All language subtitles for The.Ice.Tower.[La.Tour.de.Glace].2025.1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,374 --> 00:01:18,874 - Art Subs - 17 anos fazendo Arte para você! 2 00:01:18,875 --> 00:01:22,875 Legenda - Durenkian - 3 00:02:23,333 --> 00:02:24,708 Vasto, 4 00:02:25,375 --> 00:02:28,583 imenso, e cintilante como o gelo, 5 00:02:29,875 --> 00:02:32,375 assim era o reino da Rainha das Neves. 6 00:02:35,750 --> 00:02:37,750 As paredes do castelo dela 7 00:02:38,250 --> 00:02:40,500 eram feitos de poeira de neve. 8 00:02:41,208 --> 00:02:43,208 As janelas e as portas 9 00:02:43,375 --> 00:02:44,833 eram cortadas pelo vento. 10 00:02:48,125 --> 00:02:50,208 Havia mais de 100 cômodos, 11 00:02:50,500 --> 00:02:53,000 formados pelos turbilhões de neve, 12 00:02:53,750 --> 00:02:55,208 eram enormes 13 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 e de um vazio radiante, 14 00:02:58,250 --> 00:03:02,250 todos iluminados por magníficas auroras boreais. 15 00:03:04,500 --> 00:03:06,375 Era, de fato, uma maravilha. 16 00:03:12,875 --> 00:03:15,625 A TORRE DE GELO 17 00:04:43,958 --> 00:04:45,158 Jeanne? 18 00:04:46,000 --> 00:04:47,200 Jeanne! 19 00:04:51,125 --> 00:04:52,750 Viu que horas são? 20 00:04:57,875 --> 00:05:00,000 Tive medo que você tivesse ido embora. 21 00:05:01,333 --> 00:05:02,625 Estou aqui. 22 00:05:14,561 --> 00:05:16,287 ALPENVILLE 23 00:05:30,575 --> 00:05:33,275 VAI TUDO BEM NA MINHA NOVA VIDA! PENSO EM VOCÊ. MARTINE 24 00:05:33,276 --> 00:05:35,526 ORFANATO BON SECOURS LE CHARJELET HAUTES-ALPES 25 00:05:39,083 --> 00:05:40,283 Jeanne... 26 00:05:41,250 --> 00:05:42,875 Eu tive um pesadelo. 27 00:05:50,250 --> 00:05:51,450 Fique. 28 00:05:54,250 --> 00:05:56,083 Quer que eu leia alguma coisa? 29 00:05:56,250 --> 00:05:57,450 Quero. 30 00:06:12,708 --> 00:06:15,625 "Os flocos de neve caiam pouco a pouco 31 00:06:16,083 --> 00:06:19,750 e os ventos revelaram uma figura conduzindo o trenó. 32 00:06:20,458 --> 00:06:22,750 Era uma dama grande e linda, 33 00:06:23,000 --> 00:06:27,083 feita de gelo cegante e cintilante e assim mesmo viva. 34 00:06:28,125 --> 00:06:31,250 Os olhos dela brilhavam como duas estrelas 35 00:06:31,625 --> 00:06:34,375 sem sinais de calma, nem descanso. 36 00:06:34,958 --> 00:06:36,875 Era a Rainha da Neve em pessoa! 37 00:06:39,333 --> 00:06:41,500 A Rainha pede um beijo a uma criança 38 00:06:42,083 --> 00:06:44,500 e o beijo dela era mais frio que o gelo, 39 00:06:44,708 --> 00:06:46,875 e penetra a criança até o coração. 40 00:06:47,375 --> 00:06:50,875 Ela teme morrer somente por um instante. 41 00:06:51,250 --> 00:06:52,450 A Rainha diz: 42 00:06:52,750 --> 00:06:55,583 'Mais um beijo e você morreria.' 43 00:06:55,750 --> 00:06:57,458 A criança olha para ela. 44 00:06:57,750 --> 00:06:59,250 Como ela era linda! 45 00:06:59,625 --> 00:07:00,875 Perfeita!" 46 00:07:13,333 --> 00:07:15,000 A Rainha sorria para ela 47 00:07:15,458 --> 00:07:19,083 e o olhar da criança se eleva sobre a imensidão do céu 48 00:07:19,375 --> 00:07:21,000 e elas voaram. 49 00:07:22,250 --> 00:07:24,500 A Rainha a leva cada vez mais alto, 50 00:07:24,875 --> 00:07:26,875 sobre as florestas e oceanos. 51 00:07:27,833 --> 00:07:29,250 Acima deles, 52 00:07:29,708 --> 00:07:31,958 o vento gelado assobiava. 53 00:07:32,708 --> 00:07:34,875 Mas no alto, a Lua brilhava, 54 00:07:35,083 --> 00:07:37,458 tão grande e tão clara. 55 00:07:43,750 --> 00:07:47,125 Pela manhã, a criança dormia aos pés da Rainha. 56 00:08:23,125 --> 00:08:24,500 Isto é para você. 57 00:08:26,208 --> 00:08:28,625 É uma pérola mágica que vai proteger você. 58 00:08:29,708 --> 00:08:31,458 Você vai embora? 59 00:11:22,125 --> 00:11:24,125 O que está fazendo aqui fora à esta hora? 60 00:11:26,250 --> 00:11:27,708 Eu perdi o ônibus. 61 00:11:30,000 --> 00:11:32,375 Sua mãe deve estar muito preocupada, não? 62 00:11:43,208 --> 00:11:44,408 Onde você mora? 63 00:11:46,000 --> 00:11:47,200 Na cidade. 64 00:11:48,208 --> 00:11:49,750 Perto da pista de patinação. 65 00:11:50,875 --> 00:11:52,750 É um dos centros de esporte? 66 00:12:01,625 --> 00:12:02,825 Esta aqui... 67 00:12:07,958 --> 00:12:10,250 - A pista de patinação de Natal. - Isso. 68 00:12:14,000 --> 00:12:15,250 Está sangrando? 69 00:12:17,125 --> 00:12:18,750 Machucou a mão? 70 00:12:23,375 --> 00:12:25,125 Você não lá muito divertida. 71 00:12:36,000 --> 00:12:37,500 Vou levar você para sua casa. 72 00:12:38,083 --> 00:12:39,625 Só preciso fazer algo, antes. 73 00:15:33,333 --> 00:15:34,750 Você patina muito bem. 74 00:15:37,208 --> 00:15:38,408 Obrigada. 75 00:15:43,333 --> 00:15:45,375 Sabe onde fica o Albergue da Juventude? 76 00:15:46,208 --> 00:15:47,408 Não sei. 77 00:15:52,375 --> 00:15:54,583 Estou procurando um lugar para dormir. 78 00:15:56,000 --> 00:15:57,833 Não posso ajudar, lamento. 79 00:20:41,875 --> 00:20:43,075 Corta! 80 00:20:43,875 --> 00:20:45,075 Corta! 81 00:20:46,375 --> 00:20:48,000 Parem com a neve! 82 00:20:50,875 --> 00:20:53,500 Vamos retomar. O tempo foi um pouco justo. 83 00:20:53,708 --> 00:20:55,125 Vamos refazer. 84 00:20:56,208 --> 00:20:57,583 Limpem o set! 85 00:20:57,750 --> 00:20:58,950 Stéphanie! 86 00:21:50,750 --> 00:21:52,500 - Alô? - Agnes? 87 00:21:52,708 --> 00:21:54,500 Jeanne? Onde você está? 88 00:21:56,250 --> 00:21:58,375 Meu dinheiro acabou. Pode ligar para mim? 89 00:21:58,500 --> 00:22:00,875 Diga o número. Ligo já. 90 00:22:02,375 --> 00:22:04,500 63 91 24. 91 00:22:05,125 --> 00:22:06,375 Já ligo. 92 00:22:15,750 --> 00:22:18,125 Jeanne, tudo bem? Onde você está? 93 00:22:18,333 --> 00:22:19,875 Estamos muito preocupadas. 94 00:22:21,250 --> 00:22:22,500 Estou bem. 95 00:22:22,875 --> 00:22:25,000 Ouça, você é jovem demais para sair daqui. 96 00:22:25,125 --> 00:22:26,325 Bianca? 97 00:22:26,758 --> 00:22:28,857 A Rose sente muito a sua falta. 98 00:22:29,000 --> 00:22:31,458 Depois que você saiu ela se recusa a comer. 99 00:22:31,459 --> 00:22:33,625 Ela está ao meu lado, vou passar o telefone. 100 00:22:35,500 --> 00:22:36,700 Alô, Jeanne? 101 00:22:37,458 --> 00:22:38,658 Rose... 102 00:22:39,125 --> 00:22:40,958 Quando você vai voltar? 103 00:22:41,750 --> 00:22:42,950 Para o Natal. 104 00:22:43,833 --> 00:22:45,625 O Natal demora muito ainda. 105 00:22:49,875 --> 00:22:52,125 Sabe, encontrei a Rainha da Neve. 106 00:22:52,708 --> 00:22:54,875 Ela é ainda mais linda do que no conto. 107 00:22:55,250 --> 00:22:56,875 Você vai ficar aí com ela? 108 00:22:58,000 --> 00:23:00,083 Rose, seja boazinha e volte a comer. 109 00:23:00,250 --> 00:23:02,875 Vou levar algo para você do castelo da Rainha. 110 00:23:03,125 --> 00:23:04,325 Promete? 111 00:23:04,750 --> 00:23:05,950 Prometo. 112 00:24:29,375 --> 00:24:30,750 Bianca. 113 00:24:35,375 --> 00:24:37,333 Bianca Ligorio... 114 00:24:41,333 --> 00:24:42,875 Bianca Ligorio. 115 00:29:57,500 --> 00:29:58,875 Não se incomode comigo. 116 00:30:03,375 --> 00:30:05,458 Sou a Stéphanie. Oi. 117 00:30:06,375 --> 00:30:07,575 Eu sou a Bianca. 118 00:30:08,750 --> 00:30:10,375 Bianca é um belo nome. 119 00:30:11,500 --> 00:30:14,250 O que faz aqui? É figurante? 120 00:30:15,208 --> 00:30:16,408 Isso... 121 00:30:16,958 --> 00:30:18,625 Melhor dizendo, não. 122 00:30:22,958 --> 00:30:24,500 Eu dormi aqui. 123 00:30:26,958 --> 00:30:28,875 Não tinha outro lugar para ir. 124 00:30:33,750 --> 00:30:35,625 Você se machucou? 125 00:30:37,583 --> 00:30:39,250 Não é nada grave. 126 00:30:47,125 --> 00:30:48,325 Venha. 127 00:30:50,958 --> 00:30:52,875 Pegue esse. Tenho mais um. 128 00:30:53,083 --> 00:30:54,283 Obrigada. 129 00:31:18,250 --> 00:31:20,000 Vem da roupa da Rainha? 130 00:31:22,875 --> 00:31:24,958 Não sei, encontrei no chão. 131 00:31:25,125 --> 00:31:26,500 Não sou ladra. 132 00:31:27,500 --> 00:31:30,125 Se a Rainha descobrir, você vai se arrepender. 133 00:32:49,875 --> 00:32:52,333 Sra. Van Den Berg, eles estão prontos. 134 00:32:53,750 --> 00:32:55,250 Qual é seu nome? 135 00:32:55,625 --> 00:32:56,825 Bianca. 136 00:32:57,250 --> 00:32:58,450 Bianca. 137 00:32:59,750 --> 00:33:01,625 Vou precisar da minha luva. 138 00:33:23,833 --> 00:33:25,033 O que faz você aqui? 139 00:33:27,458 --> 00:33:29,000 Sou figurante. 140 00:33:30,007 --> 00:33:31,207 Certo. Mexa-se. 141 00:33:31,208 --> 00:33:32,958 As demais já estão vestidas. 142 00:33:40,500 --> 00:33:43,000 Senhoras, vamos começar. 143 00:33:43,250 --> 00:33:44,500 Mais uma? 144 00:33:47,583 --> 00:33:50,125 Não fique aí esperando, venha. 145 00:34:09,500 --> 00:34:12,500 No palco, fiquem atentas à Cristina. 146 00:34:13,208 --> 00:34:15,125 Ela vê tudo, ouve tudo. 147 00:34:15,333 --> 00:34:18,125 E se alguma coisa a desagrada, ela não perdoa. 148 00:34:31,375 --> 00:34:33,000 Pare! Corta! Corta! 149 00:34:33,125 --> 00:34:34,325 Corta! 150 00:34:34,326 --> 00:34:35,526 Cristina? 151 00:34:36,750 --> 00:34:37,950 Cristina? 152 00:34:39,125 --> 00:34:40,458 Podemos conversar? 153 00:34:41,708 --> 00:34:42,908 De novo. 154 00:34:44,500 --> 00:34:46,583 Cansei desses chiliques. 155 00:34:47,375 --> 00:34:48,625 Ela é uma metida. 156 00:34:48,750 --> 00:34:50,125 Ninguém se machucou. 157 00:34:53,500 --> 00:34:54,875 Vamos fazer só uma pausa. 158 00:34:55,083 --> 00:34:57,983 Vamos rodar daqui a pouco, quando Cristina estiver pronta. 159 00:34:58,000 --> 00:35:00,375 Voltem ao camarim, mas permaneçam vestidas. 160 00:35:05,643 --> 00:35:06,843 PALCO C 161 00:35:39,333 --> 00:35:40,875 Cristina, abra. 162 00:35:46,833 --> 00:35:49,375 Cristina, por favor, abra a porta. 163 00:35:53,750 --> 00:35:56,750 Cristina! Abra, por favor! 164 00:36:01,458 --> 00:36:04,375 Vou esperar por você lá embaixo, no set. 165 00:37:04,333 --> 00:37:06,750 Sou eu. Diga ao Max para subir. 166 00:37:06,875 --> 00:37:08,075 Já. 167 00:38:34,500 --> 00:38:36,083 Vai melhorar. 168 00:39:56,500 --> 00:39:58,958 Essa Rainha é exigente demais, não é? 169 00:40:00,625 --> 00:40:02,000 Uma verdadeira tirana. 170 00:40:05,500 --> 00:40:08,833 Seja lá como ela for, você é superior, Cristina. 171 00:40:12,125 --> 00:40:13,500 Ela é um monstro. 172 00:40:15,500 --> 00:40:16,958 E isso não termina. 173 00:40:23,875 --> 00:40:25,375 Você é muito linda. 174 00:43:04,250 --> 00:43:05,625 Nada funciona. 175 00:43:08,000 --> 00:43:09,333 Nem a maquiagem, 176 00:43:10,333 --> 00:43:11,625 nem as luzes, 177 00:43:11,875 --> 00:43:13,333 nem os focos. 178 00:43:16,750 --> 00:43:20,083 E esse reflexo nos olhos além de tudo é uma tortura... 179 00:43:20,750 --> 00:43:23,583 Dino, como quer que eu atue se não enxergo nada? 180 00:43:24,458 --> 00:43:25,875 E agora? 181 00:43:28,875 --> 00:43:30,375 É preciso refazer. 182 00:43:30,750 --> 00:43:31,950 Por favor... 183 00:43:37,833 --> 00:43:39,625 Refazer tudo. 184 00:47:35,583 --> 00:47:36,958 Bianca é você? 185 00:47:39,000 --> 00:47:40,200 Sou. 186 00:47:41,000 --> 00:47:43,833 A Srta. Van Den Berg quer ver você. Já. 187 00:47:45,172 --> 00:47:46,372 CAMARINS 188 00:48:34,375 --> 00:48:35,625 Aproxime-se. 189 00:48:37,250 --> 00:48:38,958 Não vou comer você. 190 00:49:09,750 --> 00:49:11,125 Você é adorável. 191 00:49:14,250 --> 00:49:15,500 Quantos anos tem? 192 00:49:15,708 --> 00:49:16,908 Tenho 20. 193 00:49:19,500 --> 00:49:20,750 Exagerou... 194 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 Você é muito mais nova. 195 00:49:25,375 --> 00:49:27,458 Fiz 20 anos no mês passado. 196 00:49:28,250 --> 00:49:29,750 Não acredito. 197 00:49:34,125 --> 00:49:36,375 Como foi ser uma figurante? 198 00:49:38,708 --> 00:49:40,750 Gosta de trabalhar neste filme? 199 00:49:43,000 --> 00:49:44,200 Gosto. 200 00:49:45,583 --> 00:49:46,783 Muito. 201 00:49:51,458 --> 00:49:53,250 Eu adoro A Rainha das Neves. 202 00:49:56,750 --> 00:49:58,750 Sei a história de cor. 203 00:50:02,500 --> 00:50:05,000 O que você gosta tanto nessa história? 204 00:50:06,500 --> 00:50:07,708 Tudo. 205 00:50:13,250 --> 00:50:14,750 Eu adoro a Rainha. 206 00:50:23,083 --> 00:50:25,125 Adoro que ela seja imortal. 207 00:50:29,750 --> 00:50:31,250 Mas ela é só. 208 00:50:34,125 --> 00:50:35,750 Ela tem o reino dela 209 00:50:38,125 --> 00:50:39,875 e ficará lá para sempre. 210 00:50:45,625 --> 00:50:47,500 Você acha isso suficiente? 211 00:51:21,500 --> 00:51:23,250 Sabe, na outra noite, 212 00:51:23,458 --> 00:51:24,875 no set... 213 00:51:27,125 --> 00:51:29,583 eu vi você dormir escondida como uma ratinha. 214 00:51:33,958 --> 00:51:36,000 Mostre o que você pegou de mim. 215 00:52:21,375 --> 00:52:23,000 Estamos unidas agora. 216 00:52:38,625 --> 00:52:40,458 Foi por causa da Cristina... 217 00:52:41,875 --> 00:52:44,208 Que é isso? Ela sequer está aqui. 218 00:52:46,000 --> 00:52:48,083 A gralha teve medo, só isso. 219 00:52:49,625 --> 00:52:51,958 Outro dia ela voou direto contra mim. 220 00:52:52,333 --> 00:52:54,708 Se ela acabar comigo ficará feliz. 221 00:52:55,750 --> 00:52:57,458 Ela é completamente louca. 222 00:53:03,333 --> 00:53:05,708 Com licença... Eu já acabei. 223 00:53:17,500 --> 00:53:18,750 Olhe. 224 00:53:24,375 --> 00:53:25,625 Dê uma volta. 225 00:53:33,125 --> 00:53:34,583 Pronto, chega. 226 00:53:39,000 --> 00:53:40,250 Silêncio, por favor. 227 00:53:44,750 --> 00:53:46,000 Olhe, Félix. 228 00:53:47,000 --> 00:53:48,833 - Qual é seu nome? - Bianca. 229 00:53:49,000 --> 00:53:51,750 Olhe para a frente e não mexa a cabeça. 230 00:53:51,875 --> 00:53:53,725 - Isso. - Mais à direita, se possível. 231 00:53:53,875 --> 00:53:55,075 Isso. 232 00:53:56,333 --> 00:53:58,625 - Tem medo de pássaros? - Não. 233 00:53:59,750 --> 00:54:01,957 - Ficou boa? - Sim. 234 00:54:01,958 --> 00:54:04,375 Agora de perfil, por favor. 235 00:54:07,333 --> 00:54:08,625 Pronto? 236 00:54:09,208 --> 00:54:11,750 Stéphanie, venha por favor. Ninguém mais no set. 237 00:54:17,333 --> 00:54:18,583 Câmera rodando. 238 00:54:18,750 --> 00:54:20,125 Câmera rodando. 239 00:54:20,333 --> 00:54:21,533 Rodando. 240 00:54:21,625 --> 00:54:22,875 Não se mexa. 241 00:54:23,083 --> 00:54:24,283 Luzes. 242 00:54:31,333 --> 00:54:32,533 Neve. 243 00:54:56,750 --> 00:54:57,958 Ação! 244 00:56:25,000 --> 00:56:28,083 - Chloé, já falei do meu novo filme? - Não. 245 00:56:28,500 --> 00:56:31,125 Chama-se A Menina Que Tem Medo 246 00:56:31,333 --> 00:56:32,833 Do que ela tem medo? 247 00:56:33,500 --> 00:56:34,833 Tem medo de tudo. 248 00:56:35,500 --> 00:56:37,875 É um suspense, 249 00:56:38,000 --> 00:56:39,400 tipo Hitchcock, vou avisando. 250 00:56:39,500 --> 00:56:41,625 - Sabe que é ele? - Sim, claro. 251 00:56:42,583 --> 00:56:44,125 É sobre... 252 00:56:45,625 --> 00:56:48,500 Vamos mudar os horários das gravações da Rainha. 253 00:56:49,750 --> 00:56:52,875 Então, na terça, você poderá ir embora mais cedo. 254 00:56:53,750 --> 00:56:58,708 E na quarta, vamos intensificar para recuperar o tempo perdido. 255 00:57:18,958 --> 00:57:20,158 Bianca, 256 00:57:20,500 --> 00:57:22,125 você me traz sorte. 257 00:57:26,083 --> 00:57:27,283 Dino? 258 00:57:27,875 --> 00:57:29,208 Sim, Cristina? 259 00:57:29,750 --> 00:57:32,458 Quero que a Bianca faça o dublê da Chloé. 260 00:57:35,833 --> 00:57:37,500 Sim, boa ideia, será melhor. 261 00:57:43,250 --> 00:57:45,250 Vamos tomar uma lá fora. 262 00:57:47,750 --> 00:57:49,125 Você é minha convidada. 263 00:57:52,375 --> 00:57:54,708 Encontre comigo lá fora daqui uma hora. 264 00:58:44,375 --> 00:58:46,000 O que faz aqui? 265 00:58:46,208 --> 00:58:47,583 Esperando a Cristina. 266 00:58:47,750 --> 00:58:49,500 Ela me convidou a tomar uma. 267 00:58:49,674 --> 00:58:50,974 Espera à toa, faz uma hora 268 00:58:50,975 --> 00:58:53,225 que ela foi embora com o cavaleiro dela. 269 00:58:53,226 --> 00:58:54,333 Certeza que não. 270 00:58:55,125 --> 00:58:58,000 O estúdio está fechando, não tem mais ninguém. 271 00:58:58,299 --> 00:58:59,499 Ela esqueceu. 272 00:58:59,500 --> 00:59:00,750 É clássico da Cristina. 273 00:59:00,958 --> 00:59:02,333 Ela já esqueceu. 274 00:59:34,500 --> 00:59:35,700 Boa noite. 275 01:02:24,583 --> 01:02:25,958 Vasto, 276 01:02:26,625 --> 01:02:28,208 imenso, 277 01:02:28,583 --> 01:02:30,500 e cintilante como o gelo, 278 01:02:31,625 --> 01:02:34,125 assim era o reino da Rainha das Neves. 279 01:02:44,208 --> 01:02:46,250 As paredes do castelo dela 280 01:02:46,500 --> 01:02:48,625 eram feitos de poeira de neve. 281 01:02:49,583 --> 01:02:51,625 As janelas e as portas 282 01:02:51,958 --> 01:02:53,833 eram cortadas pelo vento. 283 01:02:59,708 --> 01:03:01,750 Havia mais de 100 cômodos, 284 01:03:02,250 --> 01:03:04,625 formados pelos turbilhões de neve, 285 01:03:05,250 --> 01:03:06,750 eram enormes 286 01:03:07,000 --> 01:03:08,583 e de um vazio radiante, 287 01:03:10,083 --> 01:03:11,625 todos iluminados 288 01:03:12,083 --> 01:03:14,750 por magníficas auroras boreais. 289 01:03:16,750 --> 01:03:18,708 Era, de verdade, uma maravilha. 290 01:03:33,750 --> 01:03:35,208 No centro, 291 01:03:35,875 --> 01:03:37,875 ficava o trono da Rainha das Neves. 292 01:03:38,500 --> 01:03:40,625 Ela dizia que lá ela se sentava 293 01:03:41,125 --> 01:03:43,125 sobre o Espelho da Razão, 294 01:03:44,000 --> 01:03:45,250 único, 295 01:03:46,500 --> 01:03:48,250 e o melhor do mundo. 296 01:06:22,125 --> 01:06:24,083 Será que eu também vou desaparecer? 297 01:06:27,250 --> 01:06:29,958 Será que eu também vou desaparecer? 298 01:06:33,500 --> 01:06:34,700 Corta. 299 01:06:34,750 --> 01:06:35,950 Cortado. 300 01:06:44,958 --> 01:06:46,208 Muito bom, minha querida. 301 01:06:47,708 --> 01:06:49,250 - Vamos continuar. - Sei. 302 01:06:49,458 --> 01:06:52,083 Vamos deixar a câmera e vamos passar à ação. 303 01:06:54,333 --> 01:06:56,625 É a cena 68? 304 01:06:56,750 --> 01:06:57,950 Isso. 305 01:07:59,375 --> 01:08:00,575 - Corta! - Corta, corta! 306 01:08:02,250 --> 01:08:03,458 Chloé, tudo bem? 307 01:08:04,000 --> 01:08:05,208 Não ponha a mão. 308 01:08:05,625 --> 01:08:07,333 Tem algum desinfetante? 309 01:08:08,000 --> 01:08:10,375 Vá buscar o kit de emergência, rápido, rápido! 310 01:08:11,000 --> 01:08:12,250 Não ponha a mão. 311 01:08:44,208 --> 01:08:45,750 Pobrezinha da Chloé! 312 01:08:47,625 --> 01:08:49,708 Ela não serve como atriz. 313 01:08:55,875 --> 01:08:57,458 Você vai substituí-la. 314 01:09:02,333 --> 01:09:04,375 Será maravilhoso, não acha? 315 01:09:34,083 --> 01:09:35,500 Você gosta de me espionar? 316 01:10:04,958 --> 01:10:08,958 Desta vez precisará trazer algo muito especial em troca. 317 01:10:15,000 --> 01:10:18,050 Não vai poder continuar a viver em seu esconderijo de ratinha. 318 01:10:23,875 --> 01:10:26,458 Vamos encontrar algo mais conveniente. 319 01:10:59,625 --> 01:11:00,825 Bianca? 320 01:11:01,000 --> 01:11:02,200 Sim. 321 01:11:02,500 --> 01:11:03,708 Boa noite. 322 01:11:04,250 --> 01:11:05,625 Eu sou o Max. 323 01:11:06,875 --> 01:11:09,583 Cristina reservou um hotel para você. 324 01:11:10,458 --> 01:11:12,208 Vou levar você lá. 325 01:11:20,333 --> 01:11:21,533 Bianca! 326 01:11:28,208 --> 01:11:29,408 Pegue. 327 01:11:49,250 --> 01:11:51,208 Você é amigo da Cristina? 328 01:11:55,750 --> 01:11:57,250 Sou o médico dela. 329 01:12:03,125 --> 01:12:05,625 Eu a conheci quando ela tinha a sua idade. 330 01:12:08,333 --> 01:12:10,250 Ela não estava muito bem. 331 01:12:15,500 --> 01:12:17,708 Sou médico e amigo dela. 332 01:12:18,000 --> 01:12:21,125 Quando ela vem para cá passamos um tempo juntos. 333 01:12:29,500 --> 01:12:31,875 Como ela era quando jovem? 334 01:12:34,583 --> 01:12:36,833 Ela era como um animal selvagem. 335 01:12:38,625 --> 01:12:40,333 Extremamente forte... 336 01:12:41,208 --> 01:12:43,333 e extremamente vulnerável. 337 01:13:25,000 --> 01:13:26,750 O quarto da Srta. Ligorio. 338 01:13:27,500 --> 01:13:28,700 Sim, senhor. 339 01:13:30,875 --> 01:13:32,750 É o número 20. 340 01:13:36,500 --> 01:13:37,875 E a Cristina? 341 01:13:42,125 --> 01:13:43,583 Ela está descansando. 342 01:17:47,875 --> 01:17:49,075 Bianca. 343 01:17:50,875 --> 01:17:52,075 Ouça. 344 01:17:55,500 --> 01:17:58,000 A Rainha exige dos que a amam 345 01:17:58,250 --> 01:18:00,250 que se sacrifiquem por ela. 346 01:18:01,875 --> 01:18:05,833 E para os que a amam, esse sacrifício é uma alegria. 347 01:18:09,375 --> 01:18:10,625 Você entendeu? 348 01:18:39,750 --> 01:18:42,000 O RETORNO DA RAINHA 349 01:19:03,375 --> 01:19:04,875 COM 16 ANOS 350 01:19:05,000 --> 01:19:08,333 ANTES DE ENCONTRAR O EMPRESÁRIO PAUL-ANDRÉ SCHULL 351 01:19:19,000 --> 01:19:20,200 Boa noite. 352 01:19:23,125 --> 01:19:25,750 Qual é o quarto da Srta. Van Den Berg? 353 01:19:25,958 --> 01:19:28,750 A Srta. Van Den Berg não está hospedada aqui. 354 01:19:33,625 --> 01:19:35,625 É Cristina Van Den Berg. 355 01:19:36,333 --> 01:19:37,583 A atriz. 356 01:19:37,750 --> 01:19:39,875 A Srta. Van Den Berg não está aqui. 357 01:23:20,833 --> 01:23:22,625 Tentei encontrar você ontem. 358 01:23:24,000 --> 01:23:26,750 Mas me disseram que você não estava hospedada no hotel. 359 01:23:28,000 --> 01:23:29,583 Eu não gosto de hotéis. 360 01:23:39,958 --> 01:23:41,708 Encontrei esta foto 361 01:23:43,083 --> 01:23:45,000 em uma revista que falava de você. 362 01:23:50,500 --> 01:23:53,000 Fui fotografada desde a adolescência. 363 01:23:53,500 --> 01:23:54,750 Antes, até. 364 01:23:57,083 --> 01:23:59,583 Isso me permitiu de escapar do abrigo. 365 01:24:01,708 --> 01:24:05,208 Mas, de um jeito ou de outro, eu teria escapado. 366 01:24:18,458 --> 01:24:19,708 E você? 367 01:24:22,250 --> 01:24:23,450 Onde está sua família? 368 01:24:33,875 --> 01:24:35,250 Eu não tenho uma. 369 01:24:41,333 --> 01:24:43,250 Eu também estava num abrigo. 370 01:24:49,333 --> 01:24:51,250 E ninguém quis adotar você? 371 01:24:55,750 --> 01:24:58,083 Talvez eu não quisesse ser adotada. 372 01:25:05,375 --> 01:25:06,958 Então, você não tem ninguém. 373 01:25:14,250 --> 01:25:15,833 Eu tinha minha mãe. 374 01:25:23,500 --> 01:25:25,125 Eu a amava muito. 375 01:25:31,625 --> 01:25:32,875 Mesmo se... 376 01:25:34,125 --> 01:25:36,250 ela não me deixasse brincar fora de casa. 377 01:25:41,000 --> 01:25:42,250 Ela dizia 378 01:25:43,250 --> 01:25:45,208 que o mundo é cheio de perigos. 379 01:25:48,208 --> 01:25:50,750 Que coisas horríveis podem acontecer. 380 01:25:54,458 --> 01:25:56,375 Principalmente com uma garotinha. 381 01:26:02,000 --> 01:26:04,500 Ela foi embora quando eu tinha 6 anos. 382 01:26:07,250 --> 01:26:08,450 Foi embora? 383 01:26:20,500 --> 01:26:21,708 Ela... 384 01:26:22,333 --> 01:26:24,500 ela tomou demais um remédio. 385 01:26:28,208 --> 01:26:29,708 Nunca mais acordou. 386 01:26:36,250 --> 01:26:38,125 Fui eu que a encontrei assim. 387 01:26:44,625 --> 01:26:46,208 Ela estava fria. 388 01:26:49,875 --> 01:26:51,375 E muito bonita. 389 01:29:17,625 --> 01:29:20,875 Amanhã mostrarei a você algo extraordinário. 390 01:30:13,625 --> 01:30:15,208 Aonde vamos? 391 01:30:20,333 --> 01:30:21,533 Sabe... 392 01:30:25,625 --> 01:30:28,425 aconteça o que acontecer estaremos ligadas para sempre. 393 01:32:44,583 --> 01:32:46,208 Gosta deste lugar? 394 01:32:50,500 --> 01:32:51,700 Gosto. 395 01:32:54,083 --> 01:32:55,375 E a mim? 396 01:32:56,375 --> 01:32:57,625 Você ama? 397 01:33:01,625 --> 01:33:02,825 Amo. 398 01:33:08,208 --> 01:33:09,625 Mais do que tudo? 399 01:33:11,250 --> 01:33:12,450 Sim. 400 01:33:30,375 --> 01:33:32,000 Deveríamos nos ir. 401 01:33:32,625 --> 01:33:33,958 Juntas. 402 01:33:35,000 --> 01:33:36,208 Esta noite. 403 01:33:38,125 --> 01:33:39,325 Nos ir? 404 01:34:02,750 --> 01:34:04,250 Desaparecer! 405 01:34:04,716 --> 01:34:05,916 Não! 406 01:34:14,083 --> 01:34:15,375 Bianca... 407 01:34:23,000 --> 01:34:24,333 Idiota. 408 01:37:25,583 --> 01:37:27,000 Quero encontrar com ela. 409 01:37:31,083 --> 01:37:32,625 Essa não é uma boa ideia. 410 01:37:34,375 --> 01:37:35,625 Por favor. 411 01:37:44,875 --> 01:37:46,500 É você quem decide. 412 01:40:56,958 --> 01:40:58,833 Segui você para ficar com você. 413 01:41:03,208 --> 01:41:04,408 Mesmo? 414 01:41:06,500 --> 01:41:08,375 Você disse que estávamos ligadas... 415 01:41:09,125 --> 01:41:10,625 para sempre. 416 01:42:00,375 --> 01:42:02,208 O que veio buscar? 417 01:42:08,750 --> 01:42:10,125 O que você quer? 418 01:42:15,500 --> 01:42:16,700 De verdade. 419 01:42:26,625 --> 01:42:28,625 Algo confortável? 420 01:42:32,875 --> 01:42:34,625 Apaziguador? 421 01:42:38,625 --> 01:42:39,825 Seguro? 422 01:42:39,875 --> 01:42:42,208 Eu suplico, pare! 423 01:42:49,125 --> 01:42:50,500 Uma mãe? 424 01:43:00,583 --> 01:43:01,875 Perdão. 425 01:43:08,625 --> 01:43:10,458 Minha pequena Bianca... 426 01:43:16,000 --> 01:43:17,583 Meu nome não é Bianca. 427 01:48:06,208 --> 01:48:09,625 A Rainha era muito linda, mas muito infeliz. 428 01:48:11,875 --> 01:48:14,500 Ela podia fazer tudo que tivesse vontade 429 01:48:14,875 --> 01:48:16,750 e o que ela tinha vontade 430 01:48:16,958 --> 01:48:18,750 era fazer o mal. 431 01:48:22,125 --> 01:48:25,833 A Rainha exigia um sacrifício dos que a amavam. 432 01:48:27,458 --> 01:48:29,625 Jeanne amava a Rainha, 433 01:48:30,708 --> 01:48:33,000 mas não ao ponto de sacrificar a vida dela. 434 01:48:34,000 --> 01:48:37,500 Então, ela decidiu fugir. 435 01:48:39,625 --> 01:48:44,000 Mas ela tinha arrancado um pedaço de cristal do vestido da Rainha 436 01:48:44,875 --> 01:48:47,125 e dentro desse cristal 437 01:48:47,250 --> 01:48:50,750 era possível ver o reino em todo o seu esplendor. 438 01:48:54,625 --> 01:48:56,500 E havia ainda coisa melhor 439 01:48:58,000 --> 01:48:59,500 dentro desse cristal, 440 01:48:59,875 --> 01:49:02,750 era possível ver milhares de outros reinos. 441 01:50:18,286 --> 01:50:23,786 - Art Subs - 17 anos fazendo Arte para você! 442 01:50:23,787 --> 01:50:29,287 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 443 01:50:29,288 --> 01:50:34,788 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 29107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.