Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Download phim tại TaiPhim4K.com để ủng hộ UploadTeam.
2
00:01:35,790 --> 00:01:36,370
Rõ.
3
00:01:36,380 --> 00:01:37,170
Cảm ơn sếp.
4
00:01:37,540 --> 00:01:38,540
Nhiệm vụ hoàn thành.
5
00:01:38,540 --> 00:01:39,710
Chúng tôi đang trên đường về.
6
00:01:41,000 --> 00:01:42,870
Chỉ huy, đây là tuần tra 00638.
7
00:01:42,880 --> 00:01:43,960
Xin lệnh thu quân.
8
00:01:44,290 --> 00:01:45,000
Đồng ý.
9
00:01:45,620 --> 00:01:47,040
Các cậu bắt đầu đi.
10
00:02:02,710 --> 00:02:05,290
Tốt đen khai cuộc.
11
00:02:15,920 --> 00:02:16,620
Sao thế?
12
00:02:17,290 --> 00:02:18,120
Không sao.
13
00:02:18,170 --> 00:02:20,040
Hình như tôi vừa bị hoa mắt.
14
00:02:25,960 --> 00:02:26,790
Sếp!
15
00:02:26,790 --> 00:02:29,250
Báo động kho tiền ngân hàng Á Úc vừa kích hoạt.
16
00:02:29,250 --> 00:02:30,870
Bên cảnh sát trật tự cũng nhận được tin.
17
00:02:30,880 --> 00:02:32,750
Đã báo tổ tuần tra đến đó rồi.
18
00:02:32,750 --> 00:02:34,000
Đội gần nhất đến chưa?
19
00:02:34,000 --> 00:02:35,040
Mới rời đi 2 phút trước.
20
00:02:35,040 --> 00:02:35,920
Trên cầu không quay đầu được.
21
00:02:35,920 --> 00:02:36,960
Nhanh nhất cũng mất 5 phút.
22
00:02:36,960 --> 00:02:37,670
Người của mình đâu?
23
00:02:38,000 --> 00:02:38,540
Sếp.
24
00:02:38,540 --> 00:02:39,250
Tôi là Ngũ Diệu Lỗi.
25
00:02:39,290 --> 00:02:40,710
Đội A đang truy đuổi.
26
00:02:41,330 --> 00:02:42,750
Đỗ Bình, bật S.P.A.I.S.
27
00:02:42,750 --> 00:02:44,250
Hệ thống theo dõi AI: Kích hoạt.
28
00:02:46,000 --> 00:02:48,040
Truy vết ngược phạm vi 3km quanh ngân hàng.
29
00:02:48,040 --> 00:02:50,420
Đang quét 4328 camera giám sát.
30
00:02:50,420 --> 00:02:52,370
Đang định vị mục tiêu khả nghi.
31
00:02:56,120 --> 00:02:56,960
Truy vết ngược Camera.
32
00:02:56,960 --> 00:02:57,620
Có kết quả rồi.
33
00:03:01,790 --> 00:03:03,460
Mục tiêu không phải tiền mặt.
34
00:03:03,460 --> 00:03:04,580
Ý là sao?
35
00:03:04,580 --> 00:03:05,250
Tay không kìa.
36
00:03:05,250 --> 00:03:05,620
Tay không kìa.
37
00:03:05,620 --> 00:03:06,420
Sếp, Camera 120C bắt được rồi.
38
00:03:06,420 --> 00:03:08,330
Sếp, Camera 120C bắt được rồi.
39
00:03:08,330 --> 00:03:10,580
Đang ra khỏi vòng xoay Lệ Loan theo hướng Nam.
40
00:03:11,040 --> 00:03:12,120
Điều động tất cả các xe quanh đó.
41
00:03:12,380 --> 00:03:13,580
Chặn hết đường lui của bọn cướp cho tôi!
42
00:03:13,580 --> 00:03:14,120
Chặn hết đường lui của bọn cướp cho tôi!
43
00:03:14,120 --> 00:03:14,670
Rõ.
44
00:03:15,080 --> 00:03:16,120
Các đơn vị chú ý.
45
00:03:16,120 --> 00:03:17,790
Nghi phạm dùng xe MPV đen
46
00:03:17,790 --> 00:03:19,420
ngụy trang taxi.
47
00:03:19,670 --> 00:03:20,920
Đơn vị Charlie 2-5.
48
00:03:20,920 --> 00:03:22,790
Đến ngay đường kỹ sư Guia
49
00:03:22,790 --> 00:03:23,290
giao với đường Tây Tùng Sơn.
50
00:03:23,290 --> 00:03:24,460
giao với đường Tây Tùng Sơn
51
00:03:24,460 --> 00:03:24,830
Giao với đường Tây Tùng Sơn.
52
00:03:25,080 --> 00:03:25,460
Bravo 6 đến cửa Nam đường Lệ Chi.
53
00:03:25,460 --> 00:03:27,500
Bravo 6 đến cửa Nam đường Lệ Chi.
54
00:03:27,500 --> 00:03:30,460
Delta 9-2 đến đoạn giữa đường Nam Sơn.
55
00:03:34,670 --> 00:03:35,620
Camera với Lamei.
56
00:03:35,920 --> 00:03:37,080
Chúng chạy đằng trời.
57
00:03:38,920 --> 00:03:40,080
Chặn đường Thủy Khanh Vĩ lại.
58
00:03:40,080 --> 00:03:42,330
Cả lối vào hầm Tháp Thạch và đoạn Đông đường Tây Phần.
59
00:03:42,330 --> 00:03:43,040
Phong tỏa hết cho tôi!
60
00:03:43,290 --> 00:03:43,870
Sếp.
61
00:03:43,880 --> 00:03:45,080
Lamei không kiến nghị phương án này.
62
00:03:45,080 --> 00:03:47,170
Các đơn vị đến đường Tây Tùng Sơn.
63
00:03:47,170 --> 00:03:48,000
Chuẩn bị đánh chặn.
64
00:03:48,000 --> 00:03:48,960
Không phải đánh chặn.
65
00:03:48,960 --> 00:03:50,040
Lệnh có vấn đề gì à?
66
00:03:50,830 --> 00:03:51,500
Đỗ Bình!
67
00:03:51,500 --> 00:03:53,500
Tắt chế độ phân tích tự động của S.P.A.I.S.
68
00:03:53,500 --> 00:03:54,080
Rõ.
69
00:03:54,880 --> 00:03:56,170
Alpha Team, tổ 1 tổ 2.
70
00:03:56,170 --> 00:03:57,960
Đi ngược chiều về phía Đông phố Cao Viên.
71
00:03:57,960 --> 00:04:00,080
Tổ 3 ngược chiều Đông Nam phố Tân Thắng.
72
00:04:00,080 --> 00:04:02,620
Tổ 4 qua phố Pháo Binh, lên đường Kính Hồ hướng Bắc.
73
00:04:02,620 --> 00:04:04,460
Chặn đứng lũ khốn đó ở ngã tư Kính Hồ cho tôi!
74
00:04:04,460 --> 00:04:05,210
Rõ.
75
00:04:05,210 --> 00:04:06,330
Các đội, chia ra đuổi!
76
00:04:06,330 --> 00:04:07,460
Rõ.
77
00:04:30,380 --> 00:04:30,960
Ngũ Diệu Lỗi.
78
00:04:32,750 --> 00:04:33,290
Ngũ Diệu Lỗi!
79
00:04:33,290 --> 00:04:34,000
Làm cái gì đấy?
80
00:04:34,920 --> 00:04:36,040
Ngũ Diệu Lỗi, bắt người!
81
00:04:36,040 --> 00:04:37,080
Nghe rõ không?
82
00:04:37,080 --> 00:04:38,040
Đã đến ngã tư Kính Hồ.
83
00:04:38,500 --> 00:04:39,580
Không thấy xe nghi phạm.
84
00:04:39,580 --> 00:04:40,920
Không thấy là thế nào?
85
00:04:40,920 --> 00:04:41,960
Chẳng phải ngay kia sao?
86
00:04:51,880 --> 00:04:52,460
Sếp.
87
00:04:53,170 --> 00:04:54,040
Thấy tôi chưa?
88
00:04:56,710 --> 00:04:57,290
Sếp.
89
00:05:04,170 --> 00:05:05,080
Giờ tính sao đây.
90
00:05:09,830 --> 00:05:10,370
Tiểu tốt, xong việc.
91
00:05:13,120 --> 00:05:14,330
Vạch kẻ an toàn.
92
00:06:03,830 --> 00:06:05,210
Thưa ông, ông dùng gì ạ?
93
00:06:05,540 --> 00:06:05,960
Latte.
94
00:06:10,460 --> 00:06:13,210
Larry, thằng lười kia, ra mở cửa.
95
00:06:15,460 --> 00:06:15,960
Gì vậy?
96
00:06:20,620 --> 00:06:21,370
Cảnh sát đây.
97
00:06:26,080 --> 00:06:27,580
Cậu chắc là không cần đến ngân hàng xem sao à?
98
00:06:27,580 --> 00:06:28,420
Sao tôi phải đi?
99
00:06:28,420 --> 00:06:30,920
Cuốn sổ ghi một nửa mật mã trong két sắt mất rồi.
100
00:06:31,460 --> 00:06:32,120
Không phải sao?
101
00:06:32,670 --> 00:06:34,040
Nhưng chắc chúng chưa ra tay nhanh thế đâu.
102
00:06:34,040 --> 00:06:35,330
Không, chúng muốn nửa còn lại.
103
00:06:35,330 --> 00:06:36,330
Chúng cần nửa còn lại.
104
00:06:36,330 --> 00:06:37,170
Không có nửa kia...
105
00:06:37,170 --> 00:06:38,080
...thì chúng công cốc thôi.
106
00:06:38,080 --> 00:06:39,960
Tiền mã hóa rốt cuộc là cái gì thế?
107
00:06:39,960 --> 00:06:40,960
Là tiền chứ gì, sếp.
108
00:06:40,960 --> 00:06:42,080
Hơn 500 triệu đấy.
109
00:06:42,460 --> 00:06:44,210
Quản lý tài sản số Kim Huy gọi không ai nghe máy.
110
00:06:49,790 --> 00:06:50,830
Chắc chúng ra tay thật rồi.
111
00:06:50,830 --> 00:06:52,210
Chào anh, bảo vệ tòa nhà Úc Hưng.
112
00:06:52,210 --> 00:06:52,670
Chào anh.
113
00:06:52,670 --> 00:06:54,250
Đây là Trung tâm chỉ huy Hình sự.
114
00:06:54,250 --> 00:06:54,790
Đây là Trung tâm chỉ huy Hình sự.
115
00:06:54,790 --> 00:06:55,960
Chúng tôi nghi ngờ tầng 4 tòa nhà,
116
00:06:55,960 --> 00:06:57,620
Công ty tài sản số Kim Huy,
117
00:06:57,620 --> 00:06:59,580
đang bị đánh cắp dữ liệu nhạy cảm.
118
00:06:59,580 --> 00:07:00,830
Vui lòng không tự ý hành động.
119
00:07:00,830 --> 00:07:02,170
Bao lâu cảnh sát tới?
120
00:07:02,330 --> 00:07:03,420
Các anh còn bao lâu nữa thì tới?
121
00:07:03,460 --> 00:07:04,170
Trong vòng 5 phút.
122
00:07:04,670 --> 00:07:05,460
Được, rõ.
123
00:07:07,210 --> 00:07:07,540
3 phút.
124
00:07:07,830 --> 00:07:08,210
Rõ, 3 phút.
125
00:07:08,210 --> 00:07:08,920
Rõ, 3 phút.
126
00:07:19,830 --> 00:07:20,420
Tìm thấy rồi.
127
00:07:21,580 --> 00:07:22,210
Vãi.
128
00:07:22,210 --> 00:07:22,870
Nhiều tài liệu thế.
129
00:07:22,880 --> 00:07:23,580
Copy hết đi.
130
00:07:23,580 --> 00:07:25,080
Tiền của anh không tự chuyển ra được à?
131
00:07:25,080 --> 00:07:26,580
Mật mã ví tiền mã hóa
132
00:07:26,580 --> 00:07:28,080
là 12 từ tiếng Anh
133
00:07:28,080 --> 00:07:28,960
tổ hợp ngẫu nhiên.
134
00:07:28,960 --> 00:07:32,080
Có 2048 lũy thừa 12 khả năng.
135
00:07:32,080 --> 00:07:33,580
Đằng sau nó là thuật toán đấy.
136
00:07:33,580 --> 00:07:34,420
Mày biết làm sao mà...
137
00:07:34,880 --> 00:07:35,580
Ngồi xuống!
138
00:07:36,620 --> 00:07:37,830
Sao mà nhớ nổi chứ.
139
00:07:40,120 --> 00:07:40,830
2 phút.
140
00:07:54,580 --> 00:07:55,370
Tiểu Tân, làm gì đấy!
141
00:07:55,380 --> 00:07:56,080
Xem tí thôi.
142
00:07:56,080 --> 00:07:57,370
Đừng đụng lung tung.
143
00:07:58,330 --> 00:07:59,670
Nhiều khách sộp phết.
144
00:08:03,670 --> 00:08:04,580
Gordon D.
145
00:08:09,120 --> 00:08:09,830
Cái gì đây?
146
00:08:10,080 --> 00:08:10,870
Khóa kỹ thuật số.
147
00:08:11,920 --> 00:08:13,080
Là Đoàn Chí Hồng.
148
00:08:13,620 --> 00:08:14,580
Đoàn Chí Hồng là ai?
149
00:08:14,580 --> 00:08:16,830
CEO sàn giao dịch tiền ảo lớn nhất Kuala Lumpur.
150
00:08:16,830 --> 00:08:18,290
Cuỗm 1,5 tỷ đô rồi bỏ trốn.
151
00:08:18,290 --> 00:08:20,290
Sau đó phát hiện chết bất thường ở Macau.
152
00:08:20,540 --> 00:08:22,210
Đến giờ người ta vẫn nghi là giả chết.
153
00:08:23,830 --> 00:08:25,580
Tường lửa của mã khóa này là
154
00:08:25,580 --> 00:08:26,960
TAQ-LX-5.
155
00:08:27,420 --> 00:08:28,170
Là cái gì?
156
00:08:28,170 --> 00:08:29,960
Cấp cao hơn nữa là chuẩn quân sự rồi.
157
00:08:29,960 --> 00:08:30,870
Mã khóa đắt giá thế này
158
00:08:30,880 --> 00:08:32,540
lại giấu trong cái server nát này à.
159
00:08:32,540 --> 00:08:33,000
Tao nghe nói 1,5 tỷ đô của Đoàn Chí Hồng
160
00:08:33,000 --> 00:08:33,960
Tao nghe nói 1,5 tỷ đô của Đoàn Chí Hồng
161
00:08:33,960 --> 00:08:35,040
đến giờ vẫn bặt vô âm tín.
162
00:08:35,790 --> 00:08:37,460
Hơn 10 tỷ Đô la Hồng Kông đấy.
163
00:08:37,460 --> 00:08:37,920
Copy hết đi.
164
00:08:38,210 --> 00:08:39,870
Không được, hết giờ rồi Simon.
165
00:08:39,880 --> 00:08:40,580
Nhanh thôi mà.
166
00:08:40,830 --> 00:08:42,040
Tiểu Tân, đi mau!
167
00:08:42,290 --> 00:08:42,830
Một phút, một phút thôi.
168
00:08:42,830 --> 00:08:44,080
Hết giờ rồi!
169
00:09:11,080 --> 00:09:11,460
Chạy!
170
00:09:11,460 --> 00:09:11,830
Chạy!
171
00:09:12,960 --> 00:09:14,120
Cúi đầu xuống!
172
00:09:14,710 --> 00:09:15,370
Đừng nhìn!
173
00:09:20,080 --> 00:09:21,170
Cảnh sát đến cửa rồi.
174
00:09:26,290 --> 00:09:26,960
Đừng hoảng.
175
00:09:27,620 --> 00:09:28,580
Bên trên sao rồi?
176
00:09:34,710 --> 00:09:35,460
Xin lỗi.
177
00:09:35,460 --> 00:09:36,620
Chào anh, các anh là đơn vị nào?
178
00:09:36,620 --> 00:09:37,290
Cảnh sát đây.
179
00:09:40,330 --> 00:09:41,580
Nhận được tin báo từ công ty quản lý tài sản.
180
00:09:41,580 --> 00:09:42,580
Cướp vừa rời đi.
181
00:09:42,790 --> 00:09:43,370
4 nam giới.
182
00:09:43,380 --> 00:09:44,170
Tầm hơn 20 tuổi.
183
00:09:48,120 --> 00:09:49,040
Rút theo đường Tượng.
184
00:09:50,460 --> 00:09:50,920
Đuổi theo!
185
00:09:50,920 --> 00:09:51,830
Đuổi theo, đuổi theo!
186
00:09:52,170 --> 00:09:53,580
A Tường, chặn đầu bên kia.
187
00:09:56,830 --> 00:09:57,460
Đừng chạy!
188
00:09:57,460 --> 00:09:58,120
Đứng lại!
189
00:09:58,290 --> 00:09:59,250
Đội A tổ 3, 4 đã đến.
190
00:09:59,420 --> 00:10:00,620
Đội B tổ 4 đã đến hiện trường.
191
00:10:03,880 --> 00:10:05,120
Đội B tổ 1, 2 khống chế đại sảnh.
192
00:10:05,120 --> 00:10:06,620
Tổ 3, 4 phong tỏa cửa Nam và Bắc tòa nhà.
193
00:10:07,120 --> 00:10:07,920
Đội B tổ 3 đã đến.
194
00:10:07,920 --> 00:10:09,790
Hà Thu Quả, phối hợp pháp y lấy chứng cứ tầng 4.
195
00:10:09,960 --> 00:10:10,420
Rõ.
196
00:10:22,880 --> 00:10:23,620
Đừng chạy!
197
00:10:55,040 --> 00:10:55,920
Đừng động đậy!
198
00:10:57,710 --> 00:10:58,370
Không được động đậy!
199
00:10:58,380 --> 00:10:58,830
Đứng yên!
200
00:10:58,830 --> 00:10:59,620
Bỏ súng xuống!
201
00:10:59,920 --> 00:11:00,540
Bỏ súng xuống!
202
00:11:00,540 --> 00:11:01,040
Đứng yên!
203
00:11:01,920 --> 00:11:02,370
Không được động đậy!
204
00:11:02,380 --> 00:11:03,040
Đứng yên!
205
00:11:03,210 --> 00:11:03,960
Bỏ súng xuống!
206
00:11:04,170 --> 00:11:05,370
Kệ tôi, làm việc đi!
207
00:11:08,120 --> 00:11:09,170
Sếp Ngũ bị bắt làm con tin!
208
00:11:09,170 --> 00:11:10,080
Chúng chạy lên trên rồi!
209
00:11:11,580 --> 00:11:12,210
Đến Wynn.
210
00:11:12,460 --> 00:11:12,870
Anh em.
211
00:11:12,880 --> 00:11:13,420
Có thể...
212
00:11:14,620 --> 00:11:16,170
Tao bảo đến khách sạn Wynn.
213
00:11:16,170 --> 00:11:16,960
Còn đứng đực ra đó làm gì!
214
00:11:42,620 --> 00:11:43,210
Anh Lỗi!
215
00:11:47,880 --> 00:11:48,790
Ngũ Diệu Lỗi!
216
00:12:04,960 --> 00:12:05,620
...
217
00:12:12,670 --> 00:12:13,540
Súng giả.
218
00:12:26,380 --> 00:12:27,710
- Cứu tôi với! - Dùng sức vào!
219
00:12:30,330 --> 00:12:31,330
Chúng có dù lượn.
220
00:12:32,880 --> 00:12:33,580
Anh Lỗi!
221
00:12:36,920 --> 00:12:38,120
Cho quân chi viện...
222
00:12:38,120 --> 00:12:38,710
...đến Wynn Macau ngay.
223
00:12:38,920 --> 00:12:39,620
Đi.
224
00:12:39,620 --> 00:12:41,620
Sếp Ngũ, thang máy lên trên bị bọn chúng hack rồi.
225
00:12:41,620 --> 00:12:42,460
Anh xuống kiểu gì?
226
00:12:43,580 --> 00:12:45,080
Nhảy xuống.
227
00:12:46,460 --> 00:12:47,040
Cậu đừng có qua đây.
228
00:13:03,380 --> 00:13:04,370
Sân thượng Wynn Macau.
229
00:13:04,380 --> 00:13:05,250
Nhảy thật kìa.
230
00:13:05,290 --> 00:13:06,170
Các đơn vị chú ý.
231
00:13:06,380 --> 00:13:08,370
Xe chi viện đến ngay địa điểm mục tiêu mới.
232
00:13:08,380 --> 00:13:09,170
Wynn Macau
233
00:13:09,170 --> 00:13:10,120
Phối hợp vây bắt.
234
00:13:10,330 --> 00:13:11,330
Đã báo cho Wynn Macau.
235
00:13:11,330 --> 00:13:12,420
Phụ trách an ninh Matthew Tab.
236
00:13:12,420 --> 00:13:13,290
Ngồi xuống đi.
237
00:13:13,380 --> 00:13:14,080
Chúng lên sân thượng rồi.
238
00:13:14,080 --> 00:13:14,790
Gọi chi viện!
239
00:13:15,120 --> 00:13:15,830
Gọi chi viện!
240
00:13:16,580 --> 00:13:17,830
Gọi chi viện mau!
241
00:13:19,620 --> 00:13:20,710
Chúng chắc chắn có đường lui.
242
00:13:20,710 --> 00:13:21,920
Bảo lão Đàm đừng chủ quan.
243
00:13:25,670 --> 00:13:26,710
Vụ này không đơn giản đâu.
244
00:13:27,290 --> 00:13:28,080
Cậu làm gì đấy?
245
00:13:47,420 --> 00:13:48,120
Ý là sao?
246
00:13:48,580 --> 00:13:49,580
Cái gì mà "vào khách sạn xong
247
00:13:49,580 --> 00:13:50,920
thì biến mất khỏi camera"?
248
00:13:51,120 --> 00:13:51,870
Mất dấu thật rồi.
249
00:14:08,380 --> 00:14:09,580
Bị đánh tơi tả thế này à?
250
00:14:10,380 --> 00:14:11,120
Người đâu?
251
00:14:11,380 --> 00:14:12,290
Chúng vào trong rồi.
252
00:14:15,670 --> 00:14:17,120
Tiểu Tân, cảnh sát đến rồi.
253
00:14:17,620 --> 00:14:18,210
Nhanh thế.
254
00:14:18,210 --> 00:14:19,210
Đường lộ bị chặn rồi.
255
00:14:19,210 --> 00:14:19,870
Đi lối hậu cần.
256
00:14:19,880 --> 00:14:20,920
Sao các cậu lại để chúng chạy thoát?
257
00:14:20,920 --> 00:14:22,830
Không chạy, mà là bay mất rồi.
258
00:14:25,380 --> 00:14:26,120
15 giây.
259
00:14:26,120 --> 00:14:26,670
Tuyến sau chuẩn bị.
260
00:14:26,790 --> 00:14:27,580
Cần vị trí.
261
00:14:27,830 --> 00:14:28,540
Đang tìm.
262
00:14:29,620 --> 00:14:30,920
Tìm ra chúng, nhanh lên!
263
00:14:35,620 --> 00:14:36,370
Sao thế này?
264
00:14:36,380 --> 00:14:37,120
Không phải tại tôi.
265
00:14:39,830 --> 00:14:41,080
Camera của tôi sao thế?
266
00:14:41,080 --> 00:14:43,960
Hệ thống giám sát Wynn Macau đã bị hack và tắt từ xa rồi.
267
00:14:44,880 --> 00:14:45,460
Tất cả mọi người,
268
00:14:45,460 --> 00:14:46,330
di chuyển tìm kiếm.
269
00:14:46,330 --> 00:14:47,170
Xé lẻ đội hình ra.
270
00:14:47,420 --> 00:14:48,620
Chỉ cần chúng còn trong khách sạn
271
00:14:48,620 --> 00:14:49,870
thì không thể bịt mặt mãi được.
272
00:14:59,210 --> 00:15:00,120
Tất cả chú ý.
273
00:15:00,670 --> 00:15:02,000
Bật hết Camera gắn trên người lên.
274
00:15:02,040 --> 00:15:04,040
Quay lại tất cả những khuôn mặt mà các cậu nhìn thấy.
275
00:15:07,040 --> 00:15:07,620
Đỗ Bình.
276
00:15:07,620 --> 00:15:08,540
Bật S.P.A.I.S.
277
00:15:08,540 --> 00:15:09,830
Dùng hình ảnh thời gian thực từ Camera đeo người
278
00:15:09,830 --> 00:15:10,830
để nhận diện khuôn mặt.
279
00:15:10,830 --> 00:15:11,370
Rõ.
280
00:15:11,380 --> 00:15:12,420
Tìm những người không có dữ liệu quẹt thẻ vào cửa.
281
00:15:12,540 --> 00:15:13,670
Tìm từ khu nhân viên trước.
282
00:15:14,710 --> 00:15:15,330
Không được để lộ mặt.
283
00:15:15,330 --> 00:15:15,790
Không được để lộ mặt.
284
00:15:16,120 --> 00:15:17,120
Lộ là chết đấy.
285
00:15:20,620 --> 00:15:21,460
Tôi vào rồi.
286
00:15:21,460 --> 00:15:22,790
Báo vị trí của các cậu đi.
287
00:15:23,040 --> 00:15:24,960
Tiếp theo, nghe tôi chỉ huy.
288
00:15:25,170 --> 00:15:26,120
Đi đường King's Walk.
289
00:15:38,170 --> 00:15:39,040
Quay lại.
290
00:15:43,790 --> 00:15:44,710
Đến phòng thay đồ.
291
00:15:44,710 --> 00:15:45,210
Thay đồ.
292
00:15:48,210 --> 00:15:49,210
Xin lỗi, thưa anh.
293
00:15:49,580 --> 00:15:50,040
Anh ơi.
294
00:16:06,540 --> 00:16:09,290
Tổ A2-2 đi thang máy MCS1 xuống tầng G.
295
00:16:09,620 --> 00:16:10,290
A Uy.
296
00:16:10,290 --> 00:16:10,870
Quay người.
297
00:16:10,880 --> 00:16:12,040
Hướng 10 giờ, lấy xe.
298
00:16:20,790 --> 00:16:21,870
Các tổ chú ý.
299
00:16:21,880 --> 00:16:23,460
Nghi phạm có thể đã thay đổi nhận dạng.
300
00:16:23,460 --> 00:16:25,080
Tất cả di chuyển lục soát.
301
00:16:31,080 --> 00:16:32,040
Cao 1m75.
302
00:16:32,040 --> 00:16:32,540
Tóc vừa.
303
00:16:32,540 --> 00:16:33,830
Áo khoác bóng chày có mũ đen trắng.
304
00:16:33,830 --> 00:16:34,290
Quần túi hộp rằn ri sẫm màu.
305
00:16:34,290 --> 00:16:34,870
Quần túi hộp rằn ri sẫm màu.
306
00:16:34,880 --> 00:16:35,330
Ba lô.
307
00:16:35,330 --> 00:16:36,580
Hắn vừa đi về phía nhà hàng.
308
00:16:36,960 --> 00:16:37,540
Tiểu Tân.
309
00:16:37,790 --> 00:16:38,710
Mày bị lộ rồi.
310
00:16:39,080 --> 00:16:39,580
Phong.
311
00:16:39,880 --> 00:16:40,790
Tạo mồi nhử.
312
00:16:40,790 --> 00:16:41,540
Cứu Tiểu Tân.
313
00:16:41,790 --> 00:16:42,330
Rõ.
314
00:16:53,540 --> 00:16:55,040
Tống Trí Tường, là gã vừa đi qua đấy.
315
00:16:56,880 --> 00:16:57,370
Ngay bây giờ.
316
00:16:57,960 --> 00:16:58,830
Hắn không có dữ liệu vào cửa.
317
00:16:58,830 --> 00:16:59,370
Cái gì?
318
00:17:00,040 --> 00:17:00,460
Kia... kia...
319
00:17:01,290 --> 00:17:02,290
Tôi thấy khuyên tai rồi.
320
00:17:02,290 --> 00:17:03,670
A Tường, cậu đuổi theo tên kia.
321
00:17:05,790 --> 00:17:06,210
Xin lỗi.
322
00:17:06,210 --> 00:17:07,660
Tống Trí Tường, lau ống kính của cậu đi.
323
00:17:11,670 --> 00:17:12,540
Bắt lấy hắn.
324
00:17:13,540 --> 00:17:14,290
Theo sát vào.
325
00:17:40,540 --> 00:17:41,080
Xin lỗi.
326
00:17:43,040 --> 00:17:43,580
Người đâu?
327
00:17:51,080 --> 00:17:53,330
Ngũ Diệu Lỗi, sảnh Cây Phát Tài đông khách du lịch lắm.
328
00:17:59,170 --> 00:18:01,460
Chẳng phải show Cây Phát Tài diễn sau 12 giờ sao?
329
00:18:01,460 --> 00:18:02,830
Hệ thống nâng cấp không định kỳ.
330
00:18:02,830 --> 00:18:04,540
Sáng nay có buổi chạy thử.
331
00:18:05,790 --> 00:18:06,330
Chia nhau ra tìm.
332
00:18:06,330 --> 00:18:07,460
Tản ra, tản ra.
333
00:18:07,580 --> 00:18:09,290
Mở to mắt ra, cảnh giác vào.
334
00:18:13,170 --> 00:18:13,920
Bên kia, bên kia.
335
00:18:18,420 --> 00:18:19,420
Chúng giả làm cảnh sát.
336
00:18:19,540 --> 00:18:20,790
Bọn chúng giả danh cảnh sát!
337
00:18:37,710 --> 00:18:38,370
Chiếu tướng.
338
00:18:43,290 --> 00:18:44,370
Hết sạch rồi.
339
00:18:44,380 --> 00:18:45,290
500 triệu.
340
00:18:45,290 --> 00:18:47,290
Còn cái nịt.
341
00:18:47,540 --> 00:18:50,290
Tiền ảo thì không truy hồi được đâu.
342
00:18:50,290 --> 00:18:52,670
Cảnh sát các người làm ăn kiểu gì thế hả?
343
00:19:01,290 --> 00:19:02,290
Chúng dùng thủ đoạn hacker.
344
00:19:02,290 --> 00:19:03,620
Xâm nhập hệ thống giám sát của chúng tôi.
345
00:19:04,040 --> 00:19:04,580
Nên là...
346
00:19:04,580 --> 00:19:05,920
Không có cái mắt thần này
347
00:19:05,920 --> 00:19:06,960
là các anh bó tay luôn à?
348
00:19:06,960 --> 00:19:07,710
Phải không?
349
00:19:07,790 --> 00:19:09,960
Ngày xưa không có mấy thứ công nghệ cao này
350
00:19:09,960 --> 00:19:11,830
thì cảnh sát làm việc kiểu gì?
351
00:19:12,790 --> 00:19:14,120
Lần này là sơ suất của tôi.
352
00:19:14,830 --> 00:19:15,460
Lần sau chắc chắn sẽ bắt được.
353
00:19:15,710 --> 00:19:16,830
Kể cả có lần sau.
354
00:19:16,830 --> 00:19:19,580
Biện pháp hình sự của ta vẫn bị chúng dắt mũi.
355
00:19:19,580 --> 00:19:20,370
Cậu nói tôi nghe.
356
00:19:20,380 --> 00:19:21,290
Bắt kiểu gì?
357
00:19:21,580 --> 00:19:23,040
Nếu chúng dừng tay tại đây,
358
00:19:23,040 --> 00:19:24,170
thì chúng ta đột phá từ đâu?
359
00:19:25,290 --> 00:19:26,040
Xin lỗi sếp.
360
00:19:26,790 --> 00:19:28,040
Bên an ninh mạng
361
00:19:28,040 --> 00:19:29,290
có tiến triển gì không?
362
00:19:29,290 --> 00:19:31,620
Đã vá các cổng xâm nhập và lỗ hổng code rồi.
363
00:19:31,620 --> 00:19:32,500
Nhưng truy vết ngược không có kết quả.
364
00:19:32,500 --> 00:19:33,080
Nhưng truy vết ngược không có kết quả.
365
00:19:36,790 --> 00:19:38,210
!
Đối phó với hồ ly xảo quyệt
366
00:19:38,210 --> 00:19:39,620
cần một thợ săn lão luyện.
367
00:19:43,290 --> 00:19:45,040
Ý cô là...
368
00:19:45,040 --> 00:19:46,370
mời Hoàng Đức Trung về?
369
00:19:51,210 --> 00:19:53,330
Tôi biết ông ấy là sếp cũ của cô.
370
00:19:53,330 --> 00:19:54,710
Nhưng thời đại giám sát AI rồi.
371
00:19:54,710 --> 00:19:56,710
Nhưng lần này tội phạm vẫn tìm ra lỗ hổng đấy thôi.
372
00:19:58,170 --> 00:19:59,290
Mạng có lỗ hổng.
373
00:19:59,290 --> 00:20:00,580
Thiết bị nghe lén có lỗ hổng.
374
00:20:00,580 --> 00:20:02,040
Nhưng S.P.A.I.S. không có lỗ hổng.
375
00:20:02,040 --> 00:20:03,710
Nếu không phải tại cô cứ không cho nó học tập trong thực chiến.
376
00:20:03,710 --> 00:20:06,210
Lúc bắt trộm cậu có chờ điện thoại chỉ cho cậu cách làm không?
377
00:20:06,210 --> 00:20:07,580
Giờ cô lôi một "hóa thạch" về đây,
378
00:20:07,580 --> 00:20:08,960
còn thể diện của cảnh sát nữa không?
379
00:20:08,960 --> 00:20:09,920
Ngũ Diệu Lỗi!
380
00:20:10,420 --> 00:20:13,870
Tôi mặc kệ cậu dùng "hóa thạch" hay "Lamei".
381
00:20:13,880 --> 00:20:15,920
Tìm ra chúng, bắt lấy chúng.
382
00:20:15,920 --> 00:20:16,540
Làm tốt việc của mình đi.
383
00:20:16,540 --> 00:20:17,170
Làm tốt việc của mình đi.
384
00:20:20,330 --> 00:20:22,540
Trời đất ơi, Quả Quả.
385
00:20:22,540 --> 00:20:24,460
Hồ sơ Hoàng Đức Trung họ vừa gửi em xem chưa?
386
00:20:25,380 --> 00:20:26,370
Kinh khủng thật.
387
00:20:26,710 --> 00:20:28,670
Nhìn số huân chương dũng cảm này xem.
388
00:20:29,210 --> 00:20:31,370
Vô địch trinh sát đặc nhiệm toàn năng cá nhân.
389
00:20:31,380 --> 00:20:33,120
Vô địch đối kháng cảnh sát.
390
00:20:33,580 --> 00:20:35,080
5 năm liền.
391
00:20:35,080 --> 00:20:36,330
Tinh thông xạ thủ.
392
00:20:36,330 --> 00:20:36,920
Theo dõi.
393
00:20:36,920 --> 00:20:37,710
Thâm nhập.
394
00:20:37,710 --> 00:20:39,370
Thu thập tình báo.
395
00:20:39,380 --> 00:20:41,790
Từng nằm vùng trong tập đoàn ma túy.
396
00:20:41,790 --> 00:20:42,250
Tập đoàn buôn bán nội tạng xã hội đen.
397
00:20:42,250 --> 00:20:44,330
Tập đoàn buôn bán nội tạng xã hội đen.
398
00:20:45,000 --> 00:20:46,460
Tính tình kiềm chế, kín tiếng.
399
00:20:46,460 --> 00:20:47,920
Giỏi ẩn mình.
400
00:20:48,580 --> 00:20:49,920
Sở thích cá nhân:
401
00:20:49,920 --> 00:20:51,040
Đặt biệt danh.
402
00:20:52,080 --> 00:20:54,330
Ở đây nói vết nhơ duy nhất trong sự nghiệp...
403
00:20:54,330 --> 00:20:58,120
từng vì sai lầm cá nhân nghiêm trọng khiến đồng đội...
404
00:20:58,540 --> 00:20:59,370
hy sinh!
405
00:21:12,120 --> 00:21:14,330
Tí nữa nhớ để ý con nào đái trước, con nào ị thối đấy.
406
00:21:14,330 --> 00:21:16,080
Là ông ấy à?
407
00:21:19,460 --> 00:21:20,080
A lô?
408
00:21:20,420 --> 00:21:21,620
Anh tìm thấy chưa?
409
00:21:21,620 --> 00:21:22,790
Vẫn chưa.
410
00:21:23,670 --> 00:21:26,080
Án lớn thế này người ta ra tiền tuyến hết rồi.
411
00:21:26,670 --> 00:21:29,080
Em thì cả ngày chả biết mình đang làm cái gì nữa.
412
00:21:29,080 --> 00:21:30,580
Quan sát cuộc sống hưu trí chắc?
413
00:21:30,580 --> 00:21:31,120
Đừng vội mà.
414
00:21:31,120 --> 00:21:31,540
Đừng vội mà.
415
00:21:31,540 --> 00:21:33,330
Biết đâu đội trưởng có ý dìu dắt em.
416
00:21:33,330 --> 00:21:35,790
Hoặc có thể giờ chưa đến lúc chúng ta ra mặt.
417
00:21:35,790 --> 00:21:36,420
Nói chuyện sau nhé.
418
00:22:10,960 --> 00:22:12,670
Cô lôi ông già này ra để tập sự đấy à?
419
00:22:14,380 --> 00:22:15,420
Ông nói gì cơ ạ?
420
00:22:19,920 --> 00:22:20,960
Sao lại theo dõi tôi?
421
00:22:24,080 --> 00:22:25,830
Ông nhận nhầm người rồi ạ.
422
00:22:28,380 --> 00:22:29,290
Cô không biết tôi à?
423
00:22:31,290 --> 00:22:32,080
Cháu không quen ạ.
424
00:22:34,330 --> 00:22:35,370
Ông có việc gì không?
425
00:22:37,580 --> 00:22:39,920
Vừa nãy mặc áo khoác ngược theo đuôi tôi không phải cô à?
426
00:22:41,790 --> 00:22:43,330
Phiền ông ngồi sang bên kia giúp.
427
00:22:53,290 --> 00:22:53,960
Xin lỗi.
428
00:22:53,960 --> 00:22:54,710
Không sao.
429
00:23:02,330 --> 00:23:05,330
Chiều nay 2 giờ 23 phút đến hiện trường đầu tiên.
430
00:23:05,330 --> 00:23:07,370
Là cửa tiệm thú cưng.
431
00:23:07,380 --> 00:23:08,080
Đến vừa nãy.
432
00:23:08,080 --> 00:23:10,710
Tổng cộng theo dõi tôi 4 tiếng 17 phút.
433
00:23:10,710 --> 00:23:12,540
Giữa chừng cô đổi tạo hình 3 lần.
434
00:23:13,580 --> 00:23:15,330
Dừng lại ghi chép 9 lần.
435
00:23:15,460 --> 00:23:16,580
Trên xe buýt...
436
00:23:16,580 --> 00:23:17,170
còn có đồng nghiệp phối hợp giám sát.
437
00:23:17,170 --> 00:23:18,370
còn có đồng nghiệp phối hợp giám sát.
438
00:23:19,580 --> 00:23:20,210
Cẩn thận đấy.
439
00:23:20,210 --> 00:23:20,830
Xin lỗi.
440
00:23:21,460 --> 00:23:22,620
Đúng không, Hà Thu Quả?
441
00:23:30,830 --> 00:23:31,710
Cái mặt cô thế kia
442
00:23:31,710 --> 00:23:32,960
là lộ tẩy rồi.
443
00:23:36,670 --> 00:23:38,120
Chú còn nhớ cháu à?
444
00:23:38,120 --> 00:23:38,870
Chú Trung.
445
00:23:38,880 --> 00:23:40,960
Lần cuối gặp chú cháu mới 8 tuổi.
446
00:23:43,170 --> 00:23:44,830
Nghe nói cháu làm Cảnh sát Tư pháp rồi.
447
00:23:44,830 --> 00:23:46,330
Kế thừa số hiệu cảnh sát của bố cháu.
448
00:23:47,540 --> 00:23:48,460
Bố cháu sẽ tự hào lắm.
449
00:23:51,540 --> 00:23:53,710
Sao chú biết cháu đến cửa tiệm thú cưng lúc mấy giờ?
450
00:23:54,380 --> 00:23:55,710
Thế thì chú phải phê bình cháu rồi.
451
00:23:57,040 --> 00:23:57,790
Thứ nhất,
452
00:23:58,080 --> 00:23:59,460
Sổ tay không được vứt lung tung.
453
00:23:59,460 --> 00:24:00,040
Thứ hai,
454
00:24:00,170 --> 00:24:00,790
Dắt chó,
455
00:24:00,790 --> 00:24:01,370
tan làm,
456
00:24:01,380 --> 00:24:02,580
thời gian lên xe,
457
00:24:02,580 --> 00:24:03,500
đều không chuẩn.
458
00:24:03,540 --> 00:24:05,710
Thứ tự đái ỉa sai bét nhè.
459
00:24:05,710 --> 00:24:07,330
Con thứ sáu ị là con nào?
460
00:24:07,330 --> 00:24:08,290
Con Dương Đà.
461
00:24:08,290 --> 00:24:09,170
Con Poodle ấy.
462
00:24:15,580 --> 00:24:16,250
Không nhặt ấy, là chú sơ suất.
463
00:24:16,250 --> 00:24:17,370
Không nhặt ấy, là chú sơ suất.
464
00:24:17,380 --> 00:24:17,830
Còn nhặt ấy, là để làm loạn trí nhớ của chú.
465
00:24:17,830 --> 00:24:19,420
Còn nhặt ấy, là để làm loạn trí nhớ của chú.
466
00:24:20,040 --> 00:24:20,580
Khá lắm.
467
00:24:21,380 --> 00:24:23,120
Chú bảo trên xe có đồng nghiệp của cháu.
468
00:24:23,120 --> 00:24:23,960
Dựa vào đâu mà nói thế?
469
00:24:24,920 --> 00:24:25,670
Hiểu rồi.
470
00:24:26,040 --> 00:24:27,080
Không phải tập sự.
471
00:24:27,080 --> 00:24:29,170
Mà là muốn xem Hoàng Đức Trung này...
472
00:24:29,580 --> 00:24:30,460
...còn dùng được không chứ gì.
473
00:24:36,460 --> 00:24:40,040
Trình độ cỡ các cô cậu mà đòi một tổ đơn lẻ theo đuôi tôi 4 tiếng à?
474
00:24:40,040 --> 00:24:41,420
Ai cho các người cái tự tin đấy hả?
475
00:24:59,920 --> 00:25:00,870
Lâu rồi không gặp, sếp Hoàng.
476
00:25:00,880 --> 00:25:02,710
Đây là thanh tra Ngũ Diệu Lỗi.
477
00:25:06,080 --> 00:25:06,620
Để tôi.
478
00:25:06,960 --> 00:25:07,420
Không cần.
479
00:25:12,790 --> 00:25:13,790
Làm cảnh sát kiểu gì thế?
480
00:25:13,790 --> 00:25:15,580
Tôi thấy lão già đó sờ tôi một cái.
481
00:25:15,920 --> 00:25:17,540
Cậu còn thấy vinh hạnh lắm hả?
482
00:25:19,080 --> 00:25:20,830
Người hy sinh khi làm nhiệm vụ cùng ông ấy...
483
00:25:21,620 --> 00:25:22,830
...chính là...
484
00:25:23,880 --> 00:25:24,420
...bố cậu.
485
00:25:27,580 --> 00:25:28,080
Không cần.
486
00:25:30,880 --> 00:25:32,870
Đây là một số video hiện trường thu thập được.
487
00:25:33,280 --> 00:25:34,170
Cảnh này...
488
00:25:34,170 --> 00:25:36,540
là hình ảnh trước khi camera ở Wynn bị hacker ngắt.
489
00:25:45,080 --> 00:25:46,790
Chiếu 15 giây cuối cùng thôi. Cảm ơn.
490
00:25:55,290 --> 00:25:56,080
Tua lại lần nữa.
491
00:26:07,330 --> 00:26:08,080
Lần nữa.
492
00:26:25,120 --> 00:26:25,920
Dừng.
493
00:26:44,620 --> 00:26:45,830
Sao ông phát hiện ra?
494
00:26:45,830 --> 00:26:47,960
Mấy tên này vừa xuất hiện, việc đầu tiên là tìm camera.
495
00:26:49,460 --> 00:26:50,830
Hẳn là đã thám thính trước rồi.
496
00:26:50,830 --> 00:26:51,920
Biết camera ở đâu.
497
00:26:51,920 --> 00:26:52,920
Thế sao còn phải tìm?
498
00:26:52,920 --> 00:26:54,620
Để xác nhận camera còn bật hay không.
499
00:26:56,960 --> 00:26:58,330
Camera vừa ngắt...
500
00:26:58,330 --> 00:26:59,580
...chắc chắn đổi tạo hình luôn.
501
00:27:01,580 --> 00:27:02,330
Là đổi rồi đấy.
502
00:27:13,710 --> 00:27:14,170
Anh.
503
00:27:23,330 --> 00:27:25,330
Tự ý đổi kế hoạch, ông già tức điên rồi nhỉ?
504
00:27:26,080 --> 00:27:27,080
Mày thấy sao?
505
00:27:29,170 --> 00:27:30,540
Mau đi dỗ Bố già đi.
506
00:27:32,080 --> 00:27:32,670
Bố.
507
00:27:32,670 --> 00:27:33,790
Mấy anh em đều an toàn trở về rồi.
508
00:27:33,790 --> 00:27:35,290
Hôm nay đúng là hú vía.
509
00:27:35,880 --> 00:27:36,790
Nghe con giải thích.
510
00:27:38,580 --> 00:27:40,460
Mày suýt hại chết tất cả chúng tao.
511
00:27:40,460 --> 00:27:40,920
Đây không phải kế hoạch.
512
00:27:40,920 --> 00:27:41,920
Đây không phải kế hoạch.
513
00:27:44,420 --> 00:27:45,830
Nhưng kết quả tốt mà Bố.
514
00:27:46,920 --> 00:27:48,870
Hơn nữa còn có thu hoạch ngoài ý muốn.
515
00:27:49,790 --> 00:27:51,170
Thu hoạch cái khỉ gì.
516
00:27:51,170 --> 00:27:52,460
Toàn là sự cố thì có.
517
00:27:54,880 --> 00:27:56,040
Bao nhiêu năm nay,
518
00:27:56,040 --> 00:27:57,370
tao chưa từng bị ai chụp được.
519
00:27:57,830 --> 00:27:58,830
Chỉ vì mày...
520
00:27:59,580 --> 00:28:00,620
cái thằng ranh con này!
521
00:28:00,620 --> 00:28:00,960
cái thằng ranh con này!
522
00:28:01,170 --> 00:28:03,080
Bị chụp thì đã sao, chẳng phải còn có Bố sao.
523
00:28:03,080 --> 00:28:04,210
Mày cũng là thằng ranh con!
524
00:28:06,080 --> 00:28:07,080
Bố cứ buông tay...
525
00:28:07,580 --> 00:28:08,830
...buông tay để bọn con làm đi.
526
00:28:14,210 --> 00:28:15,080
Buông tay?
527
00:28:23,210 --> 00:28:23,750
Buông tay!
528
00:28:23,750 --> 00:28:24,330
Buông tay!
529
00:28:39,580 --> 00:28:40,710
Vậy mày nói tao nghe...
530
00:28:42,540 --> 00:28:44,370
giờ tao phải sợ cái gì?
531
00:28:48,710 --> 00:28:50,580
Con có nói chắc Bố cũng không hiểu.
532
00:28:54,080 --> 00:28:55,830
Để tao cho chúng mày biết,
533
00:28:55,830 --> 00:28:57,540
chúng mày nên sợ cái gì.
534
00:29:06,330 --> 00:29:06,920
Bố...
535
00:29:17,330 --> 00:29:18,870
Đến mày cũng muốn phản tao à?
536
00:29:21,790 --> 00:29:22,210
Bố!
537
00:29:22,580 --> 00:29:23,710
Bọn con sai rồi.
538
00:29:23,830 --> 00:29:25,710
Mấy chục năm nay tao không bị ai chụp lại.
539
00:29:25,830 --> 00:29:27,460
Chỉ vì thằng ranh con mày.
540
00:29:27,620 --> 00:29:28,580
Bố bớt giận.
541
00:29:28,580 --> 00:29:30,370
Bố à, đó là hơn 10 tỷ đấy.
542
00:29:30,380 --> 00:29:31,120
Có số tiền này rồi,
543
00:29:31,120 --> 00:29:32,620
chúng ta đều có thể sống cuộc sống mình muốn.
544
00:29:32,790 --> 00:29:35,420
Câm mồm! Chúng mày có biết hôm nay nguy hiểm thế nào không?
545
00:29:43,040 --> 00:29:44,080
Cái tên cao kều kia...
546
00:29:44,080 --> 00:29:45,960
...cây cột thu lôi di động, đổi dạng rồi.
547
00:29:45,960 --> 00:29:46,830
Mọi người nhìn màn hình.
548
00:29:47,330 --> 00:29:47,920
Cột thu lôi.
549
00:29:49,080 --> 00:29:49,830
Nhớ kỹ chưa.
550
00:29:51,580 --> 00:29:52,420
Cái thằng nghiến răng ken két ấy.
551
00:29:52,420 --> 00:29:53,040
Số 2, số 2.
552
00:29:53,920 --> 00:29:55,080
Thấy thằng đeo khuyên tai rồi.
553
00:29:55,420 --> 00:29:55,920
Đúng rồi.
554
00:29:56,290 --> 00:29:56,710
Là hắn.
555
00:29:56,920 --> 00:29:57,370
Gửi...
556
00:29:57,670 --> 00:29:58,210
...lên màn hình.
557
00:29:58,210 --> 00:29:59,330
Cún con số 2.
558
00:29:59,620 --> 00:30:00,870
Cột thu lôi số 3 xuất hiện.
559
00:30:00,880 --> 00:30:01,620
Nhưng cái này không rõ lắm.
560
00:30:01,620 --> 00:30:02,870
Chỗ tôi có cái quay được này.
561
00:30:02,880 --> 00:30:03,870
Tốt lắm, tốt lắm.
562
00:30:03,880 --> 00:30:04,920
Mỹ nam số 2.
563
00:30:04,920 --> 00:30:05,870
Dán ria mép giả.
564
00:30:06,170 --> 00:30:07,120
Phát hiện Mỹ nam số 3.
565
00:30:07,120 --> 00:30:07,670
Tên đang ngồi xổm ấy.
566
00:30:07,830 --> 00:30:08,460
Đổi tạo hình rồi.
567
00:30:08,460 --> 00:30:10,170
Rốt cuộc trong túi hắn nhét bao nhiêu bộ râu thế?
568
00:30:16,040 --> 00:30:17,370
Sếp Hoàng, cái này chắc là...
569
00:30:17,380 --> 00:30:18,620
Mỹ nam số 4.
570
00:30:19,620 --> 00:30:21,170
Cái áo khoác này tôi gặp ở đâu rồi.
571
00:30:24,120 --> 00:30:25,370
Có người đưa áo khoác cho hắn.
572
00:30:25,620 --> 00:30:26,580
Mọi người nghe rõ đây.
573
00:30:26,580 --> 00:30:27,620
Vẫn còn một người nữa.
574
00:30:27,880 --> 00:30:29,040
Đưa hình ảnh vừa phát hiện...
575
00:30:29,040 --> 00:30:29,620
...lên màn hình kia.
576
00:30:29,620 --> 00:30:30,120
>
...lên màn hình kia.
577
00:30:30,120 --> 00:30:31,420
Vâng.
578
00:30:48,170 --> 00:30:49,370
Cảnh sát đây.
579
00:30:50,880 --> 00:30:51,960
Xin lỗi.
580
00:31:11,620 --> 00:31:12,330
A Vượng.
581
00:31:15,330 --> 00:31:16,580
Cậu từng cứu mạng ta.
582
00:31:19,620 --> 00:31:21,120
Cái mạng này ta quý lắm.
583
00:31:23,620 --> 00:31:25,960
Nhưng ta không muốn thấy các cậu xảy ra chuyện gì.
584
00:31:28,620 --> 00:31:29,460
Biết chưa?
585
00:31:32,620 --> 00:31:33,290
Hiểu rồi.
586
00:31:34,290 --> 00:31:35,540
Chúng con và Bố...
587
00:31:35,710 --> 00:31:36,920
...sống chết có nhau.
588
00:31:45,790 --> 00:31:46,920
Ta không muốn chết.
589
00:31:50,290 --> 00:31:53,580
Ta muốn anh em mình đều phải sống tốt.
590
00:31:58,080 --> 00:32:00,080
Phục vụ họ Tôn ở sảnh tòa nhà Úc Hưng.
591
00:32:00,080 --> 00:32:02,120
Đã chụp được bức ảnh này vào hôm xảy ra vụ án.
592
00:32:02,540 --> 00:32:05,080
Khả năng cao đây là kẻ thứ 5 xuất hiện ở Wynn.
593
00:32:05,580 --> 00:32:06,370
Danh tính kẻ này...
594
00:32:06,380 --> 00:32:07,170
...đã làm rõ chưa?
595
00:32:07,830 --> 00:32:09,620
Xin lỗi sếp, tạm thời chưa ạ.
596
00:32:12,790 --> 00:32:13,420
Cuối thập niên 80...
597
00:32:13,420 --> 00:32:14,540
Cuối thập niên 80.
598
00:32:14,540 --> 00:32:16,870
Có một tên tội phạm truy nã biệt danh là "Bóng Ma".
599
00:32:17,120 --> 00:32:18,920
Là lính trinh sát ngoại quốc đã giải ngũ.
600
00:32:19,120 --> 00:32:22,670
Khi tại ngũ thuộc tổ ám sát tinh nhuệ nhất của lực lượng đặc nhiệm.
601
00:32:22,670 --> 00:32:24,620
Từng nhiều lần ngụy trang trên chiến trường.
602
00:32:24,620 --> 00:32:26,960
Thâm nhập tiếp cận các mục tiêu quân sự, chính trị địch.
603
00:32:26,960 --> 00:32:29,040
Toàn bộ đều dùng dao găm cận chiến...
604
00:32:29,040 --> 00:32:30,170
...để ám sát và rút lui an toàn.
605
00:32:30,170 --> 00:32:32,870
Sau này vì muốn kiếm tiền nên đã lưu lạc đến đây.
606
00:32:33,170 --> 00:32:35,870
Lên kế hoạch cho hơn chục vụ cướp ngân hàng.
607
00:32:35,880 --> 00:32:37,920
3 lần thoát khỏi sự truy bắt của cảnh sát.
608
00:32:37,920 --> 00:32:39,830
Năm 99 thì biến mất một cách bí ẩn.
609
00:32:40,620 --> 00:32:42,620
Tên này liệu có phải là...
610
00:32:43,580 --> 00:32:45,370
...Bóng Ma tái xuất giang hồ không?
611
00:32:46,080 --> 00:32:47,120
Tôi nhớ hắn.
612
00:32:47,120 --> 00:32:48,540
Bước tiếp theo các cậu định làm gì?
613
00:32:48,540 --> 00:32:51,580
Chỉ dựa vào ảnh này thì không nhận diện khuôn mặt được.
614
00:32:51,580 --> 00:32:52,620
Chúng tôi định tăng cường nhân lực.
615
00:32:52,620 --> 00:32:54,420
Vừa chốt chặn điểm vừa rà soát diện rộng.
616
00:32:54,420 --> 00:32:55,080
Khu vực nào?
617
00:32:55,330 --> 00:32:56,420
Chiếc xe đồng bọn này rất ít khi bị quay lại.
618
00:32:56,580 --> 00:32:57,580
Mấy lần hiếm hoi đều là ở khu phố cũ.
619
00:32:57,750 --> 00:32:59,540
Mấy lần hiếm hoi đều là ở khu phố cũ.
620
00:32:59,540 --> 00:33:00,290
Phạm vi rất rộng.
621
00:33:00,290 --> 00:33:02,120
Tôi kiến nghị đánh hai mũi.
622
00:33:02,120 --> 00:33:03,580
Bên ngoài thì rà soát như thường lệ.
623
00:33:03,710 --> 00:33:05,460
Bên trong để đội theo dõi nằm vùng tìm kiếm.
624
00:33:05,670 --> 00:33:06,540
Sếp cũ à...
625
00:33:07,420 --> 00:33:09,120
...làm gì còn đội theo dõi nữa.
626
00:33:09,120 --> 00:33:10,120
Hết rồi á?
627
00:33:10,380 --> 00:33:11,790
Giờ có mạng lưới Mắt Thần và AI rồi.
628
00:33:11,790 --> 00:33:13,040
*Giờ có mạng lưới Mắt Thần và AI rồi.
629
00:33:13,040 --> 00:33:15,120
Nên nghiệp vụ của đội theo dõi truyền thống...
630
00:33:15,120 --> 00:33:16,460
...ít khi có đất dụng võ.
631
00:33:21,120 --> 00:33:22,290
Tôi có một...
632
00:33:22,670 --> 00:33:23,920
...đề xuất nhỏ.
633
00:33:23,920 --> 00:33:26,620
Bố trí người có khí chất bình thường nhất trong các cậu.
634
00:33:26,620 --> 00:33:28,830
Tốt nhất là chưa bị hắn nhìn thấy mặt.
635
00:33:35,210 --> 00:33:35,710
Sếp cũ.
636
00:33:36,170 --> 00:33:39,080
Hay là ông giúp lập đội theo dõi lâm thời nhé?
637
00:33:41,830 --> 00:33:44,250
Tôi thấy lập team tạm bợ khó thành hệ thống lắm.
638
00:33:44,250 --> 00:33:44,710
Tôi thấy lập team tạm bợ khó thành hệ thống lắm.
639
00:33:44,710 --> 00:33:46,290
Chi bằng cứ chốt chặn điểm.
640
00:33:46,290 --> 00:33:47,540
Tính bảo mật cao hơn.
641
00:33:57,540 --> 00:33:58,330
Tiểu Quả.
642
00:33:58,540 --> 00:34:00,710
Đến lúc đó các cậu phụ trách cắm chốt theo dõi.
643
00:34:00,710 --> 00:34:02,120
Bắt người để bọn tôi.
644
00:34:02,540 --> 00:34:03,370
Nhớ kỹ đấy.
645
00:34:03,380 --> 00:34:05,330
Tiểu Quả nó rèn luyện thì ảnh hưởng gì đến cậu?
646
00:34:06,080 --> 00:34:09,370
Tôi sợ lúc đó cô ấy ra tiền tuyến lại thích thể hiện.
647
00:34:09,380 --> 00:34:10,670
Rồi lại để người chạy mất.
648
00:34:14,830 --> 00:34:17,370
Người ngợm thế kia làm cảnh sát hình sự cái gì.
649
00:34:17,380 --> 00:34:19,120
Bố người ta là cảnh sát hình sự đấy.
650
00:34:19,120 --> 00:34:19,620
Cô ta không biết...
651
00:34:19,620 --> 00:34:22,120
...mình là "gương mặt đại diện" của đội à?
652
00:34:22,540 --> 00:34:23,870
Lại còn chả bao giờ cười.
653
00:34:26,880 --> 00:34:28,870
Tôi làm hình sự thì ảnh hưởng gì đến các anh?
654
00:34:28,880 --> 00:34:30,830
Tôi vào đây bằng thực lực của mình.
655
00:34:30,830 --> 00:34:32,040
Khinh thường ai đấy?
656
00:34:32,620 --> 00:34:35,210
Đừng quên lũ ngốc các người mới là kẻ để tội phạm chạy thoát.
657
00:34:36,920 --> 00:34:37,830
Nào, tôi là cướp đây.
658
00:34:37,830 --> 00:34:38,580
Bắt tôi đi.
659
00:34:38,580 --> 00:34:39,290
Bắt đi!
660
00:34:45,120 --> 00:34:47,120
Muốn ra tiền tuyến à? Cô dựa vào cái gì?
661
00:35:06,620 --> 00:35:07,290
Dùng sức vào!
662
00:35:07,290 --> 00:35:09,170
- Dùng sức! - Mạnh vào!
663
00:35:24,830 --> 00:35:26,210
Ở cái đội hình sự này...
664
00:35:26,710 --> 00:35:27,960
...ở nhà thì động tay động chân...
665
00:35:28,540 --> 00:35:30,080
...ra đường là phải đổi bằng mạng đấy.
666
00:35:34,420 --> 00:35:36,170
Chốn này chả ai nghĩ...
667
00:35:36,170 --> 00:35:38,540
...người đầu tiên đạp cửa xông vào lại là phụ nữ cả.
668
00:35:39,460 --> 00:35:41,870
Người xông vào đầu tiên là phải đỡ đạn đấy.
669
00:35:41,880 --> 00:35:43,170
Thì có sao đâu?
670
00:35:43,580 --> 00:35:44,460
Cháu không sợ chết.
671
00:35:44,460 --> 00:35:46,120
Họ sợ cháu chết đấy.
672
00:35:46,500 --> 00:35:48,250
Mạng cháu họ quản được chắc?
673
00:35:48,880 --> 00:35:50,420
Nếu mạng đồng đội mà họ không lo...
674
00:35:50,420 --> 00:35:52,000
...thì ở đây chả ai coi cháu là đồng đội cả.
675
00:35:58,750 --> 00:35:59,620
Người anh em.
676
00:36:01,500 --> 00:36:02,620
Quả Quả lớn rồi.
677
00:36:04,670 --> 00:36:05,790
Rất giống cậu.
678
00:36:07,670 --> 00:36:10,870
Nhưng tôi thấy nó ở đội hình sự không vui.
679
00:36:13,120 --> 00:36:14,580
Với cái tính khí đó...
680
00:36:15,080 --> 00:36:16,330
...nếu ra tiền tuyến...
681
00:36:17,500 --> 00:36:18,670
...sẽ xảy ra chuyện đấy.
682
00:36:19,380 --> 00:36:20,620
Đứng yên, cảnh sát đây.
683
00:36:28,960 --> 00:36:30,330
Nhưng cậu yên tâm.
684
00:36:30,330 --> 00:36:31,500
Tôi sẽ trông chừng nó.
685
00:37:18,120 --> 00:37:19,040
Để tôi.
686
00:37:19,620 --> 00:37:21,000
Tôi sẽ lập đội theo dõi.
687
00:37:21,500 --> 00:37:22,460
Tóm cổ Bóng Ma.
688
00:37:34,540 --> 00:37:36,750
Đội trưởng Ngũ hào phóng thật, cho tôi nhiều người thế này.
689
00:37:48,460 --> 00:37:49,830
Cảm ơn, không cần cậu.
690
00:37:51,670 --> 00:37:52,830
Nhìn giống cảnh sát quá.
691
00:37:55,040 --> 00:37:56,170
Cảm ơn.
692
00:37:57,040 --> 00:37:59,830
Chúng ta phải đối phó với một con cáo già.
693
00:37:59,830 --> 00:38:01,120
Một tên trộm cổ điển.
694
00:38:01,500 --> 00:38:02,250
Cho nên...
695
00:38:02,790 --> 00:38:03,540
...tôi sẽ dạy các cậu...
696
00:38:03,540 --> 00:38:04,790
...làm những thợ săn cổ điển.
697
00:38:05,210 --> 00:38:05,790
Nào.
698
00:38:06,830 --> 00:38:08,000
Thực hiện nhiệm vụ theo dõi...
699
00:38:08,000 --> 00:38:10,960
...nhất định phải luyện bản năng quan sát và ghi nhớ.
700
00:38:11,580 --> 00:38:12,210
Nhìn.
701
00:38:12,210 --> 00:38:13,290
Chỉ nhìn một cái.
702
00:38:13,880 --> 00:38:14,870
Nhìn vào trọng điểm.
703
00:38:14,880 --> 00:38:18,000
Phải học cách ghi nhớ ngay những đặc điểm nổi bật và bất biến.
704
00:38:18,580 --> 00:38:20,000
Vừa nãy tôi chống nạnh.
705
00:38:20,000 --> 00:38:21,290
Hai ngón tay nào...
706
00:38:21,790 --> 00:38:23,000
...chọc vào háng?
707
00:38:23,000 --> 00:38:23,920
Ngón trỏ trái.
708
00:38:23,920 --> 00:38:24,540
Ngón giữa phải.
709
00:38:24,540 --> 00:38:25,000
Ngón giữa phải.
710
00:38:32,670 --> 00:38:34,710
Đội theo dõi là một hệ thống.
711
00:38:35,170 --> 00:38:37,330
Chúng ta tất cả mọi người cùng nhau...
712
00:38:37,330 --> 00:38:38,830
...mới hoàn thành nhiệm vụ được.
713
00:38:40,080 --> 00:38:40,960
Xuất phát.
714
00:38:42,750 --> 00:38:43,370
Quả Quả.
715
00:38:46,620 --> 00:38:47,250
Hướng này.
716
00:38:50,000 --> 00:38:50,460
Từ hôm nay cô cậu phải hòa mình hoàn toàn vào thành phố này.
717
00:38:50,460 --> 00:38:53,420
Từ hôm nay cô cậu phải hòa mình hoàn toàn vào thành phố này.
718
00:38:53,420 --> 00:38:54,670
Dùng thực chiến để luyện tập.
719
00:38:55,080 --> 00:38:56,710
Đầu Chó gọi Công viên Thú cưng.
720
00:38:56,960 --> 00:38:57,830
Gì cơ?
721
00:38:57,830 --> 00:38:58,670
Sếp nói gì cơ?
722
00:38:59,040 --> 00:38:59,920
Đầu Chó.
723
00:38:59,920 --> 00:39:00,500
Tôi.
724
00:39:00,960 --> 00:39:02,250
Mật danh là Đầu Chó.
725
00:39:02,540 --> 00:39:04,370
Biệt đội Thú cưng đã đến hiện trường.
726
00:39:05,040 --> 00:39:06,330
Để tôi công bố mật danh.
727
00:39:06,540 --> 00:39:07,870
Lưu Cẩm Tiêu - Dương Đà.
728
00:39:08,920 --> 00:39:10,000
Tôi đổi cái khác được không?
729
00:39:11,290 --> 00:39:11,830
Đơn giản chút.
730
00:39:11,880 --> 00:39:12,670
Gọi là Lạc Đà.
731
00:39:14,170 --> 00:39:15,000
Được rồi.
732
00:39:15,000 --> 00:39:15,790
Địch Uyển Uyển.
733
00:39:16,580 --> 00:39:17,290
Bánh Cuốn.
734
00:39:17,290 --> 00:39:17,960
Bánh Cuốn.
735
00:39:17,960 --> 00:39:18,710
Đường Đình.
736
00:39:19,000 --> 00:39:19,670
Bánh Flan.
737
00:39:19,920 --> 00:39:20,920
Tôn Húc.
738
00:39:21,080 --> 00:39:21,960
Sủi Cảo.
739
00:39:21,960 --> 00:39:22,710
Liêu Kiên Hàng.
740
00:39:22,750 --> 00:39:23,710
Ốp La.
741
00:39:23,710 --> 00:39:24,670
Kiều Vệ Đông.
742
00:39:24,670 --> 00:39:25,290
Vượng Tài.
743
00:39:25,540 --> 00:39:26,460
Tống Khắc Ngọc.
744
00:39:27,040 --> 00:39:28,000
Bánh Kẹp Thịt.
745
00:39:28,620 --> 00:39:29,250
Xin chào.
746
00:39:30,420 --> 00:39:31,870
Hơi kỳ thị vóc dáng đấy nhé.
747
00:39:31,880 --> 00:39:33,250
Lấy cảm hứng tại chỗ thôi.
748
00:39:33,250 --> 00:39:34,790
Đây là Biệt đội Thực đơn.
749
00:39:35,210 --> 00:39:36,250
Ngon hơn bọn tôi ngày xưa nhiều.
750
00:39:36,750 --> 00:39:37,620
Hà Thu Quả.
751
00:39:38,710 --> 00:39:39,670
Heo Bông Nhỏ.
752
00:39:40,170 --> 00:39:40,960
Heo?
753
00:39:40,960 --> 00:39:42,250
Bỏ chữ "Nhỏ" đi.
754
00:39:43,330 --> 00:39:44,790
Thế bỏ chữ "Bông" đi nhé.
755
00:39:52,750 --> 00:39:53,580
Đừng vội.
756
00:39:54,040 --> 00:39:55,330
Cháu là quân bài chủ lực của chú.
757
00:39:55,920 --> 00:39:57,580
Cháu tin chú mới lạ.
758
00:40:01,330 --> 00:40:01,920
Không sao.
759
00:40:02,170 --> 00:40:03,460
Cháu quen ngồi dự bị rồi.
760
00:40:04,880 --> 00:40:05,540
Ông chủ.
761
00:40:05,710 --> 00:40:06,830
Ông xem cái này đáng bao tiền?
762
00:40:08,290 --> 00:40:08,920
Kiếm ở đâu ra đấy?
763
00:40:09,210 --> 00:40:09,870
Không phải việc của cậu.
764
00:40:09,880 --> 00:40:10,920
Trả tiền cho cô ta đi đi.
765
00:40:14,830 --> 00:40:15,460
Ê ê ê...
766
00:40:15,620 --> 00:40:17,960
Đừng có nhìn ai cũng như nhìn tội phạm thế.
767
00:40:21,080 --> 00:40:21,870
Dừng phía trước.
768
00:40:36,210 --> 00:40:38,040
Sếp xuất hiện rồi à?
769
00:40:38,040 --> 00:40:39,210
Đây là lần thứ 3.
770
00:40:39,210 --> 00:40:40,210
Cùng một địa điểm.
771
00:40:40,210 --> 00:40:41,210
Mặc cùng một bộ đồ.
772
00:40:41,210 --> 00:40:41,870
Cùng một tay.
773
00:40:41,880 --> 00:40:43,670
Làm cùng một động tác uống nước.
774
00:40:43,670 --> 00:40:44,670
Mực nước trong chai...
775
00:40:44,670 --> 00:40:46,080
...lúc nào cũng y nguyên.
776
00:40:46,670 --> 00:40:48,420
Tại tôi sợ uống nhiều phải đi vệ sinh.
777
00:40:48,420 --> 00:40:50,040
Thế cậu không sợ mất nước mà chết à?
778
00:40:50,420 --> 00:40:51,040
Uống đi.
779
00:41:22,330 --> 00:41:24,080
Chỉ vì có 10 tỷ.
780
00:41:24,540 --> 00:41:25,460
Lấy về được rồi.
781
00:41:25,460 --> 00:41:27,120
Là tất cả chúng ta có thể nghỉ hưu.
782
00:41:27,120 --> 00:41:29,040
Chỉ liều một lần này thôi.
783
00:41:29,040 --> 00:41:30,330
Đây là suy nghĩ của tụi bây.
784
00:41:30,330 --> 00:41:31,330
Có phải không?
785
00:41:33,040 --> 00:41:34,870
Tiền không phải quan trọng nhất.
786
00:41:35,580 --> 00:41:36,830
Tự do mới là nhất.
787
00:41:37,420 --> 00:41:38,080
Thời đại khác rồi.
788
00:41:38,080 --> 00:41:38,540
Thời đại khác rồi.
789
00:41:39,080 --> 00:41:39,960
Luật chơi cũng khác.
790
00:41:46,040 --> 00:41:47,460
Nếu vụ sau...
791
00:41:48,210 --> 00:41:49,540
...để mày lên kế hoạch.
792
00:41:50,290 --> 00:41:51,330
Mày có nắm chắc không?
793
00:42:08,670 --> 00:42:09,580
Simon.
794
00:42:10,620 --> 00:42:11,540
Bố.
795
00:42:14,620 --> 00:42:15,710
Bố.
796
00:42:15,830 --> 00:42:16,620
Vượng.
797
00:42:18,330 --> 00:42:19,080
Cao lên rồi.
798
00:42:19,580 --> 00:42:20,330
Lại đây, lại đây.
799
00:42:20,330 --> 00:42:20,790
Lại đây.
800
00:42:24,380 --> 00:42:25,370
Cảm ơn bố.
801
00:42:27,330 --> 00:42:28,830
Bố phải đi một thời gian.
802
00:42:28,830 --> 00:42:29,920
Chăm sóc các em nhé.
803
00:42:34,580 --> 00:42:36,040
Bố sẽ về thăm các con.
804
00:42:42,120 --> 00:42:44,330
Tìm được máy chủ chứa 1,5 tỷ đô tiền mã hóa...
805
00:42:44,330 --> 00:42:46,710
...của Đoàn Chí Hồng rồi.
806
00:42:46,710 --> 00:42:48,290
Tuy chúng ta đã có khóa.
807
00:42:48,290 --> 00:42:50,460
Nhưng vị trí kho tiền kỹ thuật số này rất khó tiếp cận.
808
00:42:50,880 --> 00:42:52,120
Simon trốn ở trại trẻ mồ côi.
809
00:42:52,120 --> 00:42:53,330
Đang lên kế hoạch.
810
00:42:56,710 --> 00:42:58,080
Chỗ đó tốt đấy.
811
00:42:58,460 --> 00:42:59,830
Lại nhiều kỷ niệm.
812
00:43:01,330 --> 00:43:02,420
Tôi biết cô cậu mệt.
813
00:43:02,420 --> 00:43:03,120
Xốc lại tinh thần lên.
814
00:43:03,120 --> 00:43:03,620
Xốc lại tinh thần lên.
815
00:43:17,460 --> 00:43:18,330
Cháu không uống à?
816
00:43:18,330 --> 00:43:19,080
Tỉnh táo tí đi.
817
00:43:19,540 --> 00:43:21,080
Trông cháu mệt lắm à?
818
00:43:23,580 --> 00:43:25,330
Có bao giờ cậu nghĩ...
819
00:43:25,330 --> 00:43:26,370
...giết quách ta đi?
820
00:43:27,710 --> 00:43:30,790
Rồi chia luôn cả phần của ta.
821
00:43:32,830 --> 00:43:34,580
Sao có thể chứ Bố?
822
00:43:36,210 --> 00:43:37,920
Dù sao ta cũng già rồi.
823
00:43:37,920 --> 00:43:39,540
Lại hay cản trở.
824
00:43:43,290 --> 00:43:44,210
Đúng không?
825
00:43:45,670 --> 00:43:47,210
Chú nói gì thế?
826
00:43:47,210 --> 00:43:48,620
Cháu là át chủ bài của chú mà.
827
00:43:56,420 --> 00:43:58,210
Thao túng tâm lý công sở à?
828
00:43:59,830 --> 00:44:00,670
Cái gì?
829
00:44:01,420 --> 00:44:02,830
Đứa nào dám nghĩ thế.
830
00:44:02,830 --> 00:44:04,040
Con giết nó.
831
00:44:05,080 --> 00:44:06,420
Dao cầm trên tay rồi.
832
00:44:07,580 --> 00:44:08,960
Cậu tưởng ta không thấy à?
833
00:44:11,040 --> 00:44:12,330
Là cháu làm gì không tốt sao?
834
00:44:12,330 --> 00:44:14,460
Hay là chú cũng thấy cháu cần được đối xử đặc biệt?
835
00:44:14,460 --> 00:44:15,210
Không.
836
00:44:15,210 --> 00:44:16,210
Không có gì không tốt.
837
00:44:17,080 --> 00:44:19,080
Cháu cũng không cần đối xử đặc biệt.
838
00:44:21,620 --> 00:44:23,080
Dao đã cầm trên tay...
839
00:44:24,380 --> 00:44:25,670
...thì đừng do dự.
840
00:44:27,830 --> 00:44:29,120
Dùng lực vào.
841
00:44:34,380 --> 00:44:36,620
Không thì không cạo sạch được đâu.
842
00:44:39,830 --> 00:44:41,580
Thế tại sao mọi người đều ra ngoài làm nhiệm vụ,
843
00:44:41,580 --> 00:44:44,080
mà cháu chỉ được ngồi đây mua cà phê cho chú?
844
00:44:44,920 --> 00:44:45,620
Cháu muốn đi lắm à?
845
00:44:45,620 --> 00:44:46,320
Phải.
846
00:44:47,330 --> 00:44:48,080
Rất muốn.
847
00:44:58,500 --> 00:45:00,920
Nhưng giờ chú cần cháu ở lại trên xe.
848
00:45:01,620 --> 00:45:03,460
Làm bạn cùng chú canh chừng cho tốt.
849
00:45:06,500 --> 00:45:07,710
Đây là mệnh lệnh.
850
00:45:12,210 --> 00:45:13,120
Rõ.
851
00:45:17,330 --> 00:45:17,870
Anh.
852
00:45:18,620 --> 00:45:20,460
Nhát dao đó của ông già nếu không có Tiểu Tân cản lại...
853
00:45:20,790 --> 00:45:21,920
...ổng đâm thật đấy.
854
00:45:22,500 --> 00:45:23,540
Ổng muốn giết em thật.
855
00:45:31,920 --> 00:45:33,330
Ngon thế cơ à?
856
00:45:33,580 --> 00:45:35,040
Chỉ là mì trứng thôi mà.
857
00:45:35,500 --> 00:45:37,420
Bố làm ngon hơn ngoài hàng nhiều.
858
00:45:39,830 --> 00:45:41,830
Hồi ta bằng tuổi tụi bây.
859
00:45:41,960 --> 00:45:43,540
Ngày nào cũng chỉ nghĩ...
860
00:45:43,540 --> 00:45:45,710
...làm sao để sống sót trên chiến trường.
861
00:45:48,920 --> 00:45:52,540
Thật ghen tị với tụi bây, giờ cái gì cũng có thể nghĩ.
862
00:45:53,540 --> 00:45:54,710
Cái gì cũng dám nghĩ.
863
00:45:55,670 --> 00:45:56,670
Con chỉ muốn...
864
00:45:56,670 --> 00:45:58,290
...sớm được sống yên ổn.
865
00:45:58,290 --> 00:45:59,580
Sống cùng với mọi người.
866
00:46:00,080 --> 00:46:01,370
Không muốn mạnh ai nấy sống.
867
00:46:03,000 --> 00:46:03,920
Mấy năm nay,
868
00:46:04,290 --> 00:46:05,710
vì chăm sóc ta,
869
00:46:05,710 --> 00:46:08,830
mà cậu bỏ lỡ nhiều thời gian bên các em.
870
00:46:10,170 --> 00:46:11,870
Từ ngày chúng ta quen nhau,
871
00:46:11,880 --> 00:46:13,000
cậu đã chăm sóc ta rồi.
872
00:46:13,790 --> 00:46:16,000
Biết bao nhiêu cảnh sát truy bắt ta.
873
00:46:16,000 --> 00:46:16,960
Không ngờ...
874
00:46:18,290 --> 00:46:20,370
...lại là thằng ăn mày con như cậu...
875
00:46:21,500 --> 00:46:22,080
...cứu ta.
876
00:46:24,330 --> 00:46:25,960
Nhưng sau đó bố bán mạng kiếm tiền.
877
00:46:25,960 --> 00:46:27,330
Nuôi cái trại trẻ mồ côi sắp phá sản.
878
00:46:27,710 --> 00:46:28,500
Nếu không có bố,
879
00:46:28,500 --> 00:46:30,250
bọn con chết đói lâu rồi.
880
00:46:36,830 --> 00:46:38,330
Ăn nốt bát của ta đi này.
881
00:46:43,500 --> 00:46:44,790
Trong đám nhỏ,
882
00:46:44,790 --> 00:46:46,830
ta thương nhất là cậu.
883
00:46:48,210 --> 00:46:49,960
Vì ta thấy cậu rất giống ta.
884
00:46:51,670 --> 00:46:52,580
Simon giống hơn.
885
00:46:56,000 --> 00:46:56,870
Thế thì...
886
00:46:57,120 --> 00:46:59,210
...nó là một nhân vật rất nguy hiểm.
887
00:47:06,830 --> 00:47:08,210
Ốp La, Tào Phớ.
888
00:47:08,210 --> 00:47:09,170
Hết giờ hẹn hò rồi.
889
00:47:09,380 --> 00:47:10,370
Đổi đồ, đến điểm E.
890
00:47:12,080 --> 00:47:12,670
Bánh Flan.
891
00:47:12,880 --> 00:47:13,960
Đổi đồ.
892
00:47:13,960 --> 00:47:14,670
Điểm B.
893
00:47:18,000 --> 00:47:18,710
Bánh Kẹp Thịt.
894
00:47:18,710 --> 00:47:19,080
Đến điểm A.
895
00:47:19,080 --> 00:47:19,420
Đến điểm A.
896
00:47:27,250 --> 00:47:29,580
Gần đây ta cứ thấy thế nào ấy.
897
00:47:30,210 --> 00:47:31,370
Dạo này,
898
00:47:31,380 --> 00:47:33,000
cậu đừng đến nữa.
899
00:47:33,000 --> 00:47:34,870
Ta biết tự chăm sóc bản thân mà.
900
00:48:08,330 --> 00:48:09,870
Quay lại xe ngay.
901
00:48:09,880 --> 00:48:10,790
Gọi cảnh sát đi.
902
00:48:13,500 --> 00:48:14,500
Cháu là cảnh sát đây.
903
00:48:17,670 --> 00:48:18,750
Cứu tôi với!
904
00:48:19,710 --> 00:48:20,710
Thả họ ra!
905
00:48:20,710 --> 00:48:21,580
Cút hết cho tao!
906
00:48:23,120 --> 00:48:26,710
Em gái nhỏ này cũng xinh xắn đấy chứ.
907
00:48:43,040 --> 00:48:43,790
Mày là ai?
908
00:48:53,580 --> 00:48:54,290
Đi mau!
909
00:49:03,710 --> 00:49:04,540
Đi thôi.
910
00:49:09,460 --> 00:49:10,080
Lái xe.
911
00:49:15,380 --> 00:49:16,000
Tắt máy.
912
00:49:20,710 --> 00:49:22,420
Cháu có biết mình đang làm nhiệm vụ không?
913
00:49:25,960 --> 00:49:27,460
Bảo vệ người dân là nhiệm vụ của cảnh sát.
914
00:49:27,460 --> 00:49:28,500
Phải tùy hoàn cảnh.
915
00:49:28,500 --> 00:49:29,210
Tùy thời điểm.
916
00:49:30,500 --> 00:49:32,040
Cháu đang làm nhiệm vụ đấy.
917
00:49:32,040 --> 00:49:32,750
Nhiệm vụ gì?
918
00:49:32,830 --> 00:49:34,540
Nhiệm vụ mua bữa tối cho sếp Hoàng à?
919
00:49:34,540 --> 00:49:35,960
Xin lỗi, nhiệm vụ thất bại rồi.
920
00:49:37,420 --> 00:49:38,460
Nghe cho kỹ đây.
921
00:49:38,460 --> 00:49:40,460
Nhiệm vụ của cháu là nằm vùng truy bắt.
922
00:49:40,460 --> 00:49:42,920
Không được để lộ thân phận trong bất kỳ tình huống nào.
923
00:49:43,250 --> 00:49:43,710
Cháu có lộ đâu.
924
00:49:43,710 --> 00:49:44,580
Cháu sờ thẻ xem nào.
925
00:49:44,580 --> 00:49:45,830
Để Bóng Ma thấy là chúng ta đi tong đấy.
926
00:49:45,830 --> 00:49:47,420
Bóng Ma? Bóng Ma ở đâu?
927
00:49:48,580 --> 00:49:49,750
Đi lòng vòng nửa tháng rồi.
928
00:49:50,170 --> 00:49:51,420
Đến lúc làm chính sự chưa?
929
00:49:51,420 --> 00:49:52,540
Đây là chính sự.
930
00:50:01,960 --> 00:50:02,830
Mới nửa tháng.
931
00:50:03,540 --> 00:50:06,290
Cháu biết bọn ta làm nhiệm vụ lâu nhất là bao lâu không?
932
00:50:07,830 --> 00:50:08,540
8 tháng.
933
00:50:12,830 --> 00:50:13,620
Phải rồi.
934
00:50:16,080 --> 00:50:16,710
8 tháng.
935
00:50:18,080 --> 00:50:18,960
Rồi sao nữa?
936
00:50:21,330 --> 00:50:22,330
Rồi sao nữa?
937
00:50:23,000 --> 00:50:24,620
Vì chú mà bố cháu hy sinh.
938
00:50:24,620 --> 00:50:25,710
Kẻ buôn ma túy chạy thoát.
939
00:50:27,210 --> 00:50:28,370
Chú có biết trước khi bố mất,
940
00:50:28,380 --> 00:50:30,370
cháu đã hơn một năm không gặp bố không?
941
00:50:48,000 --> 00:50:49,040
Là tại chú.
942
00:50:50,830 --> 00:50:51,460
Chú...
943
00:50:53,920 --> 00:50:55,460
Cháu biết chú chạy đi đâu không?
944
00:50:56,790 --> 00:50:58,080
Giống hệt cháu ban nãy.
945
00:51:01,080 --> 00:51:02,920
Em bé đáng yêu quá.
946
00:51:03,580 --> 00:51:05,040
Cô có bong bóng này, vui lắm.
947
00:51:06,420 --> 00:51:06,960
Cháu chơi không?
948
00:51:07,250 --> 00:51:07,790
Có ạ.
949
00:51:07,790 --> 00:51:08,540
Thế mình lên xe chơi nhé?
950
00:51:08,540 --> 00:51:09,670
Trên xe có nhiều đồ chơi lắm.
951
00:51:09,670 --> 00:51:10,750
Trên xe có nhiều đồ chơi lắm.
952
00:51:10,750 --> 00:51:11,170
Được không?
953
00:51:11,170 --> 00:51:11,960
Được ạ.
954
00:51:23,620 --> 00:51:24,040
Anh làm cái gì đấy?
955
00:51:24,040 --> 00:51:25,290
- Bỏ đứa bé xuống! - Tránh ra!
956
00:51:25,710 --> 00:51:26,420
Anh là ai?
957
00:51:26,420 --> 00:51:28,000
Tôi bảo bỏ đứa bé xuống!
958
00:51:28,330 --> 00:51:28,920
Cảnh sát đây!
959
00:51:30,670 --> 00:51:31,250
Ngoan ngoãn chút đi!
960
00:51:32,330 --> 00:51:33,370
Cảnh sát thì ngon à?
961
00:51:33,380 --> 00:51:33,830
Ngồi im!
962
00:51:33,830 --> 00:51:34,170
Ngồi im!
963
00:51:34,580 --> 00:51:36,290
Thẻ đâu? Lôi ra xem nào.
964
00:51:36,290 --> 00:51:37,250
Cảnh sát đây! Đứng yên!
965
00:52:06,170 --> 00:52:07,500
Là tại sự ngu ngốc của chú.
966
00:52:08,210 --> 00:52:09,830
Khiến bố cháu hy sinh.
967
00:52:16,290 --> 00:52:17,920
Nhưng chú cứu được đứa bé đó.
968
00:52:19,120 --> 00:52:19,960
Không.
969
00:52:21,830 --> 00:52:23,750
Bọn buôn người thừa cơ chạy mất.
970
00:52:28,000 --> 00:52:29,870
Đứa bé đó sau này tìm được không ạ?
971
00:52:32,960 --> 00:52:33,710
Không biết.
972
00:52:45,960 --> 00:52:47,920
Làm cảnh sát ấy...
973
00:52:47,920 --> 00:52:50,790
...sớm muộn gì cũng phải học cách tàn nhẫn.
974
00:52:50,790 --> 00:52:51,870
Tuân theo lý trí.
975
00:52:52,750 --> 00:52:53,830
Thực thi nhiệm vụ.
976
00:52:56,250 --> 00:52:57,580
Có thể sẽ hối hận.
977
00:53:00,380 --> 00:53:01,580
Sẽ không phạm sai lầm.
978
00:53:03,880 --> 00:53:05,330
Bởi vì trách nhiệm trên vai.
979
00:53:56,960 --> 00:53:57,870
Nghi là Bóng Ma xuất hiện.
980
00:53:57,880 --> 00:53:59,040
Chợ rau đường Bảo Tây.
981
00:53:59,580 --> 00:54:00,580
Áo len xanh lam.
982
00:54:00,580 --> 00:54:01,370
Quần xám.
983
00:54:01,380 --> 00:54:02,040
Mũ beret nâu.
984
00:54:02,040 --> 00:54:03,080
Hình như có đeo kính.
985
00:54:03,670 --> 00:54:05,120
Tất cả thay đồ ngay.
986
00:54:05,120 --> 00:54:05,920
Chuẩn bị xác nhận.
987
00:54:09,500 --> 00:54:11,790
Các đơn vị chú ý.
988
00:54:11,790 --> 00:54:13,120
Phát hiện dấu vết Bóng Ma.
989
00:54:13,290 --> 00:54:14,120
Camera chợ rau.
990
00:54:14,830 --> 00:54:16,420
Biệt đội Thú cưng xuất phát.
991
00:54:16,620 --> 00:54:18,500
Lạc Đà, Sủi Cảo, hướng Đông.
992
00:54:18,500 --> 00:54:19,960
Ốp La, Tào Phớ, hướng Tây.
993
00:54:19,960 --> 00:54:21,370
Vượng Tài, Bánh Cuốn, hướng Nam.
994
00:54:21,380 --> 00:54:22,620
Bánh Flan, Bánh Kẹp Thịt, hướng Bắc.
995
00:54:22,620 --> 00:54:24,460
Bóng Ma có thể đã thấy mặt các cậu trên phố.
996
00:54:24,460 --> 00:54:26,580
Cao thủ như hắn liếc qua là nhớ.
997
00:54:26,580 --> 00:54:28,040
Thấy lần hai sẽ cảnh giác.
998
00:54:28,040 --> 00:54:29,210
Đến gần sẽ nghi ngờ.
999
00:54:29,210 --> 00:54:30,620
Giữ khoảng cách 2 đơn vị.
1000
00:54:31,920 --> 00:54:32,620
Heo Bông.
1001
00:54:36,210 --> 00:54:38,080
Nhiệm vụ tiếp cận xác nhận giao cho cháu.
1002
00:54:39,330 --> 00:54:40,460
Hắn chưa thấy mặt cháu bao giờ.
1003
00:54:41,500 --> 00:54:43,750
Tôi có một đề xuất nhỏ.
1004
00:54:43,750 --> 00:54:46,120
Bố trí người có khí chất bình thường nhất trong các cậu.
1005
00:54:46,120 --> 00:54:48,210
Tốt nhất là chưa bị hắn nhìn thấy mặt.
1006
00:54:53,920 --> 00:54:54,580
Đi đi.
1007
00:55:12,830 --> 00:55:14,250
Đi chậm thôi.
1008
00:55:14,790 --> 00:55:16,250
Giữ khoảng cách.
1009
00:55:19,170 --> 00:55:20,580
Đầu Chó gọi Công viên Thú cưng.
1010
00:55:20,580 --> 00:55:22,290
Biệt đội Thú cưng đã đến hiện trường.
1011
00:55:22,960 --> 00:55:23,790
i
Lạc Đà.
1012
00:55:23,790 --> 00:55:25,420
Tiếp cận quầy trái cây phía Tây.
1013
00:55:30,170 --> 00:55:31,040
Đi từ từ.
1014
00:55:31,250 --> 00:55:32,170
Đừng vội.
1015
00:55:33,080 --> 00:55:35,460
Nhiệm vụ lần này là xác nhận mục tiêu.
1016
00:55:35,460 --> 00:55:37,210
Tuyệt đối không được đánh động Bóng Ma.
1017
00:55:39,380 --> 00:55:41,330
Thả lỏng, thả lỏng, tự nhiên chút.
1018
00:55:42,290 --> 00:55:43,250
Hắn là cao thủ.
1019
00:55:43,250 --> 00:55:44,580
Không được phạm sai lầm.
1020
00:55:48,790 --> 00:55:49,870
Sủi Cảo, ra cửa Đông.
1021
00:55:49,880 --> 00:55:50,620
Rõ.
1022
00:55:50,620 --> 00:55:52,370
Bánh Kẹp Thịt, cậu vào vị trí cầu vượt.
1023
00:55:52,380 --> 00:55:53,120
Rõ.
1024
00:55:58,540 --> 00:55:59,210
Bánh Flan, đừng lại gần quá.
1025
00:55:59,210 --> 00:55:59,790
Bánh Flan, đừng lại gần quá.
1026
00:56:00,210 --> 00:56:00,960
Đi ra chỗ khác một cách tự nhiên.
1027
00:56:02,250 --> 00:56:02,830
Lạc Đà.
1028
00:56:03,290 --> 00:56:04,540
Cậu có cơ hội xác nhận không?
1029
00:56:06,210 --> 00:56:07,250
Không thấy chính diện.
1030
00:56:07,250 --> 00:56:08,370
Bị che khuất rồi.
1031
00:56:08,380 --> 00:56:09,290
Không xác nhận được.
1032
00:56:15,880 --> 00:56:17,370
Có cơ hội nhìn rõ mặt Bóng Ma.
1033
00:56:23,920 --> 00:56:26,080
Ốp La, Bóng Ma thấy mặt cậu ở tòa nhà Úc Hưng rồi.
1034
00:56:27,080 --> 00:56:27,790
Đừng quay lại.
1035
00:56:37,880 --> 00:56:39,290
Tào Phớ, làm tốt lắm.
1036
00:56:39,290 --> 00:56:40,670
Heo Bông, trông cậy vào cháu đấy.
1037
00:56:45,500 --> 00:56:46,540
Cẩn thận chút.
1038
00:56:53,210 --> 00:56:54,920
Cháu lại gần hắn chút nữa.
1039
00:57:00,120 --> 00:57:01,790
Heo Bông, cháu sẽ bị hắn phát hiện đấy.
1040
00:57:01,790 --> 00:57:03,120
Cháu biết rồi, cháu có cách.
1041
00:57:37,880 --> 00:57:38,580
Là hắn.
1042
00:57:38,920 --> 00:57:39,580
Xác nhận.
1043
00:57:40,620 --> 00:57:41,870
Bỏ tay xuống.
1044
00:57:50,710 --> 00:57:51,670
Đừng chỉnh camera.
1045
00:58:08,460 --> 00:58:10,210
Các đơn vị chú ý, đã xác nhận thân phận Bóng Ma.
1046
00:58:11,120 --> 00:58:12,500
Biệt đội Thú cưng tiếp tục theo dõi.
1047
00:58:12,500 --> 00:58:13,420
Chú ý ẩn nấp.
1048
00:58:14,170 --> 00:58:15,670
Tất cả mọi người, làm tốt lắm.
1049
00:58:15,790 --> 00:58:16,370
L
1050
00:58:18,500 --> 00:58:20,830
Xác nhận mục tiêu.
1051
00:58:20,830 --> 00:58:24,040
Tất cả các tổ, giữ khoảng cách trên 3 con phố.
1052
00:58:24,040 --> 00:58:24,870
Nhắc lại.
1053
00:58:24,880 --> 00:58:26,710
Không được tiếp cận khu vực mục tiêu.
1054
00:58:26,710 --> 00:58:27,580
Chú ý, không bật còi hú.
1055
00:58:27,580 --> 00:58:28,670
Chú ý, không bật còi hú.
1056
00:58:33,750 --> 00:58:35,080
Mục tiêu đi vào điểm mù camera.
1057
00:58:37,960 --> 00:58:39,500
Vượng Tài, cậu lên đi.
1058
00:58:40,670 --> 00:58:41,960
Sủi Cảo, bám theo hắn.
1059
00:58:43,380 --> 00:58:44,620
Đừng bám sát quá.
1060
00:58:46,000 --> 00:58:47,460
Lão già không chạy thoát được đâu.
1061
00:58:50,120 --> 00:58:52,000
Bóng Ma đi về phía chung cư Xương Ninh.
1062
00:58:53,920 --> 00:58:55,000
Bên trong các tòa nhà thông nhau.
1063
00:58:55,000 --> 00:58:56,040
Mấy trăm hộ dân lận.
1064
00:58:56,330 --> 00:58:57,670
Lần này không tra ra số nhà,
1065
00:58:57,670 --> 00:58:58,960
thì sau này khó tra lắm.
1066
00:59:12,580 --> 00:59:14,500
Bóng Ma đi vào sảnh 1 tòa C chung cư Xương Ninh.
1067
00:59:14,500 --> 00:59:15,580
Bên trong tòa nhà không có camera.
1068
00:59:15,580 --> 00:59:17,040
Để hắn vào thang máy là rắc rối to.
1069
00:59:17,380 --> 00:59:18,170
Dừng xe.
1070
00:59:18,170 --> 00:59:18,710
Đội theo dõi.
1071
00:59:18,710 --> 00:59:19,540
Họ ở xa quá.
1072
00:59:19,540 --> 00:59:20,420
Đội theo dõi trả lời tôi.
1073
00:59:20,420 --> 00:59:22,120
Tôi ở trên cầu vượt, xa quá không theo kịp.
1074
00:59:22,120 --> 00:59:23,580
Sủi Cảo cũng không theo kịp.
1075
00:59:23,580 --> 00:59:24,920
Ốp La không theo kịp.
1076
00:59:24,920 --> 00:59:25,620
Để tôi.
1077
00:59:25,620 --> 00:59:26,620
Heo Bông có thể bám theo.
1078
00:59:30,120 --> 00:59:30,870
Tôi vào rồi.
1079
01:00:48,380 --> 01:00:49,540
Bấm tầng thượng.
1080
01:01:06,380 --> 01:01:06,870
Bố làm gì đấy?
1081
01:01:06,880 --> 01:01:07,960
Bố nói con không nghe à?
1082
01:01:08,330 --> 01:01:09,170
Gì cơ ạ?
1083
01:01:09,170 --> 01:01:10,210
Lén lút yêu đương.
1084
01:01:10,210 --> 01:01:11,790
Bị người ta phát hiện con biết không?
1085
01:01:17,920 --> 01:01:18,960
Ông tầng mấy?
1086
01:01:20,670 --> 01:01:21,620
Tôi quên chút việc.
1087
01:01:21,920 --> 01:01:22,790
Đưa hai người lên trước.
1088
01:01:40,710 --> 01:01:42,040
Yêu vào là bắt đầu điệu đà rồi.
1089
01:01:42,540 --> 01:01:44,460
Đeo tai nghe to thế kia còn đeo khuyên tai.
1090
01:01:44,460 --> 01:01:45,210
Rách việc.
1091
01:01:45,210 --> 01:01:46,420
Thôi đi, bố bớt quản con lại.
1092
01:01:48,830 --> 01:01:49,580
Ông xem.
1093
01:01:49,790 --> 01:01:51,920
Trẻ con bây giờ nói gì cũng bằng thừa.
1094
01:01:52,380 --> 01:01:53,960
Toàn đối đầu với cha mẹ.
1095
01:01:56,120 --> 01:01:58,870
Lớn rồi, cũng phải có suy nghĩ riêng chứ.
1096
01:02:00,460 --> 01:02:01,620
Làm bố thì đâu có quyền chọn.
1097
01:02:02,380 --> 01:02:03,620
Ông thoáng thật đấy.
1098
01:02:03,790 --> 01:02:05,420
Không thoáng thì sau này có chuyện gì,
1099
01:02:05,420 --> 01:02:07,080
nó lại giấu mình.
1100
01:02:14,620 --> 01:02:17,540
Dì Vương nói thằng đó trông cứ như con lạc đà.
1101
01:02:17,540 --> 01:02:18,670
Vì thế mà con giấu bố hả?
1102
01:02:19,120 --> 01:02:19,870
Ai cơ?
1103
01:02:20,920 --> 01:02:21,920
Thằng con hẹn hò ấy.
1104
01:02:22,620 --> 01:02:24,330
Trông như lạc đà thì sao chứ?
1105
01:02:24,330 --> 01:02:25,620
Con thấy được mà.
1106
01:02:26,380 --> 01:02:28,080
Rõ ràng người ta rất đẹp trai, được chưa?
1107
01:02:29,710 --> 01:02:30,960
Cái này để mấy ngày rồi.
1108
01:02:30,960 --> 01:02:31,580
Bố còn mua.
1109
01:02:31,580 --> 01:02:32,960
Có camera đấy.
1110
01:02:32,960 --> 01:02:34,420
Ăn vào bụng thì cũng như nhau cả thôi.
1111
01:02:35,710 --> 01:02:36,170
Nào.
1112
01:02:36,620 --> 01:02:37,170
Làm quả đi.
1113
01:02:43,120 --> 01:02:43,830
Tra lai lịch hắn.
1114
01:02:43,830 --> 01:02:44,330
Rõ.
1115
01:02:44,330 --> 01:02:45,870
Đã lấy được thông tin khuôn mặt Bóng Ma.
1116
01:02:45,880 --> 01:02:46,790
Chụp được chính diện.
1117
01:02:48,120 --> 01:02:49,460
Sao lại nhổ ra thang máy thế?
1118
01:02:50,670 --> 01:02:51,670
Ban quản lý sẽ dọn.
1119
01:02:52,330 --> 01:02:53,370
Con xem, sạch bong.
1120
01:02:54,830 --> 01:02:56,370
Bố con hy vọng có ngày,
1121
01:02:56,790 --> 01:02:58,370
con được gả vào hào môn vọng tộc.
1122
01:02:58,620 --> 01:03:00,040
Thế bố thấy bố vợ hào môn nào,
1123
01:03:00,040 --> 01:03:01,620
vô ý thức như bố chưa?
1124
01:03:02,830 --> 01:03:05,960
Tố chất hào môn cũng đâu thể bị ông bố vợ kéo sập được.
1125
01:03:05,960 --> 01:03:07,620
Sau này bố đối xử với bản thân tốt hơn đi.
1126
01:03:07,620 --> 01:03:09,120
Mua táo tươi mà ăn.
1127
01:03:09,460 --> 01:03:11,620
Bố nhịn ăn nhịn mặc cũng là vì con.
1128
01:03:11,620 --> 01:03:12,670
Lại thế rồi.
1129
01:03:16,920 --> 01:03:17,620
Tạm biệt.
1130
01:03:26,920 --> 01:03:28,790
Hai đứa rốt cuộc là ai tán ai?
1131
01:03:28,790 --> 01:03:29,790
Liên quan gì đến bố.
1132
01:03:30,620 --> 01:03:31,670
Tính con khó chiều thế.
1133
01:03:32,210 --> 01:03:33,420
Sao nó thích con được nhỉ?
1134
01:03:35,540 --> 01:03:36,670
Đi tiếp đi.
1135
01:03:37,330 --> 01:03:38,830
Tính con tốt cực kỳ.
1136
01:03:39,960 --> 01:03:40,870
Giờ sao đây?
1137
01:03:41,290 --> 01:03:42,170
Đi theo chú.
1138
01:03:42,170 --> 01:03:43,370
Cậu ta cung gì?
1139
01:03:43,380 --> 01:03:44,670
Bố hỏi làm gì?
1140
01:03:45,420 --> 01:03:46,830
Để xem có hợp với bố không.
1141
01:03:47,830 --> 01:03:48,670
Cần bố quản à?
1142
01:03:48,830 --> 01:03:49,540
Lấy đồ chuyển phát nhanh.
1143
01:03:49,540 --> 01:03:51,170
Bố suốt ngày hóng hớt thế.
1144
01:03:56,040 --> 01:03:57,120
Lại mua lắm đồ thế.
1145
01:04:09,290 --> 01:04:09,790
Cảnh sát đây.
1146
01:04:11,210 --> 01:04:11,920
Đóng cửa.
1147
01:04:12,080 --> 01:04:13,580
Tối nay chúng tôi ở đây, cô ra ngoài đi.
1148
01:04:13,580 --> 01:04:14,460
Làm nhiệm vụ.
1149
01:04:19,710 --> 01:04:20,210
Phòng 802.
1150
01:04:39,040 --> 01:04:39,620
802, có rồi.
1151
01:04:39,620 --> 01:04:40,670
802, có rồi.
1152
01:04:40,960 --> 01:04:42,670
Bóng Ma sống ở chung cư Xương Ninh.
1153
01:04:42,670 --> 01:04:46,710
Tòa C cửa số 1 phòng 802. Tình báo tin cậy.
1154
01:05:17,290 --> 01:05:17,870
Nhặt lên.
1155
01:05:37,420 --> 01:05:38,120
Tiếng gì thế này?
1156
01:05:38,120 --> 01:05:39,540
Hình như là bóp xốp nổ.
1157
01:05:39,920 --> 01:05:40,670
Bị rối loạn ám ảnh cưỡng chế à?
1158
01:05:52,500 --> 01:05:53,620
Đề này vô nghiệm.
1159
01:05:54,000 --> 01:05:55,040
Thảo nào xé hết.
1160
01:06:00,080 --> 01:06:01,080
Kỳ lạ.
1161
01:06:01,750 --> 01:06:02,870
Đều sai cả.
1162
01:06:28,670 --> 01:06:30,580
Trước đây, Bóng Ma gây án xong,
1163
01:06:30,580 --> 01:06:32,750
đều sẽ lặn mất tăm ngay lập tức.
1164
01:06:32,750 --> 01:06:34,250
Và im hơi lặng tiếng một thời gian dài.
1165
01:06:34,250 --> 01:06:34,620
Và im hơi lặng tiếng một thời gian dài.
1166
01:06:34,620 --> 01:06:35,750
Hắn luôn rất nguyên tắc.
1167
01:06:36,880 --> 01:06:38,500
Lần này hắn trở nên bất cẩn.
1168
01:06:39,330 --> 01:06:40,330
Đã xảy ra chuyện gì?
1169
01:06:41,330 --> 01:06:42,420
Nếu không nhầm,
1170
01:06:43,670 --> 01:06:45,040
chắc chúng ta...
1171
01:06:45,040 --> 01:06:46,000
...đã kinh động đến hắn rồi.
1172
01:06:47,290 --> 01:06:48,330
Xem hắn muốn chơi thế nào.
1173
01:06:49,120 --> 01:06:49,960
Chúng ta hầu hắn.
1174
01:06:58,250 --> 01:06:59,620
Cuối cùng cũng không mua táo thối nữa à.
1175
01:07:00,670 --> 01:07:01,250
Khéo thế.
1176
01:07:04,880 --> 01:07:05,460
Bán thế nào?
1177
01:07:06,670 --> 01:07:07,290
37 đồng.
1178
01:07:08,330 --> 01:07:09,000
Tăng giá rồi à?
1179
01:07:09,920 --> 01:07:10,460
Cũng tàm tạm.
1180
01:07:11,120 --> 01:07:11,500
2 hào.
1181
01:07:12,710 --> 01:07:13,790
Cái gì cũng tăng rồi.
1182
01:07:13,790 --> 01:07:14,420
Bà chủ.
1183
01:07:14,420 --> 01:07:15,120
Cảm ơn.
1184
01:07:18,210 --> 01:07:19,080
Quầy kia rẻ hơn.
1185
01:07:20,460 --> 01:07:22,420
Đùa tôi à, hàng đó là điêu nhất.
1186
01:07:22,420 --> 01:07:23,170
Lại còn không tươi.
1187
01:07:25,710 --> 01:07:26,790
Ý tôi là...
1188
01:07:26,790 --> 01:07:28,250
...hàng cá phía sau ấy.
1189
01:07:28,670 --> 01:07:29,170
Rẻ lắm.
1190
01:07:30,040 --> 01:07:30,620
Thế à?
1191
01:07:31,880 --> 01:07:32,790
Nhất là...
1192
01:07:32,790 --> 01:07:34,460
...bố cô chủ nhỏ cũng tốt tính lắm.
1193
01:07:34,920 --> 01:07:35,750
Tính chú 10 đồng thôi.
1194
01:07:36,710 --> 01:07:37,750
Hơi tiếc là...
1195
01:07:38,880 --> 01:07:40,080
...ổng đi đột ngột quá.
1196
01:07:40,080 --> 01:07:40,790
Bệnh tim.
1197
01:07:42,040 --> 01:07:42,710
Hen suyễn.
1198
01:07:46,580 --> 01:07:47,790
Con gái lớn tướng rồi,
1199
01:07:47,790 --> 01:07:49,000
mà vẫn chưa dọn ra riêng.
1200
01:07:49,000 --> 01:07:52,170
Hồi trẻ ham mê cờ bạc nên ly hôn.
1201
01:07:52,170 --> 01:07:53,330
Mẹ con bé...
1202
01:07:53,330 --> 01:07:54,500
...đổ bệnh mất...
1203
01:07:55,380 --> 01:07:56,830
...thì tôi đón nó về ở cùng.
1204
01:07:58,540 --> 01:07:59,170
Cảm ơn.
1205
01:08:01,120 --> 01:08:02,170
Cậu làm gì đấy?
1206
01:08:02,170 --> 01:08:03,790
Muốn vào sòng bài kiếm việc à?
1207
01:08:03,790 --> 01:08:05,080
Bán cá không đủ nuôi thân mà.
1208
01:08:05,080 --> 01:08:05,830
Cho con trắm cỏ.
1209
01:08:08,330 --> 01:08:09,830
Ông nhìn vết chai tay tôi này.
1210
01:08:10,960 --> 01:08:13,080
Hồi trẻ luyện bài mà thành đấy.
1211
01:08:13,080 --> 01:08:14,540
Một lòng muốn làm thần bài.
1212
01:08:15,210 --> 01:08:15,960
Kết quả,
1213
01:08:15,960 --> 01:08:17,330
chỉ có trong phim thôi.
1214
01:08:18,500 --> 01:08:19,580
Ông không nói...
1215
01:08:20,380 --> 01:08:22,120
...tôi còn tưởng ông cầm súng đấy.
1216
01:08:22,120 --> 01:08:23,500
Súng thì tôi chưa cầm bao giờ.
1217
01:08:24,170 --> 01:08:25,710
Chứ cầm dao phay thì mười mấy năm rồi.
1218
01:08:27,250 --> 01:08:28,080
Hay là hôm nào...
1219
01:08:28,080 --> 01:08:28,960
...tôi làm mấy món,
1220
01:08:29,420 --> 01:08:30,920
rảnh thì ghé nhà tôi,
1221
01:08:30,920 --> 01:08:31,830
làm tí rượu.
1222
01:08:33,500 --> 01:08:34,170
Khéo thế.
1223
01:08:34,880 --> 01:08:36,960
Tôi ở nước ngoài cũng từng làm đầu bếp.
1224
01:08:36,960 --> 01:08:37,960
Sư phụ tôi người Hàng Châu.
1225
01:08:37,960 --> 01:08:38,460
Sư phụ tôi người Hàng Châu.
1226
01:08:38,460 --> 01:08:40,210
Món cá giấm Tây Hồ của tôi...
1227
01:08:41,380 --> 01:08:43,370
Chọn ngày không bằng gặp ngày.
1228
01:08:46,170 --> 01:08:46,580
Được.
1229
01:08:47,330 --> 01:08:49,210
Vừa hay nhà tôi có chai vang trắng Chile.
1230
01:08:49,880 --> 01:08:50,830
Hợp với màu giấm lắm.
1231
01:08:51,880 --> 01:08:53,420
Ông góp rượu, tôi nấu ăn.
1232
01:08:57,960 --> 01:08:58,670
Mời vào.
1233
01:08:59,040 --> 01:08:59,830
Chú ngồi tự nhiên nhé.
1234
01:09:00,460 --> 01:09:01,250
Cháu cất cái này vào tủ lạnh đã.
1235
01:09:09,830 --> 01:09:10,790
Hắn đang làm gì thế?
1236
01:09:10,790 --> 01:09:11,920
Quẹt bụi.
1237
01:09:11,920 --> 01:09:13,290
Xem họ có phải mới chuyển đến không.
1238
01:09:17,750 --> 01:09:18,420
Ông không trốn được đâu.
1239
01:09:19,080 --> 01:09:20,330
Tuy ông là khách.
1240
01:09:20,330 --> 01:09:21,790
Nhưng khoản vào bếp thì không trốn được đâu.
1241
01:09:22,540 --> 01:09:23,290
Trổ tài đi.
1242
01:09:24,960 --> 01:09:25,580
Mong chờ đấy.
1243
01:09:27,710 --> 01:09:29,080
Ông làm bếp bao nhiêu năm rồi?
1244
01:09:29,880 --> 01:09:30,750
Hơn mười năm rồi.
1245
01:09:32,420 --> 01:09:33,580
Toàn dùng loại dao này à?
1246
01:09:53,500 --> 01:09:54,670
Ông dùng dao điêu luyện thật.
1247
01:09:55,040 --> 01:09:56,000
Tôi chỉ muốn...
1248
01:09:56,670 --> 01:09:57,870
...làm cho đúng thôi.
1249
01:10:00,040 --> 01:10:00,830
Ông có con không?
1250
01:10:02,330 --> 01:10:03,620
Tôi có một mình.
1251
01:10:03,620 --> 01:10:04,750
Thân già cô độc.
1252
01:10:05,880 --> 01:10:07,420
Giờ ông có bữa cơm gia đình rồi còn gì.
1253
01:10:11,420 --> 01:10:13,420
Con bé nhà ông trông lanh lợi phết.
1254
01:10:13,920 --> 01:10:15,500
Vết sẹo trên trán con bé...
1255
01:10:15,500 --> 01:10:16,420
...là làm sao thế?
1256
01:10:25,580 --> 01:10:27,120
Ăn cơm đừng ôm điện thoại nữa.
1257
01:10:27,120 --> 01:10:28,120
Nói chuyện với chú đi.
1258
01:10:28,120 --> 01:10:28,500
Vâng ạ.
1259
01:10:29,620 --> 01:10:30,580
Tôi đi vệ sinh cái.
1260
01:10:35,750 --> 01:10:37,330
Nếu chú có con...
1261
01:10:37,750 --> 01:10:41,250
...chú cũng không để nó nghịch điện thoại trên bàn ăn đâu.
1262
01:10:45,210 --> 01:10:46,170
Đã bắt đầu copy.
1263
01:10:46,580 --> 01:10:48,540
Cháu học chuyên ngành gì?
1264
01:10:48,540 --> 01:10:49,080
Điều dưỡng ạ.
1265
01:10:49,620 --> 01:10:51,420
Vậy tốt nghiệp xong làm y tá hả?
1266
01:10:53,880 --> 01:10:55,330
Chắc cháu vào viện dưỡng lão ạ.
1267
01:10:56,670 --> 01:10:57,580
Có lòng nhân ái.
1268
01:11:01,040 --> 01:11:02,620
Cái này bị làm sao thế?
1269
01:11:02,880 --> 01:11:03,460
Cái này ạ?
1270
01:11:06,580 --> 01:11:08,170
Hồi lớp 5...
1271
01:11:08,790 --> 01:11:10,580
...đánh nhau với mấy đứa con gái.
1272
01:11:11,670 --> 01:11:13,120
Cháu mà cũng đánh nhau á?
1273
01:11:13,120 --> 01:11:14,460
Lúc đó chúng nó bắt nạt bạn khác.
1274
01:11:14,460 --> 01:11:15,580
Cháu thấy ngứa mắt.
1275
01:11:16,250 --> 01:11:18,330
Nhưng đến giờ cháu chưa kể với ai chuyện này.
1276
01:11:21,080 --> 01:11:22,540
Thế cháu kể với bố chưa?
1277
01:11:22,540 --> 01:11:24,040
Sao bố cháu biết được.
1278
01:11:25,460 --> 01:11:26,830
Thế thì lạ thật đấy.
1279
01:11:27,920 --> 01:11:28,710
Sao thế?
1280
01:11:30,380 --> 01:11:32,620
Ông bảo sẹo của con gái ông bị làm sao cơ?
1281
01:11:33,380 --> 01:11:35,750
Năm lớp 5 đánh nhau với một đám trẻ con.
1282
01:11:35,750 --> 01:11:36,580
Một cân năm.
1283
01:11:36,580 --> 01:11:38,330
Bị người ta cầm chai phang cho đấy.
1284
01:11:42,380 --> 01:11:44,040
Con chưa kể với ai.
1285
01:11:45,580 --> 01:11:46,830
Mẹ con cũng không biết.
1286
01:11:47,960 --> 01:11:49,080
Con sợ mẹ lo.
1287
01:11:49,080 --> 01:11:50,290
Sao mà kể được.
1288
01:11:50,790 --> 01:11:51,710
Đến cô giáo...
1289
01:11:51,710 --> 01:11:52,120
...còn tưởng nó đập đầu vào cửa.
1290
01:11:52,120 --> 01:11:53,080
...còn tưởng nó đập đầu vào cửa.
1291
01:11:53,380 --> 01:11:54,040
Đúng không?
1292
01:11:57,290 --> 01:11:58,540
Vậy sao bố biết?
1293
01:12:04,500 --> 01:12:06,040
Sau khi bố ly hôn với mẹ con.
1294
01:12:07,170 --> 01:12:08,170
Vì nợ cờ bạc...
1295
01:12:08,960 --> 01:12:10,120
...mà đắc tội với vài người.
1296
01:12:11,960 --> 01:12:13,120
Sợ họ làm hại con.
1297
01:12:16,920 --> 01:12:17,710
Thực ra...
1298
01:12:19,540 --> 01:12:20,710
...bố luôn ở bên cạnh.
1299
01:12:29,750 --> 01:12:30,460
Cháu xem.
1300
01:12:33,170 --> 01:12:34,330
Đây mới là bố này.
1301
01:12:41,170 --> 01:12:42,420
Sao bố không giúp con?
1302
01:12:43,000 --> 01:12:44,170
Bố còn phải giúp á?
1303
01:12:44,170 --> 01:12:45,960
Con quên con đánh người ta ra nông nỗi nào à?
1304
01:12:45,960 --> 01:12:47,000
Kinh khủng quá.
1305
01:12:47,000 --> 01:12:48,580
Con gái mình mà bố còn chả dám vào can.
1306
01:12:48,580 --> 01:12:50,620
Giữ thể diện cho con chút đi.
1307
01:12:50,620 --> 01:12:51,710
Con thấy việc nghĩa ra tay mà.
1308
01:12:51,710 --> 01:12:52,210
Con là...
1309
01:12:52,210 --> 01:12:52,960
cái gì cơ?
1310
01:12:52,960 --> 01:12:53,960
Con là giết người diệt khẩu.
1311
01:12:53,960 --> 01:12:55,170
Gì vậy trời.
1312
01:12:56,420 --> 01:12:58,080
Bố làm con ngại quá.
1313
01:13:17,620 --> 01:13:18,250
Sao rồi?
1314
01:13:22,210 --> 01:13:22,790
Đi thôi.
1315
01:13:27,540 --> 01:13:28,170
Cảm ơn.
1316
01:13:29,500 --> 01:13:30,170
Cảm ơn cái gì.
1317
01:13:32,420 --> 01:13:33,790
Cảm ơn chú đã bảo vệ cháu.
1318
01:13:41,920 --> 01:13:42,920
Có những chuyện.
1319
01:13:44,250 --> 01:13:45,790
Cả đời này không bù đắp nổi.
1320
01:13:48,330 --> 01:13:50,290
Điều chú có thể thay bố cháu làm là...
1321
01:13:52,420 --> 01:13:53,540
...bảo vệ tốt cho cháu.
1322
01:13:56,250 --> 01:13:58,120
Cháu biết chú luôn không yên tâm về cháu.
1323
01:13:59,830 --> 01:14:00,790
Lúc nào cũng che chở cho cháu.
1324
01:14:03,920 --> 01:14:05,370
Nhưng có lẽ cháu cũng lớn rồi.
1325
01:14:07,460 --> 01:14:08,460
Cháu sẽ ổn thôi.
1326
01:14:13,790 --> 01:14:14,790
Cháu ổn mà.
1327
01:14:17,710 --> 01:14:18,460
Anh.
1328
01:14:18,750 --> 01:14:19,750
Nếu anh thất bại.
1329
01:14:20,120 --> 01:14:21,170
Chuyện về sau...
1330
01:14:21,170 --> 01:14:22,250
...phải nghe em.
1331
01:14:23,170 --> 01:14:24,710
Nếu làm theo ý em thật,
1332
01:14:24,710 --> 01:14:26,210
chúng ta hết đường quay đầu đấy.
1333
01:14:26,830 --> 01:14:28,000
Em chỉ muốn...
1334
01:14:28,960 --> 01:14:30,290
...làm cho đúng thôi.
1335
01:14:37,170 --> 01:14:38,120
Đối phương có phản theo dõi.
1336
01:14:38,120 --> 01:14:39,330
Chắc là tên hacker đó.
1337
01:14:39,420 --> 01:14:39,960
Không truy vết nữa.
1338
01:14:42,830 --> 01:14:45,120
Hai bố con đó mày điều tra chưa?
1339
01:14:48,120 --> 01:14:48,920
Tra rồi.
1340
01:14:53,380 --> 01:14:53,870
Quả Quả.
1341
01:14:53,880 --> 01:14:54,750
Quên đồ à?
1342
01:15:05,540 --> 01:15:06,710
Không có gì đáng lo.
1343
01:15:07,670 --> 01:15:09,080
Thế chắc tao lo xa rồi.
1344
01:15:15,880 --> 01:15:17,080
Có phải...
1345
01:15:17,080 --> 01:15:18,210
...bố nhận ra điều gì không?
1346
01:15:40,170 --> 01:15:41,330
Tao nhận ra là...
1347
01:15:42,170 --> 01:15:43,120
...mày lớn rồi.
1348
01:15:43,880 --> 01:15:45,170
Đến lúc phải buông tay rồi.
1349
01:16:21,960 --> 01:16:23,620
Cứ theo kế hoạch của mày mà làm.
1350
01:16:23,960 --> 01:16:24,710
Rõ.
1351
01:16:25,290 --> 01:16:26,120
Nắm chắc không?
1352
01:16:31,960 --> 01:16:32,790
Yên tâm đi bố.
1353
01:17:22,830 --> 01:17:24,460
Cô gái này hình như không phải Quả Quả.
1354
01:17:24,750 --> 01:17:25,540
Ý cậu là sao?
1355
01:17:25,880 --> 01:17:27,330
Hình ảnh này có vấn đề.
1356
01:17:27,330 --> 01:17:28,870
Cô gái này chắc chắn không phải Quả Quả.
1357
01:17:33,790 --> 01:17:34,920
Đội Xương Ninh 2 hỗ trợ sếp Hoàng.
1358
01:17:34,920 --> 01:17:35,710
Sếp Hoàng gặp nguy hiểm.
1359
01:17:36,830 --> 01:17:38,040
Cảnh sát đến rồi, chạy mau!
1360
01:18:10,380 --> 01:18:11,170
Hỏng rồi.
1361
01:18:11,750 --> 01:18:12,870
Tôi sẽ nghĩ cách khác.
1362
01:18:35,620 --> 01:18:36,250
Này.
1363
01:18:36,750 --> 01:18:37,830
Bóng Ma có động tĩnh gì không?
1364
01:18:39,000 --> 01:18:40,370
Không, mọi thứ vẫn bình thường.
1365
01:18:46,620 --> 01:18:48,670
Cho anh cơ hội rồi đấy.
1366
01:18:53,250 --> 01:18:53,870
Đám trẻ này.
1367
01:18:53,880 --> 01:18:54,500
Đám trẻ này.
1368
01:18:54,500 --> 01:18:56,330
Lại không báo cho Bóng Ma biết...
1369
01:18:56,330 --> 01:18:57,120
...là hắn bị theo dõi.
1370
01:18:59,460 --> 01:19:02,210
Tính trước là chúng ta sẽ lợi dụng Bóng Ma để lần ra manh mối.
1371
01:19:02,210 --> 01:19:03,330
Nên sẽ không động vào hắn.
1372
01:19:09,580 --> 01:19:11,460
Giết tôi, gây hỗn loạn.
1373
01:19:11,460 --> 01:19:14,120
Thừa cơ cứu Bóng Ma ngay dưới mũi chúng ta.
1374
01:19:14,670 --> 01:19:15,920
Vậy lần này thất bại.
1375
01:19:15,920 --> 01:19:17,420
Chúng nhất định sẽ tìm cơ hội khác.
1376
01:19:21,790 --> 01:19:24,120
Cơ hội của chúng chính là cơ hội của ta.
1377
01:19:24,120 --> 01:19:25,290
Phải lôi cổ mấy tên đồng bọn ra.
1378
01:19:25,290 --> 01:19:25,830
Phải lôi cổ mấy tên đồng bọn ra.
1379
01:19:26,040 --> 01:19:26,830
Tóm gọn một mẻ.
1380
01:19:51,670 --> 01:19:52,580
Bóng Ma di chuyển.
1381
01:20:10,040 --> 01:20:11,540
Đội theo dõi giãn đội hình.
1382
01:20:13,880 --> 01:20:17,120
Sếp, chiếc taxi này trùng khớp với chiếc ở tòa nhà Úc Hưng.
1383
01:20:17,120 --> 01:20:19,120
Đã gửi ảnh tài xế cho đội theo dõi.
1384
01:20:19,120 --> 01:20:20,290
Chúng tôi đã sẵn sàng.
1385
01:20:20,290 --> 01:20:21,580
Sau khi đội theo dõi khóa vị trí,
1386
01:20:21,580 --> 01:20:22,620
chúng tôi sẽ tiến hành bắt giữ.
1387
01:20:27,540 --> 01:20:29,710
Xe mục tiêu sắp đi qua trụ sở chính.
1388
01:20:29,710 --> 01:20:31,580
Định đưa hắn đến đầu thú à?
1389
01:20:32,580 --> 01:20:33,870
Xem ra không có ý định đó.
1390
01:20:41,120 --> 01:20:41,870
Chờ đã.
1391
01:20:42,580 --> 01:20:44,210
Cho tôi xem lại đồ vật trong tủ.
1392
01:20:50,790 --> 01:20:52,370
Sao cái này vẫn ở đây?
1393
01:20:55,290 --> 01:20:56,710
Đề này vô nghiệm.
1394
01:20:57,290 --> 01:20:58,420
Đều sai cả.
1395
01:21:02,460 --> 01:21:04,080
Phóng to lên cho tôi xem.
1396
01:21:11,960 --> 01:21:12,790
Chuyện gì thế?
1397
01:21:12,790 --> 01:21:14,710
Xe của sếp Hoàng hình như bị đâm rồi.
1398
01:21:42,380 --> 01:21:42,960
Sếp Hoàng!
1399
01:21:43,380 --> 01:21:44,370
Sếp Hoàng, nghe rõ không?
1400
01:21:44,830 --> 01:21:45,870
Sếp Hoàng, nghe rõ trả lời.
1401
01:21:46,880 --> 01:21:47,460
Sếp Hoàng!
1402
01:21:47,880 --> 01:21:48,420
Sếp Hoàng!
1403
01:21:48,790 --> 01:21:49,620
Sếp Hoàng!
1404
01:21:49,620 --> 01:21:50,210
Quả Quả.
1405
01:21:50,580 --> 01:21:51,040
Bọn chúng...
1406
01:21:51,040 --> 01:21:52,420
Xe bọn chúng xông vào rồi.
1407
01:21:52,960 --> 01:21:53,830
Xe của ai?
1408
01:22:05,040 --> 01:22:06,170
Trụ sở bị tấn công!
1409
01:22:06,170 --> 01:22:07,370
Sếp, tình hình thế nào?
1410
01:22:15,710 --> 01:22:16,370
Đỗ Bình.
1411
01:22:16,380 --> 01:22:17,420
Chuẩn bị trung tâm chỉ huy di động.
1412
01:22:17,420 --> 01:22:17,790
Rõ.
1413
01:22:17,960 --> 01:22:19,120
Đội theo dõi tập trung cao độ.
1414
01:22:19,120 --> 01:22:20,120
Xốc lại tinh thần.
1415
01:22:20,120 --> 01:22:21,170
Nhìn chằm chằm Bóng Ma cho tôi.
1416
01:22:29,420 --> 01:22:30,120
Sếp Hoàng!
1417
01:22:33,960 --> 01:22:35,540
Trong xe còn người sống.
1418
01:22:35,880 --> 01:22:36,540
Giết!
1419
01:23:14,790 --> 01:23:15,420
Điện thoại.
1420
01:23:16,330 --> 01:23:17,080
Vỡ rồi.
1421
01:23:17,080 --> 01:23:18,670
Trọng điểm trên ô số Sudoku không phải là số.
1422
01:23:18,670 --> 01:23:19,420
Mà là vị trí.
1423
01:23:19,420 --> 01:23:20,620
Chúng dùng chữ nổi Braille.
1424
01:23:20,620 --> 01:23:22,120
Trên xốp nổ cũng là chữ nổi.
1425
01:23:22,120 --> 01:23:24,330
Phải bảo tình báo giải mã thông tin này ngay.
1426
01:23:24,330 --> 01:23:26,370
Tra xem mục tiêu của chúng rốt cuộc là gì.
1427
01:23:33,040 --> 01:23:34,370
Cháu tìm điện thoại, chú cầm chân chúng.
1428
01:23:34,380 --> 01:23:34,920
Đi!
1429
01:23:43,670 --> 01:23:44,620
Đây là đâu?
1430
01:23:45,210 --> 01:23:46,870
Hình như là trại trẻ mồ côi bỏ hoang.
1431
01:23:46,880 --> 01:23:48,120
Không thấy tên nào khác.
1432
01:23:51,040 --> 01:23:52,210
Dùng cảm biến nhiệt theo sát Bóng Ma.
1433
01:23:52,210 --> 01:23:53,580
Tôi muốn thấy tình hình bên trong.
1434
01:24:05,880 --> 01:24:06,460
Ngũ Diệu Lỗi.
1435
01:24:06,790 --> 01:24:07,370
Bên trong cô nhi viện...
1436
01:24:12,580 --> 01:24:13,120
Tổng đài.
1437
01:24:13,380 --> 01:24:13,710
Tôi là Lạc Đà.
1438
01:24:13,710 --> 01:24:14,670
Nghe rõ không?
1439
01:24:15,920 --> 01:24:16,710
Trung tâm chỉ huy.
1440
01:24:17,330 --> 01:24:18,330
Bên tôi mất liên lạc hoàn toàn rồi.
1441
01:24:18,330 --> 01:24:19,120
Trung tâm chỉ huy.
1442
01:24:47,420 --> 01:24:49,330
Anh em, làm việc thôi.
1443
01:25:18,620 --> 01:25:20,620
Gói mang về.
1444
01:25:52,790 --> 01:25:55,170
Chúng mày biết lúc đó bao nhiêu cảnh sát vây bắt tao không?
1445
01:25:56,080 --> 01:25:56,870
200.
1446
01:25:57,710 --> 01:25:58,790
Chạy ngay...
1447
01:25:59,120 --> 01:26:00,370
...là chết chắc.
1448
01:26:00,710 --> 01:26:02,120
Thế bố làm thế nào?
1449
01:26:02,920 --> 01:26:04,870
Tao lấy thằng ngốc bị theo dõi...
1450
01:26:04,880 --> 01:26:06,120
...làm mồi nhử.
1451
01:26:07,880 --> 01:26:09,790
Xử lý tên cảnh sát...
1452
01:26:09,790 --> 01:26:11,250
...nguy hiểm nhất trước.
1453
01:26:12,830 --> 01:26:15,920
Thế là cảnh sát mù mắt.
1454
01:26:18,500 --> 01:26:21,330
Tiện tay xử luôn thằng ngốc kia.
1455
01:26:23,670 --> 01:26:25,580
Thế là cảnh sát điếc tai.
1456
01:26:27,500 --> 01:26:30,170
Tao thành thằng ngốc trong mắt lũ trẻ.
1457
01:26:34,210 --> 01:26:35,210
Nhưng mà...
1458
01:26:36,000 --> 01:26:38,500
...mày phải chắc chắn xử được...
1459
01:26:39,750 --> 01:26:40,580
...mới được.
1460
01:26:42,960 --> 01:26:43,960
Mày lớn rồi.
1461
01:26:45,500 --> 01:26:46,420
Có nắm chắc không?
1462
01:26:49,790 --> 01:26:51,170
Khinh nhau thế?
1463
01:26:51,670 --> 01:26:52,620
Giết hắn.
1464
01:27:06,750 --> 01:27:08,210
Sóng điện thoại bị phá rồi.
1465
01:27:08,210 --> 01:27:10,040
Tìm điện thoại vệ tinh gọi chi viện.
1466
01:27:10,040 --> 01:27:11,210
Chúng tôi đi câu giờ.
1467
01:27:41,080 --> 01:27:42,750
Là hắn.
1468
01:27:42,960 --> 01:27:44,250
Không giết hắn thì không lấy được tiền.
1469
01:28:13,920 --> 01:28:15,290
Bóng Ma dùng chữ nổi truyền tin.
1470
01:28:15,290 --> 01:28:17,000
Trên xốp nổ và Sudoku đều là chữ nổi.
1471
01:28:17,000 --> 01:28:17,580
Quả Quả.
1472
01:28:17,580 --> 01:28:18,750
Mau báo cho sếp Vương.
1473
01:28:23,210 --> 01:28:23,620
Quả Quả!
1474
01:29:08,250 --> 01:29:11,120
Sóng đã bị phá, sao cảnh sát đến nhanh thế?
1475
01:29:35,960 --> 01:29:37,420
Sếp, để chúng tôi.
1476
01:30:22,790 --> 01:30:23,620
Bố!
1477
01:30:28,250 --> 01:30:29,040
Thất bại rồi.
1478
01:30:29,420 --> 01:30:30,370
Em sẽ nghĩ cách khác.
1479
01:30:30,380 --> 01:30:32,080
Anh cho em cơ hội rồi.
1480
01:30:33,000 --> 01:30:35,750
Nếu là chúng ta bị cảnh sát ghim chặt...
1481
01:30:35,750 --> 01:30:36,710
...thì ông ấy sẽ làm thế nào?
1482
01:30:37,710 --> 01:30:38,830
Đừng trách ai cả.
1483
01:30:38,830 --> 01:30:39,540
Có trách...
1484
01:30:40,250 --> 01:30:41,750
...thì trách ông ấy quá chủ quan.
1485
01:30:43,920 --> 01:30:45,250
Là ý của nó à?
1486
01:30:45,580 --> 01:30:46,290
Của con.
1487
01:30:58,960 --> 01:31:00,580
Còn bảo mày không giống tao.
1488
01:31:05,420 --> 01:31:05,960
Anh.
1489
01:31:06,080 --> 01:31:07,040
Anh lên đó làm gì?
1490
01:31:07,040 --> 01:31:08,080
Em không hiểu...
1491
01:31:08,540 --> 01:31:09,790
...sự đáng sợ của người này đâu.
1492
01:31:19,620 --> 01:31:20,540
Rời khỏi đấy đi.
1493
01:31:20,540 --> 01:31:21,750
Đây không phải kế hoạch.
1494
01:31:26,790 --> 01:31:28,870
Lão già phải chết ở đây.
1495
01:31:28,880 --> 01:31:29,540
Các em mới an toàn.
1496
01:31:29,540 --> 01:31:30,290
Đi mau!
1497
01:31:30,290 --> 01:31:31,920
Đây không phải kế hoạch của chúng ta.
1498
01:31:35,460 --> 01:31:37,370
Đây luôn là kế hoạch của anh.
1499
01:31:42,040 --> 01:31:43,370
Giúp mày lần cuối.
1500
01:31:45,620 --> 01:31:46,620
Mạng cũng chả cần.
1501
01:31:46,620 --> 01:31:47,710
Simon là em.
1502
01:31:48,460 --> 01:31:49,170
Nó sai,
1503
01:31:49,830 --> 01:31:50,750
anh cũng phải gánh.
1504
01:31:51,040 --> 01:31:51,790
Tôi không có lựa chọn.
1505
01:31:55,830 --> 01:31:57,290
Thế thì tao tiễn mày một đoạn.
1506
01:31:59,210 --> 01:32:00,960
Bố.
1507
01:32:02,920 --> 01:32:03,870
Mạng của bố...
1508
01:32:04,830 --> 01:32:06,250
...cũng phải để lại đây.
1509
01:33:25,880 --> 01:33:27,040
Chuẩn bị!
1510
01:34:47,120 --> 01:34:48,120
Bố là sói.
1511
01:34:48,790 --> 01:34:50,420
Bọn con là sói con.
1512
01:34:53,420 --> 01:34:54,420
Nhưng ông ấy là bố.
1513
01:34:58,250 --> 01:34:59,710
Kiếp sau...
1514
01:35:02,580 --> 01:35:04,500
...con làm con ruột của bố nhé.
1515
01:36:08,460 --> 01:36:10,370
Làm tốt công tác hậu sự.
1516
01:36:10,380 --> 01:36:12,080
An ủi người nhà họ.
1517
01:36:13,960 --> 01:36:14,790
Rõ.
1518
01:36:31,120 --> 01:36:32,460
Vương Cương Đản, là tôi.
1519
01:36:35,330 --> 01:36:35,830
Vương Cương Đản?
1520
01:36:35,830 --> 01:36:36,500
Cao Mộc.
1521
01:36:36,500 --> 01:36:37,420
Có tiến triển gì không?
1522
01:36:38,880 --> 01:36:40,040
Vừa liên lạc được với sếp Ngũ.
1523
01:36:40,040 --> 01:36:41,290
Trại trẻ mồ côi xảy ra vụ nổ.
1524
01:36:41,500 --> 01:36:42,040
Bóng Ma đâu?
1525
01:36:42,040 --> 01:36:42,960
Tạm thời chưa rõ.
1526
01:36:43,170 --> 01:36:44,670
Nhưng đã tra ra thân phận kẻ tập kích.
1527
01:36:44,670 --> 01:36:45,580
Mấy tên này bề ngoài...
1528
01:36:45,580 --> 01:36:47,170
...được thuê bởi công ty an ninh tư nhân.
1529
01:36:47,170 --> 01:36:49,210
Làm vệ sĩ cho khách VIP sòng bài.
1530
01:36:49,210 --> 01:36:50,580
Nhưng thực chất là lính đánh thuê trên web đen...
1531
01:36:50,580 --> 01:36:52,420
...nhận các nhiệm vụ vũ trang nguy hiểm.
1532
01:36:52,790 --> 01:36:54,420
Lúc Lạc Đà nhận được tin của Heo Bông,
1533
01:36:54,420 --> 01:36:55,540
đã liên hệ với tổ vật chứng.
1534
01:36:55,540 --> 01:36:57,330
Nhờ cậu ấy mà sắp có kết quả rồi.
1535
01:37:01,000 --> 01:37:02,120
Là Đoàn Chí Hồng.
1536
01:37:04,460 --> 01:37:06,250
Tại sao 10 tỷ của Đoàn Chí Hồng...
1537
01:37:06,250 --> 01:37:07,830
...lại ở trong máy chủ của cảnh sát?
1538
01:37:07,830 --> 01:37:09,120
Bởi vì chúng ta không có chìa khóa.
1539
01:37:09,120 --> 01:37:11,500
Số tiền này chỉ được lưu trữ như vật chứng kỹ thuật số.
1540
01:37:11,500 --> 01:37:12,750
Nếu muốn thâm nhập vào tài khoản,
1541
01:37:12,750 --> 01:37:13,580
cần chương trình khóa mã.
1542
01:37:13,580 --> 01:37:14,790
Nhập 12 từ khóa...
1543
01:37:14,790 --> 01:37:17,330
...chính xác theo khoảng thời gian nano giây đã thiết lập.
1544
01:37:18,210 --> 01:37:19,420
Chúng lấy được rồi.
1545
01:37:22,710 --> 01:37:23,460
Sếp.
1546
01:37:23,460 --> 01:37:24,460
Chỗ này giao cho chúng tôi.
1547
01:37:24,620 --> 01:37:25,500
Cẩn thận đấy.
1548
01:37:28,540 --> 01:37:29,790
Nhận được tin báo từ trung tâm quản lý tài sản.
1549
01:37:29,790 --> 01:37:30,790
Cướp vừa rời đi.
1550
01:37:30,790 --> 01:37:32,750
4 nam giới, tầm hơn 20 tuổi.
1551
01:37:34,460 --> 01:37:36,170
Chính là mấy tên đặc nhiệm giả lúc nãy.
1552
01:37:36,620 --> 01:37:37,830
Bọn trộm cắt nguồn điện...
1553
01:37:37,830 --> 01:37:40,080
...để ngăn chúng ta ngắt kết nối từ xa khi chúng xâm nhập trái phép.
1554
01:37:41,000 --> 01:37:42,330
Mạng nội bộ tự thiết lập cần...
1555
01:37:42,330 --> 01:37:43,960
...tiếp cận trong phạm vi nhất định mới kết nối được.
1556
01:37:44,210 --> 01:37:45,290
Ý là sao?
1557
01:37:45,960 --> 01:37:47,420
Tên hacker đó vừa rồi cũng ở đây.
1558
01:37:57,880 --> 01:37:58,960
Bọn mình sai rồi.
1559
01:38:00,880 --> 01:38:02,210
Mình thì sai cái gì?
1560
01:38:02,210 --> 01:38:04,040
Là bố tự làm lộ bản thân.
1561
01:38:05,290 --> 01:38:06,670
Bố như một thằng ngốc.
1562
01:38:07,290 --> 01:38:09,290
Bị cảnh sát đùa giỡn.
1563
01:38:12,170 --> 01:38:14,080
Nhà tên cảnh sát đó quá sạch sẽ.
1564
01:38:14,080 --> 01:38:15,120
Đến cục phát wifi cũng không có.
1565
01:38:15,120 --> 01:38:16,080
Quá bất thường.
1566
01:38:17,120 --> 01:38:18,830
Bố làm sao mà không phát hiện ra chứ?
1567
01:38:20,000 --> 01:38:21,710
Thế mà ông ấy vẫn diễn trò cùng cảnh sát.
1568
01:38:22,670 --> 01:38:24,290
Mày đang nói cái gì vậy?
1569
01:38:27,000 --> 01:38:27,870
Có thể...
1570
01:38:29,250 --> 01:38:30,870
...thực ra ông ấy muốn giúp chúng ta.
1571
01:38:30,880 --> 01:38:31,870
Dụ cảnh sát đi chỗ khác.
1572
01:38:33,540 --> 01:38:35,040
Bẫy xe ma á?
1573
01:38:39,210 --> 01:38:40,620
Ông ấy không vĩ đại thế đâu.
1574
01:38:41,040 --> 01:38:43,420
Ông ấy là kẻ xảo quyệt nhất,
1575
01:38:44,040 --> 01:38:45,670
tàn nhẫn nhất thế giới này.
1576
01:38:46,290 --> 01:38:47,170
Nhất...
1577
01:38:53,210 --> 01:38:54,120
Ông ấy là bố.
1578
01:38:54,290 --> 01:38:55,290
Ông ấy là bố.
1579
01:39:00,380 --> 01:39:01,420
Phấn chấn lên.
1580
01:39:02,250 --> 01:39:03,250
Chạy thoát được.
1581
01:39:03,830 --> 01:39:04,790
Sẽ khó đấy.
1582
01:39:35,790 --> 01:39:37,170
Chúng tôi phát hiện một xe đặc nhiệm,
1583
01:39:37,170 --> 01:39:38,710
biến mất ở điểm mù camera ngõ Gia Bá Trung.
1584
01:39:39,040 --> 01:39:40,920
Kẻ trộm rất có thể sẽ rời khỏi đây trong đêm nay.
1585
01:39:40,920 --> 01:39:42,290
Rà soát toàn bộ các con đường có thể.
1586
01:39:42,290 --> 01:39:43,580
Và danh sách những người dự định xuất cảnh.
1587
01:39:43,580 --> 01:39:44,670
Toàn bộ các con đường á?
1588
01:39:44,670 --> 01:39:45,710
Sẽ mất nhiều thời gian đấy.
1589
01:39:45,710 --> 01:39:46,920
Chúng ta không có thời gian.
1590
01:39:47,170 --> 01:39:47,870
Giờ làm sao?
1591
01:39:49,670 --> 01:39:50,670
Kích hoạt S.P.A.I.S.
1592
01:39:50,920 --> 01:39:52,790
Khôi phục quyền phân tích tự động và thực thi mệnh lệnh.
1593
01:39:53,540 --> 01:39:54,170
Rõ.
1594
01:39:54,880 --> 01:39:56,830
Cho nó học ngay dữ liệu gây án trước đây của bọn trộm.
1595
01:39:56,830 --> 01:39:58,620
Phân tích quỹ đạo hành vi tiếp theo.
1596
01:39:58,620 --> 01:40:00,790
Đồng bộ cả thủ đoạn gây án vừa rồi cho nó học.
1597
01:40:01,540 --> 01:40:02,290
Nếu có thể...
1598
01:40:02,290 --> 01:40:02,790
Sếp.
1599
01:40:03,540 --> 01:40:04,290
Lamei có kết quả rồi.
1600
01:40:04,290 --> 01:40:04,920
Nhanh vậy sao?
1601
01:40:06,960 --> 01:40:10,080
Sau khi xe nghi phạm biến mất ở điểm mù ngõ Gia Bá Trung.
1602
01:40:10,080 --> 01:40:11,040
Trong phạm vi 3km.
1603
01:40:11,040 --> 01:40:13,290
Chiếc xe van màu xám camera ghi lại được này.
1604
01:40:13,290 --> 01:40:15,040
Đối chiếu dữ liệu 67% khả năng
1605
01:40:15,040 --> 01:40:16,500
là xe bọn trộm đã đổi.
1606
01:40:16,540 --> 01:40:18,540
82% khả năng bọn chúng
1607
01:40:18,540 --> 01:40:19,710
đang đến khách sạn Wynn Palace.
1608
01:40:19,710 --> 01:40:20,290
Wynn?
1609
01:40:20,290 --> 01:40:21,290
Sao lại là Wynn nữa?
1610
01:40:21,620 --> 01:40:22,330
Tao bảo mày học,
1611
01:40:22,330 --> 01:40:23,120
chứ không bảo mày chép bài.
1612
01:40:25,670 --> 01:40:27,120
Đứng yên!
1613
01:40:27,120 --> 01:40:27,620
Hai tay ôm đầu!
1614
01:40:27,620 --> 01:40:29,960
Đứng yên!
1615
01:40:30,920 --> 01:40:31,670
Bỏ dao xuống!
1616
01:40:32,290 --> 01:40:33,710
Bỏ dao xuống!
1617
01:40:33,710 --> 01:40:34,830
- Bỏ xuống! - Bỏ dao xuống!
1618
01:40:34,830 --> 01:40:35,580
Đứng yên!
1619
01:40:41,540 --> 01:40:42,330
Đường Đình.
1620
01:40:43,790 --> 01:40:44,580
Đường Đình.
1621
01:40:47,080 --> 01:40:48,920
Bóng Ma vẫn còn sống.
1622
01:40:49,670 --> 01:40:50,290
Quỳ xuống.
1623
01:40:50,460 --> 01:40:51,370
Hai tay ôm đầu.
1624
01:40:51,380 --> 01:40:51,920
Quỳ xuống!
1625
01:40:52,290 --> 01:40:53,370
Quỳ xuống! Hai tay ôm đầu!
1626
01:40:53,380 --> 01:40:54,120
Quỳ xuống!
1627
01:41:02,380 --> 01:41:03,580
Bố.
1628
01:41:12,830 --> 01:41:13,460
Quỳ xuống!
1629
01:41:13,460 --> 01:41:14,210
Hai tay ôm đầu!
1630
01:41:14,210 --> 01:41:15,540
Quỳ xuống! Hai tay ôm đầu!
1631
01:41:15,790 --> 01:41:16,540
Quỳ xuống!
1632
01:41:21,210 --> 01:41:22,460
Wynn Palace.
1633
01:41:25,580 --> 01:41:26,920
Đưa tôi đến đó.
1634
01:41:27,540 --> 01:41:29,620
Có một người các cậu chưa từng gặp.
1635
01:41:30,790 --> 01:41:32,290
Tôi giúp cậu nhận diện.
1636
01:41:37,540 --> 01:41:38,870
Lamei tìm thấy xe nghi phạm...
1637
01:41:38,880 --> 01:41:40,580
...có khả năng cao liên quan đến đường xuất cảnh.
1638
01:41:40,580 --> 01:41:42,040
Cuối cùng rà soát ra đối tượng khả nghi.
1639
01:41:42,040 --> 01:41:42,790
Thân phận khả nghi à?
1640
01:41:42,790 --> 01:41:43,370
Không phải.
1641
01:41:43,380 --> 01:41:44,040
Là số lượng.
1642
01:41:44,380 --> 01:41:45,330
Wynn có triển lãm tranh.
1643
01:41:45,330 --> 01:41:47,620
Tối nay kết thúc, vật phẩm sẽ lên máy bay về Paris.
1644
01:41:47,620 --> 01:41:48,670
Hai hôm trước, trong danh sách...
1645
01:41:48,670 --> 01:41:50,670
...thêm ra 6 nhân viên tháp tùng người Trung Quốc.
1646
01:41:50,670 --> 01:41:52,080
Ngoài ra tối gây án lần trước,
1647
01:41:52,080 --> 01:41:53,960
vật phẩm triển lãm ở Wynn cũng có kế hoạch xuất cảnh tương tự.
1648
01:41:54,120 --> 01:41:55,620
Con Lamei này được việc phết.
1649
01:42:16,420 --> 01:42:17,080
Cảnh sát đến rồi.
1650
01:42:17,380 --> 01:42:18,170
Nhanh vậy.
1651
01:42:18,170 --> 01:42:19,170
Kế hoạch rút lui dự phòng.
1652
01:42:48,670 --> 01:42:49,460
Đầu Chó đây.
1653
01:42:49,460 --> 01:42:51,040
Nghi X Target vào phòng giặt là.
1654
01:42:51,420 --> 01:42:53,120
Heo Bông, phòng giặt là còn cửa phía Nam.
1655
01:42:53,120 --> 01:42:53,710
Đến chặn hắn.
1656
01:42:53,710 --> 01:42:54,290
Rõ.
1657
01:42:54,790 --> 01:42:56,040
Đội theo dõi bao lâu nữa đến?
1658
01:43:10,170 --> 01:43:11,620
Chỗ này để bọn tao, mày đi trước đi.
1659
01:43:18,620 --> 01:43:19,290
Heo Bông.
1660
01:43:19,790 --> 01:43:20,290
X Target chuồn khỏi phòng giặt là rồi.
1661
01:43:20,290 --> 01:43:21,420
X Target chuồn khỏi phòng giặt là rồi.
1662
01:43:21,830 --> 01:43:22,830
Cún Con và Mỹ Nam...
1663
01:43:22,830 --> 01:43:23,960
...đang diễn văn nghệ ở đây.
1664
01:43:24,330 --> 01:43:25,870
Tôi sẽ thử nói chuyện tử tế với chúng.
1665
01:43:26,170 --> 01:43:27,330
Khuyên chúng đầu thú.
1666
01:43:27,620 --> 01:43:28,920
Đầu thú cái con khỉ.
1667
01:43:31,540 --> 01:43:32,540
Các đơn vị chú ý.
1668
01:43:32,540 --> 01:43:35,330
Quảng trường cỏ phía Nam Wynn Palace tụ tập rất đông người.
1669
01:43:35,330 --> 01:43:36,830
Tối nay chắc là có hoạt động gì đó.
1670
01:44:12,540 --> 01:44:13,290
Đính chính chút.
1671
01:44:13,540 --> 01:44:14,920
Là Chó Điên và Mèo Điên.
1672
01:44:34,120 --> 01:44:35,460
Heo Bông gọi Đầu Chó.
1673
01:44:35,460 --> 01:44:36,210
Heo Bông nói.
1674
01:44:36,210 --> 01:44:37,420
Cháu đang ở tiệc bãi cỏ rồi.
1675
01:44:37,830 --> 01:44:39,040
Cháu cảm giác hắn ở ngay đây.
1676
01:44:39,040 --> 01:44:39,870
Nhưng cháu tìm không thấy.
1677
01:44:40,080 --> 01:44:40,790
Bình tĩnh nào.
1678
01:44:42,210 --> 01:44:43,290
Gọi Công viên Thú cưng.
1679
01:44:43,290 --> 01:44:44,870
Dùng số của Bóng Ma gọi cho hắn.
1680
01:44:44,880 --> 01:44:45,540
Dùng AI giả giọng à?
1681
01:44:45,540 --> 01:44:46,790
Để lão già trực tiếp nói chuyện với hắn.
1682
01:44:50,000 --> 01:44:50,580
Rõ.
1683
01:45:04,460 --> 01:45:05,290
Bố.
1684
01:45:10,580 --> 01:45:11,710
Anh tôi chết oan rồi.
1685
01:45:16,500 --> 01:45:18,040
Bắt đầu theo dõi điện thoại X Target.
1686
01:45:18,040 --> 01:45:18,830
Không có phản theo dõi.
1687
01:45:19,120 --> 01:45:20,000
Hắn không định trốn nữa.
1688
01:45:20,380 --> 01:45:20,960
Heo Bông.
1689
01:45:21,120 --> 01:45:22,040
Tập trung chú ý.
1690
01:45:22,880 --> 01:45:24,170
Quan sát phản ứng của tất cả mọi người.
1691
01:45:24,480 --> 01:45:25,100
Rõ.
1692
01:45:26,120 --> 01:45:26,920
Simon.
1693
01:45:27,580 --> 01:45:28,830
Cảnh sát đang câu mày đấy.
1694
01:45:30,290 --> 01:45:32,330
Nếu hôm nay mày bị cảnh sát bắt...
1695
01:45:33,210 --> 01:45:34,540
...tao sẽ rất thất vọng.
1696
01:45:35,790 --> 01:45:37,120
Chắc đã khiến bố thất vọng rồi.
1697
01:45:40,330 --> 01:45:42,250
Kế hoạch hôm nay của mày rất tốt.
1698
01:45:42,920 --> 01:45:44,000
Tao rất thích.
1699
01:45:44,670 --> 01:45:45,710
Cảm ơn bố.
1700
01:45:45,710 --> 01:45:46,540
Nhưng mà.
1701
01:45:46,620 --> 01:45:48,370
Muốn làm việc nắm chắc.
1702
01:45:49,040 --> 01:45:50,500
Phải tự mình ra tay.
1703
01:45:52,080 --> 01:45:52,500
Nhớ kỹ chưa?
1704
01:45:52,500 --> 01:45:52,920
Nhớ rồi.
1705
01:45:56,170 --> 01:45:57,120
Về điểm này.
1706
01:45:58,460 --> 01:46:00,620
A Vượng làm tốt hơn mày.
1707
01:46:12,880 --> 01:46:15,250
Tao hy vọng tụi mày đều có thể sống...
1708
01:46:15,250 --> 01:46:17,580
...cuộc sống mà mình mong muốn.
1709
01:46:30,040 --> 01:46:32,040
Giúp mày lần cuối.
1710
01:46:37,710 --> 01:46:38,790
Bóng Ma đang cố ý câu giờ.
1711
01:46:38,790 --> 01:46:39,920
Muốn di chuyển thì sẽ có sơ hở.
1712
01:46:39,920 --> 01:46:40,870
Đây là cơ hội.
1713
01:46:41,500 --> 01:46:42,370
Heo Bông.
1714
01:46:42,380 --> 01:46:44,500
Cháu còn nhớ yếu quyết ghi nhớ khi theo dõi không?
1715
01:46:44,500 --> 01:46:46,210
Nắm bắt đặc điểm nổi bật và bất biến.
1716
01:46:46,210 --> 01:46:47,290
Nhớ không rõ không sao cả.
1717
01:46:48,920 --> 01:46:49,290
Khi đặc điểm xuất hiện lần nữa.
1718
01:46:49,290 --> 01:46:49,830
Khi đặc điểm xuất hiện lần nữa.
1719
01:46:49,830 --> 01:46:51,040
Bộ não sẽ giúp cháu nhớ lại.
1720
01:47:33,250 --> 01:47:34,370
Cháu tìm thấy hắn rồi.
1721
01:47:34,880 --> 01:47:35,670
Hắn hình như...
1722
01:47:37,250 --> 01:47:37,830
A lô.
1723
01:47:55,880 --> 01:47:56,790
Thả tao ra!
1724
01:48:57,040 --> 01:48:57,460
Sếp.
1725
01:48:57,460 --> 01:48:58,670
Vẫn không liên lạc được với Heo Bông.
1726
01:48:58,670 --> 01:49:00,540
Sủi Cảo, Tào Phớ đã đến hiện trường.
1727
01:49:00,540 --> 01:49:02,250
Cần đặc điểm nhận dạng X Target.
1728
01:49:02,620 --> 01:49:03,620
Ở tiệc đông người quá.
1729
01:49:03,620 --> 01:49:05,210
Giờ tôi nhìn ai cũng giống X Target.
1730
01:49:05,670 --> 01:49:07,920
X Target cao 1m80.
1731
01:49:07,920 --> 01:49:09,330
Nặng 68 cân.
1732
01:49:09,330 --> 01:49:10,080
Tóc dài.
1733
01:49:10,420 --> 01:49:11,580
Đây là thiết bị liên lạc của Ngũ Diệu Lỗi.
1734
01:49:11,580 --> 01:49:12,500
Hắn sắp lẻn vào khu VIP rồi.
1735
01:49:12,500 --> 01:49:13,290
Hắn sắp lẻn vào khu VIP rồi.
1736
01:49:14,040 --> 01:49:15,620
Gọi Công viên Thú cưng, tin chuẩn không?
1737
01:49:16,460 --> 01:49:17,170
Ngắt rồi.
1738
01:49:22,000 --> 01:49:22,790
Tai nghe cho cô.
1739
01:49:22,790 --> 01:49:23,670
Tôi ra xe lấy cái khác.
1740
01:49:23,670 --> 01:49:24,370
Mau báo vị trí đi.
1741
01:49:24,380 --> 01:49:25,370
Họ lo cho cô lắm đấy.
1742
01:49:25,710 --> 01:49:27,330
Bóng Ma vừa chỉ điểm X Target rồi.
1743
01:49:27,330 --> 01:49:27,870
Yên tâm.
1744
01:49:29,880 --> 01:49:31,540
Hắn với gã tài xế đó là sinh đôi.
1745
01:49:34,960 --> 01:49:36,370
Heo Bông gọi Công viên Thú cưng.
1746
01:49:36,670 --> 01:49:37,790
Để mọi người lo lắng rồi.
1747
01:49:37,790 --> 01:49:38,670
Không sao là tốt rồi.
1748
01:49:39,330 --> 01:49:40,120
Có phát hiện gì không?
1749
01:49:40,120 --> 01:49:41,870
Mục tiêu và gã tài xế là sinh đôi.
1750
01:49:47,380 --> 01:49:49,210
Khu VIP, hình như tôi thấy hắn rồi.
1751
01:49:54,170 --> 01:49:54,670
Ông là ai?
1752
01:49:54,670 --> 01:49:55,290
Xin lỗi.
1753
01:49:59,790 --> 01:50:00,710
Không nên tin Bóng Ma.
1754
01:50:00,710 --> 01:50:01,870
Chắc chắn có nguyên nhân.
1755
01:50:01,880 --> 01:50:03,040
Tất cả báo cáo vị trí.
1756
01:50:03,040 --> 01:50:04,040
Tào Phớ, cửa Nam.
1757
01:50:04,040 --> 01:50:04,960
Sủi Cảo, cửa Bắc.
1758
01:50:04,960 --> 01:50:05,920
Bánh Kẹp Thịt, phía Bắc vũ trường.
1759
01:50:05,920 --> 01:50:06,290
Bánh Kẹp Thịt, phía Bắc vũ trường.
1760
01:50:06,290 --> 01:50:07,830
Bánh Cuốn, Vượng Tài ở phòng giặt là.
1761
01:50:08,830 --> 01:50:09,370
Lạc Đà.
1762
01:50:10,120 --> 01:50:10,790
Lạc Đà đâu?
1763
01:50:10,790 --> 01:50:12,540
Cậu ấy đưa tai nghe cho cháu rồi ra xe lấy cái mới.
1764
01:50:12,540 --> 01:50:13,920
Không có thiết bị liên lạc mới nào được kích hoạt.
1765
01:50:13,920 --> 01:50:15,370
GPS trên thẻ cảnh sát hiển thị...
1766
01:50:15,710 --> 01:50:16,620
...cậu ấy đang đi về phía...
1767
01:50:16,620 --> 01:50:17,870
...trạm tàu điện Lộ Đãng Đông.
1768
01:50:25,620 --> 01:50:27,370
Mục tiêu và gã tài xế đó là sinh đôi.
1769
01:51:35,330 --> 01:51:36,710
Có phải ông định...
1770
01:51:38,620 --> 01:51:40,080
Không quan trọng nữa rồi.
1771
01:52:20,960 --> 01:52:22,290
Thời đại khác rồi.
1772
01:52:23,120 --> 01:52:24,670
Luật lệ vẫn là luật lệ.
1773
01:52:25,620 --> 01:52:26,540
Simon.
1774
01:52:27,380 --> 01:52:28,120
Đi mạnh giỏi.
1775
01:52:35,420 --> 01:52:36,620
Giết người rồi.
1776
01:52:41,790 --> 01:52:43,170
Sếp Ngũ, sếp Hoàng.
1777
01:52:43,170 --> 01:52:44,620
Chúng tôi vừa bắt được 2 tên còn lại.
1778
01:52:44,620 --> 01:52:45,710
Không có Bóng Ma chỉ huy...
1779
01:52:45,710 --> 01:52:46,920
...chúng chẳng có chỗ nào trốn.
1780
01:52:47,420 --> 01:52:48,540
Bên các anh thế nào?
1781
01:52:50,120 --> 01:52:51,540
Sếp Ngũ? Sếp Hoàng?
1782
01:53:01,420 --> 01:53:01,920
Lưu Cẩm Tiêu.
1783
01:53:01,920 --> 01:53:02,830
Động mạch bị cắt rồi.
1784
01:53:02,830 --> 01:53:03,370
Quả Quả.
1785
01:53:03,380 --> 01:53:04,120
Ấn chặt vết thương.
1786
01:53:04,120 --> 01:53:05,040
Đừng để cậu ấy cử động.
1787
01:53:05,040 --> 01:53:06,120
Mũ đen.
1788
01:53:06,830 --> 01:53:08,120
Áo khoác xanh sẫm.
1789
01:53:08,120 --> 01:53:09,540
Quần bò đen.
1790
01:53:13,580 --> 01:53:14,370
Lưu Cẩm Tiêu.
1791
01:53:15,120 --> 01:53:16,040
Lưu Cẩm Tiêu.
1792
01:53:16,460 --> 01:53:17,830
Lưu Cẩm Tiêu, đừng ngủ.
1793
01:53:18,080 --> 01:53:19,370
Cấp cứu! Cấp cứu!
1794
01:53:19,380 --> 01:53:20,790
Xe cấp cứu!
1795
01:53:21,670 --> 01:53:23,370
Cấp cứu!
1796
01:53:39,120 --> 01:53:40,370
Tâm trạng của cô tôi hiểu.
1797
01:53:41,380 --> 01:53:43,670
Nhưng tội phạm bỏ trốn đã có lực lượng chuyên trách.
1798
01:53:43,670 --> 01:53:45,170
Hơn nữa chúng ta có nhiệm vụ mới.
1799
01:53:49,960 --> 01:53:51,120
Vậy tôi xin nghỉ phép.
1800
01:53:51,420 --> 01:53:53,370
Lý do cá nhân, cần điều chỉnh trạng thái.
1801
01:54:15,790 --> 01:54:16,830
Sao chú lại đến đây?
1802
01:54:17,080 --> 01:54:18,580
Ngũ Diệu Lỗi bảo ông già về hưu này...
1803
01:54:18,580 --> 01:54:20,120
...đến chơi với người đang nghỉ phép như cháu.
1804
01:54:21,120 --> 01:54:21,920
Ăn đi.
1805
01:54:22,620 --> 01:54:23,330
Cảm ơn.
1806
01:54:23,920 --> 01:54:25,120
Tình hình thế nào?
1807
01:54:25,120 --> 01:54:26,250
Không có manh mối.
1808
01:54:26,500 --> 01:54:28,710
Bóng Ma cứ như bốc hơi khỏi thế gian vậy.
1809
01:54:47,580 --> 01:54:48,500
Tiền.
1810
01:54:48,500 --> 01:54:50,620
Lúc nào cũng là manh mối.
1811
01:54:51,250 --> 01:54:52,580
Nhất là với loại án này.
1812
01:54:57,500 --> 01:54:59,330
Đây là nơi chuyển tiền mã hóa của nạn nhân đầu tiên, Uông Kiệt.
1813
01:54:59,330 --> 01:55:00,870
...được chuyển đến.
1814
01:55:01,120 --> 01:55:01,830
Theo lời khai,
1815
01:55:01,830 --> 01:55:03,420
mật mã này chỉ có hai người biết.
1816
01:55:03,420 --> 01:55:04,870
Giờ một người chết rồi.
1817
01:55:05,250 --> 01:55:06,460
Tiền chưa động đến đúng không?
1818
01:55:07,290 --> 01:55:07,960
Đúng ạ.
1819
01:55:08,500 --> 01:55:09,460
Cháu còn nhớ...
1820
01:55:09,460 --> 01:55:10,170
...chú từng nói...
1821
01:55:10,170 --> 01:55:11,080
...Phó Long Sinh...
1822
01:55:11,290 --> 01:55:12,500
...là tên trộm thế nào không?
1823
01:55:13,460 --> 01:55:14,500
Trộm cổ điển.
1824
01:55:14,960 --> 01:55:15,830
Thủ đoạn truyền thống.
1825
01:55:17,420 --> 01:55:19,580
Mấy thứ này chú mù tịt.
1826
01:55:19,580 --> 01:55:20,620
Rất có thể...
1827
01:55:21,290 --> 01:55:22,170
...hắn cũng thế.
1828
01:55:23,000 --> 01:55:24,580
Hắn vẫn là người của thời đại cũ.
1829
01:55:28,670 --> 01:55:30,330
Cháu nghĩ hắn sẽ làm thế nào?
1830
01:55:35,080 --> 01:55:37,120
Hắn không biết cách rút tiền.
1831
01:55:41,960 --> 01:55:43,580
Phó Long Sinh là tên trộm cổ điển.
1832
01:55:43,580 --> 01:55:45,000
Thủ đoạn quen thuộc hồi xưa của hắn,
1833
01:55:45,000 --> 01:55:47,080
là cướp tiệm vàng hoặc cửa hàng trang sức.
1834
01:55:47,080 --> 01:55:48,870
Sau đó bắt nạn nhân chuộc lại đồ.
1835
01:55:48,880 --> 01:55:50,370
Để đỡ phiền phức khâu tiêu thụ.
1836
01:55:56,790 --> 01:55:58,040
Hắn chỉ biết cái này thôi.
1837
01:56:00,670 --> 01:56:01,420
Ăn đi.
1838
01:56:01,420 --> 01:56:02,040
Ăn gì?
1839
01:56:02,040 --> 01:56:02,670
Đi thôi.
1840
01:56:13,330 --> 01:56:14,370
Sao không đi cửa?
1841
01:56:16,120 --> 01:56:17,170
Sao phải đi cửa?
1842
01:56:20,790 --> 01:56:23,210
Sophia, mày ở đâu?
1843
01:56:24,170 --> 01:56:25,040
Sữa của tao đâu?
1844
01:56:25,880 --> 01:56:26,830
Mấy ngày rồi.
1845
01:56:27,880 --> 01:56:29,580
Chúng ta có đoán sai không?
1846
01:56:30,830 --> 01:56:32,330
Tin vào trực giác của cháu.
1847
01:56:32,880 --> 01:56:34,250
Sai thì chú chịu.
1848
01:56:36,830 --> 01:56:37,960
Chú có ý định đó à.
1849
01:56:40,750 --> 01:56:42,870
Mấy ngày nay cháu cứ nghĩ mãi một vấn đề.
1850
01:56:45,080 --> 01:56:47,250
Thực thi nhiệm vụ là thiên chức.
1851
01:56:47,920 --> 01:56:49,620
Nhưng có máu có thịt,
1852
01:56:50,040 --> 01:56:51,080
có trái tim,
1853
01:56:52,040 --> 01:56:53,330
đó là thiên tính.
1854
01:56:55,540 --> 01:56:58,330
Trách nhiệm cảnh sát không bao giờ được đứng trên thiên tính con người.
1855
01:57:03,670 --> 01:57:05,540
Cho nên cháu của năm đó,
1856
01:57:08,380 --> 01:57:09,420
đã không làm sai.
1857
01:57:44,380 --> 01:57:45,250
Cảnh sát!
1858
01:57:45,960 --> 01:57:46,870
Ra ngoài hết đi!
1859
01:57:51,000 --> 01:57:52,540
Tôi biết ông muốn bịa chuyện.
1860
01:57:53,080 --> 01:57:55,830
Nhưng tôi mong ông đừng biến mình thành đồng phạm.
1861
01:57:57,540 --> 01:57:59,210
Phó Long Sinh bảo Uông Kiệt đưa 10 triệu tiền mặt.
1862
01:57:59,210 --> 01:58:00,210
Để mua mật mã tài khoản.
1863
01:58:00,460 --> 01:58:01,710
Chúng hẹn nhau ở quán trà Thiên Tinh Lộ Hoàn.
1864
01:58:01,960 --> 01:58:02,920
Chú báo cho Ngũ Diệu Lỗi.
1865
01:58:02,920 --> 01:58:04,040
Đợi họ đến rồi cháu hẵng hành động.
1866
01:58:10,540 --> 01:58:11,500
Ngũ Diệu Lỗi, bao lâu nữa đến?
1867
01:58:11,500 --> 01:58:12,330
10 phút.
1868
01:58:12,330 --> 01:58:12,750
Sếp Hoàng thì sao?
1869
01:58:12,750 --> 01:58:13,580
Trong vòng 5 phút.
1870
01:58:19,500 --> 01:58:21,080
Chúng tôi đang nghe lén điện thoại Hà Thu Quả.
1871
01:58:21,580 --> 01:58:22,040
Rõ.
1872
01:58:22,250 --> 01:58:22,670
Rõ.
1873
01:58:26,880 --> 01:58:27,210
Thử giọng.
1874
01:58:27,210 --> 01:58:28,040
Thử giọng.
1875
01:58:28,040 --> 01:58:28,420
Nghe rõ.
1876
01:58:28,420 --> 01:58:29,210
Nghe rõ.
1877
01:58:30,170 --> 01:58:32,210
Uông Kiệt đã quá giờ hẹn 10 phút.
1878
01:58:32,210 --> 01:58:33,500
Hắn có thể đi bất cứ lúc nào.
1879
01:58:41,750 --> 01:58:42,670
Hắn sắp đi rồi.
1880
01:58:48,880 --> 01:58:49,580
Chào cô.
1881
01:58:49,580 --> 01:58:51,170
Chỗ này không đi được, lần sau đi đằng trước nhé.
1882
01:59:11,330 --> 01:59:12,370
Khéo thế.
1883
01:59:24,210 --> 01:59:24,870
Đi một mình à?
1884
01:59:29,330 --> 01:59:30,620
Ông nhận nhầm người rồi ạ?
1885
01:59:33,750 --> 01:59:34,750
Không nhận ra tôi à?
1886
01:59:37,420 --> 01:59:38,960
Mới ăn chung một bữa cơm.
1887
01:59:39,500 --> 01:59:40,830
Quên nhanh thế.
1888
01:59:45,330 --> 01:59:46,920
Ông ơi, ông có việc gì không?
1889
01:59:58,670 --> 02:00:00,250
Cảm động thật.
1890
02:00:01,540 --> 02:00:03,120
Là chú à, chú ơi.
1891
02:00:03,120 --> 02:00:04,250
Sao chú mặc thế này?
1892
02:00:04,250 --> 02:00:05,210
Tóc tai thế kia.
1893
02:00:05,710 --> 02:00:06,670
Dọa chết cháu rồi.
1894
02:00:06,670 --> 02:00:08,420
Cháu còn tưởng ông chú biến thái nào,
1895
02:00:08,420 --> 02:00:10,000
đến bắt chuyện chứ.
1896
02:00:13,580 --> 02:00:14,460
Làm cháu sợ à?
1897
02:00:15,170 --> 02:00:16,000
Xin lỗi nhé.
1898
02:00:16,620 --> 02:00:17,370
Không sao ạ.
1899
02:00:20,080 --> 02:00:21,170
Thấy cháu định đi.
1900
02:00:21,880 --> 02:00:23,790
Có phải định tiếp tục theo dõi tôi không?
1901
02:00:33,420 --> 02:00:34,670
Chỉ với một mình cháu sao?
1902
02:00:36,040 --> 02:00:37,080
Xin lỗi, cháu...
1903
02:00:37,580 --> 02:00:38,960
...không hiểu chú nói gì cả.
1904
02:00:40,830 --> 02:00:42,000
Mấy hôm trước,
1905
02:00:42,790 --> 02:00:43,830
ở Wynn,
1906
02:00:44,790 --> 02:00:46,500
cháu còn đi cùng một cậu trai.
1907
02:00:50,830 --> 02:00:51,790
Cậu trai đó đâu rồi?
1908
02:00:58,460 --> 02:00:59,460
Chết rồi.
1909
02:01:00,960 --> 02:01:01,870
Chia tay rồi.
1910
02:01:02,830 --> 02:01:04,500
Tôi nói chú không hiểu à?
1911
02:01:06,880 --> 02:01:08,080
Người chết rồi.
1912
02:01:08,920 --> 02:01:09,830
Tổ 2 đến hiện trường,
1913
02:01:09,830 --> 02:01:11,170
kiểm soát bến Lộ Hoàn và đường Thuyền Nhân.
1914
02:01:11,170 --> 02:01:13,750
Tổ 3 đến ngã tư đường Điền Phán, Đả Lãm và Trúc Loan.
1915
02:01:17,290 --> 02:01:19,210
Bị người ta đâm chết ở trạm tàu điện.
1916
02:01:39,040 --> 02:01:40,580
Nó chỉ là một cảnh sát thôi mà.
1917
02:01:44,120 --> 02:01:44,620
Cháu cũng thế.
1918
02:01:44,620 --> 02:01:45,670
Ông bị bệnh à?
1919
02:01:46,580 --> 02:01:47,870
Tránh xa tôi ra được không?
1920
02:01:49,040 --> 02:01:49,920
Đi ra chỗ khác!
1921
02:01:59,170 --> 02:02:00,420
Cầm chân tôi lâu thế.
1922
02:02:00,420 --> 02:02:01,170
Cô bé.
1923
02:02:01,620 --> 02:02:02,460
Khá lắm.
1924
02:02:17,710 --> 02:02:18,290
Quả Quả.
1925
02:02:20,960 --> 02:02:21,750
Gọi xe cấp cứu.
1926
02:02:22,000 --> 02:02:22,960
Cảnh sát đây!
1927
02:02:25,170 --> 02:02:26,000
Đi, đi mau.
1928
02:02:40,960 --> 02:02:42,080
Phiền anh đi cửa chính.
1929
02:03:43,880 --> 02:03:47,330
Cá giấm Tây Hồ tao làm ngon không?
1930
02:03:51,920 --> 02:03:53,170
Khó ăn chết đi được.
1931
02:03:53,960 --> 02:03:56,210
Thế thì mày đi chết đi.
1932
02:03:57,960 --> 02:03:59,120
Cùng đi nhé.
1933
02:06:24,750 --> 02:06:25,670
Lại đây.
1934
02:06:34,300 --> 02:06:35,060
Lại đây.
1935
02:07:21,580 --> 02:07:22,500
Quả Quả.
1936
02:07:59,460 --> 02:08:00,500
Chú sao rồi?
1937
02:08:00,500 --> 02:08:01,040
Vết thương không sâu.
1938
02:08:01,040 --> 02:08:01,370
Vết thương không sâu.
1939
02:08:01,710 --> 02:08:02,420
Không sao đâu.
1940
02:08:04,460 --> 02:08:05,620
Cứu viện đến ngay đây.
1941
02:08:05,620 --> 02:08:06,830
Tai nghe trong túi.
1942
02:08:07,670 --> 02:08:08,250
Cháu...
1943
02:08:08,670 --> 02:08:09,580
...cứ làm đi.
1944
02:08:12,330 --> 02:08:13,210
Mục tiêu ra cửa chính.
1945
02:08:13,210 --> 02:08:14,420
Tóc giả, áo khoác đen.
1946
02:08:15,120 --> 02:08:15,960
Để tôi theo hắn.
1947
02:08:42,080 --> 02:08:43,920
Heo Bông, hắn chạy về phía Bắc rồi.
1948
02:08:43,920 --> 02:08:45,540
Đường đó không có camera.
1949
02:08:45,540 --> 02:08:46,370
Cô phải tìm ra hắn.
1950
02:08:52,790 --> 02:08:53,830
Phát hiện đối tượng nghi vấn.
1951
02:08:58,040 --> 02:08:58,920
Không phải Bóng Ma.
1952
02:09:03,620 --> 02:09:04,710
Đường ở đây rối quá.
1953
02:09:04,710 --> 02:09:05,750
Tôi không tìm thấy hắn.
1954
02:09:05,750 --> 02:09:07,000
Hà Thu Quả, bình tĩnh lại.
1955
02:09:08,380 --> 02:09:09,330
Tập trung tinh thần.
1956
02:09:14,790 --> 02:09:15,620
Không tìm thấy.
1957
02:09:18,920 --> 02:09:19,540
Heo Bông.
1958
02:09:19,620 --> 02:09:20,460
Chi viện đến ngay đây.
1959
02:09:20,830 --> 02:09:21,790
Hắn không chạy xa được đâu.
1960
02:09:22,080 --> 02:09:22,870
Chúng tôi cần cô.
1961
02:09:28,710 --> 02:09:29,920
Còn nhớ yếu lĩnh theo dõi cơ bản không?
1962
02:09:29,920 --> 02:09:30,420
Còn nhớ yếu lĩnh theo dõi cơ bản không?
1963
02:09:30,420 --> 02:09:31,120
Hà Thu Quả.
1964
02:09:33,380 --> 02:09:33,830
Nhìn.
1965
02:09:34,120 --> 02:09:34,830
Và nhớ.
1966
02:09:35,120 --> 02:09:36,370
Chỉ nhìn một lần.
1967
02:09:36,580 --> 02:09:37,620
Nhìn vào trọng điểm.
1968
02:09:38,120 --> 02:09:39,120
Chỉ dựa vào một mình cháu sao?
1969
02:09:42,210 --> 02:09:42,620
Nhớ.
1970
02:09:43,880 --> 02:09:45,580
Ban đầu, là chủ động ghi nhớ.
1971
02:09:45,580 --> 02:09:46,290
Cậu trai đó đâu rồi?
1972
02:09:46,540 --> 02:09:47,210
Dần dần...
1973
02:09:47,380 --> 02:09:47,920
Chia tay rồi.
1974
02:09:47,920 --> 02:09:50,210
...sẽ trở thành ký ức vô thức tự động lưu trữ.
1975
02:09:57,830 --> 02:09:58,830
Cứ làm đi.
1976
02:10:02,170 --> 02:10:02,790
Tay.
1977
02:10:09,380 --> 02:10:10,120
Băng gạc.
1978
02:10:28,580 --> 02:10:29,580
Phát hiện mục tiêu.
1979
02:10:29,580 --> 02:10:30,170
Tôi tìm thấy hắn rồi.
1980
02:10:30,170 --> 02:10:30,620
Ở đâu?
1981
02:10:30,620 --> 02:10:31,870
Trong con hẻm phía Nam đường Trung Nhai.
1982
02:10:31,880 --> 02:10:33,120
Ngũ Diệu Lỗi, lập phương án vây bắt ngay.
1983
02:10:33,120 --> 02:10:33,870
Chúng tôi đến rồi.
1984
02:10:38,710 --> 02:10:40,830
Tiên sinh, thuốc giảm đau không được uống thế đâu.
1985
02:10:42,380 --> 02:10:43,080
Quả Quả.
1986
02:10:44,120 --> 02:10:45,120
Cố lên nhé.
1987
02:10:48,580 --> 02:10:49,330
Khoan đã.
1988
02:10:50,330 --> 02:10:51,210
Hà Thu Quả.
1989
02:10:51,210 --> 02:10:52,960
Nếu tôi bố trí cái túi ở quảng trường Thánh Đường.
1990
02:10:52,960 --> 02:10:53,920
Cô có lùa được nghi phạm vào không?
1991
02:10:55,420 --> 02:10:56,040
Báo cáo.
1992
02:10:56,210 --> 02:10:57,210
Một mình tôi không làm được.
1993
02:10:57,960 --> 02:10:58,960
Tôi cần đồng đội của tôi.
1994
02:10:59,290 --> 02:11:00,290
Tôi cần đội theo dõi.
1995
02:11:00,830 --> 02:11:01,420
Heo Bông.
1996
02:11:01,420 --> 02:11:02,540
Nhớ bọn này chưa?
1997
02:11:05,170 --> 02:11:05,620
Báo cáo.
1998
02:11:05,620 --> 02:11:06,580
Bánh Kẹp Thịt vào vị trí.
1999
02:11:06,580 --> 02:11:07,420
Hướng 8 giờ của cô.
2000
02:11:07,670 --> 02:11:08,620
Sủi Cảo đã vào vị trí.
2001
02:11:08,620 --> 02:11:09,330
Tôi ở phố bên cạnh.
2002
02:11:09,460 --> 02:11:10,290
Hướng 3 giờ.
2003
02:11:10,290 --> 02:11:11,120
Ốp La vào vị trí.
2004
02:11:11,120 --> 02:11:11,870
Tào Phớ vào vị trí.
2005
02:11:11,880 --> 02:11:13,170
Phố bên cạnh, hướng 9 giờ.
2006
02:11:18,380 --> 02:11:19,540
Báo cáo Công viên Thú cưng.
2007
02:11:19,540 --> 02:11:20,370
Đầu Chó an toàn.
2008
02:11:24,330 --> 02:11:25,120
Bánh Cuốn vào vị trí.
2009
02:11:25,120 --> 02:11:25,920
Điểm C.
2010
02:11:25,920 --> 02:11:27,790
Tổng kết thói quen hành vi của Bóng Ma.
2011
02:11:27,790 --> 02:11:28,830
Từ điểm xuất phát hiện tại.
2012
02:11:28,830 --> 02:11:31,080
Hắn có 165 lộ trình lựa chọn.
2013
02:11:31,080 --> 02:11:34,370
Trong đó 17 đường dẫn đến quảng trường Thánh Phanxicô.
2014
02:11:35,620 --> 02:11:36,540
Bánh Flan vào vị trí.
2015
02:11:36,540 --> 02:11:37,620
Ngay sau lưng cô.
2016
02:11:37,620 --> 02:11:38,370
Vượng Tài vào vị trí.
2017
02:11:38,670 --> 02:11:39,420
Ngay trước mặt mục tiêu.
2018
02:11:39,420 --> 02:11:39,870
Ngay trước mặt mục tiêu.
2019
02:11:39,880 --> 02:11:41,830
Đã đồng bộ tọa độ và thông tin Biệt đội Thú cưng.
2020
02:11:41,880 --> 02:11:43,080
Tôi sẽ sắp xếp lộ trình thời gian thực.
2021
02:11:43,120 --> 02:11:44,080
Đồng bộ cho các sếp.
2022
02:11:44,290 --> 02:11:45,580
Đầu Chó gọi Công viên Thú cưng.
2023
02:11:45,580 --> 02:11:47,460
Biệt đội Thú cưng đã đến hiện trường.
2024
02:11:49,420 --> 02:11:50,540
Lạc Đà vào vị trí.
2025
02:11:53,540 --> 02:11:54,670
Báo cáo Công viên Thú cưng.
2026
02:11:56,880 --> 02:11:57,830
Heo Bông vào vị trí.
2027
02:11:58,120 --> 02:11:59,330
Biệt đội Thú cưng chú ý.
2028
02:11:59,330 --> 02:12:00,580
Quảng trường Thánh Phanxicô...
2029
02:12:00,580 --> 02:12:01,620
...cách vị trí hiện tại của mục tiêu...
2030
02:12:01,620 --> 02:12:03,620
...khoảng 280m về phía Tây Bắc.
2031
02:12:04,290 --> 02:12:05,210
Bóng Ma đã bị thương.
2032
02:12:05,420 --> 02:12:06,370
Hắn rất quý mạng sống.
2033
02:12:06,380 --> 02:12:08,210
Giờ hắn chỉ muốn thoát khỏi đây thôi.
2034
02:12:08,210 --> 02:12:10,170
Sẽ không mạo hiểm đấu súng với các cậu đâu.
2035
02:12:10,830 --> 02:12:11,710
Biệt đội Thú cưng.
2036
02:12:11,710 --> 02:12:13,080
Các cậu bây giờ là chó săn.
2037
02:12:13,620 --> 02:12:14,710
Chuẩn bị vây bắt đi.
2038
02:13:33,330 --> 02:13:34,290
Đứng yên! Đứng yên!
2039
02:13:39,830 --> 02:13:40,670
Hai tay ôm đầu!
2040
02:14:02,620 --> 02:14:03,370
Không sao chứ?
2041
02:14:15,290 --> 02:14:16,210
Tôi là cảnh sát.
2042
02:14:16,750 --> 02:14:17,500
Phó Long Sinh.
2043
02:14:18,040 --> 02:14:19,000
Ông đã bị bắt.
2044
02:14:22,960 --> 02:14:23,830
Sếp.
2045
02:14:24,710 --> 02:14:26,210
Hà Thu Quả.
2046
02:14:28,670 --> 02:14:30,000
Là cháu bắt được tôi.
2047
02:14:31,580 --> 02:14:32,670
Thì để cháu còng đi.
2048
02:14:43,790 --> 02:14:44,580
Cười cái gì mà cười.
2049
02:14:45,750 --> 02:14:47,540
Cháu đánh nhau giỏi thật đấy.
2050
02:14:47,880 --> 02:14:48,460
Câm mồm.
2051
02:14:49,880 --> 02:14:50,370
Quả Quả.
2052
02:15:03,460 --> 02:15:04,620
Báo cáo trung tâm chỉ huy.
2053
02:15:04,620 --> 02:15:06,580
Đã bắt được nghi phạm Phó Long Sinh.
2054
02:15:13,620 --> 02:15:14,460
Làm tốt lắm.
2055
02:15:15,380 --> 02:15:16,120
Bố cháu...
2056
02:15:16,120 --> 02:15:17,080
...chắc chắn sẽ tự hào lắm.
2057
02:15:21,960 --> 02:15:22,620
Sếp Hoàng.
2058
02:15:25,580 --> 02:15:26,790
Xin phép tham gia thẩm vấn.
2059
02:15:27,120 --> 02:15:28,080
Không nghỉ phép nữa.
2060
02:15:28,080 --> 02:15:29,500
Xin kết thúc kỳ nghỉ.
2061
02:15:32,120 --> 02:15:34,170
Nhớ những ngày làm việc năm xưa thật.
2062
02:15:35,210 --> 02:15:37,460
Sau này có gì vẫn phải thỉnh giáo anh.
2063
02:15:38,710 --> 02:15:39,960
Mấy chiêu của tôi.
2064
02:15:40,750 --> 02:15:42,120
Bọn trẻ học hết rồi.
2065
02:15:43,170 --> 02:15:43,830
Tôi ấy à.
2066
02:15:44,250 --> 02:15:45,960
Về sống cuộc sống hưu trí thôi.
2067
02:15:47,250 --> 02:15:48,920
Chú cứ đến bệnh viện trước đi đã.
2068
02:18:57,290 --> 02:18:58,040
Sếp Hoàng.
2069
02:18:59,580 --> 02:19:01,750
Sao lại chọn chỗ này gặp mặt?
2070
02:19:01,750 --> 02:19:02,960
Chú tra ra manh mối.
2071
02:19:02,960 --> 02:19:04,330
Hacker tên Simon đó,
2072
02:19:04,330 --> 02:19:06,420
sau lưng có người giỏi hơn giúp đỡ.
2073
02:19:06,420 --> 02:19:08,000
Bọn cháu cũng thấy thế.
2074
02:19:08,000 --> 02:19:09,420
Bọn cháu đã kiểm tra máy tính của hắn.
2075
02:19:09,420 --> 02:19:11,870
Trong máy chủ không có mã nguồn xâm nhập.
2076
02:19:11,880 --> 02:19:14,120
Vấn đề then chốt hơn là.
2077
02:19:14,120 --> 02:19:15,420
Kẻ đứng sau lưng hắn.
2078
02:19:15,420 --> 02:19:18,540
Tại sao lại cố tình để lộ manh mối cho chúng ta?
2079
02:19:18,540 --> 02:19:19,540
Khoan đã.
2080
02:19:20,920 --> 02:19:23,080
Cháu biết chúng ta là ai.
2081
02:19:24,420 --> 02:19:26,960
Mọi người là...
2082
02:19:28,710 --> 02:19:30,160
Hiện tại.
2083
02:19:30,170 --> 02:19:31,920
Cháu không đủ thẩm quyền để biết.
2084
02:19:33,250 --> 02:19:35,830
Chú chỉ là ông già dắt chó về hưu thôi mà.
2085
02:19:36,330 --> 02:19:38,160
Nói cứ như còn thân phận nào người khác không biết ấy.
2086
01:10:38,460 --> 01:10:48,460
Download phim tại TaiPhim4K.com để ủng hộ UploadTeam.
2087
02:21:14,920 --> 02:21:29,920
Download phim tại TaiPhim4K.com để ủng hộ UploadTeam.
140021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.