Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,545 --> 00:00:04,921
[Selva masculla] No.
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,047
- ¿Eh?
- No.
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,924
- ¿Qué?
- [exhala]
4
00:00:08,008 --> 00:00:10,343
[tartamudea] ¿Qué? ¿Qué pasa?
5
00:00:11,136 --> 00:00:12,595
Nada.
6
00:00:13,847 --> 00:00:17,142
[jadea, exhala]
7
00:00:17,225 --> 00:00:18,685
No pasa nada.
8
00:00:24,566 --> 00:00:26,401
[exhala]
9
00:00:36,953 --> 00:00:38,955
[suspira]
10
00:00:40,957 --> 00:00:41,958
¿Qué?
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,805
{\an8}[Miguel] Y este es crisantemo
12
00:00:56,723 --> 00:00:59,976
{\an8}simboliza la pureza y la verdad.
13
00:01:00,727 --> 00:01:02,937
{\an8}Y acá voy a plantar fosforito.
14
00:01:03,438 --> 00:01:08,777
{\an8}Tiene una florcita bien chiquitita
que abre un ratito nomás al día.
15
00:01:10,862 --> 00:01:13,490
{\an8}¿No es medio pavo plantarla acá?
Porque crece en todos lados.
16
00:01:13,573 --> 00:01:17,243
{\an8}Porque, ¿viste?
Muchas veces el problema con las plantas
17
00:01:17,327 --> 00:01:20,080
{\an8}es que se quiere tener plantas
que no son de acá.
18
00:01:20,163 --> 00:01:22,082
{\an8}Lo mismo pasa con los perros.
19
00:01:22,165 --> 00:01:24,834
{\an8}¿Para qué tener perros de Alaska
acá en Buenos Aires?
20
00:01:24,918 --> 00:01:27,045
{\an8}Bueno, con la planta es lo mismo.
21
00:01:28,296 --> 00:01:31,132
{\an8}[Selva] Con algunas personas también,
Miguelo. [ríe]
22
00:01:31,883 --> 00:01:33,718
{\an8}Mi mamá también me dice "Miguelo".
23
00:01:35,261 --> 00:01:36,846
{\an8}Pero a la Grisel no le gusta.
24
00:01:36,930 --> 00:01:38,181
{\an8}¿Quién es Grisel?
25
00:01:38,723 --> 00:01:40,642
{\an8}La que ando noviando.
26
00:01:40,725 --> 00:01:42,852
{\an8}Pero ahora está un poco difícil todo.
27
00:01:42,936 --> 00:01:44,437
{\an8}¿Por tu mamá?
28
00:01:44,521 --> 00:01:46,731
{\an8}No, nada que ver. No.
29
00:01:46,815 --> 00:01:49,109
{\an8}Pasa es que a ella
se le vence el alquiler ahora
30
00:01:49,192 --> 00:01:54,030
{\an8}y quiere que... que busquemos algo
para vivir juntos.
31
00:01:54,114 --> 00:01:55,532
{\an8}¿Juntos quiénes?
32
00:01:56,157 --> 00:01:57,909
{\an8}Eh, la Grisel y yo.
33
00:01:58,660 --> 00:01:59,744
{\an8}Mmm.
34
00:02:00,245 --> 00:02:03,665
{\an8}Te mandé un link, fijate.
Necesito que me alquiles un auto.
35
00:02:04,666 --> 00:02:06,668
{\an8}Yo me voy a ir por el día.
36
00:02:08,086 --> 00:02:10,130
Pero vos seguí con las entrevistas.
37
00:02:33,653 --> 00:02:35,864
[pájaros pían]
38
00:02:35,947 --> 00:02:38,408
[perro ladra a lo lejos]
39
00:02:41,411 --> 00:02:44,247
[ave canta]
40
00:02:47,500 --> 00:02:50,003
[pájaros continúan piando]
41
00:02:54,757 --> 00:02:55,925
Por acá.
42
00:03:07,645 --> 00:03:13,026
Hable rápido,
porque la señora es muy quisquillosa
43
00:03:13,109 --> 00:03:15,570
y no le gusta que entre cualquiera acá.
44
00:03:15,653 --> 00:03:16,779
[empleada] Selva.
45
00:03:16,863 --> 00:03:18,281
- Entiendo. Hola.
- [señora ríe]
46
00:03:18,364 --> 00:03:20,575
Bueno, tampoco es para largarse a llorar.
47
00:03:20,658 --> 00:03:21,910
Es por la cebolla.
48
00:03:21,993 --> 00:03:24,495
- Sí. Era un chiste.
- [ríe]
49
00:03:24,579 --> 00:03:28,249
- Eh, acá tiene el teléfono, ¿mmm?
- Ay, gracias.
50
00:03:28,333 --> 00:03:30,418
[señora] Eh, nosotras nos vamos, ¿eh?
51
00:03:30,501 --> 00:03:32,003
[susurra] Dale.
52
00:03:32,086 --> 00:03:33,504
Entrá.
53
00:04:01,950 --> 00:04:03,076
[mujer sorbe la nariz]
54
00:04:03,743 --> 00:04:05,161
Divino, ¿no?
55
00:04:06,996 --> 00:04:10,124
El parque, el invierno, el aire frío.
56
00:04:16,005 --> 00:04:17,590
Selva Pérez Salerno. ¿Qué tal?
57
00:04:17,674 --> 00:04:20,051
Sí. Sí, me dijo la encargada.
58
00:04:20,134 --> 00:04:21,302
- Mucho gusto.
- Mm.
59
00:04:21,386 --> 00:04:23,930
- Carlota Ramos Figueras.
- Mm-jmm.
60
00:04:24,013 --> 00:04:25,431
¿Cómo te va? [ríe]
61
00:04:25,515 --> 00:04:28,851
- Nombre de avenida. [ríe]
- Ah, sí. [ríe]
62
00:04:28,935 --> 00:04:31,312
¿Tuviste un inconveniente con tu auto?
63
00:04:31,396 --> 00:04:33,940
- Sí, es alquilado.
- Mmm.
64
00:04:35,817 --> 00:04:39,696
Digo, sos... mandada o inconsciente, ¿no?
65
00:04:39,779 --> 00:04:42,282
Porque... ¿Qué se yo?
66
00:04:43,157 --> 00:04:47,245
En el campo te puede salir caro
eso de dar vueltas por ahí.
67
00:04:47,328 --> 00:04:49,831
Al hijo del capataz
lo mató una bala perdida
68
00:04:49,914 --> 00:04:55,461
de unos gendarmes que buscaban ciervos
y... Un espanto.
69
00:04:55,545 --> 00:04:57,547
- El vermú, señora.
- Ah, por fin.
70
00:04:57,630 --> 00:05:00,466
Bueno, bueno, bueno. Eso queríamos.
71
00:05:00,550 --> 00:05:03,052
Un vermucito, ¿te gusta?
¿A quién no le gusta?
72
00:05:03,136 --> 00:05:07,265
Sí, uno porque tengo que volver manejando,
así que...
73
00:05:07,348 --> 00:05:09,350
No, por Dios, muy liviano.
74
00:05:10,768 --> 00:05:13,062
Bueno, ya está, ya la vio.
Ya se puede retirar.
75
00:05:13,146 --> 00:05:14,147
[ríe]
76
00:05:14,230 --> 00:05:15,606
Muchas gracias.
77
00:05:15,690 --> 00:05:16,691
- Gracias.
- Permiso.
78
00:05:16,774 --> 00:05:18,026
Sí, por favor.
79
00:05:21,654 --> 00:05:24,115
"No hay viento favorable
para el que no sabe dónde va".
80
00:05:25,491 --> 00:05:26,909
Séneca. [ríe]
81
00:05:27,618 --> 00:05:28,870
[sorbe la nariz]
82
00:05:36,669 --> 00:05:40,548
[exhala, chasquea labios,
resopla, sorbe la nariz]
83
00:05:40,631 --> 00:05:43,509
Necesitaba tomar algo
porque tengo un dolor de ovarios.
84
00:05:43,593 --> 00:05:46,721
Te digo la verdad,
me estoy partiendo al medio.
85
00:05:46,804 --> 00:05:48,514
[caballo relincha]
86
00:05:48,598 --> 00:05:51,684
Mm. Te voy a presentar a las chicas.
87
00:05:51,768 --> 00:05:52,977
¡Chicas!
88
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
[chica] ¿Vamos?
89
00:05:54,145 --> 00:05:56,397
[Carlota] ¡Chicas, vengan a saludar!
90
00:05:59,150 --> 00:06:01,069
[caballo relincha]
91
00:06:02,570 --> 00:06:03,571
¡Vamos, métanle!
92
00:06:03,654 --> 00:06:06,032
[chicas ríen]
93
00:06:06,115 --> 00:06:07,492
Eso, eso. Vamos, vengan.
94
00:06:07,575 --> 00:06:08,910
[chica] Es Selva.
95
00:06:08,993 --> 00:06:11,579
[Carlota] Ah, okay. ¿La conocen?
96
00:06:11,662 --> 00:06:13,706
¿Cómo te conocen? [ríe]
97
00:06:13,790 --> 00:06:15,708
Se le quedó el auto justo en la entrada.
98
00:06:15,792 --> 00:06:17,710
No tenés la menor idea de quién es, ¿no?
99
00:06:17,794 --> 00:06:21,714
Sí. Ya me pusieron al tanto,
eh, las empleadas.
100
00:06:21,798 --> 00:06:24,467
No sabés lo que es Susana, está fascinada.
101
00:06:24,550 --> 00:06:26,302
- [ríe]
- Transportada directamente.
102
00:06:26,386 --> 00:06:28,763
Te saludo con la mano
porque estoy toda sudada.
103
00:06:28,846 --> 00:06:30,515
- Soy Marina.
- [Carlota] Es mi hija.
104
00:06:30,598 --> 00:06:32,642
- Sí, ella es mi amiga Faustina.
- [Carlota] Sí.
105
00:06:32,725 --> 00:06:34,769
- Eh, Fausti.
- ¿Cómo te va?
106
00:06:34,852 --> 00:06:35,937
Tapate un poco, dale.
107
00:06:36,020 --> 00:06:38,481
[Selva] Ah, por favor.
108
00:06:38,564 --> 00:06:42,527
Con los hombres en torsos sudados
que he tenido que saludar,
109
00:06:42,610 --> 00:06:46,364
unos armoniosos y pequeños senos
femeninos son más que bienvenidos.
110
00:06:46,447 --> 00:06:48,199
- ¿Cómo te va?
- [Faustina] Hola.
111
00:06:48,282 --> 00:06:51,119
Bueh. Yo te saludo con un beso.
No estoy tan chivada como ella.
112
00:06:51,202 --> 00:06:53,246
- [ríe]
- Es fácil ganarte, además.
113
00:06:53,329 --> 00:06:54,831
- [ríe] Ah, ¿sí?
- Sí.
114
00:06:54,914 --> 00:06:56,499
Después no pidas que te haga masajes.
115
00:06:56,582 --> 00:06:58,042
- ¿Masajes?
- Sí. [ríe]
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,919
- ¿Cuándo me hacés masajes?
- A veces.
117
00:07:00,002 --> 00:07:02,130
Ay, chicas. Chicas, por favor.
118
00:07:02,213 --> 00:07:04,215
- Ey, paren. Por Dios.
- [ríe]
119
00:07:04,298 --> 00:07:07,343
Sí, Faustina es como de la familia
directamente, porque...
120
00:07:07,427 --> 00:07:10,847
Ah, es más, el padre y yo,
en la adolescencia, fuimos novios.
121
00:07:10,930 --> 00:07:13,599
- De casualidad no son hermanas estas dos.
- Ah.
122
00:07:13,683 --> 00:07:15,601
[Marina y Faustina ríen]
123
00:07:15,685 --> 00:07:18,104
¿Y vos qué estás haciendo acá?
124
00:07:18,187 --> 00:07:22,733
Estaba buscando, bueno, algún terreno,
que ya tenga una construcción.
125
00:07:22,817 --> 00:07:24,527
- Algo pequeño, ¿no?
- ¡Ah! Perfecto.
126
00:07:24,610 --> 00:07:26,529
Vos sabés que César, mi marido,
te puede ayudar
127
00:07:26,612 --> 00:07:29,532
porque él conoce a los vecinos,
a la peonada.
128
00:07:29,615 --> 00:07:32,201
Creo que enseguida, en cualquier momento
tiene que estar por llegar.
129
00:07:32,285 --> 00:07:33,828
- Ay, quedate a comer.
- Sí.
130
00:07:33,911 --> 00:07:36,289
[Carlota] Esperá. ¿Te gusta la carne?
¿Sos carnívora?
131
00:07:37,123 --> 00:07:39,667
- Omnívora. [ríe]
- Ah, perfecto. Listo, ya está.
132
00:07:39,750 --> 00:07:43,129
Escuchá, te quedás. Pará. Eh,
del auto me ocupo yo. Te lo arreglo yo.
133
00:07:43,212 --> 00:07:46,007
Es decir,
llamamos a la grúa o se encarga Amadeo.
134
00:07:46,090 --> 00:07:48,134
Después vemos. No te preocupes por eso.
135
00:07:48,217 --> 00:07:49,427
¿Quién es Amadeo?
136
00:07:50,386 --> 00:07:51,679
[Amadeo suspira]
137
00:07:53,306 --> 00:07:54,515
[fuego crepita]
138
00:07:54,599 --> 00:07:56,601
[Amadeo exhala, sorbe la nariz]
139
00:08:01,772 --> 00:08:03,149
[Marina] Ama, mi amor.
140
00:08:03,774 --> 00:08:05,943
Ah, mi amor. Ya casi va a estar, ¿eh?
141
00:08:06,027 --> 00:08:07,236
No, mirá quién vino.
142
00:08:12,116 --> 00:08:13,117
Hola.
143
00:08:13,201 --> 00:08:14,535
Hola.
144
00:08:14,619 --> 00:08:15,953
[Marina] ¿La reconocés?
145
00:08:16,454 --> 00:08:18,456
[Amadeo] Sí, sí, de la tele.
146
00:08:18,539 --> 00:08:19,540
Selva.
147
00:08:19,624 --> 00:08:21,709
- Sí, Selva.
- [Selva suspira]
148
00:08:21,792 --> 00:08:23,544
¿Qué tal? Amadeo.
149
00:08:23,628 --> 00:08:26,547
[Carlota] ¿Pero qué pasa
que no se come en esta casa?
150
00:08:26,631 --> 00:08:28,341
¿Da pelea ese lechón?
151
00:08:28,966 --> 00:08:31,093
Escuché hablar tanto de autos averiados
152
00:08:31,177 --> 00:08:33,429
que, por las dudas,
fui a recargar el combustible.
153
00:08:33,513 --> 00:08:35,681
Ya casi va a estar, Carlota.
154
00:08:35,765 --> 00:08:41,020
Por favor. Me revolcaría en un feedlot
de achuras. Famélica estoy.
155
00:08:41,103 --> 00:08:42,813
[Faustina] Se queda a comer Selva.
156
00:08:42,897 --> 00:08:44,524
- [Amadeo] Ah, ¿sí?
- [Faustina] Sí.
157
00:08:44,607 --> 00:08:46,150
[Amadeo] ¿Te quedás a comer?
158
00:08:46,234 --> 00:08:47,276
Si alcanza.
159
00:08:47,360 --> 00:08:49,445
A ver. [suspira] ¿Y comés mucho?
160
00:08:49,529 --> 00:08:52,782
[Carlota ríe] Se le rompió el auto.
161
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
Sí, sí. Me acaba de decir.
162
00:08:55,910 --> 00:08:57,161
Si querés, podemos ir a verlo.
163
00:08:57,245 --> 00:08:59,997
No, ahora no. Vayan después.
164
00:09:00,081 --> 00:09:03,543
¿Por qué no le muestran los membrillares?
Son una cosa de locos.
165
00:09:03,626 --> 00:09:05,002
No, me quiero bañar.
166
00:09:05,086 --> 00:09:06,128
La llevo yo.
167
00:09:06,212 --> 00:09:11,676
Eh... ¿Puede ser, eh, después? Porque...
No, yo tengo que ir a trabajar y...
168
00:09:11,759 --> 00:09:13,844
- Si querés, vamos ahora y lo vemos, ¿sí?
- [Carlota] Ey.
169
00:09:15,221 --> 00:09:17,848
Sabé escuchar cuando es "no", ¿dale?
170
00:09:17,932 --> 00:09:20,226
[aves pían, perro ladra]
171
00:09:20,309 --> 00:09:21,644
[gallo canta]
172
00:09:24,021 --> 00:09:26,399
[Betty] Que no quiere, no quiere, no...
Se niega.
173
00:09:26,482 --> 00:09:30,736
Porque dice que no cree en la terapia.
[suspira]
174
00:09:30,820 --> 00:09:35,825
Por eso yo le digo que no creo
que la licenciada Selva lo pueda atender,
175
00:09:35,908 --> 00:09:38,578
porque ella solo atiende parejas
o "triejas".
176
00:09:38,661 --> 00:09:43,332
Y, pero justamente, por eso.
La necesito para que me ayude a traerlo.
177
00:09:43,416 --> 00:09:45,793
- ¿Traerlo?
- ¿Y si no quiere venir?
178
00:09:45,876 --> 00:09:47,837
Sí, pero...
179
00:09:47,920 --> 00:09:50,423
¿Y ustedes cuánto tiempo llevan
de casados?
180
00:09:51,215 --> 00:09:54,218
Cuarenta y dos años. Mmm.
181
00:09:55,803 --> 00:09:57,638
Pero no siempre se llevaron mal, ¿no?
182
00:09:57,722 --> 00:09:58,889
No.
183
00:09:59,390 --> 00:10:00,891
No.
184
00:10:01,559 --> 00:10:03,519
No, antes nos llevábamos muy bien.
185
00:10:03,603 --> 00:10:08,774
¿Y cuándo fue que comenzó
esta crisis con el señor Raúl?
186
00:10:10,318 --> 00:10:12,028
Seis años.
187
00:10:12,111 --> 00:10:13,154
Ah.
188
00:10:13,654 --> 00:10:16,032
Entonces fue por algo puntual, ¿no?
189
00:10:16,115 --> 00:10:18,534
Antonia, una amiga.
190
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
Una amiga de los dos. Sí.
191
00:10:21,329 --> 00:10:24,206
[suspira]
192
00:10:28,169 --> 00:10:29,337
Que se murió.
193
00:10:30,755 --> 00:10:32,340
Un infarto.
194
00:10:32,423 --> 00:10:33,424
- De golpe.
- Mmm.
195
00:10:33,507 --> 00:10:38,304
Y a los tres meses murió Victorio,
el marido de Antonia,
196
00:10:38,387 --> 00:10:40,681
que también era amigo nuestro, ¿no?
197
00:10:42,850 --> 00:10:47,104
Éramos dos parejas de...
amigos de toda la vida.
198
00:10:47,188 --> 00:10:51,901
Sí, con decirte que yo iba a la escuela
con Antonia, así que imaginate.
199
00:10:54,612 --> 00:11:00,618
[pájaros pían]
200
00:11:00,701 --> 00:11:03,454
[Selva] ¿Estas son? Qué lindo.
201
00:11:03,954 --> 00:11:07,750
¿Viste? Muy muy linda... planta.
202
00:11:09,460 --> 00:11:13,673
- ¿A qué te dedicás, Faustina?
- [resopla] Odio esa pregunta.
203
00:11:13,756 --> 00:11:15,049
[ríe]
204
00:11:15,132 --> 00:11:18,594
¿Odiás la pregunta u odiás la respuesta?
205
00:11:18,678 --> 00:11:22,723
[ríe] Me dedico a diseño de indumentaria.
206
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Ah.
207
00:11:24,475 --> 00:11:27,353
Igual ahora estoy bastante alejada de eso.
208
00:11:27,436 --> 00:11:29,188
- ¿Por qué?
- [aves cantan]
209
00:11:29,271 --> 00:11:30,815
¿De verdad querés saber?
210
00:11:31,440 --> 00:11:34,360
Jamás pregunto algo que no me interesa.
211
00:11:35,528 --> 00:11:39,073
[suspira, ríe]
Pero no me vas a cobrar, ¿no?
212
00:11:39,615 --> 00:11:41,033
[ríe]
213
00:11:41,117 --> 00:11:43,119
[aves continúan cantando]
214
00:11:43,202 --> 00:11:46,997
Eh, hace un tiempo pasó algo
que hizo que cambiaran las cosas.
215
00:11:47,873 --> 00:11:50,543
El local está en una zona superexclusiva.
216
00:11:50,626 --> 00:11:53,087
Es divino. Te va a encantar.
217
00:11:53,170 --> 00:11:54,171
[Faustina] Re.
218
00:11:56,048 --> 00:11:59,009
Ya podríamos entrar a ponerle onda
y pintarlo, ¿no?
219
00:11:59,093 --> 00:12:00,094
Sí, tal cual.
220
00:12:00,177 --> 00:12:03,723
Además, Fausti va a viajar a Milán
para la semana de la moda.
221
00:12:03,806 --> 00:12:04,807
Mm.
222
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
[Marina] Queremos tener
lo último en diseño.
223
00:12:07,101 --> 00:12:09,562
- ¿Te va a pagar el viaje tu papá?
- [Faustina] Sí.
224
00:12:09,645 --> 00:12:11,981
Mmm. [chasquea labios]
225
00:12:13,482 --> 00:12:14,942
Permiso, señora.
226
00:12:17,445 --> 00:12:19,947
- Permiso.
- Mm, gracias.
227
00:12:21,157 --> 00:12:22,658
[Carlota sorbe la nariz]
228
00:12:26,412 --> 00:12:28,247
[suspira]
229
00:12:28,330 --> 00:12:31,041
Habría que hacer lo del alquiler
y el depósito esta semana.
230
00:12:40,342 --> 00:12:43,512
No sé si es buen negocio
esto que quieren hacer, chicas.
231
00:12:45,181 --> 00:12:48,517
Porque instalar una marca
lleva mucho tiempo.
232
00:12:48,601 --> 00:12:50,186
Y, sobre todo, plata.
233
00:12:50,269 --> 00:12:51,312
[cubierto cae sobre plato]
234
00:12:51,395 --> 00:12:53,898
Mirá, mamá, eh, ya nos diste el okay.
235
00:12:53,981 --> 00:12:55,191
[Carlota sorbe la nariz]
236
00:12:55,274 --> 00:12:56,692
Y avanzamos un montón.
237
00:12:56,776 --> 00:13:01,614
¿Y algún modelo de negocio? ¿Algo?
238
00:13:03,991 --> 00:13:06,869
Yo veo el beneficio. Yo entiendo perfecto
el beneficio para Faustina.
239
00:13:06,952 --> 00:13:09,705
Quiero decir, ella hace lo suyo,
ella hace sus vestidos,
240
00:13:09,789 --> 00:13:13,584
los colegas, este, la conocen,
viaja a Milán, me parece fantástico.
241
00:13:13,667 --> 00:13:16,045
Pero no veo cuál es tu provecho, hija.
242
00:13:16,128 --> 00:13:19,423
Bueno, el mío, ni hablar.
Pero el tuyo, menos.
243
00:13:19,507 --> 00:13:20,633
¿Cómo que no?
244
00:13:20,716 --> 00:13:22,593
Me decís que haga algo.
Esto es hacer algo.
245
00:13:22,676 --> 00:13:24,929
Pero hacer algo
no es hacer cualquier cosa.
246
00:13:26,680 --> 00:13:30,476
Miren, sinceramente, yo veo
que esto está un poco verde, chicas.
247
00:13:30,559 --> 00:13:32,394
Piénsenlo mejor.
248
00:13:32,978 --> 00:13:36,857
Lo maduran y lo hablamos más adelante.
249
00:13:36,941 --> 00:13:39,401
Eh... [carraspea]
No, no me podés hacer esto.
250
00:13:39,485 --> 00:13:40,694
[silla chirría]
251
00:13:40,778 --> 00:13:42,905
Yo no te hago nada, hija.
252
00:13:42,988 --> 00:13:45,491
[ríe, golpea la mesa]
¿Cómo que no me haces nada?
253
00:13:45,574 --> 00:13:47,451
- Creo que estás muy nerviosa.
- No.
254
00:13:47,535 --> 00:13:49,078
Y hablamos mañana, te pido por favor.
255
00:13:49,161 --> 00:13:51,288
Vos no te vas y me das la plata.
256
00:13:51,789 --> 00:13:53,707
Es mi plata.
257
00:13:56,710 --> 00:13:59,421
[pasos se alejan]
258
00:14:01,006 --> 00:14:02,383
Ey, tranqui.
259
00:14:02,466 --> 00:14:03,717
[vidrio estalla]
260
00:14:03,801 --> 00:14:06,178
[Faustina] En esa época,
Marina y Amadeo estaban separados.
261
00:14:06,262 --> 00:14:08,389
[Selva] ¿Sí? Ah. ¿En qué época?
262
00:14:08,472 --> 00:14:09,765
[solloza]
263
00:14:09,849 --> 00:14:12,601
Y hace como un año atrás.
264
00:14:12,685 --> 00:14:14,562
[aves pían, cantan]
265
00:14:14,645 --> 00:14:17,773
Igual Amadeo nunca está.
Es como un fantasma.
266
00:14:18,315 --> 00:14:19,900
[vacas mugen]
267
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
[gallo canta]
268
00:14:23,404 --> 00:14:25,406
¿Vos tenés un paciente acá en el campo?
269
00:14:26,282 --> 00:14:28,158
Qué curiosa que sos.
270
00:14:29,493 --> 00:14:30,828
¿Eso es un "sí"?
271
00:14:31,996 --> 00:14:33,247
No.
272
00:14:33,330 --> 00:14:34,331
¿No?
273
00:14:34,415 --> 00:14:35,708
[vacas mugen]
274
00:14:35,791 --> 00:14:36,792
Sí.
275
00:14:36,876 --> 00:14:38,502
[ríe]
276
00:14:38,586 --> 00:14:40,087
[Carlota] ¡A comer!
277
00:14:43,048 --> 00:14:45,634
- ¿Vino? ¿Alguien?
- [Faustina] Yo, un poquito.
278
00:14:45,718 --> 00:14:47,553
- Acercando.
- [Marina carraspea] Yo también.
279
00:14:47,636 --> 00:14:50,931
Acá, un poquito por acá.
¿Selva? ¿Un vinito?
280
00:14:51,015 --> 00:14:54,268
Sí, poco,
porque tengo un compromiso después.
281
00:14:54,351 --> 00:14:56,020
[Carlota] Tranquila.
Después te tirás a dormir acá.
282
00:14:56,103 --> 00:14:58,731
No sabés las camas que hay.
Sobran camas, mirá.
283
00:14:58,814 --> 00:15:00,190
- [Selva] Muchas gracias.
- Sí.
284
00:15:01,275 --> 00:15:02,943
Ah, esperá, me parece que ahí llegó.
285
00:15:03,027 --> 00:15:07,531
Eh, sí, a ver.
Sí, ahí está, ahí está llegando. Ahí va.
286
00:15:07,615 --> 00:15:10,910
- Mmm.
- [Marina ríe] No va a entender nada.
287
00:15:10,993 --> 00:15:13,329
[Carlota] Nada.
No va a entender absolutamente nada.
288
00:15:13,412 --> 00:15:14,788
- [Faustina] Yo creo que sí.
- [Carlota] No.
289
00:15:14,872 --> 00:15:17,666
Si lo único que hace
es ver de vez en cuando un noticiero.
290
00:15:17,750 --> 00:15:19,877
- [Faustina] Y apareció en el noticiero.
- [Carlota] No me digas.
291
00:15:19,960 --> 00:15:21,003
- [Faustina] Mm-jmm.
- [Carlota] ¿En serio?
292
00:15:21,086 --> 00:15:23,797
Ahí viene. Shh. Miren.
A ver. Mírenle la cara.
293
00:15:23,881 --> 00:15:25,257
- Buenas.
- Buenas.
294
00:15:25,341 --> 00:15:27,885
- ¿Qué tal? ¿Cómo va?
- ¿Qué tal? ¿Cómo va por acá?
295
00:15:27,968 --> 00:15:29,428
- Bien. Bien.
- Attenti.
296
00:15:29,511 --> 00:15:30,721
- Bienvenida.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
297
00:15:30,804 --> 00:15:32,598
- [Amadeo] Buenas.
- Digo "buen día", digo "buen provecho".
298
00:15:32,681 --> 00:15:35,100
No, pero ¿cómo "¿qué decimos?"?
Pero ¿qué les dije?
299
00:15:35,184 --> 00:15:36,977
- Sos un papelón, mirá.
- ¿Por qué?
300
00:15:37,061 --> 00:15:39,730
Porque tenemos una invitada
pero de lujo hoy acá.
301
00:15:39,813 --> 00:15:41,106
- [hombre] Ah, ¿sí?
- [Carlota] Pero claro.
302
00:15:41,190 --> 00:15:42,441
- [hombre] ¿Por qué?
- [Carlota] Es Selva.
303
00:15:42,524 --> 00:15:46,028
Es una psicóloga famosa de la televisión.
Sos un papelón vos.
304
00:15:46,111 --> 00:15:48,656
- No será para mí, ¿no?
- [ríe] No.
305
00:15:48,739 --> 00:15:50,616
[hombre] ¿Y qué te trae por estos pagos?
306
00:15:50,699 --> 00:15:54,787
[Carlota] Mmm, está buscando justamente
una casa, una casa acá cerca.
307
00:15:54,870 --> 00:15:57,873
[hombre] A Licho le puedo preguntar.
Seguramente tiene algo.
308
00:15:57,957 --> 00:15:59,541
- Ah, Amadeo.
- Mm-jmm.
309
00:15:59,625 --> 00:16:01,710
Te pido, por favor, andá al pueblo.
310
00:16:01,794 --> 00:16:04,338
Hay que ir a buscar un repuesto
para el tractor.
311
00:16:04,421 --> 00:16:06,966
- Okay.
- Y el "guardaganado", el 18...
312
00:16:07,049 --> 00:16:08,634
- Sí.
- ...hay que arreglarlo.
313
00:16:08,717 --> 00:16:12,638
Pregunto, ¿no? Porque no sé.
¿Pero viven todos acá?
314
00:16:12,721 --> 00:16:14,390
- [Carlota] Mm.
- [hombre] La mayor parte del tiempo.
315
00:16:14,473 --> 00:16:16,600
- ¿Mmm?
- [Carlota] Bah, Faustina va y viene.
316
00:16:16,684 --> 00:16:19,103
¿Viste? Ahora que se le casa la amiga...
317
00:16:20,604 --> 00:16:21,605
[ríe]
318
00:16:21,689 --> 00:16:25,025
[Selva] ¡Ah! ¿Vos te casás, Marina?
319
00:16:25,109 --> 00:16:26,402
Mm-jmm.
320
00:16:26,485 --> 00:16:27,486
¿Se casan con Amadeo?
321
00:16:27,569 --> 00:16:29,446
- [Marina] Mm-jmm.
- [hombre] Mmm.
322
00:16:29,530 --> 00:16:31,949
- [ríe]
- [Selva] Ay.
323
00:16:32,032 --> 00:16:34,451
Qué bien. Felicitaciones.
324
00:16:34,535 --> 00:16:36,370
- [Marina] Gracias.
- Gracias.
325
00:16:37,830 --> 00:16:39,373
[Selva] ¿Y se van a mudar?
326
00:16:40,082 --> 00:16:42,876
La idea es quedarnos acá inicialmente.
327
00:16:42,960 --> 00:16:45,421
Ama está trabajando con César
y, bueno, es más práctico.
328
00:16:45,504 --> 00:16:48,674
Ah, trabajan juntos.
329
00:16:48,757 --> 00:16:53,470
[César] "Juntos". Va, viene.
Un poquito indeciso el hombre.
330
00:16:53,554 --> 00:16:57,683
[Carlota] Bueno, somos un poco...
Mitad familia, mitad empresa, ¿no?
331
00:16:57,766 --> 00:17:01,186
[César ríe] Exactamente. [ríe]
332
00:17:01,270 --> 00:17:06,900
Bueno, entonces, si me permiten, quiero
brindar por este gran acontecimiento.
333
00:17:06,984 --> 00:17:08,610
- [Carlota] Por supuesto.
- [César] Bien.
334
00:17:08,694 --> 00:17:10,571
- [Selva] ¿Sí?
- [Carlota] Se brinda.
335
00:17:10,654 --> 00:17:12,656
[Selva] Que sean muy felices.
336
00:17:13,157 --> 00:17:15,951
- [Carlota] Claro. Amadeo, querido.
- [Selva] Felicidades.
337
00:17:16,035 --> 00:17:17,745
- [César] Salud. Bienvenida.
- [Selva] Gracias. Muchas gracias.
338
00:17:17,828 --> 00:17:19,955
[Carlota] Hija, querida.
339
00:17:20,039 --> 00:17:21,373
[César] Ama.
340
00:17:21,457 --> 00:17:22,833
- Amor.
- [Carlota] Viejo.
341
00:17:23,709 --> 00:17:24,960
- [copas chocan]
- [Carlota] Chicos.
342
00:17:25,044 --> 00:17:27,004
[Selva] Felicidades.
343
00:17:27,796 --> 00:17:30,174
[Lisa] Hola, Selva.
¿Hacés algo mañana a la noche?
344
00:17:30,257 --> 00:17:32,551
Te invito a tomar algo. Avisame.
345
00:17:34,595 --> 00:17:38,057
- [papel cruje]
- [retrete se vacía]
346
00:17:42,478 --> 00:17:46,231
[Facundo] Hola, Selva.
Por favor, no respondas este mensaje
347
00:17:46,315 --> 00:17:48,650
porque rompería
con lo que creí toda mi vida:
348
00:17:48,734 --> 00:17:51,737
- que hacer estas cosas no tienen sentido.
- [abre grifo]
349
00:17:51,820 --> 00:17:53,072
Soy Facundo Oribe,
350
00:17:53,155 --> 00:17:57,951
el molesto que te anda buscando,
porque tengo un proyecto...
351
00:17:58,035 --> 00:18:00,245
- Ay.
- [para mensaje]
352
00:18:00,329 --> 00:18:02,331
- Qué pesado.
- [cierra grifo]
353
00:18:37,157 --> 00:18:38,408
Selva.
354
00:18:38,492 --> 00:18:39,618
Pensé que era el baño.
355
00:18:39,701 --> 00:18:40,786
[Susana] No, no.
356
00:18:42,871 --> 00:18:44,957
- ¿Dejaste de llorar?
- Sí, ya pasó.
357
00:18:45,040 --> 00:18:47,584
Mmm. ¿De quién es este cuarto?
358
00:18:47,668 --> 00:18:49,670
De la señorita Faustina.
359
00:18:49,753 --> 00:18:51,171
Mm.
360
00:18:51,255 --> 00:18:55,050
Quería felicitarla
porque volvió a atender. Vi la nota.
361
00:18:55,134 --> 00:19:00,097
Me gusta mucho lo que hace
y me ayudó un montón. Gracias.
362
00:19:01,306 --> 00:19:02,307
¿Cómo te llamás?
363
00:19:02,391 --> 00:19:04,393
- Susana.
- Ah.
364
00:19:06,145 --> 00:19:07,813
¿Querés que nos saquemos una foto?
365
00:19:07,896 --> 00:19:09,898
- ¿Conmigo?
- Sí, si no te molesta.
366
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
- No, por favor.
- Vení. A ver.
367
00:19:15,112 --> 00:19:16,113
- Acá.
- Sí.
368
00:19:17,281 --> 00:19:18,490
Ahí va.
369
00:19:20,742 --> 00:19:22,202
- Ahí está.
- Ahí está.
370
00:19:22,286 --> 00:19:25,497
- Tal vez hay que poner un filtro o algo.
- Puede ser.
371
00:19:25,581 --> 00:19:26,999
Te la mando, ¿sí?
372
00:19:27,082 --> 00:19:29,084
- Sí. ¿Puede ser?
- Dame tu teléfono. Claro.
373
00:19:29,168 --> 00:19:31,587
- Eh... ¿Anotás?
- Sí.
374
00:19:31,670 --> 00:19:35,465
- Cero, dos, dos...
- [teclea]
375
00:19:35,549 --> 00:19:40,095
Bueno,
antes de arrancar con la entrevista,
376
00:19:40,179 --> 00:19:46,059
quería decirles que ustedes son, para mí,
dos grandes jugadores de fútbol.
377
00:19:46,143 --> 00:19:50,189
O sea, yo no puedo creer
que tenga frente a mis ojos
378
00:19:50,272 --> 00:19:53,150
al Cuki Ramírez y al Pimpi Centeno. [ríe]
379
00:19:53,233 --> 00:19:55,527
Muchas gracias.
Gracias por el halago. Muy amable.
380
00:19:55,611 --> 00:19:58,322
- Lo que pasa es que yo los admiro mucho.
- [Pimpi ríe]
381
00:19:58,405 --> 00:20:04,286
Y, bueno, si no estuviéramos
en este ámbito de consultorio, digamos,
382
00:20:04,369 --> 00:20:08,290
ya le hubiera pegado un abrazo,
nos hubiéramos sacado fotos, pero...
383
00:20:08,373 --> 00:20:09,499
- [Pimpi] Después hacemos la foto.
- Gracias.
384
00:20:09,583 --> 00:20:11,418
- [Pimpi] Y gracias. Muy amable.
- [Miguel ríe] No.
385
00:20:11,501 --> 00:20:14,213
Y, eh... Bueno,
ahora vamos a lo que nos convoca, ¿no?
386
00:20:14,296 --> 00:20:16,173
Eh, le explico.
387
00:20:16,256 --> 00:20:19,176
Tenemos la entrevista y después,
cuando Selva nos dé la autorización,
388
00:20:19,259 --> 00:20:22,638
ya ustedes van a poder pasar
a los sillones.
389
00:20:22,721 --> 00:20:26,141
Eh, bueno, ¿por qué están ustedes acá?
390
00:20:26,975 --> 00:20:29,269
[Cuki] Y... contale.
391
00:20:29,353 --> 00:20:31,813
Bueno, vos conocés
un poco nuestras carreras.
392
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
Sabés que hace dos años
compartimos el mismo equipo,
393
00:20:36,109 --> 00:20:38,987
sabés que de esta dupla
se habla mucho adentro de la cancha,
394
00:20:39,071 --> 00:20:40,906
que nos vemos todos los días.
395
00:20:40,989 --> 00:20:42,491
[Cuki] Esto no sale de acá, ¿no?
396
00:20:42,574 --> 00:20:44,326
No, no, tranqui... Eso.
397
00:20:44,409 --> 00:20:47,579
Nada de lo que se dice
en estas cuatro paredes sale.
398
00:20:47,663 --> 00:20:49,957
- ¿Cómo es tu nombre?
- Eh, Miguel Ángel.
399
00:20:50,040 --> 00:20:52,209
- ¿Puedo confiar en vos?
- Sí, totalmente.
400
00:20:53,585 --> 00:20:54,795
Él y yo...
401
00:20:56,171 --> 00:20:57,506
somos novios.
402
00:21:00,384 --> 00:21:02,678
Y, además, queremos...
403
00:21:04,137 --> 00:21:05,555
Queremos ser padres.
404
00:21:08,016 --> 00:21:10,018
- Bien. Bien.
- ¿Está bien?
405
00:21:10,102 --> 00:21:11,478
Eh...
406
00:21:11,561 --> 00:21:13,188
- Dejo acá todo asentadito.
- Okay.
407
00:21:14,022 --> 00:21:15,023
¿Hincha de quién sos?
408
00:21:15,107 --> 00:21:17,442
- Y de ustedes, papá. [ríe]
- [ríen]
409
00:21:17,526 --> 00:21:19,653
- Gracias, en serio, ¿eh?
- No, por favor.
410
00:21:19,736 --> 00:21:21,613
- Quédense tranquilos.
- [Pimpi] Sabés que es complicado.
411
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
- [Miguel] Hay confianza.
- [Cuki] ¿Vamos?
412
00:21:33,709 --> 00:21:36,962
Supongo que no tiene sentido
que te explique qué tiene el auto, ¿no?
413
00:21:37,629 --> 00:21:41,091
[pasos se aproximan]
414
00:21:41,174 --> 00:21:42,926
¿A qué viniste?
415
00:21:43,552 --> 00:21:44,594
¿Cómo me encontraste?
416
00:21:44,678 --> 00:21:48,849
No fue difícil.
La clave es no enamorarse de vos. Y esto.
417
00:21:53,228 --> 00:21:56,064
- [Selva rocía líquido]
- [sorbe la nariz]
418
00:21:56,148 --> 00:21:58,275
- ¿Qué querés?
- Vení, sentate.
419
00:21:58,358 --> 00:22:00,861
Sentate, no muerdo.
420
00:22:00,944 --> 00:22:02,237
Depende.
421
00:22:02,321 --> 00:22:04,281
En algunas ocasiones sí,
422
00:22:04,364 --> 00:22:07,784
pero no sé si llegaremos a ese punto
nosotros dos.
423
00:22:13,415 --> 00:22:15,459
No voy a volver a estar con ellos.
424
00:22:19,546 --> 00:22:21,548
¿Te gusta trabajar con César?
425
00:22:23,008 --> 00:22:25,177
[aves pían, cantan]
426
00:22:32,517 --> 00:22:33,727
¿Marina bien?
427
00:22:34,811 --> 00:22:36,438
Sí. Sí.
428
00:22:38,899 --> 00:22:40,484
[César] Mm-jmm.
429
00:22:41,902 --> 00:22:43,904
Qué bueno.
430
00:22:46,114 --> 00:22:50,869
La chimenea de la casa de huéspedes
que está medio tapada, parece.
431
00:22:50,952 --> 00:22:52,371
- Vamos.
- Bueno, bueno.
432
00:22:56,208 --> 00:22:59,628
- [César] Horacio.
- [Horacio ríe]
433
00:22:59,711 --> 00:23:02,130
- ¿Qué tal, César?
- ¿Qué dice, amigazo?
434
00:23:02,214 --> 00:23:03,882
- ¿Cómo va, bien?
- ¿Cómo va?
435
00:23:03,965 --> 00:23:06,385
- Bien.
- Acá la presento a Amadeo.
436
00:23:06,468 --> 00:23:09,179
- Él es el hijo del socio de Álvaro.
- ¿Qué tal?
437
00:23:09,262 --> 00:23:12,432
- Amadeo. Yo te conozco de chiquito a vos.
- Mm.
438
00:23:12,516 --> 00:23:15,435
- Seguro que no te acordás de mí.
- No, creo que no.
439
00:23:15,519 --> 00:23:18,688
- [ríe] Nos habremos visto una vez.
- Claro.
440
00:23:18,772 --> 00:23:20,649
- Buen tipo tu viejo.
- Sí.
441
00:23:20,732 --> 00:23:26,071
- Lástima como terminó, ¿no?
- Sí, bueno, la vida.
442
00:23:26,154 --> 00:23:27,489
- Cómo es la vuelta, ¿no?
- Sí.
443
00:23:27,572 --> 00:23:29,658
- Está trabajando para mí ahora.
- No me digas.
444
00:23:29,741 --> 00:23:34,996
Sí. A partir de ahora,
todo lo que sea pedido o cobro, con él.
445
00:23:35,080 --> 00:23:38,667
- Ah, bueno, fenómeno. Será un gusto, che.
- ¿Estamos? [ríe]
446
00:23:53,098 --> 00:23:54,474
- [Amadeo da palmaditas]
- [Faustina carraspea]
447
00:23:54,558 --> 00:23:56,143
- Hola.
- ¿Todo bien?
448
00:23:56,226 --> 00:23:57,894
- Mm.
- [Faustina suspira]
449
00:23:58,645 --> 00:24:01,773
- [exhala]
- [pasos se alejan]
450
00:24:01,857 --> 00:24:04,359
¿Cómo te fue? [carraspea]
451
00:24:05,861 --> 00:24:07,821
Ahí, bien.
452
00:24:12,701 --> 00:24:14,161
¿Qué te pasa?
453
00:24:16,371 --> 00:24:17,747
No sé.
454
00:24:20,083 --> 00:24:23,587
Hoy me sentí un poco mi padre,
trabajando con el tuyo.
455
00:24:29,050 --> 00:24:30,302
No sé.
456
00:24:35,557 --> 00:24:37,392
[Marina carraspea]
457
00:24:40,395 --> 00:24:45,650
Y, no sé, es como que siento que se repite
la misma historia, ¿viste?
458
00:24:48,069 --> 00:24:50,530
Y ya sabemos cómo termina esta historia.
459
00:24:51,156 --> 00:24:53,450
[Marina suspira, sorbe la nariz]
460
00:24:56,161 --> 00:24:57,454
[sorbe la nariz]
461
00:25:04,085 --> 00:25:05,879
Vos no sos tu papá y...
462
00:25:07,214 --> 00:25:08,548
César no es el mío.
463
00:25:09,299 --> 00:25:10,300
[Amadeo] Mm.
464
00:25:11,343 --> 00:25:14,763
[suspira]
465
00:25:14,846 --> 00:25:17,974
Siempre sentí culpa
por el suicidio de mi padre.
466
00:25:20,602 --> 00:25:22,938
[suspira]
467
00:25:23,021 --> 00:25:24,439
Sí, ya sé.
468
00:25:27,317 --> 00:25:29,069
Te amo mucho, ¿sabés?
469
00:25:29,152 --> 00:25:31,071
Yo también te amo mucho.
470
00:25:34,282 --> 00:25:37,202
[Amadeo] Mi padre y el padre de Marina
eran socios.
471
00:25:40,121 --> 00:25:42,541
Bah, en realidad,
mi padre era el testaferro.
472
00:25:44,167 --> 00:25:49,422
En un momento, hubo un problema
con la plata y... [suspira] se pelearon.
473
00:25:51,466 --> 00:25:54,177
Todo el mundo decía que mi padre
lo había robado.
474
00:25:56,221 --> 00:25:58,223
Mi padre no lo aguantó y...
475
00:25:59,099 --> 00:26:00,350
y se mató.
476
00:26:03,770 --> 00:26:06,940
Al poco tiempo, el padre de Marina
se enfermó y también se murió.
477
00:26:07,023 --> 00:26:08,525
[sorbe la nariz]
478
00:26:13,572 --> 00:26:15,240
¿No vas a decir nada?
479
00:26:17,742 --> 00:26:19,411
Te estoy escuchando.
480
00:26:24,249 --> 00:26:26,418
[Laura] Me encanta ir a buscarte
a la estación.
481
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
Me siento como en una novela.
482
00:26:31,506 --> 00:26:34,134
- Disculpame la desfachatez.
- Mm-jmm.
483
00:26:34,217 --> 00:26:37,762
¿Vos sos casado? ¿Tenés familia?
484
00:26:38,847 --> 00:26:41,308
Eh, no, me separé hace poco.
485
00:26:41,391 --> 00:26:42,851
- Ah.
- Mm.
486
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
Bueno, lo lamento.
487
00:26:47,314 --> 00:26:48,565
Gracias.
488
00:26:49,774 --> 00:26:51,026
De nada.
489
00:26:53,987 --> 00:26:56,489
Igual la vida continúa. [ríe]
490
00:26:57,824 --> 00:27:00,410
Sos joven. [ríe]
491
00:27:01,161 --> 00:27:03,288
Te van a quedar
muchas historias por vivir.
492
00:27:03,371 --> 00:27:05,832
[ríe] Sí, seguro.
493
00:27:05,915 --> 00:27:08,460
[Laura suspira] Parece que ya llegamos.
494
00:27:10,420 --> 00:27:13,381
Se acaban de mudar.
Así que se están acomodando.
495
00:27:13,465 --> 00:27:14,674
Mm-jmm.
496
00:27:16,843 --> 00:27:21,389
Te advierto que mi amiga Serena
es una bomba. [ríe]
497
00:27:22,223 --> 00:27:25,101
Pero es casada y monógama.
498
00:27:26,227 --> 00:27:29,522
- No como yo.
- [ríe]
499
00:27:31,524 --> 00:27:34,527
- No la agarramos en un muy buen día.
- Mm.
500
00:27:34,611 --> 00:27:37,155
Si quiere, puedo volver en otro momento.
501
00:27:37,238 --> 00:27:38,907
No, no.
502
00:27:39,783 --> 00:27:41,493
Por favor, tutéame.
503
00:27:54,214 --> 00:27:55,382
[Amadeo] Perdón.
504
00:27:56,633 --> 00:27:57,801
¿Qué tal?
505
00:27:59,052 --> 00:28:01,388
Vos debés ser Serena.
506
00:28:01,471 --> 00:28:02,847
[suspira]
507
00:28:05,392 --> 00:28:06,893
A veces sí.
508
00:28:08,937 --> 00:28:11,147
Y otra vez estás acá.
509
00:28:11,898 --> 00:28:13,858
Sí, en mi casa.
510
00:28:17,070 --> 00:28:20,407
No le digas nada a Serena y a Darío
del casamiento.
511
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
No se lo digas.
512
00:28:23,118 --> 00:28:24,494
Decíselo vos.
513
00:28:26,121 --> 00:28:27,288
Vení a la sesión.
514
00:28:33,420 --> 00:28:35,422
[portezuela se cierra]
515
00:28:35,505 --> 00:28:37,799
[pasos se alejan]
516
00:28:39,050 --> 00:28:40,051
[exhala]
517
00:28:41,136 --> 00:28:43,555
[motor arranca]
518
00:28:46,766 --> 00:28:49,519
[aves cantan]
519
00:28:54,858 --> 00:29:00,029
[Luis por teléfono] Selvita,
acá tu persona favorita grabándote.
520
00:29:00,113 --> 00:29:02,824
La otra noche
me desperté por una pesadilla o...
521
00:29:02,907 --> 00:29:08,079
En verdad, la pesadilla era
creerme despierto porque estaba soñando.
522
00:29:08,830 --> 00:29:12,834
Y era esa sensación horrible.
Era como si el sueño fuera de chicle.
523
00:29:12,917 --> 00:29:17,422
No me dejaba volver a la vida. [suspira]
524
00:29:17,505 --> 00:29:19,758
Bueno, pensé que eso podía ser la muerte.
525
00:29:21,259 --> 00:29:24,262
En fin,
quizás me estoy aclimatando a la idea.
526
00:29:24,345 --> 00:29:27,182
Mañana, el año que viene o...
527
00:29:27,265 --> 00:29:29,517
Tampoco tiene que ser tan distinto, ¿no?
528
00:29:31,561 --> 00:29:34,522
¿Vos sabés lo importante que fuis...
que sos para mí?
529
00:29:35,023 --> 00:29:38,318
Perdón por lo malo,
gracias por todo lo bueno.
530
00:29:39,986 --> 00:29:41,529
Te adoro, ser favorito. Te a...
531
00:29:41,613 --> 00:29:43,448
[inhala]
532
00:29:47,494 --> 00:29:49,412
[exhala]
533
00:29:52,874 --> 00:29:54,334
[Octavio] Diana.
534
00:29:55,460 --> 00:29:56,544
Dianita.
535
00:29:56,628 --> 00:29:57,629
[chasquea la lengua]
536
00:29:57,712 --> 00:29:58,713
Diana.
537
00:29:58,797 --> 00:30:00,965
- Diana era...
- [Octavio] Dianita.
538
00:30:01,049 --> 00:30:03,676
- ¡Dianita! [solloza]
- Diana.
539
00:30:03,760 --> 00:30:05,970
Ellos siempre se comunican juntos.
540
00:30:06,054 --> 00:30:07,555
- Antes estaban casados.
- [Carmen solloza]
541
00:30:07,639 --> 00:30:10,350
[Octavio] Shh. Concentrados,
los ojos cerrados.
542
00:30:10,433 --> 00:30:11,976
[Carmen solloza]
543
00:30:12,060 --> 00:30:15,188
[Octavio] Diana, ¿estás acá?
544
00:30:15,772 --> 00:30:17,649
- Diana.
- [Hans] ¿Se fue?
545
00:30:17,732 --> 00:30:19,609
[Edgardo] ¿Qué? ¿Está enojada?
546
00:30:19,692 --> 00:30:23,029
- No, no, no. Shh.
- [perro ladra a lo lejos]
547
00:30:23,112 --> 00:30:24,614
¿Quién es?
548
00:30:26,449 --> 00:30:28,952
- [Selva] Ay.
- [Octavio] Es una fuerza feroz.
549
00:30:29,035 --> 00:30:31,996
- [voz grave] ¡Gloria!
- [Elena grita]
550
00:30:32,080 --> 00:30:33,748
Dice que es Gloria.
551
00:30:33,832 --> 00:30:35,792
¿Alguien conoce a alguna Gloria?
552
00:30:35,875 --> 00:30:38,503
- [Elena] Yo no.
- [Carmen jadea] Yo tampoco.
553
00:30:38,586 --> 00:30:40,421
- [Hans] Mm-mmm.
- [Edgardo] No.
554
00:30:41,381 --> 00:30:42,590
¿Selva?
555
00:30:42,674 --> 00:30:44,259
¿Eh? No.
556
00:30:45,301 --> 00:30:49,180
[Octavio] "Las bolas no me conoce",
dice Gloria.
557
00:30:50,598 --> 00:30:53,685
Recibo otra comunicación. [jadea]
558
00:30:53,768 --> 00:30:54,853
[Elena] ¿Y ahora qué?
559
00:30:54,936 --> 00:30:57,397
Es un matrimonio mayor.
560
00:30:57,480 --> 00:30:59,983
[todos gimen, jadean]
561
00:31:00,066 --> 00:31:02,402
- ¿Todo eso traés con vos?
- [murmura]
562
00:31:03,653 --> 00:31:05,154
[Selva] ¿Qué cosa?
563
00:31:05,238 --> 00:31:06,239
[Octavio] No.
564
00:31:06,322 --> 00:31:10,618
Creo que es el momento
de que hagamos un viaje.
565
00:31:10,702 --> 00:31:12,579
[suspira] Ay. Uy.
566
00:31:12,662 --> 00:31:14,414
- Sí.
- Ay.
567
00:31:14,497 --> 00:31:15,874
- ¿Qué viaje?
- [suspiran]
568
00:31:15,957 --> 00:31:18,585
- Todos los años hacemos una escapada.
- Ah.
569
00:31:18,668 --> 00:31:20,670
- Un encuentro de almas.
- Mm-jmm.
570
00:31:20,753 --> 00:31:22,755
- Y en la isla.
- ¿Qué isla?
571
00:31:22,839 --> 00:31:24,132
- [Carmen] Del delta.
- Ah.
572
00:31:24,215 --> 00:31:26,217
- [Hans] Octavio tiene una casa hermosa.
- [Elena] Divina.
573
00:31:26,301 --> 00:31:27,552
Mmm.
574
00:31:27,635 --> 00:31:29,888
[Octavio]
¿Vas a venir con nosotros, Selva?
575
00:31:30,972 --> 00:31:34,434
- ¿Cuándo es que hacen el viaje?
- [Octavio] Eso lo vemos ahora.
576
00:31:35,602 --> 00:31:38,146
- Puede ser, no sé.
- [Octavio] Bien.
577
00:31:38,646 --> 00:31:40,273
[perro ladra a lo lejos]
578
00:31:40,356 --> 00:31:42,400
[Miguel] Las admisiones son conmigo.
579
00:31:42,483 --> 00:31:47,030
Y si todo va okay, este, ya pasan
a atenderse con la licenciada Selva.
580
00:31:47,864 --> 00:31:49,324
[ríe] Ah, perfecto.
581
00:31:49,407 --> 00:31:53,077
Bueno, páseme su apellido.
Yo lo voy anotando.
582
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Perfecto. Bueno, nos estamos viendo.
583
00:31:57,248 --> 00:31:59,417
¿Y de qué sabor es la mermelada?
584
00:31:59,918 --> 00:32:01,878
De frutilla. ¿No olés?
585
00:32:01,961 --> 00:32:02,962
Mm.
586
00:32:04,005 --> 00:32:05,006
¿Puedo probar?
587
00:32:05,715 --> 00:32:07,050
No.
588
00:32:10,428 --> 00:32:12,430
[coloca frasco sobre la mesa]
589
00:32:12,513 --> 00:32:13,848
Bueno.
590
00:32:15,016 --> 00:32:19,646
Evidentemente no vino. ¿Mmm?
591
00:32:22,649 --> 00:32:26,027
Yo me estoy rompiendo la cabeza
y no puedo entender qué pasó.
592
00:32:26,736 --> 00:32:29,822
¿Cómo es que se derrumbó todo de golpe?
¿Qué haces? ¿Qué?
593
00:32:29,906 --> 00:32:31,449
Me voy.
594
00:32:31,532 --> 00:32:34,202
- ¿No te pueden esperar una vez?
- No me pueden esperar.
595
00:32:34,285 --> 00:32:37,580
- [Selva] ¿Te vas a jugar al tenis?
- Sí, al tenis.
596
00:32:37,664 --> 00:32:40,750
Esperá que te acompaña Miguel Ángel
a la puerta, entonces.
597
00:32:40,833 --> 00:32:43,544
No hace falta, Selva.
Sabemos dónde está la salida.
598
00:32:43,628 --> 00:32:45,296
No, no tiene sentido todo esto.
599
00:32:49,592 --> 00:32:50,593
Chau.
600
00:32:51,844 --> 00:32:55,098
[puerta se abre, se cierra]
601
00:32:55,598 --> 00:32:57,725
¿Quién es Grace?
602
00:32:57,809 --> 00:32:59,644
¿Cómo "quién es Grace"?
603
00:33:00,144 --> 00:33:04,899
Cuando fui a tu casa, te llamaron
por teléfono y decía "Grace". ¿Quién es?
604
00:33:04,983 --> 00:33:07,485
[voz baja] Sí. Grace.
605
00:33:08,152 --> 00:33:12,657
[voz normal] Es mi tía.
Mi tía Grace es la hermana de mi mamá.
606
00:33:14,659 --> 00:33:16,661
- Mm.
- Cambiale el nombre.
607
00:33:16,744 --> 00:33:18,329
[ríe]
608
00:33:18,413 --> 00:33:20,665
Bueno, le cambio el nombre.
609
00:33:22,583 --> 00:33:25,336
Eh, voy al baño. Ahí vengo, ¿eh?
610
00:33:27,046 --> 00:33:29,215
[pasos se alejan]
611
00:33:39,600 --> 00:33:40,893
Selva...
612
00:33:43,312 --> 00:33:44,647
Pérez Salerno.
613
00:33:46,274 --> 00:33:47,942
Soy Facundo.
614
00:33:49,193 --> 00:33:52,780
- Oribe, el director de cine que estaba...
- Sí.
615
00:33:53,364 --> 00:33:56,451
- El pesado insistente.
- Eh, ese. [ríe]
616
00:33:56,951 --> 00:34:00,913
- Yo nunca me quedé con un libro prestado.
- [ríe]
617
00:34:00,997 --> 00:34:02,957
Eh... [ríe]
618
00:34:05,126 --> 00:34:07,336
- [gruñe, ríe]
- Mmm.
619
00:34:07,420 --> 00:34:10,506
- Ay, no te hagas la santa. No me jodas.
- No se me ocurre nada.
620
00:34:10,590 --> 00:34:12,717
- Dale. Dale.
- No se me ocurre nada. No.
621
00:34:12,800 --> 00:34:15,595
- Vamos a ponerle un poco de pimienta.
- [Lisa] Dale.
622
00:34:15,678 --> 00:34:17,722
- [ríen]
- Dale, dale.
623
00:34:17,805 --> 00:34:20,975
- Yo... Hay que servir, hay que servir.
- [Facundo] Sí, sí, hay que endulzar.
624
00:34:21,059 --> 00:34:24,145
- [Selva] ...nunca...
- [Facundo ríe]
625
00:34:24,228 --> 00:34:29,609
Yo nunca me acosté con un profesor
de la universidad siendo alumna.
626
00:34:29,692 --> 00:34:32,779
[Facundo] Ah.
Y yo no fui a la universidad.
627
00:34:32,862 --> 00:34:35,198
- [Lisa] Mmm. ¡Ah!
- [Selva] Puede ser una profesora también.
628
00:34:35,281 --> 00:34:39,368
- Mmm, no fui. [ríe]
- [Selva ríe]
629
00:34:39,452 --> 00:34:42,705
- [Lisa] Ah. Yo no quiero más.
- [Facundo] Sí, uno más.
630
00:34:42,789 --> 00:34:43,873
[Lisa gruñe] Ay.
631
00:34:43,956 --> 00:34:47,293
[Selva] Es aliviador creer
que hay cosas que jamás serán dichas.
632
00:34:47,376 --> 00:34:49,796
- Tu turno.
- [Facundo] Sí. Yo nunca...
633
00:34:49,879 --> 00:34:54,884
- ¿Qué? [sorbe la nariz]
- ...me acosté... con una ex.
634
00:34:54,967 --> 00:34:56,302
[Selva] Bueh.
635
00:34:56,385 --> 00:35:00,681
Cosas no dichas que parecen impensadas.
636
00:35:02,517 --> 00:35:03,768
[grabación para]
637
00:35:05,353 --> 00:35:09,607
[Selva] Pero las palabras no dichas,
aunque parezca imposible,
638
00:35:09,690 --> 00:35:14,195
permiten que aparezcan instantes.
639
00:35:16,781 --> 00:35:22,120
Instantes donde los gestos ocurren,
donde la incomodidad aflora...
640
00:35:24,497 --> 00:35:29,585
donde lo indecible sucede y deja marcas.
641
00:35:29,669 --> 00:35:31,921
Otro tipo de marcas.
642
00:35:33,422 --> 00:35:36,300
[Darío] Cariño, me voy a preparar un té.
¿Quieres uno?
643
00:35:38,469 --> 00:35:40,513
- No, gracias, amor.
- ¿No? Vale.
644
00:35:40,596 --> 00:35:42,098
[teléfono pita]
645
00:35:45,977 --> 00:35:50,148
[Selva] Marcas que te aceleran el corazón.
646
00:35:51,983 --> 00:35:54,068
Te cierran el estómago.
647
00:36:00,324 --> 00:36:03,870
Marcas hermosas que entibian la sangre.
648
00:36:06,622 --> 00:36:10,251
Y también memorias de espanto.
649
00:36:18,342 --> 00:36:21,762
Hay personas cuyos dolores
650
00:36:22,763 --> 00:36:26,809
se ven como montañas de penas imborrables.
651
00:36:27,310 --> 00:36:29,854
[resopla]
652
00:36:29,937 --> 00:36:34,192
[Selva] ¿Podemos desandar el sufrimiento?
653
00:36:38,029 --> 00:36:42,158
Pero antes, como decía una gran amiga mía,
654
00:36:43,951 --> 00:36:47,455
hablemos claro
y las cosas van a ser claras.
655
00:36:49,415 --> 00:36:50,416
[grabación para]
656
00:36:50,499 --> 00:36:51,500
Perfecto.
657
00:36:57,006 --> 00:36:58,341
[teléfono pita]
658
00:37:06,849 --> 00:37:08,851
Subtítulos: May Santos de Cayón
49330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.