All language subtitles for To.Cook.a.Bear.S01E01.Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,080 --> 00:00:21,040 Vine a la frontera para traer el verdadero significado de Dios. 2 00:00:21,120 --> 00:00:24,440 Para librar a los pobres del alcohol y del pecado. 3 00:00:26,520 --> 00:00:29,840 Pero aqu� encontr� un mal que nunca antes hab�a encontrado. 4 00:00:36,240 --> 00:00:38,160 Y temo no poder conquistarlo. 5 00:00:48,560 --> 00:00:49,720 �Hola? 6 00:00:51,560 --> 00:00:52,560 �Hola? 7 00:00:54,200 --> 00:00:55,800 �Hola? 8 00:01:00,600 --> 00:01:03,320 Todo empez� cuando llegamos a Kengis. 9 00:01:12,600 --> 00:01:16,400 NORTE DE SUECIA, 1852 10 00:01:23,320 --> 00:01:25,440 Dios est� con nosotros. 11 00:02:00,720 --> 00:02:03,320 Puedes quedarte en la caba�a. 12 00:02:03,400 --> 00:02:05,720 Dijiste que aqu� la vida ser�a mejor. 13 00:02:05,800 --> 00:02:09,880 Lo ser�. Kengis es una parroquia rica. 14 00:02:16,600 --> 00:02:21,000 Con esto bastar�. �Hay suficientes colchones para todos? 15 00:02:21,080 --> 00:02:22,480 �Qu� hace ese lap�n aqu�? 16 00:02:24,320 --> 00:02:28,600 Es Jussi. Mi hijo. 17 00:02:39,960 --> 00:02:44,760 Bend�cenos, Se�or, y bendice estos alimentos 18 00:02:44,840 --> 00:02:50,320 que por tu bondad vamos a tomar, por Jesucristo, nuestro Se�or. 19 00:02:50,400 --> 00:02:52,400 - Am�n. - Am�n. 20 00:03:17,320 --> 00:03:18,560 �Dale un pu�etazo! 21 00:03:19,840 --> 00:03:23,640 �P�gale! �Bien, Roope! 22 00:03:31,320 --> 00:03:33,440 �Qu� ocurre? 23 00:03:37,720 --> 00:03:40,640 No te importa, viejo imb�cil. 24 00:03:40,720 --> 00:03:42,960 Es �l, el nuevo pastor. 25 00:03:53,440 --> 00:03:56,280 S�. Te veo ma�ana en la iglesia. 26 00:04:06,040 --> 00:04:08,160 Hilda, no te r�as. 27 00:04:08,240 --> 00:04:11,400 Bien. Tenemos trabajo que hacer. 28 00:04:26,080 --> 00:04:30,440 En el principio era el Verbo, 29 00:04:30,520 --> 00:04:33,800 y el Verbo era con Dios. 30 00:04:33,880 --> 00:04:37,160 Y el Verbo era con Dios. 31 00:04:38,960 --> 00:04:41,720 �De qu� vale la palabra de Dios... 32 00:04:41,800 --> 00:04:45,240 si el pastor predica a borrachos sobrios, 33 00:04:45,320 --> 00:04:47,560 fulanas virtuosas y ladrones honestos? 34 00:04:48,920 --> 00:04:51,600 Personas que duermen a mediod�a. 35 00:04:57,440 --> 00:05:01,480 Muchos ricos creen que Dios les ama. 36 00:05:01,560 --> 00:05:04,880 Que por eso se les han concedido tales bendiciones terrenales. 37 00:05:04,960 --> 00:05:08,920 Muchos pobres culpan a Dios por tener tan poco. 38 00:05:09,000 --> 00:05:15,840 Pero �no es cierto... que muchas riquezas se adquieren de manera injusta? 39 00:05:15,920 --> 00:05:19,920 �Acaso no es cierto que muchos pobres han malgastado sus bienes 40 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 en la bebida, la fineza y la pereza? 41 00:05:23,080 --> 00:05:26,760 El pecado tiene muchas caras y Dios las conoce todas. 42 00:05:26,840 --> 00:05:30,440 �En qu� ayuda al pecador decirle que es virtuoso y bueno? 43 00:05:30,520 --> 00:05:33,400 El infierno es lo que le ayuda. 44 00:05:36,200 --> 00:05:41,000 Sin embargo, el sacerdote deber�a decir: 45 00:05:41,080 --> 00:05:43,880 Despierta de tu sue�o de pecado, 46 00:05:43,960 --> 00:05:48,120 porque vas a caer en las ardientes profundidades del infierno. 47 00:05:48,200 --> 00:05:51,840 Si no te arrepientes, nadie podr� sacarte de all�. 48 00:05:54,160 --> 00:05:58,200 Pero vosotros, disc�pulos de Jes�s... 49 00:05:59,400 --> 00:06:04,160 levantad la cabeza porque se acerca vuestra redenci�n. 50 00:06:04,240 --> 00:06:07,800 Vuestras piernas cansadas pronto descansar�n. 51 00:06:09,280 --> 00:06:14,680 Los que sufr�s y dud�is, llor�is y hab�is perdido la esperanza. 52 00:06:14,760 --> 00:06:19,800 Pronto llegar�is al Reino de Dios, donde espera un banquete de boda. 53 00:06:19,880 --> 00:06:21,880 �Oh, oh! 54 00:06:23,960 --> 00:06:27,120 All� se oye el canto de los �ngeles 55 00:06:27,200 --> 00:06:31,520 y una inefable aclamaci�n de j�bilo de todos los esp�ritus del Cielo. 56 00:06:31,600 --> 00:06:34,960 All� todos sonr�en y est�n felices, 57 00:06:35,040 --> 00:06:38,400 glorifican y alaban a Dios. 58 00:06:38,480 --> 00:06:41,760 Te pido perd�n, Se�or. 59 00:06:41,840 --> 00:06:46,840 No siempre he seguido tus �rdenes, mi Se�or. 60 00:06:46,920 --> 00:06:52,520 �Perd�name! �Perd�name! 61 00:07:00,040 --> 00:07:03,520 - Que Dios le bendiga, Pastor. - Que el Se�or est� contigo. 62 00:07:06,040 --> 00:07:10,080 La vieja bruja ha perdido la cabeza. Es una vieja lapona loca. 63 00:07:10,160 --> 00:07:12,000 Quiz�s deber�a saberlo, Pastor. 64 00:07:12,080 --> 00:07:17,400 �Eres feo como el demonio, pero no me das miedo! �Borracho! 65 00:07:17,480 --> 00:07:20,840 - �Qu� dices? - �Alguacil Brahe, supongo? 66 00:07:20,920 --> 00:07:24,240 Vig�lela de cerca. Se lo aconsejo. 67 00:07:26,560 --> 00:07:28,800 Dios complace a quienes conocen su amor. 68 00:07:35,760 --> 00:07:39,440 Me hab�a dado cuenta de que era raro, pero esto... 69 00:07:39,520 --> 00:07:40,760 Me parec�a guapo. 70 00:07:41,880 --> 00:07:43,120 Eres un poco rara. 71 00:07:44,400 --> 00:07:46,880 Ser�a dif�cil encontrar a un hombre m�s extra�o. 72 00:07:46,960 --> 00:07:49,600 Un agitador con sotana. 73 00:07:49,680 --> 00:07:52,840 He visto los problemas que ha causado en Karesuando. 74 00:07:52,920 --> 00:07:57,480 La gente coge ideas. Los lapones y los pobres empiezan a hablar. 75 00:07:57,560 --> 00:08:03,960 Y dejan de beber. Ya no hay alcohol en el norte de Soppero. 76 00:08:04,040 --> 00:08:08,720 Ah� est�. El noaide. 77 00:08:08,800 --> 00:08:10,440 F�jate. 78 00:08:10,520 --> 00:08:12,920 Me he dado cuenta de que te miraba. 79 00:08:13,000 --> 00:08:15,880 �En serio? 80 00:08:15,960 --> 00:08:20,560 Pero si te llevas al lap�n, yo me pido a Roope. 81 00:08:20,640 --> 00:08:24,600 Puedes quedarte con Roope. No lo quiero. 82 00:08:31,280 --> 00:08:34,600 �A qui�n tenemos aqu�? Al galeno provincial. 83 00:08:34,680 --> 00:08:36,680 Estaba de paso. 84 00:08:36,760 --> 00:08:40,680 Siempre es un placer escuchar sus sabias palabras. 85 00:08:40,760 --> 00:08:42,760 Seguimos viviendo en una trinchera. 86 00:08:44,600 --> 00:08:46,200 �Su mujer no es feliz? 87 00:08:47,520 --> 00:08:50,520 He o�do que Kengis es una parroquia rica. 88 00:08:50,600 --> 00:08:52,480 �Tambi�n es avara? 89 00:08:52,560 --> 00:08:56,160 La rector�a era suficiente para el p�rroco anterior. 90 00:08:56,240 --> 00:08:58,200 Tambi�n deber�a serlo para usted. 91 00:08:58,280 --> 00:09:02,600 Le presento a la herrera Sj�dah, de S�rmland. 92 00:09:04,800 --> 00:09:08,400 Es un placer conocerla. He o�do hablar de su trabajo. 93 00:09:08,480 --> 00:09:13,080 - Estoy deseando hacer una visita. - Es m�s que bienvenido. 94 00:09:17,880 --> 00:09:22,000 �Qui�n viene? Estoy cansada de arrear vacas. 95 00:09:22,080 --> 00:09:24,400 �Ad�nde vas, Hilda? 96 00:09:24,480 --> 00:09:28,400 Al sur, hasta donde pueda llegar. 97 00:09:30,600 --> 00:09:32,040 �Jolina? 98 00:09:32,120 --> 00:09:35,320 No creo que en otro sitio estemos mejor. 99 00:09:35,400 --> 00:09:40,400 Si no es mejor que en Kengis, entonces tenemos problemas. 100 00:09:42,600 --> 00:09:47,080 �Mar�a? �C�mo te atreves? 101 00:09:47,160 --> 00:09:49,920 Me lo pensar�. 102 00:09:50,000 --> 00:09:55,400 No lo pienses demasiado. Cuando tengas hijos, ser� demasiado tarde. 103 00:10:06,040 --> 00:10:10,520 Bienaventurado el var�n que no anduvo en consejo de mandos... 104 00:10:10,600 --> 00:10:12,240 Mangos... 105 00:10:12,320 --> 00:10:18,480 ...malos, ni estuvo en camino de pecadores. 106 00:10:18,560 --> 00:10:20,520 Bien. Contin�a. 107 00:10:22,040 --> 00:10:23,560 Contin�a. 108 00:10:23,640 --> 00:10:27,040 Ni en silla de escarnecedores se ha sentado... 109 00:10:35,800 --> 00:10:37,520 �Aceite de brea? 110 00:10:44,040 --> 00:10:46,800 Siempre encuentras t� de Labrador. 111 00:10:47,840 --> 00:10:52,080 - Ledum palustre. - �Qu�? 112 00:10:52,160 --> 00:10:55,560 T� de labrador. Ledum palustre. 113 00:11:02,040 --> 00:11:06,200 �Ves la riqueza de la naturaleza? �Ven! 114 00:11:07,680 --> 00:11:08,680 �Oye? 115 00:11:10,880 --> 00:11:12,120 Usa los ojos. 116 00:11:14,640 --> 00:11:16,800 �Qu� ves, Jussi? 117 00:11:18,680 --> 00:11:20,200 Un pantano. 118 00:11:22,200 --> 00:11:24,880 - �Y todo lo dem�s? - Hierba. 119 00:11:24,960 --> 00:11:28,920 - No. Son juncias. - Bueno, entonces veo juncias. 120 00:11:31,680 --> 00:11:34,760 Solo desde aqu�, puedo ver una docena de especies. 121 00:11:34,840 --> 00:11:39,200 - Mira all�. - Flores. 122 00:11:39,280 --> 00:11:44,000 Es comarum palustre. Son las estrellas del pantano. 123 00:11:45,640 --> 00:11:47,240 Potentilla palustris. 124 00:11:47,320 --> 00:11:50,920 Los p�talos y los s�palos son morados, 125 00:11:51,000 --> 00:11:55,080 mientras que los estambres son un poco m�s oscuros. 126 00:11:58,520 --> 00:12:01,400 El conocimiento se adhiere mejor al usar los ojos. 127 00:12:02,600 --> 00:12:05,000 �Por qu� son tan coloridas? 128 00:12:06,400 --> 00:12:09,600 �Porque Dios la hizo as�? 129 00:12:09,680 --> 00:12:12,880 Es cierto, pero esa respuesta no te llevar� muy lejos. 130 00:12:15,520 --> 00:12:19,240 El hombre solo puede progresar si intenta comprender la creaci�n de Dios. 131 00:12:19,320 --> 00:12:21,520 �Eso es! 132 00:12:21,600 --> 00:12:24,320 Cuando practicamos nuestra capacidad de ver y pensar, 133 00:12:24,400 --> 00:12:26,760 podemos encontrar respuestas a sus misterios. 134 00:12:28,560 --> 00:12:31,600 Cada misterio tiene su raz�n de ser. 135 00:12:57,440 --> 00:13:00,080 No lo hago por placer. 136 00:13:00,160 --> 00:13:01,160 �C�mo dices? 137 00:13:03,000 --> 00:13:08,600 Cuando mi herbario est� completo, no habr� nada igual. 138 00:13:09,800 --> 00:13:12,720 Servir� como seguro de vida para ti y para los ni�os. 139 00:13:12,800 --> 00:13:15,760 Esperemos que te hagas famoso, querido Lasse. 140 00:13:17,680 --> 00:13:22,320 Estar�a bien si Jussi se quedase en casa y fuera �til cuando est�s fuera. 141 00:13:22,400 --> 00:13:24,360 Necesita educaci�n si quiere ser predicador. 142 00:13:26,640 --> 00:13:28,200 �Padre? 143 00:13:29,440 --> 00:13:31,080 Pastor, tiene que venir. 144 00:13:31,160 --> 00:13:36,760 - �Qu� ocurre? - Nuestra criada, Hilda. Se ha ido. 145 00:13:40,520 --> 00:13:42,520 �Has avisado al alguacil? 146 00:13:42,600 --> 00:13:44,120 A estas horas estar� borracho. 147 00:13:44,200 --> 00:13:47,200 Confiamos m�s en usted, Pastor. 148 00:13:49,840 --> 00:13:52,280 Encu�ntrela. 149 00:13:58,560 --> 00:14:02,360 Sr. Alalehto. Empiece por el principio. 150 00:14:02,440 --> 00:14:05,840 Sali� por la ma�ana. Como siempre. 151 00:14:12,400 --> 00:14:16,560 M�s tarde, las vacas volvieron a casa para orde�arlas, pero ella no. 152 00:14:38,280 --> 00:14:41,200 Aqu� es donde descansa. 153 00:14:54,960 --> 00:14:58,320 �Qu� ha ocurrido aqu�? 154 00:14:58,400 --> 00:15:00,400 Usa los ojos. 155 00:15:07,840 --> 00:15:08,920 Ha hecho fuego. 156 00:15:10,840 --> 00:15:13,600 Ha comido un huevo y ha volcado el taz�n de leche. 157 00:15:17,320 --> 00:15:20,320 �Sabes si fue ella? 158 00:15:20,400 --> 00:15:23,800 No, pero ten�a prisa. 159 00:15:23,880 --> 00:15:28,120 Ha salido corriendo. Se ha dejado la mochila. 160 00:15:28,200 --> 00:15:29,880 Y la bufanda. 161 00:15:35,120 --> 00:15:36,120 Bien, Jussi. 162 00:15:40,040 --> 00:15:42,920 Colg� la bufanda para que se secara. 163 00:15:43,000 --> 00:15:45,520 Era mediod�a, hac�a tanto calor que sudaba. 164 00:15:45,600 --> 00:15:49,360 Encendi� el fuego para ahuyentar a los mosquitos. 165 00:15:49,440 --> 00:15:53,920 - �Estaba sola? - Creo que s�. 166 00:15:54,000 --> 00:15:55,240 �Por qu�? 167 00:15:55,320 --> 00:15:57,440 De haber alguien, se habr�a puesto la bufanda. 168 00:16:02,080 --> 00:16:06,400 Entonces la chica huye de aqu�. 169 00:16:06,480 --> 00:16:09,840 Se pueden ver las huellas en el musgo. 170 00:16:09,920 --> 00:16:12,880 Cuando corres, las zancadas son largas. 171 00:16:24,040 --> 00:16:27,400 Oso. �Oso! 172 00:16:28,880 --> 00:16:30,600 �Hilda? 173 00:16:34,560 --> 00:16:37,400 - �Hilda? - �Hilda? 174 00:16:42,800 --> 00:16:45,000 �Hilda? 175 00:16:46,840 --> 00:16:48,880 �Hilda! 176 00:16:48,960 --> 00:16:51,440 - �Hilda! - �Hilda! 177 00:16:51,520 --> 00:16:56,400 - �Hilda? - �Hilda! 178 00:17:13,000 --> 00:17:17,160 Mira esto. Ese cabr�n tiene hambre. 179 00:17:56,120 --> 00:17:58,640 �Se puede salvar? 180 00:17:58,720 --> 00:18:01,240 No. Dir�a que hay que amputarlo. 181 00:18:02,800 --> 00:18:04,360 Suerte que no era el derecho. 182 00:18:05,960 --> 00:18:10,680 Erkki, enc�rgate de que reciba un mes m�s de salario. 183 00:18:10,760 --> 00:18:12,640 Y busca un nuevo mozo. 184 00:18:12,720 --> 00:18:14,920 Se�ora Sj�dahl. Los caballeros est�n aqu�. 185 00:18:15,000 --> 00:18:16,760 Bien. 186 00:18:16,840 --> 00:18:19,080 Ahora vuelvo. 187 00:18:19,160 --> 00:18:22,200 - �La hab�is encontrado? - Todav�a no, pero la estamos buscando. 188 00:18:22,280 --> 00:18:26,240 De acuerdo. Me han dicho que la gente se est� preocupando. 189 00:18:26,320 --> 00:18:29,440 Pero los osos no suelen actuar as�, �verdad? 190 00:18:29,520 --> 00:18:33,480 Es un oso asesino. Los ar�ndanos no le sirven. 191 00:18:33,560 --> 00:18:35,320 �No? �C�mo lo sabe, doctor? 192 00:18:35,400 --> 00:18:37,520 Seguramente iba a por las vacas. 193 00:18:37,600 --> 00:18:40,600 La criada intent� protegerlas. Ya ha ocurrido antes. 194 00:18:40,680 --> 00:18:43,320 No ha podido desaparecer. 195 00:18:43,400 --> 00:18:47,320 Encontraste el cad�ver de un ciervo. 196 00:18:47,400 --> 00:18:49,000 Los osos son astutos. 197 00:18:49,080 --> 00:18:52,760 A veces esconden a su presa, para poder volver y com�rsela m�s tarde. 198 00:18:52,840 --> 00:18:55,960 Maldita sea. Pobre chica. 199 00:18:56,040 --> 00:18:58,240 �Atacar� de nuevo? 200 00:18:58,320 --> 00:19:01,280 Probablemente haya huido con toda la gente del bosque. 201 00:19:01,360 --> 00:19:04,600 - �Tiene un cazador, se�ora? - S�. 202 00:19:06,160 --> 00:19:09,120 Bueno, sea como sea, hay que aclararlo 203 00:19:09,200 --> 00:19:13,040 porque ahora mismo tenemos al pastor haciendo el trabajo del alguacil. 204 00:19:13,120 --> 00:19:16,480 Es ese maldito Alalehto y la vieja bruja lapona. 205 00:19:16,560 --> 00:19:18,640 �Demonios! �Por qu� ha venido un pastor como �l? 206 00:19:18,720 --> 00:19:21,960 El tendero ha comenzado a esconder el licor. 207 00:19:22,040 --> 00:19:24,440 Le preocupa lo que pueda decir el pastor. 208 00:19:24,520 --> 00:19:29,280 No es una cuesti�n de bajos h�bitos de bebida. 209 00:19:29,360 --> 00:19:33,280 �El pastor amenaza la existencia misma de nuestra sociedad! 210 00:19:33,360 --> 00:19:36,880 Pero ha sido nombrado por la di�cesis. 211 00:19:36,960 --> 00:19:39,200 Entonces tendr�n que cambiar su decisi�n. 212 00:19:39,280 --> 00:19:42,360 Y eso de gritar durante el servicio, 213 00:19:42,440 --> 00:19:45,760 �seguro que es un comportamiento cristiano? 214 00:19:45,840 --> 00:19:46,840 Michelsson. 215 00:19:46,920 --> 00:19:53,200 A partir de ahora, tomar�s nota de todo lo que ocurra durante el servicio 216 00:19:53,280 --> 00:19:56,800 y ya veremos qu� tiene que decir la di�cesis al respecto. 217 00:20:11,400 --> 00:20:13,400 La paz sea contigo. 218 00:20:15,680 --> 00:20:17,360 Creo que no nos conocemos. 219 00:20:17,440 --> 00:20:22,040 S� qui�n es, Pastor. No voy a la iglesia por culpa de este. 220 00:20:22,120 --> 00:20:24,360 �Cierra el pico! 221 00:20:24,440 --> 00:20:28,080 - Todos somos bienvenidos en la iglesia. - �C�mo se ver�a eso? 222 00:20:28,160 --> 00:20:31,800 �He dicho que cierres el pico! Deja eso. 223 00:20:40,480 --> 00:20:42,280 Huir�a. 224 00:20:43,360 --> 00:20:48,600 Estoy aqu� para hablar de su hija. Hilda. 225 00:20:48,680 --> 00:20:50,520 �La han encontrado? 226 00:20:50,600 --> 00:20:55,440 No. Estoy tratando de averiguar qu� pas�. 227 00:20:55,520 --> 00:20:56,960 Seguramente fue el oso. 228 00:20:59,160 --> 00:21:01,840 �Es posible que se fuera? 229 00:21:01,920 --> 00:21:05,320 No es raro que las criadas que no est�n contentas se marchen. 230 00:21:05,400 --> 00:21:08,000 No me sorprender�a. 231 00:21:08,080 --> 00:21:13,640 Me ha dejado sola con su hermano. No nos ha dado ni un riksdaler. 232 00:21:13,720 --> 00:21:15,360 �Lo entiende, Pastor? 233 00:21:15,440 --> 00:21:21,360 Yo, que la traje al mundo. Vivimos de agua y limosna. 234 00:21:22,480 --> 00:21:26,360 - Hablar� con el consejo parroquial. - Ya hemos o�do eso antes. 235 00:21:26,440 --> 00:21:28,240 Nadie pasar� hambre en mi parroquia. 236 00:21:32,960 --> 00:21:37,640 Se�ora, �sabr�a... �Tiene Hilda un pretendiente? 237 00:21:41,920 --> 00:21:43,320 Pregunte a Lindmark. 238 00:21:44,600 --> 00:21:45,720 �El tendero? 239 00:21:47,880 --> 00:21:51,040 �l se volvi� idiota. Ella se convirti� en una puta. 240 00:21:51,120 --> 00:21:54,120 Y mi antiguo marido bebi� hasta morir. 241 00:21:54,200 --> 00:21:55,960 Alabado sea Dios. 242 00:22:01,720 --> 00:22:05,240 �Ni�os, alejaos! �Salid de ah�! 243 00:22:07,440 --> 00:22:12,200 - �La paz sea con usted, Pastor! - Buenos d�as. 244 00:22:27,960 --> 00:22:29,480 �Vaya, vaya! 245 00:22:31,160 --> 00:22:34,680 �Buenos d�as! Me llamo La... 246 00:22:34,760 --> 00:22:37,440 Gracias, lo s�. 247 00:22:37,520 --> 00:22:40,880 Lindmark. Bienvenido al pueblo. 248 00:22:40,960 --> 00:22:44,880 Gracias. Papel de escribir, �tiene? 249 00:22:44,960 --> 00:22:46,760 Tengo papel de escribir. 250 00:22:46,840 --> 00:22:50,200 Desgraciadamente, he tenido dificultades para hacerme con �l. 251 00:22:50,280 --> 00:22:52,160 Tambi�n un botella de licor. 252 00:22:53,760 --> 00:22:55,520 �Licor? 253 00:22:55,600 --> 00:22:59,920 S�, lo necesito para la tinta de escribir. Lo mezclo con holl�n. 254 00:23:00,000 --> 00:23:05,240 Tinta. Tengo tinta. De la mejor calidad. 255 00:23:05,320 --> 00:23:08,720 Gracias. Pero prefiero hacer la m�a. 256 00:23:08,800 --> 00:23:13,040 No vendo licores. 257 00:23:13,120 --> 00:23:15,080 - �No? - No. 258 00:23:23,280 --> 00:23:28,120 He ido a ver a la madre de Hilda Wanhainen. 259 00:23:28,200 --> 00:23:31,960 Una mujer puesta a prueba. 260 00:23:33,360 --> 00:23:34,920 Estoy seguro. 261 00:23:39,160 --> 00:23:43,080 He pensado que la pr�xima colecta deber�a ir al fondo de limosnas. 262 00:23:44,320 --> 00:23:47,080 - �Puedo contar con usted? - S�, por supuesto. 263 00:23:47,160 --> 00:23:49,520 �Quiz� conozca a Hilda? 264 00:23:49,600 --> 00:23:56,400 Solo por el nombre. S� qui�n es, pero eso es todo. 265 00:24:00,560 --> 00:24:05,320 Bien, gracias. Me voy. 266 00:24:05,400 --> 00:24:06,600 - Gracias. - Adi�s. 267 00:24:34,720 --> 00:24:36,600 Cuidado con el oso. 268 00:24:40,720 --> 00:24:43,360 - �Te has asustado? - No. 269 00:24:45,080 --> 00:24:46,960 Venga, te has asustado. 270 00:24:47,040 --> 00:24:49,560 �Qu� te pasa? �No te da verg�enza? 271 00:24:49,640 --> 00:24:53,240 Era una broma. Maria. 272 00:24:54,360 --> 00:24:57,080 Sabes que te aprecio. 273 00:24:58,200 --> 00:25:00,200 L�rgate. 274 00:25:03,840 --> 00:25:09,000 Dicen que lo que le ha pasado a Hilda es la voluntad de Dios. 275 00:25:10,720 --> 00:25:12,320 �Qui�n dice eso? 276 00:25:12,400 --> 00:25:14,400 Todos. 277 00:25:14,480 --> 00:25:18,480 Sabes c�mo era, pero t� no eres as�. 278 00:25:18,560 --> 00:25:23,200 No tienes ni idea. �Me oyes? �Ni idea! 279 00:25:44,120 --> 00:25:47,400 �Ay, mierda! 280 00:25:47,480 --> 00:25:49,240 �Tienes prisa? 281 00:25:50,880 --> 00:25:52,760 Hola, Maria. 282 00:25:53,880 --> 00:25:56,240 �Sabes hablar? 283 00:25:56,320 --> 00:25:58,080 Me llamo Jussi. 284 00:25:58,160 --> 00:26:02,560 S� qui�n eres. �Qu� quieres? 285 00:26:03,680 --> 00:26:07,240 - Toma. - Gracias, pero tengo el cubo lleno. 286 00:26:07,320 --> 00:26:11,160 �Pesa mucho? Puedo llevarlo si quieres. 287 00:26:11,240 --> 00:26:13,200 No, gracias. 288 00:26:15,240 --> 00:26:17,120 - Deja que... - Suelta. 289 00:26:17,200 --> 00:26:19,280 - Puedo llevarlo... - �Suelta! 290 00:26:23,880 --> 00:26:27,920 - Pero... - �Vete! 291 00:26:28,000 --> 00:26:33,320 �Eh! �Qu� demonios est� pasando? 292 00:26:33,400 --> 00:26:37,120 �Crees que es guapa? 293 00:26:37,200 --> 00:26:41,040 Ella no es para ti. B�scate a alguien de tu nivel. 294 00:26:44,280 --> 00:26:47,800 - �Quieres pelear? - No, Roope. 295 00:26:47,880 --> 00:26:50,200 Vamos, mu�strame lo que vales. 296 00:26:50,280 --> 00:26:52,200 �Te voy a ense�ar un par de cosas, noaidi! 297 00:26:55,600 --> 00:26:58,200 �No! �Para! 298 00:27:00,320 --> 00:27:03,160 V�monos. No vale la pena. 299 00:27:13,720 --> 00:27:15,520 Vete. 300 00:27:29,640 --> 00:27:33,920 - �D�nde has estado? - Pescando. 301 00:27:34,000 --> 00:27:36,440 �Todo el d�a? 302 00:27:36,520 --> 00:27:39,320 Ya no eres un ni�o, Jussi. Tienes responsabilidades. 303 00:27:39,400 --> 00:27:41,480 Ha desaparecido una chica y han pedido ayuda. 304 00:27:41,560 --> 00:27:46,120 - Un siervo de Dios no puede ir a pescar. - No, Padre. 305 00:28:30,160 --> 00:28:34,000 NUEVO TESTAMENTO 306 00:28:52,560 --> 00:28:57,640 No te asustes. �Tienes hambre? 307 00:29:13,760 --> 00:29:15,440 Mantequilla. 308 00:29:17,880 --> 00:29:20,080 �C�mo te llamas? 309 00:29:20,160 --> 00:29:25,600 Jussi. Sieppi. 310 00:29:25,680 --> 00:29:26,840 �Y tus padres? 311 00:29:32,000 --> 00:29:33,840 �Qui�n se ocup� de ti? 312 00:29:35,680 --> 00:29:37,600 La mujer de Stallo. 313 00:29:43,560 --> 00:29:45,960 Podemos llamarte Jussi. 314 00:29:46,040 --> 00:29:50,280 Pero tu nombre ser� Johan Sieppi. 315 00:29:50,360 --> 00:29:51,720 �Sieppi no! 316 00:29:53,760 --> 00:29:55,200 De acuerdo. 317 00:29:56,880 --> 00:30:03,400 Entonces Sieppinen. Johan Sieppinen. 318 00:30:09,280 --> 00:30:13,280 JOHAN SIEPPINEN 319 00:30:13,360 --> 00:30:15,520 �Quieres unirte a la fe cristiana? 320 00:30:18,080 --> 00:30:19,560 S�. 321 00:30:28,600 --> 00:30:32,960 Entonces yo te bautizo, Johan Sieppinen. 322 00:30:34,080 --> 00:30:40,240 En el nombre del Padre... del Hijo... 323 00:30:42,920 --> 00:30:45,280 y del Esp�ritu Santo. 324 00:30:48,720 --> 00:30:51,160 Ahora existes, Jussi. 325 00:30:52,280 --> 00:30:54,200 Ahora existes. 326 00:30:58,280 --> 00:31:01,760 Jolina, �sabes algo de Hilda? 327 00:31:01,840 --> 00:31:05,120 No, pero a�n tenemos esperanzas. 328 00:31:19,840 --> 00:31:23,840 - �Qu� le ha pasado? - No lo s�. 329 00:31:23,920 --> 00:31:27,440 �Sigue el oso por ah�? �Podemos entrar en el bosque? 330 00:31:27,520 --> 00:31:31,280 Conozco al padre del bosque. No fue �l. 331 00:31:31,360 --> 00:31:35,400 La bruja vieja est� loca. �No se lo dije? 332 00:31:38,120 --> 00:31:41,760 Puede confiar en m�, Pastor. Conozco el pueblo. 333 00:31:41,840 --> 00:31:43,640 No necesito ayuda para encontrarla. 334 00:31:45,000 --> 00:31:48,280 Deber�amos ofrecer una recompensa a la persona que mate a la bestia, 335 00:31:48,360 --> 00:31:51,000 si no le importa decir unas palabras, Pastor. 336 00:31:52,600 --> 00:31:55,120 �Est� seguro de que era un oso, alguacil? 337 00:31:55,200 --> 00:31:57,440 �No vio usted mismo las huellas, Pastor? 338 00:31:57,520 --> 00:32:00,880 S�, vi huellas, pero no s� de qu�. 339 00:32:02,040 --> 00:32:04,760 �No eran garras de oso? 340 00:32:04,840 --> 00:32:08,520 - Usted debe ser el oficial... - Michelsson. 341 00:32:14,240 --> 00:32:18,520 Entonces, �qu� le parece? 342 00:32:23,440 --> 00:32:25,400 �D�nde consigue brandy, alguacil? 343 00:32:25,480 --> 00:32:28,040 - �Por qu�? - Habr� una destiler�a en el pueblo. 344 00:32:29,520 --> 00:32:34,400 Esto no es Laponia, Pastor. Aqu� beber no est� prohibido. 345 00:32:34,480 --> 00:32:36,840 A�n no. 346 00:32:38,120 --> 00:32:40,560 Para usted, la iglesia y para m�, la ley. 347 00:32:40,640 --> 00:32:43,000 Me parece bien, alguacil. 348 00:32:43,080 --> 00:32:45,640 Pero tendr� que hacerlo en otro sitio. 349 00:33:05,560 --> 00:33:10,080 "Dad, y se os dar�". 350 00:33:10,160 --> 00:33:14,080 En la lectura del Evangelio de hoy, Jes�s habla de generosidad. 351 00:33:14,160 --> 00:33:16,360 Pero hoy, el serm�n puede esperar. 352 00:33:16,440 --> 00:33:19,240 Primero, me gustar�a anunciar algunos cambios en la aldea, 353 00:33:19,320 --> 00:33:21,760 basados en las famosas palabras del Salvador. 354 00:33:21,840 --> 00:33:27,280 Como manda la tradici�n, mi predecesor perdonaba el impuesto fiscal 355 00:33:27,360 --> 00:33:29,720 a quienes dan sus diezmos. 356 00:33:31,040 --> 00:33:32,560 Yo no lo har�. 357 00:33:32,640 --> 00:33:34,160 - No. - �Qu�? 358 00:33:35,360 --> 00:33:38,520 El licor y el brandy son la orina de Sat�n. 359 00:33:38,600 --> 00:33:41,440 El excremento l�quido del demonio 360 00:33:41,520 --> 00:33:44,960 que enriquece al fabricante, pero lleva al borracho a la perdici�n. 361 00:33:45,040 --> 00:33:48,160 Arruina su salud y se bebe el pan de sus hijos. 362 00:33:52,240 --> 00:33:55,560 Me preocupa que algunos no est�is dispuestos a dar el diezmo 363 00:33:55,640 --> 00:33:57,800 ahora que ten�is el impuesto. 364 00:33:59,600 --> 00:34:02,760 Me gustar�a recompensaros de otra manera. 365 00:34:02,840 --> 00:34:06,040 Yo tambi�n dar� mi diezmo. 366 00:34:06,120 --> 00:34:10,240 Pero en vez de para la iglesia, ser� para las limosnas de Kengis. 367 00:34:10,320 --> 00:34:12,120 �Dios le bendiga, Pastor! 368 00:34:12,200 --> 00:34:16,680 Mantequilla, queso, pescado, nabos. 369 00:34:16,760 --> 00:34:19,280 Recibir� con gratitud sus donativos 370 00:34:19,360 --> 00:34:22,960 y dar� una d�cima parte a los hambrientos y a los sin techo. 371 00:34:23,040 --> 00:34:25,760 As� os ayudar�is a vosotros mismos y a vuestras familias, 372 00:34:25,840 --> 00:34:30,240 pero tambi�n a vuestros hermanos y hermanas que viven en la desesperaci�n. 373 00:34:30,320 --> 00:34:33,200 "Dad, y se os dar�". 374 00:34:33,280 --> 00:34:36,560 - �Gracias, amable se�or! - �Alabado sea Dios! 375 00:34:40,800 --> 00:34:42,440 �Te quedas de pie en la cocina? 376 00:34:42,520 --> 00:34:45,680 �Eres t� la que se come la avena con armuelle y grama? 377 00:34:45,760 --> 00:34:47,840 - Kajsa... - S�. 378 00:34:47,920 --> 00:34:49,480 Puedes regalar el queso. 379 00:34:49,560 --> 00:34:51,080 Puedes prescindir de �l. 380 00:34:51,160 --> 00:34:55,400 El Se�or sacrific� a su hijo. Podemos sacrificar un poco de queso. 381 00:34:55,480 --> 00:34:58,600 Si la gente despierta, descubre la fe y deja de beber, 382 00:34:58,680 --> 00:35:02,800 los diezmos ser�n mayores, no menores. 383 00:35:02,880 --> 00:35:04,640 Lo que est� haciendo est� bien, Padre. 384 00:35:04,720 --> 00:35:08,040 Un buen cristiano da sin esperar nada. 385 00:35:08,120 --> 00:35:10,640 Solo por amor al pr�jimo. 386 00:35:23,720 --> 00:35:26,960 Un gran desastre ha asolado nuestro pueblo. 387 00:35:27,040 --> 00:35:31,920 Y nadie podr� descansar hasta que nos hayamos vengado 388 00:35:32,000 --> 00:35:36,800 de la bestia que se ha llevado a la pobre Hilda Wanhainen. 389 00:35:36,880 --> 00:35:41,760 Por eso ofrezco una recompensa 390 00:35:41,840 --> 00:35:45,280 a quien mate al oso asesino. 391 00:35:45,360 --> 00:35:48,880 Diez riksdaler banco. 392 00:35:50,000 --> 00:35:54,520 Y diez botellas de licor. 393 00:35:59,800 --> 00:36:02,600 Tenemos que volver a casa. 394 00:36:26,200 --> 00:36:28,200 Viene alguien. 395 00:36:30,560 --> 00:36:34,560 - �Buenas tardes! - Buenas tardes. 396 00:36:34,640 --> 00:36:37,400 - �Es usted la esposa del pastor? - S�. 397 00:36:39,520 --> 00:36:42,800 Nils Gustaf Beronius. 398 00:36:51,840 --> 00:36:53,600 Un placer conocerla. 399 00:37:04,480 --> 00:37:08,400 Sra. Fanny Dickson de H�rn�sand. 400 00:37:18,880 --> 00:37:20,360 Muy hermosa. 401 00:37:21,600 --> 00:37:24,040 Es usted un maestro en retratar la luz, Sr. Beronius. 402 00:37:24,120 --> 00:37:25,240 Se lo agradezco. 403 00:37:27,000 --> 00:37:30,760 Ahora estoy pintando un retrato de la se�ora Sj�dahl, 404 00:37:30,840 --> 00:37:33,640 pero mientras tanto podr�a hacer un retrato del pastor. 405 00:37:33,720 --> 00:37:36,040 S�. No. No, estoy seguro de que... 406 00:37:36,120 --> 00:37:39,120 Me estoy imaginando al pastor sentado aqu� con su pluma. 407 00:37:39,200 --> 00:37:43,360 Est� escribiendo un serm�n. 408 00:37:43,440 --> 00:37:48,600 La Sagrada Escritura a su lado, mirando por la ventana. 409 00:37:48,680 --> 00:37:54,880 Entra el sol del atardecer. Una luz c�lida le envuelve. 410 00:37:54,960 --> 00:37:57,680 Una imagen de profunda conexi�n el Se�or. 411 00:38:00,280 --> 00:38:01,920 Pi�nselo. 412 00:38:02,000 --> 00:38:05,280 Me quedar� con la se�ora Sj�dahl unas semanas m�s antes de viajar al sur. 413 00:38:05,360 --> 00:38:07,880 No s� si volver�. 414 00:38:13,920 --> 00:38:16,120 �Cree que lo coger�n, Pastor? 415 00:38:16,200 --> 00:38:17,880 - �Qu�? - Al oso. 416 00:38:20,040 --> 00:38:22,360 Es fascinante imaginarlo. 417 00:38:22,440 --> 00:38:26,280 La joven sola en el bosque, 418 00:38:26,360 --> 00:38:32,160 llega una bestia aterradora y la ataca. 419 00:38:33,800 --> 00:38:36,000 La hace pedazos. 420 00:38:37,160 --> 00:38:39,760 Muerte e inocencia. 421 00:38:44,000 --> 00:38:50,120 A�n no sabemos si fue un oso o qu� le pas� a la chica. 422 00:38:50,200 --> 00:38:51,200 Quiz� fue un hombre. 423 00:38:52,880 --> 00:38:54,240 �Qu� insin�a, Sr. Beronius? 424 00:38:56,040 --> 00:38:59,720 �Los lapones no creen que la gente puede transformarse en oso? 425 00:38:59,800 --> 00:39:01,360 Jussi es cristiano. 426 00:39:01,440 --> 00:39:03,240 Los mitos lapones son enigm�ticos, 427 00:39:03,320 --> 00:39:07,200 pero no son nada m�s que naturaleza salvaje combinada con soledad. 428 00:39:07,280 --> 00:39:10,240 Eso influye en la imaginaci�n del hombre. 429 00:39:23,840 --> 00:39:26,800 No vas a encargar un retrato, �verdad? 430 00:39:28,880 --> 00:39:33,720 "Me estoy imaginando al pastor sentado aqu� con su pluma...". 431 00:39:33,800 --> 00:39:36,560 - No soy tan vanidoso. - �S� que lo eres! 432 00:39:36,640 --> 00:39:38,920 - No. - S�. 433 00:39:39,000 --> 00:39:43,880 - No de ese modo. - �Cu�ndo lleg� aqu� ese hombre? 434 00:39:43,960 --> 00:39:47,320 No lo s�. �Por qu� preguntas? 435 00:39:47,400 --> 00:39:52,080 Hablaba de forma extra�a sobre Hilda Wanhainen. 436 00:39:52,160 --> 00:39:55,480 De manera lujuriosa. �No crees? 437 00:39:57,800 --> 00:40:00,400 Y la forma en que miraba a Lisa. 438 00:40:04,960 --> 00:40:10,240 �Jussi! V�stete. Tenemos que ir a buscar a Hilda. 439 00:40:17,800 --> 00:40:19,720 �Ad�nde se fue? 440 00:40:21,920 --> 00:40:24,600 La cacer�a discurri� por el terreno rocoso. 441 00:40:24,680 --> 00:40:30,960 Los perros captaron el olor. �Qu� nos dice eso? 442 00:40:31,040 --> 00:40:33,120 Que el oso la persegu�a. 443 00:40:37,000 --> 00:40:40,320 Hilda pastoreaba vacas en el bosque. 444 00:40:40,400 --> 00:40:43,800 �Es posible que dejara rastros de olor? 445 00:40:43,880 --> 00:40:46,240 S�. 446 00:40:46,320 --> 00:40:50,120 As� que podr�a haber huido al pantano. 447 00:40:50,200 --> 00:40:51,360 Pero te quedas atrapado. 448 00:40:51,440 --> 00:40:55,720 A menos que sepas qu� matojos pisar. 449 00:40:55,800 --> 00:40:58,480 Hilda lleva a�os arreando vacas aqu�. 450 00:40:59,600 --> 00:41:01,800 Seguro que conoce la zona. 451 00:41:30,280 --> 00:41:33,880 �Lo ves? All� hay un pajar. 452 00:41:33,960 --> 00:41:37,280 No hace mucho desde que llegaron los campesinos. 453 00:41:37,360 --> 00:41:39,600 �Has visto que han cortado las juncias? 454 00:42:01,120 --> 00:42:02,800 Alguien ha estado sentado ah�. 455 00:42:02,880 --> 00:42:07,200 O tumbado. Acu�state ah�. 456 00:42:18,160 --> 00:42:19,920 �Lo ves? 457 00:42:21,000 --> 00:42:24,400 Ese hueco es m�s profundo que el m�o. 458 00:42:24,480 --> 00:42:26,200 S�. 459 00:42:27,920 --> 00:42:29,240 Esa persona pesaba m�s. 460 00:42:33,480 --> 00:42:35,120 T�mbate otra vez, en el mismo sitio. 461 00:42:42,520 --> 00:42:44,320 Venga. 462 00:42:44,400 --> 00:42:49,720 �No! �No! �No! 463 00:42:53,720 --> 00:42:55,040 �Lev�ntate! 464 00:42:59,280 --> 00:43:05,320 Ahora los huecos tienen la misma profundidad. Hab�a dos personas. 465 00:43:09,520 --> 00:43:11,400 �Te has quedado sin aliento? 466 00:43:15,400 --> 00:43:17,400 Ser�n los campesinos. 467 00:43:56,240 --> 00:43:57,680 �A qu� sabe? 468 00:44:00,600 --> 00:44:02,240 Sangre. 469 00:44:14,120 --> 00:44:16,360 Hilda tiene el pelo rubio, �no? 470 00:44:19,400 --> 00:44:23,840 He encontrado pelo que parece suyo. 471 00:44:23,920 --> 00:44:26,760 Aqu� hay m�s. �Por qu�? 472 00:44:38,760 --> 00:44:40,840 Alguien le tir� del pelo. 473 00:44:42,600 --> 00:44:43,760 �Y el oso? 474 00:44:43,840 --> 00:44:47,240 - �Hemos visto un oso? - No. 475 00:44:47,320 --> 00:44:49,960 No. Solo hemos visto marcas en un �rbol. 476 00:44:50,040 --> 00:44:52,720 - Pero el oso la persegu�a. - No, Jussi. 477 00:44:52,800 --> 00:44:58,520 La chica huy�, es todo lo que sabemos. Se tumb� aqu� con alguien. 478 00:44:58,600 --> 00:45:00,600 �Te parece que es un oso? 479 00:45:18,680 --> 00:45:20,680 Usa los ojos. 480 00:45:51,560 --> 00:45:53,400 Creo que es lino. 481 00:46:38,920 --> 00:46:40,800 Suj�talo fuerte. 36607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.