All language subtitles for Terapia.Alternativa.S02E07.Speak.Now.or.Forever.Hold.Your.Peace.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,841 --> 00:00:11,136 [asistente] ¿Y? ¿Estás un poquito nerviosa? 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,559 - Por verte. - Bueno, dale. 3 00:00:18,268 --> 00:00:19,769 ¿Estás nerviosa o no? 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,235 Te voy a servir una copita. 5 00:00:30,864 --> 00:00:34,784 Tómatelo de un trago. Mandátelo todo de una. 6 00:00:34,868 --> 00:00:35,869 Te va a hacer bien. 7 00:00:41,374 --> 00:00:42,459 [Selva] Mmm. 8 00:00:44,794 --> 00:00:45,795 [gime] 9 00:00:47,255 --> 00:00:48,840 [suspira] Uf. 10 00:00:51,217 --> 00:00:52,427 [asistente] Eso. 11 00:00:52,510 --> 00:00:54,721 {\an8}- No, la llevo yo. - [parloteo] 12 00:00:54,804 --> 00:00:57,307 {\an8}Más bien de carnero degollado, te diría. 13 00:00:57,390 --> 00:00:58,433 {\an8}Te escuché. 14 00:00:59,976 --> 00:01:01,269 {\an8}No hablaba de vos. 15 00:01:05,315 --> 00:01:11,613 {\an8}[productora] Cinco, cuatro, tres, dos. 16 00:01:13,531 --> 00:01:17,869 {\an8}No vuela una mosca en el estudio. 17 00:01:20,163 --> 00:01:21,664 {\an8}Y es comprensible. 18 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 {\an8}¿Se están pellizcando? 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,546 {\an8}Gordo, pellízcame a ver si estoy soñando. 20 00:01:29,255 --> 00:01:31,633 {\an8}No, no estás soñando. No. 21 00:01:33,885 --> 00:01:40,183 {\an8}Estoy acá y al lado mío está... 22 00:01:42,310 --> 00:01:44,062 {\an8}Selva Pérez. 23 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 {\an8}Buenas noches, Selva. 24 00:01:48,316 --> 00:01:50,443 {\an8}Buenas noches, Grace. 25 00:01:52,362 --> 00:01:53,530 {\an8}[carraspea] 26 00:01:54,322 --> 00:01:57,659 {\an8}Cristo... [suspira] en la cruz... 27 00:02:00,870 --> 00:02:03,873 {\an8}decía: [suspira] 28 00:02:03,957 --> 00:02:07,001 {\an8}“Perdónalos, Padre, porque no saben lo que hacen”. 29 00:02:07,710 --> 00:02:11,673 {\an8}Quiero decir algo y decírselo al Padre: 30 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 {\an8}“Padre... 31 00:02:14,717 --> 00:02:15,927 {\an8}perdónala, 32 00:02:17,720 --> 00:02:19,514 {\an8}porque no sabía lo que hacía”. 33 00:02:23,226 --> 00:02:24,227 {\an8}[solloza] 34 00:02:24,936 --> 00:02:27,147 {\an8}¿Me traes un pañuelito, querida? 35 00:02:28,481 --> 00:02:31,151 {\an8}- [asistente] Tomá. - [Grace] Gracias, mi amor. 36 00:02:33,027 --> 00:02:36,489 {\an8}Muchas gracias. Perdón. Muchas gracias. 37 00:02:36,573 --> 00:02:38,449 {\an8}- [asistente] De nada. - Gracias. 38 00:02:41,035 --> 00:02:42,787 {\an8}Y aquí estamos. 39 00:02:42,871 --> 00:02:44,622 {\an8}Yo les quiero contar algo... 40 00:02:46,249 --> 00:02:51,004 Selva sufrió mucho y hoy está aquí. 41 00:02:52,881 --> 00:02:54,257 Resurgida. 42 00:02:57,552 --> 00:02:58,761 [suspira] 43 00:02:58,845 --> 00:02:59,929 Hoy, 44 00:03:01,014 --> 00:03:03,600 solo puedo decirte: gracias. 45 00:03:04,559 --> 00:03:08,813 Cuando creen que nosotros, las personas públicas, todo nos es fácil, 46 00:03:09,898 --> 00:03:11,482 se equivocan. 47 00:03:11,566 --> 00:03:13,401 No nos es tan fácil. 48 00:03:13,484 --> 00:03:20,158 Es difícil ver a una analista pasando por un momento de... 49 00:03:21,201 --> 00:03:24,329 de debilidad, de vulnerabilidad. 50 00:03:26,873 --> 00:03:33,796 Pero quiero permitirme hablar de algo que yo no puedo hablar en mi consultorio. 51 00:03:34,297 --> 00:03:35,840 Lo voy a hacer acá. 52 00:03:38,635 --> 00:03:40,220 Voy a hablar de mí. 53 00:03:55,109 --> 00:03:56,486 [Selva] ¿Otra más? 54 00:03:56,569 --> 00:04:00,198 No, bueno, pero esta es por su vuelta a la televisión, Selva. 55 00:04:01,157 --> 00:04:05,370 Anoche, la hemos visto con la mamá. Estuvo muy bien. 56 00:04:05,453 --> 00:04:10,250 Tan bien que han pedido entrevistas, la están llamando para felicitarla. 57 00:04:10,333 --> 00:04:11,876 No sé cómo va a hacer. 58 00:04:12,377 --> 00:04:13,753 Tiene olor a pis. 59 00:04:13,836 --> 00:04:15,880 ¿Cómo va a tener olor a pis? 60 00:04:17,006 --> 00:04:18,299 ¿Hablaste con Grisel? 61 00:04:19,384 --> 00:04:20,677 ¡Ah! Sí hemos hablado. 62 00:04:20,760 --> 00:04:22,845 Mmm. ¿Y? 63 00:04:22,929 --> 00:04:25,640 - ¿Yo le había dicho Mar del Plata? - Mm-jmm. 64 00:04:26,140 --> 00:04:31,312 Eh, bueno, Grisel ha visto una promoción en una agencia de turismo 65 00:04:32,730 --> 00:04:34,315 para... 66 00:04:34,816 --> 00:04:35,817 ¿Para? 67 00:04:36,442 --> 00:04:38,361 Eh... prefiere Río. 68 00:04:38,987 --> 00:04:41,072 ¿Y no era que no conocían el mar? 69 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 De Janeiro. 70 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 ¡Ah! ¡Ah! ¿Río de Janeiro? 71 00:04:47,912 --> 00:04:51,165 No, pero si es un exceso, Mar del Plata está muy bien. 72 00:04:51,666 --> 00:04:53,793 [timbre suena] 73 00:04:53,876 --> 00:04:55,128 ¿Timbre? 74 00:04:55,211 --> 00:04:56,462 Andá a abrir. 75 00:05:04,887 --> 00:05:06,681 Es la Serena y el Darío. 76 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 Abriles. 77 00:05:08,266 --> 00:05:10,226 - [teléfono suena] - [Miguel] Suban. 78 00:05:12,395 --> 00:05:14,689 ¿Pero es que tienen que seguir viniendo? 79 00:05:14,772 --> 00:05:16,858 Yo pensé que ya no venían más y... 80 00:05:16,941 --> 00:05:18,526 ¿No lo habían dejado a Amadeo? 81 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 Falta un paso más. 82 00:05:21,654 --> 00:05:22,905 Ah. No sabía. 83 00:05:30,163 --> 00:05:31,956 [Selva] De a uno, por favor. 84 00:05:34,917 --> 00:05:37,628 - [inhala] - [Selva] La última vez que nos vimos... 85 00:05:39,839 --> 00:05:42,300 estabas mareado, un poco enojado. 86 00:05:43,092 --> 00:05:47,180 - [Darío] Me pegaste un pelotazo. - Mm-jmm. ¿Quieres que hablemos de eso? 87 00:05:48,264 --> 00:05:49,265 No. 88 00:05:51,392 --> 00:05:52,560 [Selva] Serena. 89 00:05:52,643 --> 00:05:54,312 ¿Qué? ¿Qué? 90 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 Vos tampoco estabas muy bien. 91 00:05:57,357 --> 00:05:59,400 - No, y sigo peor. - [Selva] Mmm. 92 00:06:01,194 --> 00:06:07,158 Cuando ustedes vinieron por primera vez a mi departamento... a su departamento, 93 00:06:08,701 --> 00:06:13,456 me dijeron que eran dos patas de una mesa de tres. 94 00:06:13,539 --> 00:06:15,833 - ¿Mm-jmm? - [Serena] Sí. ¿Qué pasa? 95 00:06:15,917 --> 00:06:18,836 Selva, ¿podría ser un whisky, porfa? 96 00:06:18,920 --> 00:06:20,630 Se terminaron los whiskies. 97 00:06:22,006 --> 00:06:23,007 Vale. 98 00:06:24,801 --> 00:06:28,012 [inhala] Vamos a hacer un juego, ¿sí? 99 00:06:28,096 --> 00:06:30,723 ¿Se pueden poner enfrentados, por favor? 100 00:06:32,433 --> 00:06:34,102 - [Darío] Claro. - [Serena carraspea] 101 00:06:36,062 --> 00:06:38,231 Ahí. No me mires a mí, míralo a él. 102 00:06:38,314 --> 00:06:40,316 Quiero que se miren a los ojos. 103 00:06:40,400 --> 00:06:41,943 [Serena, Darío suspiran] 104 00:06:42,026 --> 00:06:44,028 Y sin repetir y sin soplar... 105 00:06:44,112 --> 00:06:45,446 - No me mires. - [resopla] 106 00:06:45,530 --> 00:06:50,618 Quiero que con una palabra definan la relación que tienen entre ustedes. 107 00:06:50,701 --> 00:06:54,372 Primero uno, después el otro. ¿Listos? ¡Ya! 108 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 - [Serena] ¿Quién empieza? - No importa. Vamos. 109 00:06:57,208 --> 00:06:59,419 [Darío] Eh... Compañerismo. 110 00:07:00,878 --> 00:07:01,879 Respeto. 111 00:07:01,963 --> 00:07:02,964 [aplaude] Dale. 112 00:07:03,047 --> 00:07:05,299 Eh... Cuidado. 113 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 Honestidad. 114 00:07:06,467 --> 00:07:10,388 [resopla] Parecen publicidad de una empresa de seguros, por favor. 115 00:07:10,471 --> 00:07:13,766 No hay manera de que no parezca un cliché cuando lo decimos. 116 00:07:13,850 --> 00:07:16,352 [Serena] Es muy difícil. Son un montón de años. 117 00:07:16,436 --> 00:07:18,688 - Poner en palabras es difícil. - [Darío] Muchos. Sí. 118 00:07:18,771 --> 00:07:22,024 Bueno, perfecto. Me lo van a explicar de otra manera. 119 00:07:22,108 --> 00:07:23,985 - [Darío] ¿De qué manera? - [Serena tose] 120 00:07:24,569 --> 00:07:25,570 Vamos a salir. 121 00:07:25,653 --> 00:07:27,947 No, perdón, no estoy para salir ahora. 122 00:07:28,030 --> 00:07:29,407 No, ahora no, ahora no. 123 00:07:29,490 --> 00:07:33,119 Vamos a ir a un lugar muy especial. Vamos a ir a una fiesta. 124 00:07:33,202 --> 00:07:34,495 [Darío] ¿A qué lugar? 125 00:07:36,038 --> 00:07:39,125 - Ya se van a enterar adónde vamos a ir. - ¿Y cuándo? 126 00:07:39,208 --> 00:07:41,252 Los va a llamar Miguel Ángel y les va a decir. 127 00:07:41,335 --> 00:07:43,838 - [Serena] ¿Para qué vamos? - Lo van a ver ahí. 128 00:07:44,338 --> 00:07:45,590 - [Darío suspira] - [aplaude] 129 00:07:47,091 --> 00:07:49,051 - ¿Terminó ya o...? - Sí, sí, sí. 130 00:07:49,135 --> 00:07:51,554 Una cosa les quiero pedir. 131 00:07:51,637 --> 00:07:53,973 Quiero que vengan elegantes, ¿mmm? 132 00:07:54,765 --> 00:08:01,189 Elegantes de verdad. ¿Mmm? Traje, vestido. No me hagan pasar vergüenza. 133 00:08:02,356 --> 00:08:04,567 [ríe] Ahora les abre Miguel Ángel. 134 00:08:06,527 --> 00:08:07,528 [Serena suspira] 135 00:08:09,113 --> 00:08:11,365 - [parloteo] - [Lisa] La cuestión fue así. 136 00:08:11,449 --> 00:08:14,494 Jesi, la asistente de producción, se comunicó conmigo, 137 00:08:14,577 --> 00:08:16,996 me mandó un mail. Grace me quiere ver. 138 00:08:17,079 --> 00:08:18,414 - [Facundo] Uh. - [amiga] Mmm. 139 00:08:18,498 --> 00:08:20,458 Me tembló todo. Me bajó la presión. 140 00:08:20,541 --> 00:08:22,210 - [amiga] Me imagino. - [Facundo ríe] 141 00:08:22,293 --> 00:08:23,961 ¿Había empezado La chorra del amor? 142 00:08:24,045 --> 00:08:25,379 - [amigos ríen] - [Lisa] Sí. 143 00:08:25,463 --> 00:08:29,133 - Y recién arrancadas. - Perdón, Selva. No quise ofenderte. [ríe] 144 00:08:29,217 --> 00:08:31,802 - No te preocupes. No me ofendés. - [Lisa] Bueno. [ríe] 145 00:08:31,886 --> 00:08:35,223 La chorra del amor era el segmento que más rating tenía. 146 00:08:35,306 --> 00:08:37,141 [Facundo] Alta tránsfuga vos también. 147 00:08:37,225 --> 00:08:39,769 - [amiga 2] Sí, sí. - No, fue trabajo. 148 00:08:39,852 --> 00:08:41,145 - Es trabajo. - [amiga] Ah. 149 00:08:41,229 --> 00:08:43,439 Grace había leído la nota del libro de ella. 150 00:08:43,523 --> 00:08:46,526 Se llamaba “El castigo de una sociedad hipócrita”. 151 00:08:46,609 --> 00:08:49,612 - [ríe] - Pero después la conocí y me cayó bien. 152 00:08:49,695 --> 00:08:51,155 - Yo leí esa nota. - [amiga] Mmm. 153 00:08:51,239 --> 00:08:55,660 Selva parecía uno de esos personajes apasionantes, pero también aterradores. 154 00:08:55,743 --> 00:08:56,744 - [ríe] - [risas] 155 00:08:56,827 --> 00:09:01,207 Me encontré con Grace. Yo estaba nerviosa, pero ella me llenó de halagos. 156 00:09:01,290 --> 00:09:03,626 Dijo que tenía un plan, que me necesitaba. 157 00:09:03,709 --> 00:09:06,254 Dijo: “Entrenala y traela de vuelta al programa”. 158 00:09:06,337 --> 00:09:09,674 - Ah. Tarea nada fácil. - [Lisa] Imaginate. 159 00:09:09,757 --> 00:09:12,510 A mí me pasó lo mismo cuando yo... 160 00:09:12,593 --> 00:09:15,346 Ella me contactó para trabajar con ella. 161 00:09:15,429 --> 00:09:18,140 Estaba haciendo un programa de radio y no lo escuchaba nadie. 162 00:09:18,224 --> 00:09:21,477 - Tenía una participación muy pequeña. - [ríe] 163 00:09:21,561 --> 00:09:24,063 Ella me llamó porque quería juntarse conmigo. 164 00:09:24,146 --> 00:09:26,649 No se llega a ser Grace de casualidad. [ríe] 165 00:09:26,732 --> 00:09:28,025 [amiga] No, es un lince. 166 00:09:28,109 --> 00:09:32,238 Perdón, pero ya era bastante guacha, yo. Tengo otra confesión para hacer. 167 00:09:32,738 --> 00:09:34,657 - Ah. ¿Otra más? - [ríe] 168 00:09:34,740 --> 00:09:35,866 - Sí. - [ríe] 169 00:09:35,950 --> 00:09:39,495 La noche que conociste a Facundo, le dije que estábamos en ese bar. 170 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 Sí. 171 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 - Te quería conocer. - [amiga] Ey. 172 00:09:43,082 --> 00:09:44,333 - Lo sabía. - [Lisa ríe] 173 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 - No. - Sí que lo sabía. 174 00:09:45,835 --> 00:09:48,045 - ¿Lo sabías? ¿En serio? - [amiga] Eh, sí. 175 00:09:56,012 --> 00:09:57,513 ¿Subo un rato y me voy? 176 00:10:00,308 --> 00:10:03,060 No. No, no, prefiero que no. 177 00:10:05,521 --> 00:10:06,856 ¿La pasaste muy mal? 178 00:10:09,317 --> 00:10:10,901 No, no, nada que ver. 179 00:10:11,611 --> 00:10:13,863 Me tengo que levantar muy temprano mañana. 180 00:10:18,451 --> 00:10:19,452 [Selva inhala] 181 00:10:42,183 --> 00:10:44,226 Bajá la ventanilla, por favor. 182 00:10:49,190 --> 00:10:51,317 - ¿Me lo abrís? - Sí. Deme. 183 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 [suspira] 184 00:10:55,446 --> 00:10:58,699 Ah, Miguelo, te quería decir esto que estuve pensando. 185 00:10:58,783 --> 00:11:01,077 No quiero que te vayas de viaje con tu mamá 186 00:11:01,160 --> 00:11:04,705 porque, si no, yo llamo a las tarjetas y desconozco los gastos. 187 00:11:05,289 --> 00:11:06,290 [corcho truena] 188 00:11:07,083 --> 00:11:08,125 [Miguel] Ahí. 189 00:11:11,170 --> 00:11:13,631 Gracias. [suspira] 190 00:11:19,887 --> 00:11:21,138 Hola, mamá. 191 00:11:21,222 --> 00:11:22,598 Eh... ¿Cómo es? 192 00:11:23,224 --> 00:11:27,812 Eh... Me parece que lo que te he dicho de... de Brasil no va a poder ser. 193 00:11:28,771 --> 00:11:34,443 ¿Visto? A lo mejor, esta vez yo voy solo con la Grisel, ¿sí? 194 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 [teléfono suena] 195 00:11:37,697 --> 00:11:39,073 [puerta se abre] 196 00:11:40,533 --> 00:11:42,576 - Hola. - [Miguel] Hola. Pasen. 197 00:11:42,660 --> 00:11:44,245 - ¿Cómo está? - [Miguel] Bien. 198 00:11:44,745 --> 00:11:45,955 Hay lugar de sobra. 199 00:11:46,455 --> 00:11:47,415 [Serena] Hola. 200 00:11:47,498 --> 00:11:51,502 [Selva] Pasen. Hola, adelante, por favor. 201 00:11:51,585 --> 00:11:55,339 - [Serena suspira] Ay. - [Selva] Pasen. 202 00:11:58,259 --> 00:12:00,177 - Bienvenidos a bordo. - Hola. 203 00:12:03,931 --> 00:12:06,517 - Pónganse cómodos. Disfruten. - [Serena suspira] 204 00:12:09,770 --> 00:12:11,021 [olfatea] 205 00:12:13,733 --> 00:12:15,317 - Antes de nada. - [Serena suspira] 206 00:12:15,401 --> 00:12:22,199 Nos gustaría... pues aclarar un par de cositas, ¿no? 207 00:12:22,283 --> 00:12:23,284 Sí. 208 00:12:24,326 --> 00:12:26,120 Sí, porque... 209 00:12:27,788 --> 00:12:33,586 en el consultorio, tal vez, pudimos dar a entender alguna cuestión o... 210 00:12:35,254 --> 00:12:38,299 - o, tal vez, vos creíste... - [tartamudea] Sí, sí. 211 00:12:38,382 --> 00:12:40,259 Hablamos muchas cosas en el consultorio 212 00:12:40,342 --> 00:12:44,930 y no nos gustaría que se mezclaran las cosas. 213 00:12:45,014 --> 00:12:46,015 [Serena] Sí. 214 00:12:47,308 --> 00:12:50,311 - No nos vamos a acostar con vos. - [Darío] No. 215 00:12:50,394 --> 00:12:52,271 Como con los pacientes de tu libro. 216 00:12:52,354 --> 00:12:54,899 “En el marco de sus prácticas profesionales, 217 00:12:54,982 --> 00:13:01,405 los psicólogos no se involucrarán sexualmente con sus consultantes”. 218 00:13:02,531 --> 00:13:06,619 - Ay, no sean pesados. Beban. - [Serena, Darío suspiran] 219 00:13:07,953 --> 00:13:08,996 [puerta se abre] 220 00:13:09,997 --> 00:13:11,040 [Faustina] Permiso. 221 00:13:12,082 --> 00:13:14,376 - [Darío] Eh, sí. Perdón. - [Serena] ¿Acá? 222 00:13:20,841 --> 00:13:24,053 [suspira] Estamos llegando tarde. 223 00:13:25,805 --> 00:13:27,181 ¿Te lo decís a vos? 224 00:13:28,015 --> 00:13:29,099 ¿Por qué te demoraste? 225 00:13:30,726 --> 00:13:32,520 Porque casi no vengo. [suspira] 226 00:13:35,314 --> 00:13:37,149 - Hola. - Hola. ¿Qué tal? 227 00:13:37,858 --> 00:13:38,984 [Faustina ríe] 228 00:13:39,068 --> 00:13:40,069 [Serena olfatea] 229 00:13:41,946 --> 00:13:43,447 [continúa olfateando] 230 00:13:45,282 --> 00:13:48,953 - Vos sos la dueña de la bufanda. - Faustina se llama. 231 00:13:50,120 --> 00:13:53,457 - Te presento. Darío y Serena. - [Serena suspira] 232 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 ¿Qué tal? 233 00:14:15,437 --> 00:14:17,273 - ¿Un chocolate? - [Serena] No. 234 00:14:17,356 --> 00:14:18,357 No. No, gracias. 235 00:14:18,440 --> 00:14:20,234 - [Selva] ¿No querés? - [ambos] No. 236 00:14:20,317 --> 00:14:21,652 Hay de todo. 237 00:14:21,735 --> 00:14:22,903 [líquido se vierte] 238 00:14:24,697 --> 00:14:26,198 [Selva] ¿Sirvo otro poco? 239 00:14:26,282 --> 00:14:28,284 - [Serena] Sí. Poquito. - [Darío] Gracias. 240 00:14:36,709 --> 00:14:39,336 ¿Es como si se estuviera ahogando, la limusina? 241 00:14:41,964 --> 00:14:43,674 ¿Qué pasa, Miguelo? 242 00:14:44,174 --> 00:14:45,259 [neumáticos chirrían] 243 00:14:51,557 --> 00:14:53,976 - [siseo] - [puerta se abre, se cierra] 244 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 [Selva] ¿Qué pasó? ¿Miguelo? 245 00:14:56,520 --> 00:14:59,231 [jazz] 246 00:14:59,315 --> 00:15:01,358 [parloteo] 247 00:15:21,879 --> 00:15:23,714 [Selva jadea] 248 00:15:25,883 --> 00:15:27,760 [Darío] Espero que valga la pena. 249 00:15:28,928 --> 00:15:31,805 [Selva] Los casamientos siempre valen la pena. 250 00:15:33,098 --> 00:15:35,059 [Serena] ¿Qué? ¿Quién se casa? 251 00:15:35,142 --> 00:15:37,686 - [Darío] ¿Quién se casa, Selva? - Amadeo. 252 00:15:38,896 --> 00:15:40,272 Corran. 253 00:15:45,527 --> 00:15:48,822 Buenas tardes a todos. Gracias por estar hoy acá. 254 00:15:48,906 --> 00:15:52,409 Vamos a celebrar esta unión de Amadeo y Marina. 255 00:15:52,493 --> 00:15:54,578 Es un gusto tenerlos a todos ustedes. 256 00:15:54,662 --> 00:15:59,208 - [Darío] ¿Desde cuándo lo sabes? - ¿Por qué no nos dijiste nada? 257 00:15:59,792 --> 00:16:02,002 Yo no tengo que dar explicaciones acá. 258 00:16:02,753 --> 00:16:05,506 Si nos avisabas, dejábamos de perder el tiempo con él. 259 00:16:05,589 --> 00:16:07,174 Y de perder dinero contigo. 260 00:16:07,675 --> 00:16:09,593 - [Susana] ¿Qué pasó? - Susana. 261 00:16:09,677 --> 00:16:11,303 Se me rompió el auto. 262 00:16:11,387 --> 00:16:13,722 - No tiene suerte con los autos. - Para nada. 263 00:16:13,806 --> 00:16:16,308 Llegó el momento tan esperado por todos. 264 00:16:16,809 --> 00:16:20,604 Les pido un fuerte aplauso para que Amadeo y Marina... 265 00:16:20,688 --> 00:16:24,233 Todo el amor de sus seres queridos que están acá. 266 00:16:24,316 --> 00:16:26,527 - ¿Quién es Marina? - La persona que amo. 267 00:16:26,610 --> 00:16:27,611 [Selva] Alto acá. 268 00:16:28,612 --> 00:16:30,280 Vamos a hacer lo siguiente. 269 00:16:30,781 --> 00:16:33,909 Vos y vos van a venir conmigo. 270 00:16:33,993 --> 00:16:36,120 - [tartamudea] Vos me ayudas. - Sí. 271 00:16:36,203 --> 00:16:38,831 Te los llevas allá. Se van a esconder atrás de esos árboles. 272 00:16:38,914 --> 00:16:40,040 - ¿Y por qué? - ¿Por qué? 273 00:16:40,124 --> 00:16:41,458 [Selva] Porque sí. 274 00:16:41,542 --> 00:16:47,631 ¿No vinieron a mí porque querían recuperar a Amadeo? Entonces me hacen caso. Ya. 275 00:16:47,715 --> 00:16:48,882 [Susana] No llores. 276 00:16:48,966 --> 00:16:52,136 [Faustina llora] Es que no quiero estar acá. Me quiero ir. 277 00:16:52,219 --> 00:16:55,347 [Susana] Vamos a hablar con Marina. No, no te irás a ningún lado. 278 00:16:55,889 --> 00:16:57,433 [Faustina continúa llorando] 279 00:16:57,516 --> 00:17:00,019 - [Selva] Tranquilizate un poco. - Pasen. 280 00:17:01,311 --> 00:17:05,232 - Ahora te doy agua y te sentís mejor. - [llora] No quiero nada. 281 00:17:05,733 --> 00:17:08,777 Dejá de llorar, calmate. Confiá en mí. 282 00:17:08,861 --> 00:17:09,862 [solloza] 283 00:17:09,945 --> 00:17:11,655 - Susana, ¿se quedan acá? - Sí. 284 00:17:11,739 --> 00:17:15,117 - [César] Señora, su hija... - [Carlota] No me hables así. 285 00:17:15,200 --> 00:17:18,954 [César] Hacerse cargo de lo que hay que hacerse cargo. 286 00:17:19,038 --> 00:17:21,999 - [Carlota] ¡Que no me hablaras así! - [vidrio se estrella] 287 00:17:24,585 --> 00:17:25,794 [suspira] 288 00:17:34,011 --> 00:17:36,597 - Día de emociones fuertes. - Ay, qué susto. 289 00:17:36,680 --> 00:17:39,600 Qué sorpresa. Ah. Mmm. 290 00:17:39,683 --> 00:17:42,019 No sabía que estabas invitada. [inhala] 291 00:17:42,102 --> 00:17:44,521 Le dije que no me pusieran en la lista. 292 00:17:45,898 --> 00:17:48,776 - De fóbica que soy. - Ah. Y famosa. Claro. 293 00:17:48,859 --> 00:17:51,153 - Mmm. - Vi que volviste a la tele. 294 00:17:52,446 --> 00:17:55,491 - La carne es débil. - [Carlota ríe, sorbe la nariz] 295 00:17:55,991 --> 00:17:58,118 Qué macana como te embarraste. 296 00:18:00,537 --> 00:18:03,749 Sí. Tuve un percance ahí en el camino y bueno... 297 00:18:03,832 --> 00:18:05,542 - Otra vez. [ríe] - Mmm. 298 00:18:07,294 --> 00:18:09,463 Estás distinta vos. Algo te pasa. 299 00:18:09,546 --> 00:18:11,173 - No. - Sí. 300 00:18:12,007 --> 00:18:14,802 Sí. Me parece. Bah. Yo sé de estas cosas. 301 00:18:16,553 --> 00:18:19,723 Vine porque como no bajaban los chicos, dije, tal vez, 302 00:18:19,807 --> 00:18:23,393 pasaba algo, necesitaban algo. 303 00:18:26,230 --> 00:18:31,235 - ¿Querés que hable con tu hija? - [sorbe la nariz] Mmm. [traga] 304 00:18:31,318 --> 00:18:32,569 Sí, por favor. 305 00:18:33,278 --> 00:18:34,279 [solloza] 306 00:18:34,363 --> 00:18:38,575 Si te tenés fe, entrá y hablá con ella 307 00:18:38,659 --> 00:18:40,077 porque yo no puedo más. 308 00:18:40,911 --> 00:18:41,954 Yo no puedo más. 309 00:18:42,538 --> 00:18:44,540 Voy a tomarme algo fuerte. [sorbe la nariz] 310 00:18:45,457 --> 00:18:46,750 A la fiesta. 311 00:18:46,834 --> 00:18:51,088 [carraspea, suspira, sorbe la nariz] 312 00:19:00,806 --> 00:19:02,141 [Marina llora] 313 00:19:10,440 --> 00:19:12,067 [Marina solloza] 314 00:19:16,655 --> 00:19:19,408 - [Selva] Marina. - [solloza, resuella] 315 00:19:22,411 --> 00:19:24,788 Selva. [suspira] 316 00:19:29,084 --> 00:19:30,294 [llora] 317 00:19:30,377 --> 00:19:32,504 Siempre me están cagando la vida. 318 00:19:34,006 --> 00:19:35,507 La extraño mucho. 319 00:19:37,217 --> 00:19:38,468 La necesito. 320 00:19:39,720 --> 00:19:41,471 - Lo sé. - [resuella] 321 00:19:42,097 --> 00:19:43,599 - Pero creeme. - [suspira] 322 00:19:44,349 --> 00:19:46,560 Lo mejor que podés hacer es casarte. 323 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 [suspira, gime] ¿Vos también? 324 00:19:49,229 --> 00:19:51,565 [resopla, suspira] 325 00:19:51,648 --> 00:19:53,650 No necesito escuchar lo mismo. 326 00:19:54,651 --> 00:19:57,279 - [Selva] Confía en mí. - [suspira, sorbe la nariz] 327 00:19:57,362 --> 00:19:58,906 [Amadeo] ¿Qué hacés acá? 328 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 Ay, Amadeo. 329 00:20:00,240 --> 00:20:02,034 ¿No nos podés dejar en paz? 330 00:20:02,117 --> 00:20:03,785 - Cásense. - [Marina sorbe la nariz] 331 00:20:03,869 --> 00:20:05,787 Yo sé lo que les digo. Ahora no. 332 00:20:05,871 --> 00:20:08,957 Cuando estén ahí en el altar, van a entender. 333 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 Sabés algo de Faustina, ¿no? [suspira] 334 00:20:12,419 --> 00:20:13,712 Va a estar todo bien. 335 00:20:27,601 --> 00:20:30,812 [gemidos, jadeos] 336 00:20:32,147 --> 00:20:33,815 - Ah. - [parloteo] 337 00:20:34,858 --> 00:20:38,612 Bueno, después no me pidan que no confunda las cosas. 338 00:20:38,695 --> 00:20:39,696 Ay. 339 00:20:41,657 --> 00:20:44,117 Es que son muchos sentimientos. [jadea] 340 00:20:45,035 --> 00:20:46,245 ¿Faustina dónde está? 341 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 [Darío] Aquí, como tú comprenderás, no está. 342 00:20:50,958 --> 00:20:52,251 [Selva] ¿Dónde está Faustina? 343 00:20:52,334 --> 00:20:55,295 - [Miguel] Ni idea. ¿Estaba con ustedes? - [Selva] No. Con Susana. 344 00:20:55,379 --> 00:20:58,924 [animador] Queridos invitados, les pido que se pongan de pie 345 00:20:59,007 --> 00:21:02,094 - porque veo venir a nuestra feliz pareja. - Es ahora. 346 00:21:02,177 --> 00:21:03,720 - Aplauso. - [Serena] No, no. 347 00:21:03,804 --> 00:21:06,932 ¿Qué vamos a hacer? Porque no quiero ver cómo se casa Amadeo. 348 00:21:07,015 --> 00:21:09,184 No, yo sí voy a ir. Yo sí quiero, sí. 349 00:21:09,726 --> 00:21:11,728 [Selva] Vamos, vamos, vamos. 350 00:21:12,479 --> 00:21:13,981 - [Serena gime] - ¿Dónde está? 351 00:21:14,064 --> 00:21:15,065 [Serena] Esperame. 352 00:21:15,816 --> 00:21:20,862 [jueza] Estamos reunidos para celebrar el matrimonio de Marina y Amadeo. 353 00:21:21,488 --> 00:21:25,534 Realmente creo que es un día de celebración, ¿sí? 354 00:21:25,617 --> 00:21:30,664 Porque, si bien el acto del matrimonio es un acto puramente administrativo, 355 00:21:30,747 --> 00:21:34,209 burocrático a veces, también es un acto voluntario. 356 00:21:34,293 --> 00:21:38,839 Así que, como amiga de Carlota, de César, y de gran parte de la familia, 357 00:21:38,922 --> 00:21:45,929 mi deseo es que cada 29 de julio, solitos o con seres queridos, 358 00:21:46,555 --> 00:21:48,598 puedan celebrar este amor. 359 00:21:48,682 --> 00:21:51,685 Si querés, quedate, yo no aguanto más. Me estoy ahogando. 360 00:21:51,768 --> 00:21:54,813 ¿Cómo nos vamos a ir si estamos a tomar por culo de casa? 361 00:21:54,896 --> 00:21:56,440 - No nos podemos ir. - No sé. 362 00:21:56,523 --> 00:21:57,566 Selva. 363 00:21:57,649 --> 00:22:00,110 - No encuentro a Faustina. - [Carlota] Vivan los novios. 364 00:22:00,193 --> 00:22:02,070 - [César] Ay. [ríe] - [Carlota ríe] 365 00:22:02,154 --> 00:22:04,698 - ¡Vivan los novios! - [invitados aplauden] 366 00:22:06,616 --> 00:22:10,162 [jueza] Muy bien. El momento que todos estábamos esperando. 367 00:22:11,413 --> 00:22:13,582 - ¿Quiere decir algo? - Sí. Perdone. 368 00:22:13,665 --> 00:22:17,294 Eh... ¿En esta boda se dice eso de si hay alguien que se opone o...? 369 00:22:17,377 --> 00:22:18,879 - [parloteo] - ¿Quién es este tipo? 370 00:22:18,962 --> 00:22:21,798 [Carlota] No sé. No tengo la más puta idea. 371 00:22:21,882 --> 00:22:25,218 Amadeo, a pesar de que estoy muy enfadado contigo, 372 00:22:26,094 --> 00:22:27,929 tengo que pedirte que no te cases. 373 00:22:28,013 --> 00:22:29,723 - Darío, por favor. - [parloteo] 374 00:22:29,806 --> 00:22:32,684 No. Por favor no. O sea, nos mentiste, Amadeo. 375 00:22:32,768 --> 00:22:35,812 O sea, como mínimo, déjame expresar lo que pienso. 376 00:22:35,896 --> 00:22:39,524 [César] No, no. Amadeo, yo no sé qué está pasando acá. 377 00:22:39,608 --> 00:22:43,612 Decile a tu amigo que se calle. Me está subiendo la mostaza a la cabeza. 378 00:22:43,695 --> 00:22:46,406 Perdone, pero no soy su amigo. Soy su pareja. 379 00:22:46,490 --> 00:22:48,742 - [invitados vociferan] - ¿Qué, gallego idiota? 380 00:22:48,825 --> 00:22:51,828 No soy gallego. Soy andaluz, de Málaga, concretamente. 381 00:22:51,912 --> 00:22:56,249 A mí me soban bien los huevos de dónde mierda sos. 382 00:22:56,333 --> 00:22:57,918 Bueno, le soban las bolas, 383 00:22:58,001 --> 00:23:01,088 pero quisiera aprovechar para decirle a todos los argentinos 384 00:23:01,171 --> 00:23:04,132 que no todos los españoles que venimos aquí somos de Galicia. 385 00:23:04,216 --> 00:23:06,301 - [César] No, bueno. - No, eh, César. 386 00:23:06,385 --> 00:23:08,053 - Selva, por favor. - [Amadeo] No. 387 00:23:08,136 --> 00:23:11,973 Te pido, por favor, aclará, decinos que esto es una broma. 388 00:23:14,184 --> 00:23:16,395 - ¿Qué está diciendo este estúpido? - [Amadeo] Darío. 389 00:23:16,478 --> 00:23:18,146 [Serena] Mi marido no es estúpido. 390 00:23:18,230 --> 00:23:20,357 - [Carlota] ¿Eh? - [Serena] Es verdad. 391 00:23:20,857 --> 00:23:23,860 Amadeo, Darío y yo éramos una trieja hasta que él nos abandonó. 392 00:23:23,944 --> 00:23:25,529 - [Carlota] Ah. - ¿Una qué? 393 00:23:26,405 --> 00:23:28,573 Vieja, ¿qué es una trieja? 394 00:23:28,657 --> 00:23:30,242 - [Darío] Una trieja... - No sé. 395 00:23:30,325 --> 00:23:32,744 ...es una pareja de tres, como su nombre indica. 396 00:23:32,828 --> 00:23:34,704 Tri, prefijo, dice tres. 397 00:23:34,788 --> 00:23:35,956 - [Amadeo] ¿En serio? - Sí. 398 00:23:36,039 --> 00:23:37,999 - [César] ¿Sos puto? - [Amadeo suspira] 399 00:23:38,959 --> 00:23:43,505 Darío, Serena, váyanse. En serio lo digo. 400 00:23:43,588 --> 00:23:46,591 - Selva, vos también, andate. - [César] No, no. 401 00:23:46,675 --> 00:23:49,219 - ¿Y qué miran todos? - [César] No, se acabó. 402 00:23:49,302 --> 00:23:51,805 - Como si fueran santos. - [Marina suspira] 403 00:23:52,639 --> 00:23:55,142 Ama, [resuella] no te cases. 404 00:23:55,976 --> 00:23:58,437 - Los imaginaba distintos. - [Carlota] Por favor. 405 00:23:58,520 --> 00:24:00,522 - Pare el acto. - [vidrio estalla] 406 00:24:00,605 --> 00:24:04,609 Es que esto es una vergüenza es esto. [suspira] 407 00:24:05,193 --> 00:24:07,779 Darío, Serena... 408 00:24:10,323 --> 00:24:12,659 Nosotros tres la pasamos muy bien. 409 00:24:13,410 --> 00:24:19,583 Fue una experiencia intensa, fue muy linda, fue divertida. 410 00:24:20,459 --> 00:24:21,626 Pero fue irreal. 411 00:24:23,253 --> 00:24:25,005 estoy enamorado de Marina. 412 00:24:27,757 --> 00:24:29,676 Y me voy a casar con ella. 413 00:24:31,386 --> 00:24:32,387 Perdónenme. 414 00:24:32,471 --> 00:24:35,724 Momento. Hay alguien que quiere decir algo importante. 415 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 [tartamudea] ¿Y esta qué hace acá? 416 00:24:38,018 --> 00:24:39,561 [llora] 417 00:24:44,566 --> 00:24:45,609 [Faustina solloza] 418 00:24:46,485 --> 00:24:47,736 Te amo. 419 00:24:47,819 --> 00:24:50,405 [resuella] Yo también, mi amor. Te amo. 420 00:24:52,199 --> 00:24:54,367 - [papá de Faustina] Oh. - [gritos ahogados] 421 00:24:54,451 --> 00:24:55,827 [César] Ay, ay, ay. 422 00:24:56,620 --> 00:25:00,123 - [Faustina, Marina se besan] - [mamá de Faustina gruñe] 423 00:25:01,124 --> 00:25:02,125 [Amadeo suspira] 424 00:25:02,626 --> 00:25:06,004 - Ahora sí estoy lista. [ríe, suspira] - Sí, sí. 425 00:25:06,087 --> 00:25:08,006 - Vamos. Es la hora. - [jueza] ¿Seguros? 426 00:25:08,089 --> 00:25:10,467 - Sí, sí, sí, absolutamente. - Sí. 427 00:25:10,550 --> 00:25:12,093 [jueza] Bueno, entonces, 428 00:25:12,177 --> 00:25:15,347 - Marina, ¿aceptás por esposo...? - [Marina] Sí, quiero. 429 00:25:15,430 --> 00:25:16,806 [jueza] Ah, Amadeo, 430 00:25:16,890 --> 00:25:20,143 - ¿A... aceptás por esposa...? Ah, bueno. - Sí. Sí quiero. 431 00:25:20,227 --> 00:25:21,353 [invitados gritan] 432 00:25:21,436 --> 00:25:26,733 [César] ¡Se van todos ya mismo a la reputísima madre que los remil parió! 433 00:25:26,816 --> 00:25:28,318 [invitados gritan, vociferan] 434 00:25:31,988 --> 00:25:34,616 - [César] Me tienen los huevos al plato. - [balazo] 435 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 [suspira] 436 00:25:55,136 --> 00:25:56,429 [suspira] 437 00:25:58,014 --> 00:25:59,349 [suspira] 438 00:26:05,480 --> 00:26:07,190 [director] Selva, ¿cómo estás? 439 00:26:07,274 --> 00:26:10,026 Hace días que tengo anotado llamarte y no encuentro el hueco. 440 00:26:10,110 --> 00:26:12,779 Así que para no demorar más te grabo. 441 00:26:13,363 --> 00:26:16,366 Qué bichas la que se mandaron con Grace. 442 00:26:16,449 --> 00:26:18,326 Son tremendas aliadas. 443 00:26:18,410 --> 00:26:23,498 Tu libro ¡pum! para arriba. No para de subir. Estamos recontentos. 444 00:26:23,582 --> 00:26:27,460 Eh, pero bueno, escuchame. ¿Tenés un tiempito? 445 00:26:27,544 --> 00:26:30,130 Porque acá hay una persona que te quiere ver. 446 00:26:30,630 --> 00:26:33,341 Y te adelanto que te vas a sorprender mucho. 447 00:26:33,425 --> 00:26:34,759 Pero mucho. 448 00:26:37,387 --> 00:26:38,680 [Selva suspira] 449 00:26:54,112 --> 00:26:55,530 [suspira] 450 00:27:49,876 --> 00:27:52,545 [Octavio tararea] 451 00:27:58,259 --> 00:27:59,969 [continúa tarareando] 452 00:28:07,519 --> 00:28:09,562 [serrucha] 453 00:28:13,108 --> 00:28:14,609 - Ah. - Bravo. 454 00:28:14,693 --> 00:28:16,945 [suspira] Casi me hacés infartar. 455 00:28:17,821 --> 00:28:19,239 Gracias. 456 00:28:20,323 --> 00:28:21,741 ¿Qué hacés acá? 457 00:28:21,825 --> 00:28:25,912 No quería interrumpirte, pero bueno. Te tenía que aplaudir. 458 00:28:25,995 --> 00:28:29,165 No sé, no sé. Vine. 459 00:28:30,125 --> 00:28:31,209 Viniste. 460 00:28:32,252 --> 00:28:33,920 ¿Te ayudo con alguna cosa? 461 00:28:36,840 --> 00:28:39,300 Y sí. Podés juntar las maderitas, acá, 462 00:28:39,384 --> 00:28:43,304 más o menos por el mismo tamaño, las atás con las sogas de ahí. 463 00:28:45,306 --> 00:28:48,017 - ¿Está bien? - Sí. Sí, sí. 464 00:28:50,145 --> 00:28:52,439 Yo ya voy llevando esa leña para allá. 465 00:28:55,692 --> 00:28:59,738 Quizá te suene un poco abrupto esto que te voy a decir, 466 00:29:02,240 --> 00:29:04,367 pero es importante que lo sepas. 467 00:29:07,704 --> 00:29:09,456 No tengo interés sexual en vos. 468 00:29:10,582 --> 00:29:11,583 [ríe] 469 00:29:13,168 --> 00:29:15,462 Yo tampoco. Es mutuo. 470 00:29:18,673 --> 00:29:19,758 Entonces, salud. 471 00:29:27,307 --> 00:29:28,683 Estoy viendo a alguien. 472 00:29:29,517 --> 00:29:30,518 Ajá. 473 00:29:31,311 --> 00:29:32,896 Bastante seguido. 474 00:29:34,355 --> 00:29:35,356 Bien. 475 00:29:36,775 --> 00:29:37,776 Sí. 476 00:29:41,196 --> 00:29:43,823 Y también hace mucho que no sueño... 477 00:29:45,825 --> 00:29:47,202 esos sueños. 478 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 [Octavio] Mmm. 479 00:29:50,205 --> 00:29:54,667 No se me aparecen ni mis pacientes muertos ni Gloria. 480 00:29:56,836 --> 00:29:57,962 Y a Luis... 481 00:30:00,715 --> 00:30:01,841 lo dejé ir. 482 00:30:04,969 --> 00:30:06,346 Todas buenas noticias. 483 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 ¿Sí? 484 00:30:09,557 --> 00:30:10,558 ¿No? 485 00:30:10,642 --> 00:30:12,602 [inhala] No sé. 486 00:30:17,732 --> 00:30:21,152 Siento que tengo que tomarme vacaciones o hacer un viaje. 487 00:30:21,861 --> 00:30:25,156 Estoy fallando, mucho, no me puedo concentrar. 488 00:30:25,740 --> 00:30:27,826 Vos no tenés que ir a ningún lado. 489 00:30:29,536 --> 00:30:31,246 ¿Sabés por qué querés viajar? 490 00:30:32,497 --> 00:30:33,540 No. ¿Por? 491 00:30:33,623 --> 00:30:38,837 Porque vos usás los viajes para desarmar lo que construiste. 492 00:30:40,380 --> 00:30:46,302 Vos pensás que alejándote todo esto que te está pasando va a desaparecer. 493 00:30:48,471 --> 00:30:49,722 ¿Qué sería todo esto? 494 00:30:51,641 --> 00:30:53,434 No tengo la más pálida idea. 495 00:30:58,648 --> 00:31:02,360 Y dicho todo esto, me voy a dormir, ¿mmm? 496 00:31:03,152 --> 00:31:05,196 - Agarrate una cama. - Mm-jmm. 497 00:31:05,280 --> 00:31:08,157 La que más te parezca. No hay problema, ¿mmm? 498 00:31:11,744 --> 00:31:12,745 Bueno. 499 00:31:15,915 --> 00:31:17,250 Que descanses, Selva. 500 00:31:31,681 --> 00:31:32,807 [suspira] 501 00:31:46,988 --> 00:31:50,575 Ir de a dos es también una manera de preservarse uno 502 00:31:50,658 --> 00:31:52,201 y preservar al otro. 503 00:31:52,911 --> 00:31:58,082 Ir de a dos, de a tres, de a cuatro. Un grupito en un hábitat. 504 00:31:58,166 --> 00:32:00,209 Como los animalitos, sí. 505 00:32:02,086 --> 00:32:07,008 Yo siento que muchas veces andamos con una balanza invisible 506 00:32:09,052 --> 00:32:13,806 que nos permite discernir qué deseo nos pesa más. 507 00:32:13,890 --> 00:32:18,603 Como la balanza de la justicia que, en términos generales, no existe, 508 00:32:18,686 --> 00:32:21,272 como tampoco existe el cumplimiento del deseo. 509 00:32:23,608 --> 00:32:27,403 ¿Y qué nos queda? La honestidad con nosotros mismos. 510 00:32:29,238 --> 00:32:35,578 A veces esa honestidad nos hace decir todo para poder romper con los moldes. 511 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 [Cuki] La noticia de la homosexualidad puede preocupar a nuestros clubes, 512 00:32:38,957 --> 00:32:42,293 elegir la pelota y enamorarse de un hombre son cosas que no van juntas. 513 00:32:44,170 --> 00:32:45,630 [Pimpi] Y acá estamos. 514 00:32:45,713 --> 00:32:49,467 [Cuki] Para nosotros lo más importante acá es el hincha, 515 00:32:49,550 --> 00:32:53,096 pero también, queremos poder tener una persona querida 516 00:32:53,179 --> 00:32:56,099 {\an8}sin andar escondiéndonos como si fuéramos los malos, 517 00:32:56,182 --> 00:32:57,308 {\an8}¿me explico? 518 00:32:57,392 --> 00:33:01,479 {\an8}Así que, por favor, les pido que nos banquen una vez más en esta. 519 00:33:01,562 --> 00:33:03,815 Siempre vamos a estar muy agradecidos. 520 00:33:03,898 --> 00:33:07,026 Les dejo un abrazo gigante y de gol. Muy amables. 521 00:33:08,653 --> 00:33:13,825 [Selva] Porque en esa balanza invisible apostamos a un cambio real. 522 00:33:13,908 --> 00:33:15,201 [Faustina ríe] 523 00:33:15,284 --> 00:33:18,955 - [Peter ríe] No me quebrás más. - [Fernando] ¿Sabés lo que pasa? 524 00:33:19,038 --> 00:33:24,711 [Selva] Otras veces esa honestidad nos pide que le marquemos hasta dónde... 525 00:33:26,838 --> 00:33:29,632 {\an8}porque no todos tienen atracción por la aventura. 526 00:33:29,716 --> 00:33:32,593 - [Serena suspira] - [teléfono suena] 527 00:33:38,182 --> 00:33:41,561 Hay aventuras que no tienen vuelta atrás, cosechan tempestades. 528 00:33:44,564 --> 00:33:48,401 Y otras veces, esa balanza está en equilibrio. 529 00:33:49,318 --> 00:33:53,072 Como todos saben, quien siembra vientos... 530 00:33:55,074 --> 00:33:56,367 [Darío suspira] 531 00:34:00,621 --> 00:34:05,293 La verdad, ni en mis sueños me imaginé ocupar el lugar que ocupo en la editorial. 532 00:34:06,252 --> 00:34:08,546 - Y eso es gracias a vos. - Ah, ¿sí? 533 00:34:09,797 --> 00:34:11,007 [Malena] Mm-jmm. 534 00:34:11,090 --> 00:34:14,552 También es verdad que estás loca y lo sabemos todos. [ríe] 535 00:34:15,136 --> 00:34:16,262 Pero 536 00:34:17,305 --> 00:34:20,725 después de mi terapia con vos y de mi experiencia con Elías, 537 00:34:21,768 --> 00:34:23,394 mi vida dio un vuelco, 538 00:34:24,270 --> 00:34:28,733 que muchas veces imaginé, pero... pero no creí que fuera posible. 539 00:34:29,650 --> 00:34:31,402 Así que quería agradecerte. 540 00:34:33,279 --> 00:34:36,407 Me vienen muy bien tus palabras. De verdad. 541 00:34:37,116 --> 00:34:38,117 [ambas ríen] 542 00:34:39,911 --> 00:34:41,954 Me alegra. Mm. 543 00:34:43,581 --> 00:34:44,999 Último trago. [carraspea] 544 00:34:46,084 --> 00:34:49,545 Necesito que estemos sobrias para hacerte una propuesta. 545 00:34:51,714 --> 00:34:53,174 [ríe] 546 00:34:54,258 --> 00:34:58,304 Después de tu libro, edité biografías y se vendieron muy bien. 547 00:34:58,387 --> 00:34:59,639 Mm-jmm. 548 00:34:59,722 --> 00:35:03,601 Y el otro día estaba en casa y apareciste vos, en lo de Grace. 549 00:35:03,684 --> 00:35:06,104 Estabas muy linda. [ríe] 550 00:35:06,604 --> 00:35:10,024 Decías que querías empezar a hablar un poco más de vos 551 00:35:10,108 --> 00:35:15,196 y estaba en mi casa y dije: "¿Por qué no la biografía de Selva?". 552 00:35:15,279 --> 00:35:16,572 [inhala] 553 00:35:17,198 --> 00:35:18,407 ¿Qué pensás? 554 00:35:20,576 --> 00:35:21,661 ¿Y entonces? 555 00:35:24,288 --> 00:35:27,625 Y entonces, como dice el refrán: 556 00:35:29,085 --> 00:35:31,879 "Quien no se aventura, no pasa la mar". 557 00:35:34,382 --> 00:35:38,136 [Betty, a lo lejos] ¿Vos creés que para mí es agradable despertar 558 00:35:38,219 --> 00:35:39,554 y ver que estás? 559 00:35:39,637 --> 00:35:41,848 ¿Comer y verte? 560 00:35:41,931 --> 00:35:45,560 [Raúl] ¿Y vos qué te pensás que me pasa a mí? 561 00:35:46,102 --> 00:35:50,523 ¿Sabés la cantidad de años que hace que no te soporto? 562 00:35:50,606 --> 00:35:52,859 - ¿Por qué no te vas y me dejás en paz? - [tictac] 563 00:35:53,818 --> 00:35:55,778 [teléfono pita] 564 00:36:00,533 --> 00:36:02,785 [continúa pitando] 565 00:36:07,999 --> 00:36:11,627 [inhala profundo] 43254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.