Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
[tono de videollamada]
2
00:00:04,087 --> 00:00:09,676
[suspira] [gruñe]
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,345
{\an8}[resopla]
4
00:00:14,305 --> 00:00:15,515
¿Quién será?
5
00:00:17,517 --> 00:00:18,518
[Selva] ¿Hola?
6
00:00:18,601 --> 00:00:20,979
[Martha] Hola, Selvita de mi corazón.
¿Cómo estás?
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,648
{\an8}[inhala profundamente] Bien.
8
00:00:23,732 --> 00:00:24,941
{\an8}¿Te desperté?
9
00:00:25,025 --> 00:00:26,985
- No, no, no.
- ¿No?
10
00:00:27,068 --> 00:00:30,739
{\an8}¡No! [gruñe] Dejá, no importa. Está bien.
11
00:00:30,822 --> 00:00:32,615
{\an8}Escuchame, Selvita.
12
00:00:32,699 --> 00:00:35,994
Yo te llamo para invitarte
a la fiesta sorpresa
13
00:00:36,077 --> 00:00:38,496
que le vamos a hacer a tu mamá
por su cumpleaños.
14
00:00:38,580 --> 00:00:42,083
Ah... Pero qué fijación que tienen
con las fiestas sorpresas.
15
00:00:42,167 --> 00:00:47,714
Y sí. Nos gustan.
Tu tío va a hacer un costillar a la cruz.
16
00:00:49,674 --> 00:00:52,677
Ay. Hablando de tu tío.
17
00:00:52,761 --> 00:00:57,307
Vos sabés que cada vez
está más hecho un estropajo.
18
00:00:58,516 --> 00:01:00,226
¿Y qué querés que haga yo?
19
00:01:00,310 --> 00:01:01,644
Hablar con él.
20
00:01:01,728 --> 00:01:05,565
Decirle que es una locura
esto de darte su apellido.
21
00:01:05,648 --> 00:01:06,983
¿Por qué no se lo decís vos?
22
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
Es que yo se lo dije, pero no hay caso.
23
00:01:09,277 --> 00:01:11,654
Por eso yo pensé, ¿no?
24
00:01:11,738 --> 00:01:16,076
Sería bueno, cuando vos vengas,
de charlarlo con él en persona.
25
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
No, no.
26
00:01:17,702 --> 00:01:20,789
No, no voy a poder ir
porque tengo un viaje justo.
27
00:01:20,872 --> 00:01:23,708
¿Qué tenés? ¿Una escapada romántica?
28
00:01:23,792 --> 00:01:27,087
Bueno... Tengo que ponerme
a hacer cosas, ¿sabés?
29
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
Pensalo, Selvita.
30
00:01:28,755 --> 00:01:29,964
Te venís para acá,
31
00:01:30,048 --> 00:01:36,387
festejás con tu mamá...
y de paso, charlás con tu tío.
32
00:01:36,471 --> 00:01:41,643
Dale, dale.
Festejo con mamá y charlo con papá.
33
00:01:41,726 --> 00:01:42,727
Con tu tío.
34
00:01:42,811 --> 00:01:43,812
Bueno, chao.
35
00:01:47,440 --> 00:01:48,441
[suspira]
36
00:01:59,994 --> 00:02:01,162
{\an8}¿Miguel Ángel?
37
00:02:02,080 --> 00:02:05,375
{\an8}Buen día, Selva. ¿Cómo amaneció?
38
00:02:06,835 --> 00:02:08,044
{\an8}Como pude.
39
00:02:10,004 --> 00:02:11,005
{\an8}¿Otra más?
40
00:02:11,089 --> 00:02:12,507
{\an8}Una lavandita.
41
00:02:12,590 --> 00:02:14,425
{\an8}¿Viste? También es aromática.
42
00:02:14,509 --> 00:02:18,054
{\an8}Lo que tiene es que armoniza.
Y es relajante.
43
00:02:18,638 --> 00:02:22,142
{\an8}Yo ya la acabo de trasplantar.
Ya estaba... la tierra oxigenada
44
00:02:22,225 --> 00:02:25,895
{\an8}y ahora, bueno, había que regar.
¿Dónde he dejado la...?
45
00:02:28,940 --> 00:02:30,066
{\an8}Dejame a mí. A ver.
46
00:02:36,447 --> 00:02:38,575
{\an8}Ahí. Bueno, bueno. Listo, listo, listo.
47
00:02:39,659 --> 00:02:41,327
{\an8}Está bien. Ah, muchas gracias.
48
00:02:41,411 --> 00:02:44,247
{\an8}¿Me vas a armar
los jardines colgantes de Babilonia?
49
00:02:44,330 --> 00:02:47,333
{\an8}Ah... ¿Pero no le gusta cómo está quedando?
50
00:02:47,834 --> 00:02:50,170
{\an8}[timbre suena]
51
00:02:50,253 --> 00:02:51,588
{\an8}¿Y eso?
52
00:02:51,671 --> 00:02:52,672
{\an8}El timbre.
53
00:02:53,590 --> 00:02:56,217
{\an8}A ver, voy a chequear. Permiso, ¿no?
54
00:03:00,430 --> 00:03:01,681
{\an8}Push tenés que hacerle.
55
00:03:01,764 --> 00:03:04,350
{\an8}[Miguel] Ah. Es Darío.
56
00:03:04,434 --> 00:03:05,435
{\an8}Sí, ya sé.
57
00:03:06,519 --> 00:03:08,062
{\an8}Pero no me había dicho que venía.
58
00:03:09,564 --> 00:03:11,900
{\an8}Además yo pensaba que lo de la trieja ya...
59
00:03:13,109 --> 00:03:14,319
{\an8}Mirá la cara que tiene.
60
00:03:19,240 --> 00:03:20,783
Te voy cobrando.
61
00:03:20,867 --> 00:03:23,328
Eh... sí, claro. ¿Cuánto es?
62
00:03:23,411 --> 00:03:24,621
Mmm... Lo de siempre.
63
00:03:25,205 --> 00:03:28,583
¿Cómo lo de siempre si solo...?
Solo he venido yo.
64
00:03:30,001 --> 00:03:31,586
Permitime y ya lo averiguo.
65
00:03:38,343 --> 00:03:42,388
Selva, ahí Darío me dice
que, como él viene solo,
66
00:03:42,472 --> 00:03:44,349
¿por qué tiene que pagar el mismo precio?
67
00:03:44,974 --> 00:03:46,684
La vida te da sorpresas.
68
00:03:47,894 --> 00:03:49,103
[susurra] ¿Qué le digo?
69
00:03:50,271 --> 00:03:52,023
Vos sabés lo que le tenés que decir.
70
00:03:55,777 --> 00:03:57,362
Darío, ahí...
71
00:03:57,445 --> 00:04:01,866
Me dijo la licenciada
que ese es el precio de la sesión.
72
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
Ya, pero es que me parece una sobrada.
73
00:04:03,868 --> 00:04:07,121
O sea, vengo yo solo.
¿Puedo ir a hablar con ella un momento?
74
00:04:07,205 --> 00:04:10,875
Es que me compromete. Perdone.
75
00:04:13,127 --> 00:04:15,880
[resopla] Me parece una locura.
76
00:04:20,718 --> 00:04:21,719
[Darío suspira]
77
00:04:27,141 --> 00:04:28,601
¿Cómo estás, Darío?
78
00:04:30,019 --> 00:04:31,646
Pues un poco encabronado, Selva.
79
00:04:31,729 --> 00:04:34,774
Es que no me parece
que me cobres por tres viniendo yo solo.
80
00:04:36,442 --> 00:04:38,778
Los temas de dinero
los maneja Miguel Ángel.
81
00:04:38,861 --> 00:04:39,862
[ríe]
82
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
Va, Selva. ¿Qué te crees?
¿Que me he caído de un guindo?
83
00:04:42,657 --> 00:04:44,742
Si he visto
que ha ido hacia ti a preguntarte.
84
00:04:45,576 --> 00:04:46,828
Sentate, por favor.
85
00:04:47,620 --> 00:04:48,621
[resopla]
86
00:04:52,041 --> 00:04:53,042
[Darío suspira]
87
00:04:58,965 --> 00:05:03,052
Disculpa, ¿eh? Por... por estar así.
88
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
¿Así cómo?
89
00:05:06,306 --> 00:05:09,767
Así... mal. No sé. No...
90
00:05:09,851 --> 00:05:13,354
No me has conocido en... en una buena época.
91
00:05:14,230 --> 00:05:15,356
Es natural.
92
00:05:16,149 --> 00:05:18,484
La gente me conoce
cuando está en un mal momento.
93
00:05:18,568 --> 00:05:21,654
Cuando está en un buen momento,
contenta, no me quieren ver.
94
00:05:24,866 --> 00:05:27,702
[suspira] ¿Por qué no querías
que viniera Serena hoy?
95
00:05:27,785 --> 00:05:31,289
- [Raúl a lo lejos] ...una desaforada.
- Ay, pero ni siquiera sabés qué tenés...
96
00:05:31,372 --> 00:05:32,373
Ay.
97
00:05:32,457 --> 00:05:34,667
- [Raúl] ...me hacés la vida insoportable.
- [Betty] ¿Qué?
98
00:05:34,751 --> 00:05:36,210
[continúan discutiendo a lo lejos]
99
00:05:36,294 --> 00:05:38,087
Veo que ya conoces a los vecinos.
100
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
[ríe]
101
00:05:40,923 --> 00:05:41,966
¿Querés un wisky?
102
00:05:44,385 --> 00:05:45,762
Me encantaría.
103
00:05:54,020 --> 00:05:55,021
Gracias.
104
00:05:58,608 --> 00:05:59,734
[sorbe]
105
00:06:13,331 --> 00:06:14,332
Vi a Amadeo.
106
00:06:16,834 --> 00:06:17,835
En un bar.
107
00:06:19,670 --> 00:06:21,172
¿Solo o con Serena?
108
00:06:22,590 --> 00:06:23,591
Solo.
109
00:06:29,764 --> 00:06:30,765
[suspira]
110
00:06:37,688 --> 00:06:38,981
[Darío] ¿Qué tal? ¿Cómo va?
111
00:06:39,690 --> 00:06:42,068
- Bien. Podría ir mejor, pero todo bien.
- Bueno.
112
00:06:42,151 --> 00:06:45,071
Está tu amigo ahí. ¿Están de vuelta?
113
00:06:45,988 --> 00:06:47,782
Bueno, estamos de vuelta del todo ya.
114
00:06:48,908 --> 00:06:50,743
- Te serví lo de siempre, ¿sí?
- Gracias.
115
00:06:51,369 --> 00:06:54,247
- [Darío] ¿Qué tal?
- Bien. ¿Vos?
116
00:06:55,623 --> 00:06:56,624
Bien.
117
00:06:58,960 --> 00:07:00,211
Qué bueno que viniste.
118
00:07:02,046 --> 00:07:03,256
Qué bueno encontrarte.
119
00:07:05,800 --> 00:07:07,677
¿Y? ¿Cómo te fue? ¿Ganaste?
120
00:07:08,177 --> 00:07:10,054
¿El partido? No, perdimos.
121
00:07:12,181 --> 00:07:13,307
¿Jugaste con Peter?
122
00:07:13,808 --> 00:07:16,102
Jugué con Peter, sí. Es malísimo.
123
00:07:16,185 --> 00:07:17,395
[ambos ríen]
124
00:07:19,564 --> 00:07:20,940
¿Y por qué me llamaste?
125
00:07:22,775 --> 00:07:24,235
Tenía ganas de verte.
126
00:07:25,903 --> 00:07:27,780
¿Vos tenías ganas de verme?
127
00:07:29,866 --> 00:07:31,993
[suspiran] [besan]
128
00:07:34,454 --> 00:07:37,915
[jadean] [gimen]
129
00:07:37,999 --> 00:07:39,250
Y, bueno, salimos de allí,
130
00:07:39,333 --> 00:07:43,337
y él se fue hacia un lado
y yo hacia el otro. Y ya.
131
00:07:45,131 --> 00:07:46,591
¿Se lo contaste a Serena?
132
00:07:47,175 --> 00:07:48,176
No.
133
00:07:50,511 --> 00:07:51,762
Bueno, al principio, no.
134
00:07:53,389 --> 00:07:55,641
A Serena le dije
que me fui a cenar con Peter
135
00:07:55,725 --> 00:07:58,603
y a Peter le dije
que me fui a cenar con Serena y...
136
00:08:00,271 --> 00:08:01,272
{\an8}Pero luego sí.
137
00:08:02,273 --> 00:08:04,650
Luego se lo conté.
138
00:08:06,152 --> 00:08:09,071
Se enfadó... un poco.
139
00:08:10,990 --> 00:08:11,991
Pero...
140
00:08:13,868 --> 00:08:15,786
Como que no me lo aguantaba.
141
00:08:16,746 --> 00:08:18,915
Y no por sentimiento de culpa, ¿eh? No.
142
00:08:20,291 --> 00:08:21,834
¿Y por qué fue entonces?
143
00:08:24,086 --> 00:08:26,047
Porque yo no quiero ser amante de Peter.
144
00:08:26,756 --> 00:08:27,757
Ah.
145
00:08:29,967 --> 00:08:31,302
De Amadeo. Perdón.
146
00:08:33,304 --> 00:08:34,305
[ríe]
147
00:08:35,431 --> 00:08:36,849
Se me han cruzado los cables.
148
00:08:38,142 --> 00:08:41,521
Había quedado para jugar al tenis con él
y... bueno, y también.
149
00:08:42,230 --> 00:08:43,773
¿Y también?
150
00:08:43,856 --> 00:08:49,320
[Peter] Yo lo recuerdo
como el mejor viaje de mi vida.
151
00:08:49,403 --> 00:08:50,404
[Darío] Qué bueno.
152
00:08:50,488 --> 00:08:54,492
Llego a Vietnam
en el medio de una epidemia de dengue.
153
00:08:54,575 --> 00:08:56,285
Ah. Qué suerte tuviste, ¿eh?
154
00:08:56,369 --> 00:08:58,871
- Un olfato para elegir destino...
- [ríe]
155
00:08:58,955 --> 00:09:01,582
...Y eh... enseguida me enamoré.
156
00:09:05,294 --> 00:09:08,047
[Darío] ¿Del país, de la cultura, de...?
157
00:09:09,006 --> 00:09:13,052
Del país, de la cultura,
de algunas personas también.
158
00:09:13,135 --> 00:09:16,722
Ah. ¿Qué?
¿Te enamoraste de una vietnamita?
159
00:09:18,641 --> 00:09:19,725
¿De una turista?
160
00:09:21,269 --> 00:09:22,603
Un vietnamita.
161
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
Cuong. Se llamaba Cuong.
162
00:09:28,818 --> 00:09:30,278
- ¿Cuong?
- Mm-jmm.
163
00:09:30,903 --> 00:09:33,739
Es bonito el nombre, ¿eh?
Parece. Parece que es bonito.
164
00:09:33,823 --> 00:09:35,616
- ¿Sabés qué significa?
- No.
165
00:09:36,117 --> 00:09:37,326
"Hombre robusto".
166
00:09:38,077 --> 00:09:41,414
- [ríe] No esperaba menos de ti.
- Mmm.
167
00:09:41,914 --> 00:09:47,461
Ah... Más atlético que robusto,
no te digo de verdad, pero...
168
00:09:48,546 --> 00:09:49,797
Pero...
169
00:09:52,758 --> 00:09:54,802
¿Qué hicis...? [titubea] ¿Cómo fue?
170
00:09:54,885 --> 00:09:56,012
¿Qué?
171
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
¿Cómo...? ¿Cómo...? ¿Cómo surgió la historia?
172
00:09:58,264 --> 00:09:59,765
- ¿Cómo nos conocimos?
- Sí.
173
00:09:59,849 --> 00:10:01,058
Bueno, en un bar.
174
00:10:02,143 --> 00:10:04,645
Él era uno de los pocos
que hablaba inglés.
175
00:10:05,313 --> 00:10:09,066
Y... Bueno, nos emborrachamos fuerte.
176
00:10:09,150 --> 00:10:14,697
Y ya... fue una constante.
Él me invita a su casa a seguir tomando.
177
00:10:14,780 --> 00:10:21,370
El tono siempre fue
como... muy natural, ¿no? Eh...
178
00:10:22,330 --> 00:10:27,168
De repente, me...
me encuentro, en un sillón.
179
00:10:29,086 --> 00:10:31,339
Cuong me sacó la remera,
180
00:10:32,131 --> 00:10:36,052
yo se la saqué a él
y nos empezamos a besar.
181
00:10:37,178 --> 00:10:41,682
Me acuerdo que pensaba:
“Bueno, es parte del viaje esto”. ¿No?
182
00:10:41,766 --> 00:10:46,520
Estoy a veinte mil kilómetros.
Hay que experimentar también.
183
00:10:46,604 --> 00:10:52,360
Claro. Bueno, y... es que una vez al año,
pues, no hace daño, ¿no?
184
00:10:52,860 --> 00:10:53,986
Pero no fue una vez.
185
00:10:54,612 --> 00:10:55,613
[Darío] ¿Ah?
186
00:10:56,364 --> 00:10:59,575
Me quedé ahí en lo de Cuong
todo el tiempo que estuve en Hanói.
187
00:11:01,327 --> 00:11:02,370
Mm.
188
00:11:02,453 --> 00:11:05,247
[ebrio] No se te tiene que olvidar, Daro,
189
00:11:05,331 --> 00:11:10,711
que vos sos un hombre
que está atravesando una crisis,
190
00:11:10,795 --> 00:11:13,422
que no [tartamudea] no sos
un hombre enfrentando.
191
00:11:18,511 --> 00:11:21,722
- Espera, pero este no es mi coche.
- No, no, es el mío.
192
00:11:21,806 --> 00:11:23,140
¿Y dónde está mi coche?
193
00:11:24,517 --> 00:11:26,268
[celular vibra]
194
00:11:26,352 --> 00:11:27,353
Mensaje.
195
00:11:28,270 --> 00:11:30,815
[Laura, por teléfono]
Mi amor, hoy no vuelvo, ¿eh?
196
00:11:30,898 --> 00:11:34,068
Te veo mañana. Te amo. [besa]
197
00:11:35,695 --> 00:11:39,156
[ambos ríen]
198
00:11:39,240 --> 00:11:41,492
- [continúan riendo]
- No. No, no. No, no.
199
00:11:41,575 --> 00:11:44,245
- [ríe] Yo... yo ya sé.
- Si, tú ya sabes.
200
00:11:44,328 --> 00:11:45,371
- Yo ya sé.
- Tú ya sabes.
201
00:11:45,454 --> 00:11:47,164
[locutor, por radio]
Preparate para escuchar un temazo
202
00:11:47,248 --> 00:11:49,875
que jamás fue número uno
en ningún país del planeta,
203
00:11:49,959 --> 00:11:53,212
pero se transformó en una balada mundial,
en un clásico mundial.
204
00:11:53,295 --> 00:11:56,173
Te pregunto, ¿te acordás
que fue eso raro que te pasó
205
00:11:56,257 --> 00:11:58,759
el día que sentiste que estabas
enamorado o enamorada?
206
00:11:58,843 --> 00:12:01,637
♪ Laura no está, Laura se fue ♪
207
00:12:01,721 --> 00:12:02,722
No. [ríe]
208
00:12:02,805 --> 00:12:05,933
♪ Laura se escapa de mi vida ♪
209
00:12:06,016 --> 00:12:07,017
{\an8}[ríe]
210
00:12:07,101 --> 00:12:13,691
♪ Y tú que sí estás, preguntas
¿Por qué la amo a pesar de las heridas? ♪
211
00:12:14,734 --> 00:12:18,446
♪ Lo ocupa todo su recuerdo ♪
212
00:12:19,029 --> 00:12:21,574
[Peter tararea]
213
00:12:22,616 --> 00:12:24,034
[Peter continúa tarareando]
214
00:12:24,118 --> 00:12:27,913
- [Darío vomita]
- Uy. Bueno, bueno, bueno, bueno.
215
00:12:30,124 --> 00:12:32,543
¿Podría ser otro wisky, Selva? Por favor.
216
00:12:32,626 --> 00:12:35,629
Último. Esto no es un bar.
217
00:12:35,713 --> 00:12:36,714
Ya.
218
00:12:40,426 --> 00:12:41,427
Gracias.
219
00:12:45,723 --> 00:12:49,268
Sere, ¿cómo va? Peter habla.
220
00:12:49,935 --> 00:12:53,981
Quería avisarte que, bueno,
que Daro está acá conmigo.
221
00:12:54,064 --> 00:13:00,613
Vinimos a casa en un taxi
porque cometimos el error de...
222
00:13:01,238 --> 00:13:04,658
de cenar con un licor que nos hizo mierda.
223
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
Un pedo atómico tenemos.
224
00:13:08,454 --> 00:13:11,499
Ahora, esperame que sigo con el mensaje.
Espera.
225
00:13:17,880 --> 00:13:18,881
[celular pita]
226
00:13:18,964 --> 00:13:20,466
Así que este...
227
00:13:20,549 --> 00:13:26,263
Así que, bueno,
Daro está durmiendo plácidamente
228
00:13:26,347 --> 00:13:27,973
y, bueno, era solo para eso,
229
00:13:28,057 --> 00:13:33,312
para que te quedes tranquila
que tu marido está en muy buenas manos.
230
00:13:33,395 --> 00:13:36,190
- Beso. Chao.
- [celular pita]
231
00:13:36,941 --> 00:13:40,152
- Listo. [suspira]
- Ey, Peter.
232
00:13:40,236 --> 00:13:43,697
Dormí, borrachín. Dormí.
233
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
[gruñe]
234
00:13:46,200 --> 00:13:47,493
[Darío] Vale, gracias.
235
00:13:48,494 --> 00:13:49,703
[gruñe]
236
00:13:52,414 --> 00:13:53,415
[suspira]
237
00:14:05,219 --> 00:14:06,512
[suspira]
238
00:14:24,238 --> 00:14:25,364
[gruñe]
239
00:14:31,662 --> 00:14:32,746
[Darío] Me desperté.
240
00:14:34,874 --> 00:14:38,210
- Y al lado mío estaba Peter durmiendo.
- [tose]
241
00:14:40,004 --> 00:14:44,174
Así que me vestí,
agarré mis cosas, me fui a casa,
242
00:14:44,258 --> 00:14:48,470
me tomé un par de pastillas
y me dormí al lado de Serena.
243
00:14:49,138 --> 00:14:55,811
Y hoy iba a ver a Peter por primera vez
después de eso. Quitando el trabajo.
244
00:14:56,854 --> 00:14:58,689
Se te cruzaron los cables.
245
00:14:59,440 --> 00:15:00,691
[resopla]
246
00:15:01,817 --> 00:15:03,027
¿Por qué no...?
247
00:15:03,819 --> 00:15:05,738
Porque no, Selva, porque no.
248
00:15:06,238 --> 00:15:09,742
Primero, porque es mi jefe.
Segundo, porque es mi amigo.
249
00:15:09,825 --> 00:15:11,994
Y tercero, porque es el esposo de Laura.
250
00:15:12,077 --> 00:15:13,954
¿Por qué no te sentás?
251
00:15:25,507 --> 00:15:26,508
[carraspea]
252
00:15:28,844 --> 00:15:30,512
Vale, estoy un poco confundido.
253
00:15:31,972 --> 00:15:33,098
[Selva] Parecería.
254
00:15:38,646 --> 00:15:40,064
¿Hoy jugás al tenis con él?
255
00:15:40,147 --> 00:15:42,733
Íbamos a jugar.
Viniendo para acá uno de los chicos llamó,
256
00:15:42,816 --> 00:15:48,447
que se daba de baja.
Así que cancelamos. Mejor.
257
00:15:48,530 --> 00:15:52,785
No, no, no suspendas. Me cambio y vamos.
258
00:15:52,868 --> 00:15:54,244
No, Selva, no.
259
00:15:54,328 --> 00:15:55,955
Avisá que se hace.
260
00:15:56,038 --> 00:15:57,373
Selva...
261
00:15:57,456 --> 00:15:58,707
[Darío] No sé cómo me he dejado convencer.
262
00:15:58,791 --> 00:16:00,334
[tartamudea] Que no lo he visto venir.
263
00:16:00,834 --> 00:16:03,253
Lo pone en tu libro.
Lo pone clarito en tu puto libro.
264
00:16:03,337 --> 00:16:07,007
Yo he caído ahí como un crío.
Que soy imbécil, soy imbécil.
265
00:16:08,050 --> 00:16:11,553
Acá deben ser los famosos vestuarios, ¿no?
266
00:16:12,346 --> 00:16:14,431
[resopla] Que me trague la tierra.
267
00:16:14,932 --> 00:16:16,892
¡Daro, ey!
268
00:16:16,976 --> 00:16:19,019
Ey, Peter.
269
00:16:19,103 --> 00:16:20,104
[Peter] Ey.
270
00:16:20,187 --> 00:16:23,524
- Parece que tenemos suerte.
- [Peter] ¿Qué tal? ¿Cómo estás?
271
00:16:23,607 --> 00:16:25,025
- Bien.
- [Darío] ¿Cómo va?
272
00:16:25,109 --> 00:16:26,193
- ¿Cómo va?
- ¿Qué tal?
273
00:16:26,276 --> 00:16:28,904
- [Peter] Bien.
- ¿Qué tal? Yo soy Selva.
274
00:16:28,988 --> 00:16:31,198
[Fernando] Sí, sí, sabemos muy bien
quién sos.
275
00:16:31,281 --> 00:16:33,325
[Peter] Sí, te conocemos, te conocemos.
276
00:16:33,409 --> 00:16:35,285
Peter. Un gusto.
277
00:16:35,369 --> 00:16:37,955
- Pedro.
- Peter. Peter está bien.
278
00:16:38,038 --> 00:16:39,873
Yo soy Fernando.
279
00:16:40,499 --> 00:16:41,500
[Selva] "El Tapir".
280
00:16:42,001 --> 00:16:44,628
¿Uh? [ríe] El mismo.
281
00:16:44,712 --> 00:16:48,549
Selva tiene ahora alquilado
el departamento de Puerto Madero.
282
00:16:48,632 --> 00:16:50,175
Seguro te contó tu esposa.
283
00:16:50,926 --> 00:16:54,221
No. Es que no hablamos mucho
de trabajo en casa.
284
00:16:54,304 --> 00:16:56,724
Es una de las reglas
que tenemos con Laura.
285
00:16:56,807 --> 00:16:59,018
- Además de abrir la pareja.
- [ríe]
286
00:16:59,893 --> 00:17:02,312
A mí no me mires, ¿eh?
Que yo no he dicho nada.
287
00:17:02,855 --> 00:17:07,067
Ah, no, no, no. Me lo contó ella
cuando me mostró el departamento.
288
00:17:07,151 --> 00:17:08,360
Selva.
289
00:17:09,695 --> 00:17:11,780
Ah. Perdón, no, perdón, perdón, perdón.
290
00:17:11,864 --> 00:17:15,492
Pensé que abrir la pareja
y mantenerla en secreto era un oxímoron,
291
00:17:15,576 --> 00:17:16,910
pero mala mía. ¡Ja!
292
00:17:16,994 --> 00:17:19,455
[Peter] Cada pareja es un mundo,
dicen, ¿no?
293
00:17:19,538 --> 00:17:20,539
Tal vez.
294
00:17:20,622 --> 00:17:21,623
- [Selva] ¿Jugamos?
- Sí.
295
00:17:21,707 --> 00:17:23,751
- Estamos para eso.
- Ah. Ah, sí, estamos.
296
00:17:23,834 --> 00:17:25,669
- ¿Jugamos entre nosotros?
- Sí, sí, sí, sí.
297
00:17:25,753 --> 00:17:27,629
- Hacemos pareja.
- ¿Te animás?
298
00:17:27,713 --> 00:17:29,506
- Por supuesto.
- Vale.
299
00:17:29,590 --> 00:17:30,674
Bueno. [ríe]
300
00:17:35,971 --> 00:17:37,389
¿Cuál es el problema, entonces?
301
00:17:37,473 --> 00:17:39,767
¿Sabés la foto que subió este caradura?
302
00:17:46,732 --> 00:17:49,651
¡Ah! A mí me parece linda la foto.
303
00:17:49,735 --> 00:17:50,736
¿Viste?
304
00:17:50,819 --> 00:17:52,529
[mujer] Fijate abajo.
Mirá lo que escribió.
305
00:17:56,533 --> 00:18:00,245
"Y un día te das cuenta
de que no importaba
306
00:18:00,329 --> 00:18:06,085
tener la mujer más graciosa
ni la de los ojos más lindos
307
00:18:06,168 --> 00:18:11,256
ni la más perfecta,
sino la que es justo para vos".
308
00:18:11,340 --> 00:18:13,634
Ella lo que dice
es que con eso le estoy diciendo
309
00:18:13,717 --> 00:18:17,012
que no es perfecta,
que no tiene los ojos lindos,
310
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
que no es graciosa.
311
00:18:18,889 --> 00:18:21,266
Y lo que estoy tratando de explicar
es que, con sus imperfecciones,
312
00:18:21,350 --> 00:18:22,559
es perfecta para mí.
313
00:18:23,102 --> 00:18:25,354
En definitiva,
yo también me declaro imperfecto.
314
00:18:25,437 --> 00:18:27,648
¿No te das cuenta
del absoluto espanto que estás diciendo?
315
00:18:28,732 --> 00:18:32,069
[Miguel] Bueno, hasta acá va la cosa.
316
00:18:33,654 --> 00:18:35,197
¿Y cómo seguimos?
317
00:18:35,280 --> 00:18:38,867
Eh... En la semana, se les va a comunicar
318
00:18:38,951 --> 00:18:41,995
para ver si la licenciada los va a tomar.
319
00:18:42,621 --> 00:18:43,622
Ah.
320
00:18:50,629 --> 00:18:51,630
Bien.
321
00:18:53,048 --> 00:18:55,968
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
- [suspira] Sí. Nada. Estoy bien.
322
00:18:56,051 --> 00:18:57,302
Bueno. Dale. Vamos, vamos.
323
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
Buena.
324
00:19:04,017 --> 00:19:05,102
[Peter] ¡Dale!
325
00:19:06,603 --> 00:19:08,313
Daro, son tuyas esas, ¿eh?
326
00:19:15,487 --> 00:19:16,488
[gruñe]
327
00:19:16,572 --> 00:19:18,365
- [ríe]
- ¿Qué? ¿Ahora qué?
328
00:19:18,448 --> 00:19:19,783
[Peter] ¿Qué? ¿Qué?
329
00:19:20,534 --> 00:19:22,619
- Era tuya.
- [Peter] Bueno, bueno.
330
00:19:26,748 --> 00:19:28,417
- [gruñe]
- [resopla]
331
00:19:29,251 --> 00:19:30,794
- A tomar por saco ya.
- ¿Qué hacés?
332
00:19:30,878 --> 00:19:32,504
- Nada. Juega solo.
- ¡Darío!
333
00:19:32,588 --> 00:19:34,464
- Daro.
- ¿Qué hacés?
334
00:19:54,401 --> 00:19:55,569
Ni idea qué es.
335
00:19:57,821 --> 00:20:00,532
Mirá, la verdad, no tengo idea
336
00:20:00,616 --> 00:20:03,410
de lo que me estás hablando,
Facundo. [ríe]
337
00:20:04,203 --> 00:20:07,915
Pero me suenan a unas pastas rellenas
338
00:20:07,998 --> 00:20:13,462
con una crema, mmm, deliciosa, sí.
339
00:20:13,545 --> 00:20:17,049
Si es eso, me encantan los "dardenne".
340
00:20:17,132 --> 00:20:18,217
[celular pita]
341
00:20:23,430 --> 00:20:24,473
[celular pita]
342
00:20:27,226 --> 00:20:32,481
[Facundo] [ríe] No. Los hermanos Dardenne
son directores de cine.
343
00:20:32,564 --> 00:20:34,441
Y, aunque suene raro,
344
00:20:34,524 --> 00:20:38,820
me parecen una referencia para la serie
que me gustaría hacer con tu libro.
345
00:20:40,155 --> 00:20:41,865
[Facundo] Ya mismo
te voy a mandar unos links
346
00:20:41,949 --> 00:20:43,784
para que veas algunas de sus películas.
347
00:20:45,118 --> 00:20:46,954
Te digo, te van a volar la cabeza.
348
00:20:47,037 --> 00:20:48,038
[inhala profundamente]
349
00:20:55,671 --> 00:20:56,713
- [Raúl] No.
- [timbre suena]
350
00:20:56,797 --> 00:20:58,382
- [Betty] Sí.
- [Raúl] Si seguís desafinando
351
00:20:58,465 --> 00:21:00,968
como estás haciendo, no va a venir
nadie al teatro ¿entendés?
352
00:21:01,051 --> 00:21:02,094
¿Cómo te lo tengo que decir?
353
00:21:02,177 --> 00:21:05,305
[Betty] Mirá, si yo desafino,
es como protesta.
354
00:21:05,389 --> 00:21:07,557
- [Raúl] ¿Protesta de qué?
- ¿Cómo que protesta de qué?
355
00:21:07,641 --> 00:21:09,726
- Hablá. ¿De qué estás hablando?
- Sí. Por favor.
356
00:21:09,810 --> 00:21:10,978
Vecinos.
357
00:21:12,521 --> 00:21:15,315
- Ah. ¿Qué tal?
- Ah, Selva. [ríe]
358
00:21:15,399 --> 00:21:17,317
- ¿Cómo le va, Selva?
- [ríe] ¿Qué tal?
359
00:21:17,401 --> 00:21:20,445
Sepan que no están solos en este mundo.
360
00:21:20,529 --> 00:21:25,284
Ay, sí, disculpá.
Por favor, disculpame. Disculpanos.
361
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
¿Por qué no pasan y charlamos un rato?
362
00:21:30,664 --> 00:21:31,832
¿Cómo no?
363
00:21:32,374 --> 00:21:33,583
¿Vamos?
364
00:21:33,667 --> 00:21:34,668
Sí.
365
00:21:37,296 --> 00:21:40,507
[Selva] ¿Qué es lo que los tiene
tan rabiosos?
366
00:21:40,590 --> 00:21:43,176
Es el trabajo, Selva.
367
00:21:44,136 --> 00:21:47,931
La búsqueda de la perfección me tensa.
368
00:21:48,015 --> 00:21:49,975
Siempre fuimos muy perfeccionistas.
369
00:21:50,058 --> 00:21:52,311
Lo que pasa es que antes
no nos llevábamos así.
370
00:21:52,394 --> 00:21:56,231
Pero... "Todos los días con vos,
todos los días con vos".
371
00:21:56,315 --> 00:21:59,568
Sucede que antes teníamos
toda la vida por delante.
372
00:22:01,320 --> 00:22:02,612
No te entiendo.
373
00:22:04,281 --> 00:22:05,407
Mirame, Selvita.
374
00:22:05,907 --> 00:22:07,951
Así de guapo como me ves, tengo mis años.
375
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
Quiero hacerte una consulta casi técnica.
376
00:22:10,871 --> 00:22:14,708
¿Tiene algún sentido
que yo malgaste el tiempo de mi vida
377
00:22:14,791 --> 00:22:18,211
al lado de una persona
que, refutando a Darwin, es y será
378
00:22:18,295 --> 00:22:20,130
la involución de la especie?
379
00:22:20,213 --> 00:22:21,673
[Betty] Sos un idiota.
380
00:22:21,757 --> 00:22:23,467
[Raúl] No se puede hablar con ella.
381
00:22:23,550 --> 00:22:26,094
- [Betty] Con vos no se puede hablar.
- [Raúl] Con vos.
382
00:22:26,178 --> 00:22:28,972
Les voy a hacer una propuesta, ¿mmm?
383
00:22:29,973 --> 00:22:33,435
- Van a volver una sola vez.
- [Betty] Mm-jmm.
384
00:22:33,518 --> 00:22:39,399
[Selva] Pero, ya que les gustan tanto
los escenarios, van a venir disfrazados.
385
00:22:39,483 --> 00:22:40,525
[Raúl] ¿Eh?
386
00:22:42,611 --> 00:22:47,574
Se van a disfrazar de lo que el otro
significa en la vida de uno.
387
00:22:48,075 --> 00:22:53,997
[ríe] Perdón, pero... no existe el disfraz
de dolor de huevos, Selvita. [ríe]
388
00:22:55,248 --> 00:22:58,251
Pero, por suerte,
sí existe el de pene flácido.
389
00:22:58,335 --> 00:23:00,962
- [Raúl] Ah. Qué nivel. Ay.
- [Betty] Y bueno.
390
00:23:01,838 --> 00:23:05,175
Piensen en el disfraz primero, ¿sí?
391
00:23:06,176 --> 00:23:09,971
Y ahora, si quieren,
pueden ir a descansar.
392
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
[puerta se cierra]
393
00:24:09,239 --> 00:24:10,282
[mastican chicle]
394
00:24:10,365 --> 00:24:14,119
[Selva] ¿Quién es Cuki y quién es Pimpi?
395
00:24:14,202 --> 00:24:15,203
Yo.
396
00:24:16,288 --> 00:24:17,831
[Selva] ¿Vos sos cuál, corazón?
397
00:24:17,914 --> 00:24:18,915
El Cuki.
398
00:24:19,499 --> 00:24:21,042
Yo soy el Pimpi.
399
00:24:21,126 --> 00:24:22,419
Ah, me imaginé.
400
00:24:23,420 --> 00:24:25,630
El chicle va ahí en el consultorio.
401
00:24:27,174 --> 00:24:28,925
[Pimpi] ¿Puedo preguntar por qué?
402
00:24:29,009 --> 00:24:30,093
No.
403
00:24:30,177 --> 00:24:32,220
Si no le gustan los chicles,
botalo, boludo.
404
00:24:36,683 --> 00:24:37,684
[ríe]
405
00:24:39,936 --> 00:24:41,271
¿Son pareja?
406
00:24:41,897 --> 00:24:42,898
[Pimpi] Sí.
407
00:24:44,774 --> 00:24:46,276
¿Hace cuánto?
408
00:24:46,359 --> 00:24:49,571
[Pimpi] Y calcúlele más o menos,
sí, alrededor de dos años y medio.
409
00:24:49,654 --> 00:24:50,655
[Cuki] ...y medio.
410
00:24:51,948 --> 00:24:53,116
¿Edades?
411
00:24:53,200 --> 00:24:54,284
[Cuki] Yo tengo 22.
412
00:24:54,784 --> 00:24:55,869
Treinta y cinco.
413
00:24:56,995 --> 00:24:57,996
[Selva ríe]
414
00:25:01,458 --> 00:25:03,502
Y quieren ser papás.
415
00:25:04,419 --> 00:25:05,420
Sí.
416
00:25:05,504 --> 00:25:08,882
Sí. Que primero deberíamos blanquear
que somos novios, ¿no?
417
00:25:08,965 --> 00:25:11,635
[Pimpi] No podemos hacer nada
hasta que no se defina tu venta.
418
00:25:11,718 --> 00:25:13,470
- ¿No entendés eso?
- ¿Venta?
419
00:25:13,553 --> 00:25:16,139
Sí, bueno,
parece que... que me venden a Italia.
420
00:25:16,223 --> 00:25:17,682
Ah, son esclavos.
421
00:25:22,604 --> 00:25:25,190
[susurra] ¿Por qué no le decimos
de llamar a Miguel Ángel?
422
00:25:26,149 --> 00:25:27,150
Ahora.
423
00:25:27,859 --> 00:25:31,613
[Cuki] Selva, espero que no le moleste.
No sé si podría venir Miguel Ángel.
424
00:25:31,696 --> 00:25:32,906
[Pimpi] Discúlpenos, ¿eh?
425
00:25:34,241 --> 00:25:37,327
Se sienten más cómodos con un hombre.
426
00:25:37,911 --> 00:25:39,037
Y bueno.
427
00:25:40,038 --> 00:25:41,039
Fútbol.
428
00:25:41,665 --> 00:25:42,749
Miguelo.
429
00:25:49,756 --> 00:25:51,424
¿Me necesita para algo, Selva?
430
00:25:51,925 --> 00:25:54,261
Acá tus pacientes te reclaman.
431
00:25:59,266 --> 00:26:00,433
Más cómodos.
432
00:26:01,226 --> 00:26:03,103
- Sí, gracias.
- Sí, muchas gracias.
433
00:26:03,645 --> 00:26:05,522
Bueno, yo por lo que escuché,
434
00:26:06,106 --> 00:26:10,610
lo que a ellos les da cagazo,
digamos, es que...
435
00:26:11,111 --> 00:26:16,116
si ellos dicen ahora que son novios,
se caiga la venta del... del Cuki.
436
00:26:16,199 --> 00:26:17,659
[Cuki] Él no lo quiere decir.
437
00:26:18,910 --> 00:26:21,580
Si fuera por mí, ya... [resopla]
No tengo ningún problema.
438
00:26:21,663 --> 00:26:23,164
Sabemos muy bien que el fútbol
439
00:26:23,248 --> 00:26:25,709
es un ambiente muy cerrado,
es muy particular.
440
00:26:26,793 --> 00:26:29,713
Y ser gay... no existe.
441
00:26:29,796 --> 00:26:33,133
Contale vos
lo que estuviste pensando, ¿no?
442
00:26:35,594 --> 00:26:38,471
Si se da la venta de Patricio,
largo el fútbol y me voy con él.
443
00:26:39,764 --> 00:26:40,765
Así es.
444
00:26:51,276 --> 00:26:53,486
[Octavio] Selva. Hoy no tenemos sesión.
445
00:26:53,570 --> 00:26:54,696
Lo sé.
446
00:26:55,739 --> 00:26:58,533
¿Cuál es el motivo
de tu agradable visita, entonces?
447
00:26:59,242 --> 00:27:00,702
Vengo a pagar el viaje.
448
00:27:02,704 --> 00:27:03,788
Bien.
449
00:27:05,665 --> 00:27:07,626
[Octavio] Si venís,
te tenés que comprometer.
450
00:27:07,709 --> 00:27:09,419
No te lo tengo que explicar a vos.
451
00:27:09,502 --> 00:27:13,506
Sos psicoanalista.
Uno va a las sesiones a trabajar.
452
00:27:14,966 --> 00:27:15,967
Me comprometo.
453
00:27:16,593 --> 00:27:17,594
Bien.
454
00:27:22,682 --> 00:27:24,809
Está bien. Te hago el recibo.
455
00:27:24,893 --> 00:27:26,019
No, no hace falta.
456
00:27:26,102 --> 00:27:29,022
No, no. Hace falta.
457
00:27:30,190 --> 00:27:31,232
Gracias.
458
00:27:31,316 --> 00:27:32,317
Por favor.
459
00:27:33,234 --> 00:27:34,611
Pérez Balandra, ¿no?
460
00:27:35,236 --> 00:27:37,280
No, Salerno.
461
00:27:38,406 --> 00:27:39,949
- ¿Pero Pérez sí?
- Sí.
462
00:27:40,033 --> 00:27:41,284
Pérez Salerno, digamos.
463
00:27:41,368 --> 00:27:43,536
Pérez Salerno. Pérez Salerno.
464
00:27:43,620 --> 00:27:45,330
Sí, sí, sí, sí. Por supuesto.
465
00:27:51,252 --> 00:27:52,253
Muy bien.
466
00:27:53,088 --> 00:27:55,548
- Gracias.
- Por favor.
467
00:27:58,301 --> 00:28:01,429
¿Es lejos la isla esta a la que vamos?
468
00:28:02,847 --> 00:28:04,724
- No demasiado.
- Mm-jmm.
469
00:28:06,059 --> 00:28:08,478
¿Vos cómo te llamás, precioso?
470
00:28:08,561 --> 00:28:09,646
Esteban, Grace.
471
00:28:09,729 --> 00:28:11,356
- ¿Esteban?
- Mm-jmm.
472
00:28:11,439 --> 00:28:16,069
¡Ah! Ya sé quién sos.
Vos sos el que salías con un político.
473
00:28:16,611 --> 00:28:17,737
Con un senador, sí.
474
00:28:17,821 --> 00:28:22,367
¿Un senador? Hay que tener ganas, guapo.
¿Y qué te hizo esa alimaña?
475
00:28:22,450 --> 00:28:24,577
Y me hacía ir por años
y me cobraba carísimo y...
476
00:28:24,661 --> 00:28:28,248
O sea, que ibas, ibas,
para cobrar dinero ella, y...
477
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
¿Qué te solucionó? A ver.
478
00:28:30,250 --> 00:28:32,085
Nada. Nada.
479
00:28:32,168 --> 00:28:33,461
¿Nada?
480
00:28:33,545 --> 00:28:38,383
Es increíble lo que hay que oír.
¿Y ustedes dos, preciosos?
481
00:28:38,466 --> 00:28:41,594
Sí. Nosotros nos atendimos con ella
en el 2010, ¿no?
482
00:28:41,678 --> 00:28:43,805
- ¿2010?
- Sí, 2010.
483
00:28:43,888 --> 00:28:44,889
El tiempo.
484
00:28:44,973 --> 00:28:48,643
Y nos hizo meter desnudos
en el lago de Palermo.
485
00:28:48,727 --> 00:28:52,272
El agua me dio una erupción
en los genitales, Grace.
486
00:28:52,355 --> 00:28:53,982
Me tuvieron que internar.
487
00:28:54,566 --> 00:28:56,359
Ay, Dios mío. ¿Y ustedes?
488
00:28:56,443 --> 00:29:01,030
Y nosotros elegimos no hablar.
Ahora, si lo necesitan, sí hablamos.
489
00:29:03,074 --> 00:29:04,826
Son los que no hablan,
490
00:29:05,869 --> 00:29:11,958
pero saben muchas cosas
de La chorra del amor.
491
00:29:18,506 --> 00:29:20,300
- ¿Cómo te va? [besa]
- ¿Cómo andás?
492
00:29:20,383 --> 00:29:21,968
- Bien.
- Vení. Pasá.
493
00:29:27,015 --> 00:29:30,185
[Selva] Hay personas cuyos dolores
494
00:29:30,769 --> 00:29:35,315
se ven como montañas de penas imborrables.
495
00:29:35,815 --> 00:29:40,195
¿Podemos desandar el sufrimiento?
496
00:29:40,945 --> 00:29:45,450
Pero antes, como decía una gran amiga mía:
497
00:29:47,452 --> 00:29:51,331
"Hablemos claro
y las cosas van a ser claras".
498
00:29:52,332 --> 00:29:54,584
[Lisa] Este fue un pódcast
de Selva Pérez Salerno
499
00:29:54,667 --> 00:29:56,211
para La cúpula del espectáculo.
500
00:29:58,421 --> 00:29:59,464
¿Y? ¿Te gustó?
501
00:30:00,840 --> 00:30:01,841
¿Te gustó?
502
00:30:05,261 --> 00:30:06,429
Sí. Está bien.
503
00:30:11,935 --> 00:30:13,102
[Selva suspira]
504
00:30:13,186 --> 00:30:14,896
Bueno, lo subo, entonces.
505
00:30:14,979 --> 00:30:16,940
No, no, no, no. Esperá.
506
00:30:17,941 --> 00:30:20,819
No sé si tengo ganas
de exponerme otra vez.
507
00:30:20,902 --> 00:30:21,903
[Lisa] Mm.
508
00:30:24,739 --> 00:30:26,032
¿La viste a Grace?
509
00:30:26,866 --> 00:30:27,992
[Lisa] ¿Cuándo?
510
00:30:28,618 --> 00:30:29,869
Hoy.
511
00:30:29,953 --> 00:30:30,954
¿Acá?
512
00:30:32,205 --> 00:30:33,832
No, en el programa de televisión.
513
00:30:33,915 --> 00:30:37,544
Ah. [tartamudea] No, eso no lo vi.
¿Y vos la viste?
514
00:30:40,171 --> 00:30:42,340
Sí, porque llevó a unos expacientes míos
515
00:30:42,423 --> 00:30:44,050
- para que hablaran mal de mí.
- Ah.
516
00:30:45,218 --> 00:30:46,678
No sé por qué hace eso.
517
00:30:47,178 --> 00:30:48,638
Por rating. ¿Por qué va a ser?
518
00:30:49,138 --> 00:30:51,975
No. Es por algo personal.
519
00:30:53,059 --> 00:30:56,646
¿Sí? ¿Te parece? A mí no.
A mí no me pareció.
520
00:30:58,398 --> 00:30:59,732
¿Y vos cómo sabés?
521
00:31:00,316 --> 00:31:02,735
¿Qué? ¿Pero qué?
¿Qué tengo que saber? ¿Qué?
522
00:31:04,320 --> 00:31:05,822
¿Vos estás drogada?
523
00:31:05,905 --> 00:31:09,409
[ríe] No, soy así. No, soy así, Selva.
524
00:31:10,577 --> 00:31:12,203
¿Sabés qué? Subilo.
525
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
¿Sí?
526
00:31:14,289 --> 00:31:15,748
Dale. Genial.
527
00:31:19,460 --> 00:31:21,379
[Lisa teclea]
528
00:31:24,007 --> 00:31:25,216
¿Hacemos otro?
529
00:31:26,217 --> 00:31:30,430
Sí. ¿Ahora? Dale, dale. Re.
530
00:31:35,643 --> 00:31:36,644
[suspira]
531
00:31:36,728 --> 00:31:38,438
Dale. Cuando quieras, ¿eh?
532
00:31:38,521 --> 00:31:39,522
[carraspea]
533
00:31:41,232 --> 00:31:43,526
Los momentos de movimiento y acción,
534
00:31:43,610 --> 00:31:47,947
como esos que vemos en las películas
que parecen tan fáciles...
535
00:31:48,031 --> 00:31:49,157
[teclea]
536
00:31:50,700 --> 00:31:55,747
[Selva] ...pero que en la vida requieren
un galpón de energía.
537
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
[Raúl ríe]
538
00:31:57,707 --> 00:32:00,835
- Disfraz de zombi.
- [celular pita]
539
00:32:00,919 --> 00:32:03,504
- [Selva] Saltar de un tren...
- [celular pita]
540
00:32:03,588 --> 00:32:04,839
[Selva] ...besar a alguien.
541
00:32:12,764 --> 00:32:14,349
[Selva] Abandonar un lugar.
542
00:32:16,643 --> 00:32:18,061
Callarse a tiempo.
543
00:32:19,604 --> 00:32:20,605
[suspira]
544
00:32:26,027 --> 00:32:28,821
[Selva] ¿Cómo se construyen
esos momentos de coraje?
545
00:32:30,823 --> 00:32:33,701
¿Con una necesaria inconsciencia?
546
00:32:35,495 --> 00:32:37,330
[suspira]
547
00:32:39,123 --> 00:32:41,960
¿Vale la pena postergar
lo que ya se intuye?
548
00:32:43,795 --> 00:32:45,880
¿Cuál es el momento indicado
para la acción?
549
00:32:52,136 --> 00:32:54,889
Me sorprende
que me hayas invitado a desayunar.
550
00:32:55,932 --> 00:32:58,643
- ¿Te sorprende para bien o para mal?
- [Faustina ríe]
551
00:32:58,726 --> 00:33:03,648
[Selva] Son todas formas de coquetear
con la misma sensación de abismo.
552
00:33:05,358 --> 00:33:07,360
Subtítulos: Catalina Espinoza Rodríguez
40830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.