Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,514
[pájaros cantan]
2
00:00:14,597 --> 00:00:16,558
[Elena] A la noche seguro
vamos a hacer una fogata.
3
00:00:16,641 --> 00:00:19,978
[Hans] Qué bueno, ya me imagino
sentados alrededor del fuego.
4
00:00:20,645 --> 00:00:22,522
[Octavio] Y la guitarra fue idea de Selva.
5
00:00:22,605 --> 00:00:26,401
- [Elena] Ah, sí. Sí, buenísimo.
- Selva, fue tu idea lo de la guitarra.
6
00:00:26,484 --> 00:00:27,694
- [Octavio] Buena idea.
- [Edgardo] Gracias.
7
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
- [Octavio] Se ve el barco.
- [Edgardo] Bien.
8
00:00:29,487 --> 00:00:32,824
- Vamos a comer.
- Lo vemos si es para comer, pobre santo.
9
00:00:32,907 --> 00:00:35,827
- [Elena] ¡Llegamos!
- [Edgardo] ¡Bravo! ¡Bien!
10
00:00:37,704 --> 00:00:39,748
[Octavio] Cada día más entrenamiento.
11
00:00:39,831 --> 00:00:41,041
[Elena] Cada vez más entrenamiento.
12
00:00:41,124 --> 00:00:43,543
Esto es el aspecto espiritual
que nos está haciendo crecer.
13
00:00:43,626 --> 00:00:45,045
[Octavio] No, quedate abajo, por favor.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,672
- [Elena] Che, hagamos cadena.
- [Octavio] Vamos a hacer la cadena.
15
00:00:47,756 --> 00:00:50,133
- [Elena] ¡Vamos con la cadena!
- Guitarra primero. Abajo del bolso.
16
00:00:50,216 --> 00:00:52,343
- [Elena vocaliza]
- Vamos, así lo hacemos más rapidito.
17
00:00:52,427 --> 00:00:54,512
- [Elena] ¡Ey!
- [Octavio] Va. No te preocupes.
18
00:00:54,596 --> 00:00:56,056
Guitarra. Bárbaro.
19
00:00:56,139 --> 00:01:00,018
- Guitarra. El bolso. El rojo.
- [Edgardo] Uh. [ríe] Viene con música.
20
00:01:00,101 --> 00:01:03,521
Hacemos... El bolso rojo.
Ahí está, va segundo.
21
00:01:03,605 --> 00:01:06,107
[Elena] No, me muero.
Qué ganas de estar acá que tenía.
22
00:01:06,191 --> 00:01:08,985
[Octavio] Bolso. Andá preparando.
¿Sabés qué, Selva? Los bidones.
23
00:01:09,069 --> 00:01:12,072
- Selva, esa caja no.
- [Elena] Tengo un hambre.
24
00:01:12,155 --> 00:01:17,077
Este... ¿Sabés lo que me pa...?
¿Podés escuchar lo que te estoy diciendo?
25
00:01:17,160 --> 00:01:18,161
[Selva] ¿Qué querés?
26
00:01:19,204 --> 00:01:21,748
- Ay, mmm, mierda, qué mierda.
- [Edgardo] No. [gruñe]
27
00:01:21,831 --> 00:01:25,752
Justamente te quería decir que esa caja
hay que llevarla entre dos personas.
28
00:01:26,461 --> 00:01:28,630
¿Y yo cómo iba a saber? No soy adivina.
29
00:01:28,713 --> 00:01:30,381
Por eso te pedí los bidones primero.
30
00:01:30,465 --> 00:01:32,967
Esos huevos arriba de la madera se secan.
No importa.
31
00:01:33,051 --> 00:01:35,512
[Selva] Era una orden
que tenía que agarrar la caja.
32
00:01:35,595 --> 00:01:38,973
[Octavio] No, estamos organizando
la cadena porque tratamos de funcionar...
33
00:01:39,057 --> 00:01:40,058
No importa, está bien.
34
00:01:40,141 --> 00:01:41,893
- Dejá los huevos. Ya está.
- [Elena] Huevos poché.
35
00:01:44,270 --> 00:01:45,271
{\an8}[Carmen] Pasá, pasá.
36
00:01:52,362 --> 00:01:55,406
{\an8}- [Octavio] Muy bien.
- ¿Abrimos esta? ¿Sí? Porque esta...
37
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
{\an8}[Hans] ¿Cómo hacemos?
¿Nos distribuimos como siempre?
38
00:02:00,870 --> 00:02:04,541
{\an8}No, como siempre no,
porque ahora tenemos a Edgardo y a Selva.
39
00:02:04,624 --> 00:02:06,918
{\an8}Por mí no se preocupen.
Yo me tiro en cualquier lado.
40
00:02:07,001 --> 00:02:08,503
{\an8}Me puedo quedar acá, Octavio.
41
00:02:08,586 --> 00:02:09,879
{\an8}Esto es el living, ¿eh?
42
00:02:09,963 --> 00:02:12,132
{\an8}No tengo problema yo.
Si yo duermo muy poco.
43
00:02:12,215 --> 00:02:14,676
{\an8}Desde lo de Norma,
prácticamente que no duermo.
44
00:02:14,759 --> 00:02:17,262
{\an8}[Elena] Selva viene conmigo
y ustedes van juntos.
45
00:02:17,345 --> 00:02:19,180
{\an8}- [Carmen] Sí, sí.
- ¿Con vos?
46
00:02:22,225 --> 00:02:26,437
{\an8}Octavio, perdón. A mí nadie me avisó
que eran habitaciones compartidas.
47
00:02:26,521 --> 00:02:30,066
{\an8}Mm, no recuerdo que hayas preguntado.
Vayan instalándose.
48
00:02:32,318 --> 00:02:33,319
{\an8}Ah, Selva.
49
00:02:33,403 --> 00:02:34,404
{\an8}No demores mucho
50
00:02:34,487 --> 00:02:37,407
{\an8}en ir a limpiar el enchastre ese
que quedó en el muelle, ¿eh?
51
00:02:37,490 --> 00:02:41,119
{\an8}Si el huevo se seca arriba de la madera,
después es muy difícil de sacar.
52
00:02:42,704 --> 00:02:47,041
{\an8}Instálense, nomás. Dejen las cosas.
Pero sí te encargo lo del muelle.
53
00:02:54,966 --> 00:02:56,718
[timbre suena]
54
00:02:58,678 --> 00:03:00,096
Bienvenida. [ríe]
55
00:03:00,180 --> 00:03:03,474
- Ah, qué elegancia.
- Adelante.
56
00:03:04,684 --> 00:03:06,978
Estás seguro
que no va a caer de pronto, ¿no?
57
00:03:07,061 --> 00:03:09,856
No, si ella me ha dicho.
Hasta mañana no viene.
58
00:03:09,939 --> 00:03:12,400
Igual a la noche tengo que atender.
59
00:03:12,483 --> 00:03:15,445
- No atendés vos, Miguel.
- Una forma de decir.
60
00:03:16,487 --> 00:03:17,488
¿Querés batido?
61
00:03:17,572 --> 00:03:19,949
No, te pasás, amor.
62
00:03:23,119 --> 00:03:24,162
- Salud.
- Salud.
63
00:03:24,913 --> 00:03:25,914
[sorben]
64
00:03:27,707 --> 00:03:30,710
Ah, eso es de un paciente.
No, dejalo ahí nomás.
65
00:03:30,793 --> 00:03:32,587
- Dejalo ahí donde estaba.
- "Una" paciente.
66
00:03:32,670 --> 00:03:36,132
¿Sí? No, pero dejalo, ¿viste?
Portate bien, ¿no?
67
00:03:36,216 --> 00:03:37,342
[ríe]
68
00:03:37,425 --> 00:03:41,596
- [Miguel] ¿Mi amor?
- Mmm. Mmm.
69
00:03:43,431 --> 00:03:44,766
[timbre suena]
70
00:03:44,849 --> 00:03:46,768
- ¿Y eso?
- El timbre.
71
00:03:48,061 --> 00:03:49,229
Andá a mirar.
72
00:03:49,854 --> 00:03:51,606
Esta cosa de mierda.
73
00:03:54,859 --> 00:03:56,319
No puede ser. ¿Qué hacen acá estos?
74
00:03:56,402 --> 00:03:57,862
¿Quiénes? ¿Quiénes?
75
00:03:57,946 --> 00:03:59,405
Y la pareja de la "trieja".
76
00:04:03,493 --> 00:04:06,162
- Eh...
- ¿Qué hago? ¿Me escondo?
77
00:04:06,788 --> 00:04:07,789
¿Querés meterte ahí?
78
00:04:07,872 --> 00:04:10,833
Ahí abajito. Un ratito nomás.
79
00:04:11,668 --> 00:04:13,461
- Perdoname, amor, ¿no?
- Mmm.
80
00:04:15,588 --> 00:04:16,714
Oíme.
81
00:04:17,465 --> 00:04:19,384
¿No querés que prepare unos traguitos
82
00:04:19,467 --> 00:04:23,179
y nos tiramos ahí un rato al sol,
nos relajamos?
83
00:04:24,555 --> 00:04:25,932
Está buena la idea,
84
00:04:26,015 --> 00:04:29,185
pero Octavio dijo
que primero hay que instalarse.
85
00:04:29,936 --> 00:04:31,938
Bueh, ya está.
86
00:04:32,730 --> 00:04:35,066
Selva, ¿me ayudás?
87
00:04:39,737 --> 00:04:41,239
[Selva] ¿Conocés a los hermanos Dardenne?
88
00:04:41,322 --> 00:04:45,743
[Edgardo] Sí, unos maestros, genios.
¿Te gustan?
89
00:04:46,369 --> 00:04:49,038
No vi nada, pero tengo un amigo
que le gusta mucho el cine
90
00:04:49,122 --> 00:04:50,707
- y me los recomendó.
- ¿Te parece bien?
91
00:04:50,790 --> 00:04:54,085
Estaba pensando en ir
a limpiar la mesa, las sillas, ¿viste?
92
00:04:54,168 --> 00:04:57,088
Están llenas de cagadas de pájaros
para que juguemos a la tarde a las cartas.
93
00:04:57,171 --> 00:04:58,715
[Carmen] Dale, yo te ayudo, ¿sí?
Yo te ayudo.
94
00:04:58,798 --> 00:05:01,592
[Octavio] No, pero ¿por qué no ayudas
a Hans con la leña directamente?
95
00:05:01,676 --> 00:05:03,594
[Carmen] No, que vaya Selva,
así pasea un poquito.
96
00:05:03,678 --> 00:05:04,679
[Octavio] Está bien.
97
00:05:04,762 --> 00:05:06,973
[Octavio sorbe la nariz, gruñe]
98
00:05:08,308 --> 00:05:09,892
Ella hace estas cosas igual.
99
00:05:11,811 --> 00:05:13,855
Es parte de algo que está armando, seguro.
100
00:05:13,938 --> 00:05:15,148
Ah, a lo mejor.
101
00:05:15,231 --> 00:05:17,358
¿Para qué le voy a decir?
Si le digo, le miento.
102
00:05:18,151 --> 00:05:19,319
[estruendo]
103
00:05:21,321 --> 00:05:23,990
Disculpen. No quería molestar.
104
00:05:25,283 --> 00:05:28,119
No. Disculpen, ¿eh? Disculpen.
Esto no debería haber pasado.
105
00:05:28,202 --> 00:05:31,539
Pero no... Mmm.
Como que no tenían que coincidir.
106
00:05:31,622 --> 00:05:32,915
Llamame después.
107
00:05:35,543 --> 00:05:36,586
[puerta se cierra]
108
00:05:36,669 --> 00:05:39,922
Estate tranquilo, ¿eh?
Que de aquí no va a salir nada, ¿eh?
109
00:05:40,006 --> 00:05:41,007
[Serena suspira]
110
00:05:41,090 --> 00:05:42,300
Lo que podemos hacer,
111
00:05:42,383 --> 00:05:45,720
si ustedes se quieren quedar
en el consultorio a esperar
112
00:05:45,803 --> 00:05:48,890
que llegue o llame, no sé,
pueden hacerlo, ¿no?
113
00:05:48,973 --> 00:05:50,600
Dale, lo hacemos.
114
00:05:50,683 --> 00:05:52,852
Entonces, mientras, les voy a ir cobrando.
115
00:05:54,228 --> 00:05:56,773
[titubea] ¿Cómo? ¿Cómo?
O sea, ¿cómo que nos vas a cobrar?
116
00:05:56,856 --> 00:05:59,901
Pero si...
Si Selva no está aquí. [tartamudea]
117
00:05:59,984 --> 00:06:02,445
No, pero, eh, las órdenes de Selva
118
00:06:02,528 --> 00:06:06,491
es que ningún paciente se puede quedar
en consultorio sin ser cobrado.
119
00:06:06,574 --> 00:06:09,327
Pues nos vamos abajo a un bar
y esperamos allí, ¿no?
120
00:06:09,410 --> 00:06:10,411
Yo te pago.
121
00:06:10,495 --> 00:06:13,873
- Pero ¿a qué...? ¿A qué vas a pagar?
- A esperar a Selva. Yo le pago.
122
00:06:13,956 --> 00:06:14,957
Ah.
123
00:06:24,509 --> 00:06:26,511
Diana disfrutaba como loca este lugar.
124
00:06:28,846 --> 00:06:32,141
Para mí, la vida sin mascotas
es un despropósito.
125
00:06:32,225 --> 00:06:33,893
¿No pensaron tener otro perro?
126
00:06:34,435 --> 00:06:37,438
- No. Un gato quiero tener ahora.
- Ah.
127
00:06:37,522 --> 00:06:39,232
Pero primero tengo que dejar ir a Diana.
128
00:06:39,315 --> 00:06:40,316
Claro.
129
00:06:40,400 --> 00:06:41,401
[pajaros cantan]
130
00:06:41,484 --> 00:06:45,696
Todo por pasos hace este grupo, ¿no?
Primero una cosa, después la otra.
131
00:06:45,780 --> 00:06:49,826
Todo es para acá, para allá.
No vaya a ser que se desordenen, ¿no?
132
00:06:56,499 --> 00:06:59,127
¿Y vos ya pensaste
con quién te querés comunicar?
133
00:07:03,339 --> 00:07:05,216
No me quiero comunicar con nadie.
134
00:07:05,758 --> 00:07:08,386
Un amigo que... que ve el programa de Grace,
135
00:07:08,469 --> 00:07:12,849
eh... dice que tenés un amigo
al que querés mucho.
136
00:07:15,476 --> 00:07:18,438
No tengo ganas de hablar de eso, ¿sabés?
137
00:07:18,521 --> 00:07:21,941
[perro ladra]
138
00:07:22,984 --> 00:07:24,735
No terminamos todavía, ¿eh?
139
00:07:24,819 --> 00:07:25,820
[Selva] Bueno.
140
00:07:26,946 --> 00:07:27,989
[perro chilla]
141
00:07:31,117 --> 00:07:32,285
[Carmen] No tengo suficiente
142
00:07:32,368 --> 00:07:36,581
si quisiera armar unos muy bonitos
como para que sientan que...
143
00:07:37,081 --> 00:07:38,082
¡Selva!
144
00:07:40,585 --> 00:07:42,003
Qué suerte que llegaste.
145
00:07:42,086 --> 00:07:45,089
¿Me acompañás acá a buscar
unas cortaderas para armar unos ramitos,
146
00:07:45,173 --> 00:07:47,216
- así te llevás uno vos también?
- No, no.
147
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
"No, no", ¿qué?
148
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
Que no me rompas más, Carmen.
149
00:07:52,430 --> 00:07:53,848
¿Y por qué me lo decís mal?
150
00:07:53,931 --> 00:07:55,600
¿Vos venís a este lugar
151
00:07:55,683 --> 00:08:00,813
con tu exmarido a comunicarte con tu perra
y mi tono te parece mal?
152
00:08:00,897 --> 00:08:01,898
[Carmen] Guau.
153
00:08:01,981 --> 00:08:04,650
Yo no veo ningún problema
con que quieran comunicarse con su perra.
154
00:08:04,734 --> 00:08:07,653
¡Porque vos no ves! ¡Vos no ves nada!
155
00:08:07,737 --> 00:08:09,238
[Edgardo] Estás gritando, Selva.
156
00:08:09,322 --> 00:08:11,032
Sí, estoy gritando, Edgardo.
157
00:08:11,115 --> 00:08:12,992
Disculpame si no estoy de duelo
158
00:08:13,075 --> 00:08:15,453
como a vos te gusta
que esté todo el mundo.
159
00:08:15,536 --> 00:08:16,787
¿Selva?
160
00:08:19,874 --> 00:08:21,792
¿Me vas a poner en penitencia?
161
00:08:21,876 --> 00:08:23,085
No.
162
00:08:23,169 --> 00:08:27,131
Andá juntando todas tus cosas.
No sos más bienvenida acá.
163
00:08:28,174 --> 00:08:31,594
No te preocupes que no pensaba quedarme
ni un minuto más en este lugar.
164
00:08:37,141 --> 00:08:38,809
[claxon pita]
165
00:08:39,352 --> 00:08:40,353
[Miguel] Adelante.
166
00:08:41,354 --> 00:08:42,647
- Hola.
- Hola.
167
00:08:43,564 --> 00:08:44,565
¿Serena?
168
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
Está ahí fuera.
169
00:08:49,320 --> 00:08:50,947
[pasos se acercan]
170
00:08:51,030 --> 00:08:52,031
[Amadeo] Hola.
171
00:08:56,661 --> 00:08:58,371
- Viniste.
- [Amadeo] Mm.
172
00:08:59,789 --> 00:09:00,790
¿Podemos hablar?
173
00:09:03,543 --> 00:09:04,752
Estamos esperando a Selva.
174
00:09:06,587 --> 00:09:09,298
Sí, pero estaría bueno que hablemos.
175
00:09:17,014 --> 00:09:18,558
[suspira]
176
00:09:23,104 --> 00:09:24,105
[sorbe la nariz]
177
00:09:24,188 --> 00:09:25,398
[Darío suspira]
178
00:09:29,277 --> 00:09:30,736
Esa bufanda no es tuya, ¿no?
179
00:09:35,116 --> 00:09:36,117
No.
180
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
¿Selva a qué hora viene?
181
00:09:40,663 --> 00:09:45,126
Supongo que en cualquier momento.
Eh, ¿no quiere sentarse?
182
00:09:56,721 --> 00:09:59,265
No disimulen por mí, ¿eh?
Se pueden sentar juntos.
183
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Amor, ¿disimular el qué?
184
00:10:04,770 --> 00:10:08,399
¿Podemos esperar
a que llegue Selva, por favor?
185
00:10:09,066 --> 00:10:10,067
[Darío gruñe]
186
00:10:10,651 --> 00:10:12,653
[motor arranca]
187
00:10:23,873 --> 00:10:25,541
[motor se detiene]
188
00:10:25,625 --> 00:10:26,751
Listo.
189
00:10:28,127 --> 00:10:29,295
Gracias.
190
00:10:29,962 --> 00:10:32,715
Y despreocupate que no te voy a pedir
la devolución del dinero.
191
00:10:32,798 --> 00:10:34,133
No estoy preocupado.
192
00:10:34,634 --> 00:10:37,219
Ya sé que no me lo vas a pedir,
porque además no corresponde.
193
00:10:38,054 --> 00:10:40,765
Tenemos políticas de trabajo
bastante similares.
194
00:10:40,848 --> 00:10:44,518
Selva, vos te vas, pero vos sabés
que los espíritus se van con vos.
195
00:10:44,602 --> 00:10:45,686
Mientras entremos todos
196
00:10:45,770 --> 00:10:48,314
en la misma lancha colectiva,
no hay problema.
197
00:10:49,148 --> 00:10:50,608
¿Por qué hacés esto?
198
00:10:51,609 --> 00:10:53,653
Vos cuando te sentís
en alguna situación incómoda,
199
00:10:53,736 --> 00:10:55,529
escapás, huís.
200
00:10:55,613 --> 00:10:57,823
Como ahora,
te estás yendo peleada con todos.
201
00:10:59,992 --> 00:11:01,994
Cuando una persona muere
de muerte violenta,
202
00:11:02,078 --> 00:11:03,871
una muerte cruel, inesperada...
203
00:11:05,122 --> 00:11:07,541
el alma se desprende del cuerpo
204
00:11:08,250 --> 00:11:13,130
de un modo brusco,
como si fuera en shock, te diría.
205
00:11:13,214 --> 00:11:15,549
Al punto tal que hay veces
que ni siquiera sabes
206
00:11:15,633 --> 00:11:17,343
si lo abandonó o no lo abandonó.
207
00:11:17,885 --> 00:11:19,845
Almas que quedan cerca,
208
00:11:20,596 --> 00:11:22,014
dando vueltas,
209
00:11:22,598 --> 00:11:24,850
que hacen de todo
para llamar nuestra atención.
210
00:11:24,934 --> 00:11:26,519
Te suena conocido esto, ¿no?
211
00:11:28,187 --> 00:11:32,441
Los que quedamos en este plano, a veces,
con esas muertes quedamos muy tristes.
212
00:11:33,150 --> 00:11:36,737
Entonces, los pensamos
constantemente, los llamamos.
213
00:11:37,446 --> 00:11:39,407
No sabemos, pero estamos intercediendo,
214
00:11:39,490 --> 00:11:42,368
obstaculizando el camino normal
que tienen que hacer
215
00:11:42,910 --> 00:11:45,121
hacia la trascendencia
que les corresponde.
216
00:11:46,539 --> 00:11:49,417
Es lo que le está pasando a Edgardo
ahora con Norma.
217
00:11:52,211 --> 00:11:54,213
Es lo mismo que te pasa a vos con Luis.
218
00:11:56,507 --> 00:11:57,633
¿Vos qué querés, Selva?
219
00:11:58,759 --> 00:12:00,010
[teléfono vibra]
220
00:12:01,637 --> 00:12:02,930
Enganchaste señal.
221
00:12:03,723 --> 00:12:05,099
[suspira]
222
00:12:07,685 --> 00:12:08,686
Sí.
223
00:12:10,938 --> 00:12:14,066
[chasquea la lengua, murmura]
224
00:12:15,568 --> 00:12:17,528
Eh, Octavio.
225
00:12:17,611 --> 00:12:21,115
Octavio, ¿a qué hora pasa
la próxima lancha colectiva?
226
00:12:25,286 --> 00:12:26,370
[motor acelera]
227
00:12:44,221 --> 00:12:45,222
[suspira]
228
00:12:49,685 --> 00:12:51,562
Miguel Ángel, ¿podemos servirnos un wiski?
229
00:12:52,563 --> 00:12:54,064
Calculo que no habría problema.
230
00:12:56,609 --> 00:12:58,319
[suspira]
231
00:12:59,695 --> 00:13:00,696
Gracias.
232
00:13:02,698 --> 00:13:05,534
Miguel Ángel, si tienes que irte
a hacer cualquier cosa o lo que sea,
233
00:13:05,618 --> 00:13:07,787
que por nosotros no hay problema, ¿eh?
234
00:13:07,870 --> 00:13:09,163
Ah, [ríe] no.
235
00:13:09,246 --> 00:13:11,373
Pasa que, por mi experiencia personal,
236
00:13:11,457 --> 00:13:16,420
sé que no es bueno dejar a los pacientes
solos acá en el consultorio.
237
00:13:16,962 --> 00:13:18,798
Se desmadra la cosa, ¿eh?
Cuando no está Selva.
238
00:13:18,881 --> 00:13:20,591
Pero, bueno, voy...
239
00:13:23,803 --> 00:13:25,596
Yo comiéndome la cabeza pensando
240
00:13:25,679 --> 00:13:28,808
por qué no podíamos estar
los tres juntos, como antes...
241
00:13:30,267 --> 00:13:31,352
[sorbe]
242
00:13:31,435 --> 00:13:33,103
...y resulta que la que sobraba era yo.
243
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
[resopla]
244
00:13:35,147 --> 00:13:36,732
Eso no es así, Serena.
245
00:13:36,816 --> 00:13:38,025
Que por esa lógica,
246
00:13:38,108 --> 00:13:40,736
Amadeo quedaría fuera
cada vez que tú y yo estamos juntos.
247
00:13:40,820 --> 00:13:42,196
Sí, pero nosotros no cogemos.
248
00:13:42,696 --> 00:13:43,697
[resopla]
249
00:13:44,532 --> 00:13:45,783
Y ahora entiendo por qué.
250
00:13:47,993 --> 00:13:51,747
Igual, si ustedes quieren estar juntos,
yo no voy a ser un impedimento para eso.
251
00:13:52,832 --> 00:13:53,833
[carraspea]
252
00:13:54,625 --> 00:13:57,044
Encima la semana que viene
es mi cumpleaños.
253
00:13:58,295 --> 00:13:59,296
[solloza]
254
00:13:59,797 --> 00:14:02,174
Y por lo visto va a ser una cagada,
255
00:14:02,758 --> 00:14:07,346
cuando el año pasado fue inolvidable.
[sorbe la nariz]
256
00:14:07,888 --> 00:14:10,349
Me da una bronca eso. [solloza]
257
00:14:11,934 --> 00:14:14,228
- Sere, yo...
- [solloza]
258
00:14:14,311 --> 00:14:17,356
...no voy a volver a estar con Darío, ¿mmm?
259
00:14:17,439 --> 00:14:19,024
Yo vine porque...
260
00:14:21,193 --> 00:14:24,446
quiero que estén bien
las cosas entre nosotros tres.
261
00:14:25,781 --> 00:14:26,782
¿Mmm?
262
00:14:28,284 --> 00:14:33,622
Darío, lo que pasó entre nosotros
el otro día, ¿qué fue? [resopla]
263
00:14:33,706 --> 00:14:34,707
¿Una recaída?
264
00:14:35,207 --> 00:14:36,208
[ríe]
265
00:14:38,294 --> 00:14:39,295
Eso.
266
00:14:40,170 --> 00:14:42,464
- Eso fue lo que pasó.
- ¿Una recaída?
267
00:14:43,716 --> 00:14:46,093
- Y conmigo no tuviste una recaída.
- [Amadeo ríe] Bueno.
268
00:14:46,594 --> 00:14:48,304
No te pasó.
269
00:14:49,513 --> 00:14:52,641
Pero después me mandás un mensaje
que dice que me extrañás.
270
00:14:53,225 --> 00:14:54,226
¿Cuándo te mandó un mensaje?
271
00:14:54,310 --> 00:14:56,687
¿Qué tiene que ver? [resopla]
272
00:14:56,770 --> 00:14:59,732
Que no estemos juntos
no quiere decir que no los extrañe.
273
00:15:00,900 --> 00:15:02,610
Serena, yo te pido disculpas.
274
00:15:05,863 --> 00:15:10,326
Lo que pasó el otro día con Amadeo
fue una gilipollez.
275
00:15:10,409 --> 00:15:14,079
Nos vimos, nos pusimos a hablar,
conectamos y pasó...
276
00:15:15,414 --> 00:15:17,541
- Pasó algo que no tenía que haber pasado.
- [ríe]
277
00:15:17,625 --> 00:15:19,043
- Ya está. Lo siento.
- [ríe]
278
00:15:19,126 --> 00:15:20,628
[ríe]
279
00:15:21,712 --> 00:15:23,172
Le decís lo que quiere escuchar.
280
00:15:24,548 --> 00:15:27,426
- No, eso no es verdad, Amadeo.
- Sí, siempre hacés lo mismo.
281
00:15:27,509 --> 00:15:28,510
No, mentira.
282
00:15:28,594 --> 00:15:29,595
[Amadeo ríe]
283
00:15:31,972 --> 00:15:35,684
Igual esta no es la manera más productiva
de afrontar esto.
284
00:15:36,226 --> 00:15:40,147
Yo creo que lo mejor es
que sigamos esperando a Selva.
285
00:15:52,409 --> 00:15:53,410
¿Señor?
286
00:15:56,038 --> 00:15:57,081
Disculpe.
287
00:15:57,164 --> 00:16:01,001
¿Sabe a qué hora pasa
la próxima lancha colectiva?
288
00:16:01,502 --> 00:16:04,713
¿Hoy? Sí, sí, seguramente.
289
00:16:07,049 --> 00:16:08,717
¿Seguramente cuándo?
290
00:16:13,305 --> 00:16:14,390
¡Señor!
291
00:16:27,069 --> 00:16:28,696
¿Seguro que no quieres, Miguel Ángel?
292
00:16:28,779 --> 00:16:30,155
No, de verdad.
293
00:16:30,239 --> 00:16:33,117
Y, por favor, que ya sea el último, ¿sí?
294
00:16:33,200 --> 00:16:36,704
Mm. Además, ya los noto
que están medio ebrios.
295
00:16:36,787 --> 00:16:38,747
- Brindemos.
- Brindemos.
296
00:16:40,749 --> 00:16:44,378
Bien, porque ya no sé
cuánto tiempo te... llevamos. Yo creo que...
297
00:16:45,629 --> 00:16:50,175
Yo necesito seguir hablando.
Yo estoy enamorada de vos, Ama.
298
00:16:52,011 --> 00:16:53,595
Yo estoy enamorada de vos.
299
00:16:55,305 --> 00:16:56,640
Y de nosotros.
300
00:16:58,392 --> 00:16:59,685
De nosotros tres.
301
00:17:00,436 --> 00:17:06,984
Y es muy duro escucharte hablar así
o verte tan desencantado, tan...
302
00:17:09,111 --> 00:17:11,488
- Eh...
- [Serena suspira]
303
00:17:12,948 --> 00:17:15,659
Yo no quería lastimarte.
304
00:17:15,743 --> 00:17:16,994
A ninguno de los dos.
305
00:17:18,078 --> 00:17:19,580
No sé. Quizás...
306
00:17:21,206 --> 00:17:23,000
Estoy más acostumbrado a que, a veces,
307
00:17:23,083 --> 00:17:26,795
las cosas duran más
y, a veces, duran menos.
308
00:17:28,672 --> 00:17:29,798
Aprendí a los golpes.
309
00:17:32,259 --> 00:17:36,263
Pero eso no significa
que me haya olvidado de nosotros.
310
00:17:40,476 --> 00:17:44,396
Así que disfrutemos este momento
los tres acá, ¿sí?
311
00:17:44,897 --> 00:17:45,898
Disfrutemos.
312
00:17:47,066 --> 00:17:48,067
Sí.
313
00:17:49,068 --> 00:17:51,195
[Miguel] Bien, ya podríamos ir
dejando acá.
314
00:17:51,278 --> 00:17:55,699
Yo le voy a decir a Selva
que vinieron, que estuvieron que aquí.
315
00:17:55,783 --> 00:17:57,868
Yo necesito cambiar el signo de esto.
316
00:17:57,951 --> 00:17:59,328
[Miguel] No. ¿Qué signo?
317
00:17:59,411 --> 00:18:02,122
Eh... tenemos que ir cerrando ya.
318
00:18:02,206 --> 00:18:03,665
[Darío] Bueno, sí, tiene razón.
319
00:18:04,333 --> 00:18:06,919
- Vamos. [sorbe]
- Bueno, vamos.
320
00:18:07,002 --> 00:18:09,379
Pero... pero seguimos, ¿no?
321
00:18:09,463 --> 00:18:11,048
- Sí, sí.
- Sí. Bueno.
322
00:18:11,131 --> 00:18:13,509
Vamos para afuera
y decidimos dónde vamos a ir, ¿sí?
323
00:18:13,592 --> 00:18:15,594
- Y seguimos en otro lado, ¿seguimos?
- Sí.
324
00:18:23,519 --> 00:18:25,062
[motor se detiene]
325
00:18:34,279 --> 00:18:36,365
[madera cruje]
326
00:18:46,333 --> 00:18:47,709
Selvita.
327
00:18:47,793 --> 00:18:52,464
[ríe] Yo le venía diciendo
que tenía el presentimiento
328
00:18:52,548 --> 00:18:55,801
de que te íbamos a encontrar acá. [ríe]
329
00:18:56,635 --> 00:18:58,220
Es un espiral, Selva.
330
00:18:58,303 --> 00:19:02,975
Imaginate una puerta
que cuando la querés abrir, uf,
331
00:19:03,600 --> 00:19:06,436
desaparece el picaporte. [ríe]
332
00:19:06,520 --> 00:19:09,398
Buen ejemplo, sí. [ríe]
333
00:19:09,481 --> 00:19:11,275
Venga, señora. No los escuche.
334
00:19:11,775 --> 00:19:14,319
Estos dos se la pasan diciendo pavadas.
335
00:19:14,403 --> 00:19:16,280
Con el que tiene que hablar es con Luis.
336
00:19:16,822 --> 00:19:18,824
Mors janua vitae.
337
00:19:19,867 --> 00:19:22,786
Mors janua vitae.
338
00:19:24,413 --> 00:19:26,957
Mors janua vitae.
339
00:19:28,458 --> 00:19:31,295
[voz apagada] Mors janua vitae.
340
00:19:34,506 --> 00:19:36,258
[Selva jadea]
341
00:19:37,426 --> 00:19:39,469
[perro ladra]
342
00:19:44,266 --> 00:19:47,060
[perro continúa ladrando a lo lejos]
343
00:19:49,271 --> 00:19:51,982
[motor suena a lo lejos]
344
00:19:53,734 --> 00:19:56,445
- [motor se aproxima]
- [perro ladra]
345
00:19:59,031 --> 00:20:00,032
[Selva] Señor.
346
00:20:01,408 --> 00:20:03,243
Espere, espere, señora.
Yo la ayudo. Espere.
347
00:20:03,327 --> 00:20:04,328
Gracias.
348
00:20:07,539 --> 00:20:10,167
- ¿Le paso esto?
- Sí. [resopla]
349
00:20:12,753 --> 00:20:15,839
[Miguel] Pimpi, no podés tirar
toda tu carrera a la borda.
350
00:20:16,381 --> 00:20:19,134
Es que no sé qué hacer.
No sé cómo manejarme. No sé, no sé.
351
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Ya te dije.
352
00:20:20,302 --> 00:20:22,971
Es así: blanqueamos, me voy a Italia
y vos te quedás en Argentina.
353
00:20:23,055 --> 00:20:24,264
Y nos vemos cuando podemos.
354
00:20:24,348 --> 00:20:26,266
Es que si nosotros decimos ahora
las cosas como son,
355
00:20:26,350 --> 00:20:30,312
a vos se te corta la carrera, ¿entendés?
Se te cae el pase. Y yo no quiero eso.
356
00:20:30,395 --> 00:20:31,647
¿Qué sabés? ¿Eh?
357
00:20:31,730 --> 00:20:33,190
- Lo sé.
- No. ¿Qué sabés?
358
00:20:33,273 --> 00:20:35,192
Lo sé. Escuchame lo que te estoy diciendo.
359
00:20:35,984 --> 00:20:37,027
Yo amo el fútbol, ¿sabés?
360
00:20:37,110 --> 00:20:39,988
Dejé todo por el fútbol.
Y cuando digo todo, ¿eh? Es todo.
361
00:20:40,072 --> 00:20:43,283
No tuve fiesta, no tuve boliche,
no tuve cumpleaños, no tuve nada.
362
00:20:44,368 --> 00:20:50,123
Nada de nada. Y yo no tengo problema
en dejar el fútbol. Ningún problema.
363
00:20:50,207 --> 00:20:52,668
Lo único que no quiero es que mi carrera
solamente sea recordada
364
00:20:52,751 --> 00:20:55,796
por ser el futbolista
que dijo que era puto. No quiero.
365
00:20:55,879 --> 00:20:57,589
Solamente quiero ser papá, viejo.
366
00:20:57,673 --> 00:20:58,799
Quiero ser padre. ¿Está mal eso?
367
00:20:58,882 --> 00:21:01,468
- ¿Está mal? ¿Está mal?
- No está mal. Ya sabemos, no está mal.
368
00:21:01,551 --> 00:21:03,512
- Te pido...
- [Cuki besa] No, abrazame.
369
00:21:03,595 --> 00:21:04,805
Mi amor, te pido perdón.
370
00:21:04,888 --> 00:21:07,099
No sé qué hacer, entendeme.
Es que no sé... [tartamudea]
371
00:21:07,182 --> 00:21:08,725
- No sé cómo manejarlo.
- Tranquilo.
372
00:21:26,326 --> 00:21:31,748
- Ahí, Carmen. Palma. Pa. Pa, pa, pa.
- Pero es aburrido palmas una sola.
373
00:21:31,832 --> 00:21:34,042
Sí, pero ayuda a que entren en uno
que le cuesta a Hans.
374
00:21:34,126 --> 00:21:36,962
Chi, chi. Chi, chi.
375
00:21:42,676 --> 00:21:43,677
Va bien, ¿eh?
376
00:21:44,803 --> 00:21:47,931
- [Octavio tararea]
- [pandereta suena]
377
00:21:48,849 --> 00:21:51,685
- [Octavio sigue tarareando a lo lejos]
- [Selva jadea]
378
00:22:00,527 --> 00:22:03,196
[jadea, sorbe la nariz]
379
00:22:08,410 --> 00:22:11,413
- [motor se aleja]
- [Octavio] Bien.
380
00:22:15,083 --> 00:22:17,836
- [Octavio continúa tarareando]
- [pandereta suena]
381
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
[Octavio] Bien.
382
00:22:35,187 --> 00:22:36,271
Buenas noches.
383
00:22:37,147 --> 00:22:38,732
[música se detiene]
384
00:22:39,566 --> 00:22:40,567
¿Qué pasó?
385
00:22:42,235 --> 00:22:45,739
No pasó, eh, la lancha. No sé.
386
00:22:46,907 --> 00:22:50,952
O me quedé dormida y... No sé.
387
00:22:52,079 --> 00:22:54,539
Yo te dije
que no eras más bienvenida acá, Selva.
388
00:22:57,000 --> 00:22:58,752
[grillos chirrían]
389
00:22:59,378 --> 00:23:00,796
[suspira] Lo sé.
390
00:23:04,424 --> 00:23:06,468
Pero quería decirles...
391
00:23:06,551 --> 00:23:07,552
Sentate.
392
00:23:13,683 --> 00:23:17,062
Pedirles disculpas. [suspira] Ay, eh...
393
00:23:19,231 --> 00:23:21,108
Dije cosas que no estuvieron bien.
394
00:23:23,860 --> 00:23:28,657
Y también quería pedirles
si puedo volver al grupo.
395
00:23:30,409 --> 00:23:33,745
- [Carmen] Ay, sí.
- [Elena] Siempre vas a ser bienvenida.
396
00:23:38,750 --> 00:23:41,545
Nos damos las manos, entonces.
397
00:23:44,756 --> 00:23:48,844
Cerramos los ojos. [exhala]
398
00:23:52,055 --> 00:23:53,432
Luis, ¿estás acá?
399
00:23:58,937 --> 00:24:00,689
Luis, Selva quiere hablar con vos.
400
00:24:02,816 --> 00:24:07,362
Gracias, Luis, por estar entre nosotros.
401
00:24:10,407 --> 00:24:12,284
Selva quiere decirte algo.
402
00:24:14,494 --> 00:24:16,204
Quiero decirle que lo extraño.
403
00:24:21,793 --> 00:24:22,878
Mucho.
404
00:24:24,838 --> 00:24:25,839
[sorbe la nariz]
405
00:24:27,382 --> 00:24:29,342
Pienso todos los días en vos, Luis.
406
00:24:32,471 --> 00:24:35,557
Es una sensación
que no me puedo sacar del cuerpo.
407
00:24:40,187 --> 00:24:44,983
Extraño tus abrazos. [suspira] Tu risa.
408
00:24:47,819 --> 00:24:51,740
El mundo se volvió tan aburrido
desde que no estás.
409
00:24:54,743 --> 00:24:58,371
Daría cualquier cosa
por estar un rato con vos.
410
00:24:59,164 --> 00:25:01,374
[voz entrecortada] Un ratito nada más.
411
00:25:03,919 --> 00:25:06,087
Riéndonos de cualquier cosa.
412
00:25:09,424 --> 00:25:11,051
Pero te fuiste muy rápido.
413
00:25:13,470 --> 00:25:15,972
No me di cuenta. [respira profundamente]
414
00:25:19,809 --> 00:25:21,853
Y me perdí tus últimos momentos.
415
00:25:24,356 --> 00:25:27,567
Pero no voy a ser yo
la que te corte esa libertad.
416
00:25:30,445 --> 00:25:33,990
Porque lo que más quiero
es que hagas lo que te toca hacer ahora.
417
00:25:36,826 --> 00:25:41,581
Voy a estar bien, voy a ser fuerte.
418
00:25:46,711 --> 00:25:48,547
[solloza] Andá, Luis, andá.
419
00:25:51,132 --> 00:25:52,884
[llora, sorbe la nariz]
420
00:26:07,857 --> 00:26:09,526
Chimi, chimi, chimi.
421
00:26:09,609 --> 00:26:12,988
[canta] ♪ Qué lindo es estar solo ♪
422
00:26:13,071 --> 00:26:15,824
♪ Solo estoy muy bien ♪
423
00:26:15,907 --> 00:26:17,200
♪ Chimi, chimi, chimi ♪
424
00:26:17,284 --> 00:26:19,160
♪ Ya no bajo la tapa ♪
425
00:26:19,244 --> 00:26:21,204
♪ Ceno viendo la TV ♪
426
00:26:21,288 --> 00:26:24,958
♪ Tampoco con horario
ni ceno muy temprano ♪
427
00:26:25,041 --> 00:26:30,171
♪ Me paso los cuidados por el a... ♪
428
00:26:30,255 --> 00:26:33,800
♪ Qué lindo es estar solo ♪
429
00:26:33,883 --> 00:26:37,637
♪ Solo estoy muy bien ♪
430
00:26:42,601 --> 00:26:43,602
[sorbe]
431
00:26:46,646 --> 00:26:49,399
Qué público que sos, viejo.
432
00:26:49,482 --> 00:26:50,483
- Es que no...
- ¿Qué pasa?
433
00:26:50,567 --> 00:26:51,943
- No, no, pero...
- No te gustó.
434
00:26:52,027 --> 00:26:54,154
No. Sí, estuvo bien la canción.
435
00:26:54,237 --> 00:26:56,781
No sé. Con respeto, ¿no, Raúl?
436
00:26:56,865 --> 00:27:02,203
No sé si se ha fijado, pero todo el tiempo
dice cosas que le hacen mal a usted.
437
00:27:02,287 --> 00:27:03,288
No. ¿Por qué?
438
00:27:03,371 --> 00:27:07,584
Sí. Como dejar de cuidarse,
comer mal, eh, ensuciarse.
439
00:27:08,126 --> 00:27:11,463
Y así no se lo ve tan bien
como dice que se siente.
440
00:27:11,546 --> 00:27:15,050
- Disculpe, ¿no? Si le...
- No, no, no, no. Está bien, está bien.
441
00:27:15,133 --> 00:27:17,093
- No... No quería...
- Dame un mate.
442
00:27:17,802 --> 00:27:19,763
El enchastre que me armó.
443
00:27:22,682 --> 00:27:25,268
[pájaros cantan]
444
00:27:25,352 --> 00:27:28,563
[jadea]
445
00:27:35,695 --> 00:27:37,072
[pájaros chillan]
446
00:28:02,722 --> 00:28:03,932
[suspira]
447
00:28:04,849 --> 00:28:08,770
[María, por mensaje] Hija, te llamo
porque estoy muy disgustada, ¿sabés?
448
00:28:08,853 --> 00:28:10,730
No viniste, pero ni siquiera fuiste capaz
449
00:28:10,814 --> 00:28:13,566
de mandarme un mísero mensaje
de feliz cumpleaños.
450
00:28:14,109 --> 00:28:17,278
Creo que no me lo merezco.
Te quería decir eso, ¿sabés?
451
00:28:18,029 --> 00:28:21,741
[Miguel, por mensaje] "Pájaro viejo
no entra en jaula", dice mi mamá siempre.
452
00:28:21,825 --> 00:28:24,119
Tengo que confesarle que, al principio,
453
00:28:24,202 --> 00:28:28,748
cuando llegaron el Darío y la Serena,
y usted no estaba, me desesperé.
454
00:28:28,832 --> 00:28:32,252
Va a ver que tiene
varias llamadas perdidas,
455
00:28:32,335 --> 00:28:36,715
pero al ratito nomás me avivé, y digo,
seguro que usted lo había planeado todo.
456
00:28:37,424 --> 00:28:42,554
Lo que sí esta vez me ocupé de no dejar
a nadie solo en el consultorio,
457
00:28:42,637 --> 00:28:45,432
no fuera... En caso que terminaban
teniendo relaciones
458
00:28:45,515 --> 00:28:48,643
como la Malena y el Elías de aquella vez.
459
00:28:49,978 --> 00:28:56,484
Si tuviera que decirle así, un titular:
no le vi nada bien a la Serena.
460
00:28:57,068 --> 00:28:59,821
Como que al Amadeo y al Darío
461
00:28:59,904 --> 00:29:03,950
se los ve más tranquilos, ¿no?
Con lo de separarse.
462
00:29:05,827 --> 00:29:09,581
¡Ah! ¿Y para qué era lo de la bufanda?
463
00:29:10,373 --> 00:29:15,754
Porque el Amadeo se la llevó,
se la robó más bien. Bueno.
464
00:29:17,088 --> 00:29:23,428
En todo caso, usted pregúnteme
y yo le voy contando las anotaciones.
465
00:29:24,220 --> 00:29:28,558
Lo que hice fue hacerlo esperar
el tiempo entero de sesión
466
00:29:28,641 --> 00:29:32,854
y anotar todo
lo que me parecía importante de contarle.
467
00:29:32,937 --> 00:29:37,650
Eh, quedé molido.
No sé cómo hace usted realmente.
468
00:29:38,651 --> 00:29:42,655
Ah, encima, de yapa,
se me sumó Raúl a la mañana.
469
00:29:47,327 --> 00:29:51,289
Tampoco era que se caían.
Un poco ebrios nomás.
470
00:29:51,372 --> 00:29:52,832
Medio machaditos digamos.
471
00:29:52,916 --> 00:29:54,918
Yo vi que siempre toman cuando está usted.
472
00:29:55,001 --> 00:29:59,130
Pensé que se podía...
Eh, bueno, no se va a volver a repetir.
473
00:29:59,214 --> 00:30:00,215
¿Quién es?
474
00:30:00,799 --> 00:30:02,592
Miguel Ángel, mi asistente.
475
00:30:03,760 --> 00:30:05,804
Tuvo que atender
a unos pacientes que tengo.
476
00:30:05,887 --> 00:30:07,180
Una "trieja".
477
00:30:07,263 --> 00:30:08,264
¿Una "trieja"?
478
00:30:09,265 --> 00:30:12,018
No, bueno, digo.
¿Él también es psicólogo tu asistente?
479
00:30:12,769 --> 00:30:14,687
Ah, no, no, pero se da maña.
480
00:30:15,480 --> 00:30:18,107
Y ellos necesitaban hablar
y alguien los tenía que atender.
481
00:30:18,900 --> 00:30:20,777
¿Y por qué no los atendiste vos?
482
00:30:20,860 --> 00:30:21,861
[sorbe]
483
00:30:23,655 --> 00:30:26,282
No te voy a contar mis recetas secretas.
484
00:30:26,366 --> 00:30:28,076
[ríe] Está bien.
485
00:30:28,159 --> 00:30:29,285
Ya te conté bastante.
486
00:30:29,994 --> 00:30:31,037
[sorbe]
487
00:30:31,120 --> 00:30:33,373
Además, yo de vos no sé mucho.
488
00:30:34,374 --> 00:30:35,834
Bueno, ¿qué querés saber?
489
00:30:37,919 --> 00:30:39,671
¿Por qué te interesaste tanto en mí?
490
00:30:40,547 --> 00:30:42,882
¿Por qué va a ser?
Porque soy tu fan, Selva.
491
00:30:42,966 --> 00:30:44,175
Ah. [resopla]
492
00:30:44,259 --> 00:30:47,762
Me encanta lo que hacés, y ya lo sabés.
Así que dale, vamos. A grabar.
493
00:30:50,431 --> 00:30:51,516
[ríe]
494
00:31:02,193 --> 00:31:03,736
[suspira] Ay.
495
00:31:12,912 --> 00:31:14,038
[Lisa suspira]
496
00:31:16,249 --> 00:31:17,250
Avisame.
497
00:31:33,224 --> 00:31:37,145
Ojalá que el riesgo de amar a alguien
498
00:31:37,228 --> 00:31:42,191
fuera tan solo el temor
a que esa persona se vaya.
499
00:31:42,275 --> 00:31:44,694
[aplausos]
500
00:31:45,278 --> 00:31:46,863
Que nos abandone,
501
00:31:47,655 --> 00:31:52,327
nos deje por desamor
o por querer a otra persona.
502
00:31:55,496 --> 00:31:58,333
A veces, el riesgo de amar...
503
00:31:58,416 --> 00:31:59,500
[aplausos]
504
00:31:59,584 --> 00:32:02,462
...es que la vida no entiende de piedad.
505
00:32:04,380 --> 00:32:06,049
Y en un segundo
506
00:32:06,966 --> 00:32:12,305
es capaz de arrebatarte a esa persona
que querés con toda tu alma.
507
00:32:14,974 --> 00:32:16,309
[suspira]
508
00:32:18,645 --> 00:32:20,104
Así como te digo.
509
00:32:20,188 --> 00:32:22,607
Un día te das cuenta
510
00:32:22,690 --> 00:32:26,861
que te sobra una almohada
y te inunda una pena
511
00:32:26,945 --> 00:32:28,821
que parece que va a matarte.
512
00:32:30,657 --> 00:32:33,660
[solloza, suspira]
513
00:32:41,501 --> 00:32:42,794
[gime]
514
00:32:45,004 --> 00:32:49,050
Entonces, la pregunta es:
¿para qué enamorarse?
515
00:32:50,093 --> 00:32:56,140
Un pensamiento muy básico:
"No arriesgo... para no sufrir".
516
00:32:57,809 --> 00:33:01,354
Alejo a todas las personas que me quieren
517
00:33:02,814 --> 00:33:09,070
para irme a vivir al castillo
de mi impenetrable soledad.
518
00:33:09,153 --> 00:33:10,196
¿Qué tal?
519
00:33:11,614 --> 00:33:15,159
- Muy rico. [ríe]
- ¿Eh? [ríe]
520
00:33:15,243 --> 00:33:17,286
[jazz, de fondo]
521
00:33:17,370 --> 00:33:22,458
- Lo de chicle es así, no lo soportás.
- No, no, no, no, no. Para nada.
522
00:33:23,334 --> 00:33:26,546
Me encanta eso para el personaje. [ríe]
523
00:33:28,423 --> 00:33:29,757
Y también la escena
524
00:33:29,841 --> 00:33:34,262
en la que te estás
por caer del precipicio con los amantes.
525
00:33:34,345 --> 00:33:36,014
Tengo muchas ganas de filmarla.
526
00:33:36,097 --> 00:33:38,433
- Me la imagino con una gruíta que sube...
- Espera un minuto
527
00:33:38,516 --> 00:33:41,811
porque estuve pensando.
No quiero que hagás la serie.
528
00:33:42,812 --> 00:33:44,480
[música jazz continúa de fondo]
529
00:33:44,564 --> 00:33:45,773
Ni vos ni nadie.
530
00:33:47,734 --> 00:33:50,111
Necesito que eso quede atrás, ¿mmm?
531
00:33:55,158 --> 00:33:56,159
Está bien.
532
00:33:57,285 --> 00:34:00,538
Si te hace sentir incómoda,
no hay nada más que hablar.
533
00:34:01,622 --> 00:34:03,374
Estoy... [exhala]
534
00:34:03,458 --> 00:34:07,211
...en un momento especial... [suspira]
535
00:34:07,295 --> 00:34:10,506
...eh, en un proceso de cambios.
536
00:34:10,590 --> 00:34:13,468
- ¿Vas a empezar a comer chicle?
- No. [ríe]
537
00:34:13,551 --> 00:34:16,512
- Mmm. [ríe]
- [ríe]
538
00:34:16,596 --> 00:34:17,597
Y no me interrumpas
539
00:34:17,680 --> 00:34:21,100
porque este fenómeno que está por suceder
540
00:34:21,934 --> 00:34:24,937
pasa cada dos mil años,
como el cometa Halley.
541
00:34:25,021 --> 00:34:26,022
Perdón.
542
00:34:31,235 --> 00:34:33,237
Lo que quiero decir...
543
00:34:36,616 --> 00:34:38,451
Quiero seguir viéndote.
544
00:34:42,705 --> 00:34:45,750
No sé qué fue lo que hiciste en ese viaje...
545
00:34:47,376 --> 00:34:48,628
pero me gusta.
546
00:34:51,089 --> 00:34:55,218
[jadean, gimen]
547
00:35:05,812 --> 00:35:07,772
[besan]
548
00:35:11,651 --> 00:35:12,777
Sí, pero fijate bien.
549
00:35:12,860 --> 00:35:14,320
Sí, sí. Mirá. No.
550
00:35:17,115 --> 00:35:18,116
Bueno.
551
00:35:19,742 --> 00:35:21,494
[gime]
552
00:35:22,078 --> 00:35:23,079
No, ¿no?
553
00:35:23,162 --> 00:35:27,583
La ansiedad de saber qué hay más adelante
554
00:35:29,043 --> 00:35:30,670
no es otra cosa que temor.
555
00:35:30,753 --> 00:35:31,754
- ¿No?
- No.
556
00:35:32,547 --> 00:35:33,923
[suspira]
557
00:35:36,175 --> 00:35:41,264
Temor y amor: combinación difícil.
558
00:35:53,317 --> 00:35:54,694
- Lo tengo yo.
- Ah.
42981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.