All language subtitles for The.Shadows.Edge.2025.1080p.WEB-DL.H264.AAC5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Download phim tại TaiPhim4K.com để ủng hộ UploadTeam. 2 00:01:35,790 --> 00:01:36,370 Rõ. 3 00:01:36,380 --> 00:01:37,170 Cảm ơn sếp. 4 00:01:37,540 --> 00:01:38,540 Nhiệm vụ hoàn thành. 5 00:01:38,540 --> 00:01:39,710 Chúng tôi đang trên đường về. 6 00:01:41,000 --> 00:01:42,870 Chỉ huy, đây là tuần tra 00638. 7 00:01:42,880 --> 00:01:43,960 Xin lệnh thu quân. 8 00:01:44,290 --> 00:01:45,000 Đồng ý. 9 00:01:45,620 --> 00:01:47,040 Các cậu bắt đầu đi. 10 00:02:02,710 --> 00:02:05,290 Tốt đen khai cuộc. 11 00:02:15,920 --> 00:02:16,620 Sao thế? 12 00:02:17,290 --> 00:02:18,120 Không sao. 13 00:02:18,170 --> 00:02:20,040 Hình như tôi vừa bị hoa mắt. 14 00:02:25,960 --> 00:02:26,790 Sếp! 15 00:02:26,790 --> 00:02:29,250 Báo động kho tiền ngân hàng Á Úc vừa kích hoạt. 16 00:02:29,250 --> 00:02:30,870 Bên cảnh sát trật tự cũng nhận được tin. 17 00:02:30,880 --> 00:02:32,750 Đã báo tổ tuần tra đến đó rồi. 18 00:02:32,750 --> 00:02:34,000 Đội gần nhất đến chưa? 19 00:02:34,000 --> 00:02:35,040 Mới rời đi 2 phút trước. 20 00:02:35,040 --> 00:02:35,920 Trên cầu không quay đầu được. 21 00:02:35,920 --> 00:02:36,960 Nhanh nhất cũng mất 5 phút. 22 00:02:36,960 --> 00:02:37,670 Người của mình đâu? 23 00:02:38,000 --> 00:02:38,540 Sếp. 24 00:02:38,540 --> 00:02:39,250 Tôi là Ngũ Diệu Lỗi. 25 00:02:39,290 --> 00:02:40,710 Đội A đang truy đuổi. 26 00:02:41,330 --> 00:02:42,750 Đỗ Bình, bật S.P.A.I.S. 27 00:02:42,750 --> 00:02:44,250 Hệ thống theo dõi AI: Kích hoạt. 28 00:02:46,000 --> 00:02:48,040 Truy vết ngược phạm vi 3km quanh ngân hàng. 29 00:02:48,040 --> 00:02:50,420 Đang quét 4328 camera giám sát. 30 00:02:50,420 --> 00:02:52,370 Đang định vị mục tiêu khả nghi. 31 00:02:56,120 --> 00:02:56,960 Truy vết ngược Camera. 32 00:02:56,960 --> 00:02:57,620 Có kết quả rồi. 33 00:03:01,790 --> 00:03:03,460 Mục tiêu không phải tiền mặt. 34 00:03:03,460 --> 00:03:04,580 Ý là sao? 35 00:03:04,580 --> 00:03:05,250 Tay không kìa. 36 00:03:05,250 --> 00:03:05,620 Tay không kìa. 37 00:03:05,620 --> 00:03:06,420 Sếp, Camera 120C bắt được rồi. 38 00:03:06,420 --> 00:03:08,330 Sếp, Camera 120C bắt được rồi. 39 00:03:08,330 --> 00:03:10,580 Đang ra khỏi vòng xoay Lệ Loan theo hướng Nam. 40 00:03:11,040 --> 00:03:12,120 Điều động tất cả các xe quanh đó. 41 00:03:12,380 --> 00:03:13,580 Chặn hết đường lui của bọn cướp cho tôi! 42 00:03:13,580 --> 00:03:14,120 Chặn hết đường lui của bọn cướp cho tôi! 43 00:03:14,120 --> 00:03:14,670 Rõ. 44 00:03:15,080 --> 00:03:16,120 Các đơn vị chú ý. 45 00:03:16,120 --> 00:03:17,790 Nghi phạm dùng xe MPV đen 46 00:03:17,790 --> 00:03:19,420 ngụy trang taxi. 47 00:03:19,670 --> 00:03:20,920 Đơn vị Charlie 2-5. 48 00:03:20,920 --> 00:03:22,790 Đến ngay đường kỹ sư Guia 49 00:03:22,790 --> 00:03:23,290 giao với đường Tây Tùng Sơn. 50 00:03:23,290 --> 00:03:24,460 giao với đường Tây Tùng Sơn 51 00:03:24,460 --> 00:03:24,830 Giao với đường Tây Tùng Sơn. 52 00:03:25,080 --> 00:03:25,460 Bravo 6 đến cửa Nam đường Lệ Chi. 53 00:03:25,460 --> 00:03:27,500 Bravo 6 đến cửa Nam đường Lệ Chi. 54 00:03:27,500 --> 00:03:30,460 Delta 9-2 đến đoạn giữa đường Nam Sơn. 55 00:03:34,670 --> 00:03:35,620 Camera với Lamei. 56 00:03:35,920 --> 00:03:37,080 Chúng chạy đằng trời. 57 00:03:38,920 --> 00:03:40,080 Chặn đường Thủy Khanh Vĩ lại. 58 00:03:40,080 --> 00:03:42,330 Cả lối vào hầm Tháp Thạch và đoạn Đông đường Tây Phần. 59 00:03:42,330 --> 00:03:43,040 Phong tỏa hết cho tôi! 60 00:03:43,290 --> 00:03:43,870 Sếp. 61 00:03:43,880 --> 00:03:45,080 Lamei không kiến nghị phương án này. 62 00:03:45,080 --> 00:03:47,170 Các đơn vị đến đường Tây Tùng Sơn. 63 00:03:47,170 --> 00:03:48,000 Chuẩn bị đánh chặn. 64 00:03:48,000 --> 00:03:48,960 Không phải đánh chặn. 65 00:03:48,960 --> 00:03:50,040 Lệnh có vấn đề gì à? 66 00:03:50,830 --> 00:03:51,500 Đỗ Bình! 67 00:03:51,500 --> 00:03:53,500 Tắt chế độ phân tích tự động của S.P.A.I.S. 68 00:03:53,500 --> 00:03:54,080 Rõ. 69 00:03:54,880 --> 00:03:56,170 Alpha Team, tổ 1 tổ 2. 70 00:03:56,170 --> 00:03:57,960 Đi ngược chiều về phía Đông phố Cao Viên. 71 00:03:57,960 --> 00:04:00,080 Tổ 3 ngược chiều Đông Nam phố Tân Thắng. 72 00:04:00,080 --> 00:04:02,620 Tổ 4 qua phố Pháo Binh, lên đường Kính Hồ hướng Bắc. 73 00:04:02,620 --> 00:04:04,460 Chặn đứng lũ khốn đó ở ngã tư Kính Hồ cho tôi! 74 00:04:04,460 --> 00:04:05,210 Rõ. 75 00:04:05,210 --> 00:04:06,330 Các đội, chia ra đuổi! 76 00:04:06,330 --> 00:04:07,460 Rõ. 77 00:04:30,380 --> 00:04:30,960 Ngũ Diệu Lỗi. 78 00:04:32,750 --> 00:04:33,290 Ngũ Diệu Lỗi! 79 00:04:33,290 --> 00:04:34,000 Làm cái gì đấy? 80 00:04:34,920 --> 00:04:36,040 Ngũ Diệu Lỗi, bắt người! 81 00:04:36,040 --> 00:04:37,080 Nghe rõ không? 82 00:04:37,080 --> 00:04:38,040 Đã đến ngã tư Kính Hồ. 83 00:04:38,500 --> 00:04:39,580 Không thấy xe nghi phạm. 84 00:04:39,580 --> 00:04:40,920 Không thấy là thế nào? 85 00:04:40,920 --> 00:04:41,960 Chẳng phải ngay kia sao? 86 00:04:51,880 --> 00:04:52,460 Sếp. 87 00:04:53,170 --> 00:04:54,040 Thấy tôi chưa? 88 00:04:56,710 --> 00:04:57,290 Sếp. 89 00:05:04,170 --> 00:05:05,080 Giờ tính sao đây. 90 00:05:09,830 --> 00:05:10,370 Tiểu tốt, xong việc. 91 00:05:13,120 --> 00:05:14,330 Vạch kẻ an toàn. 92 00:06:03,830 --> 00:06:05,210 Thưa ông, ông dùng gì ạ? 93 00:06:05,540 --> 00:06:05,960 Latte. 94 00:06:10,460 --> 00:06:13,210 Larry, thằng lười kia, ra mở cửa. 95 00:06:15,460 --> 00:06:15,960 Gì vậy? 96 00:06:20,620 --> 00:06:21,370 Cảnh sát đây. 97 00:06:26,080 --> 00:06:27,580 Cậu chắc là không cần đến ngân hàng xem sao à? 98 00:06:27,580 --> 00:06:28,420 Sao tôi phải đi? 99 00:06:28,420 --> 00:06:30,920 Cuốn sổ ghi một nửa mật mã trong két sắt mất rồi. 100 00:06:31,460 --> 00:06:32,120 Không phải sao? 101 00:06:32,670 --> 00:06:34,040 Nhưng chắc chúng chưa ra tay nhanh thế đâu. 102 00:06:34,040 --> 00:06:35,330 Không, chúng muốn nửa còn lại. 103 00:06:35,330 --> 00:06:36,330 Chúng cần nửa còn lại. 104 00:06:36,330 --> 00:06:37,170 Không có nửa kia... 105 00:06:37,170 --> 00:06:38,080 ...thì chúng công cốc thôi. 106 00:06:38,080 --> 00:06:39,960 Tiền mã hóa rốt cuộc là cái gì thế? 107 00:06:39,960 --> 00:06:40,960 Là tiền chứ gì, sếp. 108 00:06:40,960 --> 00:06:42,080 Hơn 500 triệu đấy. 109 00:06:42,460 --> 00:06:44,210 Quản lý tài sản số Kim Huy gọi không ai nghe máy. 110 00:06:49,790 --> 00:06:50,830 Chắc chúng ra tay thật rồi. 111 00:06:50,830 --> 00:06:52,210 Chào anh, bảo vệ tòa nhà Úc Hưng. 112 00:06:52,210 --> 00:06:52,670 Chào anh. 113 00:06:52,670 --> 00:06:54,250 Đây là Trung tâm chỉ huy Hình sự. 114 00:06:54,250 --> 00:06:54,790 Đây là Trung tâm chỉ huy Hình sự. 115 00:06:54,790 --> 00:06:55,960 Chúng tôi nghi ngờ tầng 4 tòa nhà, 116 00:06:55,960 --> 00:06:57,620 Công ty tài sản số Kim Huy, 117 00:06:57,620 --> 00:06:59,580 đang bị đánh cắp dữ liệu nhạy cảm. 118 00:06:59,580 --> 00:07:00,830 Vui lòng không tự ý hành động. 119 00:07:00,830 --> 00:07:02,170 Bao lâu cảnh sát tới? 120 00:07:02,330 --> 00:07:03,420 Các anh còn bao lâu nữa thì tới? 121 00:07:03,460 --> 00:07:04,170 Trong vòng 5 phút. 122 00:07:04,670 --> 00:07:05,460 Được, rõ. 123 00:07:07,210 --> 00:07:07,540 3 phút. 124 00:07:07,830 --> 00:07:08,210 Rõ, 3 phút. 125 00:07:08,210 --> 00:07:08,920 Rõ, 3 phút. 126 00:07:19,830 --> 00:07:20,420 Tìm thấy rồi. 127 00:07:21,580 --> 00:07:22,210 Vãi. 128 00:07:22,210 --> 00:07:22,870 Nhiều tài liệu thế. 129 00:07:22,880 --> 00:07:23,580 Copy hết đi. 130 00:07:23,580 --> 00:07:25,080 Tiền của anh không tự chuyển ra được à? 131 00:07:25,080 --> 00:07:26,580 Mật mã ví tiền mã hóa 132 00:07:26,580 --> 00:07:28,080 là 12 từ tiếng Anh 133 00:07:28,080 --> 00:07:28,960 tổ hợp ngẫu nhiên. 134 00:07:28,960 --> 00:07:32,080 Có 2048 lũy thừa 12 khả năng. 135 00:07:32,080 --> 00:07:33,580 Đằng sau nó là thuật toán đấy. 136 00:07:33,580 --> 00:07:34,420 Mày biết làm sao mà... 137 00:07:34,880 --> 00:07:35,580 Ngồi xuống! 138 00:07:36,620 --> 00:07:37,830 Sao mà nhớ nổi chứ. 139 00:07:40,120 --> 00:07:40,830 2 phút. 140 00:07:54,580 --> 00:07:55,370 Tiểu Tân, làm gì đấy! 141 00:07:55,380 --> 00:07:56,080 Xem tí thôi. 142 00:07:56,080 --> 00:07:57,370 Đừng đụng lung tung. 143 00:07:58,330 --> 00:07:59,670 Nhiều khách sộp phết. 144 00:08:03,670 --> 00:08:04,580 Gordon D. 145 00:08:09,120 --> 00:08:09,830 Cái gì đây? 146 00:08:10,080 --> 00:08:10,870 Khóa kỹ thuật số. 147 00:08:11,920 --> 00:08:13,080 Là Đoàn Chí Hồng. 148 00:08:13,620 --> 00:08:14,580 Đoàn Chí Hồng là ai? 149 00:08:14,580 --> 00:08:16,830 CEO sàn giao dịch tiền ảo lớn nhất Kuala Lumpur. 150 00:08:16,830 --> 00:08:18,290 Cuỗm 1,5 tỷ đô rồi bỏ trốn. 151 00:08:18,290 --> 00:08:20,290 Sau đó phát hiện chết bất thường ở Macau. 152 00:08:20,540 --> 00:08:22,210 Đến giờ người ta vẫn nghi là giả chết. 153 00:08:23,830 --> 00:08:25,580 Tường lửa của mã khóa này là 154 00:08:25,580 --> 00:08:26,960 TAQ-LX-5. 155 00:08:27,420 --> 00:08:28,170 Là cái gì? 156 00:08:28,170 --> 00:08:29,960 Cấp cao hơn nữa là chuẩn quân sự rồi. 157 00:08:29,960 --> 00:08:30,870 Mã khóa đắt giá thế này 158 00:08:30,880 --> 00:08:32,540 lại giấu trong cái server nát này à. 159 00:08:32,540 --> 00:08:33,000 Tao nghe nói 1,5 tỷ đô của Đoàn Chí Hồng 160 00:08:33,000 --> 00:08:33,960 Tao nghe nói 1,5 tỷ đô của Đoàn Chí Hồng 161 00:08:33,960 --> 00:08:35,040 đến giờ vẫn bặt vô âm tín. 162 00:08:35,790 --> 00:08:37,460 Hơn 10 tỷ Đô la Hồng Kông đấy. 163 00:08:37,460 --> 00:08:37,920 Copy hết đi. 164 00:08:38,210 --> 00:08:39,870 Không được, hết giờ rồi Simon. 165 00:08:39,880 --> 00:08:40,580 Nhanh thôi mà. 166 00:08:40,830 --> 00:08:42,040 Tiểu Tân, đi mau! 167 00:08:42,290 --> 00:08:42,830 Một phút, một phút thôi. 168 00:08:42,830 --> 00:08:44,080 Hết giờ rồi! 169 00:09:11,080 --> 00:09:11,460 Chạy! 170 00:09:11,460 --> 00:09:11,830 Chạy! 171 00:09:12,960 --> 00:09:14,120 Cúi đầu xuống! 172 00:09:14,710 --> 00:09:15,370 Đừng nhìn! 173 00:09:20,080 --> 00:09:21,170 Cảnh sát đến cửa rồi. 174 00:09:26,290 --> 00:09:26,960 Đừng hoảng. 175 00:09:27,620 --> 00:09:28,580 Bên trên sao rồi? 176 00:09:34,710 --> 00:09:35,460 Xin lỗi. 177 00:09:35,460 --> 00:09:36,620 Chào anh, các anh là đơn vị nào? 178 00:09:36,620 --> 00:09:37,290 Cảnh sát đây. 179 00:09:40,330 --> 00:09:41,580 Nhận được tin báo từ công ty quản lý tài sản. 180 00:09:41,580 --> 00:09:42,580 Cướp vừa rời đi. 181 00:09:42,790 --> 00:09:43,370 4 nam giới. 182 00:09:43,380 --> 00:09:44,170 Tầm hơn 20 tuổi. 183 00:09:48,120 --> 00:09:49,040 Rút theo đường Tượng. 184 00:09:50,460 --> 00:09:50,920 Đuổi theo! 185 00:09:50,920 --> 00:09:51,830 Đuổi theo, đuổi theo! 186 00:09:52,170 --> 00:09:53,580 A Tường, chặn đầu bên kia. 187 00:09:56,830 --> 00:09:57,460 Đừng chạy! 188 00:09:57,460 --> 00:09:58,120 Đứng lại! 189 00:09:58,290 --> 00:09:59,250 Đội A tổ 3, 4 đã đến. 190 00:09:59,420 --> 00:10:00,620 Đội B tổ 4 đã đến hiện trường. 191 00:10:03,880 --> 00:10:05,120 Đội B tổ 1, 2 khống chế đại sảnh. 192 00:10:05,120 --> 00:10:06,620 Tổ 3, 4 phong tỏa cửa Nam và Bắc tòa nhà. 193 00:10:07,120 --> 00:10:07,920 Đội B tổ 3 đã đến. 194 00:10:07,920 --> 00:10:09,790 Hà Thu Quả, phối hợp pháp y lấy chứng cứ tầng 4. 195 00:10:09,960 --> 00:10:10,420 Rõ. 196 00:10:22,880 --> 00:10:23,620 Đừng chạy! 197 00:10:55,040 --> 00:10:55,920 Đừng động đậy! 198 00:10:57,710 --> 00:10:58,370 Không được động đậy! 199 00:10:58,380 --> 00:10:58,830 Đứng yên! 200 00:10:58,830 --> 00:10:59,620 Bỏ súng xuống! 201 00:10:59,920 --> 00:11:00,540 Bỏ súng xuống! 202 00:11:00,540 --> 00:11:01,040 Đứng yên! 203 00:11:01,920 --> 00:11:02,370 Không được động đậy! 204 00:11:02,380 --> 00:11:03,040 Đứng yên! 205 00:11:03,210 --> 00:11:03,960 Bỏ súng xuống! 206 00:11:04,170 --> 00:11:05,370 Kệ tôi, làm việc đi! 207 00:11:08,120 --> 00:11:09,170 Sếp Ngũ bị bắt làm con tin! 208 00:11:09,170 --> 00:11:10,080 Chúng chạy lên trên rồi! 209 00:11:11,580 --> 00:11:12,210 Đến Wynn. 210 00:11:12,460 --> 00:11:12,870 Anh em. 211 00:11:12,880 --> 00:11:13,420 Có thể... 212 00:11:14,620 --> 00:11:16,170 Tao bảo đến khách sạn Wynn. 213 00:11:16,170 --> 00:11:16,960 Còn đứng đực ra đó làm gì! 214 00:11:42,620 --> 00:11:43,210 Anh Lỗi! 215 00:11:47,880 --> 00:11:48,790 Ngũ Diệu Lỗi! 216 00:12:04,960 --> 00:12:05,620 ... 217 00:12:12,670 --> 00:12:13,540 Súng giả. 218 00:12:26,380 --> 00:12:27,710 - Cứu tôi với! - Dùng sức vào! 219 00:12:30,330 --> 00:12:31,330 Chúng có dù lượn. 220 00:12:32,880 --> 00:12:33,580 Anh Lỗi! 221 00:12:36,920 --> 00:12:38,120 Cho quân chi viện... 222 00:12:38,120 --> 00:12:38,710 ...đến Wynn Macau ngay. 223 00:12:38,920 --> 00:12:39,620 Đi. 224 00:12:39,620 --> 00:12:41,620 Sếp Ngũ, thang máy lên trên bị bọn chúng hack rồi. 225 00:12:41,620 --> 00:12:42,460 Anh xuống kiểu gì? 226 00:12:43,580 --> 00:12:45,080 Nhảy xuống. 227 00:12:46,460 --> 00:12:47,040 Cậu đừng có qua đây. 228 00:13:03,380 --> 00:13:04,370 Sân thượng Wynn Macau. 229 00:13:04,380 --> 00:13:05,250 Nhảy thật kìa. 230 00:13:05,290 --> 00:13:06,170 Các đơn vị chú ý. 231 00:13:06,380 --> 00:13:08,370 Xe chi viện đến ngay địa điểm mục tiêu mới. 232 00:13:08,380 --> 00:13:09,170 Wynn Macau 233 00:13:09,170 --> 00:13:10,120 Phối hợp vây bắt. 234 00:13:10,330 --> 00:13:11,330 Đã báo cho Wynn Macau. 235 00:13:11,330 --> 00:13:12,420 Phụ trách an ninh Matthew Tab. 236 00:13:12,420 --> 00:13:13,290 Ngồi xuống đi. 237 00:13:13,380 --> 00:13:14,080 Chúng lên sân thượng rồi. 238 00:13:14,080 --> 00:13:14,790 Gọi chi viện! 239 00:13:15,120 --> 00:13:15,830 Gọi chi viện! 240 00:13:16,580 --> 00:13:17,830 Gọi chi viện mau! 241 00:13:19,620 --> 00:13:20,710 Chúng chắc chắn có đường lui. 242 00:13:20,710 --> 00:13:21,920 Bảo lão Đàm đừng chủ quan. 243 00:13:25,670 --> 00:13:26,710 Vụ này không đơn giản đâu. 244 00:13:27,290 --> 00:13:28,080 Cậu làm gì đấy? 245 00:13:47,420 --> 00:13:48,120 Ý là sao? 246 00:13:48,580 --> 00:13:49,580 Cái gì mà "vào khách sạn xong 247 00:13:49,580 --> 00:13:50,920 thì biến mất khỏi camera"? 248 00:13:51,120 --> 00:13:51,870 Mất dấu thật rồi. 249 00:14:08,380 --> 00:14:09,580 Bị đánh tơi tả thế này à? 250 00:14:10,380 --> 00:14:11,120 Người đâu? 251 00:14:11,380 --> 00:14:12,290 Chúng vào trong rồi. 252 00:14:15,670 --> 00:14:17,120 Tiểu Tân, cảnh sát đến rồi. 253 00:14:17,620 --> 00:14:18,210 Nhanh thế. 254 00:14:18,210 --> 00:14:19,210 Đường lộ bị chặn rồi. 255 00:14:19,210 --> 00:14:19,870 Đi lối hậu cần. 256 00:14:19,880 --> 00:14:20,920 Sao các cậu lại để chúng chạy thoát? 257 00:14:20,920 --> 00:14:22,830 Không chạy, mà là bay mất rồi. 258 00:14:25,380 --> 00:14:26,120 15 giây. 259 00:14:26,120 --> 00:14:26,670 Tuyến sau chuẩn bị. 260 00:14:26,790 --> 00:14:27,580 Cần vị trí. 261 00:14:27,830 --> 00:14:28,540 Đang tìm. 262 00:14:29,620 --> 00:14:30,920 Tìm ra chúng, nhanh lên! 263 00:14:35,620 --> 00:14:36,370 Sao thế này? 264 00:14:36,380 --> 00:14:37,120 Không phải tại tôi. 265 00:14:39,830 --> 00:14:41,080 Camera của tôi sao thế? 266 00:14:41,080 --> 00:14:43,960 Hệ thống giám sát Wynn Macau đã bị hack và tắt từ xa rồi. 267 00:14:44,880 --> 00:14:45,460 Tất cả mọi người, 268 00:14:45,460 --> 00:14:46,330 di chuyển tìm kiếm. 269 00:14:46,330 --> 00:14:47,170 Xé lẻ đội hình ra. 270 00:14:47,420 --> 00:14:48,620 Chỉ cần chúng còn trong khách sạn 271 00:14:48,620 --> 00:14:49,870 thì không thể bịt mặt mãi được. 272 00:14:59,210 --> 00:15:00,120 Tất cả chú ý. 273 00:15:00,670 --> 00:15:02,000 Bật hết Camera gắn trên người lên. 274 00:15:02,040 --> 00:15:04,040 Quay lại tất cả những khuôn mặt mà các cậu nhìn thấy. 275 00:15:07,040 --> 00:15:07,620 Đỗ Bình. 276 00:15:07,620 --> 00:15:08,540 Bật S.P.A.I.S. 277 00:15:08,540 --> 00:15:09,830 Dùng hình ảnh thời gian thực từ Camera đeo người 278 00:15:09,830 --> 00:15:10,830 để nhận diện khuôn mặt. 279 00:15:10,830 --> 00:15:11,370 Rõ. 280 00:15:11,380 --> 00:15:12,420 Tìm những người không có dữ liệu quẹt thẻ vào cửa. 281 00:15:12,540 --> 00:15:13,670 Tìm từ khu nhân viên trước. 282 00:15:14,710 --> 00:15:15,330 Không được để lộ mặt. 283 00:15:15,330 --> 00:15:15,790 Không được để lộ mặt. 284 00:15:16,120 --> 00:15:17,120 Lộ là chết đấy. 285 00:15:20,620 --> 00:15:21,460 Tôi vào rồi. 286 00:15:21,460 --> 00:15:22,790 Báo vị trí của các cậu đi. 287 00:15:23,040 --> 00:15:24,960 Tiếp theo, nghe tôi chỉ huy. 288 00:15:25,170 --> 00:15:26,120 Đi đường King's Walk. 289 00:15:38,170 --> 00:15:39,040 Quay lại. 290 00:15:43,790 --> 00:15:44,710 Đến phòng thay đồ. 291 00:15:44,710 --> 00:15:45,210 Thay đồ. 292 00:15:48,210 --> 00:15:49,210 Xin lỗi, thưa anh. 293 00:15:49,580 --> 00:15:50,040 Anh ơi. 294 00:16:06,540 --> 00:16:09,290 Tổ A2-2 đi thang máy MCS1 xuống tầng G. 295 00:16:09,620 --> 00:16:10,290 A Uy. 296 00:16:10,290 --> 00:16:10,870 Quay người. 297 00:16:10,880 --> 00:16:12,040 Hướng 10 giờ, lấy xe. 298 00:16:20,790 --> 00:16:21,870 Các tổ chú ý. 299 00:16:21,880 --> 00:16:23,460 Nghi phạm có thể đã thay đổi nhận dạng. 300 00:16:23,460 --> 00:16:25,080 Tất cả di chuyển lục soát. 301 00:16:31,080 --> 00:16:32,040 Cao 1m75. 302 00:16:32,040 --> 00:16:32,540 Tóc vừa. 303 00:16:32,540 --> 00:16:33,830 Áo khoác bóng chày có mũ đen trắng. 304 00:16:33,830 --> 00:16:34,290 Quần túi hộp rằn ri sẫm màu. 305 00:16:34,290 --> 00:16:34,870 Quần túi hộp rằn ri sẫm màu. 306 00:16:34,880 --> 00:16:35,330 Ba lô. 307 00:16:35,330 --> 00:16:36,580 Hắn vừa đi về phía nhà hàng. 308 00:16:36,960 --> 00:16:37,540 Tiểu Tân. 309 00:16:37,790 --> 00:16:38,710 Mày bị lộ rồi. 310 00:16:39,080 --> 00:16:39,580 Phong. 311 00:16:39,880 --> 00:16:40,790 Tạo mồi nhử. 312 00:16:40,790 --> 00:16:41,540 Cứu Tiểu Tân. 313 00:16:41,790 --> 00:16:42,330 Rõ. 314 00:16:53,540 --> 00:16:55,040 Tống Trí Tường, là gã vừa đi qua đấy. 315 00:16:56,880 --> 00:16:57,370 Ngay bây giờ. 316 00:16:57,960 --> 00:16:58,830 Hắn không có dữ liệu vào cửa. 317 00:16:58,830 --> 00:16:59,370 Cái gì? 318 00:17:00,040 --> 00:17:00,460 Kia... kia... 319 00:17:01,290 --> 00:17:02,290 Tôi thấy khuyên tai rồi. 320 00:17:02,290 --> 00:17:03,670 A Tường, cậu đuổi theo tên kia. 321 00:17:05,790 --> 00:17:06,210 Xin lỗi. 322 00:17:06,210 --> 00:17:07,660 Tống Trí Tường, lau ống kính của cậu đi. 323 00:17:11,670 --> 00:17:12,540 Bắt lấy hắn. 324 00:17:13,540 --> 00:17:14,290 Theo sát vào. 325 00:17:40,540 --> 00:17:41,080 Xin lỗi. 326 00:17:43,040 --> 00:17:43,580 Người đâu? 327 00:17:51,080 --> 00:17:53,330 Ngũ Diệu Lỗi, sảnh Cây Phát Tài đông khách du lịch lắm. 328 00:17:59,170 --> 00:18:01,460 Chẳng phải show Cây Phát Tài diễn sau 12 giờ sao? 329 00:18:01,460 --> 00:18:02,830 Hệ thống nâng cấp không định kỳ. 330 00:18:02,830 --> 00:18:04,540 Sáng nay có buổi chạy thử. 331 00:18:05,790 --> 00:18:06,330 Chia nhau ra tìm. 332 00:18:06,330 --> 00:18:07,460 Tản ra, tản ra. 333 00:18:07,580 --> 00:18:09,290 Mở to mắt ra, cảnh giác vào. 334 00:18:13,170 --> 00:18:13,920 Bên kia, bên kia. 335 00:18:18,420 --> 00:18:19,420 Chúng giả làm cảnh sát. 336 00:18:19,540 --> 00:18:20,790 Bọn chúng giả danh cảnh sát! 337 00:18:37,710 --> 00:18:38,370 Chiếu tướng. 338 00:18:43,290 --> 00:18:44,370 Hết sạch rồi. 339 00:18:44,380 --> 00:18:45,290 500 triệu. 340 00:18:45,290 --> 00:18:47,290 Còn cái nịt. 341 00:18:47,540 --> 00:18:50,290 Tiền ảo thì không truy hồi được đâu. 342 00:18:50,290 --> 00:18:52,670 Cảnh sát các người làm ăn kiểu gì thế hả? 343 00:19:01,290 --> 00:19:02,290 Chúng dùng thủ đoạn hacker. 344 00:19:02,290 --> 00:19:03,620 Xâm nhập hệ thống giám sát của chúng tôi. 345 00:19:04,040 --> 00:19:04,580 Nên là... 346 00:19:04,580 --> 00:19:05,920 Không có cái mắt thần này 347 00:19:05,920 --> 00:19:06,960 là các anh bó tay luôn à? 348 00:19:06,960 --> 00:19:07,710 Phải không? 349 00:19:07,790 --> 00:19:09,960 Ngày xưa không có mấy thứ công nghệ cao này 350 00:19:09,960 --> 00:19:11,830 thì cảnh sát làm việc kiểu gì? 351 00:19:12,790 --> 00:19:14,120 Lần này là sơ suất của tôi. 352 00:19:14,830 --> 00:19:15,460 Lần sau chắc chắn sẽ bắt được. 353 00:19:15,710 --> 00:19:16,830 Kể cả có lần sau. 354 00:19:16,830 --> 00:19:19,580 Biện pháp hình sự của ta vẫn bị chúng dắt mũi. 355 00:19:19,580 --> 00:19:20,370 Cậu nói tôi nghe. 356 00:19:20,380 --> 00:19:21,290 Bắt kiểu gì? 357 00:19:21,580 --> 00:19:23,040 Nếu chúng dừng tay tại đây, 358 00:19:23,040 --> 00:19:24,170 thì chúng ta đột phá từ đâu? 359 00:19:25,290 --> 00:19:26,040 Xin lỗi sếp. 360 00:19:26,790 --> 00:19:28,040 Bên an ninh mạng 361 00:19:28,040 --> 00:19:29,290 có tiến triển gì không? 362 00:19:29,290 --> 00:19:31,620 Đã vá các cổng xâm nhập và lỗ hổng code rồi. 363 00:19:31,620 --> 00:19:32,500 Nhưng truy vết ngược không có kết quả. 364 00:19:32,500 --> 00:19:33,080 Nhưng truy vết ngược không có kết quả. 365 00:19:36,790 --> 00:19:38,210 ! Đối phó với hồ ly xảo quyệt 366 00:19:38,210 --> 00:19:39,620 cần một thợ săn lão luyện. 367 00:19:43,290 --> 00:19:45,040 Ý cô là... 368 00:19:45,040 --> 00:19:46,370 mời Hoàng Đức Trung về? 369 00:19:51,210 --> 00:19:53,330 Tôi biết ông ấy là sếp cũ của cô. 370 00:19:53,330 --> 00:19:54,710 Nhưng thời đại giám sát AI rồi. 371 00:19:54,710 --> 00:19:56,710 Nhưng lần này tội phạm vẫn tìm ra lỗ hổng đấy thôi. 372 00:19:58,170 --> 00:19:59,290 Mạng có lỗ hổng. 373 00:19:59,290 --> 00:20:00,580 Thiết bị nghe lén có lỗ hổng. 374 00:20:00,580 --> 00:20:02,040 Nhưng S.P.A.I.S. không có lỗ hổng. 375 00:20:02,040 --> 00:20:03,710 Nếu không phải tại cô cứ không cho nó học tập trong thực chiến. 376 00:20:03,710 --> 00:20:06,210 Lúc bắt trộm cậu có chờ điện thoại chỉ cho cậu cách làm không? 377 00:20:06,210 --> 00:20:07,580 Giờ cô lôi một "hóa thạch" về đây, 378 00:20:07,580 --> 00:20:08,960 còn thể diện của cảnh sát nữa không? 379 00:20:08,960 --> 00:20:09,920 Ngũ Diệu Lỗi! 380 00:20:10,420 --> 00:20:13,870 Tôi mặc kệ cậu dùng "hóa thạch" hay "Lamei". 381 00:20:13,880 --> 00:20:15,920 Tìm ra chúng, bắt lấy chúng. 382 00:20:15,920 --> 00:20:16,540 Làm tốt việc của mình đi. 383 00:20:16,540 --> 00:20:17,170 Làm tốt việc của mình đi. 384 00:20:20,330 --> 00:20:22,540 Trời đất ơi, Quả Quả. 385 00:20:22,540 --> 00:20:24,460 Hồ sơ Hoàng Đức Trung họ vừa gửi em xem chưa? 386 00:20:25,380 --> 00:20:26,370 Kinh khủng thật. 387 00:20:26,710 --> 00:20:28,670 Nhìn số huân chương dũng cảm này xem. 388 00:20:29,210 --> 00:20:31,370 Vô địch trinh sát đặc nhiệm toàn năng cá nhân. 389 00:20:31,380 --> 00:20:33,120 Vô địch đối kháng cảnh sát. 390 00:20:33,580 --> 00:20:35,080 5 năm liền. 391 00:20:35,080 --> 00:20:36,330 Tinh thông xạ thủ. 392 00:20:36,330 --> 00:20:36,920 Theo dõi. 393 00:20:36,920 --> 00:20:37,710 Thâm nhập. 394 00:20:37,710 --> 00:20:39,370 Thu thập tình báo. 395 00:20:39,380 --> 00:20:41,790 Từng nằm vùng trong tập đoàn ma túy. 396 00:20:41,790 --> 00:20:42,250 Tập đoàn buôn bán nội tạng xã hội đen. 397 00:20:42,250 --> 00:20:44,330 Tập đoàn buôn bán nội tạng xã hội đen. 398 00:20:45,000 --> 00:20:46,460 Tính tình kiềm chế, kín tiếng. 399 00:20:46,460 --> 00:20:47,920 Giỏi ẩn mình. 400 00:20:48,580 --> 00:20:49,920 Sở thích cá nhân: 401 00:20:49,920 --> 00:20:51,040 Đặt biệt danh. 402 00:20:52,080 --> 00:20:54,330 Ở đây nói vết nhơ duy nhất trong sự nghiệp... 403 00:20:54,330 --> 00:20:58,120 từng vì sai lầm cá nhân nghiêm trọng khiến đồng đội... 404 00:20:58,540 --> 00:20:59,370 hy sinh! 405 00:21:12,120 --> 00:21:14,330 Tí nữa nhớ để ý con nào đái trước, con nào ị thối đấy. 406 00:21:14,330 --> 00:21:16,080 Là ông ấy à? 407 00:21:19,460 --> 00:21:20,080 A lô? 408 00:21:20,420 --> 00:21:21,620 Anh tìm thấy chưa? 409 00:21:21,620 --> 00:21:22,790 Vẫn chưa. 410 00:21:23,670 --> 00:21:26,080 Án lớn thế này người ta ra tiền tuyến hết rồi. 411 00:21:26,670 --> 00:21:29,080 Em thì cả ngày chả biết mình đang làm cái gì nữa. 412 00:21:29,080 --> 00:21:30,580 Quan sát cuộc sống hưu trí chắc? 413 00:21:30,580 --> 00:21:31,120 Đừng vội mà. 414 00:21:31,120 --> 00:21:31,540 Đừng vội mà. 415 00:21:31,540 --> 00:21:33,330 Biết đâu đội trưởng có ý dìu dắt em. 416 00:21:33,330 --> 00:21:35,790 Hoặc có thể giờ chưa đến lúc chúng ta ra mặt. 417 00:21:35,790 --> 00:21:36,420 Nói chuyện sau nhé. 418 00:22:10,960 --> 00:22:12,670 Cô lôi ông già này ra để tập sự đấy à? 419 00:22:14,380 --> 00:22:15,420 Ông nói gì cơ ạ? 420 00:22:19,920 --> 00:22:20,960 Sao lại theo dõi tôi? 421 00:22:24,080 --> 00:22:25,830 Ông nhận nhầm người rồi ạ. 422 00:22:28,380 --> 00:22:29,290 Cô không biết tôi à? 423 00:22:31,290 --> 00:22:32,080 Cháu không quen ạ. 424 00:22:34,330 --> 00:22:35,370 Ông có việc gì không? 425 00:22:37,580 --> 00:22:39,920 Vừa nãy mặc áo khoác ngược theo đuôi tôi không phải cô à? 426 00:22:41,790 --> 00:22:43,330 Phiền ông ngồi sang bên kia giúp. 427 00:22:53,290 --> 00:22:53,960 Xin lỗi. 428 00:22:53,960 --> 00:22:54,710 Không sao. 429 00:23:02,330 --> 00:23:05,330 Chiều nay 2 giờ 23 phút đến hiện trường đầu tiên. 430 00:23:05,330 --> 00:23:07,370 Là cửa tiệm thú cưng. 431 00:23:07,380 --> 00:23:08,080 Đến vừa nãy. 432 00:23:08,080 --> 00:23:10,710 Tổng cộng theo dõi tôi 4 tiếng 17 phút. 433 00:23:10,710 --> 00:23:12,540 Giữa chừng cô đổi tạo hình 3 lần. 434 00:23:13,580 --> 00:23:15,330 Dừng lại ghi chép 9 lần. 435 00:23:15,460 --> 00:23:16,580 Trên xe buýt... 436 00:23:16,580 --> 00:23:17,170 còn có đồng nghiệp phối hợp giám sát. 437 00:23:17,170 --> 00:23:18,370 còn có đồng nghiệp phối hợp giám sát. 438 00:23:19,580 --> 00:23:20,210 Cẩn thận đấy. 439 00:23:20,210 --> 00:23:20,830 Xin lỗi. 440 00:23:21,460 --> 00:23:22,620 Đúng không, Hà Thu Quả? 441 00:23:30,830 --> 00:23:31,710 Cái mặt cô thế kia 442 00:23:31,710 --> 00:23:32,960 là lộ tẩy rồi. 443 00:23:36,670 --> 00:23:38,120 Chú còn nhớ cháu à? 444 00:23:38,120 --> 00:23:38,870 Chú Trung. 445 00:23:38,880 --> 00:23:40,960 Lần cuối gặp chú cháu mới 8 tuổi. 446 00:23:43,170 --> 00:23:44,830 Nghe nói cháu làm Cảnh sát Tư pháp rồi. 447 00:23:44,830 --> 00:23:46,330 Kế thừa số hiệu cảnh sát của bố cháu. 448 00:23:47,540 --> 00:23:48,460 Bố cháu sẽ tự hào lắm. 449 00:23:51,540 --> 00:23:53,710 Sao chú biết cháu đến cửa tiệm thú cưng lúc mấy giờ? 450 00:23:54,380 --> 00:23:55,710 Thế thì chú phải phê bình cháu rồi. 451 00:23:57,040 --> 00:23:57,790 Thứ nhất, 452 00:23:58,080 --> 00:23:59,460 Sổ tay không được vứt lung tung. 453 00:23:59,460 --> 00:24:00,040 Thứ hai, 454 00:24:00,170 --> 00:24:00,790 Dắt chó, 455 00:24:00,790 --> 00:24:01,370 tan làm, 456 00:24:01,380 --> 00:24:02,580 thời gian lên xe, 457 00:24:02,580 --> 00:24:03,500 đều không chuẩn. 458 00:24:03,540 --> 00:24:05,710 Thứ tự đái ỉa sai bét nhè. 459 00:24:05,710 --> 00:24:07,330 Con thứ sáu ị là con nào? 460 00:24:07,330 --> 00:24:08,290 Con Dương Đà. 461 00:24:08,290 --> 00:24:09,170 Con Poodle ấy. 462 00:24:15,580 --> 00:24:16,250 Không nhặt ấy, là chú sơ suất. 463 00:24:16,250 --> 00:24:17,370 Không nhặt ấy, là chú sơ suất. 464 00:24:17,380 --> 00:24:17,830 Còn nhặt ấy, là để làm loạn trí nhớ của chú. 465 00:24:17,830 --> 00:24:19,420 Còn nhặt ấy, là để làm loạn trí nhớ của chú. 466 00:24:20,040 --> 00:24:20,580 Khá lắm. 467 00:24:21,380 --> 00:24:23,120 Chú bảo trên xe có đồng nghiệp của cháu. 468 00:24:23,120 --> 00:24:23,960 Dựa vào đâu mà nói thế? 469 00:24:24,920 --> 00:24:25,670 Hiểu rồi. 470 00:24:26,040 --> 00:24:27,080 Không phải tập sự. 471 00:24:27,080 --> 00:24:29,170 Mà là muốn xem Hoàng Đức Trung này... 472 00:24:29,580 --> 00:24:30,460 ...còn dùng được không chứ gì. 473 00:24:36,460 --> 00:24:40,040 Trình độ cỡ các cô cậu mà đòi một tổ đơn lẻ theo đuôi tôi 4 tiếng à? 474 00:24:40,040 --> 00:24:41,420 Ai cho các người cái tự tin đấy hả? 475 00:24:59,920 --> 00:25:00,870 Lâu rồi không gặp, sếp Hoàng. 476 00:25:00,880 --> 00:25:02,710 Đây là thanh tra Ngũ Diệu Lỗi. 477 00:25:06,080 --> 00:25:06,620 Để tôi. 478 00:25:06,960 --> 00:25:07,420 Không cần. 479 00:25:12,790 --> 00:25:13,790 Làm cảnh sát kiểu gì thế? 480 00:25:13,790 --> 00:25:15,580 Tôi thấy lão già đó sờ tôi một cái. 481 00:25:15,920 --> 00:25:17,540 Cậu còn thấy vinh hạnh lắm hả? 482 00:25:19,080 --> 00:25:20,830 Người hy sinh khi làm nhiệm vụ cùng ông ấy... 483 00:25:21,620 --> 00:25:22,830 ...chính là... 484 00:25:23,880 --> 00:25:24,420 ...bố cậu. 485 00:25:27,580 --> 00:25:28,080 Không cần. 486 00:25:30,880 --> 00:25:32,870 Đây là một số video hiện trường thu thập được. 487 00:25:33,280 --> 00:25:34,170 Cảnh này... 488 00:25:34,170 --> 00:25:36,540 là hình ảnh trước khi camera ở Wynn bị hacker ngắt. 489 00:25:45,080 --> 00:25:46,790 Chiếu 15 giây cuối cùng thôi. Cảm ơn. 490 00:25:55,290 --> 00:25:56,080 Tua lại lần nữa. 491 00:26:07,330 --> 00:26:08,080 Lần nữa. 492 00:26:25,120 --> 00:26:25,920 Dừng. 493 00:26:44,620 --> 00:26:45,830 Sao ông phát hiện ra? 494 00:26:45,830 --> 00:26:47,960 Mấy tên này vừa xuất hiện, việc đầu tiên là tìm camera. 495 00:26:49,460 --> 00:26:50,830 Hẳn là đã thám thính trước rồi. 496 00:26:50,830 --> 00:26:51,920 Biết camera ở đâu. 497 00:26:51,920 --> 00:26:52,920 Thế sao còn phải tìm? 498 00:26:52,920 --> 00:26:54,620 Để xác nhận camera còn bật hay không. 499 00:26:56,960 --> 00:26:58,330 Camera vừa ngắt... 500 00:26:58,330 --> 00:26:59,580 ...chắc chắn đổi tạo hình luôn. 501 00:27:01,580 --> 00:27:02,330 Là đổi rồi đấy. 502 00:27:13,710 --> 00:27:14,170 Anh. 503 00:27:23,330 --> 00:27:25,330 Tự ý đổi kế hoạch, ông già tức điên rồi nhỉ? 504 00:27:26,080 --> 00:27:27,080 Mày thấy sao? 505 00:27:29,170 --> 00:27:30,540 Mau đi dỗ Bố già đi. 506 00:27:32,080 --> 00:27:32,670 Bố. 507 00:27:32,670 --> 00:27:33,790 Mấy anh em đều an toàn trở về rồi. 508 00:27:33,790 --> 00:27:35,290 Hôm nay đúng là hú vía. 509 00:27:35,880 --> 00:27:36,790 Nghe con giải thích. 510 00:27:38,580 --> 00:27:40,460 Mày suýt hại chết tất cả chúng tao. 511 00:27:40,460 --> 00:27:40,920 Đây không phải kế hoạch. 512 00:27:40,920 --> 00:27:41,920 Đây không phải kế hoạch. 513 00:27:44,420 --> 00:27:45,830 Nhưng kết quả tốt mà Bố. 514 00:27:46,920 --> 00:27:48,870 Hơn nữa còn có thu hoạch ngoài ý muốn. 515 00:27:49,790 --> 00:27:51,170 Thu hoạch cái khỉ gì. 516 00:27:51,170 --> 00:27:52,460 Toàn là sự cố thì có. 517 00:27:54,880 --> 00:27:56,040 Bao nhiêu năm nay, 518 00:27:56,040 --> 00:27:57,370 tao chưa từng bị ai chụp được. 519 00:27:57,830 --> 00:27:58,830 Chỉ vì mày... 520 00:27:59,580 --> 00:28:00,620 cái thằng ranh con này! 521 00:28:00,620 --> 00:28:00,960 cái thằng ranh con này! 522 00:28:01,170 --> 00:28:03,080 Bị chụp thì đã sao, chẳng phải còn có Bố sao. 523 00:28:03,080 --> 00:28:04,210 Mày cũng là thằng ranh con! 524 00:28:06,080 --> 00:28:07,080 Bố cứ buông tay... 525 00:28:07,580 --> 00:28:08,830 ...buông tay để bọn con làm đi. 526 00:28:14,210 --> 00:28:15,080 Buông tay? 527 00:28:23,210 --> 00:28:23,750 Buông tay! 528 00:28:23,750 --> 00:28:24,330 Buông tay! 529 00:28:39,580 --> 00:28:40,710 Vậy mày nói tao nghe... 530 00:28:42,540 --> 00:28:44,370 giờ tao phải sợ cái gì? 531 00:28:48,710 --> 00:28:50,580 Con có nói chắc Bố cũng không hiểu. 532 00:28:54,080 --> 00:28:55,830 Để tao cho chúng mày biết, 533 00:28:55,830 --> 00:28:57,540 chúng mày nên sợ cái gì. 534 00:29:06,330 --> 00:29:06,920 Bố... 535 00:29:17,330 --> 00:29:18,870 Đến mày cũng muốn phản tao à? 536 00:29:21,790 --> 00:29:22,210 Bố! 537 00:29:22,580 --> 00:29:23,710 Bọn con sai rồi. 538 00:29:23,830 --> 00:29:25,710 Mấy chục năm nay tao không bị ai chụp lại. 539 00:29:25,830 --> 00:29:27,460 Chỉ vì thằng ranh con mày. 540 00:29:27,620 --> 00:29:28,580 Bố bớt giận. 541 00:29:28,580 --> 00:29:30,370 Bố à, đó là hơn 10 tỷ đấy. 542 00:29:30,380 --> 00:29:31,120 Có số tiền này rồi, 543 00:29:31,120 --> 00:29:32,620 chúng ta đều có thể sống cuộc sống mình muốn. 544 00:29:32,790 --> 00:29:35,420 Câm mồm! Chúng mày có biết hôm nay nguy hiểm thế nào không? 545 00:29:43,040 --> 00:29:44,080 Cái tên cao kều kia... 546 00:29:44,080 --> 00:29:45,960 ...cây cột thu lôi di động, đổi dạng rồi. 547 00:29:45,960 --> 00:29:46,830 Mọi người nhìn màn hình. 548 00:29:47,330 --> 00:29:47,920 Cột thu lôi. 549 00:29:49,080 --> 00:29:49,830 Nhớ kỹ chưa. 550 00:29:51,580 --> 00:29:52,420 Cái thằng nghiến răng ken két ấy. 551 00:29:52,420 --> 00:29:53,040 Số 2, số 2. 552 00:29:53,920 --> 00:29:55,080 Thấy thằng đeo khuyên tai rồi. 553 00:29:55,420 --> 00:29:55,920 Đúng rồi. 554 00:29:56,290 --> 00:29:56,710 Là hắn. 555 00:29:56,920 --> 00:29:57,370 Gửi... 556 00:29:57,670 --> 00:29:58,210 ...lên màn hình. 557 00:29:58,210 --> 00:29:59,330 Cún con số 2. 558 00:29:59,620 --> 00:30:00,870 Cột thu lôi số 3 xuất hiện. 559 00:30:00,880 --> 00:30:01,620 Nhưng cái này không rõ lắm. 560 00:30:01,620 --> 00:30:02,870 Chỗ tôi có cái quay được này. 561 00:30:02,880 --> 00:30:03,870 Tốt lắm, tốt lắm. 562 00:30:03,880 --> 00:30:04,920 Mỹ nam số 2. 563 00:30:04,920 --> 00:30:05,870 Dán ria mép giả. 564 00:30:06,170 --> 00:30:07,120 Phát hiện Mỹ nam số 3. 565 00:30:07,120 --> 00:30:07,670 Tên đang ngồi xổm ấy. 566 00:30:07,830 --> 00:30:08,460 Đổi tạo hình rồi. 567 00:30:08,460 --> 00:30:10,170 Rốt cuộc trong túi hắn nhét bao nhiêu bộ râu thế? 568 00:30:16,040 --> 00:30:17,370 Sếp Hoàng, cái này chắc là... 569 00:30:17,380 --> 00:30:18,620 Mỹ nam số 4. 570 00:30:19,620 --> 00:30:21,170 Cái áo khoác này tôi gặp ở đâu rồi. 571 00:30:24,120 --> 00:30:25,370 Có người đưa áo khoác cho hắn. 572 00:30:25,620 --> 00:30:26,580 Mọi người nghe rõ đây. 573 00:30:26,580 --> 00:30:27,620 Vẫn còn một người nữa. 574 00:30:27,880 --> 00:30:29,040 Đưa hình ảnh vừa phát hiện... 575 00:30:29,040 --> 00:30:29,620 ...lên màn hình kia. 576 00:30:29,620 --> 00:30:30,120 > ...lên màn hình kia. 577 00:30:30,120 --> 00:30:31,420 Vâng. 578 00:30:48,170 --> 00:30:49,370 Cảnh sát đây. 579 00:30:50,880 --> 00:30:51,960 Xin lỗi. 580 00:31:11,620 --> 00:31:12,330 A Vượng. 581 00:31:15,330 --> 00:31:16,580 Cậu từng cứu mạng ta. 582 00:31:19,620 --> 00:31:21,120 Cái mạng này ta quý lắm. 583 00:31:23,620 --> 00:31:25,960 Nhưng ta không muốn thấy các cậu xảy ra chuyện gì. 584 00:31:28,620 --> 00:31:29,460 Biết chưa? 585 00:31:32,620 --> 00:31:33,290 Hiểu rồi. 586 00:31:34,290 --> 00:31:35,540 Chúng con và Bố... 587 00:31:35,710 --> 00:31:36,920 ...sống chết có nhau. 588 00:31:45,790 --> 00:31:46,920 Ta không muốn chết. 589 00:31:50,290 --> 00:31:53,580 Ta muốn anh em mình đều phải sống tốt. 590 00:31:58,080 --> 00:32:00,080 Phục vụ họ Tôn ở sảnh tòa nhà Úc Hưng. 591 00:32:00,080 --> 00:32:02,120 Đã chụp được bức ảnh này vào hôm xảy ra vụ án. 592 00:32:02,540 --> 00:32:05,080 Khả năng cao đây là kẻ thứ 5 xuất hiện ở Wynn. 593 00:32:05,580 --> 00:32:06,370 Danh tính kẻ này... 594 00:32:06,380 --> 00:32:07,170 ...đã làm rõ chưa? 595 00:32:07,830 --> 00:32:09,620 Xin lỗi sếp, tạm thời chưa ạ. 596 00:32:12,790 --> 00:32:13,420 Cuối thập niên 80... 597 00:32:13,420 --> 00:32:14,540 Cuối thập niên 80. 598 00:32:14,540 --> 00:32:16,870 Có một tên tội phạm truy nã biệt danh là "Bóng Ma". 599 00:32:17,120 --> 00:32:18,920 Là lính trinh sát ngoại quốc đã giải ngũ. 600 00:32:19,120 --> 00:32:22,670 Khi tại ngũ thuộc tổ ám sát tinh nhuệ nhất của lực lượng đặc nhiệm. 601 00:32:22,670 --> 00:32:24,620 Từng nhiều lần ngụy trang trên chiến trường. 602 00:32:24,620 --> 00:32:26,960 Thâm nhập tiếp cận các mục tiêu quân sự, chính trị địch. 603 00:32:26,960 --> 00:32:29,040 Toàn bộ đều dùng dao găm cận chiến... 604 00:32:29,040 --> 00:32:30,170 ...để ám sát và rút lui an toàn. 605 00:32:30,170 --> 00:32:32,870 Sau này vì muốn kiếm tiền nên đã lưu lạc đến đây. 606 00:32:33,170 --> 00:32:35,870 Lên kế hoạch cho hơn chục vụ cướp ngân hàng. 607 00:32:35,880 --> 00:32:37,920 3 lần thoát khỏi sự truy bắt của cảnh sát. 608 00:32:37,920 --> 00:32:39,830 Năm 99 thì biến mất một cách bí ẩn. 609 00:32:40,620 --> 00:32:42,620 Tên này liệu có phải là... 610 00:32:43,580 --> 00:32:45,370 ...Bóng Ma tái xuất giang hồ không? 611 00:32:46,080 --> 00:32:47,120 Tôi nhớ hắn. 612 00:32:47,120 --> 00:32:48,540 Bước tiếp theo các cậu định làm gì? 613 00:32:48,540 --> 00:32:51,580 Chỉ dựa vào ảnh này thì không nhận diện khuôn mặt được. 614 00:32:51,580 --> 00:32:52,620 Chúng tôi định tăng cường nhân lực. 615 00:32:52,620 --> 00:32:54,420 Vừa chốt chặn điểm vừa rà soát diện rộng. 616 00:32:54,420 --> 00:32:55,080 Khu vực nào? 617 00:32:55,330 --> 00:32:56,420 Chiếc xe đồng bọn này rất ít khi bị quay lại. 618 00:32:56,580 --> 00:32:57,580 Mấy lần hiếm hoi đều là ở khu phố cũ. 619 00:32:57,750 --> 00:32:59,540 Mấy lần hiếm hoi đều là ở khu phố cũ. 620 00:32:59,540 --> 00:33:00,290 Phạm vi rất rộng. 621 00:33:00,290 --> 00:33:02,120 Tôi kiến nghị đánh hai mũi. 622 00:33:02,120 --> 00:33:03,580 Bên ngoài thì rà soát như thường lệ. 623 00:33:03,710 --> 00:33:05,460 Bên trong để đội theo dõi nằm vùng tìm kiếm. 624 00:33:05,670 --> 00:33:06,540 Sếp cũ à... 625 00:33:07,420 --> 00:33:09,120 ...làm gì còn đội theo dõi nữa. 626 00:33:09,120 --> 00:33:10,120 Hết rồi á? 627 00:33:10,380 --> 00:33:11,790 Giờ có mạng lưới Mắt Thần và AI rồi. 628 00:33:11,790 --> 00:33:13,040 *Giờ có mạng lưới Mắt Thần và AI rồi. 629 00:33:13,040 --> 00:33:15,120 Nên nghiệp vụ của đội theo dõi truyền thống... 630 00:33:15,120 --> 00:33:16,460 ...ít khi có đất dụng võ. 631 00:33:21,120 --> 00:33:22,290 Tôi có một... 632 00:33:22,670 --> 00:33:23,920 ...đề xuất nhỏ. 633 00:33:23,920 --> 00:33:26,620 Bố trí người có khí chất bình thường nhất trong các cậu. 634 00:33:26,620 --> 00:33:28,830 Tốt nhất là chưa bị hắn nhìn thấy mặt. 635 00:33:35,210 --> 00:33:35,710 Sếp cũ. 636 00:33:36,170 --> 00:33:39,080 Hay là ông giúp lập đội theo dõi lâm thời nhé? 637 00:33:41,830 --> 00:33:44,250 Tôi thấy lập team tạm bợ khó thành hệ thống lắm. 638 00:33:44,250 --> 00:33:44,710 Tôi thấy lập team tạm bợ khó thành hệ thống lắm. 639 00:33:44,710 --> 00:33:46,290 Chi bằng cứ chốt chặn điểm. 640 00:33:46,290 --> 00:33:47,540 Tính bảo mật cao hơn. 641 00:33:57,540 --> 00:33:58,330 Tiểu Quả. 642 00:33:58,540 --> 00:34:00,710 Đến lúc đó các cậu phụ trách cắm chốt theo dõi. 643 00:34:00,710 --> 00:34:02,120 Bắt người để bọn tôi. 644 00:34:02,540 --> 00:34:03,370 Nhớ kỹ đấy. 645 00:34:03,380 --> 00:34:05,330 Tiểu Quả nó rèn luyện thì ảnh hưởng gì đến cậu? 646 00:34:06,080 --> 00:34:09,370 Tôi sợ lúc đó cô ấy ra tiền tuyến lại thích thể hiện. 647 00:34:09,380 --> 00:34:10,670 Rồi lại để người chạy mất. 648 00:34:14,830 --> 00:34:17,370 Người ngợm thế kia làm cảnh sát hình sự cái gì. 649 00:34:17,380 --> 00:34:19,120 Bố người ta là cảnh sát hình sự đấy. 650 00:34:19,120 --> 00:34:19,620 Cô ta không biết... 651 00:34:19,620 --> 00:34:22,120 ...mình là "gương mặt đại diện" của đội à? 652 00:34:22,540 --> 00:34:23,870 Lại còn chả bao giờ cười. 653 00:34:26,880 --> 00:34:28,870 Tôi làm hình sự thì ảnh hưởng gì đến các anh? 654 00:34:28,880 --> 00:34:30,830 Tôi vào đây bằng thực lực của mình. 655 00:34:30,830 --> 00:34:32,040 Khinh thường ai đấy? 656 00:34:32,620 --> 00:34:35,210 Đừng quên lũ ngốc các người mới là kẻ để tội phạm chạy thoát. 657 00:34:36,920 --> 00:34:37,830 Nào, tôi là cướp đây. 658 00:34:37,830 --> 00:34:38,580 Bắt tôi đi. 659 00:34:38,580 --> 00:34:39,290 Bắt đi! 660 00:34:45,120 --> 00:34:47,120 Muốn ra tiền tuyến à? Cô dựa vào cái gì? 661 00:35:06,620 --> 00:35:07,290 Dùng sức vào! 662 00:35:07,290 --> 00:35:09,170 - Dùng sức! - Mạnh vào! 663 00:35:24,830 --> 00:35:26,210 Ở cái đội hình sự này... 664 00:35:26,710 --> 00:35:27,960 ...ở nhà thì động tay động chân... 665 00:35:28,540 --> 00:35:30,080 ...ra đường là phải đổi bằng mạng đấy. 666 00:35:34,420 --> 00:35:36,170 Chốn này chả ai nghĩ... 667 00:35:36,170 --> 00:35:38,540 ...người đầu tiên đạp cửa xông vào lại là phụ nữ cả. 668 00:35:39,460 --> 00:35:41,870 Người xông vào đầu tiên là phải đỡ đạn đấy. 669 00:35:41,880 --> 00:35:43,170 Thì có sao đâu? 670 00:35:43,580 --> 00:35:44,460 Cháu không sợ chết. 671 00:35:44,460 --> 00:35:46,120 Họ sợ cháu chết đấy. 672 00:35:46,500 --> 00:35:48,250 Mạng cháu họ quản được chắc? 673 00:35:48,880 --> 00:35:50,420 Nếu mạng đồng đội mà họ không lo... 674 00:35:50,420 --> 00:35:52,000 ...thì ở đây chả ai coi cháu là đồng đội cả. 675 00:35:58,750 --> 00:35:59,620 Người anh em. 676 00:36:01,500 --> 00:36:02,620 Quả Quả lớn rồi. 677 00:36:04,670 --> 00:36:05,790 Rất giống cậu. 678 00:36:07,670 --> 00:36:10,870 Nhưng tôi thấy nó ở đội hình sự không vui. 679 00:36:13,120 --> 00:36:14,580 Với cái tính khí đó... 680 00:36:15,080 --> 00:36:16,330 ...nếu ra tiền tuyến... 681 00:36:17,500 --> 00:36:18,670 ...sẽ xảy ra chuyện đấy. 682 00:36:19,380 --> 00:36:20,620 Đứng yên, cảnh sát đây. 683 00:36:28,960 --> 00:36:30,330 Nhưng cậu yên tâm. 684 00:36:30,330 --> 00:36:31,500 Tôi sẽ trông chừng nó. 685 00:37:18,120 --> 00:37:19,040 Để tôi. 686 00:37:19,620 --> 00:37:21,000 Tôi sẽ lập đội theo dõi. 687 00:37:21,500 --> 00:37:22,460 Tóm cổ Bóng Ma. 688 00:37:34,540 --> 00:37:36,750 Đội trưởng Ngũ hào phóng thật, cho tôi nhiều người thế này. 689 00:37:48,460 --> 00:37:49,830 Cảm ơn, không cần cậu. 690 00:37:51,670 --> 00:37:52,830 Nhìn giống cảnh sát quá. 691 00:37:55,040 --> 00:37:56,170 Cảm ơn. 692 00:37:57,040 --> 00:37:59,830 Chúng ta phải đối phó với một con cáo già. 693 00:37:59,830 --> 00:38:01,120 Một tên trộm cổ điển. 694 00:38:01,500 --> 00:38:02,250 Cho nên... 695 00:38:02,790 --> 00:38:03,540 ...tôi sẽ dạy các cậu... 696 00:38:03,540 --> 00:38:04,790 ...làm những thợ săn cổ điển. 697 00:38:05,210 --> 00:38:05,790 Nào. 698 00:38:06,830 --> 00:38:08,000 Thực hiện nhiệm vụ theo dõi... 699 00:38:08,000 --> 00:38:10,960 ...nhất định phải luyện bản năng quan sát và ghi nhớ. 700 00:38:11,580 --> 00:38:12,210 Nhìn. 701 00:38:12,210 --> 00:38:13,290 Chỉ nhìn một cái. 702 00:38:13,880 --> 00:38:14,870 Nhìn vào trọng điểm. 703 00:38:14,880 --> 00:38:18,000 Phải học cách ghi nhớ ngay những đặc điểm nổi bật và bất biến. 704 00:38:18,580 --> 00:38:20,000 Vừa nãy tôi chống nạnh. 705 00:38:20,000 --> 00:38:21,290 Hai ngón tay nào... 706 00:38:21,790 --> 00:38:23,000 ...chọc vào háng? 707 00:38:23,000 --> 00:38:23,920 Ngón trỏ trái. 708 00:38:23,920 --> 00:38:24,540 Ngón giữa phải. 709 00:38:24,540 --> 00:38:25,000 Ngón giữa phải. 710 00:38:32,670 --> 00:38:34,710 Đội theo dõi là một hệ thống. 711 00:38:35,170 --> 00:38:37,330 Chúng ta tất cả mọi người cùng nhau... 712 00:38:37,330 --> 00:38:38,830 ...mới hoàn thành nhiệm vụ được. 713 00:38:40,080 --> 00:38:40,960 Xuất phát. 714 00:38:42,750 --> 00:38:43,370 Quả Quả. 715 00:38:46,620 --> 00:38:47,250 Hướng này. 716 00:38:50,000 --> 00:38:50,460 Từ hôm nay cô cậu phải hòa mình hoàn toàn vào thành phố này. 717 00:38:50,460 --> 00:38:53,420 Từ hôm nay cô cậu phải hòa mình hoàn toàn vào thành phố này. 718 00:38:53,420 --> 00:38:54,670 Dùng thực chiến để luyện tập. 719 00:38:55,080 --> 00:38:56,710 Đầu Chó gọi Công viên Thú cưng. 720 00:38:56,960 --> 00:38:57,830 Gì cơ? 721 00:38:57,830 --> 00:38:58,670 Sếp nói gì cơ? 722 00:38:59,040 --> 00:38:59,920 Đầu Chó. 723 00:38:59,920 --> 00:39:00,500 Tôi. 724 00:39:00,960 --> 00:39:02,250 Mật danh là Đầu Chó. 725 00:39:02,540 --> 00:39:04,370 Biệt đội Thú cưng đã đến hiện trường. 726 00:39:05,040 --> 00:39:06,330 Để tôi công bố mật danh. 727 00:39:06,540 --> 00:39:07,870 Lưu Cẩm Tiêu - Dương Đà. 728 00:39:08,920 --> 00:39:10,000 Tôi đổi cái khác được không? 729 00:39:11,290 --> 00:39:11,830 Đơn giản chút. 730 00:39:11,880 --> 00:39:12,670 Gọi là Lạc Đà. 731 00:39:14,170 --> 00:39:15,000 Được rồi. 732 00:39:15,000 --> 00:39:15,790 Địch Uyển Uyển. 733 00:39:16,580 --> 00:39:17,290 Bánh Cuốn. 734 00:39:17,290 --> 00:39:17,960 Bánh Cuốn. 735 00:39:17,960 --> 00:39:18,710 Đường Đình. 736 00:39:19,000 --> 00:39:19,670 Bánh Flan. 737 00:39:19,920 --> 00:39:20,920 Tôn Húc. 738 00:39:21,080 --> 00:39:21,960 Sủi Cảo. 739 00:39:21,960 --> 00:39:22,710 Liêu Kiên Hàng. 740 00:39:22,750 --> 00:39:23,710 Ốp La. 741 00:39:23,710 --> 00:39:24,670 Kiều Vệ Đông. 742 00:39:24,670 --> 00:39:25,290 Vượng Tài. 743 00:39:25,540 --> 00:39:26,460 Tống Khắc Ngọc. 744 00:39:27,040 --> 00:39:28,000 Bánh Kẹp Thịt. 745 00:39:28,620 --> 00:39:29,250 Xin chào. 746 00:39:30,420 --> 00:39:31,870 Hơi kỳ thị vóc dáng đấy nhé. 747 00:39:31,880 --> 00:39:33,250 Lấy cảm hứng tại chỗ thôi. 748 00:39:33,250 --> 00:39:34,790 Đây là Biệt đội Thực đơn. 749 00:39:35,210 --> 00:39:36,250 Ngon hơn bọn tôi ngày xưa nhiều. 750 00:39:36,750 --> 00:39:37,620 Hà Thu Quả. 751 00:39:38,710 --> 00:39:39,670 Heo Bông Nhỏ. 752 00:39:40,170 --> 00:39:40,960 Heo? 753 00:39:40,960 --> 00:39:42,250 Bỏ chữ "Nhỏ" đi. 754 00:39:43,330 --> 00:39:44,790 Thế bỏ chữ "Bông" đi nhé. 755 00:39:52,750 --> 00:39:53,580 Đừng vội. 756 00:39:54,040 --> 00:39:55,330 Cháu là quân bài chủ lực của chú. 757 00:39:55,920 --> 00:39:57,580 Cháu tin chú mới lạ. 758 00:40:01,330 --> 00:40:01,920 Không sao. 759 00:40:02,170 --> 00:40:03,460 Cháu quen ngồi dự bị rồi. 760 00:40:04,880 --> 00:40:05,540 Ông chủ. 761 00:40:05,710 --> 00:40:06,830 Ông xem cái này đáng bao tiền? 762 00:40:08,290 --> 00:40:08,920 Kiếm ở đâu ra đấy? 763 00:40:09,210 --> 00:40:09,870 Không phải việc của cậu. 764 00:40:09,880 --> 00:40:10,920 Trả tiền cho cô ta đi đi. 765 00:40:14,830 --> 00:40:15,460 Ê ê ê... 766 00:40:15,620 --> 00:40:17,960 Đừng có nhìn ai cũng như nhìn tội phạm thế. 767 00:40:21,080 --> 00:40:21,870 Dừng phía trước. 768 00:40:36,210 --> 00:40:38,040 Sếp xuất hiện rồi à? 769 00:40:38,040 --> 00:40:39,210 Đây là lần thứ 3. 770 00:40:39,210 --> 00:40:40,210 Cùng một địa điểm. 771 00:40:40,210 --> 00:40:41,210 Mặc cùng một bộ đồ. 772 00:40:41,210 --> 00:40:41,870 Cùng một tay. 773 00:40:41,880 --> 00:40:43,670 Làm cùng một động tác uống nước. 774 00:40:43,670 --> 00:40:44,670 Mực nước trong chai... 775 00:40:44,670 --> 00:40:46,080 ...lúc nào cũng y nguyên. 776 00:40:46,670 --> 00:40:48,420 Tại tôi sợ uống nhiều phải đi vệ sinh. 777 00:40:48,420 --> 00:40:50,040 Thế cậu không sợ mất nước mà chết à? 778 00:40:50,420 --> 00:40:51,040 Uống đi. 779 00:41:22,330 --> 00:41:24,080 Chỉ vì có 10 tỷ. 780 00:41:24,540 --> 00:41:25,460 Lấy về được rồi. 781 00:41:25,460 --> 00:41:27,120 Là tất cả chúng ta có thể nghỉ hưu. 782 00:41:27,120 --> 00:41:29,040 Chỉ liều một lần này thôi. 783 00:41:29,040 --> 00:41:30,330 Đây là suy nghĩ của tụi bây. 784 00:41:30,330 --> 00:41:31,330 Có phải không? 785 00:41:33,040 --> 00:41:34,870 Tiền không phải quan trọng nhất. 786 00:41:35,580 --> 00:41:36,830 Tự do mới là nhất. 787 00:41:37,420 --> 00:41:38,080 Thời đại khác rồi. 788 00:41:38,080 --> 00:41:38,540 Thời đại khác rồi. 789 00:41:39,080 --> 00:41:39,960 Luật chơi cũng khác. 790 00:41:46,040 --> 00:41:47,460 Nếu vụ sau... 791 00:41:48,210 --> 00:41:49,540 ...để mày lên kế hoạch. 792 00:41:50,290 --> 00:41:51,330 Mày có nắm chắc không? 793 00:42:08,670 --> 00:42:09,580 Simon. 794 00:42:10,620 --> 00:42:11,540 Bố. 795 00:42:14,620 --> 00:42:15,710 Bố. 796 00:42:15,830 --> 00:42:16,620 Vượng. 797 00:42:18,330 --> 00:42:19,080 Cao lên rồi. 798 00:42:19,580 --> 00:42:20,330 Lại đây, lại đây. 799 00:42:20,330 --> 00:42:20,790 Lại đây. 800 00:42:24,380 --> 00:42:25,370 Cảm ơn bố. 801 00:42:27,330 --> 00:42:28,830 Bố phải đi một thời gian. 802 00:42:28,830 --> 00:42:29,920 Chăm sóc các em nhé. 803 00:42:34,580 --> 00:42:36,040 Bố sẽ về thăm các con. 804 00:42:42,120 --> 00:42:44,330 Tìm được máy chủ chứa 1,5 tỷ đô tiền mã hóa... 805 00:42:44,330 --> 00:42:46,710 ...của Đoàn Chí Hồng rồi. 806 00:42:46,710 --> 00:42:48,290 Tuy chúng ta đã có khóa. 807 00:42:48,290 --> 00:42:50,460 Nhưng vị trí kho tiền kỹ thuật số này rất khó tiếp cận. 808 00:42:50,880 --> 00:42:52,120 Simon trốn ở trại trẻ mồ côi. 809 00:42:52,120 --> 00:42:53,330 Đang lên kế hoạch. 810 00:42:56,710 --> 00:42:58,080 Chỗ đó tốt đấy. 811 00:42:58,460 --> 00:42:59,830 Lại nhiều kỷ niệm. 812 00:43:01,330 --> 00:43:02,420 Tôi biết cô cậu mệt. 813 00:43:02,420 --> 00:43:03,120 Xốc lại tinh thần lên. 814 00:43:03,120 --> 00:43:03,620 Xốc lại tinh thần lên. 815 00:43:17,460 --> 00:43:18,330 Cháu không uống à? 816 00:43:18,330 --> 00:43:19,080 Tỉnh táo tí đi. 817 00:43:19,540 --> 00:43:21,080 Trông cháu mệt lắm à? 818 00:43:23,580 --> 00:43:25,330 Có bao giờ cậu nghĩ... 819 00:43:25,330 --> 00:43:26,370 ...giết quách ta đi? 820 00:43:27,710 --> 00:43:30,790 Rồi chia luôn cả phần của ta. 821 00:43:32,830 --> 00:43:34,580 Sao có thể chứ Bố? 822 00:43:36,210 --> 00:43:37,920 Dù sao ta cũng già rồi. 823 00:43:37,920 --> 00:43:39,540 Lại hay cản trở. 824 00:43:43,290 --> 00:43:44,210 Đúng không? 825 00:43:45,670 --> 00:43:47,210 Chú nói gì thế? 826 00:43:47,210 --> 00:43:48,620 Cháu là át chủ bài của chú mà. 827 00:43:56,420 --> 00:43:58,210 Thao túng tâm lý công sở à? 828 00:43:59,830 --> 00:44:00,670 Cái gì? 829 00:44:01,420 --> 00:44:02,830 Đứa nào dám nghĩ thế. 830 00:44:02,830 --> 00:44:04,040 Con giết nó. 831 00:44:05,080 --> 00:44:06,420 Dao cầm trên tay rồi. 832 00:44:07,580 --> 00:44:08,960 Cậu tưởng ta không thấy à? 833 00:44:11,040 --> 00:44:12,330 Là cháu làm gì không tốt sao? 834 00:44:12,330 --> 00:44:14,460 Hay là chú cũng thấy cháu cần được đối xử đặc biệt? 835 00:44:14,460 --> 00:44:15,210 Không. 836 00:44:15,210 --> 00:44:16,210 Không có gì không tốt. 837 00:44:17,080 --> 00:44:19,080 Cháu cũng không cần đối xử đặc biệt. 838 00:44:21,620 --> 00:44:23,080 Dao đã cầm trên tay... 839 00:44:24,380 --> 00:44:25,670 ...thì đừng do dự. 840 00:44:27,830 --> 00:44:29,120 Dùng lực vào. 841 00:44:34,380 --> 00:44:36,620 Không thì không cạo sạch được đâu. 842 00:44:39,830 --> 00:44:41,580 Thế tại sao mọi người đều ra ngoài làm nhiệm vụ, 843 00:44:41,580 --> 00:44:44,080 mà cháu chỉ được ngồi đây mua cà phê cho chú? 844 00:44:44,920 --> 00:44:45,620 Cháu muốn đi lắm à? 845 00:44:45,620 --> 00:44:46,320 Phải. 846 00:44:47,330 --> 00:44:48,080 Rất muốn. 847 00:44:58,500 --> 00:45:00,920 Nhưng giờ chú cần cháu ở lại trên xe. 848 00:45:01,620 --> 00:45:03,460 Làm bạn cùng chú canh chừng cho tốt. 849 00:45:06,500 --> 00:45:07,710 Đây là mệnh lệnh. 850 00:45:12,210 --> 00:45:13,120 Rõ. 851 00:45:17,330 --> 00:45:17,870 Anh. 852 00:45:18,620 --> 00:45:20,460 Nhát dao đó của ông già nếu không có Tiểu Tân cản lại... 853 00:45:20,790 --> 00:45:21,920 ...ổng đâm thật đấy. 854 00:45:22,500 --> 00:45:23,540 Ổng muốn giết em thật. 855 00:45:31,920 --> 00:45:33,330 Ngon thế cơ à? 856 00:45:33,580 --> 00:45:35,040 Chỉ là mì trứng thôi mà. 857 00:45:35,500 --> 00:45:37,420 Bố làm ngon hơn ngoài hàng nhiều. 858 00:45:39,830 --> 00:45:41,830 Hồi ta bằng tuổi tụi bây. 859 00:45:41,960 --> 00:45:43,540 Ngày nào cũng chỉ nghĩ... 860 00:45:43,540 --> 00:45:45,710 ...làm sao để sống sót trên chiến trường. 861 00:45:48,920 --> 00:45:52,540 Thật ghen tị với tụi bây, giờ cái gì cũng có thể nghĩ. 862 00:45:53,540 --> 00:45:54,710 Cái gì cũng dám nghĩ. 863 00:45:55,670 --> 00:45:56,670 Con chỉ muốn... 864 00:45:56,670 --> 00:45:58,290 ...sớm được sống yên ổn. 865 00:45:58,290 --> 00:45:59,580 Sống cùng với mọi người. 866 00:46:00,080 --> 00:46:01,370 Không muốn mạnh ai nấy sống. 867 00:46:03,000 --> 00:46:03,920 Mấy năm nay, 868 00:46:04,290 --> 00:46:05,710 vì chăm sóc ta, 869 00:46:05,710 --> 00:46:08,830 mà cậu bỏ lỡ nhiều thời gian bên các em. 870 00:46:10,170 --> 00:46:11,870 Từ ngày chúng ta quen nhau, 871 00:46:11,880 --> 00:46:13,000 cậu đã chăm sóc ta rồi. 872 00:46:13,790 --> 00:46:16,000 Biết bao nhiêu cảnh sát truy bắt ta. 873 00:46:16,000 --> 00:46:16,960 Không ngờ... 874 00:46:18,290 --> 00:46:20,370 ...lại là thằng ăn mày con như cậu... 875 00:46:21,500 --> 00:46:22,080 ...cứu ta. 876 00:46:24,330 --> 00:46:25,960 Nhưng sau đó bố bán mạng kiếm tiền. 877 00:46:25,960 --> 00:46:27,330 Nuôi cái trại trẻ mồ côi sắp phá sản. 878 00:46:27,710 --> 00:46:28,500 Nếu không có bố, 879 00:46:28,500 --> 00:46:30,250 bọn con chết đói lâu rồi. 880 00:46:36,830 --> 00:46:38,330 Ăn nốt bát của ta đi này. 881 00:46:43,500 --> 00:46:44,790 Trong đám nhỏ, 882 00:46:44,790 --> 00:46:46,830 ta thương nhất là cậu. 883 00:46:48,210 --> 00:46:49,960 Vì ta thấy cậu rất giống ta. 884 00:46:51,670 --> 00:46:52,580 Simon giống hơn. 885 00:46:56,000 --> 00:46:56,870 Thế thì... 886 00:46:57,120 --> 00:46:59,210 ...nó là một nhân vật rất nguy hiểm. 887 00:47:06,830 --> 00:47:08,210 Ốp La, Tào Phớ. 888 00:47:08,210 --> 00:47:09,170 Hết giờ hẹn hò rồi. 889 00:47:09,380 --> 00:47:10,370 Đổi đồ, đến điểm E. 890 00:47:12,080 --> 00:47:12,670 Bánh Flan. 891 00:47:12,880 --> 00:47:13,960 Đổi đồ. 892 00:47:13,960 --> 00:47:14,670 Điểm B. 893 00:47:18,000 --> 00:47:18,710 Bánh Kẹp Thịt. 894 00:47:18,710 --> 00:47:19,080 Đến điểm A. 895 00:47:19,080 --> 00:47:19,420 Đến điểm A. 896 00:47:27,250 --> 00:47:29,580 Gần đây ta cứ thấy thế nào ấy. 897 00:47:30,210 --> 00:47:31,370 Dạo này, 898 00:47:31,380 --> 00:47:33,000 cậu đừng đến nữa. 899 00:47:33,000 --> 00:47:34,870 Ta biết tự chăm sóc bản thân mà. 900 00:48:08,330 --> 00:48:09,870 Quay lại xe ngay. 901 00:48:09,880 --> 00:48:10,790 Gọi cảnh sát đi. 902 00:48:13,500 --> 00:48:14,500 Cháu là cảnh sát đây. 903 00:48:17,670 --> 00:48:18,750 Cứu tôi với! 904 00:48:19,710 --> 00:48:20,710 Thả họ ra! 905 00:48:20,710 --> 00:48:21,580 Cút hết cho tao! 906 00:48:23,120 --> 00:48:26,710 Em gái nhỏ này cũng xinh xắn đấy chứ. 907 00:48:43,040 --> 00:48:43,790 Mày là ai? 908 00:48:53,580 --> 00:48:54,290 Đi mau! 909 00:49:03,710 --> 00:49:04,540 Đi thôi. 910 00:49:09,460 --> 00:49:10,080 Lái xe. 911 00:49:15,380 --> 00:49:16,000 Tắt máy. 912 00:49:20,710 --> 00:49:22,420 Cháu có biết mình đang làm nhiệm vụ không? 913 00:49:25,960 --> 00:49:27,460 Bảo vệ người dân là nhiệm vụ của cảnh sát. 914 00:49:27,460 --> 00:49:28,500 Phải tùy hoàn cảnh. 915 00:49:28,500 --> 00:49:29,210 Tùy thời điểm. 916 00:49:30,500 --> 00:49:32,040 Cháu đang làm nhiệm vụ đấy. 917 00:49:32,040 --> 00:49:32,750 Nhiệm vụ gì? 918 00:49:32,830 --> 00:49:34,540 Nhiệm vụ mua bữa tối cho sếp Hoàng à? 919 00:49:34,540 --> 00:49:35,960 Xin lỗi, nhiệm vụ thất bại rồi. 920 00:49:37,420 --> 00:49:38,460 Nghe cho kỹ đây. 921 00:49:38,460 --> 00:49:40,460 Nhiệm vụ của cháu là nằm vùng truy bắt. 922 00:49:40,460 --> 00:49:42,920 Không được để lộ thân phận trong bất kỳ tình huống nào. 923 00:49:43,250 --> 00:49:43,710 Cháu có lộ đâu. 924 00:49:43,710 --> 00:49:44,580 Cháu sờ thẻ xem nào. 925 00:49:44,580 --> 00:49:45,830 Để Bóng Ma thấy là chúng ta đi tong đấy. 926 00:49:45,830 --> 00:49:47,420 Bóng Ma? Bóng Ma ở đâu? 927 00:49:48,580 --> 00:49:49,750 Đi lòng vòng nửa tháng rồi. 928 00:49:50,170 --> 00:49:51,420 Đến lúc làm chính sự chưa? 929 00:49:51,420 --> 00:49:52,540 Đây là chính sự. 930 00:50:01,960 --> 00:50:02,830 Mới nửa tháng. 931 00:50:03,540 --> 00:50:06,290 Cháu biết bọn ta làm nhiệm vụ lâu nhất là bao lâu không? 932 00:50:07,830 --> 00:50:08,540 8 tháng. 933 00:50:12,830 --> 00:50:13,620 Phải rồi. 934 00:50:16,080 --> 00:50:16,710 8 tháng. 935 00:50:18,080 --> 00:50:18,960 Rồi sao nữa? 936 00:50:21,330 --> 00:50:22,330 Rồi sao nữa? 937 00:50:23,000 --> 00:50:24,620 Vì chú mà bố cháu hy sinh. 938 00:50:24,620 --> 00:50:25,710 Kẻ buôn ma túy chạy thoát. 939 00:50:27,210 --> 00:50:28,370 Chú có biết trước khi bố mất, 940 00:50:28,380 --> 00:50:30,370 cháu đã hơn một năm không gặp bố không? 941 00:50:48,000 --> 00:50:49,040 Là tại chú. 942 00:50:50,830 --> 00:50:51,460 Chú... 943 00:50:53,920 --> 00:50:55,460 Cháu biết chú chạy đi đâu không? 944 00:50:56,790 --> 00:50:58,080 Giống hệt cháu ban nãy. 945 00:51:01,080 --> 00:51:02,920 Em bé đáng yêu quá. 946 00:51:03,580 --> 00:51:05,040 Cô có bong bóng này, vui lắm. 947 00:51:06,420 --> 00:51:06,960 Cháu chơi không? 948 00:51:07,250 --> 00:51:07,790 Có ạ. 949 00:51:07,790 --> 00:51:08,540 Thế mình lên xe chơi nhé? 950 00:51:08,540 --> 00:51:09,670 Trên xe có nhiều đồ chơi lắm. 951 00:51:09,670 --> 00:51:10,750 Trên xe có nhiều đồ chơi lắm. 952 00:51:10,750 --> 00:51:11,170 Được không? 953 00:51:11,170 --> 00:51:11,960 Được ạ. 954 00:51:23,620 --> 00:51:24,040 Anh làm cái gì đấy? 955 00:51:24,040 --> 00:51:25,290 - Bỏ đứa bé xuống! - Tránh ra! 956 00:51:25,710 --> 00:51:26,420 Anh là ai? 957 00:51:26,420 --> 00:51:28,000 Tôi bảo bỏ đứa bé xuống! 958 00:51:28,330 --> 00:51:28,920 Cảnh sát đây! 959 00:51:30,670 --> 00:51:31,250 Ngoan ngoãn chút đi! 960 00:51:32,330 --> 00:51:33,370 Cảnh sát thì ngon à? 961 00:51:33,380 --> 00:51:33,830 Ngồi im! 962 00:51:33,830 --> 00:51:34,170 Ngồi im! 963 00:51:34,580 --> 00:51:36,290 Thẻ đâu? Lôi ra xem nào. 964 00:51:36,290 --> 00:51:37,250 Cảnh sát đây! Đứng yên! 965 00:52:06,170 --> 00:52:07,500 Là tại sự ngu ngốc của chú. 966 00:52:08,210 --> 00:52:09,830 Khiến bố cháu hy sinh. 967 00:52:16,290 --> 00:52:17,920 Nhưng chú cứu được đứa bé đó. 968 00:52:19,120 --> 00:52:19,960 Không. 969 00:52:21,830 --> 00:52:23,750 Bọn buôn người thừa cơ chạy mất. 970 00:52:28,000 --> 00:52:29,870 Đứa bé đó sau này tìm được không ạ? 971 00:52:32,960 --> 00:52:33,710 Không biết. 972 00:52:45,960 --> 00:52:47,920 Làm cảnh sát ấy... 973 00:52:47,920 --> 00:52:50,790 ...sớm muộn gì cũng phải học cách tàn nhẫn. 974 00:52:50,790 --> 00:52:51,870 Tuân theo lý trí. 975 00:52:52,750 --> 00:52:53,830 Thực thi nhiệm vụ. 976 00:52:56,250 --> 00:52:57,580 Có thể sẽ hối hận. 977 00:53:00,380 --> 00:53:01,580 Sẽ không phạm sai lầm. 978 00:53:03,880 --> 00:53:05,330 Bởi vì trách nhiệm trên vai. 979 00:53:56,960 --> 00:53:57,870 Nghi là Bóng Ma xuất hiện. 980 00:53:57,880 --> 00:53:59,040 Chợ rau đường Bảo Tây. 981 00:53:59,580 --> 00:54:00,580 Áo len xanh lam. 982 00:54:00,580 --> 00:54:01,370 Quần xám. 983 00:54:01,380 --> 00:54:02,040 Mũ beret nâu. 984 00:54:02,040 --> 00:54:03,080 Hình như có đeo kính. 985 00:54:03,670 --> 00:54:05,120 Tất cả thay đồ ngay. 986 00:54:05,120 --> 00:54:05,920 Chuẩn bị xác nhận. 987 00:54:09,500 --> 00:54:11,790 Các đơn vị chú ý. 988 00:54:11,790 --> 00:54:13,120 Phát hiện dấu vết Bóng Ma. 989 00:54:13,290 --> 00:54:14,120 Camera chợ rau. 990 00:54:14,830 --> 00:54:16,420 Biệt đội Thú cưng xuất phát. 991 00:54:16,620 --> 00:54:18,500 Lạc Đà, Sủi Cảo, hướng Đông. 992 00:54:18,500 --> 00:54:19,960 Ốp La, Tào Phớ, hướng Tây. 993 00:54:19,960 --> 00:54:21,370 Vượng Tài, Bánh Cuốn, hướng Nam. 994 00:54:21,380 --> 00:54:22,620 Bánh Flan, Bánh Kẹp Thịt, hướng Bắc. 995 00:54:22,620 --> 00:54:24,460 Bóng Ma có thể đã thấy mặt các cậu trên phố. 996 00:54:24,460 --> 00:54:26,580 Cao thủ như hắn liếc qua là nhớ. 997 00:54:26,580 --> 00:54:28,040 Thấy lần hai sẽ cảnh giác. 998 00:54:28,040 --> 00:54:29,210 Đến gần sẽ nghi ngờ. 999 00:54:29,210 --> 00:54:30,620 Giữ khoảng cách 2 đơn vị. 1000 00:54:31,920 --> 00:54:32,620 Heo Bông. 1001 00:54:36,210 --> 00:54:38,080 Nhiệm vụ tiếp cận xác nhận giao cho cháu. 1002 00:54:39,330 --> 00:54:40,460 Hắn chưa thấy mặt cháu bao giờ. 1003 00:54:41,500 --> 00:54:43,750 Tôi có một đề xuất nhỏ. 1004 00:54:43,750 --> 00:54:46,120 Bố trí người có khí chất bình thường nhất trong các cậu. 1005 00:54:46,120 --> 00:54:48,210 Tốt nhất là chưa bị hắn nhìn thấy mặt. 1006 00:54:53,920 --> 00:54:54,580 Đi đi. 1007 00:55:12,830 --> 00:55:14,250 Đi chậm thôi. 1008 00:55:14,790 --> 00:55:16,250 Giữ khoảng cách. 1009 00:55:19,170 --> 00:55:20,580 Đầu Chó gọi Công viên Thú cưng. 1010 00:55:20,580 --> 00:55:22,290 Biệt đội Thú cưng đã đến hiện trường. 1011 00:55:22,960 --> 00:55:23,790 i Lạc Đà. 1012 00:55:23,790 --> 00:55:25,420 Tiếp cận quầy trái cây phía Tây. 1013 00:55:30,170 --> 00:55:31,040 Đi từ từ. 1014 00:55:31,250 --> 00:55:32,170 Đừng vội. 1015 00:55:33,080 --> 00:55:35,460 Nhiệm vụ lần này là xác nhận mục tiêu. 1016 00:55:35,460 --> 00:55:37,210 Tuyệt đối không được đánh động Bóng Ma. 1017 00:55:39,380 --> 00:55:41,330 Thả lỏng, thả lỏng, tự nhiên chút. 1018 00:55:42,290 --> 00:55:43,250 Hắn là cao thủ. 1019 00:55:43,250 --> 00:55:44,580 Không được phạm sai lầm. 1020 00:55:48,790 --> 00:55:49,870 Sủi Cảo, ra cửa Đông. 1021 00:55:49,880 --> 00:55:50,620 Rõ. 1022 00:55:50,620 --> 00:55:52,370 Bánh Kẹp Thịt, cậu vào vị trí cầu vượt. 1023 00:55:52,380 --> 00:55:53,120 Rõ. 1024 00:55:58,540 --> 00:55:59,210 Bánh Flan, đừng lại gần quá. 1025 00:55:59,210 --> 00:55:59,790 Bánh Flan, đừng lại gần quá. 1026 00:56:00,210 --> 00:56:00,960 Đi ra chỗ khác một cách tự nhiên. 1027 00:56:02,250 --> 00:56:02,830 Lạc Đà. 1028 00:56:03,290 --> 00:56:04,540 Cậu có cơ hội xác nhận không? 1029 00:56:06,210 --> 00:56:07,250 Không thấy chính diện. 1030 00:56:07,250 --> 00:56:08,370 Bị che khuất rồi. 1031 00:56:08,380 --> 00:56:09,290 Không xác nhận được. 1032 00:56:15,880 --> 00:56:17,370 Có cơ hội nhìn rõ mặt Bóng Ma. 1033 00:56:23,920 --> 00:56:26,080 Ốp La, Bóng Ma thấy mặt cậu ở tòa nhà Úc Hưng rồi. 1034 00:56:27,080 --> 00:56:27,790 Đừng quay lại. 1035 00:56:37,880 --> 00:56:39,290 Tào Phớ, làm tốt lắm. 1036 00:56:39,290 --> 00:56:40,670 Heo Bông, trông cậy vào cháu đấy. 1037 00:56:45,500 --> 00:56:46,540 Cẩn thận chút. 1038 00:56:53,210 --> 00:56:54,920 Cháu lại gần hắn chút nữa. 1039 00:57:00,120 --> 00:57:01,790 Heo Bông, cháu sẽ bị hắn phát hiện đấy. 1040 00:57:01,790 --> 00:57:03,120 Cháu biết rồi, cháu có cách. 1041 00:57:37,880 --> 00:57:38,580 Là hắn. 1042 00:57:38,920 --> 00:57:39,580 Xác nhận. 1043 00:57:40,620 --> 00:57:41,870 Bỏ tay xuống. 1044 00:57:50,710 --> 00:57:51,670 Đừng chỉnh camera. 1045 00:58:08,460 --> 00:58:10,210 Các đơn vị chú ý, đã xác nhận thân phận Bóng Ma. 1046 00:58:11,120 --> 00:58:12,500 Biệt đội Thú cưng tiếp tục theo dõi. 1047 00:58:12,500 --> 00:58:13,420 Chú ý ẩn nấp. 1048 00:58:14,170 --> 00:58:15,670 Tất cả mọi người, làm tốt lắm. 1049 00:58:15,790 --> 00:58:16,370 L 1050 00:58:18,500 --> 00:58:20,830 Xác nhận mục tiêu. 1051 00:58:20,830 --> 00:58:24,040 Tất cả các tổ, giữ khoảng cách trên 3 con phố. 1052 00:58:24,040 --> 00:58:24,870 Nhắc lại. 1053 00:58:24,880 --> 00:58:26,710 Không được tiếp cận khu vực mục tiêu. 1054 00:58:26,710 --> 00:58:27,580 Chú ý, không bật còi hú. 1055 00:58:27,580 --> 00:58:28,670 Chú ý, không bật còi hú. 1056 00:58:33,750 --> 00:58:35,080 Mục tiêu đi vào điểm mù camera. 1057 00:58:37,960 --> 00:58:39,500 Vượng Tài, cậu lên đi. 1058 00:58:40,670 --> 00:58:41,960 Sủi Cảo, bám theo hắn. 1059 00:58:43,380 --> 00:58:44,620 Đừng bám sát quá. 1060 00:58:46,000 --> 00:58:47,460 Lão già không chạy thoát được đâu. 1061 00:58:50,120 --> 00:58:52,000 Bóng Ma đi về phía chung cư Xương Ninh. 1062 00:58:53,920 --> 00:58:55,000 Bên trong các tòa nhà thông nhau. 1063 00:58:55,000 --> 00:58:56,040 Mấy trăm hộ dân lận. 1064 00:58:56,330 --> 00:58:57,670 Lần này không tra ra số nhà, 1065 00:58:57,670 --> 00:58:58,960 thì sau này khó tra lắm. 1066 00:59:12,580 --> 00:59:14,500 Bóng Ma đi vào sảnh 1 tòa C chung cư Xương Ninh. 1067 00:59:14,500 --> 00:59:15,580 Bên trong tòa nhà không có camera. 1068 00:59:15,580 --> 00:59:17,040 Để hắn vào thang máy là rắc rối to. 1069 00:59:17,380 --> 00:59:18,170 Dừng xe. 1070 00:59:18,170 --> 00:59:18,710 Đội theo dõi. 1071 00:59:18,710 --> 00:59:19,540 Họ ở xa quá. 1072 00:59:19,540 --> 00:59:20,420 Đội theo dõi trả lời tôi. 1073 00:59:20,420 --> 00:59:22,120 Tôi ở trên cầu vượt, xa quá không theo kịp. 1074 00:59:22,120 --> 00:59:23,580 Sủi Cảo cũng không theo kịp. 1075 00:59:23,580 --> 00:59:24,920 Ốp La không theo kịp. 1076 00:59:24,920 --> 00:59:25,620 Để tôi. 1077 00:59:25,620 --> 00:59:26,620 Heo Bông có thể bám theo. 1078 00:59:30,120 --> 00:59:30,870 Tôi vào rồi. 1079 01:00:48,380 --> 01:00:49,540 Bấm tầng thượng. 1080 01:01:06,380 --> 01:01:06,870 Bố làm gì đấy? 1081 01:01:06,880 --> 01:01:07,960 Bố nói con không nghe à? 1082 01:01:08,330 --> 01:01:09,170 Gì cơ ạ? 1083 01:01:09,170 --> 01:01:10,210 Lén lút yêu đương. 1084 01:01:10,210 --> 01:01:11,790 Bị người ta phát hiện con biết không? 1085 01:01:17,920 --> 01:01:18,960 Ông tầng mấy? 1086 01:01:20,670 --> 01:01:21,620 Tôi quên chút việc. 1087 01:01:21,920 --> 01:01:22,790 Đưa hai người lên trước. 1088 01:01:40,710 --> 01:01:42,040 Yêu vào là bắt đầu điệu đà rồi. 1089 01:01:42,540 --> 01:01:44,460 Đeo tai nghe to thế kia còn đeo khuyên tai. 1090 01:01:44,460 --> 01:01:45,210 Rách việc. 1091 01:01:45,210 --> 01:01:46,420 Thôi đi, bố bớt quản con lại. 1092 01:01:48,830 --> 01:01:49,580 Ông xem. 1093 01:01:49,790 --> 01:01:51,920 Trẻ con bây giờ nói gì cũng bằng thừa. 1094 01:01:52,380 --> 01:01:53,960 Toàn đối đầu với cha mẹ. 1095 01:01:56,120 --> 01:01:58,870 Lớn rồi, cũng phải có suy nghĩ riêng chứ. 1096 01:02:00,460 --> 01:02:01,620 Làm bố thì đâu có quyền chọn. 1097 01:02:02,380 --> 01:02:03,620 Ông thoáng thật đấy. 1098 01:02:03,790 --> 01:02:05,420 Không thoáng thì sau này có chuyện gì, 1099 01:02:05,420 --> 01:02:07,080 nó lại giấu mình. 1100 01:02:14,620 --> 01:02:17,540 Dì Vương nói thằng đó trông cứ như con lạc đà. 1101 01:02:17,540 --> 01:02:18,670 Vì thế mà con giấu bố hả? 1102 01:02:19,120 --> 01:02:19,870 Ai cơ? 1103 01:02:20,920 --> 01:02:21,920 Thằng con hẹn hò ấy. 1104 01:02:22,620 --> 01:02:24,330 Trông như lạc đà thì sao chứ? 1105 01:02:24,330 --> 01:02:25,620 Con thấy được mà. 1106 01:02:26,380 --> 01:02:28,080 Rõ ràng người ta rất đẹp trai, được chưa? 1107 01:02:29,710 --> 01:02:30,960 Cái này để mấy ngày rồi. 1108 01:02:30,960 --> 01:02:31,580 Bố còn mua. 1109 01:02:31,580 --> 01:02:32,960 Có camera đấy. 1110 01:02:32,960 --> 01:02:34,420 Ăn vào bụng thì cũng như nhau cả thôi. 1111 01:02:35,710 --> 01:02:36,170 Nào. 1112 01:02:36,620 --> 01:02:37,170 Làm quả đi. 1113 01:02:43,120 --> 01:02:43,830 Tra lai lịch hắn. 1114 01:02:43,830 --> 01:02:44,330 Rõ. 1115 01:02:44,330 --> 01:02:45,870 Đã lấy được thông tin khuôn mặt Bóng Ma. 1116 01:02:45,880 --> 01:02:46,790 Chụp được chính diện. 1117 01:02:48,120 --> 01:02:49,460 Sao lại nhổ ra thang máy thế? 1118 01:02:50,670 --> 01:02:51,670 Ban quản lý sẽ dọn. 1119 01:02:52,330 --> 01:02:53,370 Con xem, sạch bong. 1120 01:02:54,830 --> 01:02:56,370 Bố con hy vọng có ngày, 1121 01:02:56,790 --> 01:02:58,370 con được gả vào hào môn vọng tộc. 1122 01:02:58,620 --> 01:03:00,040 Thế bố thấy bố vợ hào môn nào, 1123 01:03:00,040 --> 01:03:01,620 vô ý thức như bố chưa? 1124 01:03:02,830 --> 01:03:05,960 Tố chất hào môn cũng đâu thể bị ông bố vợ kéo sập được. 1125 01:03:05,960 --> 01:03:07,620 Sau này bố đối xử với bản thân tốt hơn đi. 1126 01:03:07,620 --> 01:03:09,120 Mua táo tươi mà ăn. 1127 01:03:09,460 --> 01:03:11,620 Bố nhịn ăn nhịn mặc cũng là vì con. 1128 01:03:11,620 --> 01:03:12,670 Lại thế rồi. 1129 01:03:16,920 --> 01:03:17,620 Tạm biệt. 1130 01:03:26,920 --> 01:03:28,790 Hai đứa rốt cuộc là ai tán ai? 1131 01:03:28,790 --> 01:03:29,790 Liên quan gì đến bố. 1132 01:03:30,620 --> 01:03:31,670 Tính con khó chiều thế. 1133 01:03:32,210 --> 01:03:33,420 Sao nó thích con được nhỉ? 1134 01:03:35,540 --> 01:03:36,670 Đi tiếp đi. 1135 01:03:37,330 --> 01:03:38,830 Tính con tốt cực kỳ. 1136 01:03:39,960 --> 01:03:40,870 Giờ sao đây? 1137 01:03:41,290 --> 01:03:42,170 Đi theo chú. 1138 01:03:42,170 --> 01:03:43,370 Cậu ta cung gì? 1139 01:03:43,380 --> 01:03:44,670 Bố hỏi làm gì? 1140 01:03:45,420 --> 01:03:46,830 Để xem có hợp với bố không. 1141 01:03:47,830 --> 01:03:48,670 Cần bố quản à? 1142 01:03:48,830 --> 01:03:49,540 Lấy đồ chuyển phát nhanh. 1143 01:03:49,540 --> 01:03:51,170 Bố suốt ngày hóng hớt thế. 1144 01:03:56,040 --> 01:03:57,120 Lại mua lắm đồ thế. 1145 01:04:09,290 --> 01:04:09,790 Cảnh sát đây. 1146 01:04:11,210 --> 01:04:11,920 Đóng cửa. 1147 01:04:12,080 --> 01:04:13,580 Tối nay chúng tôi ở đây, cô ra ngoài đi. 1148 01:04:13,580 --> 01:04:14,460 Làm nhiệm vụ. 1149 01:04:19,710 --> 01:04:20,210 Phòng 802. 1150 01:04:39,040 --> 01:04:39,620 802, có rồi. 1151 01:04:39,620 --> 01:04:40,670 802, có rồi. 1152 01:04:40,960 --> 01:04:42,670 Bóng Ma sống ở chung cư Xương Ninh. 1153 01:04:42,670 --> 01:04:46,710 Tòa C cửa số 1 phòng 802. Tình báo tin cậy. 1154 01:05:17,290 --> 01:05:17,870 Nhặt lên. 1155 01:05:37,420 --> 01:05:38,120 Tiếng gì thế này? 1156 01:05:38,120 --> 01:05:39,540 Hình như là bóp xốp nổ. 1157 01:05:39,920 --> 01:05:40,670 Bị rối loạn ám ảnh cưỡng chế à? 1158 01:05:52,500 --> 01:05:53,620 Đề này vô nghiệm. 1159 01:05:54,000 --> 01:05:55,040 Thảo nào xé hết. 1160 01:06:00,080 --> 01:06:01,080 Kỳ lạ. 1161 01:06:01,750 --> 01:06:02,870 Đều sai cả. 1162 01:06:28,670 --> 01:06:30,580 Trước đây, Bóng Ma gây án xong, 1163 01:06:30,580 --> 01:06:32,750 đều sẽ lặn mất tăm ngay lập tức. 1164 01:06:32,750 --> 01:06:34,250 Và im hơi lặng tiếng một thời gian dài. 1165 01:06:34,250 --> 01:06:34,620 Và im hơi lặng tiếng một thời gian dài. 1166 01:06:34,620 --> 01:06:35,750 Hắn luôn rất nguyên tắc. 1167 01:06:36,880 --> 01:06:38,500 Lần này hắn trở nên bất cẩn. 1168 01:06:39,330 --> 01:06:40,330 Đã xảy ra chuyện gì? 1169 01:06:41,330 --> 01:06:42,420 Nếu không nhầm, 1170 01:06:43,670 --> 01:06:45,040 chắc chúng ta... 1171 01:06:45,040 --> 01:06:46,000 ...đã kinh động đến hắn rồi. 1172 01:06:47,290 --> 01:06:48,330 Xem hắn muốn chơi thế nào. 1173 01:06:49,120 --> 01:06:49,960 Chúng ta hầu hắn. 1174 01:06:58,250 --> 01:06:59,620 Cuối cùng cũng không mua táo thối nữa à. 1175 01:07:00,670 --> 01:07:01,250 Khéo thế. 1176 01:07:04,880 --> 01:07:05,460 Bán thế nào? 1177 01:07:06,670 --> 01:07:07,290 37 đồng. 1178 01:07:08,330 --> 01:07:09,000 Tăng giá rồi à? 1179 01:07:09,920 --> 01:07:10,460 Cũng tàm tạm. 1180 01:07:11,120 --> 01:07:11,500 2 hào. 1181 01:07:12,710 --> 01:07:13,790 Cái gì cũng tăng rồi. 1182 01:07:13,790 --> 01:07:14,420 Bà chủ. 1183 01:07:14,420 --> 01:07:15,120 Cảm ơn. 1184 01:07:18,210 --> 01:07:19,080 Quầy kia rẻ hơn. 1185 01:07:20,460 --> 01:07:22,420 Đùa tôi à, hàng đó là điêu nhất. 1186 01:07:22,420 --> 01:07:23,170 Lại còn không tươi. 1187 01:07:25,710 --> 01:07:26,790 Ý tôi là... 1188 01:07:26,790 --> 01:07:28,250 ...hàng cá phía sau ấy. 1189 01:07:28,670 --> 01:07:29,170 Rẻ lắm. 1190 01:07:30,040 --> 01:07:30,620 Thế à? 1191 01:07:31,880 --> 01:07:32,790 Nhất là... 1192 01:07:32,790 --> 01:07:34,460 ...bố cô chủ nhỏ cũng tốt tính lắm. 1193 01:07:34,920 --> 01:07:35,750 Tính chú 10 đồng thôi. 1194 01:07:36,710 --> 01:07:37,750 Hơi tiếc là... 1195 01:07:38,880 --> 01:07:40,080 ...ổng đi đột ngột quá. 1196 01:07:40,080 --> 01:07:40,790 Bệnh tim. 1197 01:07:42,040 --> 01:07:42,710 Hen suyễn. 1198 01:07:46,580 --> 01:07:47,790 Con gái lớn tướng rồi, 1199 01:07:47,790 --> 01:07:49,000 mà vẫn chưa dọn ra riêng. 1200 01:07:49,000 --> 01:07:52,170 Hồi trẻ ham mê cờ bạc nên ly hôn. 1201 01:07:52,170 --> 01:07:53,330 Mẹ con bé... 1202 01:07:53,330 --> 01:07:54,500 ...đổ bệnh mất... 1203 01:07:55,380 --> 01:07:56,830 ...thì tôi đón nó về ở cùng. 1204 01:07:58,540 --> 01:07:59,170 Cảm ơn. 1205 01:08:01,120 --> 01:08:02,170 Cậu làm gì đấy? 1206 01:08:02,170 --> 01:08:03,790 Muốn vào sòng bài kiếm việc à? 1207 01:08:03,790 --> 01:08:05,080 Bán cá không đủ nuôi thân mà. 1208 01:08:05,080 --> 01:08:05,830 Cho con trắm cỏ. 1209 01:08:08,330 --> 01:08:09,830 Ông nhìn vết chai tay tôi này. 1210 01:08:10,960 --> 01:08:13,080 Hồi trẻ luyện bài mà thành đấy. 1211 01:08:13,080 --> 01:08:14,540 Một lòng muốn làm thần bài. 1212 01:08:15,210 --> 01:08:15,960 Kết quả, 1213 01:08:15,960 --> 01:08:17,330 chỉ có trong phim thôi. 1214 01:08:18,500 --> 01:08:19,580 Ông không nói... 1215 01:08:20,380 --> 01:08:22,120 ...tôi còn tưởng ông cầm súng đấy. 1216 01:08:22,120 --> 01:08:23,500 Súng thì tôi chưa cầm bao giờ. 1217 01:08:24,170 --> 01:08:25,710 Chứ cầm dao phay thì mười mấy năm rồi. 1218 01:08:27,250 --> 01:08:28,080 Hay là hôm nào... 1219 01:08:28,080 --> 01:08:28,960 ...tôi làm mấy món, 1220 01:08:29,420 --> 01:08:30,920 rảnh thì ghé nhà tôi, 1221 01:08:30,920 --> 01:08:31,830 làm tí rượu. 1222 01:08:33,500 --> 01:08:34,170 Khéo thế. 1223 01:08:34,880 --> 01:08:36,960 Tôi ở nước ngoài cũng từng làm đầu bếp. 1224 01:08:36,960 --> 01:08:37,960 Sư phụ tôi người Hàng Châu. 1225 01:08:37,960 --> 01:08:38,460 Sư phụ tôi người Hàng Châu. 1226 01:08:38,460 --> 01:08:40,210 Món cá giấm Tây Hồ của tôi... 1227 01:08:41,380 --> 01:08:43,370 Chọn ngày không bằng gặp ngày. 1228 01:08:46,170 --> 01:08:46,580 Được. 1229 01:08:47,330 --> 01:08:49,210 Vừa hay nhà tôi có chai vang trắng Chile. 1230 01:08:49,880 --> 01:08:50,830 Hợp với màu giấm lắm. 1231 01:08:51,880 --> 01:08:53,420 Ông góp rượu, tôi nấu ăn. 1232 01:08:57,960 --> 01:08:58,670 Mời vào. 1233 01:08:59,040 --> 01:08:59,830 Chú ngồi tự nhiên nhé. 1234 01:09:00,460 --> 01:09:01,250 Cháu cất cái này vào tủ lạnh đã. 1235 01:09:09,830 --> 01:09:10,790 Hắn đang làm gì thế? 1236 01:09:10,790 --> 01:09:11,920 Quẹt bụi. 1237 01:09:11,920 --> 01:09:13,290 Xem họ có phải mới chuyển đến không. 1238 01:09:17,750 --> 01:09:18,420 Ông không trốn được đâu. 1239 01:09:19,080 --> 01:09:20,330 Tuy ông là khách. 1240 01:09:20,330 --> 01:09:21,790 Nhưng khoản vào bếp thì không trốn được đâu. 1241 01:09:22,540 --> 01:09:23,290 Trổ tài đi. 1242 01:09:24,960 --> 01:09:25,580 Mong chờ đấy. 1243 01:09:27,710 --> 01:09:29,080 Ông làm bếp bao nhiêu năm rồi? 1244 01:09:29,880 --> 01:09:30,750 Hơn mười năm rồi. 1245 01:09:32,420 --> 01:09:33,580 Toàn dùng loại dao này à? 1246 01:09:53,500 --> 01:09:54,670 Ông dùng dao điêu luyện thật. 1247 01:09:55,040 --> 01:09:56,000 Tôi chỉ muốn... 1248 01:09:56,670 --> 01:09:57,870 ...làm cho đúng thôi. 1249 01:10:00,040 --> 01:10:00,830 Ông có con không? 1250 01:10:02,330 --> 01:10:03,620 Tôi có một mình. 1251 01:10:03,620 --> 01:10:04,750 Thân già cô độc. 1252 01:10:05,880 --> 01:10:07,420 Giờ ông có bữa cơm gia đình rồi còn gì. 1253 01:10:11,420 --> 01:10:13,420 Con bé nhà ông trông lanh lợi phết. 1254 01:10:13,920 --> 01:10:15,500 Vết sẹo trên trán con bé... 1255 01:10:15,500 --> 01:10:16,420 ...là làm sao thế? 1256 01:10:25,580 --> 01:10:27,120 Ăn cơm đừng ôm điện thoại nữa. 1257 01:10:27,120 --> 01:10:28,120 Nói chuyện với chú đi. 1258 01:10:28,120 --> 01:10:28,500 Vâng ạ. 1259 01:10:29,620 --> 01:10:30,580 Tôi đi vệ sinh cái. 1260 01:10:35,750 --> 01:10:37,330 Nếu chú có con... 1261 01:10:37,750 --> 01:10:41,250 ...chú cũng không để nó nghịch điện thoại trên bàn ăn đâu. 1262 01:10:45,210 --> 01:10:46,170 Đã bắt đầu copy. 1263 01:10:46,580 --> 01:10:48,540 Cháu học chuyên ngành gì? 1264 01:10:48,540 --> 01:10:49,080 Điều dưỡng ạ. 1265 01:10:49,620 --> 01:10:51,420 Vậy tốt nghiệp xong làm y tá hả? 1266 01:10:53,880 --> 01:10:55,330 Chắc cháu vào viện dưỡng lão ạ. 1267 01:10:56,670 --> 01:10:57,580 Có lòng nhân ái. 1268 01:11:01,040 --> 01:11:02,620 Cái này bị làm sao thế? 1269 01:11:02,880 --> 01:11:03,460 Cái này ạ? 1270 01:11:06,580 --> 01:11:08,170 Hồi lớp 5... 1271 01:11:08,790 --> 01:11:10,580 ...đánh nhau với mấy đứa con gái. 1272 01:11:11,670 --> 01:11:13,120 Cháu mà cũng đánh nhau á? 1273 01:11:13,120 --> 01:11:14,460 Lúc đó chúng nó bắt nạt bạn khác. 1274 01:11:14,460 --> 01:11:15,580 Cháu thấy ngứa mắt. 1275 01:11:16,250 --> 01:11:18,330 Nhưng đến giờ cháu chưa kể với ai chuyện này. 1276 01:11:21,080 --> 01:11:22,540 Thế cháu kể với bố chưa? 1277 01:11:22,540 --> 01:11:24,040 Sao bố cháu biết được. 1278 01:11:25,460 --> 01:11:26,830 Thế thì lạ thật đấy. 1279 01:11:27,920 --> 01:11:28,710 Sao thế? 1280 01:11:30,380 --> 01:11:32,620 Ông bảo sẹo của con gái ông bị làm sao cơ? 1281 01:11:33,380 --> 01:11:35,750 Năm lớp 5 đánh nhau với một đám trẻ con. 1282 01:11:35,750 --> 01:11:36,580 Một cân năm. 1283 01:11:36,580 --> 01:11:38,330 Bị người ta cầm chai phang cho đấy. 1284 01:11:42,380 --> 01:11:44,040 Con chưa kể với ai. 1285 01:11:45,580 --> 01:11:46,830 Mẹ con cũng không biết. 1286 01:11:47,960 --> 01:11:49,080 Con sợ mẹ lo. 1287 01:11:49,080 --> 01:11:50,290 Sao mà kể được. 1288 01:11:50,790 --> 01:11:51,710 Đến cô giáo... 1289 01:11:51,710 --> 01:11:52,120 ...còn tưởng nó đập đầu vào cửa. 1290 01:11:52,120 --> 01:11:53,080 ...còn tưởng nó đập đầu vào cửa. 1291 01:11:53,380 --> 01:11:54,040 Đúng không? 1292 01:11:57,290 --> 01:11:58,540 Vậy sao bố biết? 1293 01:12:04,500 --> 01:12:06,040 Sau khi bố ly hôn với mẹ con. 1294 01:12:07,170 --> 01:12:08,170 Vì nợ cờ bạc... 1295 01:12:08,960 --> 01:12:10,120 ...mà đắc tội với vài người. 1296 01:12:11,960 --> 01:12:13,120 Sợ họ làm hại con. 1297 01:12:16,920 --> 01:12:17,710 Thực ra... 1298 01:12:19,540 --> 01:12:20,710 ...bố luôn ở bên cạnh. 1299 01:12:29,750 --> 01:12:30,460 Cháu xem. 1300 01:12:33,170 --> 01:12:34,330 Đây mới là bố này. 1301 01:12:41,170 --> 01:12:42,420 Sao bố không giúp con? 1302 01:12:43,000 --> 01:12:44,170 Bố còn phải giúp á? 1303 01:12:44,170 --> 01:12:45,960 Con quên con đánh người ta ra nông nỗi nào à? 1304 01:12:45,960 --> 01:12:47,000 Kinh khủng quá. 1305 01:12:47,000 --> 01:12:48,580 Con gái mình mà bố còn chả dám vào can. 1306 01:12:48,580 --> 01:12:50,620 Giữ thể diện cho con chút đi. 1307 01:12:50,620 --> 01:12:51,710 Con thấy việc nghĩa ra tay mà. 1308 01:12:51,710 --> 01:12:52,210 Con là... 1309 01:12:52,210 --> 01:12:52,960 cái gì cơ? 1310 01:12:52,960 --> 01:12:53,960 Con là giết người diệt khẩu. 1311 01:12:53,960 --> 01:12:55,170 Gì vậy trời. 1312 01:12:56,420 --> 01:12:58,080 Bố làm con ngại quá. 1313 01:13:17,620 --> 01:13:18,250 Sao rồi? 1314 01:13:22,210 --> 01:13:22,790 Đi thôi. 1315 01:13:27,540 --> 01:13:28,170 Cảm ơn. 1316 01:13:29,500 --> 01:13:30,170 Cảm ơn cái gì. 1317 01:13:32,420 --> 01:13:33,790 Cảm ơn chú đã bảo vệ cháu. 1318 01:13:41,920 --> 01:13:42,920 Có những chuyện. 1319 01:13:44,250 --> 01:13:45,790 Cả đời này không bù đắp nổi. 1320 01:13:48,330 --> 01:13:50,290 Điều chú có thể thay bố cháu làm là... 1321 01:13:52,420 --> 01:13:53,540 ...bảo vệ tốt cho cháu. 1322 01:13:56,250 --> 01:13:58,120 Cháu biết chú luôn không yên tâm về cháu. 1323 01:13:59,830 --> 01:14:00,790 Lúc nào cũng che chở cho cháu. 1324 01:14:03,920 --> 01:14:05,370 Nhưng có lẽ cháu cũng lớn rồi. 1325 01:14:07,460 --> 01:14:08,460 Cháu sẽ ổn thôi. 1326 01:14:13,790 --> 01:14:14,790 Cháu ổn mà. 1327 01:14:17,710 --> 01:14:18,460 Anh. 1328 01:14:18,750 --> 01:14:19,750 Nếu anh thất bại. 1329 01:14:20,120 --> 01:14:21,170 Chuyện về sau... 1330 01:14:21,170 --> 01:14:22,250 ...phải nghe em. 1331 01:14:23,170 --> 01:14:24,710 Nếu làm theo ý em thật, 1332 01:14:24,710 --> 01:14:26,210 chúng ta hết đường quay đầu đấy. 1333 01:14:26,830 --> 01:14:28,000 Em chỉ muốn... 1334 01:14:28,960 --> 01:14:30,290 ...làm cho đúng thôi. 1335 01:14:37,170 --> 01:14:38,120 Đối phương có phản theo dõi. 1336 01:14:38,120 --> 01:14:39,330 Chắc là tên hacker đó. 1337 01:14:39,420 --> 01:14:39,960 Không truy vết nữa. 1338 01:14:42,830 --> 01:14:45,120 Hai bố con đó mày điều tra chưa? 1339 01:14:48,120 --> 01:14:48,920 Tra rồi. 1340 01:14:53,380 --> 01:14:53,870 Quả Quả. 1341 01:14:53,880 --> 01:14:54,750 Quên đồ à? 1342 01:15:05,540 --> 01:15:06,710 Không có gì đáng lo. 1343 01:15:07,670 --> 01:15:09,080 Thế chắc tao lo xa rồi. 1344 01:15:15,880 --> 01:15:17,080 Có phải... 1345 01:15:17,080 --> 01:15:18,210 ...bố nhận ra điều gì không? 1346 01:15:40,170 --> 01:15:41,330 Tao nhận ra là... 1347 01:15:42,170 --> 01:15:43,120 ...mày lớn rồi. 1348 01:15:43,880 --> 01:15:45,170 Đến lúc phải buông tay rồi. 1349 01:16:21,960 --> 01:16:23,620 Cứ theo kế hoạch của mày mà làm. 1350 01:16:23,960 --> 01:16:24,710 Rõ. 1351 01:16:25,290 --> 01:16:26,120 Nắm chắc không? 1352 01:16:31,960 --> 01:16:32,790 Yên tâm đi bố. 1353 01:17:22,830 --> 01:17:24,460 Cô gái này hình như không phải Quả Quả. 1354 01:17:24,750 --> 01:17:25,540 Ý cậu là sao? 1355 01:17:25,880 --> 01:17:27,330 Hình ảnh này có vấn đề. 1356 01:17:27,330 --> 01:17:28,870 Cô gái này chắc chắn không phải Quả Quả. 1357 01:17:33,790 --> 01:17:34,920 Đội Xương Ninh 2 hỗ trợ sếp Hoàng. 1358 01:17:34,920 --> 01:17:35,710 Sếp Hoàng gặp nguy hiểm. 1359 01:17:36,830 --> 01:17:38,040 Cảnh sát đến rồi, chạy mau! 1360 01:18:10,380 --> 01:18:11,170 Hỏng rồi. 1361 01:18:11,750 --> 01:18:12,870 Tôi sẽ nghĩ cách khác. 1362 01:18:35,620 --> 01:18:36,250 Này. 1363 01:18:36,750 --> 01:18:37,830 Bóng Ma có động tĩnh gì không? 1364 01:18:39,000 --> 01:18:40,370 Không, mọi thứ vẫn bình thường. 1365 01:18:46,620 --> 01:18:48,670 Cho anh cơ hội rồi đấy. 1366 01:18:53,250 --> 01:18:53,870 Đám trẻ này. 1367 01:18:53,880 --> 01:18:54,500 Đám trẻ này. 1368 01:18:54,500 --> 01:18:56,330 Lại không báo cho Bóng Ma biết... 1369 01:18:56,330 --> 01:18:57,120 ...là hắn bị theo dõi. 1370 01:18:59,460 --> 01:19:02,210 Tính trước là chúng ta sẽ lợi dụng Bóng Ma để lần ra manh mối. 1371 01:19:02,210 --> 01:19:03,330 Nên sẽ không động vào hắn. 1372 01:19:09,580 --> 01:19:11,460 Giết tôi, gây hỗn loạn. 1373 01:19:11,460 --> 01:19:14,120 Thừa cơ cứu Bóng Ma ngay dưới mũi chúng ta. 1374 01:19:14,670 --> 01:19:15,920 Vậy lần này thất bại. 1375 01:19:15,920 --> 01:19:17,420 Chúng nhất định sẽ tìm cơ hội khác. 1376 01:19:21,790 --> 01:19:24,120 Cơ hội của chúng chính là cơ hội của ta. 1377 01:19:24,120 --> 01:19:25,290 Phải lôi cổ mấy tên đồng bọn ra. 1378 01:19:25,290 --> 01:19:25,830 Phải lôi cổ mấy tên đồng bọn ra. 1379 01:19:26,040 --> 01:19:26,830 Tóm gọn một mẻ. 1380 01:19:51,670 --> 01:19:52,580 Bóng Ma di chuyển. 1381 01:20:10,040 --> 01:20:11,540 Đội theo dõi giãn đội hình. 1382 01:20:13,880 --> 01:20:17,120 Sếp, chiếc taxi này trùng khớp với chiếc ở tòa nhà Úc Hưng. 1383 01:20:17,120 --> 01:20:19,120 Đã gửi ảnh tài xế cho đội theo dõi. 1384 01:20:19,120 --> 01:20:20,290 Chúng tôi đã sẵn sàng. 1385 01:20:20,290 --> 01:20:21,580 Sau khi đội theo dõi khóa vị trí, 1386 01:20:21,580 --> 01:20:22,620 chúng tôi sẽ tiến hành bắt giữ. 1387 01:20:27,540 --> 01:20:29,710 Xe mục tiêu sắp đi qua trụ sở chính. 1388 01:20:29,710 --> 01:20:31,580 Định đưa hắn đến đầu thú à? 1389 01:20:32,580 --> 01:20:33,870 Xem ra không có ý định đó. 1390 01:20:41,120 --> 01:20:41,870 Chờ đã. 1391 01:20:42,580 --> 01:20:44,210 Cho tôi xem lại đồ vật trong tủ. 1392 01:20:50,790 --> 01:20:52,370 Sao cái này vẫn ở đây? 1393 01:20:55,290 --> 01:20:56,710 Đề này vô nghiệm. 1394 01:20:57,290 --> 01:20:58,420 Đều sai cả. 1395 01:21:02,460 --> 01:21:04,080 Phóng to lên cho tôi xem. 1396 01:21:11,960 --> 01:21:12,790 Chuyện gì thế? 1397 01:21:12,790 --> 01:21:14,710 Xe của sếp Hoàng hình như bị đâm rồi. 1398 01:21:42,380 --> 01:21:42,960 Sếp Hoàng! 1399 01:21:43,380 --> 01:21:44,370 Sếp Hoàng, nghe rõ không? 1400 01:21:44,830 --> 01:21:45,870 Sếp Hoàng, nghe rõ trả lời. 1401 01:21:46,880 --> 01:21:47,460 Sếp Hoàng! 1402 01:21:47,880 --> 01:21:48,420 Sếp Hoàng! 1403 01:21:48,790 --> 01:21:49,620 Sếp Hoàng! 1404 01:21:49,620 --> 01:21:50,210 Quả Quả. 1405 01:21:50,580 --> 01:21:51,040 Bọn chúng... 1406 01:21:51,040 --> 01:21:52,420 Xe bọn chúng xông vào rồi. 1407 01:21:52,960 --> 01:21:53,830 Xe của ai? 1408 01:22:05,040 --> 01:22:06,170 Trụ sở bị tấn công! 1409 01:22:06,170 --> 01:22:07,370 Sếp, tình hình thế nào? 1410 01:22:15,710 --> 01:22:16,370 Đỗ Bình. 1411 01:22:16,380 --> 01:22:17,420 Chuẩn bị trung tâm chỉ huy di động. 1412 01:22:17,420 --> 01:22:17,790 Rõ. 1413 01:22:17,960 --> 01:22:19,120 Đội theo dõi tập trung cao độ. 1414 01:22:19,120 --> 01:22:20,120 Xốc lại tinh thần. 1415 01:22:20,120 --> 01:22:21,170 Nhìn chằm chằm Bóng Ma cho tôi. 1416 01:22:29,420 --> 01:22:30,120 Sếp Hoàng! 1417 01:22:33,960 --> 01:22:35,540 Trong xe còn người sống. 1418 01:22:35,880 --> 01:22:36,540 Giết! 1419 01:23:14,790 --> 01:23:15,420 Điện thoại. 1420 01:23:16,330 --> 01:23:17,080 Vỡ rồi. 1421 01:23:17,080 --> 01:23:18,670 Trọng điểm trên ô số Sudoku không phải là số. 1422 01:23:18,670 --> 01:23:19,420 Mà là vị trí. 1423 01:23:19,420 --> 01:23:20,620 Chúng dùng chữ nổi Braille. 1424 01:23:20,620 --> 01:23:22,120 Trên xốp nổ cũng là chữ nổi. 1425 01:23:22,120 --> 01:23:24,330 Phải bảo tình báo giải mã thông tin này ngay. 1426 01:23:24,330 --> 01:23:26,370 Tra xem mục tiêu của chúng rốt cuộc là gì. 1427 01:23:33,040 --> 01:23:34,370 Cháu tìm điện thoại, chú cầm chân chúng. 1428 01:23:34,380 --> 01:23:34,920 Đi! 1429 01:23:43,670 --> 01:23:44,620 Đây là đâu? 1430 01:23:45,210 --> 01:23:46,870 Hình như là trại trẻ mồ côi bỏ hoang. 1431 01:23:46,880 --> 01:23:48,120 Không thấy tên nào khác. 1432 01:23:51,040 --> 01:23:52,210 Dùng cảm biến nhiệt theo sát Bóng Ma. 1433 01:23:52,210 --> 01:23:53,580 Tôi muốn thấy tình hình bên trong. 1434 01:24:05,880 --> 01:24:06,460 Ngũ Diệu Lỗi. 1435 01:24:06,790 --> 01:24:07,370 Bên trong cô nhi viện... 1436 01:24:12,580 --> 01:24:13,120 Tổng đài. 1437 01:24:13,380 --> 01:24:13,710 Tôi là Lạc Đà. 1438 01:24:13,710 --> 01:24:14,670 Nghe rõ không? 1439 01:24:15,920 --> 01:24:16,710 Trung tâm chỉ huy. 1440 01:24:17,330 --> 01:24:18,330 Bên tôi mất liên lạc hoàn toàn rồi. 1441 01:24:18,330 --> 01:24:19,120 Trung tâm chỉ huy. 1442 01:24:47,420 --> 01:24:49,330 Anh em, làm việc thôi. 1443 01:25:18,620 --> 01:25:20,620 Gói mang về. 1444 01:25:52,790 --> 01:25:55,170 Chúng mày biết lúc đó bao nhiêu cảnh sát vây bắt tao không? 1445 01:25:56,080 --> 01:25:56,870 200. 1446 01:25:57,710 --> 01:25:58,790 Chạy ngay... 1447 01:25:59,120 --> 01:26:00,370 ...là chết chắc. 1448 01:26:00,710 --> 01:26:02,120 Thế bố làm thế nào? 1449 01:26:02,920 --> 01:26:04,870 Tao lấy thằng ngốc bị theo dõi... 1450 01:26:04,880 --> 01:26:06,120 ...làm mồi nhử. 1451 01:26:07,880 --> 01:26:09,790 Xử lý tên cảnh sát... 1452 01:26:09,790 --> 01:26:11,250 ...nguy hiểm nhất trước. 1453 01:26:12,830 --> 01:26:15,920 Thế là cảnh sát mù mắt. 1454 01:26:18,500 --> 01:26:21,330 Tiện tay xử luôn thằng ngốc kia. 1455 01:26:23,670 --> 01:26:25,580 Thế là cảnh sát điếc tai. 1456 01:26:27,500 --> 01:26:30,170 Tao thành thằng ngốc trong mắt lũ trẻ. 1457 01:26:34,210 --> 01:26:35,210 Nhưng mà... 1458 01:26:36,000 --> 01:26:38,500 ...mày phải chắc chắn xử được... 1459 01:26:39,750 --> 01:26:40,580 ...mới được. 1460 01:26:42,960 --> 01:26:43,960 Mày lớn rồi. 1461 01:26:45,500 --> 01:26:46,420 Có nắm chắc không? 1462 01:26:49,790 --> 01:26:51,170 Khinh nhau thế? 1463 01:26:51,670 --> 01:26:52,620 Giết hắn. 1464 01:27:06,750 --> 01:27:08,210 Sóng điện thoại bị phá rồi. 1465 01:27:08,210 --> 01:27:10,040 Tìm điện thoại vệ tinh gọi chi viện. 1466 01:27:10,040 --> 01:27:11,210 Chúng tôi đi câu giờ. 1467 01:27:41,080 --> 01:27:42,750 Là hắn. 1468 01:27:42,960 --> 01:27:44,250 Không giết hắn thì không lấy được tiền. 1469 01:28:13,920 --> 01:28:15,290 Bóng Ma dùng chữ nổi truyền tin. 1470 01:28:15,290 --> 01:28:17,000 Trên xốp nổ và Sudoku đều là chữ nổi. 1471 01:28:17,000 --> 01:28:17,580 Quả Quả. 1472 01:28:17,580 --> 01:28:18,750 Mau báo cho sếp Vương. 1473 01:28:23,210 --> 01:28:23,620 Quả Quả! 1474 01:29:08,250 --> 01:29:11,120 Sóng đã bị phá, sao cảnh sát đến nhanh thế? 1475 01:29:35,960 --> 01:29:37,420 Sếp, để chúng tôi. 1476 01:30:22,790 --> 01:30:23,620 Bố! 1477 01:30:28,250 --> 01:30:29,040 Thất bại rồi. 1478 01:30:29,420 --> 01:30:30,370 Em sẽ nghĩ cách khác. 1479 01:30:30,380 --> 01:30:32,080 Anh cho em cơ hội rồi. 1480 01:30:33,000 --> 01:30:35,750 Nếu là chúng ta bị cảnh sát ghim chặt... 1481 01:30:35,750 --> 01:30:36,710 ...thì ông ấy sẽ làm thế nào? 1482 01:30:37,710 --> 01:30:38,830 Đừng trách ai cả. 1483 01:30:38,830 --> 01:30:39,540 Có trách... 1484 01:30:40,250 --> 01:30:41,750 ...thì trách ông ấy quá chủ quan. 1485 01:30:43,920 --> 01:30:45,250 Là ý của nó à? 1486 01:30:45,580 --> 01:30:46,290 Của con. 1487 01:30:58,960 --> 01:31:00,580 Còn bảo mày không giống tao. 1488 01:31:05,420 --> 01:31:05,960 Anh. 1489 01:31:06,080 --> 01:31:07,040 Anh lên đó làm gì? 1490 01:31:07,040 --> 01:31:08,080 Em không hiểu... 1491 01:31:08,540 --> 01:31:09,790 ...sự đáng sợ của người này đâu. 1492 01:31:19,620 --> 01:31:20,540 Rời khỏi đấy đi. 1493 01:31:20,540 --> 01:31:21,750 Đây không phải kế hoạch. 1494 01:31:26,790 --> 01:31:28,870 Lão già phải chết ở đây. 1495 01:31:28,880 --> 01:31:29,540 Các em mới an toàn. 1496 01:31:29,540 --> 01:31:30,290 Đi mau! 1497 01:31:30,290 --> 01:31:31,920 Đây không phải kế hoạch của chúng ta. 1498 01:31:35,460 --> 01:31:37,370 Đây luôn là kế hoạch của anh. 1499 01:31:42,040 --> 01:31:43,370 Giúp mày lần cuối. 1500 01:31:45,620 --> 01:31:46,620 Mạng cũng chả cần. 1501 01:31:46,620 --> 01:31:47,710 Simon là em. 1502 01:31:48,460 --> 01:31:49,170 Nó sai, 1503 01:31:49,830 --> 01:31:50,750 anh cũng phải gánh. 1504 01:31:51,040 --> 01:31:51,790 Tôi không có lựa chọn. 1505 01:31:55,830 --> 01:31:57,290 Thế thì tao tiễn mày một đoạn. 1506 01:31:59,210 --> 01:32:00,960 Bố. 1507 01:32:02,920 --> 01:32:03,870 Mạng của bố... 1508 01:32:04,830 --> 01:32:06,250 ...cũng phải để lại đây. 1509 01:33:25,880 --> 01:33:27,040 Chuẩn bị! 1510 01:34:47,120 --> 01:34:48,120 Bố là sói. 1511 01:34:48,790 --> 01:34:50,420 Bọn con là sói con. 1512 01:34:53,420 --> 01:34:54,420 Nhưng ông ấy là bố. 1513 01:34:58,250 --> 01:34:59,710 Kiếp sau... 1514 01:35:02,580 --> 01:35:04,500 ...con làm con ruột của bố nhé. 1515 01:36:08,460 --> 01:36:10,370 Làm tốt công tác hậu sự. 1516 01:36:10,380 --> 01:36:12,080 An ủi người nhà họ. 1517 01:36:13,960 --> 01:36:14,790 Rõ. 1518 01:36:31,120 --> 01:36:32,460 Vương Cương Đản, là tôi. 1519 01:36:35,330 --> 01:36:35,830 Vương Cương Đản? 1520 01:36:35,830 --> 01:36:36,500 Cao Mộc. 1521 01:36:36,500 --> 01:36:37,420 Có tiến triển gì không? 1522 01:36:38,880 --> 01:36:40,040 Vừa liên lạc được với sếp Ngũ. 1523 01:36:40,040 --> 01:36:41,290 Trại trẻ mồ côi xảy ra vụ nổ. 1524 01:36:41,500 --> 01:36:42,040 Bóng Ma đâu? 1525 01:36:42,040 --> 01:36:42,960 Tạm thời chưa rõ. 1526 01:36:43,170 --> 01:36:44,670 Nhưng đã tra ra thân phận kẻ tập kích. 1527 01:36:44,670 --> 01:36:45,580 Mấy tên này bề ngoài... 1528 01:36:45,580 --> 01:36:47,170 ...được thuê bởi công ty an ninh tư nhân. 1529 01:36:47,170 --> 01:36:49,210 Làm vệ sĩ cho khách VIP sòng bài. 1530 01:36:49,210 --> 01:36:50,580 Nhưng thực chất là lính đánh thuê trên web đen... 1531 01:36:50,580 --> 01:36:52,420 ...nhận các nhiệm vụ vũ trang nguy hiểm. 1532 01:36:52,790 --> 01:36:54,420 Lúc Lạc Đà nhận được tin của Heo Bông, 1533 01:36:54,420 --> 01:36:55,540 đã liên hệ với tổ vật chứng. 1534 01:36:55,540 --> 01:36:57,330 Nhờ cậu ấy mà sắp có kết quả rồi. 1535 01:37:01,000 --> 01:37:02,120 Là Đoàn Chí Hồng. 1536 01:37:04,460 --> 01:37:06,250 Tại sao 10 tỷ của Đoàn Chí Hồng... 1537 01:37:06,250 --> 01:37:07,830 ...lại ở trong máy chủ của cảnh sát? 1538 01:37:07,830 --> 01:37:09,120 Bởi vì chúng ta không có chìa khóa. 1539 01:37:09,120 --> 01:37:11,500 Số tiền này chỉ được lưu trữ như vật chứng kỹ thuật số. 1540 01:37:11,500 --> 01:37:12,750 Nếu muốn thâm nhập vào tài khoản, 1541 01:37:12,750 --> 01:37:13,580 cần chương trình khóa mã. 1542 01:37:13,580 --> 01:37:14,790 Nhập 12 từ khóa... 1543 01:37:14,790 --> 01:37:17,330 ...chính xác theo khoảng thời gian nano giây đã thiết lập. 1544 01:37:18,210 --> 01:37:19,420 Chúng lấy được rồi. 1545 01:37:22,710 --> 01:37:23,460 Sếp. 1546 01:37:23,460 --> 01:37:24,460 Chỗ này giao cho chúng tôi. 1547 01:37:24,620 --> 01:37:25,500 Cẩn thận đấy. 1548 01:37:28,540 --> 01:37:29,790 Nhận được tin báo từ trung tâm quản lý tài sản. 1549 01:37:29,790 --> 01:37:30,790 Cướp vừa rời đi. 1550 01:37:30,790 --> 01:37:32,750 4 nam giới, tầm hơn 20 tuổi. 1551 01:37:34,460 --> 01:37:36,170 Chính là mấy tên đặc nhiệm giả lúc nãy. 1552 01:37:36,620 --> 01:37:37,830 Bọn trộm cắt nguồn điện... 1553 01:37:37,830 --> 01:37:40,080 ...để ngăn chúng ta ngắt kết nối từ xa khi chúng xâm nhập trái phép. 1554 01:37:41,000 --> 01:37:42,330 Mạng nội bộ tự thiết lập cần... 1555 01:37:42,330 --> 01:37:43,960 ...tiếp cận trong phạm vi nhất định mới kết nối được. 1556 01:37:44,210 --> 01:37:45,290 Ý là sao? 1557 01:37:45,960 --> 01:37:47,420 Tên hacker đó vừa rồi cũng ở đây. 1558 01:37:57,880 --> 01:37:58,960 Bọn mình sai rồi. 1559 01:38:00,880 --> 01:38:02,210 Mình thì sai cái gì? 1560 01:38:02,210 --> 01:38:04,040 Là bố tự làm lộ bản thân. 1561 01:38:05,290 --> 01:38:06,670 Bố như một thằng ngốc. 1562 01:38:07,290 --> 01:38:09,290 Bị cảnh sát đùa giỡn. 1563 01:38:12,170 --> 01:38:14,080 Nhà tên cảnh sát đó quá sạch sẽ. 1564 01:38:14,080 --> 01:38:15,120 Đến cục phát wifi cũng không có. 1565 01:38:15,120 --> 01:38:16,080 Quá bất thường. 1566 01:38:17,120 --> 01:38:18,830 Bố làm sao mà không phát hiện ra chứ? 1567 01:38:20,000 --> 01:38:21,710 Thế mà ông ấy vẫn diễn trò cùng cảnh sát. 1568 01:38:22,670 --> 01:38:24,290 Mày đang nói cái gì vậy? 1569 01:38:27,000 --> 01:38:27,870 Có thể... 1570 01:38:29,250 --> 01:38:30,870 ...thực ra ông ấy muốn giúp chúng ta. 1571 01:38:30,880 --> 01:38:31,870 Dụ cảnh sát đi chỗ khác. 1572 01:38:33,540 --> 01:38:35,040 Bẫy xe ma á? 1573 01:38:39,210 --> 01:38:40,620 Ông ấy không vĩ đại thế đâu. 1574 01:38:41,040 --> 01:38:43,420 Ông ấy là kẻ xảo quyệt nhất, 1575 01:38:44,040 --> 01:38:45,670 tàn nhẫn nhất thế giới này. 1576 01:38:46,290 --> 01:38:47,170 Nhất... 1577 01:38:53,210 --> 01:38:54,120 Ông ấy là bố. 1578 01:38:54,290 --> 01:38:55,290 Ông ấy là bố. 1579 01:39:00,380 --> 01:39:01,420 Phấn chấn lên. 1580 01:39:02,250 --> 01:39:03,250 Chạy thoát được. 1581 01:39:03,830 --> 01:39:04,790 Sẽ khó đấy. 1582 01:39:35,790 --> 01:39:37,170 Chúng tôi phát hiện một xe đặc nhiệm, 1583 01:39:37,170 --> 01:39:38,710 biến mất ở điểm mù camera ngõ Gia Bá Trung. 1584 01:39:39,040 --> 01:39:40,920 Kẻ trộm rất có thể sẽ rời khỏi đây trong đêm nay. 1585 01:39:40,920 --> 01:39:42,290 Rà soát toàn bộ các con đường có thể. 1586 01:39:42,290 --> 01:39:43,580 Và danh sách những người dự định xuất cảnh. 1587 01:39:43,580 --> 01:39:44,670 Toàn bộ các con đường á? 1588 01:39:44,670 --> 01:39:45,710 Sẽ mất nhiều thời gian đấy. 1589 01:39:45,710 --> 01:39:46,920 Chúng ta không có thời gian. 1590 01:39:47,170 --> 01:39:47,870 Giờ làm sao? 1591 01:39:49,670 --> 01:39:50,670 Kích hoạt S.P.A.I.S. 1592 01:39:50,920 --> 01:39:52,790 Khôi phục quyền phân tích tự động và thực thi mệnh lệnh. 1593 01:39:53,540 --> 01:39:54,170 Rõ. 1594 01:39:54,880 --> 01:39:56,830 Cho nó học ngay dữ liệu gây án trước đây của bọn trộm. 1595 01:39:56,830 --> 01:39:58,620 Phân tích quỹ đạo hành vi tiếp theo. 1596 01:39:58,620 --> 01:40:00,790 Đồng bộ cả thủ đoạn gây án vừa rồi cho nó học. 1597 01:40:01,540 --> 01:40:02,290 Nếu có thể... 1598 01:40:02,290 --> 01:40:02,790 Sếp. 1599 01:40:03,540 --> 01:40:04,290 Lamei có kết quả rồi. 1600 01:40:04,290 --> 01:40:04,920 Nhanh vậy sao? 1601 01:40:06,960 --> 01:40:10,080 Sau khi xe nghi phạm biến mất ở điểm mù ngõ Gia Bá Trung. 1602 01:40:10,080 --> 01:40:11,040 Trong phạm vi 3km. 1603 01:40:11,040 --> 01:40:13,290 Chiếc xe van màu xám camera ghi lại được này. 1604 01:40:13,290 --> 01:40:15,040 Đối chiếu dữ liệu 67% khả năng 1605 01:40:15,040 --> 01:40:16,500 là xe bọn trộm đã đổi. 1606 01:40:16,540 --> 01:40:18,540 82% khả năng bọn chúng 1607 01:40:18,540 --> 01:40:19,710 đang đến khách sạn Wynn Palace. 1608 01:40:19,710 --> 01:40:20,290 Wynn? 1609 01:40:20,290 --> 01:40:21,290 Sao lại là Wynn nữa? 1610 01:40:21,620 --> 01:40:22,330 Tao bảo mày học, 1611 01:40:22,330 --> 01:40:23,120 chứ không bảo mày chép bài. 1612 01:40:25,670 --> 01:40:27,120 Đứng yên! 1613 01:40:27,120 --> 01:40:27,620 Hai tay ôm đầu! 1614 01:40:27,620 --> 01:40:29,960 Đứng yên! 1615 01:40:30,920 --> 01:40:31,670 Bỏ dao xuống! 1616 01:40:32,290 --> 01:40:33,710 Bỏ dao xuống! 1617 01:40:33,710 --> 01:40:34,830 - Bỏ xuống! - Bỏ dao xuống! 1618 01:40:34,830 --> 01:40:35,580 Đứng yên! 1619 01:40:41,540 --> 01:40:42,330 Đường Đình. 1620 01:40:43,790 --> 01:40:44,580 Đường Đình. 1621 01:40:47,080 --> 01:40:48,920 Bóng Ma vẫn còn sống. 1622 01:40:49,670 --> 01:40:50,290 Quỳ xuống. 1623 01:40:50,460 --> 01:40:51,370 Hai tay ôm đầu. 1624 01:40:51,380 --> 01:40:51,920 Quỳ xuống! 1625 01:40:52,290 --> 01:40:53,370 Quỳ xuống! Hai tay ôm đầu! 1626 01:40:53,380 --> 01:40:54,120 Quỳ xuống! 1627 01:41:02,380 --> 01:41:03,580 Bố. 1628 01:41:12,830 --> 01:41:13,460 Quỳ xuống! 1629 01:41:13,460 --> 01:41:14,210 Hai tay ôm đầu! 1630 01:41:14,210 --> 01:41:15,540 Quỳ xuống! Hai tay ôm đầu! 1631 01:41:15,790 --> 01:41:16,540 Quỳ xuống! 1632 01:41:21,210 --> 01:41:22,460 Wynn Palace. 1633 01:41:25,580 --> 01:41:26,920 Đưa tôi đến đó. 1634 01:41:27,540 --> 01:41:29,620 Có một người các cậu chưa từng gặp. 1635 01:41:30,790 --> 01:41:32,290 Tôi giúp cậu nhận diện. 1636 01:41:37,540 --> 01:41:38,870 Lamei tìm thấy xe nghi phạm... 1637 01:41:38,880 --> 01:41:40,580 ...có khả năng cao liên quan đến đường xuất cảnh. 1638 01:41:40,580 --> 01:41:42,040 Cuối cùng rà soát ra đối tượng khả nghi. 1639 01:41:42,040 --> 01:41:42,790 Thân phận khả nghi à? 1640 01:41:42,790 --> 01:41:43,370 Không phải. 1641 01:41:43,380 --> 01:41:44,040 Là số lượng. 1642 01:41:44,380 --> 01:41:45,330 Wynn có triển lãm tranh. 1643 01:41:45,330 --> 01:41:47,620 Tối nay kết thúc, vật phẩm sẽ lên máy bay về Paris. 1644 01:41:47,620 --> 01:41:48,670 Hai hôm trước, trong danh sách... 1645 01:41:48,670 --> 01:41:50,670 ...thêm ra 6 nhân viên tháp tùng người Trung Quốc. 1646 01:41:50,670 --> 01:41:52,080 Ngoài ra tối gây án lần trước, 1647 01:41:52,080 --> 01:41:53,960 vật phẩm triển lãm ở Wynn cũng có kế hoạch xuất cảnh tương tự. 1648 01:41:54,120 --> 01:41:55,620 Con Lamei này được việc phết. 1649 01:42:16,420 --> 01:42:17,080 Cảnh sát đến rồi. 1650 01:42:17,380 --> 01:42:18,170 Nhanh vậy. 1651 01:42:18,170 --> 01:42:19,170 Kế hoạch rút lui dự phòng. 1652 01:42:48,670 --> 01:42:49,460 Đầu Chó đây. 1653 01:42:49,460 --> 01:42:51,040 Nghi X Target vào phòng giặt là. 1654 01:42:51,420 --> 01:42:53,120 Heo Bông, phòng giặt là còn cửa phía Nam. 1655 01:42:53,120 --> 01:42:53,710 Đến chặn hắn. 1656 01:42:53,710 --> 01:42:54,290 Rõ. 1657 01:42:54,790 --> 01:42:56,040 Đội theo dõi bao lâu nữa đến? 1658 01:43:10,170 --> 01:43:11,620 Chỗ này để bọn tao, mày đi trước đi. 1659 01:43:18,620 --> 01:43:19,290 Heo Bông. 1660 01:43:19,790 --> 01:43:20,290 X Target chuồn khỏi phòng giặt là rồi. 1661 01:43:20,290 --> 01:43:21,420 X Target chuồn khỏi phòng giặt là rồi. 1662 01:43:21,830 --> 01:43:22,830 Cún Con và Mỹ Nam... 1663 01:43:22,830 --> 01:43:23,960 ...đang diễn văn nghệ ở đây. 1664 01:43:24,330 --> 01:43:25,870 Tôi sẽ thử nói chuyện tử tế với chúng. 1665 01:43:26,170 --> 01:43:27,330 Khuyên chúng đầu thú. 1666 01:43:27,620 --> 01:43:28,920 Đầu thú cái con khỉ. 1667 01:43:31,540 --> 01:43:32,540 Các đơn vị chú ý. 1668 01:43:32,540 --> 01:43:35,330 Quảng trường cỏ phía Nam Wynn Palace tụ tập rất đông người. 1669 01:43:35,330 --> 01:43:36,830 Tối nay chắc là có hoạt động gì đó. 1670 01:44:12,540 --> 01:44:13,290 Đính chính chút. 1671 01:44:13,540 --> 01:44:14,920 Là Chó Điên và Mèo Điên. 1672 01:44:34,120 --> 01:44:35,460 Heo Bông gọi Đầu Chó. 1673 01:44:35,460 --> 01:44:36,210 Heo Bông nói. 1674 01:44:36,210 --> 01:44:37,420 Cháu đang ở tiệc bãi cỏ rồi. 1675 01:44:37,830 --> 01:44:39,040 Cháu cảm giác hắn ở ngay đây. 1676 01:44:39,040 --> 01:44:39,870 Nhưng cháu tìm không thấy. 1677 01:44:40,080 --> 01:44:40,790 Bình tĩnh nào. 1678 01:44:42,210 --> 01:44:43,290 Gọi Công viên Thú cưng. 1679 01:44:43,290 --> 01:44:44,870 Dùng số của Bóng Ma gọi cho hắn. 1680 01:44:44,880 --> 01:44:45,540 Dùng AI giả giọng à? 1681 01:44:45,540 --> 01:44:46,790 Để lão già trực tiếp nói chuyện với hắn. 1682 01:44:50,000 --> 01:44:50,580 Rõ. 1683 01:45:04,460 --> 01:45:05,290 Bố. 1684 01:45:10,580 --> 01:45:11,710 Anh tôi chết oan rồi. 1685 01:45:16,500 --> 01:45:18,040 Bắt đầu theo dõi điện thoại X Target. 1686 01:45:18,040 --> 01:45:18,830 Không có phản theo dõi. 1687 01:45:19,120 --> 01:45:20,000 Hắn không định trốn nữa. 1688 01:45:20,380 --> 01:45:20,960 Heo Bông. 1689 01:45:21,120 --> 01:45:22,040 Tập trung chú ý. 1690 01:45:22,880 --> 01:45:24,170 Quan sát phản ứng của tất cả mọi người. 1691 01:45:24,480 --> 01:45:25,100 Rõ. 1692 01:45:26,120 --> 01:45:26,920 Simon. 1693 01:45:27,580 --> 01:45:28,830 Cảnh sát đang câu mày đấy. 1694 01:45:30,290 --> 01:45:32,330 Nếu hôm nay mày bị cảnh sát bắt... 1695 01:45:33,210 --> 01:45:34,540 ...tao sẽ rất thất vọng. 1696 01:45:35,790 --> 01:45:37,120 Chắc đã khiến bố thất vọng rồi. 1697 01:45:40,330 --> 01:45:42,250 Kế hoạch hôm nay của mày rất tốt. 1698 01:45:42,920 --> 01:45:44,000 Tao rất thích. 1699 01:45:44,670 --> 01:45:45,710 Cảm ơn bố. 1700 01:45:45,710 --> 01:45:46,540 Nhưng mà. 1701 01:45:46,620 --> 01:45:48,370 Muốn làm việc nắm chắc. 1702 01:45:49,040 --> 01:45:50,500 Phải tự mình ra tay. 1703 01:45:52,080 --> 01:45:52,500 Nhớ kỹ chưa? 1704 01:45:52,500 --> 01:45:52,920 Nhớ rồi. 1705 01:45:56,170 --> 01:45:57,120 Về điểm này. 1706 01:45:58,460 --> 01:46:00,620 A Vượng làm tốt hơn mày. 1707 01:46:12,880 --> 01:46:15,250 Tao hy vọng tụi mày đều có thể sống... 1708 01:46:15,250 --> 01:46:17,580 ...cuộc sống mà mình mong muốn. 1709 01:46:30,040 --> 01:46:32,040 Giúp mày lần cuối. 1710 01:46:37,710 --> 01:46:38,790 Bóng Ma đang cố ý câu giờ. 1711 01:46:38,790 --> 01:46:39,920 Muốn di chuyển thì sẽ có sơ hở. 1712 01:46:39,920 --> 01:46:40,870 Đây là cơ hội. 1713 01:46:41,500 --> 01:46:42,370 Heo Bông. 1714 01:46:42,380 --> 01:46:44,500 Cháu còn nhớ yếu quyết ghi nhớ khi theo dõi không? 1715 01:46:44,500 --> 01:46:46,210 Nắm bắt đặc điểm nổi bật và bất biến. 1716 01:46:46,210 --> 01:46:47,290 Nhớ không rõ không sao cả. 1717 01:46:48,920 --> 01:46:49,290 Khi đặc điểm xuất hiện lần nữa. 1718 01:46:49,290 --> 01:46:49,830 Khi đặc điểm xuất hiện lần nữa. 1719 01:46:49,830 --> 01:46:51,040 Bộ não sẽ giúp cháu nhớ lại. 1720 01:47:33,250 --> 01:47:34,370 Cháu tìm thấy hắn rồi. 1721 01:47:34,880 --> 01:47:35,670 Hắn hình như... 1722 01:47:37,250 --> 01:47:37,830 A lô. 1723 01:47:55,880 --> 01:47:56,790 Thả tao ra! 1724 01:48:57,040 --> 01:48:57,460 Sếp. 1725 01:48:57,460 --> 01:48:58,670 Vẫn không liên lạc được với Heo Bông. 1726 01:48:58,670 --> 01:49:00,540 Sủi Cảo, Tào Phớ đã đến hiện trường. 1727 01:49:00,540 --> 01:49:02,250 Cần đặc điểm nhận dạng X Target. 1728 01:49:02,620 --> 01:49:03,620 Ở tiệc đông người quá. 1729 01:49:03,620 --> 01:49:05,210 Giờ tôi nhìn ai cũng giống X Target. 1730 01:49:05,670 --> 01:49:07,920 X Target cao 1m80. 1731 01:49:07,920 --> 01:49:09,330 Nặng 68 cân. 1732 01:49:09,330 --> 01:49:10,080 Tóc dài. 1733 01:49:10,420 --> 01:49:11,580 Đây là thiết bị liên lạc của Ngũ Diệu Lỗi. 1734 01:49:11,580 --> 01:49:12,500 Hắn sắp lẻn vào khu VIP rồi. 1735 01:49:12,500 --> 01:49:13,290 Hắn sắp lẻn vào khu VIP rồi. 1736 01:49:14,040 --> 01:49:15,620 Gọi Công viên Thú cưng, tin chuẩn không? 1737 01:49:16,460 --> 01:49:17,170 Ngắt rồi. 1738 01:49:22,000 --> 01:49:22,790 Tai nghe cho cô. 1739 01:49:22,790 --> 01:49:23,670 Tôi ra xe lấy cái khác. 1740 01:49:23,670 --> 01:49:24,370 Mau báo vị trí đi. 1741 01:49:24,380 --> 01:49:25,370 Họ lo cho cô lắm đấy. 1742 01:49:25,710 --> 01:49:27,330 Bóng Ma vừa chỉ điểm X Target rồi. 1743 01:49:27,330 --> 01:49:27,870 Yên tâm. 1744 01:49:29,880 --> 01:49:31,540 Hắn với gã tài xế đó là sinh đôi. 1745 01:49:34,960 --> 01:49:36,370 Heo Bông gọi Công viên Thú cưng. 1746 01:49:36,670 --> 01:49:37,790 Để mọi người lo lắng rồi. 1747 01:49:37,790 --> 01:49:38,670 Không sao là tốt rồi. 1748 01:49:39,330 --> 01:49:40,120 Có phát hiện gì không? 1749 01:49:40,120 --> 01:49:41,870 Mục tiêu và gã tài xế là sinh đôi. 1750 01:49:47,380 --> 01:49:49,210 Khu VIP, hình như tôi thấy hắn rồi. 1751 01:49:54,170 --> 01:49:54,670 Ông là ai? 1752 01:49:54,670 --> 01:49:55,290 Xin lỗi. 1753 01:49:59,790 --> 01:50:00,710 Không nên tin Bóng Ma. 1754 01:50:00,710 --> 01:50:01,870 Chắc chắn có nguyên nhân. 1755 01:50:01,880 --> 01:50:03,040 Tất cả báo cáo vị trí. 1756 01:50:03,040 --> 01:50:04,040 Tào Phớ, cửa Nam. 1757 01:50:04,040 --> 01:50:04,960 Sủi Cảo, cửa Bắc. 1758 01:50:04,960 --> 01:50:05,920 Bánh Kẹp Thịt, phía Bắc vũ trường. 1759 01:50:05,920 --> 01:50:06,290 Bánh Kẹp Thịt, phía Bắc vũ trường. 1760 01:50:06,290 --> 01:50:07,830 Bánh Cuốn, Vượng Tài ở phòng giặt là. 1761 01:50:08,830 --> 01:50:09,370 Lạc Đà. 1762 01:50:10,120 --> 01:50:10,790 Lạc Đà đâu? 1763 01:50:10,790 --> 01:50:12,540 Cậu ấy đưa tai nghe cho cháu rồi ra xe lấy cái mới. 1764 01:50:12,540 --> 01:50:13,920 Không có thiết bị liên lạc mới nào được kích hoạt. 1765 01:50:13,920 --> 01:50:15,370 GPS trên thẻ cảnh sát hiển thị... 1766 01:50:15,710 --> 01:50:16,620 ...cậu ấy đang đi về phía... 1767 01:50:16,620 --> 01:50:17,870 ...trạm tàu điện Lộ Đãng Đông. 1768 01:50:25,620 --> 01:50:27,370 Mục tiêu và gã tài xế đó là sinh đôi. 1769 01:51:35,330 --> 01:51:36,710 Có phải ông định... 1770 01:51:38,620 --> 01:51:40,080 Không quan trọng nữa rồi. 1771 01:52:20,960 --> 01:52:22,290 Thời đại khác rồi. 1772 01:52:23,120 --> 01:52:24,670 Luật lệ vẫn là luật lệ. 1773 01:52:25,620 --> 01:52:26,540 Simon. 1774 01:52:27,380 --> 01:52:28,120 Đi mạnh giỏi. 1775 01:52:35,420 --> 01:52:36,620 Giết người rồi. 1776 01:52:41,790 --> 01:52:43,170 Sếp Ngũ, sếp Hoàng. 1777 01:52:43,170 --> 01:52:44,620 Chúng tôi vừa bắt được 2 tên còn lại. 1778 01:52:44,620 --> 01:52:45,710 Không có Bóng Ma chỉ huy... 1779 01:52:45,710 --> 01:52:46,920 ...chúng chẳng có chỗ nào trốn. 1780 01:52:47,420 --> 01:52:48,540 Bên các anh thế nào? 1781 01:52:50,120 --> 01:52:51,540 Sếp Ngũ? Sếp Hoàng? 1782 01:53:01,420 --> 01:53:01,920 Lưu Cẩm Tiêu. 1783 01:53:01,920 --> 01:53:02,830 Động mạch bị cắt rồi. 1784 01:53:02,830 --> 01:53:03,370 Quả Quả. 1785 01:53:03,380 --> 01:53:04,120 Ấn chặt vết thương. 1786 01:53:04,120 --> 01:53:05,040 Đừng để cậu ấy cử động. 1787 01:53:05,040 --> 01:53:06,120 Mũ đen. 1788 01:53:06,830 --> 01:53:08,120 Áo khoác xanh sẫm. 1789 01:53:08,120 --> 01:53:09,540 Quần bò đen. 1790 01:53:13,580 --> 01:53:14,370 Lưu Cẩm Tiêu. 1791 01:53:15,120 --> 01:53:16,040 Lưu Cẩm Tiêu. 1792 01:53:16,460 --> 01:53:17,830 Lưu Cẩm Tiêu, đừng ngủ. 1793 01:53:18,080 --> 01:53:19,370 Cấp cứu! Cấp cứu! 1794 01:53:19,380 --> 01:53:20,790 Xe cấp cứu! 1795 01:53:21,670 --> 01:53:23,370 Cấp cứu! 1796 01:53:39,120 --> 01:53:40,370 Tâm trạng của cô tôi hiểu. 1797 01:53:41,380 --> 01:53:43,670 Nhưng tội phạm bỏ trốn đã có lực lượng chuyên trách. 1798 01:53:43,670 --> 01:53:45,170 Hơn nữa chúng ta có nhiệm vụ mới. 1799 01:53:49,960 --> 01:53:51,120 Vậy tôi xin nghỉ phép. 1800 01:53:51,420 --> 01:53:53,370 Lý do cá nhân, cần điều chỉnh trạng thái. 1801 01:54:15,790 --> 01:54:16,830 Sao chú lại đến đây? 1802 01:54:17,080 --> 01:54:18,580 Ngũ Diệu Lỗi bảo ông già về hưu này... 1803 01:54:18,580 --> 01:54:20,120 ...đến chơi với người đang nghỉ phép như cháu. 1804 01:54:21,120 --> 01:54:21,920 Ăn đi. 1805 01:54:22,620 --> 01:54:23,330 Cảm ơn. 1806 01:54:23,920 --> 01:54:25,120 Tình hình thế nào? 1807 01:54:25,120 --> 01:54:26,250 Không có manh mối. 1808 01:54:26,500 --> 01:54:28,710 Bóng Ma cứ như bốc hơi khỏi thế gian vậy. 1809 01:54:47,580 --> 01:54:48,500 Tiền. 1810 01:54:48,500 --> 01:54:50,620 Lúc nào cũng là manh mối. 1811 01:54:51,250 --> 01:54:52,580 Nhất là với loại án này. 1812 01:54:57,500 --> 01:54:59,330 Đây là nơi chuyển tiền mã hóa của nạn nhân đầu tiên, Uông Kiệt. 1813 01:54:59,330 --> 01:55:00,870 ...được chuyển đến. 1814 01:55:01,120 --> 01:55:01,830 Theo lời khai, 1815 01:55:01,830 --> 01:55:03,420 mật mã này chỉ có hai người biết. 1816 01:55:03,420 --> 01:55:04,870 Giờ một người chết rồi. 1817 01:55:05,250 --> 01:55:06,460 Tiền chưa động đến đúng không? 1818 01:55:07,290 --> 01:55:07,960 Đúng ạ. 1819 01:55:08,500 --> 01:55:09,460 Cháu còn nhớ... 1820 01:55:09,460 --> 01:55:10,170 ...chú từng nói... 1821 01:55:10,170 --> 01:55:11,080 ...Phó Long Sinh... 1822 01:55:11,290 --> 01:55:12,500 ...là tên trộm thế nào không? 1823 01:55:13,460 --> 01:55:14,500 Trộm cổ điển. 1824 01:55:14,960 --> 01:55:15,830 Thủ đoạn truyền thống. 1825 01:55:17,420 --> 01:55:19,580 Mấy thứ này chú mù tịt. 1826 01:55:19,580 --> 01:55:20,620 Rất có thể... 1827 01:55:21,290 --> 01:55:22,170 ...hắn cũng thế. 1828 01:55:23,000 --> 01:55:24,580 Hắn vẫn là người của thời đại cũ. 1829 01:55:28,670 --> 01:55:30,330 Cháu nghĩ hắn sẽ làm thế nào? 1830 01:55:35,080 --> 01:55:37,120 Hắn không biết cách rút tiền. 1831 01:55:41,960 --> 01:55:43,580 Phó Long Sinh là tên trộm cổ điển. 1832 01:55:43,580 --> 01:55:45,000 Thủ đoạn quen thuộc hồi xưa của hắn, 1833 01:55:45,000 --> 01:55:47,080 là cướp tiệm vàng hoặc cửa hàng trang sức. 1834 01:55:47,080 --> 01:55:48,870 Sau đó bắt nạn nhân chuộc lại đồ. 1835 01:55:48,880 --> 01:55:50,370 Để đỡ phiền phức khâu tiêu thụ. 1836 01:55:56,790 --> 01:55:58,040 Hắn chỉ biết cái này thôi. 1837 01:56:00,670 --> 01:56:01,420 Ăn đi. 1838 01:56:01,420 --> 01:56:02,040 Ăn gì? 1839 01:56:02,040 --> 01:56:02,670 Đi thôi. 1840 01:56:13,330 --> 01:56:14,370 Sao không đi cửa? 1841 01:56:16,120 --> 01:56:17,170 Sao phải đi cửa? 1842 01:56:20,790 --> 01:56:23,210 Sophia, mày ở đâu? 1843 01:56:24,170 --> 01:56:25,040 Sữa của tao đâu? 1844 01:56:25,880 --> 01:56:26,830 Mấy ngày rồi. 1845 01:56:27,880 --> 01:56:29,580 Chúng ta có đoán sai không? 1846 01:56:30,830 --> 01:56:32,330 Tin vào trực giác của cháu. 1847 01:56:32,880 --> 01:56:34,250 Sai thì chú chịu. 1848 01:56:36,830 --> 01:56:37,960 Chú có ý định đó à. 1849 01:56:40,750 --> 01:56:42,870 Mấy ngày nay cháu cứ nghĩ mãi một vấn đề. 1850 01:56:45,080 --> 01:56:47,250 Thực thi nhiệm vụ là thiên chức. 1851 01:56:47,920 --> 01:56:49,620 Nhưng có máu có thịt, 1852 01:56:50,040 --> 01:56:51,080 có trái tim, 1853 01:56:52,040 --> 01:56:53,330 đó là thiên tính. 1854 01:56:55,540 --> 01:56:58,330 Trách nhiệm cảnh sát không bao giờ được đứng trên thiên tính con người. 1855 01:57:03,670 --> 01:57:05,540 Cho nên cháu của năm đó, 1856 01:57:08,380 --> 01:57:09,420 đã không làm sai. 1857 01:57:44,380 --> 01:57:45,250 Cảnh sát! 1858 01:57:45,960 --> 01:57:46,870 Ra ngoài hết đi! 1859 01:57:51,000 --> 01:57:52,540 Tôi biết ông muốn bịa chuyện. 1860 01:57:53,080 --> 01:57:55,830 Nhưng tôi mong ông đừng biến mình thành đồng phạm. 1861 01:57:57,540 --> 01:57:59,210 Phó Long Sinh bảo Uông Kiệt đưa 10 triệu tiền mặt. 1862 01:57:59,210 --> 01:58:00,210 Để mua mật mã tài khoản. 1863 01:58:00,460 --> 01:58:01,710 Chúng hẹn nhau ở quán trà Thiên Tinh Lộ Hoàn. 1864 01:58:01,960 --> 01:58:02,920 Chú báo cho Ngũ Diệu Lỗi. 1865 01:58:02,920 --> 01:58:04,040 Đợi họ đến rồi cháu hẵng hành động. 1866 01:58:10,540 --> 01:58:11,500 Ngũ Diệu Lỗi, bao lâu nữa đến? 1867 01:58:11,500 --> 01:58:12,330 10 phút. 1868 01:58:12,330 --> 01:58:12,750 Sếp Hoàng thì sao? 1869 01:58:12,750 --> 01:58:13,580 Trong vòng 5 phút. 1870 01:58:19,500 --> 01:58:21,080 Chúng tôi đang nghe lén điện thoại Hà Thu Quả. 1871 01:58:21,580 --> 01:58:22,040 Rõ. 1872 01:58:22,250 --> 01:58:22,670 Rõ. 1873 01:58:26,880 --> 01:58:27,210 Thử giọng. 1874 01:58:27,210 --> 01:58:28,040 Thử giọng. 1875 01:58:28,040 --> 01:58:28,420 Nghe rõ. 1876 01:58:28,420 --> 01:58:29,210 Nghe rõ. 1877 01:58:30,170 --> 01:58:32,210 Uông Kiệt đã quá giờ hẹn 10 phút. 1878 01:58:32,210 --> 01:58:33,500 Hắn có thể đi bất cứ lúc nào. 1879 01:58:41,750 --> 01:58:42,670 Hắn sắp đi rồi. 1880 01:58:48,880 --> 01:58:49,580 Chào cô. 1881 01:58:49,580 --> 01:58:51,170 Chỗ này không đi được, lần sau đi đằng trước nhé. 1882 01:59:11,330 --> 01:59:12,370 Khéo thế. 1883 01:59:24,210 --> 01:59:24,870 Đi một mình à? 1884 01:59:29,330 --> 01:59:30,620 Ông nhận nhầm người rồi ạ? 1885 01:59:33,750 --> 01:59:34,750 Không nhận ra tôi à? 1886 01:59:37,420 --> 01:59:38,960 Mới ăn chung một bữa cơm. 1887 01:59:39,500 --> 01:59:40,830 Quên nhanh thế. 1888 01:59:45,330 --> 01:59:46,920 Ông ơi, ông có việc gì không? 1889 01:59:58,670 --> 02:00:00,250 Cảm động thật. 1890 02:00:01,540 --> 02:00:03,120 Là chú à, chú ơi. 1891 02:00:03,120 --> 02:00:04,250 Sao chú mặc thế này? 1892 02:00:04,250 --> 02:00:05,210 Tóc tai thế kia. 1893 02:00:05,710 --> 02:00:06,670 Dọa chết cháu rồi. 1894 02:00:06,670 --> 02:00:08,420 Cháu còn tưởng ông chú biến thái nào, 1895 02:00:08,420 --> 02:00:10,000 đến bắt chuyện chứ. 1896 02:00:13,580 --> 02:00:14,460 Làm cháu sợ à? 1897 02:00:15,170 --> 02:00:16,000 Xin lỗi nhé. 1898 02:00:16,620 --> 02:00:17,370 Không sao ạ. 1899 02:00:20,080 --> 02:00:21,170 Thấy cháu định đi. 1900 02:00:21,880 --> 02:00:23,790 Có phải định tiếp tục theo dõi tôi không? 1901 02:00:33,420 --> 02:00:34,670 Chỉ với một mình cháu sao? 1902 02:00:36,040 --> 02:00:37,080 Xin lỗi, cháu... 1903 02:00:37,580 --> 02:00:38,960 ...không hiểu chú nói gì cả. 1904 02:00:40,830 --> 02:00:42,000 Mấy hôm trước, 1905 02:00:42,790 --> 02:00:43,830 ở Wynn, 1906 02:00:44,790 --> 02:00:46,500 cháu còn đi cùng một cậu trai. 1907 02:00:50,830 --> 02:00:51,790 Cậu trai đó đâu rồi? 1908 02:00:58,460 --> 02:00:59,460 Chết rồi. 1909 02:01:00,960 --> 02:01:01,870 Chia tay rồi. 1910 02:01:02,830 --> 02:01:04,500 Tôi nói chú không hiểu à? 1911 02:01:06,880 --> 02:01:08,080 Người chết rồi. 1912 02:01:08,920 --> 02:01:09,830 Tổ 2 đến hiện trường, 1913 02:01:09,830 --> 02:01:11,170 kiểm soát bến Lộ Hoàn và đường Thuyền Nhân. 1914 02:01:11,170 --> 02:01:13,750 Tổ 3 đến ngã tư đường Điền Phán, Đả Lãm và Trúc Loan. 1915 02:01:17,290 --> 02:01:19,210 Bị người ta đâm chết ở trạm tàu điện. 1916 02:01:39,040 --> 02:01:40,580 Nó chỉ là một cảnh sát thôi mà. 1917 02:01:44,120 --> 02:01:44,620 Cháu cũng thế. 1918 02:01:44,620 --> 02:01:45,670 Ông bị bệnh à? 1919 02:01:46,580 --> 02:01:47,870 Tránh xa tôi ra được không? 1920 02:01:49,040 --> 02:01:49,920 Đi ra chỗ khác! 1921 02:01:59,170 --> 02:02:00,420 Cầm chân tôi lâu thế. 1922 02:02:00,420 --> 02:02:01,170 Cô bé. 1923 02:02:01,620 --> 02:02:02,460 Khá lắm. 1924 02:02:17,710 --> 02:02:18,290 Quả Quả. 1925 02:02:20,960 --> 02:02:21,750 Gọi xe cấp cứu. 1926 02:02:22,000 --> 02:02:22,960 Cảnh sát đây! 1927 02:02:25,170 --> 02:02:26,000 Đi, đi mau. 1928 02:02:40,960 --> 02:02:42,080 Phiền anh đi cửa chính. 1929 02:03:43,880 --> 02:03:47,330 Cá giấm Tây Hồ tao làm ngon không? 1930 02:03:51,920 --> 02:03:53,170 Khó ăn chết đi được. 1931 02:03:53,960 --> 02:03:56,210 Thế thì mày đi chết đi. 1932 02:03:57,960 --> 02:03:59,120 Cùng đi nhé. 1933 02:06:24,750 --> 02:06:25,670 Lại đây. 1934 02:06:34,300 --> 02:06:35,060 Lại đây. 1935 02:07:21,580 --> 02:07:22,500 Quả Quả. 1936 02:07:59,460 --> 02:08:00,500 Chú sao rồi? 1937 02:08:00,500 --> 02:08:01,040 Vết thương không sâu. 1938 02:08:01,040 --> 02:08:01,370 Vết thương không sâu. 1939 02:08:01,710 --> 02:08:02,420 Không sao đâu. 1940 02:08:04,460 --> 02:08:05,620 Cứu viện đến ngay đây. 1941 02:08:05,620 --> 02:08:06,830 Tai nghe trong túi. 1942 02:08:07,670 --> 02:08:08,250 Cháu... 1943 02:08:08,670 --> 02:08:09,580 ...cứ làm đi. 1944 02:08:12,330 --> 02:08:13,210 Mục tiêu ra cửa chính. 1945 02:08:13,210 --> 02:08:14,420 Tóc giả, áo khoác đen. 1946 02:08:15,120 --> 02:08:15,960 Để tôi theo hắn. 1947 02:08:42,080 --> 02:08:43,920 Heo Bông, hắn chạy về phía Bắc rồi. 1948 02:08:43,920 --> 02:08:45,540 Đường đó không có camera. 1949 02:08:45,540 --> 02:08:46,370 Cô phải tìm ra hắn. 1950 02:08:52,790 --> 02:08:53,830 Phát hiện đối tượng nghi vấn. 1951 02:08:58,040 --> 02:08:58,920 Không phải Bóng Ma. 1952 02:09:03,620 --> 02:09:04,710 Đường ở đây rối quá. 1953 02:09:04,710 --> 02:09:05,750 Tôi không tìm thấy hắn. 1954 02:09:05,750 --> 02:09:07,000 Hà Thu Quả, bình tĩnh lại. 1955 02:09:08,380 --> 02:09:09,330 Tập trung tinh thần. 1956 02:09:14,790 --> 02:09:15,620 Không tìm thấy. 1957 02:09:18,920 --> 02:09:19,540 Heo Bông. 1958 02:09:19,620 --> 02:09:20,460 Chi viện đến ngay đây. 1959 02:09:20,830 --> 02:09:21,790 Hắn không chạy xa được đâu. 1960 02:09:22,080 --> 02:09:22,870 Chúng tôi cần cô. 1961 02:09:28,710 --> 02:09:29,920 Còn nhớ yếu lĩnh theo dõi cơ bản không? 1962 02:09:29,920 --> 02:09:30,420 Còn nhớ yếu lĩnh theo dõi cơ bản không? 1963 02:09:30,420 --> 02:09:31,120 Hà Thu Quả. 1964 02:09:33,380 --> 02:09:33,830 Nhìn. 1965 02:09:34,120 --> 02:09:34,830 Và nhớ. 1966 02:09:35,120 --> 02:09:36,370 Chỉ nhìn một lần. 1967 02:09:36,580 --> 02:09:37,620 Nhìn vào trọng điểm. 1968 02:09:38,120 --> 02:09:39,120 Chỉ dựa vào một mình cháu sao? 1969 02:09:42,210 --> 02:09:42,620 Nhớ. 1970 02:09:43,880 --> 02:09:45,580 Ban đầu, là chủ động ghi nhớ. 1971 02:09:45,580 --> 02:09:46,290 Cậu trai đó đâu rồi? 1972 02:09:46,540 --> 02:09:47,210 Dần dần... 1973 02:09:47,380 --> 02:09:47,920 Chia tay rồi. 1974 02:09:47,920 --> 02:09:50,210 ...sẽ trở thành ký ức vô thức tự động lưu trữ. 1975 02:09:57,830 --> 02:09:58,830 Cứ làm đi. 1976 02:10:02,170 --> 02:10:02,790 Tay. 1977 02:10:09,380 --> 02:10:10,120 Băng gạc. 1978 02:10:28,580 --> 02:10:29,580 Phát hiện mục tiêu. 1979 02:10:29,580 --> 02:10:30,170 Tôi tìm thấy hắn rồi. 1980 02:10:30,170 --> 02:10:30,620 Ở đâu? 1981 02:10:30,620 --> 02:10:31,870 Trong con hẻm phía Nam đường Trung Nhai. 1982 02:10:31,880 --> 02:10:33,120 Ngũ Diệu Lỗi, lập phương án vây bắt ngay. 1983 02:10:33,120 --> 02:10:33,870 Chúng tôi đến rồi. 1984 02:10:38,710 --> 02:10:40,830 Tiên sinh, thuốc giảm đau không được uống thế đâu. 1985 02:10:42,380 --> 02:10:43,080 Quả Quả. 1986 02:10:44,120 --> 02:10:45,120 Cố lên nhé. 1987 02:10:48,580 --> 02:10:49,330 Khoan đã. 1988 02:10:50,330 --> 02:10:51,210 Hà Thu Quả. 1989 02:10:51,210 --> 02:10:52,960 Nếu tôi bố trí cái túi ở quảng trường Thánh Đường. 1990 02:10:52,960 --> 02:10:53,920 Cô có lùa được nghi phạm vào không? 1991 02:10:55,420 --> 02:10:56,040 Báo cáo. 1992 02:10:56,210 --> 02:10:57,210 Một mình tôi không làm được. 1993 02:10:57,960 --> 02:10:58,960 Tôi cần đồng đội của tôi. 1994 02:10:59,290 --> 02:11:00,290 Tôi cần đội theo dõi. 1995 02:11:00,830 --> 02:11:01,420 Heo Bông. 1996 02:11:01,420 --> 02:11:02,540 Nhớ bọn này chưa? 1997 02:11:05,170 --> 02:11:05,620 Báo cáo. 1998 02:11:05,620 --> 02:11:06,580 Bánh Kẹp Thịt vào vị trí. 1999 02:11:06,580 --> 02:11:07,420 Hướng 8 giờ của cô. 2000 02:11:07,670 --> 02:11:08,620 Sủi Cảo đã vào vị trí. 2001 02:11:08,620 --> 02:11:09,330 Tôi ở phố bên cạnh. 2002 02:11:09,460 --> 02:11:10,290 Hướng 3 giờ. 2003 02:11:10,290 --> 02:11:11,120 Ốp La vào vị trí. 2004 02:11:11,120 --> 02:11:11,870 Tào Phớ vào vị trí. 2005 02:11:11,880 --> 02:11:13,170 Phố bên cạnh, hướng 9 giờ. 2006 02:11:18,380 --> 02:11:19,540 Báo cáo Công viên Thú cưng. 2007 02:11:19,540 --> 02:11:20,370 Đầu Chó an toàn. 2008 02:11:24,330 --> 02:11:25,120 Bánh Cuốn vào vị trí. 2009 02:11:25,120 --> 02:11:25,920 Điểm C. 2010 02:11:25,920 --> 02:11:27,790 Tổng kết thói quen hành vi của Bóng Ma. 2011 02:11:27,790 --> 02:11:28,830 Từ điểm xuất phát hiện tại. 2012 02:11:28,830 --> 02:11:31,080 Hắn có 165 lộ trình lựa chọn. 2013 02:11:31,080 --> 02:11:34,370 Trong đó 17 đường dẫn đến quảng trường Thánh Phanxicô. 2014 02:11:35,620 --> 02:11:36,540 Bánh Flan vào vị trí. 2015 02:11:36,540 --> 02:11:37,620 Ngay sau lưng cô. 2016 02:11:37,620 --> 02:11:38,370 Vượng Tài vào vị trí. 2017 02:11:38,670 --> 02:11:39,420 Ngay trước mặt mục tiêu. 2018 02:11:39,420 --> 02:11:39,870 Ngay trước mặt mục tiêu. 2019 02:11:39,880 --> 02:11:41,830 Đã đồng bộ tọa độ và thông tin Biệt đội Thú cưng. 2020 02:11:41,880 --> 02:11:43,080 Tôi sẽ sắp xếp lộ trình thời gian thực. 2021 02:11:43,120 --> 02:11:44,080 Đồng bộ cho các sếp. 2022 02:11:44,290 --> 02:11:45,580 Đầu Chó gọi Công viên Thú cưng. 2023 02:11:45,580 --> 02:11:47,460 Biệt đội Thú cưng đã đến hiện trường. 2024 02:11:49,420 --> 02:11:50,540 Lạc Đà vào vị trí. 2025 02:11:53,540 --> 02:11:54,670 Báo cáo Công viên Thú cưng. 2026 02:11:56,880 --> 02:11:57,830 Heo Bông vào vị trí. 2027 02:11:58,120 --> 02:11:59,330 Biệt đội Thú cưng chú ý. 2028 02:11:59,330 --> 02:12:00,580 Quảng trường Thánh Phanxicô... 2029 02:12:00,580 --> 02:12:01,620 ...cách vị trí hiện tại của mục tiêu... 2030 02:12:01,620 --> 02:12:03,620 ...khoảng 280m về phía Tây Bắc. 2031 02:12:04,290 --> 02:12:05,210 Bóng Ma đã bị thương. 2032 02:12:05,420 --> 02:12:06,370 Hắn rất quý mạng sống. 2033 02:12:06,380 --> 02:12:08,210 Giờ hắn chỉ muốn thoát khỏi đây thôi. 2034 02:12:08,210 --> 02:12:10,170 Sẽ không mạo hiểm đấu súng với các cậu đâu. 2035 02:12:10,830 --> 02:12:11,710 Biệt đội Thú cưng. 2036 02:12:11,710 --> 02:12:13,080 Các cậu bây giờ là chó săn. 2037 02:12:13,620 --> 02:12:14,710 Chuẩn bị vây bắt đi. 2038 02:13:33,330 --> 02:13:34,290 Đứng yên! Đứng yên! 2039 02:13:39,830 --> 02:13:40,670 Hai tay ôm đầu! 2040 02:14:02,620 --> 02:14:03,370 Không sao chứ? 2041 02:14:15,290 --> 02:14:16,210 Tôi là cảnh sát. 2042 02:14:16,750 --> 02:14:17,500 Phó Long Sinh. 2043 02:14:18,040 --> 02:14:19,000 Ông đã bị bắt. 2044 02:14:22,960 --> 02:14:23,830 Sếp. 2045 02:14:24,710 --> 02:14:26,210 Hà Thu Quả. 2046 02:14:28,670 --> 02:14:30,000 Là cháu bắt được tôi. 2047 02:14:31,580 --> 02:14:32,670 Thì để cháu còng đi. 2048 02:14:43,790 --> 02:14:44,580 Cười cái gì mà cười. 2049 02:14:45,750 --> 02:14:47,540 Cháu đánh nhau giỏi thật đấy. 2050 02:14:47,880 --> 02:14:48,460 Câm mồm. 2051 02:14:49,880 --> 02:14:50,370 Quả Quả. 2052 02:15:03,460 --> 02:15:04,620 Báo cáo trung tâm chỉ huy. 2053 02:15:04,620 --> 02:15:06,580 Đã bắt được nghi phạm Phó Long Sinh. 2054 02:15:13,620 --> 02:15:14,460 Làm tốt lắm. 2055 02:15:15,380 --> 02:15:16,120 Bố cháu... 2056 02:15:16,120 --> 02:15:17,080 ...chắc chắn sẽ tự hào lắm. 2057 02:15:21,960 --> 02:15:22,620 Sếp Hoàng. 2058 02:15:25,580 --> 02:15:26,790 Xin phép tham gia thẩm vấn. 2059 02:15:27,120 --> 02:15:28,080 Không nghỉ phép nữa. 2060 02:15:28,080 --> 02:15:29,500 Xin kết thúc kỳ nghỉ. 2061 02:15:32,120 --> 02:15:34,170 Nhớ những ngày làm việc năm xưa thật. 2062 02:15:35,210 --> 02:15:37,460 Sau này có gì vẫn phải thỉnh giáo anh. 2063 02:15:38,710 --> 02:15:39,960 Mấy chiêu của tôi. 2064 02:15:40,750 --> 02:15:42,120 Bọn trẻ học hết rồi. 2065 02:15:43,170 --> 02:15:43,830 Tôi ấy à. 2066 02:15:44,250 --> 02:15:45,960 Về sống cuộc sống hưu trí thôi. 2067 02:15:47,250 --> 02:15:48,920 Chú cứ đến bệnh viện trước đi đã. 2068 02:18:57,290 --> 02:18:58,040 Sếp Hoàng. 2069 02:18:59,580 --> 02:19:01,750 Sao lại chọn chỗ này gặp mặt? 2070 02:19:01,750 --> 02:19:02,960 Chú tra ra manh mối. 2071 02:19:02,960 --> 02:19:04,330 Hacker tên Simon đó, 2072 02:19:04,330 --> 02:19:06,420 sau lưng có người giỏi hơn giúp đỡ. 2073 02:19:06,420 --> 02:19:08,000 Bọn cháu cũng thấy thế. 2074 02:19:08,000 --> 02:19:09,420 Bọn cháu đã kiểm tra máy tính của hắn. 2075 02:19:09,420 --> 02:19:11,870 Trong máy chủ không có mã nguồn xâm nhập. 2076 02:19:11,880 --> 02:19:14,120 Vấn đề then chốt hơn là. 2077 02:19:14,120 --> 02:19:15,420 Kẻ đứng sau lưng hắn. 2078 02:19:15,420 --> 02:19:18,540 Tại sao lại cố tình để lộ manh mối cho chúng ta? 2079 02:19:18,540 --> 02:19:19,540 Khoan đã. 2080 02:19:20,920 --> 02:19:23,080 Cháu biết chúng ta là ai. 2081 02:19:24,420 --> 02:19:26,960 Mọi người là... 2082 02:19:28,710 --> 02:19:30,160 Hiện tại. 2083 02:19:30,170 --> 02:19:31,920 Cháu không đủ thẩm quyền để biết. 2084 02:19:33,250 --> 02:19:35,830 Chú chỉ là ông già dắt chó về hưu thôi mà. 2085 02:19:36,330 --> 02:19:38,160 Nói cứ như còn thân phận nào người khác không biết ấy. 2086 01:10:38,460 --> 01:10:48,460 Download phim tại TaiPhim4K.com để ủng hộ UploadTeam. 2087 02:21:14,920 --> 02:21:29,920 Download phim tại TaiPhim4K.com để ủng hộ UploadTeam. 140021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.