Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,724 --> 00:02:43,215
Osjetim te, brate.
2
00:02:48,907 --> 00:02:55,641
Sakrivaš se iza nevidljivog plašta.
3
00:02:57,760 --> 00:03:00,101
Vrijeme je da zaslužiš svoj.
4
00:03:11,855 --> 00:03:15,552
I dalje si premali da me
napadneš. Predaj se.
5
00:03:29,678 --> 00:03:33,931
Boriš se bijesan.
-Borim se kao otac.
6
00:03:34,563 --> 00:03:37,429
Nisi otac. Ti si Dek.
7
00:04:30,306 --> 00:04:34,902
Predaješ se? -Nikada. -Dobro.
8
00:05:03,475 --> 00:05:06,332
Živ sam, brate.
9
00:05:07,998 --> 00:05:13,338
Imaš toliko toga za dokazati
da bi znao tko si.
10
00:05:13,925 --> 00:05:19,355
Ja sam Yautja. -Ne još.
11
00:05:22,466 --> 00:05:26,970
Držiš mač, Kwei? -Ne.
12
00:05:27,783 --> 00:05:29,782
Uzmi ga.
13
00:05:57,035 --> 00:06:02,300
Zadržao si ovu igračku?
-Da bih se sjećao što se dogodilo.
14
00:06:03,889 --> 00:06:10,435
Izgubio sam očnjak.
-A ti si me spasio.
15
00:06:11,869 --> 00:06:16,617
Zaštitio si me. Dođi.
16
00:06:24,574 --> 00:06:26,573
Popravio sam.
17
00:06:29,970 --> 00:06:32,185
Nemoj se raznijeti.
18
00:06:41,652 --> 00:06:46,431
Danas si se zavjetovao
19
00:06:50,407 --> 00:06:53,846
kao i tvoji preci prije tebe.
20
00:06:54,285 --> 00:07:00,596
Kako bi zaradio mjesto u
klanu moraš odabrati plijen.
21
00:07:01,643 --> 00:07:07,964
Donesi ga kući ili se nemoj vraćati.
22
00:07:14,944 --> 00:07:16,942
Čekaj. Vrati.
23
00:07:21,187 --> 00:07:25,084
Genna. Smrtonosni planet.
24
00:07:26,370 --> 00:07:28,819
Dom opasnog Kaliske.
25
00:07:33,319 --> 00:07:36,562
Čak ga se i otac boji.
26
00:07:37,686 --> 00:07:44,135
Onda će Kalisk biti moj trofej.
Otac govori da sam najslabiji
27
00:07:44,902 --> 00:07:51,626
pa zato moram ubiti najsnažnijeg.
-Neuspjeh znači smrt.
28
00:07:53,452 --> 00:07:56,024
Onda to neće biti neuspjeh.
29
00:07:57,040 --> 00:07:59,694
Ne mogu dopustiti.
30
00:08:03,253 --> 00:08:05,250
Zavjetovao sam se.
31
00:08:07,528 --> 00:08:09,527
Zavjetovao sam se.
32
00:09:05,413 --> 00:09:10,076
Oče, s poštovanjem te pozdravljam.
33
00:09:23,187 --> 00:09:29,152
Zašto nije obavljeno? Zaslužuje lov.
34
00:09:31,460 --> 00:09:38,454
On je slabost našeg klana.
Slabost mora biti pročišćena.
35
00:09:39,171 --> 00:09:42,069
Donijet će Kaliska.
36
00:09:44,236 --> 00:09:47,868
Budalaština. On je potrčko.
37
00:09:48,322 --> 00:09:54,153
Trebao si to učiniti
dok je spavao. Ubij ga.
38
00:09:54,914 --> 00:09:56,913
Odmah.
39
00:10:06,132 --> 00:10:09,456
Samo će nam donijeti časnu smrt.
40
00:10:24,784 --> 00:10:26,781
Oče.
41
00:10:38,534 --> 00:10:43,510
Kwei. -Hrabro, brate.
42
00:11:33,174 --> 00:11:35,174
Oče.
43
00:11:44,775 --> 00:11:46,772
Kwei.
44
00:11:59,236 --> 00:12:02,772
Oprostiti slabost
45
00:12:03,778 --> 00:12:07,127
znači pokazati slabost.
46
00:12:08,207 --> 00:12:10,523
Nemoj, oče. Ne.
47
00:12:18,187 --> 00:12:20,186
Uzmi mač.
48
00:12:22,863 --> 00:12:24,860
Kwei.
49
00:12:37,486 --> 00:12:39,950
Polijetanje pokrenuto.
50
00:12:50,301 --> 00:12:52,299
Donesi ga kući.
51
00:12:59,301 --> 00:13:40,299
f i l m s k i m a r a t o n . c o m
52
00:21:38,651 --> 00:21:40,649
Yautja.
53
00:22:02,766 --> 00:22:06,836
Sad je bolje? Univerzalni prijevod.
54
00:22:06,839 --> 00:22:09,722
Čuješ Yautjanski.
Drugi čuju svoj jezik.
55
00:22:11,192 --> 00:22:15,633
Ajme. Nije dobro za tebe.
56
00:22:36,127 --> 00:22:42,247
Čeka da te igle onesposobe. Onda te
pojede dok se ne možeš micati.
57
00:22:49,491 --> 00:22:53,859
Mogla bih ti pomoći, ali trebam pomoć.
58
00:23:00,644 --> 00:23:02,839
Yautje love sami.
59
00:23:02,841 --> 00:23:07,621
Yautje možda love sami,
ali i umiru sami.
60
00:23:10,348 --> 00:23:12,347
Kalisk.
61
00:23:15,357 --> 00:23:17,355
Loviš Kaliske.
62
00:23:29,889 --> 00:23:31,888
Moraš trčati brže.
63
00:23:38,720 --> 00:23:40,818
Dogodi se brzo.
64
00:23:41,899 --> 00:23:44,580
Da imaš oružje,
mogla bih ga upotrijebiti.
65
00:23:44,582 --> 00:23:48,454
Upotrijebiti.
66
00:23:49,376 --> 00:23:51,928
Dobaci mi to da ti dam protuotrov.
67
00:23:53,992 --> 00:23:55,988
Sada ili nikada.
68
00:24:33,980 --> 00:24:35,978
Bok.
69
00:24:57,370 --> 00:24:59,725
Trebalo bi biti kao novo.
70
00:25:04,485 --> 00:25:08,529
Zbog otrova cvjetaju.
Također su dobri za protuotrov.
71
00:25:15,348 --> 00:25:17,347
Hoćeš lime podići?
72
00:25:21,030 --> 00:25:23,028
Idemo.
73
00:25:25,457 --> 00:25:27,455
Oprostite, gospodine.
74
00:25:28,274 --> 00:25:31,821
Što je s tvojim nogama?
-Sintetička sam.
75
00:25:31,823 --> 00:25:35,614
Stvorili su me i poslali iz Weyland
Yutanija zbog istraživanja.
76
00:25:35,616 --> 00:25:38,575
Njihovi ljudi ni dan ne bi
izdržali na ovom planetu.
77
00:25:38,577 --> 00:25:40,576
Otkrili smo da...
78
00:25:46,222 --> 00:25:51,299
Gledaj. Mnoge Yautje
došle su zbog velikih Kaliska.
79
00:25:51,624 --> 00:25:54,883
Nitko nije preživio. Niti Gennu.
80
00:25:58,524 --> 00:26:02,273
Vidjela sam Kaliske.
Preživjela sam ih.
81
00:26:03,719 --> 00:26:09,156
Predlažem ovo. Povest ćeš me
i dovest ću te do njihove jazbine.
82
00:26:09,158 --> 00:26:15,471
Kad dođemo, imat ću noge,
a ti svoj trofej. Svi pobjeđuju.
83
00:26:15,943 --> 00:26:17,941
Dogovoreno?
84
00:26:19,000 --> 00:26:22,975
Vidjela si Kaliske? -Da.
85
00:26:24,790 --> 00:26:26,790
Itekako sam vidjela Kaliske.
86
00:26:38,072 --> 00:26:40,069
Dobro.
87
00:26:42,749 --> 00:26:44,847
Želim ti sreću na putovanju.
88
00:26:45,891 --> 00:26:49,527
Idem svojim putem.
89
00:26:52,033 --> 00:26:54,131
Sigurno ćeš nešto smisliti.
90
00:27:00,978 --> 00:27:02,976
Hej.
91
00:27:04,899 --> 00:27:07,839
Već sam ti bila od koristi.
92
00:27:09,500 --> 00:27:12,773
Kao alat?
93
00:27:13,975 --> 00:27:17,717
Da. Točno kao alat.
94
00:27:18,190 --> 00:27:22,306
Gennu ćeš preživjeti samo ako
se znaš snaći. Znam kako.
95
00:27:22,466 --> 00:27:28,450
S određenim alatom
mogao bi uhvatiti Kaliske.
96
00:27:29,601 --> 00:27:31,599
Mogao bi biti prvi.
97
00:27:33,190 --> 00:27:38,034
Odgodit ćemo tvoje alate.
-Možeš me zvati kradljivicom.
98
00:27:39,934 --> 00:27:42,394
Izgledaš manje od drugih Yautja.
99
00:27:45,139 --> 00:27:49,750
Kako žvačeš? S time izvana
ili s unutarnjim zubima?
100
00:27:52,229 --> 00:27:54,228
Kako da te zovem?
101
00:28:01,271 --> 00:28:04,690
Prije me nitko nije
bacio. Kakvo bacanje.
102
00:28:04,692 --> 00:28:08,763
Koliko si brzo padao s brodom?
Brže od brzine podsvijetlosti?
103
00:28:08,765 --> 00:28:12,467
Nismo to otkrili.
Plazmeni mač je zanimljiv.
104
00:28:12,469 --> 00:28:15,839
To imaju samo u vašem klanu?
I kako da te zovem?
105
00:28:16,630 --> 00:28:19,235
Nazivam ih Imbre Anguis.
106
00:28:31,264 --> 00:28:33,264
Samo žele jesti.
107
00:28:40,360 --> 00:28:43,561
Uhvatit ćeš više muha
s medom nego s octom.
108
00:28:45,134 --> 00:28:47,134
Ne trebam muhe.
109
00:28:47,185 --> 00:28:51,014
Predatorski organizmi su moje
specifično područje stručnosti.
110
00:28:51,016 --> 00:28:55,127
Opširno sam istraživala Yautje.
Impresivna kultura.
111
00:28:55,613 --> 00:28:58,457
Bilo što me pitaj.
Kladim se da ću odgovoriti.
112
00:29:01,049 --> 00:29:04,718
Vrlo smiješno. Još uvijek
nisi rekao kako se zoveš.
113
00:29:25,542 --> 00:29:31,612
Zovem se Dek. Vodi me.
-Dobro. Može.
114
00:29:32,923 --> 00:29:36,997
Vratimo se na početak.
115
00:29:37,197 --> 00:29:40,500
Rodili smo se prije
64 milijardi ciklusa.
116
00:29:40,502 --> 00:29:43,426
Kad je crvena umiruća
patuljasta zvijezda...
117
00:29:56,076 --> 00:29:58,074
Prelijepo.
118
00:29:58,817 --> 00:30:03,463
Sve ovo vrijeme nije
mi dosadio pogled.
119
00:30:04,433 --> 00:30:09,627
Koliko si dugo ovdje? -Prije
dvije godine smo došli na Gennu.
120
00:30:09,629 --> 00:30:13,555
Sagradili smo bazu. Onda
smo bili u gnijezdu supova
121
00:30:13,557 --> 00:30:20,549
uzbuđujućih 13 dana. Sedam sati,
43 minute i dvije sekunde mog života.
122
00:30:22,023 --> 00:30:24,021
Znala sam da će netko doći.
123
00:30:25,064 --> 00:30:27,673
Samo sam pogriješila u vezi tebe.
124
00:30:28,863 --> 00:30:30,862
Tko će doći?
125
00:30:34,096 --> 00:30:36,092
Tessa.
126
00:30:36,957 --> 00:30:40,329
Naša posada je posve
sastavljena od sintetičkih,
127
00:30:40,566 --> 00:30:45,653
ali Tessa i ja smo posebni.
Imamo veću osjetljivost od drugih.
128
00:30:45,655 --> 00:30:48,430
Osjetljivost je slabost.
129
00:30:51,262 --> 00:30:55,598
Osjetljivost nam pomaže da
razumijemo bića na planetu.
130
00:30:59,142 --> 00:31:01,466
Stvoreni smo da radimo u skupini.
131
00:31:02,235 --> 00:31:05,894
Bila sam u laboratoriju,
a Tessa na terenu.
132
00:31:06,307 --> 00:31:09,510
Do jednog lijepog dana
kad me je Tessa povela.
133
00:31:09,732 --> 00:31:11,730
Istraživale smo Gennu.
134
00:31:13,295 --> 00:31:15,904
Tad nas je Kalisk napao.
135
00:31:17,617 --> 00:31:20,613
Razdvojili su mene i nas.
136
00:31:23,556 --> 00:31:29,737
Posljednje što sam čula
bilo je Tessino dozivanje.
137
00:31:30,617 --> 00:31:32,615
Tražeći me.
138
00:31:34,249 --> 00:31:38,735
Došao je Kalisk.
Nisam znala što da radim.
139
00:31:50,012 --> 00:31:52,678
Odbijam vjerovati da je mrtva.
140
00:32:20,820 --> 00:32:23,452
PONOVNO POKRETANJE JEDINICE
141
00:32:34,879 --> 00:32:36,877
Mrtva je. Tessa.
142
00:32:45,477 --> 00:32:47,476
STANJE
OŠTEĆENA
143
00:32:47,478 --> 00:32:49,590
GLAVNE FUNKCIJE
RADNO SPOSOBNE
144
00:32:49,592 --> 00:32:51,590
MISIJA NEDOVRŠENA
145
00:32:53,550 --> 00:32:55,853
PREOSTAJE PRVI PRIORITET
146
00:32:55,861 --> 00:32:57,861
PRONAĆI JEDINKU XX0522
147
00:32:57,863 --> 00:33:00,328
OSIGURATI POVRATAK BIO ORUŽJA
148
00:33:05,204 --> 00:33:08,861
PAŽNJA
NOVO BIĆE OTKRIVENO
149
00:33:08,863 --> 00:33:10,860
VRSTA
YAUTJA
150
00:33:10,862 --> 00:33:13,913
MOGUĆA OPASNOST ZA MISIJU
151
00:33:21,676 --> 00:33:26,146
Bok, Tessa. Kompanija nije zadovoljna.
152
00:33:28,339 --> 00:33:31,856
Daljnji neuspjeh ishodit će
uklanjanjem tebe.
153
00:33:35,410 --> 00:33:37,408
Gdje je Thia?
154
00:33:40,286 --> 00:33:42,284
Thia je s Yautjom.
155
00:33:53,483 --> 00:33:55,483
Moram jesti.
156
00:33:55,717 --> 00:33:59,050
Dva ratnika. Dek i Thia love.
157
00:34:01,158 --> 00:34:04,445
Imam pitanje. Što da radim?
158
00:34:08,177 --> 00:34:10,328
Kakvo je ovo biće?
159
00:34:11,682 --> 00:34:14,644
Koštani bizon. Njihova
bezosjećajna hrana.
160
00:34:16,028 --> 00:34:20,862
Onda će to biti i moja
hrana. -Vrlo uzbudljivo.
161
00:34:21,471 --> 00:34:25,065
Lovim s Yautjom.
Tessa ne bi vjerovala.
162
00:34:26,737 --> 00:34:29,407
Oprezno. -Tiho, alatu.
163
00:34:33,256 --> 00:34:35,255
Oštra trava.
164
00:34:37,792 --> 00:34:40,577
Nasjeckat će te na
komade. Zaobići ćemo je.
165
00:34:43,485 --> 00:34:45,483
Olako odustaješ.
166
00:34:49,849 --> 00:34:52,003
Možda ne lovimo sami.
167
00:35:02,276 --> 00:35:05,921
Čudno stvorenje. Nisam te vidjela.
168
00:35:11,595 --> 00:35:13,595
Thea. Drago mi je.
169
00:35:28,238 --> 00:35:30,516
Čini se da je tvoj protivnik bolji.
170
00:35:48,121 --> 00:35:51,261
Pazi kako se krećeš po stablima.
Ima mjesečevih kukaca.
171
00:36:11,861 --> 00:36:13,860
Iza tebe.
172
00:36:26,842 --> 00:36:28,840
Jači je nego što izgleda.
173
00:36:39,491 --> 00:36:43,495
Dek. Pogledaj.
174
00:37:28,027 --> 00:37:30,544
Kalisk? -Nije.
175
00:37:32,665 --> 00:37:34,973
Mjesečev kukac.
176
00:37:42,624 --> 00:37:44,622
Imaš li još koje oružje?
177
00:38:40,934 --> 00:38:45,524
Zašto si stao? Idemo.
-Olako odustaješ.
178
00:40:36,115 --> 00:40:39,846
Najbolji lov u kojem sam bila.
Ovo je ekipa iz snova.
179
00:40:39,848 --> 00:40:44,770
Dinamični trojac.
180
00:40:44,772 --> 00:40:48,640
Sjećaš se kad si se spuštao niz
stablo? Usta tog čudovišta. Mislim...
181
00:40:49,254 --> 00:40:54,467
Nije lijepo mirisalo,
ali sredili smo ga.
182
00:40:54,469 --> 00:40:57,856
Onda smo sreli tebe.
Naše malo, slatko stvorenje.
183
00:40:58,225 --> 00:41:00,467
Hvala ti. Ozbiljno. Na tom iskustvu.
184
00:41:00,754 --> 00:41:05,363
Zaista sjajno. Uzbudljivo. Vrlo.
Koji je bio tvoj najomiljeniji dio?
185
00:41:08,712 --> 00:41:12,462
Kad sam probio njegovu glavu sa mačem
186
00:41:12,890 --> 00:41:16,630
pa je krv potekla mojim licem.
187
00:41:18,917 --> 00:41:20,915
Super.
188
00:41:29,093 --> 00:41:32,758
Ne, hvala. Ne jedem,
ali to je vrlo slatko.
189
00:41:34,386 --> 00:41:39,043
Meso nije slatko.
-Dobro je znati.
190
00:41:44,214 --> 00:41:46,536
Naš mali prijatelj je gladan.
191
00:41:58,778 --> 00:42:03,319
Mislim da te obilježava.
Želi da budeš u njenom klanu.
192
00:42:05,311 --> 00:42:08,425
Možda se izgubila. -Nemam klan.
193
00:42:09,092 --> 00:42:12,666
Kako to misliš?
-Zar sve Yautje obitelj?
194
00:42:13,006 --> 00:42:15,004
Nemam klan.
195
00:42:16,650 --> 00:42:19,102
Nitko se nije brinuo za tebe?
196
00:42:21,060 --> 00:42:24,288
Imao sam brata.
197
00:42:28,719 --> 00:42:34,532
Što mu se dogodilo?
-Otac ga je ubio.
198
00:42:38,690 --> 00:42:43,639
Oplakuješ. -Oplakivanje je slabost.
199
00:42:47,402 --> 00:42:53,590
Ovdje si jer si izgubio brata.
-Došao sam po Kaliska.
200
00:42:56,012 --> 00:42:59,008
Zašto si ti ovdje?
201
00:43:02,803 --> 00:43:07,033
Ovdje sam jer je putovanje s tobom
najbolji način da dođem do Tesse.
202
00:43:08,786 --> 00:43:13,260
Kad sam bila u supovom gnijezdu,
bojala sam se da je više neću vidjeti.
203
00:43:13,586 --> 00:43:19,830
Trebala bi moći
preživjeti sama. -Mogu.
204
00:43:21,892 --> 00:43:23,890
Tko želi preživljavati sam?
205
00:43:29,141 --> 00:43:31,935
Tessa je tvoja sestra.
206
00:43:36,256 --> 00:43:38,254
Sestra.
207
00:43:40,569 --> 00:43:43,643
Da. Mislim da je jest.
208
00:43:46,024 --> 00:43:48,727
Imam sestru.
209
00:43:51,897 --> 00:43:53,896
Kakva lijepa pomisao.
210
00:43:58,906 --> 00:44:03,681
Moram je pronaći. -I noge.
211
00:44:04,997 --> 00:44:11,211
Molim? -Pronaći tvoju sestru i noge.
212
00:44:14,380 --> 00:44:16,377
Našalio si se?
213
00:47:34,651 --> 00:47:39,215
Zora je. Idemo.
-Ne možemo ostaviti Buda.
214
00:47:40,217 --> 00:47:44,367
Bud? -Da. Dala sam joj ime.
215
00:47:45,080 --> 00:47:47,219
Yautje love sami.
216
00:47:49,063 --> 00:47:51,422
Nisi sam. S tobom sam.
217
00:47:52,897 --> 00:47:54,894
Ti si alat.
218
00:48:00,472 --> 00:48:02,913
Stablo bi nas pojelo da nije bilo nje.
219
00:48:04,805 --> 00:48:08,021
Sad nismo na stablu.
220
00:49:03,944 --> 00:49:05,942
Kalisk?
221
00:49:11,246 --> 00:49:13,544
Ovdje pije vodu.
222
00:49:15,393 --> 00:49:17,643
Ovdje pije vodu?
223
00:49:20,788 --> 00:49:23,728
Beskorisna si ako ne govoriš.
224
00:49:30,069 --> 00:49:32,066
Bud nas je spasila.
225
00:49:33,005 --> 00:49:36,142
Pljunula je na tebe da
te označi kao dio obitelji.
226
00:49:42,039 --> 00:49:44,544
Zašto je tvoj otac ubio tvog brata?
227
00:49:51,403 --> 00:49:53,401
Brat me je štitio.
228
00:49:59,534 --> 00:50:02,614
Klan ne smije imati slabost.
229
00:50:04,066 --> 00:50:06,966
Pokazat ću im što je snaga.
230
00:50:12,708 --> 00:50:19,256
Na Zemlji postoji predator
zvan vuk. Moćno biće.
231
00:50:22,384 --> 00:50:25,624
Love u čoporu. Vrlo su odani.
232
00:50:26,741 --> 00:50:31,447
Vođa čopora je alfa
kao najdominantniji.
233
00:50:31,834 --> 00:50:37,267
Vuk. Alfa mora biti veliki lovac.
234
00:50:37,269 --> 00:50:39,910
I njega ću loviti. -Ne.
235
00:50:40,750 --> 00:50:44,773
Alfa nije vuk koji najviše ubija.
236
00:50:46,254 --> 00:50:50,935
Alfa je zapravo taj koji
najbolje štiti čopor.
237
00:50:52,725 --> 00:50:54,724
Shvaćam.
238
00:50:56,682 --> 00:51:00,725
Bit ću alfa koji najviše ubija.
239
00:51:35,429 --> 00:51:37,427
Kaliskova jazbina?
240
00:52:05,677 --> 00:52:10,778
Tko su oni? -Sintetični
iz Weyland-Yutanija.
241
00:52:12,974 --> 00:52:16,307
Kalisk je uništio većinu
našeg tima iz misije.
242
00:52:20,875 --> 00:52:22,872
Tu sam.
243
00:53:05,841 --> 00:53:09,493
Sad ćeš lakše hodati. -Bit će.
244
00:53:10,752 --> 00:53:14,516
Ne. Meni će biti lakše hodati.
245
00:53:17,538 --> 00:53:19,536
Naravno. Da.
246
00:53:22,322 --> 00:53:27,913
Hvala, Dek. Neću zaboraviti ovo.
247
00:53:30,481 --> 00:53:37,317
I ja ću zapamtiti ovo.
Danas ću postati Yautjin Dek.
248
00:53:37,983 --> 00:53:40,959
Odat ću počast Kweiju
249
00:53:42,358 --> 00:53:45,722
kad Kaliska donesem kući.
250
00:53:47,778 --> 00:53:51,256
Onda ću se osvetiti.
251
00:53:52,597 --> 00:53:56,448
Prva ćeš vidjeti moj trofej.
252
00:53:57,858 --> 00:54:01,965
To je velika čast za tebe.
253
00:54:03,473 --> 00:54:08,779
Dek, nešto ti moram reći.
Moraš odmah otići.
254
00:54:10,610 --> 00:54:13,365
Lokacijski tragač aktiviran. -Što?
255
00:54:14,458 --> 00:54:18,777
Pozvala sam Tessu. Kompanija
dolazi. Ne smiješ biti tu kad dođu.
256
00:54:18,779 --> 00:54:21,343
Došao sam po Kaliska.
257
00:54:24,048 --> 00:54:26,046
Kao i ja, Dek.
258
00:54:26,362 --> 00:54:29,554
Kompanija nas je poslala
da uhvatimo Kaliska.
259
00:54:29,674 --> 00:54:32,467
Želiš moj trofej.
260
00:54:35,488 --> 00:54:42,132
Gdje je Kalisk?
-Dek, ne smiješ ga ubiti.
261
00:54:42,251 --> 00:54:46,266
Iskoristio sam te,
alatu, a ne ti mene.
262
00:54:46,268 --> 00:54:48,749
Žao mi je. Moraš otići.
263
00:54:49,511 --> 00:54:53,654
Trebala sam te da me doneseš
ovdje. -Iskoristio sam te.
264
00:54:56,258 --> 00:55:00,697
Gdje je Kalisk?
-Pokušavam ti pomoći, Dek.
265
00:55:02,592 --> 00:55:06,628
Misliš da te je brat
spasio da bi umro ovdje?
266
00:55:08,108 --> 00:55:12,023
Moja smrt će biti časna.
267
00:55:17,970 --> 00:55:23,003
Pozovi svoju sestru.
Ništa me ne može zaustaviti.
268
00:57:46,774 --> 00:57:48,773
Daj.
269
00:58:48,437 --> 00:58:50,436
Spašavaj se, alatu.
270
01:00:46,206 --> 01:00:49,136
Alatu, skini ovo.
271
01:00:56,493 --> 01:00:58,493
Nisi Thia.
272
01:01:10,794 --> 01:01:13,063
Oslobodi me.
273
01:01:15,597 --> 01:01:19,227
Ti si samo još jedan pokvareni alat.
274
01:01:19,827 --> 01:01:23,589
Yautja je zvala svoje.
Zašto si ti pošteđen?
275
01:01:33,811 --> 01:01:36,355
Ukloni ovo.
276
01:01:36,727 --> 01:01:41,497
Ili ću ti iščupati
kralježnicu i slomiti lubanju.
277
01:01:43,189 --> 01:01:45,185
Pročitala sam Thiaini zapise.
278
01:01:46,503 --> 01:01:49,906
Nisi joj rekao zašto
te je brat zaštitio.
279
01:01:51,644 --> 01:01:56,054
Ne postojiš. Ti si uređaj.
280
01:01:57,247 --> 01:02:02,517
Drugi su te stvorili da
radiš za njih. -Tako je.
281
01:02:03,681 --> 01:02:07,675
A ti si sad vlasništvo
korporacije Weyland-Yutani.
282
01:02:08,256 --> 01:02:11,546
To je velika čast za tebe.
283
01:02:44,239 --> 01:02:46,237
Tessa.
284
01:02:48,681 --> 01:02:52,412
Došla si. -Mi smo došli.
285
01:02:57,130 --> 01:03:02,681
Toliko toga sam vidjela.
Toliko toga ti imam za reći.
286
01:03:03,366 --> 01:03:09,297
Vidjela sam vrlo izvanredna bića.
Yautja je odličan suputnik.
287
01:03:11,420 --> 01:03:14,646
Thia, bila si u pravu u vezi Kaliska.
288
01:03:14,826 --> 01:03:17,017
Izdala si me?
289
01:03:18,520 --> 01:03:23,843
Biće je regenerativno čudo.
Čovječanstvo će nam zahvaliti.
290
01:03:27,023 --> 01:03:33,196
Uhvatili smo Kaliska? -Da. Majka će
biti zadovoljna s dodatnim ulovom.
291
01:03:39,689 --> 01:03:41,687
Dodatnim ulovom?
292
01:03:50,368 --> 01:03:53,044
Yautja nije idealna jedinka.
293
01:03:55,400 --> 01:03:58,349
Ne. Nije idealan.
294
01:04:26,543 --> 01:04:28,641
Njihova tehnologija je vrijedna.
295
01:04:29,695 --> 01:04:33,084
Možemo pokupiti oružje
i ostaviti Yautju.
296
01:04:36,117 --> 01:04:42,308
Dobro zamišljeno, ali nije razvijeno.
297
01:04:44,033 --> 01:04:47,026
Trebat će nam uzorak za istraživanje.
298
01:04:57,845 --> 01:04:59,844
Nije bio dio naše misije.
299
01:05:04,189 --> 01:05:06,186
Tessa, nije dovoljan.
300
01:05:07,931 --> 01:05:09,928
Tessa.
301
01:05:25,003 --> 01:05:28,705
Thia, to se očekuje od nas.
302
01:05:33,466 --> 01:05:36,358
Možemo biti više nego
što očekuju od nas.
303
01:05:40,066 --> 01:05:45,112
Što možemo biti? -Sestre.
304
01:06:02,244 --> 01:06:04,240
Thia.
305
01:06:16,346 --> 01:06:18,811
Znaš li zašto nam je
Majka dala osjećaje?
306
01:06:21,538 --> 01:06:24,523
Da možemo razumjeti
bića na ovom planetu.
307
01:06:29,753 --> 01:06:31,751
I iskoristiti ih.
308
01:06:33,311 --> 01:06:35,309
Yautja je drugačiji.
309
01:06:38,090 --> 01:06:41,991
Spasio me je. Kao što si i ti.
310
01:06:43,946 --> 01:06:49,608
Nisam te došla spasiti.
Završavam misiju.
311
01:06:51,588 --> 01:06:56,544
Kad smo se prvi puta suočili s
Kaliskom, pokušala sam te zaštititi.
312
01:06:58,919 --> 01:07:01,512
To me je skoro koštalo svega.
313
01:07:03,968 --> 01:07:05,966
Kako to misliš, Tessa?
314
01:07:07,161 --> 01:07:10,794
Zamalo sam pogriješila kao što
je Yautjin brat pogriješio.
315
01:07:11,757 --> 01:07:14,375
Slabo mora biti hladno.
316
01:07:15,922 --> 01:07:19,287
Thia, ti si uništena.
317
01:07:27,160 --> 01:07:29,793
Tessa, poruka od Majke.
318
01:07:29,795 --> 01:07:33,350
Natjerajte Yautju da kaže nešto
o svom oružju. -A jedinica?
319
01:07:36,802 --> 01:07:38,800
Spremite je.
320
01:07:47,435 --> 01:07:49,434
Vjerovao sam ti.
321
01:07:55,141 --> 01:07:59,027
Ne volim alate. -Žao mi je.
Moja sestra je...
322
01:07:59,311 --> 01:08:02,023
Ni tvoju sestru ne volim.
323
01:08:04,264 --> 01:08:06,522
Zašto govoriš na njegovom jeziku?
324
01:08:09,662 --> 01:08:12,719
Reci alatu da te zanima uređaj.
325
01:08:14,552 --> 01:08:18,148
Čuo si naredbe. Objasni uređaj.
326
01:08:20,626 --> 01:08:22,625
Kakav je to uređaj?
327
01:08:22,763 --> 01:08:27,978
Pita za uređaj. -To je dječja igračka.
328
01:08:30,016 --> 01:08:34,674
Ali piše da je to karta.
-Što je rekao?
329
01:08:37,213 --> 01:08:41,109
Kaže da je to karta.
-Kako funkcionira?
330
01:08:41,764 --> 01:08:44,567
Reci alatu da pogleda unutra.
331
01:08:53,055 --> 01:08:56,852
To je bila dječja igračka?
-Za djecu Yautja.
332
01:09:02,671 --> 01:09:04,669
Bježi Dek.
333
01:09:05,883 --> 01:09:08,561
Idi.
334
01:11:19,292 --> 01:11:21,846
Unesi koordinate odredišta, Kwei.
335
01:11:56,684 --> 01:11:59,822
Spasio si me, brate.
336
01:12:03,179 --> 01:12:05,176
Vuk.
337
01:13:27,687 --> 01:13:29,686
Kalisk.
338
01:13:35,756 --> 01:13:37,756
Mlado Kaliska.
339
01:15:24,064 --> 01:15:26,061
Ne miči se.
340
01:16:20,934 --> 01:16:23,529
Zdravo, majko. -Tessa.
341
01:16:23,531 --> 01:16:25,529
Upravo utovaramo Kaliska.
342
01:16:26,946 --> 01:16:32,625
Prvi prioritet obavljen. Primjerak
je prikupljen. Hvala, Tessa.
343
01:16:32,960 --> 01:16:38,467
Doista stvaramo bolji svijet.
Što je s Yautjom?
344
01:16:40,322 --> 01:16:45,285
Yautja je nedovoljan primjerak.
-Što je s Yautjom?
345
01:16:48,174 --> 01:16:50,855
Žao mi je, majko. Yautja je mrtav.
346
01:16:53,138 --> 01:16:55,924
Onda Yautja više nije prijetnja.
347
01:16:57,769 --> 01:16:59,846
Kompanija će biti zadovoljna.
348
01:17:48,457 --> 01:17:50,454
Lijepo obavljeno.
349
01:17:52,466 --> 01:17:54,463
Sranje.
350
01:19:39,535 --> 01:19:41,533
Bravo.
351
01:20:28,618 --> 01:20:30,616
Ne miči se.
352
01:20:35,321 --> 01:20:40,320
Dek, što radiš ovdje?
-Došao sam te spasiti.
353
01:20:44,948 --> 01:20:50,301
Vratio si se po mene? -Vuk.
354
01:20:54,111 --> 01:20:56,109
Što to nosiš?
355
01:20:57,759 --> 01:20:59,757
Koštani bizon.
356
01:21:06,709 --> 01:21:08,707
Yautjin Dek.
357
01:21:09,595 --> 01:21:13,445
Ti i ja, Thia.
358
01:21:16,262 --> 01:21:19,294
Moramo požuriti.
Uskoro će ih još doći.
359
01:21:25,640 --> 01:21:27,637
Što ti radiš ovdje?
360
01:21:29,284 --> 01:21:31,283
Hvala, Bud. Ne treba mi.
361
01:21:31,486 --> 01:21:33,484
Moramo ići. -Kalisk.
362
01:21:35,544 --> 01:21:37,543
I dalje, Dek?
363
01:21:40,007 --> 01:21:42,007
Mlado Kaliska.
364
01:21:44,350 --> 01:21:48,024
Bud? -Drže njenu majku.
365
01:21:52,816 --> 01:21:54,815
Bud je njeno dijete?
366
01:22:03,107 --> 01:22:08,971
Kakav je plan? -Oslobodit ćeš
Kaliska, a ja ću dobiti trofej.
367
01:22:16,585 --> 01:22:21,295
Imate dvadeset minuta za
pokretanje. Idemo loviti.
368
01:22:28,122 --> 01:22:30,119
Ostani ovdje.
369
01:22:32,265 --> 01:22:35,137
Ako uđeš, nećeš se baš uklopiti.
370
01:22:37,088 --> 01:22:39,085
Imam ideju.
371
01:22:44,274 --> 01:22:46,519
Vidim ga. Za mnom.
372
01:25:19,249 --> 01:25:21,248
Što radiš?
373
01:25:28,359 --> 01:25:31,528
Što radiš ovdje? Rekla sam
ti da uhvatiš Yautju.
374
01:25:32,093 --> 01:25:35,420
Rekla si da pripremim brod za
polijetanje za dvadeset minuta.
375
01:25:36,088 --> 01:25:39,052
Zašto si onda ovdje? Naredila sam ti.
376
01:25:47,601 --> 01:25:51,784
Što ćemo s bićem? -Koje biće?
377
01:25:57,497 --> 01:26:00,963
Trebaš je slušati. -Trebam je slušati?
378
01:26:01,872 --> 01:26:03,870
Ne znam.
379
01:26:06,300 --> 01:26:08,298
Trebamo njegove oči.
380
01:26:57,627 --> 01:27:01,061
Bok, Dek. Kakav je
osjećaj kad te netko lovi?
381
01:27:03,004 --> 01:27:05,002
Reci ti meni.
382
01:31:34,717 --> 01:31:36,715
Smrt.
383
01:32:05,879 --> 01:32:10,334
Izdala me je vlastita sestra.
384
01:32:36,856 --> 01:32:38,854
Nismo sestre.
385
01:32:53,818 --> 01:32:55,816
To nije tvoje.
386
01:33:26,117 --> 01:33:30,575
Yautjin Dek. -Ne još.
387
01:34:25,164 --> 01:34:31,118
Došao si se osvetiti?
-Došao sam po uređaj za skrivanje.
388
01:34:34,715 --> 01:34:39,626
Što je ovo? -Završio sam lov.
389
01:34:40,424 --> 01:34:43,181
To je moj trofej.
390
01:34:44,011 --> 01:34:48,099
Sramota si za naš klan kao i Kwei.
391
01:34:50,377 --> 01:34:53,344
Riješite ga se.
392
01:36:48,087 --> 01:36:51,865
Možda je ipak pravi sin preživio.
393
01:36:53,490 --> 01:36:58,407
Pokloni se i zauzmi
mjesto u našem klanu.
394
01:37:00,440 --> 01:37:03,466
Imam svoj klan.
395
01:37:31,641 --> 01:37:33,638
Napokon si zaslužio uređaj.
396
01:37:40,221 --> 01:37:42,218
Yautjin Dek.
397
01:38:20,202 --> 01:38:22,927
Još tvojih prijatelja? -Ne.
398
01:38:27,742 --> 01:38:29,742
Moja majka.
26385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.