All language subtitles for Terapia.Alternativa.S02E03.The.Sovereign.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,545 --> 00:00:04,921 [Selva masculla] No. 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,047 - ¿Eh? - No. 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,924 - ¿Qué? - [exhala] 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,343 [tartamudea] ¿Qué? ¿Qué pasa? 5 00:00:11,136 --> 00:00:12,595 Nada. 6 00:00:13,847 --> 00:00:17,142 [jadea, exhala] 7 00:00:17,225 --> 00:00:18,685 No pasa nada. 8 00:00:24,566 --> 00:00:26,401 [exhala] 9 00:00:36,953 --> 00:00:38,955 [suspira] 10 00:00:40,957 --> 00:00:41,958 ¿Qué? 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,805 {\an8}[Miguel] Y este es crisantemo 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,976 {\an8}simboliza la pureza y la verdad. 13 00:01:00,727 --> 00:01:02,937 {\an8}Y acá voy a plantar fosforito. 14 00:01:03,438 --> 00:01:08,777 {\an8}Tiene una florcita bien chiquitita que abre un ratito nomás al día. 15 00:01:10,862 --> 00:01:13,490 {\an8}¿No es medio pavo plantarla acá? Porque crece en todos lados. 16 00:01:13,573 --> 00:01:17,243 {\an8}Porque, ¿viste? Muchas veces el problema con las plantas 17 00:01:17,327 --> 00:01:20,080 {\an8}es que se quiere tener plantas que no son de acá. 18 00:01:20,163 --> 00:01:22,082 {\an8}Lo mismo pasa con los perros. 19 00:01:22,165 --> 00:01:24,834 {\an8}¿Para qué tener perros de Alaska acá en Buenos Aires? 20 00:01:24,918 --> 00:01:27,045 {\an8}Bueno, con la planta es lo mismo. 21 00:01:28,296 --> 00:01:31,132 {\an8}[Selva] Con algunas personas también, Miguelo. [ríe] 22 00:01:31,883 --> 00:01:33,718 {\an8}Mi mamá también me dice "Miguelo". 23 00:01:35,261 --> 00:01:36,846 {\an8}Pero a la Grisel no le gusta. 24 00:01:36,930 --> 00:01:38,181 {\an8}¿Quién es Grisel? 25 00:01:38,723 --> 00:01:40,642 {\an8}La que ando noviando. 26 00:01:40,725 --> 00:01:42,852 {\an8}Pero ahora está un poco difícil todo. 27 00:01:42,936 --> 00:01:44,437 {\an8}¿Por tu mamá? 28 00:01:44,521 --> 00:01:46,731 {\an8}No, nada que ver. No. 29 00:01:46,815 --> 00:01:49,109 {\an8}Pasa es que a ella se le vence el alquiler ahora 30 00:01:49,192 --> 00:01:54,030 {\an8}y quiere que... que busquemos algo para vivir juntos. 31 00:01:54,114 --> 00:01:55,532 {\an8}¿Juntos quiénes? 32 00:01:56,157 --> 00:01:57,909 {\an8}Eh, la Grisel y yo. 33 00:01:58,660 --> 00:01:59,744 {\an8}Mmm. 34 00:02:00,245 --> 00:02:03,665 {\an8}Te mandé un link, fijate. Necesito que me alquiles un auto. 35 00:02:04,666 --> 00:02:06,668 {\an8}Yo me voy a ir por el día. 36 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 Pero vos seguí con las entrevistas. 37 00:02:33,653 --> 00:02:35,864 [pájaros pían] 38 00:02:35,947 --> 00:02:38,408 [perro ladra a lo lejos] 39 00:02:41,411 --> 00:02:44,247 [ave canta] 40 00:02:47,500 --> 00:02:50,003 [pájaros continúan piando] 41 00:02:54,757 --> 00:02:55,925 Por acá. 42 00:03:07,645 --> 00:03:13,026 Hable rápido, porque la señora es muy quisquillosa 43 00:03:13,109 --> 00:03:15,570 y no le gusta que entre cualquiera acá. 44 00:03:15,653 --> 00:03:16,779 [empleada] Selva. 45 00:03:16,863 --> 00:03:18,281 - Entiendo. Hola. - [señora ríe] 46 00:03:18,364 --> 00:03:20,575 Bueno, tampoco es para largarse a llorar. 47 00:03:20,658 --> 00:03:21,910 Es por la cebolla. 48 00:03:21,993 --> 00:03:24,495 - Sí. Era un chiste. - [ríe] 49 00:03:24,579 --> 00:03:28,249 - Eh, acá tiene el teléfono, ¿mmm? - Ay, gracias. 50 00:03:28,333 --> 00:03:30,418 [señora] Eh, nosotras nos vamos, ¿eh? 51 00:03:30,501 --> 00:03:32,003 [susurra] Dale. 52 00:03:32,086 --> 00:03:33,504 Entrá. 53 00:04:01,950 --> 00:04:03,076 [mujer sorbe la nariz] 54 00:04:03,743 --> 00:04:05,161 Divino, ¿no? 55 00:04:06,996 --> 00:04:10,124 El parque, el invierno, el aire frío. 56 00:04:16,005 --> 00:04:17,590 Selva Pérez Salerno. ¿Qué tal? 57 00:04:17,674 --> 00:04:20,051 Sí. Sí, me dijo la encargada. 58 00:04:20,134 --> 00:04:21,302 - Mucho gusto. - Mm. 59 00:04:21,386 --> 00:04:23,930 - Carlota Ramos Figueras. - Mm-jmm. 60 00:04:24,013 --> 00:04:25,431 ¿Cómo te va? [ríe] 61 00:04:25,515 --> 00:04:28,851 - Nombre de avenida. [ríe] - Ah, sí. [ríe] 62 00:04:28,935 --> 00:04:31,312 ¿Tuviste un inconveniente con tu auto? 63 00:04:31,396 --> 00:04:33,940 - Sí, es alquilado. - Mmm. 64 00:04:35,817 --> 00:04:39,696 Digo, sos... mandada o inconsciente, ¿no? 65 00:04:39,779 --> 00:04:42,282 Porque... ¿Qué se yo? 66 00:04:43,157 --> 00:04:47,245 En el campo te puede salir caro eso de dar vueltas por ahí. 67 00:04:47,328 --> 00:04:49,831 Al hijo del capataz lo mató una bala perdida 68 00:04:49,914 --> 00:04:55,461 de unos gendarmes que buscaban ciervos y... Un espanto. 69 00:04:55,545 --> 00:04:57,547 - El vermú, señora. - Ah, por fin. 70 00:04:57,630 --> 00:05:00,466 Bueno, bueno, bueno. Eso queríamos. 71 00:05:00,550 --> 00:05:03,052 Un vermucito, ¿te gusta? ¿A quién no le gusta? 72 00:05:03,136 --> 00:05:07,265 Sí, uno porque tengo que volver manejando, así que... 73 00:05:07,348 --> 00:05:09,350 No, por Dios, muy liviano. 74 00:05:10,768 --> 00:05:13,062 Bueno, ya está, ya la vio. Ya se puede retirar. 75 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 [ríe] 76 00:05:14,230 --> 00:05:15,606 Muchas gracias. 77 00:05:15,690 --> 00:05:16,691 - Gracias. - Permiso. 78 00:05:16,774 --> 00:05:18,026 Sí, por favor. 79 00:05:21,654 --> 00:05:24,115 "No hay viento favorable para el que no sabe dónde va". 80 00:05:25,491 --> 00:05:26,909 Séneca. [ríe] 81 00:05:27,618 --> 00:05:28,870 [sorbe la nariz] 82 00:05:36,669 --> 00:05:40,548 [exhala, chasquea labios, resopla, sorbe la nariz] 83 00:05:40,631 --> 00:05:43,509 Necesitaba tomar algo porque tengo un dolor de ovarios. 84 00:05:43,593 --> 00:05:46,721 Te digo la verdad, me estoy partiendo al medio. 85 00:05:46,804 --> 00:05:48,514 [caballo relincha] 86 00:05:48,598 --> 00:05:51,684 Mm. Te voy a presentar a las chicas. 87 00:05:51,768 --> 00:05:52,977 ¡Chicas! 88 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 [chica] ¿Vamos? 89 00:05:54,145 --> 00:05:56,397 [Carlota] ¡Chicas, vengan a saludar! 90 00:05:59,150 --> 00:06:01,069 [caballo relincha] 91 00:06:02,570 --> 00:06:03,571 ¡Vamos, métanle! 92 00:06:03,654 --> 00:06:06,032 [chicas ríen] 93 00:06:06,115 --> 00:06:07,492 Eso, eso. Vamos, vengan. 94 00:06:07,575 --> 00:06:08,910 [chica] Es Selva. 95 00:06:08,993 --> 00:06:11,579 [Carlota] Ah, okay. ¿La conocen? 96 00:06:11,662 --> 00:06:13,706 ¿Cómo te conocen? [ríe] 97 00:06:13,790 --> 00:06:15,708 Se le quedó el auto justo en la entrada. 98 00:06:15,792 --> 00:06:17,710 No tenés la menor idea de quién es, ¿no? 99 00:06:17,794 --> 00:06:21,714 Sí. Ya me pusieron al tanto, eh, las empleadas. 100 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 No sabés lo que es Susana, está fascinada. 101 00:06:24,550 --> 00:06:26,302 - [ríe] - Transportada directamente. 102 00:06:26,386 --> 00:06:28,763 Te saludo con la mano porque estoy toda sudada. 103 00:06:28,846 --> 00:06:30,515 - Soy Marina. - [Carlota] Es mi hija. 104 00:06:30,598 --> 00:06:32,642 - Sí, ella es mi amiga Faustina. - [Carlota] Sí. 105 00:06:32,725 --> 00:06:34,769 - Eh, Fausti. - ¿Cómo te va? 106 00:06:34,852 --> 00:06:35,937 Tapate un poco, dale. 107 00:06:36,020 --> 00:06:38,481 [Selva] Ah, por favor. 108 00:06:38,564 --> 00:06:42,527 Con los hombres en torsos sudados que he tenido que saludar, 109 00:06:42,610 --> 00:06:46,364 unos armoniosos y pequeños senos femeninos son más que bienvenidos. 110 00:06:46,447 --> 00:06:48,199 - ¿Cómo te va? - [Faustina] Hola. 111 00:06:48,282 --> 00:06:51,119 Bueh. Yo te saludo con un beso. No estoy tan chivada como ella. 112 00:06:51,202 --> 00:06:53,246 - [ríe] - Es fácil ganarte, además. 113 00:06:53,329 --> 00:06:54,831 - [ríe] Ah, ¿sí? - Sí. 114 00:06:54,914 --> 00:06:56,499 Después no pidas que te haga masajes. 115 00:06:56,582 --> 00:06:58,042 - ¿Masajes? - Sí. [ríe] 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,919 - ¿Cuándo me hacés masajes? - A veces. 117 00:07:00,002 --> 00:07:02,130 Ay, chicas. Chicas, por favor. 118 00:07:02,213 --> 00:07:04,215 - Ey, paren. Por Dios. - [ríe] 119 00:07:04,298 --> 00:07:07,343 Sí, Faustina es como de la familia directamente, porque... 120 00:07:07,427 --> 00:07:10,847 Ah, es más, el padre y yo, en la adolescencia, fuimos novios. 121 00:07:10,930 --> 00:07:13,599 - De casualidad no son hermanas estas dos. - Ah. 122 00:07:13,683 --> 00:07:15,601 [Marina y Faustina ríen] 123 00:07:15,685 --> 00:07:18,104 ¿Y vos qué estás haciendo acá? 124 00:07:18,187 --> 00:07:22,733 Estaba buscando, bueno, algún terreno, que ya tenga una construcción. 125 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 - Algo pequeño, ¿no? - ¡Ah! Perfecto. 126 00:07:24,610 --> 00:07:26,529 Vos sabés que César, mi marido, te puede ayudar 127 00:07:26,612 --> 00:07:29,532 porque él conoce a los vecinos, a la peonada. 128 00:07:29,615 --> 00:07:32,201 Creo que enseguida, en cualquier momento tiene que estar por llegar. 129 00:07:32,285 --> 00:07:33,828 - Ay, quedate a comer. - Sí. 130 00:07:33,911 --> 00:07:36,289 [Carlota] Esperá. ¿Te gusta la carne? ¿Sos carnívora? 131 00:07:37,123 --> 00:07:39,667 - Omnívora. [ríe] - Ah, perfecto. Listo, ya está. 132 00:07:39,750 --> 00:07:43,129 Escuchá, te quedás. Pará. Eh, del auto me ocupo yo. Te lo arreglo yo. 133 00:07:43,212 --> 00:07:46,007 Es decir, llamamos a la grúa o se encarga Amadeo. 134 00:07:46,090 --> 00:07:48,134 Después vemos. No te preocupes por eso. 135 00:07:48,217 --> 00:07:49,427 ¿Quién es Amadeo? 136 00:07:50,386 --> 00:07:51,679 [Amadeo suspira] 137 00:07:53,306 --> 00:07:54,515 [fuego crepita] 138 00:07:54,599 --> 00:07:56,601 [Amadeo exhala, sorbe la nariz] 139 00:08:01,772 --> 00:08:03,149 [Marina] Ama, mi amor. 140 00:08:03,774 --> 00:08:05,943 Ah, mi amor. Ya casi va a estar, ¿eh? 141 00:08:06,027 --> 00:08:07,236 No, mirá quién vino. 142 00:08:12,116 --> 00:08:13,117 Hola. 143 00:08:13,201 --> 00:08:14,535 Hola. 144 00:08:14,619 --> 00:08:15,953 [Marina] ¿La reconocés? 145 00:08:16,454 --> 00:08:18,456 [Amadeo] Sí, sí, de la tele. 146 00:08:18,539 --> 00:08:19,540 Selva. 147 00:08:19,624 --> 00:08:21,709 - Sí, Selva. - [Selva suspira] 148 00:08:21,792 --> 00:08:23,544 ¿Qué tal? Amadeo. 149 00:08:23,628 --> 00:08:26,547 [Carlota] ¿Pero qué pasa que no se come en esta casa? 150 00:08:26,631 --> 00:08:28,341 ¿Da pelea ese lechón? 151 00:08:28,966 --> 00:08:31,093 Escuché hablar tanto de autos averiados 152 00:08:31,177 --> 00:08:33,429 que, por las dudas, fui a recargar el combustible. 153 00:08:33,513 --> 00:08:35,681 Ya casi va a estar, Carlota. 154 00:08:35,765 --> 00:08:41,020 Por favor. Me revolcaría en un feedlot de achuras. Famélica estoy. 155 00:08:41,103 --> 00:08:42,813 [Faustina] Se queda a comer Selva. 156 00:08:42,897 --> 00:08:44,524 - [Amadeo] Ah, ¿sí? - [Faustina] Sí. 157 00:08:44,607 --> 00:08:46,150 [Amadeo] ¿Te quedás a comer? 158 00:08:46,234 --> 00:08:47,276 Si alcanza. 159 00:08:47,360 --> 00:08:49,445 A ver. [suspira] ¿Y comés mucho? 160 00:08:49,529 --> 00:08:52,782 [Carlota ríe] Se le rompió el auto. 161 00:08:52,865 --> 00:08:55,409 Sí, sí. Me acaba de decir. 162 00:08:55,910 --> 00:08:57,161 Si querés, podemos ir a verlo. 163 00:08:57,245 --> 00:08:59,997 No, ahora no. Vayan después. 164 00:09:00,081 --> 00:09:03,543 ¿Por qué no le muestran los membrillares? Son una cosa de locos. 165 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 No, me quiero bañar. 166 00:09:05,086 --> 00:09:06,128 La llevo yo. 167 00:09:06,212 --> 00:09:11,676 Eh... ¿Puede ser, eh, después? Porque... No, yo tengo que ir a trabajar y... 168 00:09:11,759 --> 00:09:13,844 - Si querés, vamos ahora y lo vemos, ¿sí? - [Carlota] Ey. 169 00:09:15,221 --> 00:09:17,848 Sabé escuchar cuando es "no", ¿dale? 170 00:09:17,932 --> 00:09:20,226 [aves pían, perro ladra] 171 00:09:20,309 --> 00:09:21,644 [gallo canta] 172 00:09:24,021 --> 00:09:26,399 [Betty] Que no quiere, no quiere, no... Se niega. 173 00:09:26,482 --> 00:09:30,736 Porque dice que no cree en la terapia. [suspira] 174 00:09:30,820 --> 00:09:35,825 Por eso yo le digo que no creo que la licenciada Selva lo pueda atender, 175 00:09:35,908 --> 00:09:38,578 porque ella solo atiende parejas o "triejas". 176 00:09:38,661 --> 00:09:43,332 Y, pero justamente, por eso. La necesito para que me ayude a traerlo. 177 00:09:43,416 --> 00:09:45,793 - ¿Traerlo? - ¿Y si no quiere venir? 178 00:09:45,876 --> 00:09:47,837 Sí, pero... 179 00:09:47,920 --> 00:09:50,423 ¿Y ustedes cuánto tiempo llevan de casados? 180 00:09:51,215 --> 00:09:54,218 Cuarenta y dos años. Mmm. 181 00:09:55,803 --> 00:09:57,638 Pero no siempre se llevaron mal, ¿no? 182 00:09:57,722 --> 00:09:58,889 No. 183 00:09:59,390 --> 00:10:00,891 No. 184 00:10:01,559 --> 00:10:03,519 No, antes nos llevábamos muy bien. 185 00:10:03,603 --> 00:10:08,774 ¿Y cuándo fue que comenzó esta crisis con el señor Raúl? 186 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 Seis años. 187 00:10:12,111 --> 00:10:13,154 Ah. 188 00:10:13,654 --> 00:10:16,032 Entonces fue por algo puntual, ¿no? 189 00:10:16,115 --> 00:10:18,534 Antonia, una amiga. 190 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 Una amiga de los dos. Sí. 191 00:10:21,329 --> 00:10:24,206 [suspira] 192 00:10:28,169 --> 00:10:29,337 Que se murió. 193 00:10:30,755 --> 00:10:32,340 Un infarto. 194 00:10:32,423 --> 00:10:33,424 - De golpe. - Mmm. 195 00:10:33,507 --> 00:10:38,304 Y a los tres meses murió Victorio, el marido de Antonia, 196 00:10:38,387 --> 00:10:40,681 que también era amigo nuestro, ¿no? 197 00:10:42,850 --> 00:10:47,104 Éramos dos parejas de... amigos de toda la vida. 198 00:10:47,188 --> 00:10:51,901 Sí, con decirte que yo iba a la escuela con Antonia, así que imaginate. 199 00:10:54,612 --> 00:11:00,618 [pájaros pían] 200 00:11:00,701 --> 00:11:03,454 [Selva] ¿Estas son? Qué lindo. 201 00:11:03,954 --> 00:11:07,750 ¿Viste? Muy muy linda... planta. 202 00:11:09,460 --> 00:11:13,673 - ¿A qué te dedicás, Faustina? - [resopla] Odio esa pregunta. 203 00:11:13,756 --> 00:11:15,049 [ríe] 204 00:11:15,132 --> 00:11:18,594 ¿Odiás la pregunta u odiás la respuesta? 205 00:11:18,678 --> 00:11:22,723 [ríe] Me dedico a diseño de indumentaria. 206 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Ah. 207 00:11:24,475 --> 00:11:27,353 Igual ahora estoy bastante alejada de eso. 208 00:11:27,436 --> 00:11:29,188 - ¿Por qué? - [aves cantan] 209 00:11:29,271 --> 00:11:30,815 ¿De verdad querés saber? 210 00:11:31,440 --> 00:11:34,360 Jamás pregunto algo que no me interesa. 211 00:11:35,528 --> 00:11:39,073 [suspira, ríe] Pero no me vas a cobrar, ¿no? 212 00:11:39,615 --> 00:11:41,033 [ríe] 213 00:11:41,117 --> 00:11:43,119 [aves continúan cantando] 214 00:11:43,202 --> 00:11:46,997 Eh, hace un tiempo pasó algo que hizo que cambiaran las cosas. 215 00:11:47,873 --> 00:11:50,543 El local está en una zona superexclusiva. 216 00:11:50,626 --> 00:11:53,087 Es divino. Te va a encantar. 217 00:11:53,170 --> 00:11:54,171 [Faustina] Re. 218 00:11:56,048 --> 00:11:59,009 Ya podríamos entrar a ponerle onda y pintarlo, ¿no? 219 00:11:59,093 --> 00:12:00,094 Sí, tal cual. 220 00:12:00,177 --> 00:12:03,723 Además, Fausti va a viajar a Milán para la semana de la moda. 221 00:12:03,806 --> 00:12:04,807 Mm. 222 00:12:04,890 --> 00:12:07,017 [Marina] Queremos tener lo último en diseño. 223 00:12:07,101 --> 00:12:09,562 - ¿Te va a pagar el viaje tu papá? - [Faustina] Sí. 224 00:12:09,645 --> 00:12:11,981 Mmm. [chasquea labios] 225 00:12:13,482 --> 00:12:14,942 Permiso, señora. 226 00:12:17,445 --> 00:12:19,947 - Permiso. - Mm, gracias. 227 00:12:21,157 --> 00:12:22,658 [Carlota sorbe la nariz] 228 00:12:26,412 --> 00:12:28,247 [suspira] 229 00:12:28,330 --> 00:12:31,041 Habría que hacer lo del alquiler y el depósito esta semana. 230 00:12:40,342 --> 00:12:43,512 No sé si es buen negocio esto que quieren hacer, chicas. 231 00:12:45,181 --> 00:12:48,517 Porque instalar una marca lleva mucho tiempo. 232 00:12:48,601 --> 00:12:50,186 Y, sobre todo, plata. 233 00:12:50,269 --> 00:12:51,312 [cubierto cae sobre plato] 234 00:12:51,395 --> 00:12:53,898 Mirá, mamá, eh, ya nos diste el okay. 235 00:12:53,981 --> 00:12:55,191 [Carlota sorbe la nariz] 236 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 Y avanzamos un montón. 237 00:12:56,776 --> 00:13:01,614 ¿Y algún modelo de negocio? ¿Algo? 238 00:13:03,991 --> 00:13:06,869 Yo veo el beneficio. Yo entiendo perfecto el beneficio para Faustina. 239 00:13:06,952 --> 00:13:09,705 Quiero decir, ella hace lo suyo, ella hace sus vestidos, 240 00:13:09,789 --> 00:13:13,584 los colegas, este, la conocen, viaja a Milán, me parece fantástico. 241 00:13:13,667 --> 00:13:16,045 Pero no veo cuál es tu provecho, hija. 242 00:13:16,128 --> 00:13:19,423 Bueno, el mío, ni hablar. Pero el tuyo, menos. 243 00:13:19,507 --> 00:13:20,633 ¿Cómo que no? 244 00:13:20,716 --> 00:13:22,593 Me decís que haga algo. Esto es hacer algo. 245 00:13:22,676 --> 00:13:24,929 Pero hacer algo no es hacer cualquier cosa. 246 00:13:26,680 --> 00:13:30,476 Miren, sinceramente, yo veo que esto está un poco verde, chicas. 247 00:13:30,559 --> 00:13:32,394 Piénsenlo mejor. 248 00:13:32,978 --> 00:13:36,857 Lo maduran y lo hablamos más adelante. 249 00:13:36,941 --> 00:13:39,401 Eh... [carraspea] No, no me podés hacer esto. 250 00:13:39,485 --> 00:13:40,694 [silla chirría] 251 00:13:40,778 --> 00:13:42,905 Yo no te hago nada, hija. 252 00:13:42,988 --> 00:13:45,491 [ríe, golpea la mesa] ¿Cómo que no me haces nada? 253 00:13:45,574 --> 00:13:47,451 - Creo que estás muy nerviosa. - No. 254 00:13:47,535 --> 00:13:49,078 Y hablamos mañana, te pido por favor. 255 00:13:49,161 --> 00:13:51,288 Vos no te vas y me das la plata. 256 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 Es mi plata. 257 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 [pasos se alejan] 258 00:14:01,006 --> 00:14:02,383 Ey, tranqui. 259 00:14:02,466 --> 00:14:03,717 [vidrio estalla] 260 00:14:03,801 --> 00:14:06,178 [Faustina] En esa época, Marina y Amadeo estaban separados. 261 00:14:06,262 --> 00:14:08,389 [Selva] ¿Sí? Ah. ¿En qué época? 262 00:14:08,472 --> 00:14:09,765 [solloza] 263 00:14:09,849 --> 00:14:12,601 Y hace como un año atrás. 264 00:14:12,685 --> 00:14:14,562 [aves pían, cantan] 265 00:14:14,645 --> 00:14:17,773 Igual Amadeo nunca está. Es como un fantasma. 266 00:14:18,315 --> 00:14:19,900 [vacas mugen] 267 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 [gallo canta] 268 00:14:23,404 --> 00:14:25,406 ¿Vos tenés un paciente acá en el campo? 269 00:14:26,282 --> 00:14:28,158 Qué curiosa que sos. 270 00:14:29,493 --> 00:14:30,828 ¿Eso es un "sí"? 271 00:14:31,996 --> 00:14:33,247 No. 272 00:14:33,330 --> 00:14:34,331 ¿No? 273 00:14:34,415 --> 00:14:35,708 [vacas mugen] 274 00:14:35,791 --> 00:14:36,792 Sí. 275 00:14:36,876 --> 00:14:38,502 [ríe] 276 00:14:38,586 --> 00:14:40,087 [Carlota] ¡A comer! 277 00:14:43,048 --> 00:14:45,634 - ¿Vino? ¿Alguien? - [Faustina] Yo, un poquito. 278 00:14:45,718 --> 00:14:47,553 - Acercando. - [Marina carraspea] Yo también. 279 00:14:47,636 --> 00:14:50,931 Acá, un poquito por acá. ¿Selva? ¿Un vinito? 280 00:14:51,015 --> 00:14:54,268 Sí, poco, porque tengo un compromiso después. 281 00:14:54,351 --> 00:14:56,020 [Carlota] Tranquila. Después te tirás a dormir acá. 282 00:14:56,103 --> 00:14:58,731 No sabés las camas que hay. Sobran camas, mirá. 283 00:14:58,814 --> 00:15:00,190 - [Selva] Muchas gracias. - Sí. 284 00:15:01,275 --> 00:15:02,943 Ah, esperá, me parece que ahí llegó. 285 00:15:03,027 --> 00:15:07,531 Eh, sí, a ver. Sí, ahí está, ahí está llegando. Ahí va. 286 00:15:07,615 --> 00:15:10,910 - Mmm. - [Marina ríe] No va a entender nada. 287 00:15:10,993 --> 00:15:13,329 [Carlota] Nada. No va a entender absolutamente nada. 288 00:15:13,412 --> 00:15:14,788 - [Faustina] Yo creo que sí. - [Carlota] No. 289 00:15:14,872 --> 00:15:17,666 Si lo único que hace es ver de vez en cuando un noticiero. 290 00:15:17,750 --> 00:15:19,877 - [Faustina] Y apareció en el noticiero. - [Carlota] No me digas. 291 00:15:19,960 --> 00:15:21,003 - [Faustina] Mm-jmm. - [Carlota] ¿En serio? 292 00:15:21,086 --> 00:15:23,797 Ahí viene. Shh. Miren. A ver. Mírenle la cara. 293 00:15:23,881 --> 00:15:25,257 - Buenas. - Buenas. 294 00:15:25,341 --> 00:15:27,885 - ¿Qué tal? ¿Cómo va? - ¿Qué tal? ¿Cómo va por acá? 295 00:15:27,968 --> 00:15:29,428 - Bien. Bien. - Attenti. 296 00:15:29,511 --> 00:15:30,721 - Bienvenida. - ¿Qué? ¿Qué pasa? 297 00:15:30,804 --> 00:15:32,598 - [Amadeo] Buenas. - Digo "buen día", digo "buen provecho". 298 00:15:32,681 --> 00:15:35,100 No, pero ¿cómo "¿qué decimos?"? Pero ¿qué les dije? 299 00:15:35,184 --> 00:15:36,977 - Sos un papelón, mirá. - ¿Por qué? 300 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Porque tenemos una invitada pero de lujo hoy acá. 301 00:15:39,813 --> 00:15:41,106 - [hombre] Ah, ¿sí? - [Carlota] Pero claro. 302 00:15:41,190 --> 00:15:42,441 - [hombre] ¿Por qué? - [Carlota] Es Selva. 303 00:15:42,524 --> 00:15:46,028 Es una psicóloga famosa de la televisión. Sos un papelón vos. 304 00:15:46,111 --> 00:15:48,656 - No será para mí, ¿no? - [ríe] No. 305 00:15:48,739 --> 00:15:50,616 [hombre] ¿Y qué te trae por estos pagos? 306 00:15:50,699 --> 00:15:54,787 [Carlota] Mmm, está buscando justamente una casa, una casa acá cerca. 307 00:15:54,870 --> 00:15:57,873 [hombre] A Licho le puedo preguntar. Seguramente tiene algo. 308 00:15:57,957 --> 00:15:59,541 - Ah, Amadeo. - Mm-jmm. 309 00:15:59,625 --> 00:16:01,710 Te pido, por favor, andá al pueblo. 310 00:16:01,794 --> 00:16:04,338 Hay que ir a buscar un repuesto para el tractor. 311 00:16:04,421 --> 00:16:06,966 - Okay. - Y el "guardaganado", el 18... 312 00:16:07,049 --> 00:16:08,634 - Sí. - ...hay que arreglarlo. 313 00:16:08,717 --> 00:16:12,638 Pregunto, ¿no? Porque no sé. ¿Pero viven todos acá? 314 00:16:12,721 --> 00:16:14,390 - [Carlota] Mm. - [hombre] La mayor parte del tiempo. 315 00:16:14,473 --> 00:16:16,600 - ¿Mmm? - [Carlota] Bah, Faustina va y viene. 316 00:16:16,684 --> 00:16:19,103 ¿Viste? Ahora que se le casa la amiga... 317 00:16:20,604 --> 00:16:21,605 [ríe] 318 00:16:21,689 --> 00:16:25,025 [Selva] ¡Ah! ¿Vos te casás, Marina? 319 00:16:25,109 --> 00:16:26,402 Mm-jmm. 320 00:16:26,485 --> 00:16:27,486 ¿Se casan con Amadeo? 321 00:16:27,569 --> 00:16:29,446 - [Marina] Mm-jmm. - [hombre] Mmm. 322 00:16:29,530 --> 00:16:31,949 - [ríe] - [Selva] Ay. 323 00:16:32,032 --> 00:16:34,451 Qué bien. Felicitaciones. 324 00:16:34,535 --> 00:16:36,370 - [Marina] Gracias. - Gracias. 325 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 [Selva] ¿Y se van a mudar? 326 00:16:40,082 --> 00:16:42,876 La idea es quedarnos acá inicialmente. 327 00:16:42,960 --> 00:16:45,421 Ama está trabajando con César y, bueno, es más práctico. 328 00:16:45,504 --> 00:16:48,674 Ah, trabajan juntos. 329 00:16:48,757 --> 00:16:53,470 [César] "Juntos". Va, viene. Un poquito indeciso el hombre. 330 00:16:53,554 --> 00:16:57,683 [Carlota] Bueno, somos un poco... Mitad familia, mitad empresa, ¿no? 331 00:16:57,766 --> 00:17:01,186 [César ríe] Exactamente. [ríe] 332 00:17:01,270 --> 00:17:06,900 Bueno, entonces, si me permiten, quiero brindar por este gran acontecimiento. 333 00:17:06,984 --> 00:17:08,610 - [Carlota] Por supuesto. - [César] Bien. 334 00:17:08,694 --> 00:17:10,571 - [Selva] ¿Sí? - [Carlota] Se brinda. 335 00:17:10,654 --> 00:17:12,656 [Selva] Que sean muy felices. 336 00:17:13,157 --> 00:17:15,951 - [Carlota] Claro. Amadeo, querido. - [Selva] Felicidades. 337 00:17:16,035 --> 00:17:17,745 - [César] Salud. Bienvenida. - [Selva] Gracias. Muchas gracias. 338 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 [Carlota] Hija, querida. 339 00:17:20,039 --> 00:17:21,373 [César] Ama. 340 00:17:21,457 --> 00:17:22,833 - Amor. - [Carlota] Viejo. 341 00:17:23,709 --> 00:17:24,960 - [copas chocan] - [Carlota] Chicos. 342 00:17:25,044 --> 00:17:27,004 [Selva] Felicidades. 343 00:17:27,796 --> 00:17:30,174 [Lisa] Hola, Selva. ¿Hacés algo mañana a la noche? 344 00:17:30,257 --> 00:17:32,551 Te invito a tomar algo. Avisame. 345 00:17:34,595 --> 00:17:38,057 - [papel cruje] - [retrete se vacía] 346 00:17:42,478 --> 00:17:46,231 [Facundo] Hola, Selva. Por favor, no respondas este mensaje 347 00:17:46,315 --> 00:17:48,650 porque rompería con lo que creí toda mi vida: 348 00:17:48,734 --> 00:17:51,737 - que hacer estas cosas no tienen sentido. - [abre grifo] 349 00:17:51,820 --> 00:17:53,072 Soy Facundo Oribe, 350 00:17:53,155 --> 00:17:57,951 el molesto que te anda buscando, porque tengo un proyecto... 351 00:17:58,035 --> 00:18:00,245 - Ay. - [para mensaje] 352 00:18:00,329 --> 00:18:02,331 - Qué pesado. - [cierra grifo] 353 00:18:37,157 --> 00:18:38,408 Selva. 354 00:18:38,492 --> 00:18:39,618 Pensé que era el baño. 355 00:18:39,701 --> 00:18:40,786 [Susana] No, no. 356 00:18:42,871 --> 00:18:44,957 - ¿Dejaste de llorar? - Sí, ya pasó. 357 00:18:45,040 --> 00:18:47,584 Mmm. ¿De quién es este cuarto? 358 00:18:47,668 --> 00:18:49,670 De la señorita Faustina. 359 00:18:49,753 --> 00:18:51,171 Mm. 360 00:18:51,255 --> 00:18:55,050 Quería felicitarla porque volvió a atender. Vi la nota. 361 00:18:55,134 --> 00:19:00,097 Me gusta mucho lo que hace y me ayudó un montón. Gracias. 362 00:19:01,306 --> 00:19:02,307 ¿Cómo te llamás? 363 00:19:02,391 --> 00:19:04,393 - Susana. - Ah. 364 00:19:06,145 --> 00:19:07,813 ¿Querés que nos saquemos una foto? 365 00:19:07,896 --> 00:19:09,898 - ¿Conmigo? - Sí, si no te molesta. 366 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 - No, por favor. - Vení. A ver. 367 00:19:15,112 --> 00:19:16,113 - Acá. - Sí. 368 00:19:17,281 --> 00:19:18,490 Ahí va. 369 00:19:20,742 --> 00:19:22,202 - Ahí está. - Ahí está. 370 00:19:22,286 --> 00:19:25,497 - Tal vez hay que poner un filtro o algo. - Puede ser. 371 00:19:25,581 --> 00:19:26,999 Te la mando, ¿sí? 372 00:19:27,082 --> 00:19:29,084 - Sí. ¿Puede ser? - Dame tu teléfono. Claro. 373 00:19:29,168 --> 00:19:31,587 - Eh... ¿Anotás? - Sí. 374 00:19:31,670 --> 00:19:35,465 - Cero, dos, dos... - [teclea] 375 00:19:35,549 --> 00:19:40,095 Bueno, antes de arrancar con la entrevista, 376 00:19:40,179 --> 00:19:46,059 quería decirles que ustedes son, para mí, dos grandes jugadores de fútbol. 377 00:19:46,143 --> 00:19:50,189 O sea, yo no puedo creer que tenga frente a mis ojos 378 00:19:50,272 --> 00:19:53,150 al Cuki Ramírez y al Pimpi Centeno. [ríe] 379 00:19:53,233 --> 00:19:55,527 Muchas gracias. Gracias por el halago. Muy amable. 380 00:19:55,611 --> 00:19:58,322 - Lo que pasa es que yo los admiro mucho. - [Pimpi ríe] 381 00:19:58,405 --> 00:20:04,286 Y, bueno, si no estuviéramos en este ámbito de consultorio, digamos, 382 00:20:04,369 --> 00:20:08,290 ya le hubiera pegado un abrazo, nos hubiéramos sacado fotos, pero... 383 00:20:08,373 --> 00:20:09,499 - [Pimpi] Después hacemos la foto. - Gracias. 384 00:20:09,583 --> 00:20:11,418 - [Pimpi] Y gracias. Muy amable. - [Miguel ríe] No. 385 00:20:11,501 --> 00:20:14,213 Y, eh... Bueno, ahora vamos a lo que nos convoca, ¿no? 386 00:20:14,296 --> 00:20:16,173 Eh, le explico. 387 00:20:16,256 --> 00:20:19,176 Tenemos la entrevista y después, cuando Selva nos dé la autorización, 388 00:20:19,259 --> 00:20:22,638 ya ustedes van a poder pasar a los sillones. 389 00:20:22,721 --> 00:20:26,141 Eh, bueno, ¿por qué están ustedes acá? 390 00:20:26,975 --> 00:20:29,269 [Cuki] Y... contale. 391 00:20:29,353 --> 00:20:31,813 Bueno, vos conocés un poco nuestras carreras. 392 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 Sabés que hace dos años compartimos el mismo equipo, 393 00:20:36,109 --> 00:20:38,987 sabés que de esta dupla se habla mucho adentro de la cancha, 394 00:20:39,071 --> 00:20:40,906 que nos vemos todos los días. 395 00:20:40,989 --> 00:20:42,491 [Cuki] Esto no sale de acá, ¿no? 396 00:20:42,574 --> 00:20:44,326 No, no, tranqui... Eso. 397 00:20:44,409 --> 00:20:47,579 Nada de lo que se dice en estas cuatro paredes sale. 398 00:20:47,663 --> 00:20:49,957 - ¿Cómo es tu nombre? - Eh, Miguel Ángel. 399 00:20:50,040 --> 00:20:52,209 - ¿Puedo confiar en vos? - Sí, totalmente. 400 00:20:53,585 --> 00:20:54,795 Él y yo... 401 00:20:56,171 --> 00:20:57,506 somos novios. 402 00:21:00,384 --> 00:21:02,678 Y, además, queremos... 403 00:21:04,137 --> 00:21:05,555 Queremos ser padres. 404 00:21:08,016 --> 00:21:10,018 - Bien. Bien. - ¿Está bien? 405 00:21:10,102 --> 00:21:11,478 Eh... 406 00:21:11,561 --> 00:21:13,188 - Dejo acá todo asentadito. - Okay. 407 00:21:14,022 --> 00:21:15,023 ¿Hincha de quién sos? 408 00:21:15,107 --> 00:21:17,442 - Y de ustedes, papá. [ríe] - [ríen] 409 00:21:17,526 --> 00:21:19,653 - Gracias, en serio, ¿eh? - No, por favor. 410 00:21:19,736 --> 00:21:21,613 - Quédense tranquilos. - [Pimpi] Sabés que es complicado. 411 00:21:21,697 --> 00:21:23,490 - [Miguel] Hay confianza. - [Cuki] ¿Vamos? 412 00:21:33,709 --> 00:21:36,962 Supongo que no tiene sentido que te explique qué tiene el auto, ¿no? 413 00:21:37,629 --> 00:21:41,091 [pasos se aproximan] 414 00:21:41,174 --> 00:21:42,926 ¿A qué viniste? 415 00:21:43,552 --> 00:21:44,594 ¿Cómo me encontraste? 416 00:21:44,678 --> 00:21:48,849 No fue difícil. La clave es no enamorarse de vos. Y esto. 417 00:21:53,228 --> 00:21:56,064 - [Selva rocía líquido] - [sorbe la nariz] 418 00:21:56,148 --> 00:21:58,275 - ¿Qué querés? - Vení, sentate. 419 00:21:58,358 --> 00:22:00,861 Sentate, no muerdo. 420 00:22:00,944 --> 00:22:02,237 Depende. 421 00:22:02,321 --> 00:22:04,281 En algunas ocasiones sí, 422 00:22:04,364 --> 00:22:07,784 pero no sé si llegaremos a ese punto nosotros dos. 423 00:22:13,415 --> 00:22:15,459 No voy a volver a estar con ellos. 424 00:22:19,546 --> 00:22:21,548 ¿Te gusta trabajar con César? 425 00:22:23,008 --> 00:22:25,177 [aves pían, cantan] 426 00:22:32,517 --> 00:22:33,727 ¿Marina bien? 427 00:22:34,811 --> 00:22:36,438 Sí. Sí. 428 00:22:38,899 --> 00:22:40,484 [César] Mm-jmm. 429 00:22:41,902 --> 00:22:43,904 Qué bueno. 430 00:22:46,114 --> 00:22:50,869 La chimenea de la casa de huéspedes que está medio tapada, parece. 431 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 - Vamos. - Bueno, bueno. 432 00:22:56,208 --> 00:22:59,628 - [César] Horacio. - [Horacio ríe] 433 00:22:59,711 --> 00:23:02,130 - ¿Qué tal, César? - ¿Qué dice, amigazo? 434 00:23:02,214 --> 00:23:03,882 - ¿Cómo va, bien? - ¿Cómo va? 435 00:23:03,965 --> 00:23:06,385 - Bien. - Acá la presento a Amadeo. 436 00:23:06,468 --> 00:23:09,179 - Él es el hijo del socio de Álvaro. - ¿Qué tal? 437 00:23:09,262 --> 00:23:12,432 - Amadeo. Yo te conozco de chiquito a vos. - Mm. 438 00:23:12,516 --> 00:23:15,435 - Seguro que no te acordás de mí. - No, creo que no. 439 00:23:15,519 --> 00:23:18,688 - [ríe] Nos habremos visto una vez. - Claro. 440 00:23:18,772 --> 00:23:20,649 - Buen tipo tu viejo. - Sí. 441 00:23:20,732 --> 00:23:26,071 - Lástima como terminó, ¿no? - Sí, bueno, la vida. 442 00:23:26,154 --> 00:23:27,489 - Cómo es la vuelta, ¿no? - Sí. 443 00:23:27,572 --> 00:23:29,658 - Está trabajando para mí ahora. - No me digas. 444 00:23:29,741 --> 00:23:34,996 Sí. A partir de ahora, todo lo que sea pedido o cobro, con él. 445 00:23:35,080 --> 00:23:38,667 - Ah, bueno, fenómeno. Será un gusto, che. - ¿Estamos? [ríe] 446 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 - [Amadeo da palmaditas] - [Faustina carraspea] 447 00:23:54,558 --> 00:23:56,143 - Hola. - ¿Todo bien? 448 00:23:56,226 --> 00:23:57,894 - Mm. - [Faustina suspira] 449 00:23:58,645 --> 00:24:01,773 - [exhala] - [pasos se alejan] 450 00:24:01,857 --> 00:24:04,359 ¿Cómo te fue? [carraspea] 451 00:24:05,861 --> 00:24:07,821 Ahí, bien. 452 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 ¿Qué te pasa? 453 00:24:16,371 --> 00:24:17,747 No sé. 454 00:24:20,083 --> 00:24:23,587 Hoy me sentí un poco mi padre, trabajando con el tuyo. 455 00:24:29,050 --> 00:24:30,302 No sé. 456 00:24:35,557 --> 00:24:37,392 [Marina carraspea] 457 00:24:40,395 --> 00:24:45,650 Y, no sé, es como que siento que se repite la misma historia, ¿viste? 458 00:24:48,069 --> 00:24:50,530 Y ya sabemos cómo termina esta historia. 459 00:24:51,156 --> 00:24:53,450 [Marina suspira, sorbe la nariz] 460 00:24:56,161 --> 00:24:57,454 [sorbe la nariz] 461 00:25:04,085 --> 00:25:05,879 Vos no sos tu papá y... 462 00:25:07,214 --> 00:25:08,548 César no es el mío. 463 00:25:09,299 --> 00:25:10,300 [Amadeo] Mm. 464 00:25:11,343 --> 00:25:14,763 [suspira] 465 00:25:14,846 --> 00:25:17,974 Siempre sentí culpa por el suicidio de mi padre. 466 00:25:20,602 --> 00:25:22,938 [suspira] 467 00:25:23,021 --> 00:25:24,439 Sí, ya sé. 468 00:25:27,317 --> 00:25:29,069 Te amo mucho, ¿sabés? 469 00:25:29,152 --> 00:25:31,071 Yo también te amo mucho. 470 00:25:34,282 --> 00:25:37,202 [Amadeo] Mi padre y el padre de Marina eran socios. 471 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 Bah, en realidad, mi padre era el testaferro. 472 00:25:44,167 --> 00:25:49,422 En un momento, hubo un problema con la plata y... [suspira] se pelearon. 473 00:25:51,466 --> 00:25:54,177 Todo el mundo decía que mi padre lo había robado. 474 00:25:56,221 --> 00:25:58,223 Mi padre no lo aguantó y... 475 00:25:59,099 --> 00:26:00,350 y se mató. 476 00:26:03,770 --> 00:26:06,940 Al poco tiempo, el padre de Marina se enfermó y también se murió. 477 00:26:07,023 --> 00:26:08,525 [sorbe la nariz] 478 00:26:13,572 --> 00:26:15,240 ¿No vas a decir nada? 479 00:26:17,742 --> 00:26:19,411 Te estoy escuchando. 480 00:26:24,249 --> 00:26:26,418 [Laura] Me encanta ir a buscarte a la estación. 481 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 Me siento como en una novela. 482 00:26:31,506 --> 00:26:34,134 - Disculpame la desfachatez. - Mm-jmm. 483 00:26:34,217 --> 00:26:37,762 ¿Vos sos casado? ¿Tenés familia? 484 00:26:38,847 --> 00:26:41,308 Eh, no, me separé hace poco. 485 00:26:41,391 --> 00:26:42,851 - Ah. - Mm. 486 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 Bueno, lo lamento. 487 00:26:47,314 --> 00:26:48,565 Gracias. 488 00:26:49,774 --> 00:26:51,026 De nada. 489 00:26:53,987 --> 00:26:56,489 Igual la vida continúa. [ríe] 490 00:26:57,824 --> 00:27:00,410 Sos joven. [ríe] 491 00:27:01,161 --> 00:27:03,288 Te van a quedar muchas historias por vivir. 492 00:27:03,371 --> 00:27:05,832 [ríe] Sí, seguro. 493 00:27:05,915 --> 00:27:08,460 [Laura suspira] Parece que ya llegamos. 494 00:27:10,420 --> 00:27:13,381 Se acaban de mudar. Así que se están acomodando. 495 00:27:13,465 --> 00:27:14,674 Mm-jmm. 496 00:27:16,843 --> 00:27:21,389 Te advierto que mi amiga Serena es una bomba. [ríe] 497 00:27:22,223 --> 00:27:25,101 Pero es casada y monógama. 498 00:27:26,227 --> 00:27:29,522 - No como yo. - [ríe] 499 00:27:31,524 --> 00:27:34,527 - No la agarramos en un muy buen día. - Mm. 500 00:27:34,611 --> 00:27:37,155 Si quiere, puedo volver en otro momento. 501 00:27:37,238 --> 00:27:38,907 No, no. 502 00:27:39,783 --> 00:27:41,493 Por favor, tutéame. 503 00:27:54,214 --> 00:27:55,382 [Amadeo] Perdón. 504 00:27:56,633 --> 00:27:57,801 ¿Qué tal? 505 00:27:59,052 --> 00:28:01,388 Vos debés ser Serena. 506 00:28:01,471 --> 00:28:02,847 [suspira] 507 00:28:05,392 --> 00:28:06,893 A veces sí. 508 00:28:08,937 --> 00:28:11,147 Y otra vez estás acá. 509 00:28:11,898 --> 00:28:13,858 Sí, en mi casa. 510 00:28:17,070 --> 00:28:20,407 No le digas nada a Serena y a Darío del casamiento. 511 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 No se lo digas. 512 00:28:23,118 --> 00:28:24,494 Decíselo vos. 513 00:28:26,121 --> 00:28:27,288 Vení a la sesión. 514 00:28:33,420 --> 00:28:35,422 [portezuela se cierra] 515 00:28:35,505 --> 00:28:37,799 [pasos se alejan] 516 00:28:39,050 --> 00:28:40,051 [exhala] 517 00:28:41,136 --> 00:28:43,555 [motor arranca] 518 00:28:46,766 --> 00:28:49,519 [aves cantan] 519 00:28:54,858 --> 00:29:00,029 [Luis por teléfono] Selvita, acá tu persona favorita grabándote. 520 00:29:00,113 --> 00:29:02,824 La otra noche me desperté por una pesadilla o... 521 00:29:02,907 --> 00:29:08,079 En verdad, la pesadilla era creerme despierto porque estaba soñando. 522 00:29:08,830 --> 00:29:12,834 Y era esa sensación horrible. Era como si el sueño fuera de chicle. 523 00:29:12,917 --> 00:29:17,422 No me dejaba volver a la vida. [suspira] 524 00:29:17,505 --> 00:29:19,758 Bueno, pensé que eso podía ser la muerte. 525 00:29:21,259 --> 00:29:24,262 En fin, quizás me estoy aclimatando a la idea. 526 00:29:24,345 --> 00:29:27,182 Mañana, el año que viene o... 527 00:29:27,265 --> 00:29:29,517 Tampoco tiene que ser tan distinto, ¿no? 528 00:29:31,561 --> 00:29:34,522 ¿Vos sabés lo importante que fuis... que sos para mí? 529 00:29:35,023 --> 00:29:38,318 Perdón por lo malo, gracias por todo lo bueno. 530 00:29:39,986 --> 00:29:41,529 Te adoro, ser favorito. Te a... 531 00:29:41,613 --> 00:29:43,448 [inhala] 532 00:29:47,494 --> 00:29:49,412 [exhala] 533 00:29:52,874 --> 00:29:54,334 [Octavio] Diana. 534 00:29:55,460 --> 00:29:56,544 Dianita. 535 00:29:56,628 --> 00:29:57,629 [chasquea la lengua] 536 00:29:57,712 --> 00:29:58,713 Diana. 537 00:29:58,797 --> 00:30:00,965 - Diana era... - [Octavio] Dianita. 538 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 - ¡Dianita! [solloza] - Diana. 539 00:30:03,760 --> 00:30:05,970 Ellos siempre se comunican juntos. 540 00:30:06,054 --> 00:30:07,555 - Antes estaban casados. - [Carmen solloza] 541 00:30:07,639 --> 00:30:10,350 [Octavio] Shh. Concentrados, los ojos cerrados. 542 00:30:10,433 --> 00:30:11,976 [Carmen solloza] 543 00:30:12,060 --> 00:30:15,188 [Octavio] Diana, ¿estás acá? 544 00:30:15,772 --> 00:30:17,649 - Diana. - [Hans] ¿Se fue? 545 00:30:17,732 --> 00:30:19,609 [Edgardo] ¿Qué? ¿Está enojada? 546 00:30:19,692 --> 00:30:23,029 - No, no, no. Shh. - [perro ladra a lo lejos] 547 00:30:23,112 --> 00:30:24,614 ¿Quién es? 548 00:30:26,449 --> 00:30:28,952 - [Selva] Ay. - [Octavio] Es una fuerza feroz. 549 00:30:29,035 --> 00:30:31,996 - [voz grave] ¡Gloria! - [Elena grita] 550 00:30:32,080 --> 00:30:33,748 Dice que es Gloria. 551 00:30:33,832 --> 00:30:35,792 ¿Alguien conoce a alguna Gloria? 552 00:30:35,875 --> 00:30:38,503 - [Elena] Yo no. - [Carmen jadea] Yo tampoco. 553 00:30:38,586 --> 00:30:40,421 - [Hans] Mm-mmm. - [Edgardo] No. 554 00:30:41,381 --> 00:30:42,590 ¿Selva? 555 00:30:42,674 --> 00:30:44,259 ¿Eh? No. 556 00:30:45,301 --> 00:30:49,180 [Octavio] "Las bolas no me conoce", dice Gloria. 557 00:30:50,598 --> 00:30:53,685 Recibo otra comunicación. [jadea] 558 00:30:53,768 --> 00:30:54,853 [Elena] ¿Y ahora qué? 559 00:30:54,936 --> 00:30:57,397 Es un matrimonio mayor. 560 00:30:57,480 --> 00:30:59,983 [todos gimen, jadean] 561 00:31:00,066 --> 00:31:02,402 - ¿Todo eso traés con vos? - [murmura] 562 00:31:03,653 --> 00:31:05,154 [Selva] ¿Qué cosa? 563 00:31:05,238 --> 00:31:06,239 [Octavio] No. 564 00:31:06,322 --> 00:31:10,618 Creo que es el momento de que hagamos un viaje. 565 00:31:10,702 --> 00:31:12,579 [suspira] Ay. Uy. 566 00:31:12,662 --> 00:31:14,414 - Sí. - Ay. 567 00:31:14,497 --> 00:31:15,874 - ¿Qué viaje? - [suspiran] 568 00:31:15,957 --> 00:31:18,585 - Todos los años hacemos una escapada. - Ah. 569 00:31:18,668 --> 00:31:20,670 - Un encuentro de almas. - Mm-jmm. 570 00:31:20,753 --> 00:31:22,755 - Y en la isla. - ¿Qué isla? 571 00:31:22,839 --> 00:31:24,132 - [Carmen] Del delta. - Ah. 572 00:31:24,215 --> 00:31:26,217 - [Hans] Octavio tiene una casa hermosa. - [Elena] Divina. 573 00:31:26,301 --> 00:31:27,552 Mmm. 574 00:31:27,635 --> 00:31:29,888 [Octavio] ¿Vas a venir con nosotros, Selva? 575 00:31:30,972 --> 00:31:34,434 - ¿Cuándo es que hacen el viaje? - [Octavio] Eso lo vemos ahora. 576 00:31:35,602 --> 00:31:38,146 - Puede ser, no sé. - [Octavio] Bien. 577 00:31:38,646 --> 00:31:40,273 [perro ladra a lo lejos] 578 00:31:40,356 --> 00:31:42,400 [Miguel] Las admisiones son conmigo. 579 00:31:42,483 --> 00:31:47,030 Y si todo va okay, este, ya pasan a atenderse con la licenciada Selva. 580 00:31:47,864 --> 00:31:49,324 [ríe] Ah, perfecto. 581 00:31:49,407 --> 00:31:53,077 Bueno, páseme su apellido. Yo lo voy anotando. 582 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 Perfecto. Bueno, nos estamos viendo. 583 00:31:57,248 --> 00:31:59,417 ¿Y de qué sabor es la mermelada? 584 00:31:59,918 --> 00:32:01,878 De frutilla. ¿No olés? 585 00:32:01,961 --> 00:32:02,962 Mm. 586 00:32:04,005 --> 00:32:05,006 ¿Puedo probar? 587 00:32:05,715 --> 00:32:07,050 No. 588 00:32:10,428 --> 00:32:12,430 [coloca frasco sobre la mesa] 589 00:32:12,513 --> 00:32:13,848 Bueno. 590 00:32:15,016 --> 00:32:19,646 Evidentemente no vino. ¿Mmm? 591 00:32:22,649 --> 00:32:26,027 Yo me estoy rompiendo la cabeza y no puedo entender qué pasó. 592 00:32:26,736 --> 00:32:29,822 ¿Cómo es que se derrumbó todo de golpe? ¿Qué haces? ¿Qué? 593 00:32:29,906 --> 00:32:31,449 Me voy. 594 00:32:31,532 --> 00:32:34,202 - ¿No te pueden esperar una vez? - No me pueden esperar. 595 00:32:34,285 --> 00:32:37,580 - [Selva] ¿Te vas a jugar al tenis? - Sí, al tenis. 596 00:32:37,664 --> 00:32:40,750 Esperá que te acompaña Miguel Ángel a la puerta, entonces. 597 00:32:40,833 --> 00:32:43,544 No hace falta, Selva. Sabemos dónde está la salida. 598 00:32:43,628 --> 00:32:45,296 No, no tiene sentido todo esto. 599 00:32:49,592 --> 00:32:50,593 Chau. 600 00:32:51,844 --> 00:32:55,098 [puerta se abre, se cierra] 601 00:32:55,598 --> 00:32:57,725 ¿Quién es Grace? 602 00:32:57,809 --> 00:32:59,644 ¿Cómo "quién es Grace"? 603 00:33:00,144 --> 00:33:04,899 Cuando fui a tu casa, te llamaron por teléfono y decía "Grace". ¿Quién es? 604 00:33:04,983 --> 00:33:07,485 [voz baja] Sí. Grace. 605 00:33:08,152 --> 00:33:12,657 [voz normal] Es mi tía. Mi tía Grace es la hermana de mi mamá. 606 00:33:14,659 --> 00:33:16,661 - Mm. - Cambiale el nombre. 607 00:33:16,744 --> 00:33:18,329 [ríe] 608 00:33:18,413 --> 00:33:20,665 Bueno, le cambio el nombre. 609 00:33:22,583 --> 00:33:25,336 Eh, voy al baño. Ahí vengo, ¿eh? 610 00:33:27,046 --> 00:33:29,215 [pasos se alejan] 611 00:33:39,600 --> 00:33:40,893 Selva... 612 00:33:43,312 --> 00:33:44,647 Pérez Salerno. 613 00:33:46,274 --> 00:33:47,942 Soy Facundo. 614 00:33:49,193 --> 00:33:52,780 - Oribe, el director de cine que estaba... - Sí. 615 00:33:53,364 --> 00:33:56,451 - El pesado insistente. - Eh, ese. [ríe] 616 00:33:56,951 --> 00:34:00,913 - Yo nunca me quedé con un libro prestado. - [ríe] 617 00:34:00,997 --> 00:34:02,957 Eh... [ríe] 618 00:34:05,126 --> 00:34:07,336 - [gruñe, ríe] - Mmm. 619 00:34:07,420 --> 00:34:10,506 - Ay, no te hagas la santa. No me jodas. - No se me ocurre nada. 620 00:34:10,590 --> 00:34:12,717 - Dale. Dale. - No se me ocurre nada. No. 621 00:34:12,800 --> 00:34:15,595 - Vamos a ponerle un poco de pimienta. - [Lisa] Dale. 622 00:34:15,678 --> 00:34:17,722 - [ríen] - Dale, dale. 623 00:34:17,805 --> 00:34:20,975 - Yo... Hay que servir, hay que servir. - [Facundo] Sí, sí, hay que endulzar. 624 00:34:21,059 --> 00:34:24,145 - [Selva] ...nunca... - [Facundo ríe] 625 00:34:24,228 --> 00:34:29,609 Yo nunca me acosté con un profesor de la universidad siendo alumna. 626 00:34:29,692 --> 00:34:32,779 [Facundo] Ah. Y yo no fui a la universidad. 627 00:34:32,862 --> 00:34:35,198 - [Lisa] Mmm. ¡Ah! - [Selva] Puede ser una profesora también. 628 00:34:35,281 --> 00:34:39,368 - Mmm, no fui. [ríe] - [Selva ríe] 629 00:34:39,452 --> 00:34:42,705 - [Lisa] Ah. Yo no quiero más. - [Facundo] Sí, uno más. 630 00:34:42,789 --> 00:34:43,873 [Lisa gruñe] Ay. 631 00:34:43,956 --> 00:34:47,293 [Selva] Es aliviador creer que hay cosas que jamás serán dichas. 632 00:34:47,376 --> 00:34:49,796 - Tu turno. - [Facundo] Sí. Yo nunca... 633 00:34:49,879 --> 00:34:54,884 - ¿Qué? [sorbe la nariz] - ...me acosté... con una ex. 634 00:34:54,967 --> 00:34:56,302 [Selva] Bueh. 635 00:34:56,385 --> 00:35:00,681 Cosas no dichas que parecen impensadas. 636 00:35:02,517 --> 00:35:03,768 [grabación para] 637 00:35:05,353 --> 00:35:09,607 [Selva] Pero las palabras no dichas, aunque parezca imposible, 638 00:35:09,690 --> 00:35:14,195 permiten que aparezcan instantes. 639 00:35:16,781 --> 00:35:22,120 Instantes donde los gestos ocurren, donde la incomodidad aflora... 640 00:35:24,497 --> 00:35:29,585 donde lo indecible sucede y deja marcas. 641 00:35:29,669 --> 00:35:31,921 Otro tipo de marcas. 642 00:35:33,422 --> 00:35:36,300 [Darío] Cariño, me voy a preparar un té. ¿Quieres uno? 643 00:35:38,469 --> 00:35:40,513 - No, gracias, amor. - ¿No? Vale. 644 00:35:40,596 --> 00:35:42,098 [teléfono pita] 645 00:35:45,977 --> 00:35:50,148 [Selva] Marcas que te aceleran el corazón. 646 00:35:51,983 --> 00:35:54,068 Te cierran el estómago. 647 00:36:00,324 --> 00:36:03,870 Marcas hermosas que entibian la sangre. 648 00:36:06,622 --> 00:36:10,251 Y también memorias de espanto. 649 00:36:18,342 --> 00:36:21,762 Hay personas cuyos dolores 650 00:36:22,763 --> 00:36:26,809 se ven como montañas de penas imborrables. 651 00:36:27,310 --> 00:36:29,854 [resopla] 652 00:36:29,937 --> 00:36:34,192 [Selva] ¿Podemos desandar el sufrimiento? 653 00:36:38,029 --> 00:36:42,158 Pero antes, como decía una gran amiga mía, 654 00:36:43,951 --> 00:36:47,455 hablemos claro y las cosas van a ser claras. 655 00:36:49,415 --> 00:36:50,416 [grabación para] 656 00:36:50,499 --> 00:36:51,500 Perfecto. 657 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 [teléfono pita] 658 00:37:06,849 --> 00:37:08,851 Subtítulos: May Santos de Cayón 49330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.