All language subtitles for Predator Badlands 2025 1080p HDRip HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari Download
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,724 --> 00:02:43,215 Osjetim te, brate. 2 00:02:48,907 --> 00:02:55,641 Sakrivaš se iza nevidljivog plašta. 3 00:02:57,760 --> 00:03:00,101 Vrijeme je da zaslužiš svoj. 4 00:03:11,855 --> 00:03:15,552 I dalje si premali da me napadneš. Predaj se. 5 00:03:29,678 --> 00:03:33,931 Boriš se bijesan. -Borim se kao otac. 6 00:03:34,563 --> 00:03:37,429 Nisi otac. Ti si Dek. 7 00:04:30,306 --> 00:04:34,902 Predaješ se? -Nikada. -Dobro. 8 00:05:03,475 --> 00:05:06,332 Živ sam, brate. 9 00:05:07,998 --> 00:05:13,338 Imaš toliko toga za dokazati da bi znao tko si. 10 00:05:13,925 --> 00:05:19,355 Ja sam Yautja. -Ne još. 11 00:05:22,466 --> 00:05:26,970 Držiš mač, Kwei? -Ne. 12 00:05:27,783 --> 00:05:29,782 Uzmi ga. 13 00:05:57,035 --> 00:06:02,300 Zadržao si ovu igračku? -Da bih se sjećao što se dogodilo. 14 00:06:03,889 --> 00:06:10,435 Izgubio sam očnjak. -A ti si me spasio. 15 00:06:11,869 --> 00:06:16,617 Zaštitio si me. Dođi. 16 00:06:24,574 --> 00:06:26,573 Popravio sam. 17 00:06:29,970 --> 00:06:32,185 Nemoj se raznijeti. 18 00:06:41,652 --> 00:06:46,431 Danas si se zavjetovao 19 00:06:50,407 --> 00:06:53,846 kao i tvoji preci prije tebe. 20 00:06:54,285 --> 00:07:00,596 Kako bi zaradio mjesto u klanu moraš odabrati plijen. 21 00:07:01,643 --> 00:07:07,964 Donesi ga kući ili se nemoj vraćati. 22 00:07:14,944 --> 00:07:16,942 Čekaj. Vrati. 23 00:07:21,187 --> 00:07:25,084 Genna. Smrtonosni planet. 24 00:07:26,370 --> 00:07:28,819 Dom opasnog Kaliske. 25 00:07:33,319 --> 00:07:36,562 Čak ga se i otac boji. 26 00:07:37,686 --> 00:07:44,135 Onda će Kalisk biti moj trofej. Otac govori da sam najslabiji 27 00:07:44,902 --> 00:07:51,626 pa zato moram ubiti najsnažnijeg. -Neuspjeh znači smrt. 28 00:07:53,452 --> 00:07:56,024 Onda to neće biti neuspjeh. 29 00:07:57,040 --> 00:07:59,694 Ne mogu dopustiti. 30 00:08:03,253 --> 00:08:05,250 Zavjetovao sam se. 31 00:08:07,528 --> 00:08:09,527 Zavjetovao sam se. 32 00:09:05,413 --> 00:09:10,076 Oče, s poštovanjem te pozdravljam. 33 00:09:23,187 --> 00:09:29,152 Zašto nije obavljeno? Zaslužuje lov. 34 00:09:31,460 --> 00:09:38,454 On je slabost našeg klana. Slabost mora biti pročišćena. 35 00:09:39,171 --> 00:09:42,069 Donijet će Kaliska. 36 00:09:44,236 --> 00:09:47,868 Budalaština. On je potrčko. 37 00:09:48,322 --> 00:09:54,153 Trebao si to učiniti dok je spavao. Ubij ga. 38 00:09:54,914 --> 00:09:56,913 Odmah. 39 00:10:06,132 --> 00:10:09,456 Samo će nam donijeti časnu smrt. 40 00:10:24,784 --> 00:10:26,781 Oče. 41 00:10:38,534 --> 00:10:43,510 Kwei. -Hrabro, brate. 42 00:11:33,174 --> 00:11:35,174 Oče. 43 00:11:44,775 --> 00:11:46,772 Kwei. 44 00:11:59,236 --> 00:12:02,772 Oprostiti slabost 45 00:12:03,778 --> 00:12:07,127 znači pokazati slabost. 46 00:12:08,207 --> 00:12:10,523 Nemoj, oče. Ne. 47 00:12:18,187 --> 00:12:20,186 Uzmi mač. 48 00:12:22,863 --> 00:12:24,860 Kwei. 49 00:12:37,486 --> 00:12:39,950 Polijetanje pokrenuto. 50 00:12:50,301 --> 00:12:52,299 Donesi ga kući. 51 00:12:59,301 --> 00:13:40,299 f i l m s k i m a r a t o n . c o m 52 00:21:38,651 --> 00:21:40,649 Yautja. 53 00:22:02,766 --> 00:22:06,836 Sad je bolje? Univerzalni prijevod. 54 00:22:06,839 --> 00:22:09,722 Čuješ Yautjanski. Drugi čuju svoj jezik. 55 00:22:11,192 --> 00:22:15,633 Ajme. Nije dobro za tebe. 56 00:22:36,127 --> 00:22:42,247 Čeka da te igle onesposobe. Onda te pojede dok se ne možeš micati. 57 00:22:49,491 --> 00:22:53,859 Mogla bih ti pomoći, ali trebam pomoć. 58 00:23:00,644 --> 00:23:02,839 Yautje love sami. 59 00:23:02,841 --> 00:23:07,621 Yautje možda love sami, ali i umiru sami. 60 00:23:10,348 --> 00:23:12,347 Kalisk. 61 00:23:15,357 --> 00:23:17,355 Loviš Kaliske. 62 00:23:29,889 --> 00:23:31,888 Moraš trčati brže. 63 00:23:38,720 --> 00:23:40,818 Dogodi se brzo. 64 00:23:41,899 --> 00:23:44,580 Da imaš oružje, mogla bih ga upotrijebiti. 65 00:23:44,582 --> 00:23:48,454 Upotrijebiti. 66 00:23:49,376 --> 00:23:51,928 Dobaci mi to da ti dam protuotrov. 67 00:23:53,992 --> 00:23:55,988 Sada ili nikada. 68 00:24:33,980 --> 00:24:35,978 Bok. 69 00:24:57,370 --> 00:24:59,725 Trebalo bi biti kao novo. 70 00:25:04,485 --> 00:25:08,529 Zbog otrova cvjetaju. Također su dobri za protuotrov. 71 00:25:15,348 --> 00:25:17,347 Hoćeš lime podići? 72 00:25:21,030 --> 00:25:23,028 Idemo. 73 00:25:25,457 --> 00:25:27,455 Oprostite, gospodine. 74 00:25:28,274 --> 00:25:31,821 Što je s tvojim nogama? -Sintetička sam. 75 00:25:31,823 --> 00:25:35,614 Stvorili su me i poslali iz Weyland Yutanija zbog istraživanja. 76 00:25:35,616 --> 00:25:38,575 Njihovi ljudi ni dan ne bi izdržali na ovom planetu. 77 00:25:38,577 --> 00:25:40,576 Otkrili smo da... 78 00:25:46,222 --> 00:25:51,299 Gledaj. Mnoge Yautje došle su zbog velikih Kaliska. 79 00:25:51,624 --> 00:25:54,883 Nitko nije preživio. Niti Gennu. 80 00:25:58,524 --> 00:26:02,273 Vidjela sam Kaliske. Preživjela sam ih. 81 00:26:03,719 --> 00:26:09,156 Predlažem ovo. Povest ćeš me i dovest ću te do njihove jazbine. 82 00:26:09,158 --> 00:26:15,471 Kad dođemo, imat ću noge, a ti svoj trofej. Svi pobjeđuju. 83 00:26:15,943 --> 00:26:17,941 Dogovoreno? 84 00:26:19,000 --> 00:26:22,975 Vidjela si Kaliske? -Da. 85 00:26:24,790 --> 00:26:26,790 Itekako sam vidjela Kaliske. 86 00:26:38,072 --> 00:26:40,069 Dobro. 87 00:26:42,749 --> 00:26:44,847 Želim ti sreću na putovanju. 88 00:26:45,891 --> 00:26:49,527 Idem svojim putem. 89 00:26:52,033 --> 00:26:54,131 Sigurno ćeš nešto smisliti. 90 00:27:00,978 --> 00:27:02,976 Hej. 91 00:27:04,899 --> 00:27:07,839 Već sam ti bila od koristi. 92 00:27:09,500 --> 00:27:12,773 Kao alat? 93 00:27:13,975 --> 00:27:17,717 Da. Točno kao alat. 94 00:27:18,190 --> 00:27:22,306 Gennu ćeš preživjeti samo ako se znaš snaći. Znam kako. 95 00:27:22,466 --> 00:27:28,450 S određenim alatom mogao bi uhvatiti Kaliske. 96 00:27:29,601 --> 00:27:31,599 Mogao bi biti prvi. 97 00:27:33,190 --> 00:27:38,034 Odgodit ćemo tvoje alate. -Možeš me zvati kradljivicom. 98 00:27:39,934 --> 00:27:42,394 Izgledaš manje od drugih Yautja. 99 00:27:45,139 --> 00:27:49,750 Kako žvačeš? S time izvana ili s unutarnjim zubima? 100 00:27:52,229 --> 00:27:54,228 Kako da te zovem? 101 00:28:01,271 --> 00:28:04,690 Prije me nitko nije bacio. Kakvo bacanje. 102 00:28:04,692 --> 00:28:08,763 Koliko si brzo padao s brodom? Brže od brzine podsvijetlosti? 103 00:28:08,765 --> 00:28:12,467 Nismo to otkrili. Plazmeni mač je zanimljiv. 104 00:28:12,469 --> 00:28:15,839 To imaju samo u vašem klanu? I kako da te zovem? 105 00:28:16,630 --> 00:28:19,235 Nazivam ih Imbre Anguis. 106 00:28:31,264 --> 00:28:33,264 Samo žele jesti. 107 00:28:40,360 --> 00:28:43,561 Uhvatit ćeš više muha s medom nego s octom. 108 00:28:45,134 --> 00:28:47,134 Ne trebam muhe. 109 00:28:47,185 --> 00:28:51,014 Predatorski organizmi su moje specifično područje stručnosti. 110 00:28:51,016 --> 00:28:55,127 Opširno sam istraživala Yautje. Impresivna kultura. 111 00:28:55,613 --> 00:28:58,457 Bilo što me pitaj. Kladim se da ću odgovoriti. 112 00:29:01,049 --> 00:29:04,718 Vrlo smiješno. Još uvijek nisi rekao kako se zoveš. 113 00:29:25,542 --> 00:29:31,612 Zovem se Dek. Vodi me. -Dobro. Može. 114 00:29:32,923 --> 00:29:36,997 Vratimo se na početak. 115 00:29:37,197 --> 00:29:40,500 Rodili smo se prije 64 milijardi ciklusa. 116 00:29:40,502 --> 00:29:43,426 Kad je crvena umiruća patuljasta zvijezda... 117 00:29:56,076 --> 00:29:58,074 Prelijepo. 118 00:29:58,817 --> 00:30:03,463 Sve ovo vrijeme nije mi dosadio pogled. 119 00:30:04,433 --> 00:30:09,627 Koliko si dugo ovdje? -Prije dvije godine smo došli na Gennu. 120 00:30:09,629 --> 00:30:13,555 Sagradili smo bazu. Onda smo bili u gnijezdu supova 121 00:30:13,557 --> 00:30:20,549 uzbuđujućih 13 dana. Sedam sati, 43 minute i dvije sekunde mog života. 122 00:30:22,023 --> 00:30:24,021 Znala sam da će netko doći. 123 00:30:25,064 --> 00:30:27,673 Samo sam pogriješila u vezi tebe. 124 00:30:28,863 --> 00:30:30,862 Tko će doći? 125 00:30:34,096 --> 00:30:36,092 Tessa. 126 00:30:36,957 --> 00:30:40,329 Naša posada je posve sastavljena od sintetičkih, 127 00:30:40,566 --> 00:30:45,653 ali Tessa i ja smo posebni. Imamo veću osjetljivost od drugih. 128 00:30:45,655 --> 00:30:48,430 Osjetljivost je slabost. 129 00:30:51,262 --> 00:30:55,598 Osjetljivost nam pomaže da razumijemo bića na planetu. 130 00:30:59,142 --> 00:31:01,466 Stvoreni smo da radimo u skupini. 131 00:31:02,235 --> 00:31:05,894 Bila sam u laboratoriju, a Tessa na terenu. 132 00:31:06,307 --> 00:31:09,510 Do jednog lijepog dana kad me je Tessa povela. 133 00:31:09,732 --> 00:31:11,730 Istraživale smo Gennu. 134 00:31:13,295 --> 00:31:15,904 Tad nas je Kalisk napao. 135 00:31:17,617 --> 00:31:20,613 Razdvojili su mene i nas. 136 00:31:23,556 --> 00:31:29,737 Posljednje što sam čula bilo je Tessino dozivanje. 137 00:31:30,617 --> 00:31:32,615 Tražeći me. 138 00:31:34,249 --> 00:31:38,735 Došao je Kalisk. Nisam znala što da radim. 139 00:31:50,012 --> 00:31:52,678 Odbijam vjerovati da je mrtva. 140 00:32:20,820 --> 00:32:23,452 PONOVNO POKRETANJE JEDINICE 141 00:32:34,879 --> 00:32:36,877 Mrtva je. Tessa. 142 00:32:45,477 --> 00:32:47,476 STANJE OŠTEĆENA 143 00:32:47,478 --> 00:32:49,590 GLAVNE FUNKCIJE RADNO SPOSOBNE 144 00:32:49,592 --> 00:32:51,590 MISIJA NEDOVRŠENA 145 00:32:53,550 --> 00:32:55,853 PREOSTAJE PRVI PRIORITET 146 00:32:55,861 --> 00:32:57,861 PRONAĆI JEDINKU XX0522 147 00:32:57,863 --> 00:33:00,328 OSIGURATI POVRATAK BIO ORUŽJA 148 00:33:05,204 --> 00:33:08,861 PAŽNJA NOVO BIĆE OTKRIVENO 149 00:33:08,863 --> 00:33:10,860 VRSTA YAUTJA 150 00:33:10,862 --> 00:33:13,913 MOGUĆA OPASNOST ZA MISIJU 151 00:33:21,676 --> 00:33:26,146 Bok, Tessa. Kompanija nije zadovoljna. 152 00:33:28,339 --> 00:33:31,856 Daljnji neuspjeh ishodit će uklanjanjem tebe. 153 00:33:35,410 --> 00:33:37,408 Gdje je Thia? 154 00:33:40,286 --> 00:33:42,284 Thia je s Yautjom. 155 00:33:53,483 --> 00:33:55,483 Moram jesti. 156 00:33:55,717 --> 00:33:59,050 Dva ratnika. Dek i Thia love. 157 00:34:01,158 --> 00:34:04,445 Imam pitanje. Što da radim? 158 00:34:08,177 --> 00:34:10,328 Kakvo je ovo biće? 159 00:34:11,682 --> 00:34:14,644 Koštani bizon. Njihova bezosjećajna hrana. 160 00:34:16,028 --> 00:34:20,862 Onda će to biti i moja hrana. -Vrlo uzbudljivo. 161 00:34:21,471 --> 00:34:25,065 Lovim s Yautjom. Tessa ne bi vjerovala. 162 00:34:26,737 --> 00:34:29,407 Oprezno. -Tiho, alatu. 163 00:34:33,256 --> 00:34:35,255 Oštra trava. 164 00:34:37,792 --> 00:34:40,577 Nasjeckat će te na komade. Zaobići ćemo je. 165 00:34:43,485 --> 00:34:45,483 Olako odustaješ. 166 00:34:49,849 --> 00:34:52,003 Možda ne lovimo sami. 167 00:35:02,276 --> 00:35:05,921 Čudno stvorenje. Nisam te vidjela. 168 00:35:11,595 --> 00:35:13,595 Thea. Drago mi je. 169 00:35:28,238 --> 00:35:30,516 Čini se da je tvoj protivnik bolji. 170 00:35:48,121 --> 00:35:51,261 Pazi kako se krećeš po stablima. Ima mjesečevih kukaca. 171 00:36:11,861 --> 00:36:13,860 Iza tebe. 172 00:36:26,842 --> 00:36:28,840 Jači je nego što izgleda. 173 00:36:39,491 --> 00:36:43,495 Dek. Pogledaj. 174 00:37:28,027 --> 00:37:30,544 Kalisk? -Nije. 175 00:37:32,665 --> 00:37:34,973 Mjesečev kukac. 176 00:37:42,624 --> 00:37:44,622 Imaš li još koje oružje? 177 00:38:40,934 --> 00:38:45,524 Zašto si stao? Idemo. -Olako odustaješ. 178 00:40:36,115 --> 00:40:39,846 Najbolji lov u kojem sam bila. Ovo je ekipa iz snova. 179 00:40:39,848 --> 00:40:44,770 Dinamični trojac. 180 00:40:44,772 --> 00:40:48,640 Sjećaš se kad si se spuštao niz stablo? Usta tog čudovišta. Mislim... 181 00:40:49,254 --> 00:40:54,467 Nije lijepo mirisalo, ali sredili smo ga. 182 00:40:54,469 --> 00:40:57,856 Onda smo sreli tebe. Naše malo, slatko stvorenje. 183 00:40:58,225 --> 00:41:00,467 Hvala ti. Ozbiljno. Na tom iskustvu. 184 00:41:00,754 --> 00:41:05,363 Zaista sjajno. Uzbudljivo. Vrlo. Koji je bio tvoj najomiljeniji dio? 185 00:41:08,712 --> 00:41:12,462 Kad sam probio njegovu glavu sa mačem 186 00:41:12,890 --> 00:41:16,630 pa je krv potekla mojim licem. 187 00:41:18,917 --> 00:41:20,915 Super. 188 00:41:29,093 --> 00:41:32,758 Ne, hvala. Ne jedem, ali to je vrlo slatko. 189 00:41:34,386 --> 00:41:39,043 Meso nije slatko. -Dobro je znati. 190 00:41:44,214 --> 00:41:46,536 Naš mali prijatelj je gladan. 191 00:41:58,778 --> 00:42:03,319 Mislim da te obilježava. Želi da budeš u njenom klanu. 192 00:42:05,311 --> 00:42:08,425 Možda se izgubila. -Nemam klan. 193 00:42:09,092 --> 00:42:12,666 Kako to misliš? -Zar sve Yautje obitelj? 194 00:42:13,006 --> 00:42:15,004 Nemam klan. 195 00:42:16,650 --> 00:42:19,102 Nitko se nije brinuo za tebe? 196 00:42:21,060 --> 00:42:24,288 Imao sam brata. 197 00:42:28,719 --> 00:42:34,532 Što mu se dogodilo? -Otac ga je ubio. 198 00:42:38,690 --> 00:42:43,639 Oplakuješ. -Oplakivanje je slabost. 199 00:42:47,402 --> 00:42:53,590 Ovdje si jer si izgubio brata. -Došao sam po Kaliska. 200 00:42:56,012 --> 00:42:59,008 Zašto si ti ovdje? 201 00:43:02,803 --> 00:43:07,033 Ovdje sam jer je putovanje s tobom najbolji način da dođem do Tesse. 202 00:43:08,786 --> 00:43:13,260 Kad sam bila u supovom gnijezdu, bojala sam se da je više neću vidjeti. 203 00:43:13,586 --> 00:43:19,830 Trebala bi moći preživjeti sama. -Mogu. 204 00:43:21,892 --> 00:43:23,890 Tko želi preživljavati sam? 205 00:43:29,141 --> 00:43:31,935 Tessa je tvoja sestra. 206 00:43:36,256 --> 00:43:38,254 Sestra. 207 00:43:40,569 --> 00:43:43,643 Da. Mislim da je jest. 208 00:43:46,024 --> 00:43:48,727 Imam sestru. 209 00:43:51,897 --> 00:43:53,896 Kakva lijepa pomisao. 210 00:43:58,906 --> 00:44:03,681 Moram je pronaći. -I noge. 211 00:44:04,997 --> 00:44:11,211 Molim? -Pronaći tvoju sestru i noge. 212 00:44:14,380 --> 00:44:16,377 Našalio si se? 213 00:47:34,651 --> 00:47:39,215 Zora je. Idemo. -Ne možemo ostaviti Buda. 214 00:47:40,217 --> 00:47:44,367 Bud? -Da. Dala sam joj ime. 215 00:47:45,080 --> 00:47:47,219 Yautje love sami. 216 00:47:49,063 --> 00:47:51,422 Nisi sam. S tobom sam. 217 00:47:52,897 --> 00:47:54,894 Ti si alat. 218 00:48:00,472 --> 00:48:02,913 Stablo bi nas pojelo da nije bilo nje. 219 00:48:04,805 --> 00:48:08,021 Sad nismo na stablu. 220 00:49:03,944 --> 00:49:05,942 Kalisk? 221 00:49:11,246 --> 00:49:13,544 Ovdje pije vodu. 222 00:49:15,393 --> 00:49:17,643 Ovdje pije vodu? 223 00:49:20,788 --> 00:49:23,728 Beskorisna si ako ne govoriš. 224 00:49:30,069 --> 00:49:32,066 Bud nas je spasila. 225 00:49:33,005 --> 00:49:36,142 Pljunula je na tebe da te označi kao dio obitelji. 226 00:49:42,039 --> 00:49:44,544 Zašto je tvoj otac ubio tvog brata? 227 00:49:51,403 --> 00:49:53,401 Brat me je štitio. 228 00:49:59,534 --> 00:50:02,614 Klan ne smije imati slabost. 229 00:50:04,066 --> 00:50:06,966 Pokazat ću im što je snaga. 230 00:50:12,708 --> 00:50:19,256 Na Zemlji postoji predator zvan vuk. Moćno biće. 231 00:50:22,384 --> 00:50:25,624 Love u čoporu. Vrlo su odani. 232 00:50:26,741 --> 00:50:31,447 Vođa čopora je alfa kao najdominantniji. 233 00:50:31,834 --> 00:50:37,267 Vuk. Alfa mora biti veliki lovac. 234 00:50:37,269 --> 00:50:39,910 I njega ću loviti. -Ne. 235 00:50:40,750 --> 00:50:44,773 Alfa nije vuk koji najviše ubija. 236 00:50:46,254 --> 00:50:50,935 Alfa je zapravo taj koji najbolje štiti čopor. 237 00:50:52,725 --> 00:50:54,724 Shvaćam. 238 00:50:56,682 --> 00:51:00,725 Bit ću alfa koji najviše ubija. 239 00:51:35,429 --> 00:51:37,427 Kaliskova jazbina? 240 00:52:05,677 --> 00:52:10,778 Tko su oni? -Sintetični iz Weyland-Yutanija. 241 00:52:12,974 --> 00:52:16,307 Kalisk je uništio većinu našeg tima iz misije. 242 00:52:20,875 --> 00:52:22,872 Tu sam. 243 00:53:05,841 --> 00:53:09,493 Sad ćeš lakše hodati. -Bit će. 244 00:53:10,752 --> 00:53:14,516 Ne. Meni će biti lakše hodati. 245 00:53:17,538 --> 00:53:19,536 Naravno. Da. 246 00:53:22,322 --> 00:53:27,913 Hvala, Dek. Neću zaboraviti ovo. 247 00:53:30,481 --> 00:53:37,317 I ja ću zapamtiti ovo. Danas ću postati Yautjin Dek. 248 00:53:37,983 --> 00:53:40,959 Odat ću počast Kweiju 249 00:53:42,358 --> 00:53:45,722 kad Kaliska donesem kući. 250 00:53:47,778 --> 00:53:51,256 Onda ću se osvetiti. 251 00:53:52,597 --> 00:53:56,448 Prva ćeš vidjeti moj trofej. 252 00:53:57,858 --> 00:54:01,965 To je velika čast za tebe. 253 00:54:03,473 --> 00:54:08,779 Dek, nešto ti moram reći. Moraš odmah otići. 254 00:54:10,610 --> 00:54:13,365 Lokacijski tragač aktiviran. -Što? 255 00:54:14,458 --> 00:54:18,777 Pozvala sam Tessu. Kompanija dolazi. Ne smiješ biti tu kad dođu. 256 00:54:18,779 --> 00:54:21,343 Došao sam po Kaliska. 257 00:54:24,048 --> 00:54:26,046 Kao i ja, Dek. 258 00:54:26,362 --> 00:54:29,554 Kompanija nas je poslala da uhvatimo Kaliska. 259 00:54:29,674 --> 00:54:32,467 Želiš moj trofej. 260 00:54:35,488 --> 00:54:42,132 Gdje je Kalisk? -Dek, ne smiješ ga ubiti. 261 00:54:42,251 --> 00:54:46,266 Iskoristio sam te, alatu, a ne ti mene. 262 00:54:46,268 --> 00:54:48,749 Žao mi je. Moraš otići. 263 00:54:49,511 --> 00:54:53,654 Trebala sam te da me doneseš ovdje. -Iskoristio sam te. 264 00:54:56,258 --> 00:55:00,697 Gdje je Kalisk? -Pokušavam ti pomoći, Dek. 265 00:55:02,592 --> 00:55:06,628 Misliš da te je brat spasio da bi umro ovdje? 266 00:55:08,108 --> 00:55:12,023 Moja smrt će biti časna. 267 00:55:17,970 --> 00:55:23,003 Pozovi svoju sestru. Ništa me ne može zaustaviti. 268 00:57:46,774 --> 00:57:48,773 Daj. 269 00:58:48,437 --> 00:58:50,436 Spašavaj se, alatu. 270 01:00:46,206 --> 01:00:49,136 Alatu, skini ovo. 271 01:00:56,493 --> 01:00:58,493 Nisi Thia. 272 01:01:10,794 --> 01:01:13,063 Oslobodi me. 273 01:01:15,597 --> 01:01:19,227 Ti si samo još jedan pokvareni alat. 274 01:01:19,827 --> 01:01:23,589 Yautja je zvala svoje. Zašto si ti pošteđen? 275 01:01:33,811 --> 01:01:36,355 Ukloni ovo. 276 01:01:36,727 --> 01:01:41,497 Ili ću ti iščupati kralježnicu i slomiti lubanju. 277 01:01:43,189 --> 01:01:45,185 Pročitala sam Thiaini zapise. 278 01:01:46,503 --> 01:01:49,906 Nisi joj rekao zašto te je brat zaštitio. 279 01:01:51,644 --> 01:01:56,054 Ne postojiš. Ti si uređaj. 280 01:01:57,247 --> 01:02:02,517 Drugi su te stvorili da radiš za njih. -Tako je. 281 01:02:03,681 --> 01:02:07,675 A ti si sad vlasništvo korporacije Weyland-Yutani. 282 01:02:08,256 --> 01:02:11,546 To je velika čast za tebe. 283 01:02:44,239 --> 01:02:46,237 Tessa. 284 01:02:48,681 --> 01:02:52,412 Došla si. -Mi smo došli. 285 01:02:57,130 --> 01:03:02,681 Toliko toga sam vidjela. Toliko toga ti imam za reći. 286 01:03:03,366 --> 01:03:09,297 Vidjela sam vrlo izvanredna bića. Yautja je odličan suputnik. 287 01:03:11,420 --> 01:03:14,646 Thia, bila si u pravu u vezi Kaliska. 288 01:03:14,826 --> 01:03:17,017 Izdala si me? 289 01:03:18,520 --> 01:03:23,843 Biće je regenerativno čudo. Čovječanstvo će nam zahvaliti. 290 01:03:27,023 --> 01:03:33,196 Uhvatili smo Kaliska? -Da. Majka će biti zadovoljna s dodatnim ulovom. 291 01:03:39,689 --> 01:03:41,687 Dodatnim ulovom? 292 01:03:50,368 --> 01:03:53,044 Yautja nije idealna jedinka. 293 01:03:55,400 --> 01:03:58,349 Ne. Nije idealan. 294 01:04:26,543 --> 01:04:28,641 Njihova tehnologija je vrijedna. 295 01:04:29,695 --> 01:04:33,084 Možemo pokupiti oružje i ostaviti Yautju. 296 01:04:36,117 --> 01:04:42,308 Dobro zamišljeno, ali nije razvijeno. 297 01:04:44,033 --> 01:04:47,026 Trebat će nam uzorak za istraživanje. 298 01:04:57,845 --> 01:04:59,844 Nije bio dio naše misije. 299 01:05:04,189 --> 01:05:06,186 Tessa, nije dovoljan. 300 01:05:07,931 --> 01:05:09,928 Tessa. 301 01:05:25,003 --> 01:05:28,705 Thia, to se očekuje od nas. 302 01:05:33,466 --> 01:05:36,358 Možemo biti više nego što očekuju od nas. 303 01:05:40,066 --> 01:05:45,112 Što možemo biti? -Sestre. 304 01:06:02,244 --> 01:06:04,240 Thia. 305 01:06:16,346 --> 01:06:18,811 Znaš li zašto nam je Majka dala osjećaje? 306 01:06:21,538 --> 01:06:24,523 Da možemo razumjeti bića na ovom planetu. 307 01:06:29,753 --> 01:06:31,751 I iskoristiti ih. 308 01:06:33,311 --> 01:06:35,309 Yautja je drugačiji. 309 01:06:38,090 --> 01:06:41,991 Spasio me je. Kao što si i ti. 310 01:06:43,946 --> 01:06:49,608 Nisam te došla spasiti. Završavam misiju. 311 01:06:51,588 --> 01:06:56,544 Kad smo se prvi puta suočili s Kaliskom, pokušala sam te zaštititi. 312 01:06:58,919 --> 01:07:01,512 To me je skoro koštalo svega. 313 01:07:03,968 --> 01:07:05,966 Kako to misliš, Tessa? 314 01:07:07,161 --> 01:07:10,794 Zamalo sam pogriješila kao što je Yautjin brat pogriješio. 315 01:07:11,757 --> 01:07:14,375 Slabo mora biti hladno. 316 01:07:15,922 --> 01:07:19,287 Thia, ti si uništena. 317 01:07:27,160 --> 01:07:29,793 Tessa, poruka od Majke. 318 01:07:29,795 --> 01:07:33,350 Natjerajte Yautju da kaže nešto o svom oružju. -A jedinica? 319 01:07:36,802 --> 01:07:38,800 Spremite je. 320 01:07:47,435 --> 01:07:49,434 Vjerovao sam ti. 321 01:07:55,141 --> 01:07:59,027 Ne volim alate. -Žao mi je. Moja sestra je... 322 01:07:59,311 --> 01:08:02,023 Ni tvoju sestru ne volim. 323 01:08:04,264 --> 01:08:06,522 Zašto govoriš na njegovom jeziku? 324 01:08:09,662 --> 01:08:12,719 Reci alatu da te zanima uređaj. 325 01:08:14,552 --> 01:08:18,148 Čuo si naredbe. Objasni uređaj. 326 01:08:20,626 --> 01:08:22,625 Kakav je to uređaj? 327 01:08:22,763 --> 01:08:27,978 Pita za uređaj. -To je dječja igračka. 328 01:08:30,016 --> 01:08:34,674 Ali piše da je to karta. -Što je rekao? 329 01:08:37,213 --> 01:08:41,109 Kaže da je to karta. -Kako funkcionira? 330 01:08:41,764 --> 01:08:44,567 Reci alatu da pogleda unutra. 331 01:08:53,055 --> 01:08:56,852 To je bila dječja igračka? -Za djecu Yautja. 332 01:09:02,671 --> 01:09:04,669 Bježi Dek. 333 01:09:05,883 --> 01:09:08,561 Idi. 334 01:11:19,292 --> 01:11:21,846 Unesi koordinate odredišta, Kwei. 335 01:11:56,684 --> 01:11:59,822 Spasio si me, brate. 336 01:12:03,179 --> 01:12:05,176 Vuk. 337 01:13:27,687 --> 01:13:29,686 Kalisk. 338 01:13:35,756 --> 01:13:37,756 Mlado Kaliska. 339 01:15:24,064 --> 01:15:26,061 Ne miči se. 340 01:16:20,934 --> 01:16:23,529 Zdravo, majko. -Tessa. 341 01:16:23,531 --> 01:16:25,529 Upravo utovaramo Kaliska. 342 01:16:26,946 --> 01:16:32,625 Prvi prioritet obavljen. Primjerak je prikupljen. Hvala, Tessa. 343 01:16:32,960 --> 01:16:38,467 Doista stvaramo bolji svijet. Što je s Yautjom? 344 01:16:40,322 --> 01:16:45,285 Yautja je nedovoljan primjerak. -Što je s Yautjom? 345 01:16:48,174 --> 01:16:50,855 Žao mi je, majko. Yautja je mrtav. 346 01:16:53,138 --> 01:16:55,924 Onda Yautja više nije prijetnja. 347 01:16:57,769 --> 01:16:59,846 Kompanija će biti zadovoljna. 348 01:17:48,457 --> 01:17:50,454 Lijepo obavljeno. 349 01:17:52,466 --> 01:17:54,463 Sranje. 350 01:19:39,535 --> 01:19:41,533 Bravo. 351 01:20:28,618 --> 01:20:30,616 Ne miči se. 352 01:20:35,321 --> 01:20:40,320 Dek, što radiš ovdje? -Došao sam te spasiti. 353 01:20:44,948 --> 01:20:50,301 Vratio si se po mene? -Vuk. 354 01:20:54,111 --> 01:20:56,109 Što to nosiš? 355 01:20:57,759 --> 01:20:59,757 Koštani bizon. 356 01:21:06,709 --> 01:21:08,707 Yautjin Dek. 357 01:21:09,595 --> 01:21:13,445 Ti i ja, Thia. 358 01:21:16,262 --> 01:21:19,294 Moramo požuriti. Uskoro će ih još doći. 359 01:21:25,640 --> 01:21:27,637 Što ti radiš ovdje? 360 01:21:29,284 --> 01:21:31,283 Hvala, Bud. Ne treba mi. 361 01:21:31,486 --> 01:21:33,484 Moramo ići. -Kalisk. 362 01:21:35,544 --> 01:21:37,543 I dalje, Dek? 363 01:21:40,007 --> 01:21:42,007 Mlado Kaliska. 364 01:21:44,350 --> 01:21:48,024 Bud? -Drže njenu majku. 365 01:21:52,816 --> 01:21:54,815 Bud je njeno dijete? 366 01:22:03,107 --> 01:22:08,971 Kakav je plan? -Oslobodit ćeš Kaliska, a ja ću dobiti trofej. 367 01:22:16,585 --> 01:22:21,295 Imate dvadeset minuta za pokretanje. Idemo loviti. 368 01:22:28,122 --> 01:22:30,119 Ostani ovdje. 369 01:22:32,265 --> 01:22:35,137 Ako uđeš, nećeš se baš uklopiti. 370 01:22:37,088 --> 01:22:39,085 Imam ideju. 371 01:22:44,274 --> 01:22:46,519 Vidim ga. Za mnom. 372 01:25:19,249 --> 01:25:21,248 Što radiš? 373 01:25:28,359 --> 01:25:31,528 Što radiš ovdje? Rekla sam ti da uhvatiš Yautju. 374 01:25:32,093 --> 01:25:35,420 Rekla si da pripremim brod za polijetanje za dvadeset minuta. 375 01:25:36,088 --> 01:25:39,052 Zašto si onda ovdje? Naredila sam ti. 376 01:25:47,601 --> 01:25:51,784 Što ćemo s bićem? -Koje biće? 377 01:25:57,497 --> 01:26:00,963 Trebaš je slušati. -Trebam je slušati? 378 01:26:01,872 --> 01:26:03,870 Ne znam. 379 01:26:06,300 --> 01:26:08,298 Trebamo njegove oči. 380 01:26:57,627 --> 01:27:01,061 Bok, Dek. Kakav je osjećaj kad te netko lovi? 381 01:27:03,004 --> 01:27:05,002 Reci ti meni. 382 01:31:34,717 --> 01:31:36,715 Smrt. 383 01:32:05,879 --> 01:32:10,334 Izdala me je vlastita sestra. 384 01:32:36,856 --> 01:32:38,854 Nismo sestre. 385 01:32:53,818 --> 01:32:55,816 To nije tvoje. 386 01:33:26,117 --> 01:33:30,575 Yautjin Dek. -Ne još. 387 01:34:25,164 --> 01:34:31,118 Došao si se osvetiti? -Došao sam po uređaj za skrivanje. 388 01:34:34,715 --> 01:34:39,626 Što je ovo? -Završio sam lov. 389 01:34:40,424 --> 01:34:43,181 To je moj trofej. 390 01:34:44,011 --> 01:34:48,099 Sramota si za naš klan kao i Kwei. 391 01:34:50,377 --> 01:34:53,344 Riješite ga se. 392 01:36:48,087 --> 01:36:51,865 Možda je ipak pravi sin preživio. 393 01:36:53,490 --> 01:36:58,407 Pokloni se i zauzmi mjesto u našem klanu. 394 01:37:00,440 --> 01:37:03,466 Imam svoj klan. 395 01:37:31,641 --> 01:37:33,638 Napokon si zaslužio uređaj. 396 01:37:40,221 --> 01:37:42,218 Yautjin Dek. 397 01:38:20,202 --> 01:38:22,927 Još tvojih prijatelja? -Ne. 398 01:38:27,742 --> 01:38:29,742 Moja majka. 26385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.