00:13:29,440 --> 00:13:31,080
Pastor, tiene que venir.
144
00:13:31,160 --> 00:13:36,760
- �Qu� ocurre?
- Nuestra criada, Hilda. Se ha ido.
145
00:13:40,520 --> 00:13:42,520
�Has avisado al alguacil?
146
00:13:42,600 --> 00:13:44,120
A estas horas estar� borracho.
147
00:13:44,200 --> 00:13:47,200
Confiamos m�s en usted, Pastor.
148
00:13:49,840 --> 00:13:52,280
Encu�ntrela.
149
00:13:58,560 --> 00:14:02,360
Sr. Alalehto. Empiece por el principio.
150
00:14:02,440 --> 00:14:05,840
Sali� por la ma�ana. Como siempre.
151
00:14:12,400 --> 00:14:16,560
M�s tarde, las vacas volvieron a casa
para orde�arlas, pero ella no.
152
00:14:38,280 --> 00:14:41,200
Aqu� es donde descansa.
153
00:14:54,960 --> 00:14:58,320
�Qu� ha ocurrido aqu�?
154
00:14:58,400 --> 00:15:00,400
Usa los ojos.
155
00:15:07,840 --> 00:15:08,920
Ha hecho fuego.
156
00:15:10,840 --> 00:15:13,600
Ha comido un huevo
y ha volcado el taz�n de leche.
157
00:15:17,320 --> 00:15:20,320
�Sabes si fue ella?
158
00:15:20,400 --> 00:15:23,800
No, pero ten�a prisa.
159
00:15:23,880 --> 00:15:28,120
Ha salido corriendo.
Se ha dejado la mochila.
160
00:15:28,200 --> 00:15:29,880
Y la bufanda.
161
00:15:35,120 --> 00:15:36,120
Bien, Jussi.
162
00:15:40,040 --> 00:15:42,920
Colg� la bufanda
para que se secara.
163
00:15:43,000 --> 00:15:45,520
Era mediod�a,
hac�a tanto calor que sudaba.
164
00:15:45,600 --> 00:15:49,360
Encendi� el fuego
para ahuyentar a los mosquitos.
165
00:15:49,440 --> 00:15:53,920
- �Estaba sola?
- Creo que s�.
166
00:15:54,000 --> 00:15:55,240
�Por qu�?
167
00:15:55,320 --> 00:15:57,440
De haber alguien,
se habr�a puesto la bufanda.
168
00:16:02,080 --> 00:16:06,400
Entonces la chica huye de aqu�.
169
00:16:06,480 --> 00:16:09,840
Se pueden ver las huellas en el musgo.
170
00:16:09,920 --> 00:16:12,880
Cuando corres,
las zancadas son largas.
171
00:16:24,040 --> 00:16:27,400
Oso. �Oso!
172
00:16:28,880 --> 00:16:30,600
�Hilda?
173
00:16:34,560 --> 00:16:37,400
- �Hilda?
- �Hilda?
174
00:16:42,800 --> 00:16:45,000
�Hilda?
175
00:16:46,840 --> 00:16:48,880
�Hilda!
176
00:16:48,960 --> 00:16:51,440
- �Hilda!
- �Hilda!
177
00:16:51,520 --> 00:16:56,400
- �Hilda?
- �Hilda!
178
00:17:13,000 --> 00:17:17,160
Mira esto.
Ese cabr�n tiene hambre.
179
00:17:56,120 --> 00:17:58,640
�Se puede salvar?
180
00:17:58,720 --> 00:18:01,240
No. Dir�a que hay que amputarlo.
181
00:18:02,800 --> 00:18:04,360
Suerte que no era el derecho.
182
00:18:05,960 --> 00:18:10,680
Erkki, enc�rgate de que reciba
un mes m�s de salario.
183
00:18:10,760 --> 00:18:12,640
Y busca un nuevo mozo.
184
00:18:12,720 --> 00:18:14,920
Se�ora Sj�dahl. Los caballeros est�n aqu�.
185
00:18:15,000 --> 00:18:16,760
Bien.
186
00:18:16,840 --> 00:18:19,080
Ahora vuelvo.
187
00:18:19,160 --> 00:18:22,200
- �La hab�is encontrado?
- Todav�a no, pero la estamos buscando.
188
00:18:22,280 --> 00:18:26,240
De acuerdo. Me han dicho
que la gente se est� preocupando.
189
00:18:26,320 --> 00:18:29,440
Pero los osos
no suelen actuar as�, �verdad?
190
00:18:29,520 --> 00:18:33,480
Es un oso asesino.
Los ar�ndanos no le sirven.
191
00:18:33,560 --> 00:18:35,320
�No? �C�mo lo sabe, doctor?
192
00:18:35,400 --> 00:18:37,520
Seguramente iba a por las vacas.
193
00:18:37,600 --> 00:18:40,600
La criada intent� protegerlas.
Ya ha ocurrido antes.
194
00:18:40,680 --> 00:18:43,320
No ha podido desaparecer.
195
00:18:43,400 --> 00:18:47,320
Encontraste el cad�ver de un ciervo.
196
00:18:47,400 --> 00:18:49,000
Los osos son astutos.
197
00:18:49,080 --> 00:18:52,760
A veces esconden a su presa,
para poder volver y com�rsela m�s tarde.
198
00:18:52,840 --> 00:18:55,960
Maldita sea. Pobre chica.
199
00:18:56,040 --> 00:18:58,240
�Atacar� de nuevo?
200
00:18:58,320 --> 00:19:01,280
Probablemente haya huido
con toda la gente del bosque.
201
00:19:01,360 --> 00:19:04,600
- �Tiene un cazador, se�ora?
- S�.
202
00:19:06,160 --> 00:19:09,120
Bueno, sea como sea,
hay que aclararlo
203
00:19:09,200 --> 00:19:13,040
porque ahora mismo tenemos al pastor
haciendo el trabajo del alguacil.
204
00:19:13,120 --> 00:19:16,480
Es ese maldito Alalehto
y la vieja bruja lapona.
205
00:19:16,560 --> 00:19:18,640
�Demonios! �Por qu� ha venido
un pastor como �l?
206
00:19:18,720 --> 00:19:21,960
El tendero ha comenzado
a esconder el licor.
207
00:19:22,040 --> 00:19:24,440
Le preocupa lo que pueda decir el pastor.
208
00:19:24,520 --> 00:19:29,280
No es una cuesti�n
de bajos h�bitos de bebida.
209
00:19:29,360 --> 00:19:33,280
�El pastor amenaza la existencia misma
de nuestra sociedad!
210
00:19:33,360 --> 00:19:36,880
Pero ha sido nombrado por la di�cesis.
211
00:19:36,960 --> 00:19:39,200
Entonces tendr�n que cambiar su decisi�n.
212
00:19:39,280 --> 00:19:42,360
Y eso de gritar durante el servicio,
213
00:19:42,440 --> 00:19:45,760
�seguro que es
un comportamiento cristiano?
214
00:19:45,840 --> 00:19:46,840
Michelsson.
215
00:19:46,920 --> 00:19:53,200
A partir de ahora, tomar�s nota de todo
lo que ocurra durante el servicio
216
00:19:53,280 --> 00:19:56,800
y ya veremos qu� tiene que decir
la di�cesis al respecto.
217
00:20:11,400 --> 00:20:13,400
La paz sea contigo.
218
00:20:15,680 --> 00:20:17,360
Creo que no nos conocemos.
219
00:20:17,440 --> 00:20:22,040
S� qui�n es, Pastor.
No voy a la iglesia por culpa de este.
220
00:20:22,120 --> 00:20:24,360
�Cierra el pico!
221
00:20:24,440 --> 00:20:28,080
- Todos somos bienvenidos en la iglesia.
- �C�mo se ver�a eso?
222
00:20:28,160 --> 00:20:31,800
�He dicho que cierres el pico! Deja eso.
223
00:20:40,480 --> 00:20:42,280
Huir�a.
224
00:20:43,360 --> 00:20:48,600
Estoy aqu� para hablar de su hija.
Hilda.
225
00:20:48,680 --> 00:20:50,520
�La han encontrado?
226
00:20:50,600 --> 00:20:55,440
No.
Estoy tratando de averiguar qu� pas�.
227
00:20:55,520 --> 00:20:56,960
Seguramente fue el oso.
228
00:20:59,160 --> 00:21:01,840
�Es posible que se fuera?
229
00:21:01,920 --> 00:21:05,320
No es raro que las criadas
que no est�n contentas se marchen.
230
00:21:05,400 --> 00:21:08,000
No me sorprender�a.
231
00:21:08,080 --> 00:21:13,640
Me ha dejado sola con su hermano.
No nos ha dado ni un riksdaler.
232
00:21:13,720 --> 00:21:15,360
�Lo entiende, Pastor?
233
00:21:15,440 --> 00:21:21,360
Yo, que la traje al mundo.
Vivimos de agua y limosna.
234
00:21:22,480 --> 00:21:26,360
- Hablar� con el consejo parroquial.
- Ya hemos o�do eso antes.
235
00:21:26,440 --> 00:21:28,240
Nadie pasar� hambre en mi parroquia.
236
00:21:32,960 --> 00:21:37,640
Se�ora, �sabr�a...
�Tiene Hilda un pretendiente?
237
00:21:41,920 --> 00:21:43,320
Pregunte a Lindmark.
238
00:21:44,600 --> 00:21:45,720
�El tendero?
239
00:21:47,880 --> 00:21:51,040
�l se volvi� idiota.
Ella se convirti� en una puta.
240
00:21:51,120 --> 00:21:54,120
Y mi antiguo marido bebi� hasta morir.
241
00:21:54,200 --> 00:21:55,960
Alabado sea Dios.
242
00:22:01,720 --> 00:22:05,240
�Ni�os, alejaos! �Salid de ah�!
243
00:22:07,440 --> 00:22:12,200
- �La paz sea con usted, Pastor!
- Buenos d�as.
244
00:22:27,960 --> 00:22:29,480
�Vaya, vaya!
245
00:22:31,160 --> 00:22:34,680
�Buenos d�as! Me llamo La...
246
00:22:34,760 --> 00:22:37,440
Gracias, lo s�.
247
00:22:37,520 --> 00:22:40,880
Lindmark. Bienvenido al pueblo.
248
00:22:40,960 --> 00:22:44,880
Gracias.
Papel de escribir, �tiene?
249
00:22:44,960 --> 00:22:46,760
Tengo papel de escribir.
250
00:22:46,840 --> 00:22:50,200
Desgraciadamente, he tenido
dificultades para hacerme con �l.
251
00:22:50,280 --> 00:22:52,160
Tambi�n un botella de licor.
252
00:22:53,760 --> 00:22:55,520
�Licor?
253
00:22:55,600 --> 00:22:59,920
S�, lo necesito para la tinta de escribir.
Lo mezclo con holl�n.
254
00:23:00,000 --> 00:23:05,240
Tinta. Tengo tinta. De la mejor calidad.
255
00:23:05,320 --> 00:23:08,720
Gracias. Pero prefiero hacer la m�a.
256
00:23:08,800 --> 00:23:13,040
No vendo licores.
257
00:23:13,120 --> 00:23:15,080
- �No?
- No.
258
00:23:23,280 --> 00:23:28,120
He ido a ver a la madre
de Hilda Wanhainen.
259
00:23:28,200 --> 00:23:31,960
Una mujer puesta a prueba.
260
00:23:33,360 --> 00:23:34,920
Estoy seguro.
261
00:23:39,160 --> 00:23:43,080
He pensado que la pr�xima colecta
deber�a ir al fondo de limosnas.
262
00:23:44,320 --> 00:23:47,080
- �Puedo contar con usted?
- S�, por supuesto.
263
00:23:47,160 --> 00:23:49,520
�Quiz� conozca a Hilda?
264
00:23:49,600 --> 00:23:56,400
Solo por el nombre.
S� qui�n es, pero eso es todo.
265
00:24:00,560 --> 00:24:05,320
Bien, gracias. Me voy.
266
00:24:05,400 --> 00:24:06,600
- Gracias.
- Adi�s.
267
00:24:34,720 --> 00:24:36,600
Cuidado con el oso.
268
00:24:40,720 --> 00:24:43,360
- �Te has asustado?
- No.
269
00:24:45,080 --> 00:24:46,960
Venga, te has asustado.
270
00:24:47,040 --> 00:24:49,560
�Qu� te pasa?
�No te da verg�enza?
271
00:24:49,640 --> 00:24:53,240
Era una broma. Maria.
272
00:24:54,360 --> 00:24:57,080
Sabes que te aprecio.
273
00:24:58,200 --> 00:25:00,200
L�rgate.
274
00:25:03,840 --> 00:25:09,000
Dicen que lo que le ha pasado a Hilda
es la voluntad de Dios.
275
00:25:10,720 --> 00:25:12,320
�Qui�n dice eso?
276
00:25:12,400 --> 00:25:14,400
Todos.
277
00:25:14,480 --> 00:25:18,480
Sabes c�mo era,
pero t� no eres as�.
278
00:25:18,560 --> 00:25:23,200
No tienes ni idea. �Me oyes?
�Ni idea!
279
00:25:44,120 --> 00:25:47,400
�Ay, mierda!
280
00:25:47,480 --> 00:25:49,240
�Tienes prisa?
281
00:25:50,880 --> 00:25:52,760
Hola, Maria.
282
00:25:53,880 --> 00:25:56,240
�Sabes hablar?
283
00:25:56,320 --> 00:25:58,080
Me llamo Jussi.
284
00:25:58,160 --> 00:26:02,560
S� qui�n eres. �Qu� quieres?
285
00:26:03,680 --> 00:26:07,240
- Toma.
- Gracias, pero tengo el cubo lleno.
286
00:26:07,320 --> 00:26:11,160
�Pesa mucho? Puedo llevarlo si quieres.
287
00:26:11,240 --> 00:26:13,200
No, gracias.
288
00:26:15,240 --> 00:26:17,120
- Deja que...
- Suelta.
289
00:26:17,200 --> 00:26:19,280
- Puedo llevarlo...
- �Suelta!
290
00:26:23,880 --> 00:26:27,920
- Pero...
- �Vete!
291
00:26:28,000 --> 00:26:33,320
�Eh! �Qu� demonios est� pasando?
292
00:26:33,400 --> 00:26:37,120
�Crees que es guapa?
293
00:26:37,200 --> 00:26:41,040
Ella no es para ti.
B�scate a alguien de tu nivel.
294
00:26:44,280 --> 00:26:47,800
- �Quieres pelear?
- No, Roope.
295
00:26:47,880 --> 00:26:50,200
Vamos, mu�strame lo que vales.
296
00:26:50,280 --> 00:26:52,200
�Te voy a ense�ar un par de cosas, noaidi!
297
00:26:55,600 --> 00:26:58,200
�No! �Para!
298
00:27:00,320 --> 00:27:03,160
V�monos. No vale la pena.
299
00:27:13,720 --> 00:27:15,520
Vete.
300
00:27:29,640 --> 00:27:33,920
- �D�nde has estado?
- Pescando.
301
00:27:34,000 --> 00:27:36,440
�Todo el d�a?
302
00:27:36,520 --> 00:27:39,320
Ya no eres un ni�o, Jussi.
Tienes responsabilidades.
303
00:27:39,400 --> 00:27:41,480
Ha desaparecido una chica
y han pedido ayuda.
304
00:27:41,560 --> 00:27:46,120
- Un siervo de Dios no puede ir a pescar.
- No, Padre.
305
00:28:30,160 --> 00:28:34,000
NUEVO TESTAMENTO
306
00:28:52,560 --> 00:28:57,640
No te asustes. �Tienes hambre?
307
00:29:13,760 --> 00:29:15,440
Mantequilla.
308
00:29:17,880 --> 00:29:20,080
�C�mo te llamas?
309
00:29:20,160 --> 00:29:25,600
Jussi. Sieppi.
310
00:29:25,680 --> 00:29:26,840
�Y tus padres?
311
00:29:32,000 --> 00:29:33,840
�Qui�n se ocup� de ti?
312
00:29:35,680 --> 00:29:37,600
La mujer de Stallo.
313
00:29:43,560 --> 00:29:45,960
Podemos llamarte Jussi.
314
00:29:46,040 --> 00:29:50,280
Pero tu nombre ser� Johan Sieppi.
315
00:29:50,360 --> 00:29:51,720
�Sieppi no!
316
00:29:53,760 --> 00:29:55,200
De acuerdo.
317
00:29:56,880 --> 00:30:03,400
Entonces Sieppinen. Johan Sieppinen.
318
00:30:09,280 --> 00:30:13,280
JOHAN SIEPPINEN
319
00:30:13,360 --> 00:30:15,520
�Quieres unirte a la fe cristiana?
320
00:30:18,080 --> 00:30:19,560
S�.
321
00:30:28,600 --> 00:30:32,960
Entonces yo te bautizo, Johan Sieppinen.
322
00:30:34,080 --> 00:30:40,240
En el nombre del Padre... del Hijo...
323
00:30:42,920 --> 00:30:45,280
y del Esp�ritu Santo.
324
00:30:48,720 --> 00:30:51,160
Ahora existes, Jussi.
325
00:30:52,280 --> 00:30:54,200
Ahora existes.
326
00:30:58,280 --> 00:31:01,760
Jolina, �sabes algo de Hilda?
327
00:31:01,840 --> 00:31:05,120
No, pero a�n tenemos esperanzas.
328
00:31:19,840 --> 00:31:23,840
- �Qu� le ha pasado?
- No lo s�.
329
00:31:23,920 --> 00:31:27,440
�Sigue el oso por ah�?
�Podemos entrar en el bosque?
330
00:31:27,520 --> 00:31:31,280
Conozco al padre del bosque.
No fue �l.
331
00:31:31,360 --> 00:31:35,400
La bruja vieja est� loca.
�No se lo dije?
332
00:31:38,120 --> 00:31:41,760
Puede confiar en m�, Pastor.
Conozco el pueblo.
333
00:31:41,840 --> 00:31:43,640
No necesito ayuda para encontrarla.
334
00:31:45,000 --> 00:31:48,280
Deber�amos ofrecer una recompensa
a la persona que mate a la bestia,
335
00:31:48,360 --> 00:31:51,000
si no le importa
decir unas palabras, Pastor.
336
00:31:52,600 --> 00:31:55,120
�Est� seguro de que era un oso, alguacil?
337
00:31:55,200 --> 00:31:57,440
�No vio usted mismo las huellas, Pastor?
338
00:31:57,520 --> 00:32:00,880
S�, vi huellas, pero no s� de qu�.
339
00:32:02,040 --> 00:32:04,760
�No eran garras de oso?
340
00:32:04,840 --> 00:32:08,520
- Usted debe ser el oficial...
- Michelsson.
341
00:32:14,240 --> 00:32:18,520
Entonces, �qu� le parece?
342
00:32:23,440 --> 00:32:25,400
�D�nde consigue brandy, alguacil?
343
00:32:25,480 --> 00:32:28,040
- �Por qu�?
- Habr� una destiler�a en el pueblo.
344
00:32:29,520 --> 00:32:34,400
Esto no es Laponia, Pastor.
Aqu� beber no est� prohibido.
345
00:32:34,480 --> 00:32:36,840
A�n no.
346
00:32:38,120 --> 00:32:40,560
Para usted, la iglesia
y para m�, la ley.
347
00:32:40,640 --> 00:32:43,000
Me parece bien, alguacil.
348
00:32:43,080 --> 00:32:45,640
Pero tendr� que hacerlo en otro sitio.
349
00:33:05,560 --> 00:33:10,080
"Dad, y se os dar�".
350
00:33:10,160 --> 00:33:14,080
En la lectura del Evangelio de hoy,
Jes�s habla de generosidad.
351
00:33:14,160 --> 00:33:16,360
Pero hoy, el serm�n puede esperar.
352
00:33:16,440 --> 00:33:19,240
Primero, me gustar�a anunciar
algunos cambios en la aldea,
353
00:33:19,320 --> 00:33:21,760
basados en las famosas palabras
del Salvador.
354
00:33:21,840 --> 00:33:27,280
Como manda la tradici�n, mi predecesor
perdonaba el impuesto fiscal
355
00:33:27,360 --> 00:33:29,720
a quienes dan sus diezmos.
356
00:33:31,040 --> 00:33:32,560
Yo no lo har�.
357
00:33:32,640 --> 00:33:34,160
- No.
- �Qu�?
358
00:33:35,360 --> 00:33:38,520
El licor y el brandy
son la orina de Sat�n.
359
00:33:38,600 --> 00:33:41,440
El excremento l�quido del demonio
360
00:33:41,520 --> 00:33:44,960
que enriquece al fabricante,
pero lleva al borracho a la perdici�n.
361
00:33:45,040 --> 00:33:48,160
Arruina su salud
y se bebe el pan de sus hijos.
362
00:33:52,240 --> 00:33:55,560
Me preocupa que algunos
no est�is dispuestos a dar el diezmo
363
00:33:55,640 --> 00:33:57,800
ahora que ten�is el impuesto.
364
00:33:59,600 --> 00:34:02,760
Me gustar�a recompensaros de otra manera.
365
00:34:02,840 --> 00:34:06,040
Yo tambi�n dar� mi diezmo.
366
00:34:06,120 --> 00:34:10,240
Pero en vez de para la iglesia,
ser� para las limosnas de Kengis.
367
00:34:10,320 --> 00:34:12,120
�Dios le bendiga, Pastor!
368
00:34:12,200 --> 00:34:16,680
Mantequilla, queso, pescado, nabos.
369
00:34:16,760 --> 00:34:19,280
Recibir� con gratitud sus donativos
370
00:34:19,360 --> 00:34:22,960
y dar� una d�cima parte
a los hambrientos y a los sin techo.
371
00:34:23,040 --> 00:34:25,760
As� os ayudar�is a vosotros mismos
y a vuestras familias,
372
00:34:25,840 --> 00:34:30,240
pero tambi�n a vuestros hermanos
y hermanas que viven en la desesperaci�n.
373
00:34:30,320 --> 00:34:33,200
"Dad, y se os dar�".
374
00:34:33,280 --> 00:34:36,560
- �Gracias, amable se�or!
- �Alabado sea Dios!
375
00:34:40,800 --> 00:34:42,440
�Te quedas de pie en la cocina?
376
00:34:42,520 --> 00:34:45,680
�Eres t� la que se come la avena
con armuelle y grama?
377
00:34:45,760 --> 00:34:47,840
- Kajsa...
- S�.
378
00:34:47,920 --> 00:34:49,480
Puedes regalar el queso.
379
00:34:49,560 --> 00:34:51,080
Puedes prescindir de �l.
380
00:34:51,160 --> 00:34:55,400
El Se�or sacrific� a su hijo.
Podemos sacrificar un poco de queso.
381
00:34:55,480 --> 00:34:58,600
Si la gente despierta,
descubre la fe y deja de beber,
382
00:34:58,680 --> 00:35:02,800
los diezmos ser�n mayores, no menores.
383
00:35:02,880 --> 00:35:04,640
Lo que est� haciendo est� bien, Padre.
384
00:35:04,720 --> 00:35:08,040
Un buen cristiano da sin esperar nada.
385
00:35:08,120 --> 00:35:10,640
Solo por amor al pr�jimo.
386
00:35:23,720 --> 00:35:26,960
Un gran desastre
ha asolado nuestro pueblo.
387
00:35:27,040 --> 00:35:31,920
Y nadie podr� descansar
hasta que nos hayamos vengado
388
00:35:32,000 --> 00:35:36,800
de la bestia que se ha llevado
a la pobre Hilda Wanhainen.
389
00:35:36,880 --> 00:35:41,760
Por eso ofrezco una recompensa
390
00:35:41,840 --> 00:35:45,280
a quien mate al oso asesino.
391
00:35:45,360 --> 00:35:48,880
Diez riksdaler banco.
392
00:35:50,000 --> 00:35:54,520
Y diez botellas de licor.
393
00:35:59,800 --> 00:36:02,600
Tenemos que volver a casa.
394
00:36:26,200 --> 00:36:28,200
Viene alguien.
395
00:36:30,560 --> 00:36:34,560
- �Buenas tardes!
- Buenas tardes.
396
00:36:34,640 --> 00:36:37,400
- �Es usted la esposa del pastor?
- S�.
397
00:36:39,520 --> 00:36:42,800
Nils Gustaf Beronius.
398
00:36:51,840 --> 00:36:53,600
Un placer conocerla.
399
00:37:04,480 --> 00:37:08,400
Sra. Fanny Dickson de H�rn�sand.
400
00:37:18,880 --> 00:37:20,360
Muy hermosa.
401
00:37:21,600 --> 00:37:24,040
Es usted un maestro en retratar la luz,
Sr. Beronius.
402
00:37:24,120 --> 00:37:25,240
Se lo agradezco.
403
00:37:27,000 --> 00:37:30,760
Ahora estoy pintando un retrato
de la se�ora Sj�dahl,
404
00:37:30,840 --> 00:37:33,640
pero mientras tanto podr�a hacer
un retrato del pastor.
405
00:37:33,720 --> 00:37:36,040
S�. No. No, estoy seguro de que...
406
00:37:36,120 --> 00:37:39,120
Me estoy imaginando al pastor
sentado aqu� con su pluma.
407
00:37:39,200 --> 00:37:43,360
Est� escribiendo un serm�n.
408
00:37:43,440 --> 00:37:48,600
La Sagrada Escritura a su lado,
mirando por la ventana.
409
00:37:48,680 --> 00:37:54,880
Entra el sol del atardecer.
Una luz c�lida le envuelve.
410
00:37:54,960 --> 00:37:57,680
Una imagen de profunda conexi�n el Se�or.
411
00:38:00,280 --> 00:38:01,920
Pi�nselo.
412
00:38:02,000 --> 00:38:05,280
Me quedar� con la se�ora Sj�dahl
unas semanas m�s antes de viajar al sur.
413
00:38:05,360 --> 00:38:07,880
No s� si volver�.
414
00:38:13,920 --> 00:38:16,120
�Cree que lo coger�n, Pastor?
415
00:38:16,200 --> 00:38:17,880
- �Qu�?
- Al oso.
416
00:38:20,040 --> 00:38:22,360
Es fascinante imaginarlo.
417
00:38:22,440 --> 00:38:26,280
La joven sola en el bosque,
418
00:38:26,360 --> 00:38:32,160
llega una bestia aterradora y la ataca.
419
00:38:33,800 --> 00:38:36,000
La hace pedazos.
420
00:38:37,160 --> 00:38:39,760
Muerte e inocencia.
421
00:38:44,000 --> 00:38:50,120
A�n no sabemos si fue un oso
o qu� le pas� a la chica.
422
00:38:50,200 --> 00:38:51,200
Quiz� fue un hombre.
423
00:38:52,880 --> 00:38:54,240
�Qu� insin�a, Sr. Beronius?
424
00:38:56,040 --> 00:38:59,720
�Los lapones no creen que la gente
puede transformarse en oso?
425
00:38:59,800 --> 00:39:01,360
Jussi es cristiano.
426
00:39:01,440 --> 00:39:03,240
Los mitos lapones son enigm�ticos,
427
00:39:03,320 --> 00:39:07,200
pero no son nada m�s que
naturaleza salvaje combinada con soledad.
428
00:39:07,280 --> 00:39:10,240
Eso influye
en la imaginaci�n del hombre.
429
00:39:23,840 --> 00:39:26,800
No vas a encargar un retrato, �verdad?
430
00:39:28,880 --> 00:39:33,720
"Me estoy imaginando al pastor
sentado aqu� con su pluma...".
431
00:39:33,800 --> 00:39:36,560
- No soy tan vanidoso.
- �S� que lo eres!
432
00:39:36,640 --> 00:39:38,920
- No.
- S�.
433
00:39:39,000 --> 00:39:43,880
- No de ese modo.
- �Cu�ndo lleg� aqu� ese hombre?
434
00:39:43,960 --> 00:39:47,320
No lo s�. �Por qu� preguntas?
435
00:39:47,400 --> 00:39:52,080
Hablaba de forma extra�a
sobre Hilda Wanhainen.
436
00:39:52,160 --> 00:39:55,480
De manera lujuriosa. �No crees?
437
00:39:57,800 --> 00:40:00,400
Y la forma en que miraba a Lisa.
438
00:40:04,960 --> 00:40:10,240
�Jussi! V�stete.
Tenemos que ir a buscar a Hilda.
439
00:40:17,800 --> 00:40:19,720
�Ad�nde se fue?
440
00:40:21,920 --> 00:40:24,600
La cacer�a discurri�
por el terreno rocoso.
441
00:40:24,680 --> 00:40:30,960
Los perros captaron el olor.
�Qu� nos dice eso?
442
00:40:31,040 --> 00:40:33,120
Que el oso la persegu�a.
443
00:40:37,000 --> 00:40:40,320
Hilda pastoreaba vacas en el bosque.
444
00:40:40,400 --> 00:40:43,800
�Es posible que dejara rastros de olor?
445
00:40:43,880 --> 00:40:46,240
S�.
446
00:40:46,320 --> 00:40:50,120
As� que podr�a haber huido al pantano.
447
00:40:50,200 --> 00:40:51,360
Pero te quedas atrapado.
448
00:40:51,440 --> 00:40:55,720
A menos que sepas qu� matojos pisar.
449
00:40:55,800 --> 00:40:58,480
Hilda lleva a�os arreando vacas aqu�.
450
00:40:59,600 --> 00:41:01,800
Seguro que conoce la zona.
451
00:41:30,280 --> 00:41:33,880
�Lo ves? All� hay un pajar.
452
00:41:33,960 --> 00:41:37,280
No hace mucho
desde que llegaron los campesinos.
453
00:41:37,360 --> 00:41:39,600
�Has visto que han cortado las juncias?
454
00:42:01,120 --> 00:42:02,800
Alguien ha estado sentado ah�.
455
00:42:02,880 --> 00:42:07,200
O tumbado. Acu�state ah�.
456
00:42:18,160 --> 00:42:19,920
�Lo ves?
457
00:42:21,000 --> 00:42:24,400
Ese hueco es m�s profundo que el m�o.
458
00:42:24,480 --> 00:42:26,200
S�.
459
00:42:27,920 --> 00:42:29,240
Esa persona pesaba m�s.
460
00:42:33,480 --> 00:42:35,120
T�mbate otra vez, en el mismo sitio.
461
00:42:42,520 --> 00:42:44,320
Venga.
462
00:42:44,400 --> 00:42:49,720
�No! �No! �No!
463
00:42:53,720 --> 00:42:55,040
�Lev�ntate!
464
00:42:59,280 --> 00:43:05,320
Ahora los huecos tienen
la misma profundidad. Hab�a dos personas.
465
00:43:09,520 --> 00:43:11,400
�Te has quedado sin aliento?
466
00:43:15,400 --> 00:43:17,400
Ser�n los campesinos.
467
00:43:56,240 --> 00:43:57,680
�A qu� sabe?
468
00:44:00,600 --> 00:44:02,240
Sangre.
469
00:44:14,120 --> 00:44:16,360
Hilda tiene el pelo rubio, �no?
470
00:44:19,400 --> 00:44:23,840
He encontrado pelo que parece suyo.
471
00:44:23,920 --> 00:44:26,760
Aqu� hay m�s. �Por qu�?
472
00:44:38,760 --> 00:44:40,840
Alguien le tir� del pelo.
473
00:44:42,600 --> 00:44:43,760
�Y el oso?
474
00:44:43,840 --> 00:44:47,240
- �Hemos visto un oso?
- No.
475
00:44:47,320 --> 00:44:49,960
No. Solo hemos visto marcas en un �rbol.
476
00:44:50,040 --> 00:44:52,720
- Pero el oso la persegu�a.
- No, Jussi.
477
00:44:52,800 --> 00:44:58,520
La chica huy�, es todo lo que sabemos.
Se tumb� aqu� con alguien.
478
00:44:58,600 --> 00:45:00,600
�Te parece que es un oso?
479
00:45:18,680 --> 00:45:20,680
Usa los ojos.
480
00:45:51,560 --> 00:45:53,400
Creo que es lino.
481
00:46:38,920 --> 00:46:40,800
Suj�talo fuerte.
36607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.