All language subtitles for Terapia.Alternativa.S02E05.Tiger.Expedition.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,514 [pájaros cantan] 2 00:00:14,597 --> 00:00:16,558 [Elena] A la noche seguro vamos a hacer una fogata. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,978 [Hans] Qué bueno, ya me imagino sentados alrededor del fuego. 4 00:00:20,645 --> 00:00:22,522 [Octavio] Y la guitarra fue idea de Selva. 5 00:00:22,605 --> 00:00:26,401 - [Elena] Ah, sí. Sí, buenísimo. - Selva, fue tu idea lo de la guitarra. 6 00:00:26,484 --> 00:00:27,694 - [Octavio] Buena idea. - [Edgardo] Gracias. 7 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 - [Octavio] Se ve el barco. - [Edgardo] Bien. 8 00:00:29,487 --> 00:00:32,824 - Vamos a comer. - Lo vemos si es para comer, pobre santo. 9 00:00:32,907 --> 00:00:35,827 - [Elena] ¡Llegamos! - [Edgardo] ¡Bravo! ¡Bien! 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,748 [Octavio] Cada día más entrenamiento. 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,041 [Elena] Cada vez más entrenamiento. 12 00:00:41,124 --> 00:00:43,543 Esto es el aspecto espiritual que nos está haciendo crecer. 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,045 [Octavio] No, quedate abajo, por favor. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,672 - [Elena] Che, hagamos cadena. - [Octavio] Vamos a hacer la cadena. 15 00:00:47,756 --> 00:00:50,133 - [Elena] ¡Vamos con la cadena! - Guitarra primero. Abajo del bolso. 16 00:00:50,216 --> 00:00:52,343 - [Elena vocaliza] - Vamos, así lo hacemos más rapidito. 17 00:00:52,427 --> 00:00:54,512 - [Elena] ¡Ey! - [Octavio] Va. No te preocupes. 18 00:00:54,596 --> 00:00:56,056 Guitarra. Bárbaro. 19 00:00:56,139 --> 00:01:00,018 - Guitarra. El bolso. El rojo. - [Edgardo] Uh. [ríe] Viene con música. 20 00:01:00,101 --> 00:01:03,521 Hacemos... El bolso rojo. Ahí está, va segundo. 21 00:01:03,605 --> 00:01:06,107 [Elena] No, me muero. Qué ganas de estar acá que tenía. 22 00:01:06,191 --> 00:01:08,985 [Octavio] Bolso. Andá preparando. ¿Sabés qué, Selva? Los bidones. 23 00:01:09,069 --> 00:01:12,072 - Selva, esa caja no. - [Elena] Tengo un hambre. 24 00:01:12,155 --> 00:01:17,077 Este... ¿Sabés lo que me pa...? ¿Podés escuchar lo que te estoy diciendo? 25 00:01:17,160 --> 00:01:18,161 [Selva] ¿Qué querés? 26 00:01:19,204 --> 00:01:21,748 - Ay, mmm, mierda, qué mierda. - [Edgardo] No. [gruñe] 27 00:01:21,831 --> 00:01:25,752 Justamente te quería decir que esa caja hay que llevarla entre dos personas. 28 00:01:26,461 --> 00:01:28,630 ¿Y yo cómo iba a saber? No soy adivina. 29 00:01:28,713 --> 00:01:30,381 Por eso te pedí los bidones primero. 30 00:01:30,465 --> 00:01:32,967 Esos huevos arriba de la madera se secan. No importa. 31 00:01:33,051 --> 00:01:35,512 [Selva] Era una orden que tenía que agarrar la caja. 32 00:01:35,595 --> 00:01:38,973 [Octavio] No, estamos organizando la cadena porque tratamos de funcionar... 33 00:01:39,057 --> 00:01:40,058 No importa, está bien. 34 00:01:40,141 --> 00:01:41,893 - Dejá los huevos. Ya está. - [Elena] Huevos poché. 35 00:01:44,270 --> 00:01:45,271 {\an8}[Carmen] Pasá, pasá. 36 00:01:52,362 --> 00:01:55,406 {\an8}- [Octavio] Muy bien. - ¿Abrimos esta? ¿Sí? Porque esta... 37 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 {\an8}[Hans] ¿Cómo hacemos? ¿Nos distribuimos como siempre? 38 00:02:00,870 --> 00:02:04,541 {\an8}No, como siempre no, porque ahora tenemos a Edgardo y a Selva. 39 00:02:04,624 --> 00:02:06,918 {\an8}Por mí no se preocupen. Yo me tiro en cualquier lado. 40 00:02:07,001 --> 00:02:08,503 {\an8}Me puedo quedar acá, Octavio. 41 00:02:08,586 --> 00:02:09,879 {\an8}Esto es el living, ¿eh? 42 00:02:09,963 --> 00:02:12,132 {\an8}No tengo problema yo. Si yo duermo muy poco. 43 00:02:12,215 --> 00:02:14,676 {\an8}Desde lo de Norma, prácticamente que no duermo. 44 00:02:14,759 --> 00:02:17,262 {\an8}[Elena] Selva viene conmigo y ustedes van juntos. 45 00:02:17,345 --> 00:02:19,180 {\an8}- [Carmen] Sí, sí. - ¿Con vos? 46 00:02:22,225 --> 00:02:26,437 {\an8}Octavio, perdón. A mí nadie me avisó que eran habitaciones compartidas. 47 00:02:26,521 --> 00:02:30,066 {\an8}Mm, no recuerdo que hayas preguntado. Vayan instalándose. 48 00:02:32,318 --> 00:02:33,319 {\an8}Ah, Selva. 49 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 {\an8}No demores mucho 50 00:02:34,487 --> 00:02:37,407 {\an8}en ir a limpiar el enchastre ese que quedó en el muelle, ¿eh? 51 00:02:37,490 --> 00:02:41,119 {\an8}Si el huevo se seca arriba de la madera, después es muy difícil de sacar. 52 00:02:42,704 --> 00:02:47,041 {\an8}Instálense, nomás. Dejen las cosas. Pero sí te encargo lo del muelle. 53 00:02:54,966 --> 00:02:56,718 [timbre suena] 54 00:02:58,678 --> 00:03:00,096 Bienvenida. [ríe] 55 00:03:00,180 --> 00:03:03,474 - Ah, qué elegancia. - Adelante. 56 00:03:04,684 --> 00:03:06,978 Estás seguro que no va a caer de pronto, ¿no? 57 00:03:07,061 --> 00:03:09,856 No, si ella me ha dicho. Hasta mañana no viene. 58 00:03:09,939 --> 00:03:12,400 Igual a la noche tengo que atender. 59 00:03:12,483 --> 00:03:15,445 - No atendés vos, Miguel. - Una forma de decir. 60 00:03:16,487 --> 00:03:17,488 ¿Querés batido? 61 00:03:17,572 --> 00:03:19,949 No, te pasás, amor. 62 00:03:23,119 --> 00:03:24,162 - Salud. - Salud. 63 00:03:24,913 --> 00:03:25,914 [sorben] 64 00:03:27,707 --> 00:03:30,710 Ah, eso es de un paciente. No, dejalo ahí nomás. 65 00:03:30,793 --> 00:03:32,587 - Dejalo ahí donde estaba. - "Una" paciente. 66 00:03:32,670 --> 00:03:36,132 ¿Sí? No, pero dejalo, ¿viste? Portate bien, ¿no? 67 00:03:36,216 --> 00:03:37,342 [ríe] 68 00:03:37,425 --> 00:03:41,596 - [Miguel] ¿Mi amor? - Mmm. Mmm. 69 00:03:43,431 --> 00:03:44,766 [timbre suena] 70 00:03:44,849 --> 00:03:46,768 - ¿Y eso? - El timbre. 71 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Andá a mirar. 72 00:03:49,854 --> 00:03:51,606 Esta cosa de mierda. 73 00:03:54,859 --> 00:03:56,319 No puede ser. ¿Qué hacen acá estos? 74 00:03:56,402 --> 00:03:57,862 ¿Quiénes? ¿Quiénes? 75 00:03:57,946 --> 00:03:59,405 Y la pareja de la "trieja". 76 00:04:03,493 --> 00:04:06,162 - Eh... - ¿Qué hago? ¿Me escondo? 77 00:04:06,788 --> 00:04:07,789 ¿Querés meterte ahí? 78 00:04:07,872 --> 00:04:10,833 Ahí abajito. Un ratito nomás. 79 00:04:11,668 --> 00:04:13,461 - Perdoname, amor, ¿no? - Mmm. 80 00:04:15,588 --> 00:04:16,714 Oíme. 81 00:04:17,465 --> 00:04:19,384 ¿No querés que prepare unos traguitos 82 00:04:19,467 --> 00:04:23,179 y nos tiramos ahí un rato al sol, nos relajamos? 83 00:04:24,555 --> 00:04:25,932 Está buena la idea, 84 00:04:26,015 --> 00:04:29,185 pero Octavio dijo que primero hay que instalarse. 85 00:04:29,936 --> 00:04:31,938 Bueh, ya está. 86 00:04:32,730 --> 00:04:35,066 Selva, ¿me ayudás? 87 00:04:39,737 --> 00:04:41,239 [Selva] ¿Conocés a los hermanos Dardenne? 88 00:04:41,322 --> 00:04:45,743 [Edgardo] Sí, unos maestros, genios. ¿Te gustan? 89 00:04:46,369 --> 00:04:49,038 No vi nada, pero tengo un amigo que le gusta mucho el cine 90 00:04:49,122 --> 00:04:50,707 - y me los recomendó. - ¿Te parece bien? 91 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 Estaba pensando en ir a limpiar la mesa, las sillas, ¿viste? 92 00:04:54,168 --> 00:04:57,088 Están llenas de cagadas de pájaros para que juguemos a la tarde a las cartas. 93 00:04:57,171 --> 00:04:58,715 [Carmen] Dale, yo te ayudo, ¿sí? Yo te ayudo. 94 00:04:58,798 --> 00:05:01,592 [Octavio] No, pero ¿por qué no ayudas a Hans con la leña directamente? 95 00:05:01,676 --> 00:05:03,594 [Carmen] No, que vaya Selva, así pasea un poquito. 96 00:05:03,678 --> 00:05:04,679 [Octavio] Está bien. 97 00:05:04,762 --> 00:05:06,973 [Octavio sorbe la nariz, gruñe] 98 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Ella hace estas cosas igual. 99 00:05:11,811 --> 00:05:13,855 Es parte de algo que está armando, seguro. 100 00:05:13,938 --> 00:05:15,148 Ah, a lo mejor. 101 00:05:15,231 --> 00:05:17,358 ¿Para qué le voy a decir? Si le digo, le miento. 102 00:05:18,151 --> 00:05:19,319 [estruendo] 103 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 Disculpen. No quería molestar. 104 00:05:25,283 --> 00:05:28,119 No. Disculpen, ¿eh? Disculpen. Esto no debería haber pasado. 105 00:05:28,202 --> 00:05:31,539 Pero no... Mmm. Como que no tenían que coincidir. 106 00:05:31,622 --> 00:05:32,915 Llamame después. 107 00:05:35,543 --> 00:05:36,586 [puerta se cierra] 108 00:05:36,669 --> 00:05:39,922 Estate tranquilo, ¿eh? Que de aquí no va a salir nada, ¿eh? 109 00:05:40,006 --> 00:05:41,007 [Serena suspira] 110 00:05:41,090 --> 00:05:42,300 Lo que podemos hacer, 111 00:05:42,383 --> 00:05:45,720 si ustedes se quieren quedar en el consultorio a esperar 112 00:05:45,803 --> 00:05:48,890 que llegue o llame, no sé, pueden hacerlo, ¿no? 113 00:05:48,973 --> 00:05:50,600 Dale, lo hacemos. 114 00:05:50,683 --> 00:05:52,852 Entonces, mientras, les voy a ir cobrando. 115 00:05:54,228 --> 00:05:56,773 [titubea] ¿Cómo? ¿Cómo? O sea, ¿cómo que nos vas a cobrar? 116 00:05:56,856 --> 00:05:59,901 Pero si... Si Selva no está aquí. [tartamudea] 117 00:05:59,984 --> 00:06:02,445 No, pero, eh, las órdenes de Selva 118 00:06:02,528 --> 00:06:06,491 es que ningún paciente se puede quedar en consultorio sin ser cobrado. 119 00:06:06,574 --> 00:06:09,327 Pues nos vamos abajo a un bar y esperamos allí, ¿no? 120 00:06:09,410 --> 00:06:10,411 Yo te pago. 121 00:06:10,495 --> 00:06:13,873 - Pero ¿a qué...? ¿A qué vas a pagar? - A esperar a Selva. Yo le pago. 122 00:06:13,956 --> 00:06:14,957 Ah. 123 00:06:24,509 --> 00:06:26,511 Diana disfrutaba como loca este lugar. 124 00:06:28,846 --> 00:06:32,141 Para mí, la vida sin mascotas es un despropósito. 125 00:06:32,225 --> 00:06:33,893 ¿No pensaron tener otro perro? 126 00:06:34,435 --> 00:06:37,438 - No. Un gato quiero tener ahora. - Ah. 127 00:06:37,522 --> 00:06:39,232 Pero primero tengo que dejar ir a Diana. 128 00:06:39,315 --> 00:06:40,316 Claro. 129 00:06:40,400 --> 00:06:41,401 [pajaros cantan] 130 00:06:41,484 --> 00:06:45,696 Todo por pasos hace este grupo, ¿no? Primero una cosa, después la otra. 131 00:06:45,780 --> 00:06:49,826 Todo es para acá, para allá. No vaya a ser que se desordenen, ¿no? 132 00:06:56,499 --> 00:06:59,127 ¿Y vos ya pensaste con quién te querés comunicar? 133 00:07:03,339 --> 00:07:05,216 No me quiero comunicar con nadie. 134 00:07:05,758 --> 00:07:08,386 Un amigo que... que ve el programa de Grace, 135 00:07:08,469 --> 00:07:12,849 eh... dice que tenés un amigo al que querés mucho. 136 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 No tengo ganas de hablar de eso, ¿sabés? 137 00:07:18,521 --> 00:07:21,941 [perro ladra] 138 00:07:22,984 --> 00:07:24,735 No terminamos todavía, ¿eh? 139 00:07:24,819 --> 00:07:25,820 [Selva] Bueno. 140 00:07:26,946 --> 00:07:27,989 [perro chilla] 141 00:07:31,117 --> 00:07:32,285 [Carmen] No tengo suficiente 142 00:07:32,368 --> 00:07:36,581 si quisiera armar unos muy bonitos como para que sientan que... 143 00:07:37,081 --> 00:07:38,082 ¡Selva! 144 00:07:40,585 --> 00:07:42,003 Qué suerte que llegaste. 145 00:07:42,086 --> 00:07:45,089 ¿Me acompañás acá a buscar unas cortaderas para armar unos ramitos, 146 00:07:45,173 --> 00:07:47,216 - así te llevás uno vos también? - No, no. 147 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 "No, no", ¿qué? 148 00:07:50,052 --> 00:07:51,804 Que no me rompas más, Carmen. 149 00:07:52,430 --> 00:07:53,848 ¿Y por qué me lo decís mal? 150 00:07:53,931 --> 00:07:55,600 ¿Vos venís a este lugar 151 00:07:55,683 --> 00:08:00,813 con tu exmarido a comunicarte con tu perra y mi tono te parece mal? 152 00:08:00,897 --> 00:08:01,898 [Carmen] Guau. 153 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 Yo no veo ningún problema con que quieran comunicarse con su perra. 154 00:08:04,734 --> 00:08:07,653 ¡Porque vos no ves! ¡Vos no ves nada! 155 00:08:07,737 --> 00:08:09,238 [Edgardo] Estás gritando, Selva. 156 00:08:09,322 --> 00:08:11,032 Sí, estoy gritando, Edgardo. 157 00:08:11,115 --> 00:08:12,992 Disculpame si no estoy de duelo 158 00:08:13,075 --> 00:08:15,453 como a vos te gusta que esté todo el mundo. 159 00:08:15,536 --> 00:08:16,787 ¿Selva? 160 00:08:19,874 --> 00:08:21,792 ¿Me vas a poner en penitencia? 161 00:08:21,876 --> 00:08:23,085 No. 162 00:08:23,169 --> 00:08:27,131 Andá juntando todas tus cosas. No sos más bienvenida acá. 163 00:08:28,174 --> 00:08:31,594 No te preocupes que no pensaba quedarme ni un minuto más en este lugar. 164 00:08:37,141 --> 00:08:38,809 [claxon pita] 165 00:08:39,352 --> 00:08:40,353 [Miguel] Adelante. 166 00:08:41,354 --> 00:08:42,647 - Hola. - Hola. 167 00:08:43,564 --> 00:08:44,565 ¿Serena? 168 00:08:46,275 --> 00:08:47,276 Está ahí fuera. 169 00:08:49,320 --> 00:08:50,947 [pasos se acercan] 170 00:08:51,030 --> 00:08:52,031 [Amadeo] Hola. 171 00:08:56,661 --> 00:08:58,371 - Viniste. - [Amadeo] Mm. 172 00:08:59,789 --> 00:09:00,790 ¿Podemos hablar? 173 00:09:03,543 --> 00:09:04,752 Estamos esperando a Selva. 174 00:09:06,587 --> 00:09:09,298 Sí, pero estaría bueno que hablemos. 175 00:09:17,014 --> 00:09:18,558 [suspira] 176 00:09:23,104 --> 00:09:24,105 [sorbe la nariz] 177 00:09:24,188 --> 00:09:25,398 [Darío suspira] 178 00:09:29,277 --> 00:09:30,736 Esa bufanda no es tuya, ¿no? 179 00:09:35,116 --> 00:09:36,117 No. 180 00:09:37,660 --> 00:09:40,037 ¿Selva a qué hora viene? 181 00:09:40,663 --> 00:09:45,126 Supongo que en cualquier momento. Eh, ¿no quiere sentarse? 182 00:09:56,721 --> 00:09:59,265 No disimulen por mí, ¿eh? Se pueden sentar juntos. 183 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Amor, ¿disimular el qué? 184 00:10:04,770 --> 00:10:08,399 ¿Podemos esperar a que llegue Selva, por favor? 185 00:10:09,066 --> 00:10:10,067 [Darío gruñe] 186 00:10:10,651 --> 00:10:12,653 [motor arranca] 187 00:10:23,873 --> 00:10:25,541 [motor se detiene] 188 00:10:25,625 --> 00:10:26,751 Listo. 189 00:10:28,127 --> 00:10:29,295 Gracias. 190 00:10:29,962 --> 00:10:32,715 Y despreocupate que no te voy a pedir la devolución del dinero. 191 00:10:32,798 --> 00:10:34,133 No estoy preocupado. 192 00:10:34,634 --> 00:10:37,219 Ya sé que no me lo vas a pedir, porque además no corresponde. 193 00:10:38,054 --> 00:10:40,765 Tenemos políticas de trabajo bastante similares. 194 00:10:40,848 --> 00:10:44,518 Selva, vos te vas, pero vos sabés que los espíritus se van con vos. 195 00:10:44,602 --> 00:10:45,686 Mientras entremos todos 196 00:10:45,770 --> 00:10:48,314 en la misma lancha colectiva, no hay problema. 197 00:10:49,148 --> 00:10:50,608 ¿Por qué hacés esto? 198 00:10:51,609 --> 00:10:53,653 Vos cuando te sentís en alguna situación incómoda, 199 00:10:53,736 --> 00:10:55,529 escapás, huís. 200 00:10:55,613 --> 00:10:57,823 Como ahora, te estás yendo peleada con todos. 201 00:10:59,992 --> 00:11:01,994 Cuando una persona muere de muerte violenta, 202 00:11:02,078 --> 00:11:03,871 una muerte cruel, inesperada... 203 00:11:05,122 --> 00:11:07,541 el alma se desprende del cuerpo 204 00:11:08,250 --> 00:11:13,130 de un modo brusco, como si fuera en shock, te diría. 205 00:11:13,214 --> 00:11:15,549 Al punto tal que hay veces que ni siquiera sabes 206 00:11:15,633 --> 00:11:17,343 si lo abandonó o no lo abandonó. 207 00:11:17,885 --> 00:11:19,845 Almas que quedan cerca, 208 00:11:20,596 --> 00:11:22,014 dando vueltas, 209 00:11:22,598 --> 00:11:24,850 que hacen de todo para llamar nuestra atención. 210 00:11:24,934 --> 00:11:26,519 Te suena conocido esto, ¿no? 211 00:11:28,187 --> 00:11:32,441 Los que quedamos en este plano, a veces, con esas muertes quedamos muy tristes. 212 00:11:33,150 --> 00:11:36,737 Entonces, los pensamos constantemente, los llamamos. 213 00:11:37,446 --> 00:11:39,407 No sabemos, pero estamos intercediendo, 214 00:11:39,490 --> 00:11:42,368 obstaculizando el camino normal que tienen que hacer 215 00:11:42,910 --> 00:11:45,121 hacia la trascendencia que les corresponde. 216 00:11:46,539 --> 00:11:49,417 Es lo que le está pasando a Edgardo ahora con Norma. 217 00:11:52,211 --> 00:11:54,213 Es lo mismo que te pasa a vos con Luis. 218 00:11:56,507 --> 00:11:57,633 ¿Vos qué querés, Selva? 219 00:11:58,759 --> 00:12:00,010 [teléfono vibra] 220 00:12:01,637 --> 00:12:02,930 Enganchaste señal. 221 00:12:03,723 --> 00:12:05,099 [suspira] 222 00:12:07,685 --> 00:12:08,686 Sí. 223 00:12:10,938 --> 00:12:14,066 [chasquea la lengua, murmura] 224 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 Eh, Octavio. 225 00:12:17,611 --> 00:12:21,115 Octavio, ¿a qué hora pasa la próxima lancha colectiva? 226 00:12:25,286 --> 00:12:26,370 [motor acelera] 227 00:12:44,221 --> 00:12:45,222 [suspira] 228 00:12:49,685 --> 00:12:51,562 Miguel Ángel, ¿podemos servirnos un wiski? 229 00:12:52,563 --> 00:12:54,064 Calculo que no habría problema. 230 00:12:56,609 --> 00:12:58,319 [suspira] 231 00:12:59,695 --> 00:13:00,696 Gracias. 232 00:13:02,698 --> 00:13:05,534 Miguel Ángel, si tienes que irte a hacer cualquier cosa o lo que sea, 233 00:13:05,618 --> 00:13:07,787 que por nosotros no hay problema, ¿eh? 234 00:13:07,870 --> 00:13:09,163 Ah, [ríe] no. 235 00:13:09,246 --> 00:13:11,373 Pasa que, por mi experiencia personal, 236 00:13:11,457 --> 00:13:16,420 sé que no es bueno dejar a los pacientes solos acá en el consultorio. 237 00:13:16,962 --> 00:13:18,798 Se desmadra la cosa, ¿eh? Cuando no está Selva. 238 00:13:18,881 --> 00:13:20,591 Pero, bueno, voy... 239 00:13:23,803 --> 00:13:25,596 Yo comiéndome la cabeza pensando 240 00:13:25,679 --> 00:13:28,808 por qué no podíamos estar los tres juntos, como antes... 241 00:13:30,267 --> 00:13:31,352 [sorbe] 242 00:13:31,435 --> 00:13:33,103 ...y resulta que la que sobraba era yo. 243 00:13:33,187 --> 00:13:34,188 [resopla] 244 00:13:35,147 --> 00:13:36,732 Eso no es así, Serena. 245 00:13:36,816 --> 00:13:38,025 Que por esa lógica, 246 00:13:38,108 --> 00:13:40,736 Amadeo quedaría fuera cada vez que tú y yo estamos juntos. 247 00:13:40,820 --> 00:13:42,196 Sí, pero nosotros no cogemos. 248 00:13:42,696 --> 00:13:43,697 [resopla] 249 00:13:44,532 --> 00:13:45,783 Y ahora entiendo por qué. 250 00:13:47,993 --> 00:13:51,747 Igual, si ustedes quieren estar juntos, yo no voy a ser un impedimento para eso. 251 00:13:52,832 --> 00:13:53,833 [carraspea] 252 00:13:54,625 --> 00:13:57,044 Encima la semana que viene es mi cumpleaños. 253 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 [solloza] 254 00:13:59,797 --> 00:14:02,174 Y por lo visto va a ser una cagada, 255 00:14:02,758 --> 00:14:07,346 cuando el año pasado fue inolvidable. [sorbe la nariz] 256 00:14:07,888 --> 00:14:10,349 Me da una bronca eso. [solloza] 257 00:14:11,934 --> 00:14:14,228 - Sere, yo... - [solloza] 258 00:14:14,311 --> 00:14:17,356 ...no voy a volver a estar con Darío, ¿mmm? 259 00:14:17,439 --> 00:14:19,024 Yo vine porque... 260 00:14:21,193 --> 00:14:24,446 quiero que estén bien las cosas entre nosotros tres. 261 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 ¿Mmm? 262 00:14:28,284 --> 00:14:33,622 Darío, lo que pasó entre nosotros el otro día, ¿qué fue? [resopla] 263 00:14:33,706 --> 00:14:34,707 ¿Una recaída? 264 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 [ríe] 265 00:14:38,294 --> 00:14:39,295 Eso. 266 00:14:40,170 --> 00:14:42,464 - Eso fue lo que pasó. - ¿Una recaída? 267 00:14:43,716 --> 00:14:46,093 - Y conmigo no tuviste una recaída. - [Amadeo ríe] Bueno. 268 00:14:46,594 --> 00:14:48,304 No te pasó. 269 00:14:49,513 --> 00:14:52,641 Pero después me mandás un mensaje que dice que me extrañás. 270 00:14:53,225 --> 00:14:54,226 ¿Cuándo te mandó un mensaje? 271 00:14:54,310 --> 00:14:56,687 ¿Qué tiene que ver? [resopla] 272 00:14:56,770 --> 00:14:59,732 Que no estemos juntos no quiere decir que no los extrañe. 273 00:15:00,900 --> 00:15:02,610 Serena, yo te pido disculpas. 274 00:15:05,863 --> 00:15:10,326 Lo que pasó el otro día con Amadeo fue una gilipollez. 275 00:15:10,409 --> 00:15:14,079 Nos vimos, nos pusimos a hablar, conectamos y pasó... 276 00:15:15,414 --> 00:15:17,541 - Pasó algo que no tenía que haber pasado. - [ríe] 277 00:15:17,625 --> 00:15:19,043 - Ya está. Lo siento. - [ríe] 278 00:15:19,126 --> 00:15:20,628 [ríe] 279 00:15:21,712 --> 00:15:23,172 Le decís lo que quiere escuchar. 280 00:15:24,548 --> 00:15:27,426 - No, eso no es verdad, Amadeo. - Sí, siempre hacés lo mismo. 281 00:15:27,509 --> 00:15:28,510 No, mentira. 282 00:15:28,594 --> 00:15:29,595 [Amadeo ríe] 283 00:15:31,972 --> 00:15:35,684 Igual esta no es la manera más productiva de afrontar esto. 284 00:15:36,226 --> 00:15:40,147 Yo creo que lo mejor es que sigamos esperando a Selva. 285 00:15:52,409 --> 00:15:53,410 ¿Señor? 286 00:15:56,038 --> 00:15:57,081 Disculpe. 287 00:15:57,164 --> 00:16:01,001 ¿Sabe a qué hora pasa la próxima lancha colectiva? 288 00:16:01,502 --> 00:16:04,713 ¿Hoy? Sí, sí, seguramente. 289 00:16:07,049 --> 00:16:08,717 ¿Seguramente cuándo? 290 00:16:13,305 --> 00:16:14,390 ¡Señor! 291 00:16:27,069 --> 00:16:28,696 ¿Seguro que no quieres, Miguel Ángel? 292 00:16:28,779 --> 00:16:30,155 No, de verdad. 293 00:16:30,239 --> 00:16:33,117 Y, por favor, que ya sea el último, ¿sí? 294 00:16:33,200 --> 00:16:36,704 Mm. Además, ya los noto que están medio ebrios. 295 00:16:36,787 --> 00:16:38,747 - Brindemos. - Brindemos. 296 00:16:40,749 --> 00:16:44,378 Bien, porque ya no sé cuánto tiempo te... llevamos. Yo creo que... 297 00:16:45,629 --> 00:16:50,175 Yo necesito seguir hablando. Yo estoy enamorada de vos, Ama. 298 00:16:52,011 --> 00:16:53,595 Yo estoy enamorada de vos. 299 00:16:55,305 --> 00:16:56,640 Y de nosotros. 300 00:16:58,392 --> 00:16:59,685 De nosotros tres. 301 00:17:00,436 --> 00:17:06,984 Y es muy duro escucharte hablar así o verte tan desencantado, tan... 302 00:17:09,111 --> 00:17:11,488 - Eh... - [Serena suspira] 303 00:17:12,948 --> 00:17:15,659 Yo no quería lastimarte. 304 00:17:15,743 --> 00:17:16,994 A ninguno de los dos. 305 00:17:18,078 --> 00:17:19,580 No sé. Quizás... 306 00:17:21,206 --> 00:17:23,000 Estoy más acostumbrado a que, a veces, 307 00:17:23,083 --> 00:17:26,795 las cosas duran más y, a veces, duran menos. 308 00:17:28,672 --> 00:17:29,798 Aprendí a los golpes. 309 00:17:32,259 --> 00:17:36,263 Pero eso no significa que me haya olvidado de nosotros. 310 00:17:40,476 --> 00:17:44,396 Así que disfrutemos este momento los tres acá, ¿sí? 311 00:17:44,897 --> 00:17:45,898 Disfrutemos. 312 00:17:47,066 --> 00:17:48,067 Sí. 313 00:17:49,068 --> 00:17:51,195 [Miguel] Bien, ya podríamos ir dejando acá. 314 00:17:51,278 --> 00:17:55,699 Yo le voy a decir a Selva que vinieron, que estuvieron que aquí. 315 00:17:55,783 --> 00:17:57,868 Yo necesito cambiar el signo de esto. 316 00:17:57,951 --> 00:17:59,328 [Miguel] No. ¿Qué signo? 317 00:17:59,411 --> 00:18:02,122 Eh... tenemos que ir cerrando ya. 318 00:18:02,206 --> 00:18:03,665 [Darío] Bueno, sí, tiene razón. 319 00:18:04,333 --> 00:18:06,919 - Vamos. [sorbe] - Bueno, vamos. 320 00:18:07,002 --> 00:18:09,379 Pero... pero seguimos, ¿no? 321 00:18:09,463 --> 00:18:11,048 - Sí, sí. - Sí. Bueno. 322 00:18:11,131 --> 00:18:13,509 Vamos para afuera y decidimos dónde vamos a ir, ¿sí? 323 00:18:13,592 --> 00:18:15,594 - Y seguimos en otro lado, ¿seguimos? - Sí. 324 00:18:23,519 --> 00:18:25,062 [motor se detiene] 325 00:18:34,279 --> 00:18:36,365 [madera cruje] 326 00:18:46,333 --> 00:18:47,709 Selvita. 327 00:18:47,793 --> 00:18:52,464 [ríe] Yo le venía diciendo que tenía el presentimiento 328 00:18:52,548 --> 00:18:55,801 de que te íbamos a encontrar acá. [ríe] 329 00:18:56,635 --> 00:18:58,220 Es un espiral, Selva. 330 00:18:58,303 --> 00:19:02,975 Imaginate una puerta que cuando la querés abrir, uf, 331 00:19:03,600 --> 00:19:06,436 desaparece el picaporte. [ríe] 332 00:19:06,520 --> 00:19:09,398 Buen ejemplo, sí. [ríe] 333 00:19:09,481 --> 00:19:11,275 Venga, señora. No los escuche. 334 00:19:11,775 --> 00:19:14,319 Estos dos se la pasan diciendo pavadas. 335 00:19:14,403 --> 00:19:16,280 Con el que tiene que hablar es con Luis. 336 00:19:16,822 --> 00:19:18,824 Mors janua vitae. 337 00:19:19,867 --> 00:19:22,786 Mors janua vitae. 338 00:19:24,413 --> 00:19:26,957 Mors janua vitae. 339 00:19:28,458 --> 00:19:31,295 [voz apagada] Mors janua vitae. 340 00:19:34,506 --> 00:19:36,258 [Selva jadea] 341 00:19:37,426 --> 00:19:39,469 [perro ladra] 342 00:19:44,266 --> 00:19:47,060 [perro continúa ladrando a lo lejos] 343 00:19:49,271 --> 00:19:51,982 [motor suena a lo lejos] 344 00:19:53,734 --> 00:19:56,445 - [motor se aproxima] - [perro ladra] 345 00:19:59,031 --> 00:20:00,032 [Selva] Señor. 346 00:20:01,408 --> 00:20:03,243 Espere, espere, señora. Yo la ayudo. Espere. 347 00:20:03,327 --> 00:20:04,328 Gracias. 348 00:20:07,539 --> 00:20:10,167 - ¿Le paso esto? - Sí. [resopla] 349 00:20:12,753 --> 00:20:15,839 [Miguel] Pimpi, no podés tirar toda tu carrera a la borda. 350 00:20:16,381 --> 00:20:19,134 Es que no sé qué hacer. No sé cómo manejarme. No sé, no sé. 351 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Ya te dije. 352 00:20:20,302 --> 00:20:22,971 Es así: blanqueamos, me voy a Italia y vos te quedás en Argentina. 353 00:20:23,055 --> 00:20:24,264 Y nos vemos cuando podemos. 354 00:20:24,348 --> 00:20:26,266 Es que si nosotros decimos ahora las cosas como son, 355 00:20:26,350 --> 00:20:30,312 a vos se te corta la carrera, ¿entendés? Se te cae el pase. Y yo no quiero eso. 356 00:20:30,395 --> 00:20:31,647 ¿Qué sabés? ¿Eh? 357 00:20:31,730 --> 00:20:33,190 - Lo sé. - No. ¿Qué sabés? 358 00:20:33,273 --> 00:20:35,192 Lo sé. Escuchame lo que te estoy diciendo. 359 00:20:35,984 --> 00:20:37,027 Yo amo el fútbol, ¿sabés? 360 00:20:37,110 --> 00:20:39,988 Dejé todo por el fútbol. Y cuando digo todo, ¿eh? Es todo. 361 00:20:40,072 --> 00:20:43,283 No tuve fiesta, no tuve boliche, no tuve cumpleaños, no tuve nada. 362 00:20:44,368 --> 00:20:50,123 Nada de nada. Y yo no tengo problema en dejar el fútbol. Ningún problema. 363 00:20:50,207 --> 00:20:52,668 Lo único que no quiero es que mi carrera solamente sea recordada 364 00:20:52,751 --> 00:20:55,796 por ser el futbolista que dijo que era puto. No quiero. 365 00:20:55,879 --> 00:20:57,589 Solamente quiero ser papá, viejo. 366 00:20:57,673 --> 00:20:58,799 Quiero ser padre. ¿Está mal eso? 367 00:20:58,882 --> 00:21:01,468 - ¿Está mal? ¿Está mal? - No está mal. Ya sabemos, no está mal. 368 00:21:01,551 --> 00:21:03,512 - Te pido... - [Cuki besa] No, abrazame. 369 00:21:03,595 --> 00:21:04,805 Mi amor, te pido perdón. 370 00:21:04,888 --> 00:21:07,099 No sé qué hacer, entendeme. Es que no sé... [tartamudea] 371 00:21:07,182 --> 00:21:08,725 - No sé cómo manejarlo. - Tranquilo. 372 00:21:26,326 --> 00:21:31,748 - Ahí, Carmen. Palma. Pa. Pa, pa, pa. - Pero es aburrido palmas una sola. 373 00:21:31,832 --> 00:21:34,042 Sí, pero ayuda a que entren en uno que le cuesta a Hans. 374 00:21:34,126 --> 00:21:36,962 Chi, chi. Chi, chi. 375 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 Va bien, ¿eh? 376 00:21:44,803 --> 00:21:47,931 - [Octavio tararea] - [pandereta suena] 377 00:21:48,849 --> 00:21:51,685 - [Octavio sigue tarareando a lo lejos] - [Selva jadea] 378 00:22:00,527 --> 00:22:03,196 [jadea, sorbe la nariz] 379 00:22:08,410 --> 00:22:11,413 - [motor se aleja] - [Octavio] Bien. 380 00:22:15,083 --> 00:22:17,836 - [Octavio continúa tarareando] - [pandereta suena] 381 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 [Octavio] Bien. 382 00:22:35,187 --> 00:22:36,271 Buenas noches. 383 00:22:37,147 --> 00:22:38,732 [música se detiene] 384 00:22:39,566 --> 00:22:40,567 ¿Qué pasó? 385 00:22:42,235 --> 00:22:45,739 No pasó, eh, la lancha. No sé. 386 00:22:46,907 --> 00:22:50,952 O me quedé dormida y... No sé. 387 00:22:52,079 --> 00:22:54,539 Yo te dije que no eras más bienvenida acá, Selva. 388 00:22:57,000 --> 00:22:58,752 [grillos chirrían] 389 00:22:59,378 --> 00:23:00,796 [suspira] Lo sé. 390 00:23:04,424 --> 00:23:06,468 Pero quería decirles... 391 00:23:06,551 --> 00:23:07,552 Sentate. 392 00:23:13,683 --> 00:23:17,062 Pedirles disculpas. [suspira] Ay, eh... 393 00:23:19,231 --> 00:23:21,108 Dije cosas que no estuvieron bien. 394 00:23:23,860 --> 00:23:28,657 Y también quería pedirles si puedo volver al grupo. 395 00:23:30,409 --> 00:23:33,745 - [Carmen] Ay, sí. - [Elena] Siempre vas a ser bienvenida. 396 00:23:38,750 --> 00:23:41,545 Nos damos las manos, entonces. 397 00:23:44,756 --> 00:23:48,844 Cerramos los ojos. [exhala] 398 00:23:52,055 --> 00:23:53,432 Luis, ¿estás acá? 399 00:23:58,937 --> 00:24:00,689 Luis, Selva quiere hablar con vos. 400 00:24:02,816 --> 00:24:07,362 Gracias, Luis, por estar entre nosotros. 401 00:24:10,407 --> 00:24:12,284 Selva quiere decirte algo. 402 00:24:14,494 --> 00:24:16,204 Quiero decirle que lo extraño. 403 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Mucho. 404 00:24:24,838 --> 00:24:25,839 [sorbe la nariz] 405 00:24:27,382 --> 00:24:29,342 Pienso todos los días en vos, Luis. 406 00:24:32,471 --> 00:24:35,557 Es una sensación que no me puedo sacar del cuerpo. 407 00:24:40,187 --> 00:24:44,983 Extraño tus abrazos. [suspira] Tu risa. 408 00:24:47,819 --> 00:24:51,740 El mundo se volvió tan aburrido desde que no estás. 409 00:24:54,743 --> 00:24:58,371 Daría cualquier cosa por estar un rato con vos. 410 00:24:59,164 --> 00:25:01,374 [voz entrecortada] Un ratito nada más. 411 00:25:03,919 --> 00:25:06,087 Riéndonos de cualquier cosa. 412 00:25:09,424 --> 00:25:11,051 Pero te fuiste muy rápido. 413 00:25:13,470 --> 00:25:15,972 No me di cuenta. [respira profundamente] 414 00:25:19,809 --> 00:25:21,853 Y me perdí tus últimos momentos. 415 00:25:24,356 --> 00:25:27,567 Pero no voy a ser yo la que te corte esa libertad. 416 00:25:30,445 --> 00:25:33,990 Porque lo que más quiero es que hagas lo que te toca hacer ahora. 417 00:25:36,826 --> 00:25:41,581 Voy a estar bien, voy a ser fuerte. 418 00:25:46,711 --> 00:25:48,547 [solloza] Andá, Luis, andá. 419 00:25:51,132 --> 00:25:52,884 [llora, sorbe la nariz] 420 00:26:07,857 --> 00:26:09,526 Chimi, chimi, chimi. 421 00:26:09,609 --> 00:26:12,988 [canta] ♪ Qué lindo es estar solo ♪ 422 00:26:13,071 --> 00:26:15,824 ♪ Solo estoy muy bien ♪ 423 00:26:15,907 --> 00:26:17,200 ♪ Chimi, chimi, chimi ♪ 424 00:26:17,284 --> 00:26:19,160 ♪ Ya no bajo la tapa ♪ 425 00:26:19,244 --> 00:26:21,204 ♪ Ceno viendo la TV ♪ 426 00:26:21,288 --> 00:26:24,958 ♪ Tampoco con horario ni ceno muy temprano ♪ 427 00:26:25,041 --> 00:26:30,171 ♪ Me paso los cuidados por el a... ♪ 428 00:26:30,255 --> 00:26:33,800 ♪ Qué lindo es estar solo ♪ 429 00:26:33,883 --> 00:26:37,637 ♪ Solo estoy muy bien ♪ 430 00:26:42,601 --> 00:26:43,602 [sorbe] 431 00:26:46,646 --> 00:26:49,399 Qué público que sos, viejo. 432 00:26:49,482 --> 00:26:50,483 - Es que no... - ¿Qué pasa? 433 00:26:50,567 --> 00:26:51,943 - No, no, pero... - No te gustó. 434 00:26:52,027 --> 00:26:54,154 No. Sí, estuvo bien la canción. 435 00:26:54,237 --> 00:26:56,781 No sé. Con respeto, ¿no, Raúl? 436 00:26:56,865 --> 00:27:02,203 No sé si se ha fijado, pero todo el tiempo dice cosas que le hacen mal a usted. 437 00:27:02,287 --> 00:27:03,288 No. ¿Por qué? 438 00:27:03,371 --> 00:27:07,584 Sí. Como dejar de cuidarse, comer mal, eh, ensuciarse. 439 00:27:08,126 --> 00:27:11,463 Y así no se lo ve tan bien como dice que se siente. 440 00:27:11,546 --> 00:27:15,050 - Disculpe, ¿no? Si le... - No, no, no, no. Está bien, está bien. 441 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 - No... No quería... - Dame un mate. 442 00:27:17,802 --> 00:27:19,763 El enchastre que me armó. 443 00:27:22,682 --> 00:27:25,268 [pájaros cantan] 444 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 [jadea] 445 00:27:35,695 --> 00:27:37,072 [pájaros chillan] 446 00:28:02,722 --> 00:28:03,932 [suspira] 447 00:28:04,849 --> 00:28:08,770 [María, por mensaje] Hija, te llamo porque estoy muy disgustada, ¿sabés? 448 00:28:08,853 --> 00:28:10,730 No viniste, pero ni siquiera fuiste capaz 449 00:28:10,814 --> 00:28:13,566 de mandarme un mísero mensaje de feliz cumpleaños. 450 00:28:14,109 --> 00:28:17,278 Creo que no me lo merezco. Te quería decir eso, ¿sabés? 451 00:28:18,029 --> 00:28:21,741 [Miguel, por mensaje] "Pájaro viejo no entra en jaula", dice mi mamá siempre. 452 00:28:21,825 --> 00:28:24,119 Tengo que confesarle que, al principio, 453 00:28:24,202 --> 00:28:28,748 cuando llegaron el Darío y la Serena, y usted no estaba, me desesperé. 454 00:28:28,832 --> 00:28:32,252 Va a ver que tiene varias llamadas perdidas, 455 00:28:32,335 --> 00:28:36,715 pero al ratito nomás me avivé, y digo, seguro que usted lo había planeado todo. 456 00:28:37,424 --> 00:28:42,554 Lo que sí esta vez me ocupé de no dejar a nadie solo en el consultorio, 457 00:28:42,637 --> 00:28:45,432 no fuera... En caso que terminaban teniendo relaciones 458 00:28:45,515 --> 00:28:48,643 como la Malena y el Elías de aquella vez. 459 00:28:49,978 --> 00:28:56,484 Si tuviera que decirle así, un titular: no le vi nada bien a la Serena. 460 00:28:57,068 --> 00:28:59,821 Como que al Amadeo y al Darío 461 00:28:59,904 --> 00:29:03,950 se los ve más tranquilos, ¿no? Con lo de separarse. 462 00:29:05,827 --> 00:29:09,581 ¡Ah! ¿Y para qué era lo de la bufanda? 463 00:29:10,373 --> 00:29:15,754 Porque el Amadeo se la llevó, se la robó más bien. Bueno. 464 00:29:17,088 --> 00:29:23,428 En todo caso, usted pregúnteme y yo le voy contando las anotaciones. 465 00:29:24,220 --> 00:29:28,558 Lo que hice fue hacerlo esperar el tiempo entero de sesión 466 00:29:28,641 --> 00:29:32,854 y anotar todo lo que me parecía importante de contarle. 467 00:29:32,937 --> 00:29:37,650 Eh, quedé molido. No sé cómo hace usted realmente. 468 00:29:38,651 --> 00:29:42,655 Ah, encima, de yapa, se me sumó Raúl a la mañana. 469 00:29:47,327 --> 00:29:51,289 Tampoco era que se caían. Un poco ebrios nomás. 470 00:29:51,372 --> 00:29:52,832 Medio machaditos digamos. 471 00:29:52,916 --> 00:29:54,918 Yo vi que siempre toman cuando está usted. 472 00:29:55,001 --> 00:29:59,130 Pensé que se podía... Eh, bueno, no se va a volver a repetir. 473 00:29:59,214 --> 00:30:00,215 ¿Quién es? 474 00:30:00,799 --> 00:30:02,592 Miguel Ángel, mi asistente. 475 00:30:03,760 --> 00:30:05,804 Tuvo que atender a unos pacientes que tengo. 476 00:30:05,887 --> 00:30:07,180 Una "trieja". 477 00:30:07,263 --> 00:30:08,264 ¿Una "trieja"? 478 00:30:09,265 --> 00:30:12,018 No, bueno, digo. ¿Él también es psicólogo tu asistente? 479 00:30:12,769 --> 00:30:14,687 Ah, no, no, pero se da maña. 480 00:30:15,480 --> 00:30:18,107 Y ellos necesitaban hablar y alguien los tenía que atender. 481 00:30:18,900 --> 00:30:20,777 ¿Y por qué no los atendiste vos? 482 00:30:20,860 --> 00:30:21,861 [sorbe] 483 00:30:23,655 --> 00:30:26,282 No te voy a contar mis recetas secretas. 484 00:30:26,366 --> 00:30:28,076 [ríe] Está bien. 485 00:30:28,159 --> 00:30:29,285 Ya te conté bastante. 486 00:30:29,994 --> 00:30:31,037 [sorbe] 487 00:30:31,120 --> 00:30:33,373 Además, yo de vos no sé mucho. 488 00:30:34,374 --> 00:30:35,834 Bueno, ¿qué querés saber? 489 00:30:37,919 --> 00:30:39,671 ¿Por qué te interesaste tanto en mí? 490 00:30:40,547 --> 00:30:42,882 ¿Por qué va a ser? Porque soy tu fan, Selva. 491 00:30:42,966 --> 00:30:44,175 Ah. [resopla] 492 00:30:44,259 --> 00:30:47,762 Me encanta lo que hacés, y ya lo sabés. Así que dale, vamos. A grabar. 493 00:30:50,431 --> 00:30:51,516 [ríe] 494 00:31:02,193 --> 00:31:03,736 [suspira] Ay. 495 00:31:12,912 --> 00:31:14,038 [Lisa suspira] 496 00:31:16,249 --> 00:31:17,250 Avisame. 497 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 Ojalá que el riesgo de amar a alguien 498 00:31:37,228 --> 00:31:42,191 fuera tan solo el temor a que esa persona se vaya. 499 00:31:42,275 --> 00:31:44,694 [aplausos] 500 00:31:45,278 --> 00:31:46,863 Que nos abandone, 501 00:31:47,655 --> 00:31:52,327 nos deje por desamor o por querer a otra persona. 502 00:31:55,496 --> 00:31:58,333 A veces, el riesgo de amar... 503 00:31:58,416 --> 00:31:59,500 [aplausos] 504 00:31:59,584 --> 00:32:02,462 ...es que la vida no entiende de piedad. 505 00:32:04,380 --> 00:32:06,049 Y en un segundo 506 00:32:06,966 --> 00:32:12,305 es capaz de arrebatarte a esa persona que querés con toda tu alma. 507 00:32:14,974 --> 00:32:16,309 [suspira] 508 00:32:18,645 --> 00:32:20,104 Así como te digo. 509 00:32:20,188 --> 00:32:22,607 Un día te das cuenta 510 00:32:22,690 --> 00:32:26,861 que te sobra una almohada y te inunda una pena 511 00:32:26,945 --> 00:32:28,821 que parece que va a matarte. 512 00:32:30,657 --> 00:32:33,660 [solloza, suspira] 513 00:32:41,501 --> 00:32:42,794 [gime] 514 00:32:45,004 --> 00:32:49,050 Entonces, la pregunta es: ¿para qué enamorarse? 515 00:32:50,093 --> 00:32:56,140 Un pensamiento muy básico: "No arriesgo... para no sufrir". 516 00:32:57,809 --> 00:33:01,354 Alejo a todas las personas que me quieren 517 00:33:02,814 --> 00:33:09,070 para irme a vivir al castillo de mi impenetrable soledad. 518 00:33:09,153 --> 00:33:10,196 ¿Qué tal? 519 00:33:11,614 --> 00:33:15,159 - Muy rico. [ríe] - ¿Eh? [ríe] 520 00:33:15,243 --> 00:33:17,286 [jazz, de fondo] 521 00:33:17,370 --> 00:33:22,458 - Lo de chicle es así, no lo soportás. - No, no, no, no, no. Para nada. 522 00:33:23,334 --> 00:33:26,546 Me encanta eso para el personaje. [ríe] 523 00:33:28,423 --> 00:33:29,757 Y también la escena 524 00:33:29,841 --> 00:33:34,262 en la que te estás por caer del precipicio con los amantes. 525 00:33:34,345 --> 00:33:36,014 Tengo muchas ganas de filmarla. 526 00:33:36,097 --> 00:33:38,433 - Me la imagino con una gruíta que sube... - Espera un minuto 527 00:33:38,516 --> 00:33:41,811 porque estuve pensando. No quiero que hagás la serie. 528 00:33:42,812 --> 00:33:44,480 [música jazz continúa de fondo] 529 00:33:44,564 --> 00:33:45,773 Ni vos ni nadie. 530 00:33:47,734 --> 00:33:50,111 Necesito que eso quede atrás, ¿mmm? 531 00:33:55,158 --> 00:33:56,159 Está bien. 532 00:33:57,285 --> 00:34:00,538 Si te hace sentir incómoda, no hay nada más que hablar. 533 00:34:01,622 --> 00:34:03,374 Estoy... [exhala] 534 00:34:03,458 --> 00:34:07,211 ...en un momento especial... [suspira] 535 00:34:07,295 --> 00:34:10,506 ...eh, en un proceso de cambios. 536 00:34:10,590 --> 00:34:13,468 - ¿Vas a empezar a comer chicle? - No. [ríe] 537 00:34:13,551 --> 00:34:16,512 - Mmm. [ríe] - [ríe] 538 00:34:16,596 --> 00:34:17,597 Y no me interrumpas 539 00:34:17,680 --> 00:34:21,100 porque este fenómeno que está por suceder 540 00:34:21,934 --> 00:34:24,937 pasa cada dos mil años, como el cometa Halley. 541 00:34:25,021 --> 00:34:26,022 Perdón. 542 00:34:31,235 --> 00:34:33,237 Lo que quiero decir... 543 00:34:36,616 --> 00:34:38,451 Quiero seguir viéndote. 544 00:34:42,705 --> 00:34:45,750 No sé qué fue lo que hiciste en ese viaje... 545 00:34:47,376 --> 00:34:48,628 pero me gusta. 546 00:34:51,089 --> 00:34:55,218 [jadean, gimen] 547 00:35:05,812 --> 00:35:07,772 [besan] 548 00:35:11,651 --> 00:35:12,777 Sí, pero fijate bien. 549 00:35:12,860 --> 00:35:14,320 Sí, sí. Mirá. No. 550 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 Bueno. 551 00:35:19,742 --> 00:35:21,494 [gime] 552 00:35:22,078 --> 00:35:23,079 No, ¿no? 553 00:35:23,162 --> 00:35:27,583 La ansiedad de saber qué hay más adelante 554 00:35:29,043 --> 00:35:30,670 no es otra cosa que temor. 555 00:35:30,753 --> 00:35:31,754 - ¿No? - No. 556 00:35:32,547 --> 00:35:33,923 [suspira] 557 00:35:36,175 --> 00:35:41,264 Temor y amor: combinación difícil. 558 00:35:53,317 --> 00:35:54,694 - Lo tengo yo. - Ah. 42981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.