Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,374 --> 00:01:18,874
- Art Subs -
17 anos fazendo Arte para você!
2
00:01:18,875 --> 00:01:22,875
Legenda
- Durenkian -
3
00:02:23,333 --> 00:02:24,708
Vasto,
4
00:02:25,375 --> 00:02:28,583
imenso,
e cintilante como o gelo,
5
00:02:29,875 --> 00:02:32,375
assim era o reino
da Rainha das Neves.
6
00:02:35,750 --> 00:02:37,750
As paredes do castelo dela
7
00:02:38,250 --> 00:02:40,500
eram feitos
de poeira de neve.
8
00:02:41,208 --> 00:02:43,208
As janelas e as portas
9
00:02:43,375 --> 00:02:44,833
eram cortadas pelo vento.
10
00:02:48,125 --> 00:02:50,208
Havia mais de 100 cômodos,
11
00:02:50,500 --> 00:02:53,000
formados
pelos turbilhões de neve,
12
00:02:53,750 --> 00:02:55,208
eram enormes
13
00:02:55,375 --> 00:02:57,458
e de um vazio radiante,
14
00:02:58,250 --> 00:03:02,250
todos iluminados
por magníficas auroras boreais.
15
00:03:04,500 --> 00:03:06,375
Era, de fato, uma maravilha.
16
00:03:12,875 --> 00:03:15,625
A TORRE DE GELO
17
00:04:43,958 --> 00:04:45,158
Jeanne?
18
00:04:46,000 --> 00:04:47,200
Jeanne!
19
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
Viu que horas são?
20
00:04:57,875 --> 00:05:00,000
Tive medo que você tivesse
ido embora.
21
00:05:01,333 --> 00:05:02,625
Estou aqui.
22
00:05:14,561 --> 00:05:16,287
ALPENVILLE
23
00:05:30,575 --> 00:05:33,275
VAI TUDO BEM NA MINHA NOVA VIDA!
PENSO EM VOCÊ. MARTINE
24
00:05:33,276 --> 00:05:35,526
ORFANATO BON SECOURS
LE CHARJELET HAUTES-ALPES
25
00:05:39,083 --> 00:05:40,283
Jeanne...
26
00:05:41,250 --> 00:05:42,875
Eu tive um pesadelo.
27
00:05:50,250 --> 00:05:51,450
Fique.
28
00:05:54,250 --> 00:05:56,083
Quer que eu leia alguma coisa?
29
00:05:56,250 --> 00:05:57,450
Quero.
30
00:06:12,708 --> 00:06:15,625
"Os flocos de neve
caiam pouco a pouco
31
00:06:16,083 --> 00:06:19,750
e os ventos revelaram uma figura
conduzindo o trenó.
32
00:06:20,458 --> 00:06:22,750
Era uma dama grande
e linda,
33
00:06:23,000 --> 00:06:27,083
feita de gelo cegante e cintilante
e assim mesmo viva.
34
00:06:28,125 --> 00:06:31,250
Os olhos dela
brilhavam como duas estrelas
35
00:06:31,625 --> 00:06:34,375
sem sinais de calma,
nem descanso.
36
00:06:34,958 --> 00:06:36,875
Era a Rainha da Neve em pessoa!
37
00:06:39,333 --> 00:06:41,500
A Rainha pede um beijo
a uma criança
38
00:06:42,083 --> 00:06:44,500
e o beijo dela
era mais frio que o gelo,
39
00:06:44,708 --> 00:06:46,875
e penetra a criança
até o coração.
40
00:06:47,375 --> 00:06:50,875
Ela teme morrer
somente por um instante.
41
00:06:51,250 --> 00:06:52,450
A Rainha diz:
42
00:06:52,750 --> 00:06:55,583
'Mais um beijo
e você morreria.'
43
00:06:55,750 --> 00:06:57,458
A criança olha para ela.
44
00:06:57,750 --> 00:06:59,250
Como ela era linda!
45
00:06:59,625 --> 00:07:00,875
Perfeita!"
46
00:07:13,333 --> 00:07:15,000
A Rainha sorria para ela
47
00:07:15,458 --> 00:07:19,083
e o olhar da criança se eleva
sobre a imensidão do céu
48
00:07:19,375 --> 00:07:21,000
e elas voaram.
49
00:07:22,250 --> 00:07:24,500
A Rainha a leva
cada vez mais alto,
50
00:07:24,875 --> 00:07:26,875
sobre as florestas e oceanos.
51
00:07:27,833 --> 00:07:29,250
Acima deles,
52
00:07:29,708 --> 00:07:31,958
o vento gelado assobiava.
53
00:07:32,708 --> 00:07:34,875
Mas no alto,
a Lua brilhava,
54
00:07:35,083 --> 00:07:37,458
tão grande e tão clara.
55
00:07:43,750 --> 00:07:47,125
Pela manhã, a criança dormia
aos pés da Rainha.
56
00:08:23,125 --> 00:08:24,500
Isto é para você.
57
00:08:26,208 --> 00:08:28,625
É uma pérola mágica
que vai proteger você.
58
00:08:29,708 --> 00:08:31,458
Você vai embora?
59
00:11:22,125 --> 00:11:24,125
O que está fazendo aqui fora
à esta hora?
60
00:11:26,250 --> 00:11:27,708
Eu perdi o ônibus.
61
00:11:30,000 --> 00:11:32,375
Sua mãe deve estar
muito preocupada, não?
62
00:11:43,208 --> 00:11:44,408
Onde você mora?
63
00:11:46,000 --> 00:11:47,200
Na cidade.
64
00:11:48,208 --> 00:11:49,750
Perto da pista
de patinação.
65
00:11:50,875 --> 00:11:52,750
É um dos centros de esporte?
66
00:12:01,625 --> 00:12:02,825
Esta aqui...
67
00:12:07,958 --> 00:12:10,250
- A pista de patinação de Natal.
- Isso.
68
00:12:14,000 --> 00:12:15,250
Está sangrando?
69
00:12:17,125 --> 00:12:18,750
Machucou a mão?
70
00:12:23,375 --> 00:12:25,125
Você não lá muito divertida.
71
00:12:36,000 --> 00:12:37,500
Vou levar você
para sua casa.
72
00:12:38,083 --> 00:12:39,625
Só preciso fazer algo, antes.
73
00:15:33,333 --> 00:15:34,750
Você patina muito bem.
74
00:15:37,208 --> 00:15:38,408
Obrigada.
75
00:15:43,333 --> 00:15:45,375
Sabe onde fica
o Albergue da Juventude?
76
00:15:46,208 --> 00:15:47,408
Não sei.
77
00:15:52,375 --> 00:15:54,583
Estou procurando
um lugar para dormir.
78
00:15:56,000 --> 00:15:57,833
Não posso ajudar,
lamento.
79
00:20:41,875 --> 00:20:43,075
Corta!
80
00:20:43,875 --> 00:20:45,075
Corta!
81
00:20:46,375 --> 00:20:48,000
Parem com a neve!
82
00:20:50,875 --> 00:20:53,500
Vamos retomar.
O tempo foi um pouco justo.
83
00:20:53,708 --> 00:20:55,125
Vamos refazer.
84
00:20:56,208 --> 00:20:57,583
Limpem o set!
85
00:20:57,750 --> 00:20:58,950
Stéphanie!
86
00:21:50,750 --> 00:21:52,500
- Alô?
- Agnes?
87
00:21:52,708 --> 00:21:54,500
Jeanne?
Onde você está?
88
00:21:56,250 --> 00:21:58,375
Meu dinheiro acabou.
Pode ligar para mim?
89
00:21:58,500 --> 00:22:00,875
Diga o número.
Ligo já.
90
00:22:02,375 --> 00:22:04,500
63 91 24.
91
00:22:05,125 --> 00:22:06,375
Já ligo.
92
00:22:15,750 --> 00:22:18,125
Jeanne, tudo bem?
Onde você está?
93
00:22:18,333 --> 00:22:19,875
Estamos muito preocupadas.
94
00:22:21,250 --> 00:22:22,500
Estou bem.
95
00:22:22,875 --> 00:22:25,000
Ouça, você é jovem demais
para sair daqui.
96
00:22:25,125 --> 00:22:26,325
Bianca?
97
00:22:26,758 --> 00:22:28,857
A Rose sente muito a sua falta.
98
00:22:29,000 --> 00:22:31,458
Depois que você saiu
ela se recusa a comer.
99
00:22:31,459 --> 00:22:33,625
Ela está ao meu lado,
vou passar o telefone.
100
00:22:35,500 --> 00:22:36,700
Alô, Jeanne?
101
00:22:37,458 --> 00:22:38,658
Rose...
102
00:22:39,125 --> 00:22:40,958
Quando você vai voltar?
103
00:22:41,750 --> 00:22:42,950
Para o Natal.
104
00:22:43,833 --> 00:22:45,625
O Natal demora muito ainda.
105
00:22:49,875 --> 00:22:52,125
Sabe,
encontrei a Rainha da Neve.
106
00:22:52,708 --> 00:22:54,875
Ela é ainda mais linda
do que no conto.
107
00:22:55,250 --> 00:22:56,875
Você vai ficar aí com ela?
108
00:22:58,000 --> 00:23:00,083
Rose, seja boazinha
e volte a comer.
109
00:23:00,250 --> 00:23:02,875
Vou levar algo para você
do castelo da Rainha.
110
00:23:03,125 --> 00:23:04,325
Promete?
111
00:23:04,750 --> 00:23:05,950
Prometo.
112
00:24:29,375 --> 00:24:30,750
Bianca.
113
00:24:35,375 --> 00:24:37,333
Bianca Ligorio...
114
00:24:41,333 --> 00:24:42,875
Bianca Ligorio.
115
00:29:57,500 --> 00:29:58,875
Não se incomode comigo.
116
00:30:03,375 --> 00:30:05,458
Sou a Stéphanie.
Oi.
117
00:30:06,375 --> 00:30:07,575
Eu sou a Bianca.
118
00:30:08,750 --> 00:30:10,375
Bianca é um belo nome.
119
00:30:11,500 --> 00:30:14,250
O que faz aqui?
É figurante?
120
00:30:15,208 --> 00:30:16,408
Isso...
121
00:30:16,958 --> 00:30:18,625
Melhor dizendo, não.
122
00:30:22,958 --> 00:30:24,500
Eu dormi aqui.
123
00:30:26,958 --> 00:30:28,875
Não tinha outro lugar
para ir.
124
00:30:33,750 --> 00:30:35,625
Você se machucou?
125
00:30:37,583 --> 00:30:39,250
Não é nada grave.
126
00:30:47,125 --> 00:30:48,325
Venha.
127
00:30:50,958 --> 00:30:52,875
Pegue esse.
Tenho mais um.
128
00:30:53,083 --> 00:30:54,283
Obrigada.
129
00:31:18,250 --> 00:31:20,000
Vem da roupa da Rainha?
130
00:31:22,875 --> 00:31:24,958
Não sei, encontrei no chão.
131
00:31:25,125 --> 00:31:26,500
Não sou ladra.
132
00:31:27,500 --> 00:31:30,125
Se a Rainha descobrir,
você vai se arrepender.
133
00:32:49,875 --> 00:32:52,333
Sra. Van Den Berg,
eles estão prontos.
134
00:32:53,750 --> 00:32:55,250
Qual é seu nome?
135
00:32:55,625 --> 00:32:56,825
Bianca.
136
00:32:57,250 --> 00:32:58,450
Bianca.
137
00:32:59,750 --> 00:33:01,625
Vou precisar da minha luva.
138
00:33:23,833 --> 00:33:25,033
O que faz você aqui?
139
00:33:27,458 --> 00:33:29,000
Sou figurante.
140
00:33:30,007 --> 00:33:31,207
Certo. Mexa-se.
141
00:33:31,208 --> 00:33:32,958
As demais já estão vestidas.
142
00:33:40,500 --> 00:33:43,000
Senhoras, vamos começar.
143
00:33:43,250 --> 00:33:44,500
Mais uma?
144
00:33:47,583 --> 00:33:50,125
Não fique aí esperando,
venha.
145
00:34:09,500 --> 00:34:12,500
No palco,
fiquem atentas à Cristina.
146
00:34:13,208 --> 00:34:15,125
Ela vê tudo, ouve tudo.
147
00:34:15,333 --> 00:34:18,125
E se alguma coisa a desagrada,
ela não perdoa.
148
00:34:31,375 --> 00:34:33,000
Pare!
Corta! Corta!
149
00:34:33,125 --> 00:34:34,325
Corta!
150
00:34:34,326 --> 00:34:35,526
Cristina?
151
00:34:36,750 --> 00:34:37,950
Cristina?
152
00:34:39,125 --> 00:34:40,458
Podemos conversar?
153
00:34:41,708 --> 00:34:42,908
De novo.
154
00:34:44,500 --> 00:34:46,583
Cansei desses chiliques.
155
00:34:47,375 --> 00:34:48,625
Ela é uma metida.
156
00:34:48,750 --> 00:34:50,125
Ninguém se machucou.
157
00:34:53,500 --> 00:34:54,875
Vamos fazer só uma pausa.
158
00:34:55,083 --> 00:34:57,983
Vamos rodar daqui a pouco,
quando Cristina estiver pronta.
159
00:34:58,000 --> 00:35:00,375
Voltem ao camarim,
mas permaneçam vestidas.
160
00:35:05,643 --> 00:35:06,843
PALCO C
161
00:35:39,333 --> 00:35:40,875
Cristina, abra.
162
00:35:46,833 --> 00:35:49,375
Cristina, por favor,
abra a porta.
163
00:35:53,750 --> 00:35:56,750
Cristina!
Abra, por favor!
164
00:36:01,458 --> 00:36:04,375
Vou esperar por você
lá embaixo, no set.
165
00:37:04,333 --> 00:37:06,750
Sou eu.
Diga ao Max para subir.
166
00:37:06,875 --> 00:37:08,075
Já.
167
00:38:34,500 --> 00:38:36,083
Vai melhorar.
168
00:39:56,500 --> 00:39:58,958
Essa Rainha é exigente demais,
não é?
169
00:40:00,625 --> 00:40:02,000
Uma verdadeira tirana.
170
00:40:05,500 --> 00:40:08,833
Seja lá como ela for,
você é superior, Cristina.
171
00:40:12,125 --> 00:40:13,500
Ela é um monstro.
172
00:40:15,500 --> 00:40:16,958
E isso não termina.
173
00:40:23,875 --> 00:40:25,375
Você é muito linda.
174
00:43:04,250 --> 00:43:05,625
Nada funciona.
175
00:43:08,000 --> 00:43:09,333
Nem a maquiagem,
176
00:43:10,333 --> 00:43:11,625
nem as luzes,
177
00:43:11,875 --> 00:43:13,333
nem os focos.
178
00:43:16,750 --> 00:43:20,083
E esse reflexo nos olhos
além de tudo é uma tortura...
179
00:43:20,750 --> 00:43:23,583
Dino, como quer que eu atue
se não enxergo nada?
180
00:43:24,458 --> 00:43:25,875
E agora?
181
00:43:28,875 --> 00:43:30,375
É preciso refazer.
182
00:43:30,750 --> 00:43:31,950
Por favor...
183
00:43:37,833 --> 00:43:39,625
Refazer tudo.
184
00:47:35,583 --> 00:47:36,958
Bianca é você?
185
00:47:39,000 --> 00:47:40,200
Sou.
186
00:47:41,000 --> 00:47:43,833
A Srta. Van Den Berg quer ver você.
Já.
187
00:47:45,172 --> 00:47:46,372
CAMARINS
188
00:48:34,375 --> 00:48:35,625
Aproxime-se.
189
00:48:37,250 --> 00:48:38,958
Não vou comer você.
190
00:49:09,750 --> 00:49:11,125
Você é adorável.
191
00:49:14,250 --> 00:49:15,500
Quantos anos tem?
192
00:49:15,708 --> 00:49:16,908
Tenho 20.
193
00:49:19,500 --> 00:49:20,750
Exagerou...
194
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
Você é muito mais nova.
195
00:49:25,375 --> 00:49:27,458
Fiz 20 anos no mês passado.
196
00:49:28,250 --> 00:49:29,750
Não acredito.
197
00:49:34,125 --> 00:49:36,375
Como foi ser uma figurante?
198
00:49:38,708 --> 00:49:40,750
Gosta de trabalhar neste filme?
199
00:49:43,000 --> 00:49:44,200
Gosto.
200
00:49:45,583 --> 00:49:46,783
Muito.
201
00:49:51,458 --> 00:49:53,250
Eu adoro A Rainha das Neves.
202
00:49:56,750 --> 00:49:58,750
Sei a história de cor.
203
00:50:02,500 --> 00:50:05,000
O que você gosta tanto
nessa história?
204
00:50:06,500 --> 00:50:07,708
Tudo.
205
00:50:13,250 --> 00:50:14,750
Eu adoro a Rainha.
206
00:50:23,083 --> 00:50:25,125
Adoro que ela seja imortal.
207
00:50:29,750 --> 00:50:31,250
Mas ela é só.
208
00:50:34,125 --> 00:50:35,750
Ela tem o reino dela
209
00:50:38,125 --> 00:50:39,875
e ficará lá para sempre.
210
00:50:45,625 --> 00:50:47,500
Você acha isso suficiente?
211
00:51:21,500 --> 00:51:23,250
Sabe, na outra noite,
212
00:51:23,458 --> 00:51:24,875
no set...
213
00:51:27,125 --> 00:51:29,583
eu vi você dormir escondida
como uma ratinha.
214
00:51:33,958 --> 00:51:36,000
Mostre o que você pegou de mim.
215
00:52:21,375 --> 00:52:23,000
Estamos unidas agora.
216
00:52:38,625 --> 00:52:40,458
Foi por causa da Cristina...
217
00:52:41,875 --> 00:52:44,208
Que é isso?
Ela sequer está aqui.
218
00:52:46,000 --> 00:52:48,083
A gralha teve medo,
só isso.
219
00:52:49,625 --> 00:52:51,958
Outro dia ela voou direto
contra mim.
220
00:52:52,333 --> 00:52:54,708
Se ela acabar comigo
ficará feliz.
221
00:52:55,750 --> 00:52:57,458
Ela é completamente louca.
222
00:53:03,333 --> 00:53:05,708
Com licença...
Eu já acabei.
223
00:53:17,500 --> 00:53:18,750
Olhe.
224
00:53:24,375 --> 00:53:25,625
Dê uma volta.
225
00:53:33,125 --> 00:53:34,583
Pronto, chega.
226
00:53:39,000 --> 00:53:40,250
Silêncio, por favor.
227
00:53:44,750 --> 00:53:46,000
Olhe, Félix.
228
00:53:47,000 --> 00:53:48,833
- Qual é seu nome?
- Bianca.
229
00:53:49,000 --> 00:53:51,750
Olhe para a frente
e não mexa a cabeça.
230
00:53:51,875 --> 00:53:53,725
- Isso.
- Mais à direita, se possível.
231
00:53:53,875 --> 00:53:55,075
Isso.
232
00:53:56,333 --> 00:53:58,625
- Tem medo de pássaros?
- Não.
233
00:53:59,750 --> 00:54:01,957
- Ficou boa?
- Sim.
234
00:54:01,958 --> 00:54:04,375
Agora de perfil, por favor.
235
00:54:07,333 --> 00:54:08,625
Pronto?
236
00:54:09,208 --> 00:54:11,750
Stéphanie, venha por favor.
Ninguém mais no set.
237
00:54:17,333 --> 00:54:18,583
Câmera rodando.
238
00:54:18,750 --> 00:54:20,125
Câmera rodando.
239
00:54:20,333 --> 00:54:21,533
Rodando.
240
00:54:21,625 --> 00:54:22,875
Não se mexa.
241
00:54:23,083 --> 00:54:24,283
Luzes.
242
00:54:31,333 --> 00:54:32,533
Neve.
243
00:54:56,750 --> 00:54:57,958
Ação!
244
00:56:25,000 --> 00:56:28,083
- Chloé, já falei do meu novo filme?
- Não.
245
00:56:28,500 --> 00:56:31,125
Chama-se
A Menina Que Tem Medo
246
00:56:31,333 --> 00:56:32,833
Do que ela tem medo?
247
00:56:33,500 --> 00:56:34,833
Tem medo de tudo.
248
00:56:35,500 --> 00:56:37,875
É um suspense,
249
00:56:38,000 --> 00:56:39,400
tipo Hitchcock,
vou avisando.
250
00:56:39,500 --> 00:56:41,625
- Sabe que é ele?
- Sim, claro.
251
00:56:42,583 --> 00:56:44,125
É sobre...
252
00:56:45,625 --> 00:56:48,500
Vamos mudar os horários
das gravações da Rainha.
253
00:56:49,750 --> 00:56:52,875
Então, na terça,
você poderá ir embora mais cedo.
254
00:56:53,750 --> 00:56:58,708
E na quarta, vamos intensificar
para recuperar o tempo perdido.
255
00:57:18,958 --> 00:57:20,158
Bianca,
256
00:57:20,500 --> 00:57:22,125
você me traz sorte.
257
00:57:26,083 --> 00:57:27,283
Dino?
258
00:57:27,875 --> 00:57:29,208
Sim, Cristina?
259
00:57:29,750 --> 00:57:32,458
Quero que a Bianca
faça o dublê da Chloé.
260
00:57:35,833 --> 00:57:37,500
Sim, boa ideia,
será melhor.
261
00:57:43,250 --> 00:57:45,250
Vamos tomar uma lá fora.
262
00:57:47,750 --> 00:57:49,125
Você é minha convidada.
263
00:57:52,375 --> 00:57:54,708
Encontre comigo lá fora
daqui uma hora.
264
00:58:44,375 --> 00:58:46,000
O que faz aqui?
265
00:58:46,208 --> 00:58:47,583
Esperando a Cristina.
266
00:58:47,750 --> 00:58:49,500
Ela me convidou
a tomar uma.
267
00:58:49,674 --> 00:58:50,974
Espera à toa, faz uma hora
268
00:58:50,975 --> 00:58:53,225
que ela foi embora
com o cavaleiro dela.
269
00:58:53,226 --> 00:58:54,333
Certeza que não.
270
00:58:55,125 --> 00:58:58,000
O estúdio está fechando,
não tem mais ninguém.
271
00:58:58,299 --> 00:58:59,499
Ela esqueceu.
272
00:58:59,500 --> 00:59:00,750
É clássico da Cristina.
273
00:59:00,958 --> 00:59:02,333
Ela já esqueceu.
274
00:59:34,500 --> 00:59:35,700
Boa noite.
275
01:02:24,583 --> 01:02:25,958
Vasto,
276
01:02:26,625 --> 01:02:28,208
imenso,
277
01:02:28,583 --> 01:02:30,500
e cintilante como o gelo,
278
01:02:31,625 --> 01:02:34,125
assim era o reino
da Rainha das Neves.
279
01:02:44,208 --> 01:02:46,250
As paredes do castelo dela
280
01:02:46,500 --> 01:02:48,625
eram feitos
de poeira de neve.
281
01:02:49,583 --> 01:02:51,625
As janelas e as portas
282
01:02:51,958 --> 01:02:53,833
eram cortadas pelo vento.
283
01:02:59,708 --> 01:03:01,750
Havia mais de 100 cômodos,
284
01:03:02,250 --> 01:03:04,625
formados
pelos turbilhões de neve,
285
01:03:05,250 --> 01:03:06,750
eram enormes
286
01:03:07,000 --> 01:03:08,583
e de um vazio radiante,
287
01:03:10,083 --> 01:03:11,625
todos iluminados
288
01:03:12,083 --> 01:03:14,750
por magníficas auroras boreais.
289
01:03:16,750 --> 01:03:18,708
Era, de verdade, uma maravilha.
290
01:03:33,750 --> 01:03:35,208
No centro,
291
01:03:35,875 --> 01:03:37,875
ficava o trono
da Rainha das Neves.
292
01:03:38,500 --> 01:03:40,625
Ela dizia que lá
ela se sentava
293
01:03:41,125 --> 01:03:43,125
sobre o Espelho da Razão,
294
01:03:44,000 --> 01:03:45,250
único,
295
01:03:46,500 --> 01:03:48,250
e o melhor do mundo.
296
01:06:22,125 --> 01:06:24,083
Será que eu também
vou desaparecer?
297
01:06:27,250 --> 01:06:29,958
Será que eu também
vou desaparecer?
298
01:06:33,500 --> 01:06:34,700
Corta.
299
01:06:34,750 --> 01:06:35,950
Cortado.
300
01:06:44,958 --> 01:06:46,208
Muito bom, minha querida.
301
01:06:47,708 --> 01:06:49,250
- Vamos continuar.
- Sei.
302
01:06:49,458 --> 01:06:52,083
Vamos deixar a câmera
e vamos passar à ação.
303
01:06:54,333 --> 01:06:56,625
É a cena 68?
304
01:06:56,750 --> 01:06:57,950
Isso.
305
01:07:59,375 --> 01:08:00,575
- Corta!
- Corta, corta!
306
01:08:02,250 --> 01:08:03,458
Chloé, tudo bem?
307
01:08:04,000 --> 01:08:05,208
Não ponha a mão.
308
01:08:05,625 --> 01:08:07,333
Tem algum desinfetante?
309
01:08:08,000 --> 01:08:10,375
Vá buscar o kit de emergência,
rápido, rápido!
310
01:08:11,000 --> 01:08:12,250
Não ponha a mão.
311
01:08:44,208 --> 01:08:45,750
Pobrezinha da Chloé!
312
01:08:47,625 --> 01:08:49,708
Ela não serve como atriz.
313
01:08:55,875 --> 01:08:57,458
Você vai substituí-la.
314
01:09:02,333 --> 01:09:04,375
Será maravilhoso, não acha?
315
01:09:34,083 --> 01:09:35,500
Você gosta
de me espionar?
316
01:10:04,958 --> 01:10:08,958
Desta vez precisará trazer
algo muito especial em troca.
317
01:10:15,000 --> 01:10:18,050
Não vai poder continuar a viver
em seu esconderijo de ratinha.
318
01:10:23,875 --> 01:10:26,458
Vamos encontrar algo
mais conveniente.
319
01:10:59,625 --> 01:11:00,825
Bianca?
320
01:11:01,000 --> 01:11:02,200
Sim.
321
01:11:02,500 --> 01:11:03,708
Boa noite.
322
01:11:04,250 --> 01:11:05,625
Eu sou o Max.
323
01:11:06,875 --> 01:11:09,583
Cristina reservou um hotel
para você.
324
01:11:10,458 --> 01:11:12,208
Vou levar você lá.
325
01:11:20,333 --> 01:11:21,533
Bianca!
326
01:11:28,208 --> 01:11:29,408
Pegue.
327
01:11:49,250 --> 01:11:51,208
Você é amigo da Cristina?
328
01:11:55,750 --> 01:11:57,250
Sou o médico dela.
329
01:12:03,125 --> 01:12:05,625
Eu a conheci quando ela tinha
a sua idade.
330
01:12:08,333 --> 01:12:10,250
Ela não estava muito bem.
331
01:12:15,500 --> 01:12:17,708
Sou médico e amigo dela.
332
01:12:18,000 --> 01:12:21,125
Quando ela vem para cá
passamos um tempo juntos.
333
01:12:29,500 --> 01:12:31,875
Como ela era quando jovem?
334
01:12:34,583 --> 01:12:36,833
Ela era como um animal selvagem.
335
01:12:38,625 --> 01:12:40,333
Extremamente forte...
336
01:12:41,208 --> 01:12:43,333
e extremamente vulnerável.
337
01:13:25,000 --> 01:13:26,750
O quarto da Srta. Ligorio.
338
01:13:27,500 --> 01:13:28,700
Sim, senhor.
339
01:13:30,875 --> 01:13:32,750
É o número 20.
340
01:13:36,500 --> 01:13:37,875
E a Cristina?
341
01:13:42,125 --> 01:13:43,583
Ela está descansando.
342
01:17:47,875 --> 01:17:49,075
Bianca.
343
01:17:50,875 --> 01:17:52,075
Ouça.
344
01:17:55,500 --> 01:17:58,000
A Rainha exige
dos que a amam
345
01:17:58,250 --> 01:18:00,250
que se sacrifiquem por ela.
346
01:18:01,875 --> 01:18:05,833
E para os que a amam,
esse sacrifício é uma alegria.
347
01:18:09,375 --> 01:18:10,625
Você entendeu?
348
01:18:39,750 --> 01:18:42,000
O RETORNO DA RAINHA
349
01:19:03,375 --> 01:19:04,875
COM 16 ANOS
350
01:19:05,000 --> 01:19:08,333
ANTES DE ENCONTRAR
O EMPRESÁRIO PAUL-ANDRÉ SCHULL
351
01:19:19,000 --> 01:19:20,200
Boa noite.
352
01:19:23,125 --> 01:19:25,750
Qual é o quarto
da Srta. Van Den Berg?
353
01:19:25,958 --> 01:19:28,750
A Srta. Van Den Berg
não está hospedada aqui.
354
01:19:33,625 --> 01:19:35,625
É Cristina Van Den Berg.
355
01:19:36,333 --> 01:19:37,583
A atriz.
356
01:19:37,750 --> 01:19:39,875
A Srta. Van Den Berg
não está aqui.
357
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
Tentei encontrar você ontem.
358
01:23:24,000 --> 01:23:26,750
Mas me disseram que você
não estava hospedada no hotel.
359
01:23:28,000 --> 01:23:29,583
Eu não gosto de hotéis.
360
01:23:39,958 --> 01:23:41,708
Encontrei esta foto
361
01:23:43,083 --> 01:23:45,000
em uma revista
que falava de você.
362
01:23:50,500 --> 01:23:53,000
Fui fotografada
desde a adolescência.
363
01:23:53,500 --> 01:23:54,750
Antes, até.
364
01:23:57,083 --> 01:23:59,583
Isso me permitiu
de escapar do abrigo.
365
01:24:01,708 --> 01:24:05,208
Mas, de um jeito ou de outro,
eu teria escapado.
366
01:24:18,458 --> 01:24:19,708
E você?
367
01:24:22,250 --> 01:24:23,450
Onde está sua família?
368
01:24:33,875 --> 01:24:35,250
Eu não tenho uma.
369
01:24:41,333 --> 01:24:43,250
Eu também estava num abrigo.
370
01:24:49,333 --> 01:24:51,250
E ninguém quis
adotar você?
371
01:24:55,750 --> 01:24:58,083
Talvez eu não quisesse
ser adotada.
372
01:25:05,375 --> 01:25:06,958
Então, você não tem ninguém.
373
01:25:14,250 --> 01:25:15,833
Eu tinha minha mãe.
374
01:25:23,500 --> 01:25:25,125
Eu a amava muito.
375
01:25:31,625 --> 01:25:32,875
Mesmo se...
376
01:25:34,125 --> 01:25:36,250
ela não me deixasse
brincar fora de casa.
377
01:25:41,000 --> 01:25:42,250
Ela dizia
378
01:25:43,250 --> 01:25:45,208
que o mundo é cheio de perigos.
379
01:25:48,208 --> 01:25:50,750
Que coisas horríveis
podem acontecer.
380
01:25:54,458 --> 01:25:56,375
Principalmente
com uma garotinha.
381
01:26:02,000 --> 01:26:04,500
Ela foi embora
quando eu tinha 6 anos.
382
01:26:07,250 --> 01:26:08,450
Foi embora?
383
01:26:20,500 --> 01:26:21,708
Ela...
384
01:26:22,333 --> 01:26:24,500
ela tomou demais um remédio.
385
01:26:28,208 --> 01:26:29,708
Nunca mais acordou.
386
01:26:36,250 --> 01:26:38,125
Fui eu que a encontrei assim.
387
01:26:44,625 --> 01:26:46,208
Ela estava fria.
388
01:26:49,875 --> 01:26:51,375
E muito bonita.
389
01:29:17,625 --> 01:29:20,875
Amanhã mostrarei a você
algo extraordinário.
390
01:30:13,625 --> 01:30:15,208
Aonde vamos?
391
01:30:20,333 --> 01:30:21,533
Sabe...
392
01:30:25,625 --> 01:30:28,425
aconteça o que acontecer
estaremos ligadas para sempre.
393
01:32:44,583 --> 01:32:46,208
Gosta deste lugar?
394
01:32:50,500 --> 01:32:51,700
Gosto.
395
01:32:54,083 --> 01:32:55,375
E a mim?
396
01:32:56,375 --> 01:32:57,625
Você ama?
397
01:33:01,625 --> 01:33:02,825
Amo.
398
01:33:08,208 --> 01:33:09,625
Mais do que tudo?
399
01:33:11,250 --> 01:33:12,450
Sim.
400
01:33:30,375 --> 01:33:32,000
Deveríamos nos ir.
401
01:33:32,625 --> 01:33:33,958
Juntas.
402
01:33:35,000 --> 01:33:36,208
Esta noite.
403
01:33:38,125 --> 01:33:39,325
Nos ir?
404
01:34:02,750 --> 01:34:04,250
Desaparecer!
405
01:34:04,716 --> 01:34:05,916
Não!
406
01:34:14,083 --> 01:34:15,375
Bianca...
407
01:34:23,000 --> 01:34:24,333
Idiota.
408
01:37:25,583 --> 01:37:27,000
Quero encontrar com ela.
409
01:37:31,083 --> 01:37:32,625
Essa não é
uma boa ideia.
410
01:37:34,375 --> 01:37:35,625
Por favor.
411
01:37:44,875 --> 01:37:46,500
É você quem decide.
412
01:40:56,958 --> 01:40:58,833
Segui você
para ficar com você.
413
01:41:03,208 --> 01:41:04,408
Mesmo?
414
01:41:06,500 --> 01:41:08,375
Você disse
que estávamos ligadas...
415
01:41:09,125 --> 01:41:10,625
para sempre.
416
01:42:00,375 --> 01:42:02,208
O que veio buscar?
417
01:42:08,750 --> 01:42:10,125
O que você quer?
418
01:42:15,500 --> 01:42:16,700
De verdade.
419
01:42:26,625 --> 01:42:28,625
Algo confortável?
420
01:42:32,875 --> 01:42:34,625
Apaziguador?
421
01:42:38,625 --> 01:42:39,825
Seguro?
422
01:42:39,875 --> 01:42:42,208
Eu suplico,
pare!
423
01:42:49,125 --> 01:42:50,500
Uma mãe?
424
01:43:00,583 --> 01:43:01,875
Perdão.
425
01:43:08,625 --> 01:43:10,458
Minha pequena Bianca...
426
01:43:16,000 --> 01:43:17,583
Meu nome não é Bianca.
427
01:48:06,208 --> 01:48:09,625
A Rainha era muito linda,
mas muito infeliz.
428
01:48:11,875 --> 01:48:14,500
Ela podia fazer
tudo que tivesse vontade
429
01:48:14,875 --> 01:48:16,750
e o que ela tinha vontade
430
01:48:16,958 --> 01:48:18,750
era fazer o mal.
431
01:48:22,125 --> 01:48:25,833
A Rainha exigia um sacrifício
dos que a amavam.
432
01:48:27,458 --> 01:48:29,625
Jeanne amava a Rainha,
433
01:48:30,708 --> 01:48:33,000
mas não ao ponto
de sacrificar a vida dela.
434
01:48:34,000 --> 01:48:37,500
Então, ela decidiu fugir.
435
01:48:39,625 --> 01:48:44,000
Mas ela tinha arrancado um pedaço
de cristal do vestido da Rainha
436
01:48:44,875 --> 01:48:47,125
e dentro desse cristal
437
01:48:47,250 --> 01:48:50,750
era possível ver o reino
em todo o seu esplendor.
438
01:48:54,625 --> 01:48:56,500
E havia ainda coisa melhor
439
01:48:58,000 --> 01:48:59,500
dentro desse cristal,
440
01:48:59,875 --> 01:49:02,750
era possível ver milhares
de outros reinos.
441
01:50:18,286 --> 01:50:23,786
- Art Subs -
17 anos fazendo Arte para você!
442
01:50:23,787 --> 01:50:29,287
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
443
01:50:29,288 --> 01:50:34,788
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
29107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.