All language subtitles for Terapia.Alternativa.S02E04.Doubles.Tennis.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 [tono de videollamada] 2 00:00:04,087 --> 00:00:09,676 [suspira] [gruñe] 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,345 {\an8}[resopla] 4 00:00:14,305 --> 00:00:15,515 ¿Quién será? 5 00:00:17,517 --> 00:00:18,518 [Selva] ¿Hola? 6 00:00:18,601 --> 00:00:20,979 [Martha] Hola, Selvita de mi corazón. ¿Cómo estás? 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,648 {\an8}[inhala profundamente] Bien. 8 00:00:23,732 --> 00:00:24,941 {\an8}¿Te desperté? 9 00:00:25,025 --> 00:00:26,985 - No, no, no. - ¿No? 10 00:00:27,068 --> 00:00:30,739 {\an8}¡No! [gruñe] Dejá, no importa. Está bien. 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,615 {\an8}Escuchame, Selvita. 12 00:00:32,699 --> 00:00:35,994 Yo te llamo para invitarte a la fiesta sorpresa 13 00:00:36,077 --> 00:00:38,496 que le vamos a hacer a tu mamá por su cumpleaños. 14 00:00:38,580 --> 00:00:42,083 Ah... Pero qué fijación que tienen con las fiestas sorpresas. 15 00:00:42,167 --> 00:00:47,714 Y sí. Nos gustan. Tu tío va a hacer un costillar a la cruz. 16 00:00:49,674 --> 00:00:52,677 Ay. Hablando de tu tío. 17 00:00:52,761 --> 00:00:57,307 Vos sabés que cada vez está más hecho un estropajo. 18 00:00:58,516 --> 00:01:00,226 ¿Y qué querés que haga yo? 19 00:01:00,310 --> 00:01:01,644 Hablar con él. 20 00:01:01,728 --> 00:01:05,565 Decirle que es una locura esto de darte su apellido. 21 00:01:05,648 --> 00:01:06,983 ¿Por qué no se lo decís vos? 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 Es que yo se lo dije, pero no hay caso. 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,654 Por eso yo pensé, ¿no? 24 00:01:11,738 --> 00:01:16,076 Sería bueno, cuando vos vengas, de charlarlo con él en persona. 25 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 No, no. 26 00:01:17,702 --> 00:01:20,789 No, no voy a poder ir porque tengo un viaje justo. 27 00:01:20,872 --> 00:01:23,708 ¿Qué tenés? ¿Una escapada romántica? 28 00:01:23,792 --> 00:01:27,087 Bueno... Tengo que ponerme a hacer cosas, ¿sabés? 29 00:01:27,170 --> 00:01:28,671 Pensalo, Selvita. 30 00:01:28,755 --> 00:01:29,964 Te venís para acá, 31 00:01:30,048 --> 00:01:36,387 festejás con tu mamá... y de paso, charlás con tu tío. 32 00:01:36,471 --> 00:01:41,643 Dale, dale. Festejo con mamá y charlo con papá. 33 00:01:41,726 --> 00:01:42,727 Con tu tío. 34 00:01:42,811 --> 00:01:43,812 Bueno, chao. 35 00:01:47,440 --> 00:01:48,441 [suspira] 36 00:01:59,994 --> 00:02:01,162 {\an8}¿Miguel Ángel? 37 00:02:02,080 --> 00:02:05,375 {\an8}Buen día, Selva. ¿Cómo amaneció? 38 00:02:06,835 --> 00:02:08,044 {\an8}Como pude. 39 00:02:10,004 --> 00:02:11,005 {\an8}¿Otra más? 40 00:02:11,089 --> 00:02:12,507 {\an8}Una lavandita. 41 00:02:12,590 --> 00:02:14,425 {\an8}¿Viste? También es aromática. 42 00:02:14,509 --> 00:02:18,054 {\an8}Lo que tiene es que armoniza. Y es relajante. 43 00:02:18,638 --> 00:02:22,142 {\an8}Yo ya la acabo de trasplantar. Ya estaba... la tierra oxigenada 44 00:02:22,225 --> 00:02:25,895 {\an8}y ahora, bueno, había que regar. ¿Dónde he dejado la...? 45 00:02:28,940 --> 00:02:30,066 {\an8}Dejame a mí. A ver. 46 00:02:36,447 --> 00:02:38,575 {\an8}Ahí. Bueno, bueno. Listo, listo, listo. 47 00:02:39,659 --> 00:02:41,327 {\an8}Está bien. Ah, muchas gracias. 48 00:02:41,411 --> 00:02:44,247 {\an8}¿Me vas a armar los jardines colgantes de Babilonia? 49 00:02:44,330 --> 00:02:47,333 {\an8}Ah... ¿Pero no le gusta cómo está quedando? 50 00:02:47,834 --> 00:02:50,170 {\an8}[timbre suena] 51 00:02:50,253 --> 00:02:51,588 {\an8}¿Y eso? 52 00:02:51,671 --> 00:02:52,672 {\an8}El timbre. 53 00:02:53,590 --> 00:02:56,217 {\an8}A ver, voy a chequear. Permiso, ¿no? 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,681 {\an8}Push tenés que hacerle. 55 00:03:01,764 --> 00:03:04,350 {\an8}[Miguel] Ah. Es Darío. 56 00:03:04,434 --> 00:03:05,435 {\an8}Sí, ya sé. 57 00:03:06,519 --> 00:03:08,062 {\an8}Pero no me había dicho que venía. 58 00:03:09,564 --> 00:03:11,900 {\an8}Además yo pensaba que lo de la trieja ya... 59 00:03:13,109 --> 00:03:14,319 {\an8}Mirá la cara que tiene. 60 00:03:19,240 --> 00:03:20,783 Te voy cobrando. 61 00:03:20,867 --> 00:03:23,328 Eh... sí, claro. ¿Cuánto es? 62 00:03:23,411 --> 00:03:24,621 Mmm... Lo de siempre. 63 00:03:25,205 --> 00:03:28,583 ¿Cómo lo de siempre si solo...? Solo he venido yo. 64 00:03:30,001 --> 00:03:31,586 Permitime y ya lo averiguo. 65 00:03:38,343 --> 00:03:42,388 Selva, ahí Darío me dice que, como él viene solo, 66 00:03:42,472 --> 00:03:44,349 ¿por qué tiene que pagar el mismo precio? 67 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 La vida te da sorpresas. 68 00:03:47,894 --> 00:03:49,103 [susurra] ¿Qué le digo? 69 00:03:50,271 --> 00:03:52,023 Vos sabés lo que le tenés que decir. 70 00:03:55,777 --> 00:03:57,362 Darío, ahí... 71 00:03:57,445 --> 00:04:01,866 Me dijo la licenciada que ese es el precio de la sesión. 72 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 Ya, pero es que me parece una sobrada. 73 00:04:03,868 --> 00:04:07,121 O sea, vengo yo solo. ¿Puedo ir a hablar con ella un momento? 74 00:04:07,205 --> 00:04:10,875 Es que me compromete. Perdone. 75 00:04:13,127 --> 00:04:15,880 [resopla] Me parece una locura. 76 00:04:20,718 --> 00:04:21,719 [Darío suspira] 77 00:04:27,141 --> 00:04:28,601 ¿Cómo estás, Darío? 78 00:04:30,019 --> 00:04:31,646 Pues un poco encabronado, Selva. 79 00:04:31,729 --> 00:04:34,774 Es que no me parece que me cobres por tres viniendo yo solo. 80 00:04:36,442 --> 00:04:38,778 Los temas de dinero los maneja Miguel Ángel. 81 00:04:38,861 --> 00:04:39,862 [ríe] 82 00:04:40,530 --> 00:04:42,573 Va, Selva. ¿Qué te crees? ¿Que me he caído de un guindo? 83 00:04:42,657 --> 00:04:44,742 Si he visto que ha ido hacia ti a preguntarte. 84 00:04:45,576 --> 00:04:46,828 Sentate, por favor. 85 00:04:47,620 --> 00:04:48,621 [resopla] 86 00:04:52,041 --> 00:04:53,042 [Darío suspira] 87 00:04:58,965 --> 00:05:03,052 Disculpa, ¿eh? Por... por estar así. 88 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 ¿Así cómo? 89 00:05:06,306 --> 00:05:09,767 Así... mal. No sé. No... 90 00:05:09,851 --> 00:05:13,354 No me has conocido en... en una buena época. 91 00:05:14,230 --> 00:05:15,356 Es natural. 92 00:05:16,149 --> 00:05:18,484 La gente me conoce cuando está en un mal momento. 93 00:05:18,568 --> 00:05:21,654 Cuando está en un buen momento, contenta, no me quieren ver. 94 00:05:24,866 --> 00:05:27,702 [suspira] ¿Por qué no querías que viniera Serena hoy? 95 00:05:27,785 --> 00:05:31,289 - [Raúl a lo lejos] ...una desaforada. - Ay, pero ni siquiera sabés qué tenés... 96 00:05:31,372 --> 00:05:32,373 Ay. 97 00:05:32,457 --> 00:05:34,667 - [Raúl] ...me hacés la vida insoportable. - [Betty] ¿Qué? 98 00:05:34,751 --> 00:05:36,210 [continúan discutiendo a lo lejos] 99 00:05:36,294 --> 00:05:38,087 Veo que ya conoces a los vecinos. 100 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 [ríe] 101 00:05:40,923 --> 00:05:41,966 ¿Querés un wisky? 102 00:05:44,385 --> 00:05:45,762 Me encantaría. 103 00:05:54,020 --> 00:05:55,021 Gracias. 104 00:05:58,608 --> 00:05:59,734 [sorbe] 105 00:06:13,331 --> 00:06:14,332 Vi a Amadeo. 106 00:06:16,834 --> 00:06:17,835 En un bar. 107 00:06:19,670 --> 00:06:21,172 ¿Solo o con Serena? 108 00:06:22,590 --> 00:06:23,591 Solo. 109 00:06:29,764 --> 00:06:30,765 [suspira] 110 00:06:37,688 --> 00:06:38,981 [Darío] ¿Qué tal? ¿Cómo va? 111 00:06:39,690 --> 00:06:42,068 - Bien. Podría ir mejor, pero todo bien. - Bueno. 112 00:06:42,151 --> 00:06:45,071 Está tu amigo ahí. ¿Están de vuelta? 113 00:06:45,988 --> 00:06:47,782 Bueno, estamos de vuelta del todo ya. 114 00:06:48,908 --> 00:06:50,743 - Te serví lo de siempre, ¿sí? - Gracias. 115 00:06:51,369 --> 00:06:54,247 - [Darío] ¿Qué tal? - Bien. ¿Vos? 116 00:06:55,623 --> 00:06:56,624 Bien. 117 00:06:58,960 --> 00:07:00,211 Qué bueno que viniste. 118 00:07:02,046 --> 00:07:03,256 Qué bueno encontrarte. 119 00:07:05,800 --> 00:07:07,677 ¿Y? ¿Cómo te fue? ¿Ganaste? 120 00:07:08,177 --> 00:07:10,054 ¿El partido? No, perdimos. 121 00:07:12,181 --> 00:07:13,307 ¿Jugaste con Peter? 122 00:07:13,808 --> 00:07:16,102 Jugué con Peter, sí. Es malísimo. 123 00:07:16,185 --> 00:07:17,395 [ambos ríen] 124 00:07:19,564 --> 00:07:20,940 ¿Y por qué me llamaste? 125 00:07:22,775 --> 00:07:24,235 Tenía ganas de verte. 126 00:07:25,903 --> 00:07:27,780 ¿Vos tenías ganas de verme? 127 00:07:29,866 --> 00:07:31,993 [suspiran] [besan] 128 00:07:34,454 --> 00:07:37,915 [jadean] [gimen] 129 00:07:37,999 --> 00:07:39,250 Y, bueno, salimos de allí, 130 00:07:39,333 --> 00:07:43,337 y él se fue hacia un lado y yo hacia el otro. Y ya. 131 00:07:45,131 --> 00:07:46,591 ¿Se lo contaste a Serena? 132 00:07:47,175 --> 00:07:48,176 No. 133 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 Bueno, al principio, no. 134 00:07:53,389 --> 00:07:55,641 A Serena le dije que me fui a cenar con Peter 135 00:07:55,725 --> 00:07:58,603 y a Peter le dije que me fui a cenar con Serena y... 136 00:08:00,271 --> 00:08:01,272 {\an8}Pero luego sí. 137 00:08:02,273 --> 00:08:04,650 Luego se lo conté. 138 00:08:06,152 --> 00:08:09,071 Se enfadó... un poco. 139 00:08:10,990 --> 00:08:11,991 Pero... 140 00:08:13,868 --> 00:08:15,786 Como que no me lo aguantaba. 141 00:08:16,746 --> 00:08:18,915 Y no por sentimiento de culpa, ¿eh? No. 142 00:08:20,291 --> 00:08:21,834 ¿Y por qué fue entonces? 143 00:08:24,086 --> 00:08:26,047 Porque yo no quiero ser amante de Peter. 144 00:08:26,756 --> 00:08:27,757 Ah. 145 00:08:29,967 --> 00:08:31,302 De Amadeo. Perdón. 146 00:08:33,304 --> 00:08:34,305 [ríe] 147 00:08:35,431 --> 00:08:36,849 Se me han cruzado los cables. 148 00:08:38,142 --> 00:08:41,521 Había quedado para jugar al tenis con él y... bueno, y también. 149 00:08:42,230 --> 00:08:43,773 ¿Y también? 150 00:08:43,856 --> 00:08:49,320 [Peter] Yo lo recuerdo como el mejor viaje de mi vida. 151 00:08:49,403 --> 00:08:50,404 [Darío] Qué bueno. 152 00:08:50,488 --> 00:08:54,492 Llego a Vietnam en el medio de una epidemia de dengue. 153 00:08:54,575 --> 00:08:56,285 Ah. Qué suerte tuviste, ¿eh? 154 00:08:56,369 --> 00:08:58,871 - Un olfato para elegir destino... - [ríe] 155 00:08:58,955 --> 00:09:01,582 ...Y eh... enseguida me enamoré. 156 00:09:05,294 --> 00:09:08,047 [Darío] ¿Del país, de la cultura, de...? 157 00:09:09,006 --> 00:09:13,052 Del país, de la cultura, de algunas personas también. 158 00:09:13,135 --> 00:09:16,722 Ah. ¿Qué? ¿Te enamoraste de una vietnamita? 159 00:09:18,641 --> 00:09:19,725 ¿De una turista? 160 00:09:21,269 --> 00:09:22,603 Un vietnamita. 161 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 Cuong. Se llamaba Cuong. 162 00:09:28,818 --> 00:09:30,278 - ¿Cuong? - Mm-jmm. 163 00:09:30,903 --> 00:09:33,739 Es bonito el nombre, ¿eh? Parece. Parece que es bonito. 164 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 - ¿Sabés qué significa? - No. 165 00:09:36,117 --> 00:09:37,326 "Hombre robusto". 166 00:09:38,077 --> 00:09:41,414 - [ríe] No esperaba menos de ti. - Mmm. 167 00:09:41,914 --> 00:09:47,461 Ah... Más atlético que robusto, no te digo de verdad, pero... 168 00:09:48,546 --> 00:09:49,797 Pero... 169 00:09:52,758 --> 00:09:54,802 ¿Qué hicis...? [titubea] ¿Cómo fue? 170 00:09:54,885 --> 00:09:56,012 ¿Qué? 171 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 ¿Cómo...? ¿Cómo...? ¿Cómo surgió la historia? 172 00:09:58,264 --> 00:09:59,765 - ¿Cómo nos conocimos? - Sí. 173 00:09:59,849 --> 00:10:01,058 Bueno, en un bar. 174 00:10:02,143 --> 00:10:04,645 Él era uno de los pocos que hablaba inglés. 175 00:10:05,313 --> 00:10:09,066 Y... Bueno, nos emborrachamos fuerte. 176 00:10:09,150 --> 00:10:14,697 Y ya... fue una constante. Él me invita a su casa a seguir tomando. 177 00:10:14,780 --> 00:10:21,370 El tono siempre fue como... muy natural, ¿no? Eh... 178 00:10:22,330 --> 00:10:27,168 De repente, me... me encuentro, en un sillón. 179 00:10:29,086 --> 00:10:31,339 Cuong me sacó la remera, 180 00:10:32,131 --> 00:10:36,052 yo se la saqué a él y nos empezamos a besar. 181 00:10:37,178 --> 00:10:41,682 Me acuerdo que pensaba: “Bueno, es parte del viaje esto”. ¿No? 182 00:10:41,766 --> 00:10:46,520 Estoy a veinte mil kilómetros. Hay que experimentar también. 183 00:10:46,604 --> 00:10:52,360 Claro. Bueno, y... es que una vez al año, pues, no hace daño, ¿no? 184 00:10:52,860 --> 00:10:53,986 Pero no fue una vez. 185 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 [Darío] ¿Ah? 186 00:10:56,364 --> 00:10:59,575 Me quedé ahí en lo de Cuong todo el tiempo que estuve en Hanói. 187 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 Mm. 188 00:11:02,453 --> 00:11:05,247 [ebrio] No se te tiene que olvidar, Daro, 189 00:11:05,331 --> 00:11:10,711 que vos sos un hombre que está atravesando una crisis, 190 00:11:10,795 --> 00:11:13,422 que no [tartamudea] no sos un hombre enfrentando. 191 00:11:18,511 --> 00:11:21,722 - Espera, pero este no es mi coche. - No, no, es el mío. 192 00:11:21,806 --> 00:11:23,140 ¿Y dónde está mi coche? 193 00:11:24,517 --> 00:11:26,268 [celular vibra] 194 00:11:26,352 --> 00:11:27,353 Mensaje. 195 00:11:28,270 --> 00:11:30,815 [Laura, por teléfono] Mi amor, hoy no vuelvo, ¿eh? 196 00:11:30,898 --> 00:11:34,068 Te veo mañana. Te amo. [besa] 197 00:11:35,695 --> 00:11:39,156 [ambos ríen] 198 00:11:39,240 --> 00:11:41,492 - [continúan riendo] - No. No, no. No, no. 199 00:11:41,575 --> 00:11:44,245 - [ríe] Yo... yo ya sé. - Si, tú ya sabes. 200 00:11:44,328 --> 00:11:45,371 - Yo ya sé. - Tú ya sabes. 201 00:11:45,454 --> 00:11:47,164 [locutor, por radio] Preparate para escuchar un temazo 202 00:11:47,248 --> 00:11:49,875 que jamás fue número uno en ningún país del planeta, 203 00:11:49,959 --> 00:11:53,212 pero se transformó en una balada mundial, en un clásico mundial. 204 00:11:53,295 --> 00:11:56,173 Te pregunto, ¿te acordás que fue eso raro que te pasó 205 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 el día que sentiste que estabas enamorado o enamorada? 206 00:11:58,843 --> 00:12:01,637 ♪ Laura no está, Laura se fue ♪ 207 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 No. [ríe] 208 00:12:02,805 --> 00:12:05,933 ♪ Laura se escapa de mi vida ♪ 209 00:12:06,016 --> 00:12:07,017 {\an8}[ríe] 210 00:12:07,101 --> 00:12:13,691 ♪ Y tú que sí estás, preguntas ¿Por qué la amo a pesar de las heridas? ♪ 211 00:12:14,734 --> 00:12:18,446 ♪ Lo ocupa todo su recuerdo ♪ 212 00:12:19,029 --> 00:12:21,574 [Peter tararea] 213 00:12:22,616 --> 00:12:24,034 [Peter continúa tarareando] 214 00:12:24,118 --> 00:12:27,913 - [Darío vomita] - Uy. Bueno, bueno, bueno, bueno. 215 00:12:30,124 --> 00:12:32,543 ¿Podría ser otro wisky, Selva? Por favor. 216 00:12:32,626 --> 00:12:35,629 Último. Esto no es un bar. 217 00:12:35,713 --> 00:12:36,714 Ya. 218 00:12:40,426 --> 00:12:41,427 Gracias. 219 00:12:45,723 --> 00:12:49,268 Sere, ¿cómo va? Peter habla. 220 00:12:49,935 --> 00:12:53,981 Quería avisarte que, bueno, que Daro está acá conmigo. 221 00:12:54,064 --> 00:13:00,613 Vinimos a casa en un taxi porque cometimos el error de... 222 00:13:01,238 --> 00:13:04,658 de cenar con un licor que nos hizo mierda. 223 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 Un pedo atómico tenemos. 224 00:13:08,454 --> 00:13:11,499 Ahora, esperame que sigo con el mensaje. Espera. 225 00:13:17,880 --> 00:13:18,881 [celular pita] 226 00:13:18,964 --> 00:13:20,466 Así que este... 227 00:13:20,549 --> 00:13:26,263 Así que, bueno, Daro está durmiendo plácidamente 228 00:13:26,347 --> 00:13:27,973 y, bueno, era solo para eso, 229 00:13:28,057 --> 00:13:33,312 para que te quedes tranquila que tu marido está en muy buenas manos. 230 00:13:33,395 --> 00:13:36,190 - Beso. Chao. - [celular pita] 231 00:13:36,941 --> 00:13:40,152 - Listo. [suspira] - Ey, Peter. 232 00:13:40,236 --> 00:13:43,697 Dormí, borrachín. Dormí. 233 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 [gruñe] 234 00:13:46,200 --> 00:13:47,493 [Darío] Vale, gracias. 235 00:13:48,494 --> 00:13:49,703 [gruñe] 236 00:13:52,414 --> 00:13:53,415 [suspira] 237 00:14:05,219 --> 00:14:06,512 [suspira] 238 00:14:24,238 --> 00:14:25,364 [gruñe] 239 00:14:31,662 --> 00:14:32,746 [Darío] Me desperté. 240 00:14:34,874 --> 00:14:38,210 - Y al lado mío estaba Peter durmiendo. - [tose] 241 00:14:40,004 --> 00:14:44,174 Así que me vestí, agarré mis cosas, me fui a casa, 242 00:14:44,258 --> 00:14:48,470 me tomé un par de pastillas y me dormí al lado de Serena. 243 00:14:49,138 --> 00:14:55,811 Y hoy iba a ver a Peter por primera vez después de eso. Quitando el trabajo. 244 00:14:56,854 --> 00:14:58,689 Se te cruzaron los cables. 245 00:14:59,440 --> 00:15:00,691 [resopla] 246 00:15:01,817 --> 00:15:03,027 ¿Por qué no...? 247 00:15:03,819 --> 00:15:05,738 Porque no, Selva, porque no. 248 00:15:06,238 --> 00:15:09,742 Primero, porque es mi jefe. Segundo, porque es mi amigo. 249 00:15:09,825 --> 00:15:11,994 Y tercero, porque es el esposo de Laura. 250 00:15:12,077 --> 00:15:13,954 ¿Por qué no te sentás? 251 00:15:25,507 --> 00:15:26,508 [carraspea] 252 00:15:28,844 --> 00:15:30,512 Vale, estoy un poco confundido. 253 00:15:31,972 --> 00:15:33,098 [Selva] Parecería. 254 00:15:38,646 --> 00:15:40,064 ¿Hoy jugás al tenis con él? 255 00:15:40,147 --> 00:15:42,733 Íbamos a jugar. Viniendo para acá uno de los chicos llamó, 256 00:15:42,816 --> 00:15:48,447 que se daba de baja. Así que cancelamos. Mejor. 257 00:15:48,530 --> 00:15:52,785 No, no, no suspendas. Me cambio y vamos. 258 00:15:52,868 --> 00:15:54,244 No, Selva, no. 259 00:15:54,328 --> 00:15:55,955 Avisá que se hace. 260 00:15:56,038 --> 00:15:57,373 Selva... 261 00:15:57,456 --> 00:15:58,707 [Darío] No sé cómo me he dejado convencer. 262 00:15:58,791 --> 00:16:00,334 [tartamudea] Que no lo he visto venir. 263 00:16:00,834 --> 00:16:03,253 Lo pone en tu libro. Lo pone clarito en tu puto libro. 264 00:16:03,337 --> 00:16:07,007 Yo he caído ahí como un crío. Que soy imbécil, soy imbécil. 265 00:16:08,050 --> 00:16:11,553 Acá deben ser los famosos vestuarios, ¿no? 266 00:16:12,346 --> 00:16:14,431 [resopla] Que me trague la tierra. 267 00:16:14,932 --> 00:16:16,892 ¡Daro, ey! 268 00:16:16,976 --> 00:16:19,019 Ey, Peter. 269 00:16:19,103 --> 00:16:20,104 [Peter] Ey. 270 00:16:20,187 --> 00:16:23,524 - Parece que tenemos suerte. - [Peter] ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 271 00:16:23,607 --> 00:16:25,025 - Bien. - [Darío] ¿Cómo va? 272 00:16:25,109 --> 00:16:26,193 - ¿Cómo va? - ¿Qué tal? 273 00:16:26,276 --> 00:16:28,904 - [Peter] Bien. - ¿Qué tal? Yo soy Selva. 274 00:16:28,988 --> 00:16:31,198 [Fernando] Sí, sí, sabemos muy bien quién sos. 275 00:16:31,281 --> 00:16:33,325 [Peter] Sí, te conocemos, te conocemos. 276 00:16:33,409 --> 00:16:35,285 Peter. Un gusto. 277 00:16:35,369 --> 00:16:37,955 - Pedro. - Peter. Peter está bien. 278 00:16:38,038 --> 00:16:39,873 Yo soy Fernando. 279 00:16:40,499 --> 00:16:41,500 [Selva] "El Tapir". 280 00:16:42,001 --> 00:16:44,628 ¿Uh? [ríe] El mismo. 281 00:16:44,712 --> 00:16:48,549 Selva tiene ahora alquilado el departamento de Puerto Madero. 282 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 Seguro te contó tu esposa. 283 00:16:50,926 --> 00:16:54,221 No. Es que no hablamos mucho de trabajo en casa. 284 00:16:54,304 --> 00:16:56,724 Es una de las reglas que tenemos con Laura. 285 00:16:56,807 --> 00:16:59,018 - Además de abrir la pareja. - [ríe] 286 00:16:59,893 --> 00:17:02,312 A mí no me mires, ¿eh? Que yo no he dicho nada. 287 00:17:02,855 --> 00:17:07,067 Ah, no, no, no. Me lo contó ella cuando me mostró el departamento. 288 00:17:07,151 --> 00:17:08,360 Selva. 289 00:17:09,695 --> 00:17:11,780 Ah. Perdón, no, perdón, perdón, perdón. 290 00:17:11,864 --> 00:17:15,492 Pensé que abrir la pareja y mantenerla en secreto era un oxímoron, 291 00:17:15,576 --> 00:17:16,910 pero mala mía. ¡Ja! 292 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 [Peter] Cada pareja es un mundo, dicen, ¿no? 293 00:17:19,538 --> 00:17:20,539 Tal vez. 294 00:17:20,622 --> 00:17:21,623 - [Selva] ¿Jugamos? - Sí. 295 00:17:21,707 --> 00:17:23,751 - Estamos para eso. - Ah. Ah, sí, estamos. 296 00:17:23,834 --> 00:17:25,669 - ¿Jugamos entre nosotros? - Sí, sí, sí, sí. 297 00:17:25,753 --> 00:17:27,629 - Hacemos pareja. - ¿Te animás? 298 00:17:27,713 --> 00:17:29,506 - Por supuesto. - Vale. 299 00:17:29,590 --> 00:17:30,674 Bueno. [ríe] 300 00:17:35,971 --> 00:17:37,389 ¿Cuál es el problema, entonces? 301 00:17:37,473 --> 00:17:39,767 ¿Sabés la foto que subió este caradura? 302 00:17:46,732 --> 00:17:49,651 ¡Ah! A mí me parece linda la foto. 303 00:17:49,735 --> 00:17:50,736 ¿Viste? 304 00:17:50,819 --> 00:17:52,529 [mujer] Fijate abajo. Mirá lo que escribió. 305 00:17:56,533 --> 00:18:00,245 "Y un día te das cuenta de que no importaba 306 00:18:00,329 --> 00:18:06,085 tener la mujer más graciosa ni la de los ojos más lindos 307 00:18:06,168 --> 00:18:11,256 ni la más perfecta, sino la que es justo para vos". 308 00:18:11,340 --> 00:18:13,634 Ella lo que dice es que con eso le estoy diciendo 309 00:18:13,717 --> 00:18:17,012 que no es perfecta, que no tiene los ojos lindos, 310 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 que no es graciosa. 311 00:18:18,889 --> 00:18:21,266 Y lo que estoy tratando de explicar es que, con sus imperfecciones, 312 00:18:21,350 --> 00:18:22,559 es perfecta para mí. 313 00:18:23,102 --> 00:18:25,354 En definitiva, yo también me declaro imperfecto. 314 00:18:25,437 --> 00:18:27,648 ¿No te das cuenta del absoluto espanto que estás diciendo? 315 00:18:28,732 --> 00:18:32,069 [Miguel] Bueno, hasta acá va la cosa. 316 00:18:33,654 --> 00:18:35,197 ¿Y cómo seguimos? 317 00:18:35,280 --> 00:18:38,867 Eh... En la semana, se les va a comunicar 318 00:18:38,951 --> 00:18:41,995 para ver si la licenciada los va a tomar. 319 00:18:42,621 --> 00:18:43,622 Ah. 320 00:18:50,629 --> 00:18:51,630 Bien. 321 00:18:53,048 --> 00:18:55,968 - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? - [suspira] Sí. Nada. Estoy bien. 322 00:18:56,051 --> 00:18:57,302 Bueno. Dale. Vamos, vamos. 323 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 Buena. 324 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 [Peter] ¡Dale! 325 00:19:06,603 --> 00:19:08,313 Daro, son tuyas esas, ¿eh? 326 00:19:15,487 --> 00:19:16,488 [gruñe] 327 00:19:16,572 --> 00:19:18,365 - [ríe] - ¿Qué? ¿Ahora qué? 328 00:19:18,448 --> 00:19:19,783 [Peter] ¿Qué? ¿Qué? 329 00:19:20,534 --> 00:19:22,619 - Era tuya. - [Peter] Bueno, bueno. 330 00:19:26,748 --> 00:19:28,417 - [gruñe] - [resopla] 331 00:19:29,251 --> 00:19:30,794 - A tomar por saco ya. - ¿Qué hacés? 332 00:19:30,878 --> 00:19:32,504 - Nada. Juega solo. - ¡Darío! 333 00:19:32,588 --> 00:19:34,464 - Daro. - ¿Qué hacés? 334 00:19:54,401 --> 00:19:55,569 Ni idea qué es. 335 00:19:57,821 --> 00:20:00,532 Mirá, la verdad, no tengo idea 336 00:20:00,616 --> 00:20:03,410 de lo que me estás hablando, Facundo. [ríe] 337 00:20:04,203 --> 00:20:07,915 Pero me suenan a unas pastas rellenas 338 00:20:07,998 --> 00:20:13,462 con una crema, mmm, deliciosa, sí. 339 00:20:13,545 --> 00:20:17,049 Si es eso, me encantan los "dardenne". 340 00:20:17,132 --> 00:20:18,217 [celular pita] 341 00:20:23,430 --> 00:20:24,473 [celular pita] 342 00:20:27,226 --> 00:20:32,481 [Facundo] [ríe] No. Los hermanos Dardenne son directores de cine. 343 00:20:32,564 --> 00:20:34,441 Y, aunque suene raro, 344 00:20:34,524 --> 00:20:38,820 me parecen una referencia para la serie que me gustaría hacer con tu libro. 345 00:20:40,155 --> 00:20:41,865 [Facundo] Ya mismo te voy a mandar unos links 346 00:20:41,949 --> 00:20:43,784 para que veas algunas de sus películas. 347 00:20:45,118 --> 00:20:46,954 Te digo, te van a volar la cabeza. 348 00:20:47,037 --> 00:20:48,038 [inhala profundamente] 349 00:20:55,671 --> 00:20:56,713 - [Raúl] No. - [timbre suena] 350 00:20:56,797 --> 00:20:58,382 - [Betty] Sí. - [Raúl] Si seguís desafinando 351 00:20:58,465 --> 00:21:00,968 como estás haciendo, no va a venir nadie al teatro ¿entendés? 352 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 ¿Cómo te lo tengo que decir? 353 00:21:02,177 --> 00:21:05,305 [Betty] Mirá, si yo desafino, es como protesta. 354 00:21:05,389 --> 00:21:07,557 - [Raúl] ¿Protesta de qué? - ¿Cómo que protesta de qué? 355 00:21:07,641 --> 00:21:09,726 - Hablá. ¿De qué estás hablando? - Sí. Por favor. 356 00:21:09,810 --> 00:21:10,978 Vecinos. 357 00:21:12,521 --> 00:21:15,315 - Ah. ¿Qué tal? - Ah, Selva. [ríe] 358 00:21:15,399 --> 00:21:17,317 - ¿Cómo le va, Selva? - [ríe] ¿Qué tal? 359 00:21:17,401 --> 00:21:20,445 Sepan que no están solos en este mundo. 360 00:21:20,529 --> 00:21:25,284 Ay, sí, disculpá. Por favor, disculpame. Disculpanos. 361 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 ¿Por qué no pasan y charlamos un rato? 362 00:21:30,664 --> 00:21:31,832 ¿Cómo no? 363 00:21:32,374 --> 00:21:33,583 ¿Vamos? 364 00:21:33,667 --> 00:21:34,668 Sí. 365 00:21:37,296 --> 00:21:40,507 [Selva] ¿Qué es lo que los tiene tan rabiosos? 366 00:21:40,590 --> 00:21:43,176 Es el trabajo, Selva. 367 00:21:44,136 --> 00:21:47,931 La búsqueda de la perfección me tensa. 368 00:21:48,015 --> 00:21:49,975 Siempre fuimos muy perfeccionistas. 369 00:21:50,058 --> 00:21:52,311 Lo que pasa es que antes no nos llevábamos así. 370 00:21:52,394 --> 00:21:56,231 Pero... "Todos los días con vos, todos los días con vos". 371 00:21:56,315 --> 00:21:59,568 Sucede que antes teníamos toda la vida por delante. 372 00:22:01,320 --> 00:22:02,612 No te entiendo. 373 00:22:04,281 --> 00:22:05,407 Mirame, Selvita. 374 00:22:05,907 --> 00:22:07,951 Así de guapo como me ves, tengo mis años. 375 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 Quiero hacerte una consulta casi técnica. 376 00:22:10,871 --> 00:22:14,708 ¿Tiene algún sentido que yo malgaste el tiempo de mi vida 377 00:22:14,791 --> 00:22:18,211 al lado de una persona que, refutando a Darwin, es y será 378 00:22:18,295 --> 00:22:20,130 la involución de la especie? 379 00:22:20,213 --> 00:22:21,673 [Betty] Sos un idiota. 380 00:22:21,757 --> 00:22:23,467 [Raúl] No se puede hablar con ella. 381 00:22:23,550 --> 00:22:26,094 - [Betty] Con vos no se puede hablar. - [Raúl] Con vos. 382 00:22:26,178 --> 00:22:28,972 Les voy a hacer una propuesta, ¿mmm? 383 00:22:29,973 --> 00:22:33,435 - Van a volver una sola vez. - [Betty] Mm-jmm. 384 00:22:33,518 --> 00:22:39,399 [Selva] Pero, ya que les gustan tanto los escenarios, van a venir disfrazados. 385 00:22:39,483 --> 00:22:40,525 [Raúl] ¿Eh? 386 00:22:42,611 --> 00:22:47,574 Se van a disfrazar de lo que el otro significa en la vida de uno. 387 00:22:48,075 --> 00:22:53,997 [ríe] Perdón, pero... no existe el disfraz de dolor de huevos, Selvita. [ríe] 388 00:22:55,248 --> 00:22:58,251 Pero, por suerte, sí existe el de pene flácido. 389 00:22:58,335 --> 00:23:00,962 - [Raúl] Ah. Qué nivel. Ay. - [Betty] Y bueno. 390 00:23:01,838 --> 00:23:05,175 Piensen en el disfraz primero, ¿sí? 391 00:23:06,176 --> 00:23:09,971 Y ahora, si quieren, pueden ir a descansar. 392 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 [puerta se cierra] 393 00:24:09,239 --> 00:24:10,282 [mastican chicle] 394 00:24:10,365 --> 00:24:14,119 [Selva] ¿Quién es Cuki y quién es Pimpi? 395 00:24:14,202 --> 00:24:15,203 Yo. 396 00:24:16,288 --> 00:24:17,831 [Selva] ¿Vos sos cuál, corazón? 397 00:24:17,914 --> 00:24:18,915 El Cuki. 398 00:24:19,499 --> 00:24:21,042 Yo soy el Pimpi. 399 00:24:21,126 --> 00:24:22,419 Ah, me imaginé. 400 00:24:23,420 --> 00:24:25,630 El chicle va ahí en el consultorio. 401 00:24:27,174 --> 00:24:28,925 [Pimpi] ¿Puedo preguntar por qué? 402 00:24:29,009 --> 00:24:30,093 No. 403 00:24:30,177 --> 00:24:32,220 Si no le gustan los chicles, botalo, boludo. 404 00:24:36,683 --> 00:24:37,684 [ríe] 405 00:24:39,936 --> 00:24:41,271 ¿Son pareja? 406 00:24:41,897 --> 00:24:42,898 [Pimpi] Sí. 407 00:24:44,774 --> 00:24:46,276 ¿Hace cuánto? 408 00:24:46,359 --> 00:24:49,571 [Pimpi] Y calcúlele más o menos, sí, alrededor de dos años y medio. 409 00:24:49,654 --> 00:24:50,655 [Cuki] ...y medio. 410 00:24:51,948 --> 00:24:53,116 ¿Edades? 411 00:24:53,200 --> 00:24:54,284 [Cuki] Yo tengo 22. 412 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Treinta y cinco. 413 00:24:56,995 --> 00:24:57,996 [Selva ríe] 414 00:25:01,458 --> 00:25:03,502 Y quieren ser papás. 415 00:25:04,419 --> 00:25:05,420 Sí. 416 00:25:05,504 --> 00:25:08,882 Sí. Que primero deberíamos blanquear que somos novios, ¿no? 417 00:25:08,965 --> 00:25:11,635 [Pimpi] No podemos hacer nada hasta que no se defina tu venta. 418 00:25:11,718 --> 00:25:13,470 - ¿No entendés eso? - ¿Venta? 419 00:25:13,553 --> 00:25:16,139 Sí, bueno, parece que... que me venden a Italia. 420 00:25:16,223 --> 00:25:17,682 Ah, son esclavos. 421 00:25:22,604 --> 00:25:25,190 [susurra] ¿Por qué no le decimos de llamar a Miguel Ángel? 422 00:25:26,149 --> 00:25:27,150 Ahora. 423 00:25:27,859 --> 00:25:31,613 [Cuki] Selva, espero que no le moleste. No sé si podría venir Miguel Ángel. 424 00:25:31,696 --> 00:25:32,906 [Pimpi] Discúlpenos, ¿eh? 425 00:25:34,241 --> 00:25:37,327 Se sienten más cómodos con un hombre. 426 00:25:37,911 --> 00:25:39,037 Y bueno. 427 00:25:40,038 --> 00:25:41,039 Fútbol. 428 00:25:41,665 --> 00:25:42,749 Miguelo. 429 00:25:49,756 --> 00:25:51,424 ¿Me necesita para algo, Selva? 430 00:25:51,925 --> 00:25:54,261 Acá tus pacientes te reclaman. 431 00:25:59,266 --> 00:26:00,433 Más cómodos. 432 00:26:01,226 --> 00:26:03,103 - Sí, gracias. - Sí, muchas gracias. 433 00:26:03,645 --> 00:26:05,522 Bueno, yo por lo que escuché, 434 00:26:06,106 --> 00:26:10,610 lo que a ellos les da cagazo, digamos, es que... 435 00:26:11,111 --> 00:26:16,116 si ellos dicen ahora que son novios, se caiga la venta del... del Cuki. 436 00:26:16,199 --> 00:26:17,659 [Cuki] Él no lo quiere decir. 437 00:26:18,910 --> 00:26:21,580 Si fuera por mí, ya... [resopla] No tengo ningún problema. 438 00:26:21,663 --> 00:26:23,164 Sabemos muy bien que el fútbol 439 00:26:23,248 --> 00:26:25,709 es un ambiente muy cerrado, es muy particular. 440 00:26:26,793 --> 00:26:29,713 Y ser gay... no existe. 441 00:26:29,796 --> 00:26:33,133 Contale vos lo que estuviste pensando, ¿no? 442 00:26:35,594 --> 00:26:38,471 Si se da la venta de Patricio, largo el fútbol y me voy con él. 443 00:26:39,764 --> 00:26:40,765 Así es. 444 00:26:51,276 --> 00:26:53,486 [Octavio] Selva. Hoy no tenemos sesión. 445 00:26:53,570 --> 00:26:54,696 Lo sé. 446 00:26:55,739 --> 00:26:58,533 ¿Cuál es el motivo de tu agradable visita, entonces? 447 00:26:59,242 --> 00:27:00,702 Vengo a pagar el viaje. 448 00:27:02,704 --> 00:27:03,788 Bien. 449 00:27:05,665 --> 00:27:07,626 [Octavio] Si venís, te tenés que comprometer. 450 00:27:07,709 --> 00:27:09,419 No te lo tengo que explicar a vos. 451 00:27:09,502 --> 00:27:13,506 Sos psicoanalista. Uno va a las sesiones a trabajar. 452 00:27:14,966 --> 00:27:15,967 Me comprometo. 453 00:27:16,593 --> 00:27:17,594 Bien. 454 00:27:22,682 --> 00:27:24,809 Está bien. Te hago el recibo. 455 00:27:24,893 --> 00:27:26,019 No, no hace falta. 456 00:27:26,102 --> 00:27:29,022 No, no. Hace falta. 457 00:27:30,190 --> 00:27:31,232 Gracias. 458 00:27:31,316 --> 00:27:32,317 Por favor. 459 00:27:33,234 --> 00:27:34,611 Pérez Balandra, ¿no? 460 00:27:35,236 --> 00:27:37,280 No, Salerno. 461 00:27:38,406 --> 00:27:39,949 - ¿Pero Pérez sí? - Sí. 462 00:27:40,033 --> 00:27:41,284 Pérez Salerno, digamos. 463 00:27:41,368 --> 00:27:43,536 Pérez Salerno. Pérez Salerno. 464 00:27:43,620 --> 00:27:45,330 Sí, sí, sí, sí. Por supuesto. 465 00:27:51,252 --> 00:27:52,253 Muy bien. 466 00:27:53,088 --> 00:27:55,548 - Gracias. - Por favor. 467 00:27:58,301 --> 00:28:01,429 ¿Es lejos la isla esta a la que vamos? 468 00:28:02,847 --> 00:28:04,724 - No demasiado. - Mm-jmm. 469 00:28:06,059 --> 00:28:08,478 ¿Vos cómo te llamás, precioso? 470 00:28:08,561 --> 00:28:09,646 Esteban, Grace. 471 00:28:09,729 --> 00:28:11,356 - ¿Esteban? - Mm-jmm. 472 00:28:11,439 --> 00:28:16,069 ¡Ah! Ya sé quién sos. Vos sos el que salías con un político. 473 00:28:16,611 --> 00:28:17,737 Con un senador, sí. 474 00:28:17,821 --> 00:28:22,367 ¿Un senador? Hay que tener ganas, guapo. ¿Y qué te hizo esa alimaña? 475 00:28:22,450 --> 00:28:24,577 Y me hacía ir por años y me cobraba carísimo y... 476 00:28:24,661 --> 00:28:28,248 O sea, que ibas, ibas, para cobrar dinero ella, y... 477 00:28:28,331 --> 00:28:30,166 ¿Qué te solucionó? A ver. 478 00:28:30,250 --> 00:28:32,085 Nada. Nada. 479 00:28:32,168 --> 00:28:33,461 ¿Nada? 480 00:28:33,545 --> 00:28:38,383 Es increíble lo que hay que oír. ¿Y ustedes dos, preciosos? 481 00:28:38,466 --> 00:28:41,594 Sí. Nosotros nos atendimos con ella en el 2010, ¿no? 482 00:28:41,678 --> 00:28:43,805 - ¿2010? - Sí, 2010. 483 00:28:43,888 --> 00:28:44,889 El tiempo. 484 00:28:44,973 --> 00:28:48,643 Y nos hizo meter desnudos en el lago de Palermo. 485 00:28:48,727 --> 00:28:52,272 El agua me dio una erupción en los genitales, Grace. 486 00:28:52,355 --> 00:28:53,982 Me tuvieron que internar. 487 00:28:54,566 --> 00:28:56,359 Ay, Dios mío. ¿Y ustedes? 488 00:28:56,443 --> 00:29:01,030 Y nosotros elegimos no hablar. Ahora, si lo necesitan, sí hablamos. 489 00:29:03,074 --> 00:29:04,826 Son los que no hablan, 490 00:29:05,869 --> 00:29:11,958 pero saben muchas cosas de La chorra del amor. 491 00:29:18,506 --> 00:29:20,300 - ¿Cómo te va? [besa] - ¿Cómo andás? 492 00:29:20,383 --> 00:29:21,968 - Bien. - Vení. Pasá. 493 00:29:27,015 --> 00:29:30,185 [Selva] Hay personas cuyos dolores 494 00:29:30,769 --> 00:29:35,315 se ven como montañas de penas imborrables. 495 00:29:35,815 --> 00:29:40,195 ¿Podemos desandar el sufrimiento? 496 00:29:40,945 --> 00:29:45,450 Pero antes, como decía una gran amiga mía: 497 00:29:47,452 --> 00:29:51,331 "Hablemos claro y las cosas van a ser claras". 498 00:29:52,332 --> 00:29:54,584 [Lisa] Este fue un pódcast de Selva Pérez Salerno 499 00:29:54,667 --> 00:29:56,211 para La cúpula del espectáculo. 500 00:29:58,421 --> 00:29:59,464 ¿Y? ¿Te gustó? 501 00:30:00,840 --> 00:30:01,841 ¿Te gustó? 502 00:30:05,261 --> 00:30:06,429 Sí. Está bien. 503 00:30:11,935 --> 00:30:13,102 [Selva suspira] 504 00:30:13,186 --> 00:30:14,896 Bueno, lo subo, entonces. 505 00:30:14,979 --> 00:30:16,940 No, no, no, no. Esperá. 506 00:30:17,941 --> 00:30:20,819 No sé si tengo ganas de exponerme otra vez. 507 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 [Lisa] Mm. 508 00:30:24,739 --> 00:30:26,032 ¿La viste a Grace? 509 00:30:26,866 --> 00:30:27,992 [Lisa] ¿Cuándo? 510 00:30:28,618 --> 00:30:29,869 Hoy. 511 00:30:29,953 --> 00:30:30,954 ¿Acá? 512 00:30:32,205 --> 00:30:33,832 No, en el programa de televisión. 513 00:30:33,915 --> 00:30:37,544 Ah. [tartamudea] No, eso no lo vi. ¿Y vos la viste? 514 00:30:40,171 --> 00:30:42,340 Sí, porque llevó a unos expacientes míos 515 00:30:42,423 --> 00:30:44,050 - para que hablaran mal de mí. - Ah. 516 00:30:45,218 --> 00:30:46,678 No sé por qué hace eso. 517 00:30:47,178 --> 00:30:48,638 Por rating. ¿Por qué va a ser? 518 00:30:49,138 --> 00:30:51,975 No. Es por algo personal. 519 00:30:53,059 --> 00:30:56,646 ¿Sí? ¿Te parece? A mí no. A mí no me pareció. 520 00:30:58,398 --> 00:30:59,732 ¿Y vos cómo sabés? 521 00:31:00,316 --> 00:31:02,735 ¿Qué? ¿Pero qué? ¿Qué tengo que saber? ¿Qué? 522 00:31:04,320 --> 00:31:05,822 ¿Vos estás drogada? 523 00:31:05,905 --> 00:31:09,409 [ríe] No, soy así. No, soy así, Selva. 524 00:31:10,577 --> 00:31:12,203 ¿Sabés qué? Subilo. 525 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 ¿Sí? 526 00:31:14,289 --> 00:31:15,748 Dale. Genial. 527 00:31:19,460 --> 00:31:21,379 [Lisa teclea] 528 00:31:24,007 --> 00:31:25,216 ¿Hacemos otro? 529 00:31:26,217 --> 00:31:30,430 Sí. ¿Ahora? Dale, dale. Re. 530 00:31:35,643 --> 00:31:36,644 [suspira] 531 00:31:36,728 --> 00:31:38,438 Dale. Cuando quieras, ¿eh? 532 00:31:38,521 --> 00:31:39,522 [carraspea] 533 00:31:41,232 --> 00:31:43,526 Los momentos de movimiento y acción, 534 00:31:43,610 --> 00:31:47,947 como esos que vemos en las películas que parecen tan fáciles... 535 00:31:48,031 --> 00:31:49,157 [teclea] 536 00:31:50,700 --> 00:31:55,747 [Selva] ...pero que en la vida requieren un galpón de energía. 537 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 [Raúl ríe] 538 00:31:57,707 --> 00:32:00,835 - Disfraz de zombi. - [celular pita] 539 00:32:00,919 --> 00:32:03,504 - [Selva] Saltar de un tren... - [celular pita] 540 00:32:03,588 --> 00:32:04,839 [Selva] ...besar a alguien. 541 00:32:12,764 --> 00:32:14,349 [Selva] Abandonar un lugar. 542 00:32:16,643 --> 00:32:18,061 Callarse a tiempo. 543 00:32:19,604 --> 00:32:20,605 [suspira] 544 00:32:26,027 --> 00:32:28,821 [Selva] ¿Cómo se construyen esos momentos de coraje? 545 00:32:30,823 --> 00:32:33,701 ¿Con una necesaria inconsciencia? 546 00:32:35,495 --> 00:32:37,330 [suspira] 547 00:32:39,123 --> 00:32:41,960 ¿Vale la pena postergar lo que ya se intuye? 548 00:32:43,795 --> 00:32:45,880 ¿Cuál es el momento indicado para la acción? 549 00:32:52,136 --> 00:32:54,889 Me sorprende que me hayas invitado a desayunar. 550 00:32:55,932 --> 00:32:58,643 - ¿Te sorprende para bien o para mal? - [Faustina ríe] 551 00:32:58,726 --> 00:33:03,648 [Selva] Son todas formas de coquetear con la misma sensación de abismo. 552 00:33:05,358 --> 00:33:07,360 Subtítulos: Catalina Espinoza Rodríguez 40830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.