All language subtitles for Nuremberg 2025 1080p Theater

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,582 --> 00:00:30,082 Sous-Titres : William Bender Contact : williambndr2024@gmail.com 2 00:00:35,582 --> 00:00:40,082 Ce qui va être montré est basé sur des témoignages de survivants. 3 00:00:40,500 --> 00:00:44,289 Et de ceux qui ne l'ont pas vécu. 4 00:00:52,665 --> 00:00:58,124 Adolf Hitler est mort. 5 00:00:58,415 --> 00:01:02,289 Le haut commandement nazi est désemparé. 6 00:01:02,582 --> 00:01:06,373 Dans le monde entier, 70 millions de personnes ont péri. 7 00:01:06,665 --> 00:01:10,540 Plus que dans n'importe quel autre conflit de l'histoire de l'humanité. 8 00:01:19,457 --> 00:01:23,498 Dernier jour de la guerre en Europe. 9 00:01:47,415 --> 00:01:48,831 Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous ! 10 00:01:49,040 --> 00:01:50,081 Faites place ! Écartez-vous ! 11 00:01:52,040 --> 00:01:53,165 Calme-toi, Hans. 12 00:01:55,250 --> 00:01:56,790 S'il vous plaît, coupez le moteur de la voiture. 13 00:02:05,000 --> 00:02:06,248 Avez-vous un mouchoir ? 14 00:02:14,415 --> 00:02:15,664 Non, non. 15 00:02:17,040 --> 00:02:20,498 Eda, seras-tu courageuse pour moi ? 16 00:02:26,125 --> 00:02:27,123 Hé ! 17 00:02:27,332 --> 00:02:28,831 Montrez vos mains ! 18 00:02:53,582 --> 00:02:55,081 Mon Dieu, c'est Hermann Göring. 19 00:02:55,332 --> 00:02:56,248 Quoi ? 20 00:02:56,457 --> 00:03:00,164 Le second d'Hitler. 21 00:03:00,832 --> 00:03:02,039 Messieurs. 22 00:03:04,040 --> 00:03:06,623 Je me rends officiellement. 23 00:03:08,207 --> 00:03:09,873 Mes bagages sont dans la voiture. 24 00:03:12,040 --> 00:03:13,123 Qu'est-ce qu'il dit ? 25 00:03:14,457 --> 00:03:16,623 Il nous demande de prendre ses bagages. 26 00:03:36,875 --> 00:03:37,831 Teiséjas Džeksonas ? 27 00:03:38,915 --> 00:03:40,623 Cela dépend de la raison sérieuse que vous avez de frapper à ma porte à trois heures du matin. 28 00:03:40,832 --> 00:03:42,539 Cela dépend de la raison sérieuse que vous avez de frapper à ma porte à trois heures du matin. 29 00:03:42,750 --> 00:03:44,498 Ils ont capturé Hermann Göring vivant. 30 00:03:46,832 --> 00:03:48,039 Où ? En Autriche. 31 00:03:50,832 --> 00:03:51,914 Qu'est-ce qu'ils vont en faire ? 32 00:03:52,125 --> 00:03:54,248 C'est là la vraie question. Puis-je entrer ? 33 00:03:54,457 --> 00:03:56,289 Non. Mais il pleut. 34 00:03:56,500 --> 00:03:58,914 Je vois. Ils vont le fusiller ? 35 00:03:59,165 --> 00:04:00,164 Je ne sais pas. 36 00:04:01,625 --> 00:04:03,414 Enfin, ils avaient l'intention de le fusiller. 37 00:04:03,625 --> 00:04:04,456 Oui, monsieur le juge. 38 00:04:04,665 --> 00:04:06,331 Churchill et Roosevelt ont signé un décret 39 00:04:06,540 --> 00:04:07,706 celui auquel vous vous êtes opposé. 40 00:04:07,915 --> 00:04:09,373 Je suis juge à la Cour suprême. 41 00:04:09,582 --> 00:04:11,789 Je ne suis pas enclin à approuver une exécution sans procès. 42 00:04:12,000 --> 00:04:13,664 C'est précisément de cela que je veux parler. 43 00:04:15,707 --> 00:04:16,665 C'est impossible. 44 00:04:16,875 --> 00:04:19,081 Vous n'arrêtez pas de le répéter. Parce que c'est impossible. 45 00:04:19,333 --> 00:04:20,790 Donnez-moi au moins une bonne raison. 46 00:04:21,000 --> 00:04:22,915 Il n'y a aucun précédent juridique pour un tel procès. 47 00:04:24,333 --> 00:04:26,665 Il n'existe pas de droit international sur lequel s'appuyer. 48 00:04:26,915 --> 00:04:30,706 Personne n'a jamais jugé un criminel de guerre en dehors de la juridiction de son propre pays, 49 00:04:30,915 --> 00:04:33,374 parce que le concept de droit international est tel 50 00:04:33,583 --> 00:04:36,749 qu'un pays ne peut pas dicter aux citoyens d'un autre pays comment ils doivent se comporter. 51 00:04:36,958 --> 00:04:37,874 Elze... 52 00:04:38,125 --> 00:04:40,374 Cet homme serait jugé différemment devant un tribunal allemand. 53 00:04:40,583 --> 00:04:42,290 Mais vous parlez de le juger 54 00:04:42,500 --> 00:04:44,874 selon un système juridique qui n'existe pas, 55 00:04:45,083 --> 00:04:47,206 pas encore décrit par la jurisprudence. 56 00:04:47,415 --> 00:04:48,999 Et si vous ne suivez pas tout ce que je dis - 57 00:04:49,208 --> 00:04:51,456 ce sont déjà quatre raisons pour lesquelles il ne faut pas le faire. 58 00:04:51,665 --> 00:04:52,624 Je vais vous chercher à boire. 59 00:04:52,833 --> 00:04:54,040 Je n'ai pas envie de boire. 60 00:04:54,250 --> 00:04:56,581 Alors je vais m'en chercher un autre pour moi et, juste au cas où, un pour vous. 61 00:04:57,665 --> 00:04:58,790 Qui comptes-tu juger ? 62 00:05:00,833 --> 00:05:01,999 Les chefs allemands ? 63 00:05:02,915 --> 00:05:03,915 Les soldats ? 64 00:05:04,415 --> 00:05:06,624 Et les juges qui ont appliqué les codes raciaux ? 65 00:05:06,833 --> 00:05:08,540 Il est évident que nous devrons régler ça. 66 00:05:08,750 --> 00:05:12,499 Et quand tu auras décidé qui juger, de quoi les accuserez-vous ? 67 00:05:13,415 --> 00:05:16,124 D'avoir conspiré pour déclencher une guerre d'agression mondiale. 68 00:05:16,333 --> 00:05:20,331 Tu veux que les États-Unis présentent une accusation comme celle-là ? 69 00:05:20,540 --> 00:05:21,624 Oui. 70 00:05:21,833 --> 00:05:23,415 Contre l'Allemagne, 71 00:05:23,833 --> 00:05:26,790 Un pays qui ne nous a jamais attaqués. 72 00:05:28,915 --> 00:05:31,331 Admettons que ce soit envisageable, Robert. 73 00:05:31,540 --> 00:05:32,999 Tu veux savoir comment je m'y prendrais ? 74 00:05:34,415 --> 00:05:38,290 Il faudrait que ce soit une affaire complètement internationale. 75 00:05:40,375 --> 00:05:42,331 Tous les alliés devraient être impliqués. 76 00:05:42,915 --> 00:05:44,165 Les États-Unis, 77 00:05:44,375 --> 00:05:46,956 La Grande-Bretagne, la France, la Russie... 78 00:05:47,165 --> 00:05:49,081 C'est impossible de le faire sans la Russie. 79 00:05:49,500 --> 00:05:51,665 Quatre juges internationaux. 80 00:05:51,875 --> 00:05:53,415 Tu parles d'un tribunal. 81 00:05:53,833 --> 00:05:54,874 Exactement. 82 00:05:55,415 --> 00:05:58,206 Le monde doit savoir ce que ces hommes ont fait. 83 00:05:58,833 --> 00:06:00,165 C'est un cauchemar logistique. 84 00:06:00,415 --> 00:06:01,374 Je sais. 85 00:06:03,540 --> 00:06:05,790 Mais il faut le faire. 86 00:06:13,583 --> 00:06:18,206 Mondorf, Luxembourg 87 00:06:18,625 --> 00:06:23,540 Un pas soviétique pour effacer la souillure nazie. 88 00:06:26,875 --> 00:06:31,790 Une femme résout une énigme de 4 mètres... en vain. 89 00:06:36,333 --> 00:06:37,499 Choisissez une carte. 90 00:06:37,750 --> 00:06:42,165 DÉPLACER VERS 91 00:06:42,165 --> 00:06:45,081 Hermann n'en a plus besoin maintenant. 92 00:06:45,540 --> 00:06:46,665 Dites-moi d'en choisir une. 93 00:06:57,540 --> 00:06:58,540 Choisissez une carte. 94 00:07:06,000 --> 00:07:08,999 Maintenant, demandez-moi de la mémoriser et de la remettre dans le paquet. 95 00:07:10,415 --> 00:07:13,206 Mémorisez-la et remettez-la dans le paquet. 96 00:07:16,958 --> 00:07:17,915 Maintenant, mélangez-les. 97 00:07:29,125 --> 00:07:30,165 Et maintenant ? 98 00:07:30,375 --> 00:07:31,874 Ma carte était le trois de pique. 99 00:07:32,083 --> 00:07:34,540 On peut difficilement appeler ça un tour. - Retournez la carte du dessus. 100 00:07:47,708 --> 00:07:48,706 Qui êtes-vous ? 101 00:07:50,040 --> 00:07:51,040 Psychiatre. 102 00:07:53,625 --> 00:07:55,581 Que faites-vous à Mondorf ? 103 00:07:55,833 --> 00:07:56,831 J'aimerais bien le savoir aussi. 104 00:07:58,208 --> 00:08:00,374 Maintenant, même les psychiatres sont envoyés en missions secrètes ? 105 00:08:00,708 --> 00:08:02,165 Je suis sûr d'être le premier. 106 00:08:06,833 --> 00:08:09,831 Comment avez-vous fait... avec les portes ? 107 00:08:10,750 --> 00:08:11,999 Je n'ai rien fait. 108 00:08:13,833 --> 00:08:15,831 Vous êtes un bon magicien. 109 00:08:29,915 --> 00:08:31,290 Docteur Kelis ? 2FS7 110 00:08:31,500 --> 00:08:33,289 Sergent Howie Trieste, à votre service. 111 00:08:33,500 --> 00:08:34,831 Je vais vous emmener au bureau du commandant. 112 00:08:35,666 --> 00:08:37,289 « Tigers » ? Oui, monsieur. 113 00:08:37,500 --> 00:08:38,789 Peut-être nous reverrons-nous. 114 00:08:41,582 --> 00:08:42,581 PoSimts ! 115 00:08:43,582 --> 00:08:44,874 Qui est-ce ? 116 00:08:45,082 --> 00:08:47,331 Elle. Houvi, - une femme très attirante. 117 00:08:48,332 --> 00:08:49,289 Vous avez mentionné le commandant ? 118 00:08:50,457 --> 00:08:51,831 Oui, monsieur. Le colonel Andrus. 119 00:08:53,207 --> 00:08:55,624 Pouvez-vous me dire ce que je fais ici ? 120 00:08:55,707 --> 00:08:57,289 Je pensais que la guerre était finie. 121 00:08:58,250 --> 00:08:59,581 Je ne peux pas vous le dire. 122 00:09:00,332 --> 00:09:01,664 Vous ne pouvez pas le dire parce que vous ne savez pas, 123 00:09:01,875 --> 00:09:04,289 ou vous ne pouvez pas le dire parce que quelqu'un vous a dit de ne pas le dire. 124 00:09:05,625 --> 00:09:07,124 Je ne peux pas vous le dire. 125 00:09:09,250 --> 00:09:10,874 Ne vous fâchez pas, docteur. Je ne suis que votre traducteur. 126 00:09:12,375 --> 00:09:13,581 Traducteur pour qui ? 127 00:09:15,332 --> 00:09:16,331 Vous verrez. 128 00:09:27,000 --> 00:09:28,831 Que vous êtes un « brillant spécialiste des têtes ». 129 00:09:29,332 --> 00:09:30,956 Je suppose que vous avez des questions pour moi. 130 00:09:31,166 --> 00:09:32,956 Plusieurs. Alors commençons. 131 00:09:33,166 --> 00:09:35,789 Vous êtes dans une prison militaire secrète. 132 00:09:36,082 --> 00:09:38,789 Sont détenus ici les derniers hauts dirigeants nazis. 133 00:09:39,000 --> 00:09:40,499 Les gouvernements des États-Unis, de France, 134 00:09:40,707 --> 00:09:43,081 de Grande-Bretagne et des États-Unis d'Amérique 135 00:09:43,332 --> 00:09:46,539 décident maintenant de savoir s'ils vont inculper ces hommes pour leurs crimes. 136 00:09:46,832 --> 00:09:49,831 Pendant le procès, vous superviserez 137 00:09:50,082 --> 00:09:53,039 et assurerez la santé mentale des prisonniers. 138 00:09:53,582 --> 00:09:57,456 Le suicide sera la principale préoccupation de la plupart des prisonniers. 139 00:09:57,666 --> 00:10:00,499 Hitler, Goebbels et Himmler se sont déjà suicidés. 140 00:10:01,082 --> 00:10:02,831 Nous ne pouvons pas nous permettre d'autres pertes. 141 00:10:04,000 --> 00:10:05,831 Goebbels et Himmler l'ont fait grâce à elle. 142 00:10:07,207 --> 00:10:08,581 Une capsule de cyanure cachée. 143 00:10:09,707 --> 00:10:11,664 Vous devrez surveiller Gœring de très près. 144 00:10:12,250 --> 00:10:13,289 Gœring ? 145 00:10:14,207 --> 00:10:15,456 Vous voulez dire Hermann Gœring ? 146 00:10:17,750 --> 00:10:18,789 Hermann Gœring est ici ? 147 00:10:19,416 --> 00:10:20,581 Sergent, est-il possible 148 00:10:20,832 --> 00:10:23,331 que le major ait subi un violent choc à la tête en venant à mon bureau ? 149 00:10:23,541 --> 00:10:25,164 Pas à ma connaissance, monsieur. Je suis désolé. 150 00:10:25,416 --> 00:10:26,414 Il y a juste beaucoup d'informations. 151 00:10:26,625 --> 00:10:27,999 Faites-le aussi vite que possible. 152 00:10:28,457 --> 00:10:29,164 Bien reçu, monsieur. 153 00:10:29,416 --> 00:10:31,289 Gœring s'est rendu alors qu'il voyageait avec sa famille. 154 00:10:31,500 --> 00:10:34,039 Il avait plus d'un million de dollars en devises allemandes et en bijoux. 155 00:10:34,500 --> 00:10:37,706 Et une grande quantité de ça. 156 00:10:38,125 --> 00:10:40,039 Nous l'avons envoyé aux États-Unis pour classification. 157 00:10:41,416 --> 00:10:42,499 De la paracodéine. 158 00:10:43,125 --> 00:10:45,499 Un puissant analgésique. Il l'aime beaucoup. 159 00:10:45,541 --> 00:10:46,999 GOV 160 00:10:47,000 --> 00:10:48,124 GOV. Ils disent que c'est pour son cœur. 161 00:10:48,500 --> 00:10:52,081 Eh bien, il a alors une imagination très fertile. 162 00:10:52,332 --> 00:10:53,664 Il n'a rien à voir avec le cœur. 163 00:10:53,916 --> 00:10:54,874 C'est un opiacé. 164 00:10:55,582 --> 00:10:57,289 Combien de comprimés prend-il par jour ? 165 00:10:57,625 --> 00:10:59,499 Sergent ? Quarante, monsieur. 166 00:11:00,707 --> 00:11:01,664 On peut l'affirmer sans risque. 167 00:11:01,916 --> 00:11:03,789 Que le Reichsmarshall a un problème de drogue. 168 00:11:04,416 --> 00:11:05,499 Où est sa famille maintenant ? 169 00:11:05,707 --> 00:11:07,539 Ils ont été libérés et cela ne vous regarde pas. 170 00:11:07,750 --> 00:11:10,499 Votre seul travail est d'évaluer Gœring et les autres. 171 00:11:10,707 --> 00:11:11,539 C'est tout. 172 00:11:12,666 --> 00:11:14,706 Monsieur, je suis un bon médecin, mais 173 00:11:15,041 --> 00:11:16,581 toute la haute direction nazie 174 00:11:16,832 --> 00:11:19,124 pourrait être un peu hors de mes compétences. 175 00:11:19,416 --> 00:11:21,706 Croyez-moi, Major, ce n'était pas mon idée. 176 00:11:23,207 --> 00:11:24,249 Libre. 177 00:11:28,000 --> 00:11:29,999 Il n'est pas très doué pour motiver, n'est-ce pas ? 178 00:11:30,207 --> 00:11:32,164 Le commandant ne se distingue pas vraiment par son émotivité, monsieur. 179 00:11:32,375 --> 00:11:33,914 - Je veux le rencontrer. Qui ? 180 00:11:34,125 --> 00:11:35,789 Göring. Immédiatement. - Je suis désolé, monsieur, 181 00:11:36,000 --> 00:11:37,249 Ne voudriez-vous pas d'abord vous installer ? 182 00:11:37,457 --> 00:11:38,999 Je veux savoir à qui j'aurai affaire. 183 00:11:39,207 --> 00:11:40,581 Bien, ne vous inquiétez pas trop. 184 00:11:40,832 --> 00:11:42,374 Pas du tout. Parlez-moi de lui ! 185 00:11:43,207 --> 00:11:46,164 Le Reichsmaréchal Hermann Göring, président du Reichstag, 186 00:11:46,375 --> 00:11:49,664 Ministre de l'Aviation, commandant en chef de la Luftwaffe, 187 00:11:49,875 --> 00:11:53,664 Ministre de l'Économie, créateur de la Gestapo, la police secrète... 188 00:11:54,041 --> 00:11:56,374 Il a été désigné comme successeur d'Hitler en 1939 189 00:11:56,582 --> 00:11:59,124 et est l'officier allemand le plus haut gradé de toute l'histoire. 190 00:11:59,332 --> 00:12:00,331 Bien sûr... 191 00:12:00,916 --> 00:12:02,414 Maintenant, je suis un peu inquiet. 192 00:12:02,916 --> 00:12:04,081 Il n'y a pas de quoi, tout ira bien. 193 00:12:06,707 --> 00:12:07,789 Reichsmaréchal. 194 00:12:08,000 --> 00:12:09,374 Bonjour, Monsieur Triest. 195 00:12:12,332 --> 00:12:14,706 Reichsmaréchal Göring, je suis le docteur Douglas Kelley. 196 00:12:20,291 --> 00:12:21,581 Il dit... Merveilleux ! Un docteur ! 197 00:12:21,832 --> 00:12:23,499 En effet. Puis-je prendre votre pouls ? 198 00:12:31,375 --> 00:12:32,749 Il demande son comprimé. 199 00:12:32,957 --> 00:12:34,664 Il veut que vous le lui apportiez. 200 00:12:35,125 --> 00:12:37,164 Je comprends que vous avez eu des problèmes cardiaques. 201 00:12:42,582 --> 00:12:45,499 J'ai eu quelques petites crises cardiaques et ces comprimés m'aident. 202 00:12:45,832 --> 00:12:47,499 Pourriez-vous déboutonner votre chemise ? 203 00:12:55,082 --> 00:12:57,164 La respiration est rapide et superficielle. 204 00:12:57,375 --> 00:12:58,206 Toneversk 205 00:13:00,041 --> 00:13:02,499 Les comprimés aident aussi à soulager la douleur, n'est-ce pas ? 206 00:13:04,750 --> 00:13:05,874 Oui, oui. 207 00:13:10,832 --> 00:13:12,624 On dit qu'il a été blessé pendant la Première Guerre mondiale. 208 00:13:12,832 --> 00:13:13,831 Il a une balle dans la fesse droite. 209 00:13:14,375 --> 00:13:18,164 Il a été blessé à l'aine lors du putsch de Munich en 1923. 210 00:13:18,416 --> 00:13:19,789 Vous avez été blessé par balle à plusieurs reprises, monsieur. 211 00:13:24,582 --> 00:13:25,706 Risques du métier. 212 00:13:27,582 --> 00:13:29,249 Si vous voulez vraiment prendre soin de votre cœur, 213 00:13:29,457 --> 00:13:31,706 le meilleur moyen est de perdre du poids. 214 00:13:41,832 --> 00:13:44,831 Je vous assure, vous voyez la meilleure constitution physique de toute l'Allemagne. 215 00:13:45,041 --> 00:13:46,499 Demandez à ma femme. 216 00:13:46,832 --> 00:13:48,249 Je suis sûr que vous avez raison, monsieur, 217 00:13:48,457 --> 00:13:50,164 mais les gardiens vous appellent Gros. 218 00:13:54,750 --> 00:13:55,831 J'en suis convaincu, 219 00:13:56,541 --> 00:14:00,081 il serait difficile pour les personnes plus faibles de perdre autant de poids. 220 00:14:00,666 --> 00:14:03,374 Mais vous avez la force et la discipline, 221 00:14:03,625 --> 00:14:04,999 ce qui manque aux autres, n'est-ce pas ? 222 00:14:12,082 --> 00:14:13,499 Vous voyez, il est différent. 223 00:14:17,332 --> 00:14:18,456 Nous serons de bons amis. 224 00:14:18,666 --> 00:14:19,874 J'en suis convaincu. 225 00:14:20,832 --> 00:14:21,914 J'espère. 226 00:14:24,125 --> 00:14:25,081 Bonne journée. 227 00:14:32,500 --> 00:14:34,039 Extrêmement sûr de lui. 228 00:14:35,332 --> 00:14:36,289 Charmant. 229 00:14:37,416 --> 00:14:38,374 Il parle anglais. 230 00:14:39,875 --> 00:14:41,374 Quoi ? Quoi ? 231 00:14:41,582 --> 00:14:43,789 La façon dont il m'a regardé quand je l'ai traité de gros. 232 00:14:44,500 --> 00:14:46,289 Il m'a compris, mais il joue avec toi. 233 00:14:48,541 --> 00:14:50,581 Non, pourquoi ferait-il semblant ? 234 00:14:50,832 --> 00:14:53,499 La traduction lui donne plus de temps pour réfléchir à ses réponses. 235 00:14:53,707 --> 00:14:55,499 Lui donne un avantage. 236 00:14:57,541 --> 00:14:58,664 Attends. 237 00:14:59,707 --> 00:15:01,249 Sakai, pendant ces trois derniers mois, 238 00:15:01,457 --> 00:15:03,664 où je marmonnais entre mes dents, il a compris chaque mot. 239 00:15:05,875 --> 00:15:06,831 Posimis 240 00:15:07,500 --> 00:15:09,164 Vas-tu lui dire, Kadzina ? 241 00:15:09,375 --> 00:15:10,249 Non. 242 00:15:10,457 --> 00:15:12,414 Il me le dira lui-même. Quand il sera prêt. 243 00:15:13,041 --> 00:15:15,914 - Et quand sera-t-il prêt ? Quand il décidera que je ne représente aucune menace. 244 00:15:17,332 --> 00:15:19,289 Je veux rencontrer les autres. Qui est le prochain ? 245 00:15:20,875 --> 00:15:22,624 Le docteur Robert Ley. 246 00:15:23,375 --> 00:15:25,289 Le chef du Front du travail allemand. 247 00:15:25,500 --> 00:15:27,039 L'un des premiers disciples d'Hitler. 248 00:15:28,041 --> 00:15:29,956 Il a écrit un livre dans lequel il a tellement encensé le Führer, 249 00:15:30,166 --> 00:15:32,789 qu'Hitler, très embarrassé, a ordonné la destruction de tout le tirage. 250 00:15:35,082 --> 00:15:37,999 Ley, qui dirigeait le programme de travail nazi, 251 00:15:38,207 --> 00:15:40,289 a été arrêté en pyjama de Goering. Il se faisait appeler "Enquête sur les prisonniers nazis de haut rang". 252 00:15:40,375 --> 00:15:41,039 22 JUIN 1945 Nationalité : Allemand (2) 253 00:15:41,041 --> 00:15:42,414 22 JUIN 1945 .docteur Distometru". Allemand (2) 254 00:15:47,666 --> 00:15:51,039 Je ne suis pas comme les autres ici. Des hommes assoiffés de pouvoir enfermés. 255 00:15:55,625 --> 00:15:57,124 Je peux sentir un Juif, tout simplement. 256 00:15:59,666 --> 00:16:00,956 Le grand amiral Karl Dönitz. 257 00:16:01,832 --> 00:16:03,374 Le commandant de la marine allemande. 258 00:16:03,750 --> 00:16:06,581 L'architecte des attaques de sous-marins qui ont paralysé la marine britannique. 259 00:16:08,207 --> 00:16:09,499 L'humanité signifie faiblesse. 260 00:16:09,707 --> 00:16:10,081 Le nouveau commandant a dit, 261 00:16:10,375 --> 00:16:12,289 Dönitz a toléré le meurtre de prisonniers en haute mer. 262 00:16:12,916 --> 00:16:14,706 Un partisan nazi fanatique. Dönitz arrêté... 263 00:16:14,957 --> 00:16:16,164 SOUTIEN DE MOSCOU NOUVEAU captred Na the tre 264 00:16:16,416 --> 00:16:17,831 23 JUIN 1945 Nationalité : Allemand (2) Le Troisième Reich est terminé pour toujours. LIEU DE POIDS 3b HAUTEUR(4 265 00:16:21,332 --> 00:16:23,374 Je suis détenu depuis 76 jours. 266 00:16:23,582 --> 00:16:27,081 Je n'ai pas encore été officiellement arrêté ou accusé d'un crime spécifique, 267 00:16:27,332 --> 00:16:29,914 ce qui constitue une violation directe de la Convention de Genève. 268 00:16:30,666 --> 00:16:32,499 Accusez-moi ou libérez-moi. 269 00:16:33,625 --> 00:16:34,789 Julius Streicher. Directeur de la propagande d'Hitler. 270 00:16:34,791 --> 00:16:36,706 Directeur de la propagande d'Hitler. 271 00:16:36,916 --> 00:16:38,581 Fondateur du journal national antisémite 272 00:16:38,791 --> 00:16:39,789 « Der Stürmer ». 273 00:16:40,000 --> 00:16:40,789 Streicher ! 274 00:16:41,000 --> 00:16:43,331 Surnommé le grand prêtre de l'antisémitisme 275 00:16:43,666 --> 00:16:46,874 et la Bête de Franconie, il a dirigé le boycott des Juifs. 276 00:16:48,832 --> 00:16:51,124 auynbergagelezineranka 277 00:16:54,416 --> 00:16:55,706 Il veut savoir si vous êtes juif. 278 00:17:01,332 --> 00:17:02,874 Mais vous exercez une profession juive. 279 00:17:10,665 --> 00:17:12,499 Pour quoi vous battez-vous, docteur ? 280 00:17:16,083 --> 00:17:17,289 Göring est la clé. 281 00:17:18,083 --> 00:17:21,582 Le chef des « exilés » de la nation. Il les unit tous. 282 00:17:22,708 --> 00:17:26,499 Il a commencé un régime strict de diète et d'exercice physique. 283 00:17:26,708 --> 00:17:29,082 Il a complètement arrêté les pilules. 284 00:17:29,833 --> 00:17:32,414 Comme s'il se préparait à quelque chose. 285 00:17:33,165 --> 00:17:35,082 Si quelqu'un écrivait un livre sur lui, ce serait... 286 00:17:48,333 --> 00:17:49,582 Y a-t-il une bibliothèque dans la ville ? 287 00:17:50,040 --> 00:17:51,832 Vous voulez aller à la bibliothèque ? - Oui. 288 00:17:52,750 --> 00:17:54,874 2h33 du matin ? - Oui, prenez un manteau. 289 00:17:57,500 --> 00:17:58,582 D'accord. 290 00:18:00,665 --> 00:18:03,624 Nous avons enfermé beaucoup de narcissiques dans cet hôtel... 291 00:18:03,833 --> 00:18:05,789 Je crois qu'au moins la moitié d'entre eux ont un livre 292 00:18:06,000 --> 00:18:08,082 écrit à leur sujet ou qu'ils ont écrit eux-mêmes. 293 00:18:08,833 --> 00:18:10,289 Nous allons découvrir qui ils sont. 294 00:18:10,875 --> 00:18:13,289 Vraiment ? Vous parlez bien allemand, docteur ? 295 00:18:14,375 --> 00:18:16,124 Pas du tout. Comment avez-vous appris ? 296 00:18:16,750 --> 00:18:20,289 Ma mère parlait allemand et je voulais être comme elle. 297 00:18:21,915 --> 00:18:23,374 Vous croyez vraiment pouvoir faire ça ? 298 00:18:23,583 --> 00:18:24,539 Faire quoi ? 299 00:18:26,083 --> 00:18:27,249 Faire en sorte que ces types... 300 00:18:27,458 --> 00:18:28,707 ...se confient à vous. 301 00:18:28,915 --> 00:18:29,874 Bien sûr. 302 00:18:31,125 --> 00:18:31,999 Comment ? 303 00:18:34,415 --> 00:18:37,124 Tout le monde veut être écouté, c'est un instinct naturel. 304 00:18:38,415 --> 00:18:39,664 Je vais m'intéresser à eux. 305 00:18:40,125 --> 00:18:41,624 Je vais faire en sorte qu'ils me fassent confiance. 306 00:18:42,625 --> 00:18:43,624 Ils vont s'ouvrir. 307 00:18:44,833 --> 00:18:46,082 Ça a l'air si simple. 308 00:18:47,208 --> 00:18:48,832 Et si on pouvait analyser le mal ? 309 00:18:49,915 --> 00:18:52,499 /Ce qui distingue ces hommes de tous les autres ? 310 00:18:52,708 --> 00:18:55,374 Qu'est-ce qui leur a permis de commettre ces crimes ? 311 00:18:55,958 --> 00:18:57,289 Ils ont presque conquis le monde. 312 00:18:58,333 --> 00:19:00,207 Vous avez entendu parler des camps de travail juifs ? 313 00:19:04,125 --> 00:19:06,832 Il se murmure que ce n'étaient pas que des camps de travail. 314 00:19:08,333 --> 00:19:09,289 J'ai entendu. 315 00:19:10,040 --> 00:19:11,707 Alors, comment devient-on comme ça ? 316 00:19:12,375 --> 00:19:14,707 On a peut-être vraiment la possibilité de le découvrir. 317 00:19:16,165 --> 00:19:20,707 De savoir en quoi les Allemands sont différents. 318 00:19:21,583 --> 00:19:22,539 Différents ? 319 00:19:24,375 --> 00:19:25,332 De nous. 320 00:19:27,165 --> 00:19:29,874 Un homme qui écrirait un livre à ce sujet pourrait gagner beaucoup d'argent. 321 00:19:34,708 --> 00:19:36,874 Vous savez, pendant un instant, j'ai cru que vous étiez noble. 322 00:19:39,625 --> 00:19:40,707 Il faut être noble ? 323 00:19:42,665 --> 00:19:43,664 Parfait. 324 00:19:44,000 --> 00:19:47,749 Si on pouvait définir le mal psychologiquement, 325 00:19:48,915 --> 00:19:52,289 on pourrait s'assurer que quelque chose de semblable ne se reproduise plus jamais. 326 00:20:06,165 --> 00:20:08,374 Qu'est-ce qui se passe ? Hermann Göring ne respire plus. 327 00:20:09,665 --> 00:20:11,499 Traukités ! - Houvi ! 328 00:20:18,958 --> 00:20:20,707 Les voies respiratoires sont libres. C'est bien, non ? 329 00:20:20,915 --> 00:20:22,249 - Non, il fait une crise cardiaque. - Quoi ? 330 00:20:22,458 --> 00:20:23,914 - Où est le médecin de la prison ? - Il arrive. 331 00:20:24,125 --> 00:20:25,164 D'accord, dis-lui de se dépêcher. 332 00:20:25,375 --> 00:20:26,414 Houvi, j'ai besoin d'aspirine. 333 00:20:26,625 --> 00:20:28,289 De la bonne vieille aspirine. Vite ! - J'y vais ! 334 00:20:28,500 --> 00:20:29,374 Hé, hé, hé. 335 00:20:29,625 --> 00:20:32,207 Votre cœur bat toujours, ce qui signifie que vous êtes vivant. 336 00:20:32,415 --> 00:20:33,999 Et nous allons faire en sorte que ça continue. 337 00:20:34,208 --> 00:20:35,749 Vous devez vous calmer, d'accord ? 338 00:20:35,958 --> 00:20:36,999 Respirez avec moi. 339 00:20:37,208 --> 00:20:39,664 On inspire et on expire. 340 00:20:40,333 --> 00:20:42,082 Je suis là. Regardez-moi. Je suis là. 341 00:20:42,375 --> 00:20:43,999 Je ne vous laisserai pas mourir, compris ? 342 00:20:44,665 --> 00:20:45,999 On inspire et on expire. 343 00:20:48,250 --> 00:20:50,249 Voilà. C'est votre femme ? 344 00:20:50,500 --> 00:20:53,039 Elle est là, elle est là, elle est là. 345 00:20:53,250 --> 00:20:54,164 Respirez avec moi. 346 00:20:54,375 --> 00:20:55,664 Le médecin arrive. Aspirine. 347 00:20:55,875 --> 00:20:56,957 Passez-m'en quelques-unes, d'accord ? 348 00:20:57,165 --> 00:20:58,289 Merci, Houvi. 349 00:20:59,540 --> 00:21:00,914 Le meilleur remède pour le cœur - 350 00:21:01,125 --> 00:21:02,789 c'est la bonne vieille aspirine. Oui. 351 00:21:06,583 --> 00:21:07,999 Faites-moi confiance. 352 00:21:09,333 --> 00:21:10,832 Respirez, on inspire et on expire. 353 00:21:11,040 --> 00:21:12,289 Mâchez, mâchez. 354 00:21:12,750 --> 00:21:13,582 C'est déjà mieux. 355 00:21:13,875 --> 00:21:15,207 Le pouls est plus lent. 356 00:21:15,415 --> 00:21:16,414 Oui. 357 00:21:16,625 --> 00:21:18,832 Vous savez quoi ? Vous êtes vivant. 358 00:21:19,333 --> 00:21:20,499 Vivant. 359 00:21:21,125 --> 00:21:22,374 Qu'est-ce que vous en dites ? 360 00:21:23,375 --> 00:21:24,249 Merci. 361 00:21:24,458 --> 00:21:26,207 Emmenez-le à l'infirmerie. Allez. 362 00:21:37,915 --> 00:21:39,164 Pourquoi tu souris ? 363 00:21:42,665 --> 00:21:44,289 "Merci", il l'a dit en anglais. 364 00:21:49,625 --> 00:21:52,999 En 1948, Truman veut être réélu. 365 00:21:53,375 --> 00:21:55,539 Il n'a pas l'intention de dorloter les nazis. 366 00:21:55,750 --> 00:21:56,789 Logique. 367 00:21:57,000 --> 00:21:58,999 De plus, le tribunal leur donne l'occasion 368 00:21:59,208 --> 00:22:00,999 de raconter leur histoire au monde entier. 369 00:22:01,333 --> 00:22:03,289 Qu'avons-nous peur d'entendre de leur part ? 370 00:22:04,125 --> 00:22:06,082 Bob, nous avons gagné cette foutue guerre. 371 00:22:06,415 --> 00:22:07,374 Si vous faites ça, 372 00:22:07,583 --> 00:22:10,207 ce sera le plus grand échec de tous les temps. 373 00:22:10,415 --> 00:22:11,874 Des caméras dans cette salle d'audience maudite... 374 00:22:12,083 --> 00:22:13,249 Et s'ils méritent la compassion ? 375 00:22:13,458 --> 00:22:15,914 Et si tout cela ne leur offre qu'une tribune 376 00:22:16,125 --> 00:22:18,082 pour l'antisémitisme dans le monde entier ? 377 00:22:18,708 --> 00:22:20,957 Voulez-vous en être responsable ? 378 00:22:23,208 --> 00:22:24,874 Vous voulez savoir si j'ai des problèmes 379 00:22:25,125 --> 00:22:27,874 à tuer quelques nazis sans procès ? 380 00:22:28,415 --> 00:22:30,124 Bien sûr que j'en ai. 381 00:22:32,333 --> 00:22:33,999 Mais de toute façon, ça n'a pas d'importance. 382 00:22:34,333 --> 00:22:38,874 Les Russes ne seront pas d'accord. 383 00:22:39,375 --> 00:22:40,374 Quoi ? 384 00:22:40,583 --> 00:22:41,789 Les Russes ont accepté. 385 00:22:42,208 --> 00:22:43,124 Vraiment ? 386 00:22:43,333 --> 00:22:45,039 Truman a personnellement appelé Staline. 387 00:22:45,250 --> 00:22:47,414 Ils envisagent la candidature de Nikitchenko au poste de procureur en chef. 388 00:22:47,625 --> 00:22:48,707 Excellente nouvelle. 389 00:22:48,915 --> 00:22:50,499 Je n'ai aucune idée de qui vous êtes. 390 00:22:50,958 --> 00:22:52,289 Colonel John Amen, monsieur. 391 00:22:52,500 --> 00:22:53,914 Je travaille pour le procureur général de la guerre. 392 00:22:54,915 --> 00:22:57,289 Alors, l'armée nous envoie un avocat ? 393 00:22:58,665 --> 00:22:59,539 Oui, monsieur. 394 00:22:59,750 --> 00:23:01,582 Je vous transmets les salutations du général Eisenhower, 395 00:23:01,833 --> 00:23:04,582 qui veut que vous sachiez qu'il n'approuve pas les pendaisons sans procès. 396 00:23:04,833 --> 00:23:05,914 Eh bien, c'est déjà un progrès. 397 00:23:06,125 --> 00:23:08,414 Il espère également que le procès ne durera pas trop longtemps, 398 00:23:08,625 --> 00:23:09,664 afin que nous puissions les pendre. 399 00:23:10,625 --> 00:23:11,499 Asseyez-vous. 400 00:23:13,833 --> 00:23:15,374 J'ai beaucoup lu sur vous, monsieur. 401 00:23:15,833 --> 00:23:17,457 On dit que vous serez le prochain président de la Cour suprême. 402 00:23:17,665 --> 00:23:19,539 Le président vous a personnellement promis le poste. 403 00:23:19,750 --> 00:23:21,164 Et il a juré de garder le secret, 404 00:23:21,375 --> 00:23:23,289 alors peut-être qu'il vaut mieux ne pas en parler à tout le monde, 405 00:23:23,500 --> 00:23:25,082 qui est venu au bureau, d'accord ? 406 00:23:25,333 --> 00:23:26,289 Eh bien, tout le monde dans mon bureau dit, 407 00:23:26,500 --> 00:23:28,289 que vous n'arriverez certainement pas à organiser ce procès. 408 00:23:29,208 --> 00:23:30,164 Et qu'en pensez-vous ? 409 00:23:31,208 --> 00:23:32,707 J'aime les outsiders. 410 00:23:33,875 --> 00:23:35,582 Bonjour, Julius. 411 00:23:36,000 --> 00:23:39,289 Je vais vous montrer une série de cartes avec des taches d'encre, 412 00:23:39,500 --> 00:23:42,499 et vous me direz ce que vous voyez sur chacune d'elles. 413 00:23:43,833 --> 00:23:46,874 Peut-être que cela révélera quelque chose sur votre caractère, 414 00:23:47,415 --> 00:23:49,789 votre intelligence ou votre créativité ; 415 00:23:50,000 --> 00:23:52,374 tout ce que vous direz ici restera entre nous. 416 00:23:56,833 --> 00:23:58,207 Monsieur le docteur. 417 00:23:59,333 --> 00:24:00,289 Oui. 418 00:24:01,540 --> 00:24:05,582 Si cela peut aider, je peux vous parler en anglais. 419 00:24:07,665 --> 00:24:09,414 Seulement si cela vous met à l'aise. 420 00:24:10,540 --> 00:24:11,499 On commence ? 421 00:24:13,375 --> 00:24:14,164 Un papillon. 422 00:24:15,415 --> 00:24:16,207 Une sorcière. 423 00:24:18,415 --> 00:24:19,539 Une attaque de torpille. 424 00:24:19,750 --> 00:24:21,414 Quelqu'un a renversé quelque chose. 425 00:24:23,083 --> 00:24:25,082 Je vois 10 000 chevaux. 426 00:24:25,708 --> 00:24:28,999 Je vois une chevauchée de Walkyries. 427 00:24:32,458 --> 00:24:35,874 Un vagin. 428 00:24:39,750 --> 00:24:41,664 Le vagin d'une Juive. 429 00:24:42,958 --> 00:24:43,999 Ici, c'est du sang. 430 00:24:44,333 --> 00:24:45,874 Le sang de qui ? 431 00:24:48,165 --> 00:24:49,289 Ou de l'encre. 432 00:24:49,875 --> 00:24:51,707 On peut dire beaucoup de choses avec de l'encre. 433 00:24:53,500 --> 00:24:54,374 Je suis désolé, Bob. 434 00:24:54,625 --> 00:24:56,957 Sivakar a reçu un message. La réponse est... « non ». 435 00:24:59,833 --> 00:25:02,289 Le Congrès va rejeter l'idée d'un tribunal. 436 00:25:02,500 --> 00:25:04,124 Ils veulent juste des exécutions. 437 00:25:05,333 --> 00:25:07,164 Je n'ai pas d'autre option. Et le président ? 438 00:25:07,375 --> 00:25:10,707 Le président veut rester en retrait, c'est pourquoi il a besoin du Congrès. 439 00:25:11,250 --> 00:25:13,289 Aucun d'eux ne le fera sans l'autre. 440 00:25:13,500 --> 00:25:16,039 Alors, il faut quelque chose de plus... persuasif. Allons, voyons. 441 00:25:16,250 --> 00:25:17,914 Qu'est-ce qui pourrait être plus persuasif que le président ? 442 00:25:32,458 --> 00:25:34,499 Jésus-Christ. 443 00:25:35,375 --> 00:25:36,539 Exact. 444 00:25:37,540 --> 00:25:39,582 Vous êtes catholique ? Maintenant, oui. 445 00:25:42,500 --> 00:25:44,707 Le Saint-Père vous recevra maintenant. 446 00:25:46,833 --> 00:25:50,289 Vous voulez traduire ces hommes en justice en sacrifiant leur vie, 447 00:25:50,583 --> 00:25:54,039 et vous venez demander la bénédiction de l'Église sur cette affaire. 448 00:25:54,875 --> 00:25:58,789 Votre soutien nous aiderait grandement à obtenir un consensus international. 449 00:25:59,208 --> 00:26:01,374 Personne ne nie que ces hommes sont mauvais. 450 00:26:02,583 --> 00:26:04,164 Mais le principe, œil pour œil, 451 00:26:05,458 --> 00:26:06,539 n'est pas la solution. 452 00:26:06,750 --> 00:26:09,707 Peut-être pas, mais je suis sûr de l'endroit où je l'ai lu pour la première fois. 453 00:26:13,165 --> 00:26:14,539 Vous êtes catholique ? 454 00:26:15,000 --> 00:26:16,082 Non, Monseigneur. 455 00:26:17,333 --> 00:26:18,707 Un homme religieux ? 456 00:26:19,583 --> 00:26:20,582 Pas particulièrement. 457 00:26:20,833 --> 00:26:24,082 Mais dans votre pays, on vous appelle un juge. 458 00:26:24,415 --> 00:26:25,582 Je n'ai pas choisi ce titre. 459 00:26:25,833 --> 00:26:28,914 Si vous passez assez de temps à juger les autres, 460 00:26:29,125 --> 00:26:31,707 vous commencerez à croire que les lois des hommes 461 00:26:32,208 --> 00:26:34,082 sont plus importantes que les lois de Dieu. 462 00:26:36,333 --> 00:26:37,624 Je ne crois pas ça. 463 00:26:41,000 --> 00:26:42,289 Alors, en quoi croyez-vous ? 464 00:26:45,000 --> 00:26:46,414 En l'homme. 465 00:26:46,750 --> 00:26:51,039 En notre capacité à nous sauver d'hommes comme les nazis. 466 00:26:52,415 --> 00:26:54,207 Je pense que ce serait une bonne chose. 467 00:26:54,415 --> 00:26:57,832 Tellement bonne que pour y parvenir, il faut contourner nos propres lois ? 468 00:26:59,708 --> 00:27:01,082 Je suis désolé, 469 00:27:01,083 --> 00:27:04,789 mais l'Église catholique ne peut pas vous soutenir dans cette affaire. 470 00:27:08,833 --> 00:27:11,664 Mais vous pouviez les soutenir en 1933. 471 00:27:14,750 --> 00:27:16,207 Pardon ? 472 00:27:16,833 --> 00:27:20,039 Vous avez personnellement signé le concordat avec Hitler. 473 00:27:21,625 --> 00:27:23,414 C'était tout à fait différent. 474 00:27:23,625 --> 00:27:26,957 Vous viviez à Munich, vous étiez nonce dans l'Empire allemand. 475 00:27:27,290 --> 00:27:33,082 L'Église catholique a été la première puissance mondiale à reconnaître l'État du Führer. 476 00:27:33,415 --> 00:27:35,207 Vous avez donné de la crédibilité aux nazis. 477 00:27:35,415 --> 00:27:37,832 Afin de protéger les catholiques en Allemagne... 478 00:27:38,083 --> 00:27:39,207 N'est-ce pas regrettable, 479 00:27:39,625 --> 00:27:42,707 que les Juifs n'aient eu personne pour faire quoi que ce soit pour eux ? 480 00:27:44,125 --> 00:27:46,499 Pensez-vous que je justifie ce qu'ils ont fait ? 481 00:27:51,000 --> 00:27:52,999 Monsieur, les gens se souviendront 482 00:27:55,208 --> 00:27:58,082 de ce que vous avez fait en 1933. 483 00:27:59,000 --> 00:28:00,499 Et ce que vous ferez maintenant, 484 00:28:01,583 --> 00:28:03,289 ils le raconteront à leurs enfants. 485 00:28:05,625 --> 00:28:08,999 L'Église catholique soutient-elle les nazis 486 00:28:10,665 --> 00:28:11,874 ou est-elle contre eux ? 487 00:28:18,208 --> 00:28:19,624 Vous venez de faire chanter le Pape ? 488 00:28:19,833 --> 00:28:21,624 Je ne veux pas en parler. 489 00:28:24,958 --> 00:28:26,789 Une nouvelle est arrivée ce soir. 490 00:28:27,458 --> 00:28:28,832 Il y aura un procès. 491 00:28:32,833 --> 00:28:33,832 Un procès ? 492 00:28:35,625 --> 00:28:38,874 Très bien. 493 00:28:39,208 --> 00:28:40,999 C'est comme ça que ça doit être. 494 00:28:49,915 --> 00:28:52,332 Ces cartes que vous m'avez montrées, 495 00:28:53,375 --> 00:28:55,624 qu'ont-elles dit de moi ? 496 00:28:56,790 --> 00:28:59,207 Honnêtement ? Que vous êtes très intelligent. 497 00:29:00,625 --> 00:29:02,332 Et j'aurais pu vous le dire moi-même. 498 00:29:02,708 --> 00:29:04,664 Aussi que vous êtes narcissique, 499 00:29:05,000 --> 00:29:08,582 enclin à un monde de fantasmes expansifs et agressifs, 500 00:29:08,833 --> 00:29:11,374 ayant une forte ambition et le désir 501 00:29:11,625 --> 00:29:15,414 de conquérir le monde selon votre propre modèle de pensée. 502 00:29:17,040 --> 00:29:18,707 Cela vous surprend-il ? 503 00:29:20,083 --> 00:29:21,082 Non. 504 00:29:21,915 --> 00:29:24,582 Alors les cartes ne vous ont rien appris. 505 00:29:26,083 --> 00:29:28,999 Ponas Triestas dit que vous connaissez un tour. 506 00:29:32,833 --> 00:29:33,707 Je suis désolé. 507 00:29:34,250 --> 00:29:35,207 Oui. 508 00:29:35,415 --> 00:29:38,207 Eh bien, si ça ne cause pas trop de problèmes... 509 00:29:38,415 --> 00:29:40,124 Nous n'avons pas de divertissement ici. 510 00:29:43,083 --> 00:29:44,039 Pourquoi pas ? 511 00:29:45,708 --> 00:29:50,082 Voici un dollar en argent moyen et ordinaire. 512 00:29:56,415 --> 00:29:57,539 Ta-da ! 513 00:30:00,250 --> 00:30:02,664 Très bien. 514 00:30:03,833 --> 00:30:06,624 Un jour, je vous montrerai un tour. 515 00:30:08,458 --> 00:30:09,499 Lequel ? 516 00:30:11,583 --> 00:30:14,039 Échapper à la corde du bourreau. 517 00:30:16,833 --> 00:30:18,874 Et comment comptez-vous faire cela ? 518 00:30:20,958 --> 00:30:24,624 Si je le dis, ce ne sera plus un tour. 519 00:30:34,165 --> 00:30:35,789 Voyez-vous ce que les Alliés peuvent faire ? 520 00:30:36,290 --> 00:30:37,749 Il ne reste plus rien. 521 00:30:43,000 --> 00:30:44,039 Seulement la rivière. 522 00:30:53,665 --> 00:30:55,124 Tribunal de la justice. 523 00:30:56,750 --> 00:30:59,289 Le toit a été endommagé lors des raids aériens. 524 00:31:00,500 --> 00:31:04,582 Un incendie a détruit les étages supérieurs et abattu le clocher. 525 00:31:05,540 --> 00:31:09,582 Mais cette salle d'audience, une fois terminée, devrait pouvoir accueillir 600 personnes. 526 00:31:10,333 --> 00:31:11,999 Et qu'en est-il des ressources ? 527 00:31:12,665 --> 00:31:15,414 Les nazis se sont battus ici pour la dernière fois lorsque la ville a été prise. 528 00:31:15,625 --> 00:31:17,249 Et ce sera à nouveau le cas. 529 00:31:19,583 --> 00:31:22,289 De toutes les belles villes de cette terre conquise... 530 00:31:22,375 --> 00:31:24,124 Vous voulez les traduire en justice... 531 00:31:24,333 --> 00:31:25,999 Dans ces ruines bombardées ? 532 00:31:26,750 --> 00:31:30,499 Vous serez David Maxwell Fyfe, procureur adjoint britannique. 533 00:31:33,000 --> 00:31:34,539 Premièrement, nous pouvons contrôler l'espace. 534 00:31:34,750 --> 00:31:37,499 Deuxièmement, il y a une prison à proximité, pouvant accueillir jusqu'à 1200 détenus. 535 00:31:37,958 --> 00:31:39,539 Nous n'avons besoin de place que pour 22 personnes. 536 00:31:40,665 --> 00:31:43,249 Pardon, 22, monsieur ? 537 00:31:43,458 --> 00:31:46,499 C'est le nombre d'hommes que nous accusons dans la première affaire. 538 00:31:47,000 --> 00:31:51,749 Vous voyez, si nous perdons ce procès, il n'y en aura plus d'autres. 539 00:31:52,208 --> 00:31:54,457 Et vous, moi, le juge Jackson... 540 00:31:54,665 --> 00:31:57,707 ...et nos gouvernements deviendront la risée du monde, 541 00:31:58,040 --> 00:32:00,999 vaincus par les mêmes hommes que nous avons emprisonnés. 542 00:32:01,208 --> 00:32:02,789 Ça va être amusant. 543 00:32:04,915 --> 00:32:07,999 Mes amis à Washington disent que l'opinion a changé en votre défaveur. 544 00:32:08,208 --> 00:32:09,039 Non. 545 00:32:09,290 --> 00:32:14,414 On dit qu'après le départ de Stone, vous n'obtiendrez pas le poste de juge en chef. 546 00:32:14,665 --> 00:32:17,707 Qui Truman choisira-t-il ? Vinson ? Il est trop politique. 547 00:32:17,915 --> 00:32:19,249 Oui, mais il est là. 548 00:32:19,500 --> 00:32:21,249 Tout cela est devenu un effet secondaire, Robert. 549 00:32:21,458 --> 00:32:22,789 Et ce n'est même pas encore commencé. 550 00:32:23,750 --> 00:32:28,207 On dit que vous préparez tous les documents vous-même, 551 00:32:28,458 --> 00:32:29,999 refusant l'aide d'autres avocats. 552 00:32:30,208 --> 00:32:31,582 Parce que ça doit être fait correctement. 553 00:32:31,833 --> 00:32:33,789 Ce sera le cas. Mais vous ne pourrez pas le faire seul. 554 00:32:34,000 --> 00:32:36,539 Tout ira bien dès que le procès commencera. 555 00:32:37,165 --> 00:32:39,999 Vous dites que le procès des hauts dirigeants nazis, 556 00:32:40,208 --> 00:32:41,832 fondé sur une jurisprudence non éprouvée, 557 00:32:42,040 --> 00:32:43,999 et observé par le monde entier, sera la partie la plus facile ? 558 00:32:45,915 --> 00:32:47,624 Eh bien, quand vous le présentez comme ça... 559 00:32:47,833 --> 00:32:50,039 La victoire doit être absolue, 560 00:32:50,290 --> 00:32:51,914 sinon ce sera une défaite totale. 561 00:32:52,125 --> 00:32:54,289 Cela signifie que vous ne devez pas seulement gagner, Robert... 562 00:32:54,500 --> 00:32:56,332 Vous devez être irréprochable. 563 00:32:57,500 --> 00:32:58,582 Pas de pression. 564 00:33:01,375 --> 00:33:02,582 Encore une. 565 00:33:02,833 --> 00:33:04,539 Cellules faites de pierre. 566 00:33:05,458 --> 00:33:06,999 Trois mètres sur quatre. 567 00:33:08,415 --> 00:33:10,082 Des lits fixés au mur. 568 00:33:11,040 --> 00:33:14,289 Des matelas remplis de paille, pas de ressorts. 569 00:33:15,375 --> 00:33:19,414 Des tables en carton qui ne supporteront pas le poids d'un homme. 570 00:33:19,625 --> 00:33:22,539 Les chaises ne peuvent pas être adossées au mur. 571 00:33:22,750 --> 00:33:26,374 Et chaque soir, au coucher du soleil, elles seront sorties. 572 00:33:27,208 --> 00:33:28,749 Quand vous serez couché, 573 00:33:29,040 --> 00:33:32,624 votre tête et vos mains devront être visibles au-dessus de la couverture en permanence. 574 00:33:33,583 --> 00:33:36,914 Vous n'aurez pas de ceinture, pas de lacets. 575 00:33:37,125 --> 00:33:40,582 Pas d'abattant de toilette ; rien, 576 00:33:41,040 --> 00:33:44,789 que vous puissiez utiliser comme arme pour vous ôter la vie. 577 00:33:47,833 --> 00:33:49,414 Bienvenue à Nuremberg. 578 00:34:20,333 --> 00:34:21,748 Voici donc 579 00:34:22,416 --> 00:34:23,664 votre cellule. 580 00:34:24,166 --> 00:34:25,164 Ça vous convient ? 581 00:34:25,375 --> 00:34:26,664 Construction allemande. 582 00:34:27,666 --> 00:34:29,164 Comment pourrait-elle ne pas convenir ? 583 00:34:33,791 --> 00:34:35,498 Ils vont bientôt nous signifier les chefs d'accusation, n'est-ce pas ? 584 00:34:35,708 --> 00:34:37,164 Vous attendez ça avec impatience ? 585 00:34:37,500 --> 00:34:39,581 Je crois que oui. 586 00:34:40,666 --> 00:34:42,623 J'aurai, comme vous dites, 587 00:34:43,666 --> 00:34:46,081 « mon jour au tribunal ». 588 00:34:48,500 --> 00:34:50,248 Vous connaissez ce Jackson ? 589 00:34:50,500 --> 00:34:52,748 Le juge Jackson ? 590 00:34:53,000 --> 00:34:54,414 Non, je ne le connais pas. 591 00:34:54,625 --> 00:34:56,664 Il essaiera de me déjouer, 592 00:34:58,166 --> 00:34:59,248 mais il n'y parviendra pas. 593 00:35:00,416 --> 00:35:02,164 Vous avez une grande confiance en vous. 594 00:35:02,375 --> 00:35:03,998 Docteur... 595 00:35:04,208 --> 00:35:07,373 Personne ne m'a jamais vaincu. 596 00:35:08,750 --> 00:35:13,664 Il existe des livres qui répertorient les noms de tous ceux qui ont essayé. 597 00:35:14,500 --> 00:35:15,956 Mais vous êtes assis ici. 598 00:35:18,500 --> 00:35:19,664 Dans une cellule construite par les Allemands. 599 00:35:22,583 --> 00:35:27,498 Pensez-vous que je suis plus désavantagé parce que je suis en prison ? 600 00:35:29,291 --> 00:35:33,081 Je vous le rappelle : je me suis rendu. 601 00:35:34,208 --> 00:35:37,748 C'est précisément là que je veux être. 602 00:35:40,666 --> 00:35:42,456 Göring reste un mystère pour moi. 603 00:35:43,166 --> 00:35:46,664 Plus nous approchons des accusations, plus il est confiant. 604 00:35:47,416 --> 00:35:49,956 Nous devons trouver un moyen de l'approcher. 605 00:35:50,583 --> 00:35:52,039 Comment faire ? 606 00:35:55,208 --> 00:35:56,831 Nous allons lui demander de l'aide. 607 00:35:57,833 --> 00:35:59,581 Quelle aide ? 608 00:36:01,125 --> 00:36:02,206 Rudolf Hess. 609 00:36:04,000 --> 00:36:07,164 Il vient ici ? 610 00:36:11,208 --> 00:36:14,248 Rudolf Hess, adjoint du Führer. 611 00:36:14,583 --> 00:36:17,539 Troisième dans l'ordre après Hitler et Göring. 612 00:36:19,000 --> 00:36:22,498 Les deux étant en prison, Hess a réécrit "Mein Kampf" d'Hitler... 613 00:36:22,708 --> 00:36:25,289 et était connu comme l'un de ses disciples les plus fanatiques. 614 00:36:29,541 --> 00:36:32,039 Ne refaites plus jamais ça dans ma prison. 615 00:36:39,000 --> 00:36:41,956 Le 10 mai 1941, au plus fort de la guerre, 616 00:36:42,375 --> 00:36:46,123 Hess a volé un Messerschmitt. 617 00:36:46,333 --> 00:36:48,248 Et a traversé la mer du Nord. 618 00:36:53,208 --> 00:36:56,706 Il a sauté quelque part au-dessus de l'Écosse et s'est cassé la cheville. 619 00:36:57,500 --> 00:37:00,331 Hess... Rudolf Hess. 620 00:37:00,375 --> 00:37:02,873 3ème membre du haut commandement allemand. 621 00:37:03,083 --> 00:37:05,706 Arrivé en mission de paix et souhaitant parler 622 00:37:05,916 --> 00:37:09,498 à Douglas Douglas-Hamilton, 14e duc de Hamilton, 623 00:37:09,708 --> 00:37:13,914 qu'il a rencontré aux Jeux olympiques de Berlin en 1936. 624 00:37:14,708 --> 00:37:17,664 Après certains obstacles, Hess a été autorisé à rencontrer quelqu'un. 625 00:37:18,625 --> 00:37:22,248 Là, il a annoncé son intention de rencontrer le roi George VI, 626 00:37:22,500 --> 00:37:24,289 de gracier Winston Churchill, 627 00:37:24,500 --> 00:37:26,998 et de négocier une paix avec la Grande-Bretagne, 628 00:37:27,208 --> 00:37:31,831 afin que les deux pays unissent leurs forces et vainquent l'Union soviétique. 629 00:37:33,166 --> 00:37:35,831 Hess a été immédiatement enfermé à la Tour de Londres. 630 00:37:36,041 --> 00:37:41,331 Il a ensuite affirmé ne pas se souvenir de son passé, ni même de son enfance. 631 00:37:41,541 --> 00:37:44,748 Cela a duré jusqu'en février 1945, 632 00:37:45,000 --> 00:37:48,331 où il a déclaré que son amnésie précédente était feinte. 633 00:37:48,541 --> 00:37:53,331 Puis il a changé d'avis et a dit 634 00:37:58,583 --> 00:38:01,164 que je voulais discréditer mon vieil ami. 635 00:38:03,375 --> 00:38:07,498 Quel avantage en tirerais-je ? 636 00:38:10,500 --> 00:38:11,456 Et que voulez-vous ? 637 00:38:15,125 --> 00:38:16,206 Ma femme 638 00:38:17,041 --> 00:38:18,331 et ma fille. 639 00:38:20,000 --> 00:38:22,748 Depuis que je me suis rendu, personne ne parvient à les retrouver. 640 00:38:24,208 --> 00:38:26,081 J'ai besoin que vous les retrouviez, docteur. 641 00:38:26,541 --> 00:38:29,373 Et que vous transmettiez ces... 642 00:38:30,875 --> 00:38:31,998 ...lettres. 643 00:38:37,333 --> 00:38:39,248 Nous parlerons d'abord à Hess, 644 00:38:40,750 --> 00:38:42,164 puis à votre famille. 645 00:38:43,375 --> 00:38:44,331 PRISONNIER DE GUERRE 646 00:38:44,541 --> 00:38:45,373 Comment ça ? 647 00:38:45,666 --> 00:38:47,914 Cet homme est sur le point de conquérir le monde entier, 648 00:38:48,125 --> 00:38:50,498 et maintenant vous voulez que nous lui servions de messagers ? Docteur ! 649 00:38:50,708 --> 00:38:53,164 Je suis plus proche de lui que quiconque ne l'a jamais été, 650 00:38:53,375 --> 00:38:56,289 et rencontrer sa famille ne fera que me donner encore plus d'informations. 651 00:38:57,875 --> 00:38:59,581 Bien, Rudolf. 652 00:39:01,500 --> 00:39:03,456 Atsimeni mane ? 653 00:39:07,208 --> 00:39:08,664 Oui, nous étions ensemble. 654 00:39:10,083 --> 00:39:11,664 C'est probablement ce qui s'est passé. 655 00:39:12,833 --> 00:39:14,706 Mais je ne me souviens de rien. 656 00:39:17,333 --> 00:39:19,331 Nous étions trois, Rudolf. 657 00:39:20,791 --> 00:39:21,831 Toi, 658 00:39:22,583 --> 00:39:23,789 moi, 659 00:39:26,000 --> 00:39:26,998 et Adolf. 660 00:39:27,083 --> 00:39:27,414 U.S. 661 00:39:28,750 --> 00:39:30,664 Nous dominions l'empire U.S. 662 00:39:33,541 --> 00:39:34,706 Excuse-moi, 663 00:39:39,666 --> 00:39:41,456 peut-être étais-tu un ami. 664 00:39:43,791 --> 00:39:45,331 Mais je ne te reconnais plus. 665 00:39:51,541 --> 00:39:52,789 Il ment. 666 00:39:54,250 --> 00:39:57,748 Il vient de passer une heure à dire qu'il ne se souvenait pas de moi. 667 00:39:59,666 --> 00:40:02,664 Mais quand il est arrivé à la prison et qu'il m'a vu, 668 00:40:03,916 --> 00:40:05,164 qu'a-t-il fait ? 669 00:40:06,291 --> 00:40:07,289 Il m'a salué. 670 00:40:13,041 --> 00:40:14,581 Très bien. 671 00:40:20,333 --> 00:40:21,498 C'est stupide. 672 00:40:22,166 --> 00:40:23,123 Ah, stupide. 673 00:40:23,333 --> 00:40:25,081 Je savais que tu m'aiderais. 674 00:40:25,291 --> 00:40:26,956 Oui, parce que je suis stupide. 675 00:40:32,083 --> 00:40:33,039 Comment les as-tu trouvées ? 676 00:40:33,250 --> 00:40:35,539 La rumeur disait qu'elles étaient à Veldenstein. 677 00:40:36,291 --> 00:40:37,331 Une cigarette ? 678 00:40:42,208 --> 00:40:43,498 Je ne t'ai jamais vu fumer. 679 00:40:44,375 --> 00:40:46,664 Je ne fume pas, j'ai arrêté. 680 00:40:47,291 --> 00:40:48,456 Mes parents ne pouvaient pas supporter ça. 681 00:40:50,416 --> 00:40:51,498 Mais tu en as toujours. 682 00:40:52,125 --> 00:40:54,331 Un moyen de s'attirer les faveurs des officiers. 683 00:40:55,666 --> 00:40:57,831 Je me suis dit que j'en rallumerais une quand la guerre serait finie. 684 00:40:58,375 --> 00:41:00,039 Howie, la guerre est finie. 685 00:41:01,583 --> 00:41:02,748 Plus pour longtemps. 686 00:41:23,708 --> 00:41:24,539 Français ? 687 00:41:27,750 --> 00:41:31,998 Madame Göring ? 688 00:41:33,666 --> 00:41:35,748 Je suis -- Douglas Kelley. 689 00:41:36,416 --> 00:41:39,206 Je travaille à la prison, je suis psychiatre. 690 00:41:49,000 --> 00:41:51,956 Votre mari m'a demandé de vous remettre ces lettres. 691 00:41:56,291 --> 00:41:57,664 Hermann ? 692 00:41:58,708 --> 00:41:59,664 Oui. 693 00:42:14,541 --> 00:42:15,956 "Comment va-t-il ?" Tout va bien. 694 00:42:17,041 --> 00:42:18,206 Il va bien. 695 00:42:35,333 --> 00:42:36,956 C'est vous qui jouiez ? 696 00:42:39,583 --> 00:42:40,956 C'est très beau. 697 00:42:53,000 --> 00:42:55,248 Il a dit... un ami de votre père. 698 00:42:57,083 --> 00:42:57,956 Eda... 699 00:43:02,541 --> 00:43:03,664 ..."Comment va papa ?" 700 00:43:08,208 --> 00:43:09,331 Très bien. 701 00:43:10,625 --> 00:43:11,456 "Est-il courageux ?" 702 00:43:12,083 --> 00:43:13,289 Très courageux. 703 00:43:15,750 --> 00:43:17,581 Il veut que tu sois courageuse aussi. 704 00:43:25,250 --> 00:43:26,664 Il t'a écrit une lettre. 705 00:43:40,041 --> 00:43:41,998 Elle la lira des centaines de fois, je pense. 706 00:43:51,000 --> 00:43:51,998 Docteur ! 707 00:43:58,083 --> 00:43:59,164 C'est pour Hermann. 708 00:44:00,666 --> 00:44:02,081 Je ne sais pas si je peux. 709 00:44:14,000 --> 00:44:14,956 Bien sûr. 710 00:44:16,541 --> 00:44:17,748 Revenez. 711 00:44:27,500 --> 00:44:28,748 20388707 Docteur, tout va bien ? 712 00:44:43,500 --> 00:44:44,456 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 713 00:44:53,250 --> 00:44:54,373 Que se passe-t-il ? 714 00:44:54,583 --> 00:44:56,123 Nous avons reçu un message il y a quelques heures. 715 00:44:56,333 --> 00:44:57,498 Nous portons des accusations. 716 00:44:58,166 --> 00:44:59,164 Où étiez-vous ? 717 00:45:14,375 --> 00:45:15,373 Hermann Göring ? 718 00:45:16,583 --> 00:45:19,581 Moi, le Reichsmarschall Hermann Göring. 719 00:45:20,583 --> 00:45:22,331 Hermann Wilhelm Göring, 720 00:45:22,541 --> 00:45:24,831 Les États-Unis d'Amérique, la République Française, 721 00:45:25,041 --> 00:45:27,164 Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord 722 00:45:27,375 --> 00:45:30,373 et l'URSS vous présentent ces quatre chefs d'accusation. 723 00:45:30,583 --> 00:45:33,581 Crimes contre la paix, crimes de guerre, crimes contre l'humanité 724 00:45:33,791 --> 00:45:36,456 et un plan commun ou un complot pour commettre ces crimes. 725 00:45:36,875 --> 00:45:39,414 Les crimes contre l'humanité dont vous êtes accusé comprennent les meurtres, 726 00:45:39,625 --> 00:45:42,331 l'extermination, l'esclavage, la déportation et d'autres actes inhumains. 727 00:45:42,541 --> 00:45:44,956 Voici une copie de votre acte d'accusation. Avez-vous des questions ? 728 00:45:49,000 --> 00:45:49,956 Bonne journée. 729 00:45:52,041 --> 00:45:53,039 Qui est le prochain ? 730 00:45:53,250 --> 00:45:54,373 Streicher. 731 00:46:05,125 --> 00:46:06,456 Avez-vous des questions ? 732 00:46:11,583 --> 00:46:12,581 Qu'est-ce qu'il a dit ? 733 00:46:14,000 --> 00:46:16,081 Qu'il veut un avocat juif. 734 00:46:18,291 --> 00:46:19,748 Je ne serai pas jugé. 735 00:46:20,541 --> 00:46:22,081 Vous le serez, Docteur Léjau. 736 00:46:25,208 --> 00:46:26,539 Je n'ai jamais tué personne. 737 00:46:28,500 --> 00:46:29,456 Gardes ! 738 00:46:30,333 --> 00:46:31,414 Tout va bien, tout va bien. 739 00:46:31,625 --> 00:46:32,539 Ne me touchez pas. 740 00:46:32,750 --> 00:46:33,956 Robert. - Ne me touchez pas ! 741 00:46:34,875 --> 00:46:37,498 Tenez-le ! Allez, tenez-le ! - Allez ! 742 00:46:37,708 --> 00:46:40,748 On ne peut pas me traiter comme un simple criminel ! 743 00:46:41,000 --> 00:46:43,039 Fusillez-moi ! Fusillez-moi ! 744 00:46:43,250 --> 00:46:44,664 Fusillez-moi ! 745 00:47:12,791 --> 00:47:13,664 Journée difficile ? 746 00:47:14,666 --> 00:47:16,206 La fille du train 747 00:47:17,041 --> 00:47:17,956 Magicien. 748 00:47:19,250 --> 00:47:20,539 Comment se passe la mission secrète ? 749 00:47:22,750 --> 00:47:24,373 Des obstacles imprévus sont apparus. 750 00:47:27,166 --> 00:47:28,164 Ça se voit. 751 00:47:29,791 --> 00:47:30,956 Que faites-vous ici ? 752 00:47:32,708 --> 00:47:34,164 Je suis venu avec la presse. 753 00:47:34,458 --> 00:47:37,123 Aujourd'hui, Hermann Göring et d'autres nazis sont inculpés. 754 00:47:37,375 --> 00:47:38,623 Ce n'est pas possible ! 755 00:47:40,083 --> 00:47:41,456 Préparez-vous. 756 00:47:42,750 --> 00:47:45,331 Cette ville va bientôt devenir... "Le plus grand spectacle du monde". 757 00:48:14,875 --> 00:48:16,081 De votre femme. 758 00:48:19,958 --> 00:48:21,081 L'avez-vous vue ? 759 00:48:37,458 --> 00:48:38,873 Date : Nuremberg ! 760 00:48:39,333 --> 00:48:43,831 Alors que d'horribles rumeurs continuent de circuler sur le véritable objectif des camps de travail nazis, 761 00:48:44,041 --> 00:48:46,956 des équipes juridiques se préparent à ce qui promet d'être 762 00:48:47,166 --> 00:48:48,956 le procès du siècle. 763 00:48:49,416 --> 00:48:52,331 Par un tunnel, les nazis seront conduits à la salle d'audience, 764 00:48:52,541 --> 00:48:54,664 qui est actuellement en reconstruction. 765 00:48:54,875 --> 00:48:56,498 L'éclairage y sera si intense 766 00:48:56,708 --> 00:48:59,706 que des lunettes de soleil seront distribuées aux visiteurs du procès. 767 00:48:59,916 --> 00:49:01,956 Hermann Göring et ses amis adorateurs d'Hitler 768 00:49:02,166 --> 00:49:04,581 devraient rencontrer nos gars dans une semaine. 769 00:49:04,833 --> 00:49:08,331 La justice triomphera-t-elle ? Ou les fascistes resteront-ils libres ? 770 00:49:08,541 --> 00:49:09,956 Ce journaliste espère vivement 771 00:49:10,208 --> 00:49:12,956 que les alliés ne rencontreront aucun problème. 772 00:49:14,166 --> 00:49:15,206 Nous avons un problème. 773 00:49:15,416 --> 00:49:20,748 L'opération « Weserübung » : l'invasion de l'Allemagne en 1940 au Danemark et en Norvège. 774 00:49:21,000 --> 00:49:22,373 Un exemple classique de guerre d'agression. 775 00:49:22,583 --> 00:49:24,831 Les nazis arrivent en chars et occupent un pays neutre. 776 00:49:25,083 --> 00:49:29,456 Sauf qu'ils affirment que l'invasion était une frappe préventive. 777 00:49:29,666 --> 00:49:30,873 Une frappe préventive contre qui ? 778 00:49:31,500 --> 00:49:32,831 Le plan britannique d'envahir la Norvège. 779 00:49:33,041 --> 00:49:35,206 C'est ridicule. Absolument. 780 00:49:35,833 --> 00:49:37,331 Je suis tout à fait d'accord. 781 00:49:38,541 --> 00:49:41,248 Ce qui m'inquiète, c'est que vous soyez dans cette pièce. 782 00:49:41,500 --> 00:49:45,789 Eh bien, en plus d'être ridicule, c'est aussi vrai. 783 00:49:46,000 --> 00:49:49,331 L'idée était d'utiliser le pays comme point d'arrêt pour retenir les nazis. 784 00:49:49,541 --> 00:49:53,123 Nous ne pouvons pas tenir les nazis responsables de la planification d'une guerre d'agression, 785 00:49:53,333 --> 00:49:55,498 si vous planifiez vous-mêmes de telles guerres d'agression. 786 00:49:55,708 --> 00:49:56,998 Je l'admets, c'est logique. 787 00:49:57,208 --> 00:49:58,331 Les nazis peuvent-ils le prouver ? 788 00:49:58,583 --> 00:50:00,706 L'avocat allemand a déjà fait une demande de documents. 789 00:50:00,916 --> 00:50:02,831 Mais ils ne les ont pas. Pour l'instant. - Alors tout va bien. 790 00:50:03,083 --> 00:50:04,039 Peut-être. 791 00:50:05,041 --> 00:50:07,456 Mais cela soulève un problème plus important. 792 00:50:08,083 --> 00:50:12,206 Nous devons savoir quelle est la stratégie de défense des nazis. 793 00:50:12,875 --> 00:50:15,248 Comment proposez-vous de faire cela exactement ? 794 00:50:18,500 --> 00:50:23,039 Docteur Kelly, vous rencontrerez une personne très importante ce soir. 795 00:50:24,000 --> 00:50:26,706 Cela pourrait être l'occasion d'être enfin utile. 796 00:50:32,500 --> 00:50:33,664 Impressionnant, n'est-ce pas ? 797 00:50:36,916 --> 00:50:40,248 Hitler l'a construit comme le plus grand stade de la planète. 798 00:50:42,250 --> 00:50:43,873 Vous êtes le juge Jackson. 799 00:50:44,791 --> 00:50:46,664 Et vous êtes psychiatre. 800 00:50:47,750 --> 00:50:49,539 C'est là qu'ils organisaient des rassemblements. 801 00:50:49,750 --> 00:50:52,039 Chaque année, Hitler y rassemblait des foules 802 00:50:52,250 --> 00:50:53,956 et s'adressait à tout le parti nazi. 803 00:50:54,833 --> 00:50:56,206 Tout était filmé. 804 00:50:58,500 --> 00:51:02,414 C'est ici, en 1935, qu'il a proclamé les lois de Nuremberg. 805 00:51:02,625 --> 00:51:03,956 Vous les connaissez ? 806 00:51:05,916 --> 00:51:07,789 Les lois de Nuremberg définissaient les Juifs 807 00:51:08,000 --> 00:51:11,164 comme toute personne ayant trois ou quatre grands-parents juifs. 808 00:51:12,250 --> 00:51:14,664 Et peu importe que vous pratiquiez le judaïsme, 809 00:51:14,875 --> 00:51:19,664 ou que vous vous soyez converti au christianisme, c'était une question de sang. 810 00:51:22,041 --> 00:51:25,539 Ces lois ont dépouillé tous les Juifs de leur citoyenneté allemande. 811 00:51:26,666 --> 00:51:30,373 Elles interdisaient aux Juifs et aux Allemands de se marier entre eux 812 00:51:30,583 --> 00:51:33,164 par crainte de la Rassenschande. 813 00:51:33,625 --> 00:51:35,748 La "souillure de la race". 814 00:51:38,166 --> 00:51:43,248 Selon ces lois, les Juifs n'étaient pas autorisés à utiliser les hôpitaux publics 815 00:51:43,500 --> 00:51:47,248 et les plus de 14 ans ne pouvaient plus aller à l'école. 816 00:51:48,666 --> 00:51:52,081 Les bibliothèques, les parcs et les plages étaient interdits aux Juifs. 817 00:51:53,375 --> 00:51:56,706 Les noms juifs sur les monuments aux morts 818 00:51:57,875 --> 00:51:59,331 ont été effacés. 819 00:52:00,250 --> 00:52:05,039 Tout cela a été décrété ici, en ce lieu. 820 00:52:09,375 --> 00:52:10,789 Que voulez-vous de moi ? 821 00:52:12,708 --> 00:52:14,164 Vos patients... 822 00:52:15,250 --> 00:52:18,873 Je veux que vous commenciez à poser les bonnes questions. 823 00:52:21,416 --> 00:52:23,331 Et quelles sont ces bonnes questions ? 824 00:52:24,416 --> 00:52:26,081 Ce qu'ils disent à leurs avocats. 825 00:52:26,291 --> 00:52:28,706 Comment ils comptent se défendre. 826 00:52:33,000 --> 00:52:34,331 Vous voulez que j'espionne. 827 00:52:36,125 --> 00:52:38,039 Je veux que vous fassiez votre devoir envers votre pays. 828 00:52:38,250 --> 00:52:41,498 Non, vous voulez que je viole le secret médical. 829 00:52:41,708 --> 00:52:43,373 Je crois que vous l'avez déjà fait, docteur. 830 00:52:43,583 --> 00:52:44,873 Nous avons lu tous les rapports. 831 00:52:45,666 --> 00:52:46,956 Nous avons besoin de plus. 832 00:52:58,500 --> 00:53:00,164 Pourquoi ne pas simplement les fusiller ? 833 00:53:01,791 --> 00:53:03,164 C'est tout ce que tout le monde veut. 834 00:53:04,000 --> 00:53:06,373 - Eh bien, si vous comptez tricher... - Ce n'est pas de la triche. 835 00:53:06,708 --> 00:53:08,664 Si vous me demandez de violer mon serment. 836 00:53:11,166 --> 00:53:13,998 Pourquoi ne pas simplement les abattre et en finir ? 837 00:53:16,916 --> 00:53:19,956 Après la Grande Guerre, l'Allemagne était à genoux. 838 00:53:21,416 --> 00:53:22,831 Nous les avons humiliés. 839 00:53:23,041 --> 00:53:25,831 Nous les avons forcés à payer des réparations qu'ils ne pouvaient pas se permettre. 840 00:53:26,875 --> 00:53:28,873 Nous les avons forcés à nous haïr à ce point, 841 00:53:29,083 --> 00:53:31,081 qu'en moins de deux décennies, 842 00:53:31,583 --> 00:53:35,164 d'une nation à genoux, ils sont devenus presque des conquérants du monde. 843 00:53:36,791 --> 00:53:39,206 Nous devons faire les choses correctement, sinon, 844 00:53:40,500 --> 00:53:43,748 dans 15 ans, ils reviendront encore plus forts, 845 00:53:45,583 --> 00:53:48,248 et je ne sais pas si nous pourrons les vaincre une troisième fois. 846 00:53:50,791 --> 00:53:53,623 Si nous nous contentons d'abattre ces hommes, ils deviendront des martyrs. 847 00:53:54,375 --> 00:53:55,998 Et je ne peux pas leur permettre ça. 848 00:53:57,291 --> 00:53:58,956 Il n'y aura pas de statues à leur effigie. 849 00:54:00,291 --> 00:54:01,873 Pas d'hymnes à leur gloire. 850 00:54:04,166 --> 00:54:06,456 Je vais faire asseoir Hermann Göring à la barre des témoins 851 00:54:07,875 --> 00:54:10,664 et le forcer à raconter au monde ce qu'il a fait; 852 00:54:12,208 --> 00:54:14,873 afin que cela ne se reproduise plus jamais. 853 00:54:22,125 --> 00:54:23,664 Vous m'avez amené ici à cause de Göring ? 854 00:54:25,000 --> 00:54:25,956 Non. 855 00:54:29,291 --> 00:54:30,664 Je vous ai amené ici 856 00:54:31,375 --> 00:54:34,456 pour vous montrer qu'avant de commencer à tirer des balles, 857 00:54:35,500 --> 00:54:38,123 avant de sacrifier des dizaines de millions d'hommes, 858 00:54:40,708 --> 00:54:42,748 tout a commencé par des mots. 859 00:54:44,291 --> 00:54:47,664 Cette guerre se terminera dans une salle d'audience. 860 00:54:50,000 --> 00:54:50,956 Elle se terminera avec Göring. 861 00:54:51,833 --> 00:54:53,748 Il est maintenant le visage des nazis. 862 00:54:55,000 --> 00:54:56,873 S'il tombe, ils tomberont tous. 863 00:54:59,166 --> 00:55:00,706 Mais pour ce faire, 864 00:55:03,125 --> 00:55:04,581 je dois être prêt à l'affronter. 865 00:55:09,083 --> 00:55:10,248 Allez-vous m'aider ? 866 00:55:27,916 --> 00:55:28,998 Parlons d'Hitler. 867 00:55:33,458 --> 00:55:36,998 C'est curieux que vous ne m'ayez pas interrogé directement sur lui avant. 868 00:55:37,916 --> 00:55:40,831 Je suis curieux de savoir ce qui vous attire. 869 00:55:42,250 --> 00:55:43,914 C'était un peintre raté, n'est-ce pas ? 870 00:55:44,250 --> 00:55:48,414 Et un soldat pas très bon, mais adoré et respecté. 871 00:55:51,125 --> 00:55:53,289 Il nous a permis de nous sentir à nouveau Allemands. 872 00:55:58,416 --> 00:55:59,581 Comment ? 873 00:56:01,416 --> 00:56:03,706 Eh bien, la guerre s'est terminée par la défaite de l'Allemagne. 874 00:56:04,791 --> 00:56:07,206 Et voilà qu'arrive un homme qui dit : 875 00:56:07,750 --> 00:56:10,706 Nous pouvons retrouver notre gloire passée. 876 00:56:13,291 --> 00:56:14,956 Ne suivriez-vous pas un tel homme ? 877 00:56:16,333 --> 00:56:18,456 Cela dépend de ce qu'il voudrait faire d'autre. 878 00:56:21,666 --> 00:56:25,456 La première fois que j'ai vu Hitler parler, 879 00:56:27,250 --> 00:56:28,581 c'était en 1922. 880 00:56:29,166 --> 00:56:30,873 Au deuxième étage au-dessus d'un café. 881 00:56:31,500 --> 00:56:32,498 Environ 30 personnes. 882 00:56:34,250 --> 00:56:39,123 C'était une période de paix, mais c'était une paix sans nourriture, sans travail, sans pain. 883 00:56:40,583 --> 00:56:42,581 Il s'est levé et a dit : 884 00:56:42,791 --> 00:56:47,789 « Les ventres français sont remplis de la douleur allemande. » 885 00:56:50,500 --> 00:56:53,873 Si nous sommes menacés, nous avons besoin d'armes. 886 00:56:54,083 --> 00:56:56,748 Armons-nous ! À bas le traité de Versailles ! 887 00:56:58,875 --> 00:57:03,289 Alors, cette nuit-là, je suis devenu national-socialiste. 888 00:57:04,958 --> 00:57:07,998 À cause d'un seul discours ? 889 00:57:09,291 --> 00:57:11,373 On pouvait dire qu'il plairait aux anciens combattants. 890 00:57:11,583 --> 00:57:13,956 Avoir de vieux soldats, c'est avoir de la force. 891 00:57:14,166 --> 00:57:18,206 Même son antisémitisme avait un but pratique. 892 00:57:18,958 --> 00:57:20,206 Cela nous a amené des gens, 893 00:57:20,416 --> 00:57:22,873 qui avaient besoin de quelque chose d'autre, quelque chose qui puisse concentrer leurs émotions. 894 00:57:23,083 --> 00:57:24,456 Quelque chose d'autre à blâmer. 895 00:57:27,208 --> 00:57:28,206 Des camps, lesquels ? 896 00:57:34,250 --> 00:57:36,123 C'étaient censés être des camps de travail 897 00:57:36,416 --> 00:57:39,414 pour nos opposants politiques, rien de plus. 898 00:57:39,875 --> 00:57:41,498 Et vous étiez d'accord avec ça ? 899 00:57:41,750 --> 00:57:42,914 Des camps de travail ? Oui. 900 00:57:43,125 --> 00:57:48,289 Vous croyez que les Japonais que les Américains ont internés après Pearl Harbor 901 00:57:48,500 --> 00:57:50,414 n'étaient pas forcés de travailler ? Bien sûr que si. 902 00:57:52,458 --> 00:57:55,998 J'ai créé des camps pour le bien de l'Allemagne, pour l'effort de guerre. 903 00:57:58,083 --> 00:57:59,414 Pas pour la mort. 904 00:58:01,541 --> 00:58:03,706 Himmler, Heydrich. 905 00:58:04,750 --> 00:58:06,581 Ils étaient responsables ? 906 00:58:08,458 --> 00:58:12,414 Si ce qu'on raconte sur ces camps est vrai, 907 00:58:14,583 --> 00:58:17,706 alors c'est une honte terrible pour le grand Reich allemand. 908 00:58:21,250 --> 00:58:23,331 Vous avez dit ça à votre avocat ? 909 00:58:25,750 --> 00:58:29,414 Douglas, on ne peut pas s'opposer au Führer. 910 00:58:31,333 --> 00:58:33,164 Même si ça pouvait aider ? 911 00:58:33,500 --> 00:58:36,706 Ce ne sont pas des choses que les gens doivent savoir, docteur. 912 00:58:38,833 --> 00:58:40,039 Je ne vous le dis qu'à vous. 913 00:58:42,458 --> 00:58:44,289 Il pourrait être compréhensif. 914 00:58:45,541 --> 00:58:46,789 Ça va vous causer des ennuis. 915 00:58:47,333 --> 00:58:49,914 Il affirme qu'il pensait sincèrement que ce n'étaient que des camps de travail. 916 00:58:53,666 --> 00:58:55,914 Himmler dirigeait les camps, n'est-ce pas ? 917 00:58:56,125 --> 00:58:57,331 Il était le chef de la SS. 918 00:58:57,541 --> 00:58:59,123 Göring dirigeait la Luftwaffe. 919 00:58:59,333 --> 00:59:01,539 Est-ce que le chef de l'armée de l'air américaine sait 920 00:59:01,750 --> 00:59:03,539 ce que fait le chef des services secrets ? 921 00:59:03,750 --> 00:59:06,414 Je suis désolé, mais je n'arrive pas à croire qu'on parle de ça. 922 00:59:06,625 --> 00:59:08,248 Je ferai ce que vous avez demandé. - Non ! 923 00:59:08,458 --> 00:59:10,373 - Vous vous excusez à sa place. - Messieurs, je vous en prie. 924 00:59:10,583 --> 00:59:12,914 - Ce n'est pas moi qui défends les nazis. - Vous croyez que je le défends ? 925 00:59:13,125 --> 00:59:15,414 Je l'analyse, espèce d'idiot provincial. 926 00:59:16,958 --> 00:59:20,206 Göring, avant tout, est un narcissique. 927 00:59:20,958 --> 00:59:24,873 Il ne se soucie que de renforcer l'Allemagne et d'en devenir le chef. 928 00:59:25,083 --> 00:59:26,581 Les Juifs ne l'intéressent pas. 929 00:59:26,833 --> 00:59:28,206 Et il se fiche qu'ils meurent. 930 00:59:28,416 --> 00:59:29,331 Et il se fiche qu'ils ne meurent pas. 931 00:59:29,541 --> 00:59:32,956 Hermann Göring ne se soucie que d'Hermann Göring. 932 00:59:33,166 --> 00:59:35,789 Un tel homme peut-il être 933 00:59:36,000 --> 00:59:38,748 dévoué à l'extermination de toute une race ? 934 00:59:41,916 --> 00:59:44,706 Docteur Kelley, j'apprécie beaucoup vos éclaircissements sur la question, 935 00:59:44,958 --> 00:59:46,998 mais je dois avouer qu'il est très difficile 936 00:59:48,000 --> 00:59:49,206 d'y croire. 937 00:59:50,875 --> 00:59:55,539 Si vous voulez aller à ce procès avec des idées préconçues, très bien. 938 00:59:57,291 --> 00:59:59,289 Mais il vous avalera tout cru. 939 01:00:12,083 --> 01:00:14,499 Je voudrais m'excuser pour mon écart précédent. 940 01:00:14,750 --> 01:00:15,914 Je me sens beaucoup mieux. 941 01:00:17,625 --> 01:00:18,998 Parfait, Docteur Ley. 942 01:00:24,250 --> 01:00:26,957 Comment allez-vous ? Vous semblez préoccupé. 943 01:00:29,625 --> 01:00:30,582 Tout va bien. 944 01:00:37,000 --> 01:00:37,957 Ne vous inquiétez pas, 945 01:00:41,915 --> 01:00:43,082 tout cela se terminera bientôt. 946 01:00:50,125 --> 01:00:51,832 L'humeur de Ley s'est nettement améliorée. 947 01:00:53,125 --> 01:00:56,832 Il a dit qu'il avait commencé à préparer sa défense. 948 01:00:57,750 --> 01:01:01,749 J'ai l'impression qu'il a commencé à communiquer. 949 01:01:04,457 --> 01:01:05,581 Merde. 950 01:01:06,457 --> 01:01:07,373 Dépêchez-vous ! Bougez-vous ! 951 01:01:07,582 --> 01:01:08,998 Docteur ! Plus vite ! 952 01:01:14,915 --> 01:01:16,081 Mon Dieu ! 953 01:01:22,665 --> 01:01:25,206 Il a déchiré le bord de la serviette pour en faire une corde. 954 01:01:26,790 --> 01:01:29,540 Il s'est bourré de sous-vêtements dans la bouche pour ne pas crier 955 01:01:31,915 --> 01:01:33,665 et puis il s'est juste penché en avant. 956 01:01:33,875 --> 01:01:36,123 Apparemment avec une grande détermination. 957 01:01:37,625 --> 01:01:38,831 Juste pour être sûr ? 958 01:01:39,125 --> 01:01:41,206 Il m'a dit qu'il se sentait mieux. 959 01:01:42,750 --> 01:01:43,706 "Mieux" ? 960 01:01:46,250 --> 01:01:47,790 Vous étiez censé vous assurer qu'ils restent en vie. 961 01:01:52,125 --> 01:01:53,623 R. LEJUS 962 01:01:58,290 --> 01:01:59,915 J'ai fait venir un autre médecin. 963 01:02:00,332 --> 01:02:04,290 Il a été déterminé qu'un deuxième avis était nécessaire pour certains de vos patients. 964 01:02:05,290 --> 01:02:07,623 Le docteur Gilbert arrive cet après-midi. 965 01:02:08,082 --> 01:02:09,331 Vous l'instruirez. 966 01:02:15,500 --> 01:02:17,914 Que pensez-vous du suicide ? 967 01:02:23,082 --> 01:02:25,581 C'est le dernier refuge des lâches. 968 01:02:27,582 --> 01:02:30,081 Ou le dernier acte d'un homme désespéré. 969 01:02:31,957 --> 01:02:34,206 Bien sûr, il y a toujours des exceptions. 970 01:02:39,165 --> 01:02:40,914 Vous êtes en difficulté. 971 01:02:41,332 --> 01:02:42,581 Pourquoi dites-vous cela ? 972 01:02:42,790 --> 01:02:45,664 Nouveau médecin, nouveaux tests. 973 01:02:45,875 --> 01:02:48,831 Avec la mort de Léjus, ils ne vous font plus confiance. 974 01:02:49,790 --> 01:02:50,831 Vous vous trompez. 975 01:02:53,165 --> 01:02:54,331 Douglas, 976 01:02:55,957 --> 01:02:58,789 quand on est au pouvoir, 977 01:03:00,750 --> 01:03:02,706 on est toujours traqué. 978 01:03:03,540 --> 01:03:05,289 Il faut être prudent. 979 01:03:05,500 --> 01:03:08,706 Pourquoi devrais-je me méfier de mes alliés ? 980 01:03:09,332 --> 01:03:11,498 Ce n'est pas parce qu'une personne est votre allié, 981 01:03:12,250 --> 01:03:14,706 que cela signifie qu'elle est de votre côté. 982 01:03:15,832 --> 01:03:17,831 Mon père était diplomate, je ne vous l'ai pas dit ? 983 01:03:18,040 --> 01:03:18,998 Non. 984 01:03:22,540 --> 01:03:23,623 Eh bien. 985 01:03:24,832 --> 01:03:28,706 Il a été affecté en Afrique. 986 01:03:30,415 --> 01:03:33,998 C'est là qu'il a rencontré son meilleur ami, 987 01:03:34,415 --> 01:03:38,914 un homme du nom de Hermann von Epenstein. 988 01:03:40,750 --> 01:03:43,123 J'ai été nommé en son honneur. 989 01:03:45,665 --> 01:03:48,706 Oui, on m'a donné un nom juif. 990 01:03:51,750 --> 01:03:54,581 Nous aimions beaucoup l'oncle Hermann. 991 01:03:54,790 --> 01:03:56,581 Il était très riche. 992 01:03:58,165 --> 01:04:00,206 Il vivait au château de Waldstein. 993 01:04:01,832 --> 01:04:04,039 Quand j'avais six ans, 994 01:04:05,750 --> 01:04:09,039 il a fait emménager toute ma famille chez lui. 995 01:04:10,250 --> 01:04:11,414 Vous imaginez ? 996 01:04:12,415 --> 01:04:15,289 Vivre dans un tel château était un véritable rêve d'enfant. 997 01:04:16,458 --> 01:04:20,081 Je courais dans les couloirs en imaginant que j'étais un chevalier, 998 01:04:21,165 --> 01:04:23,415 je regardais en bas depuis les créneaux, 999 01:04:23,750 --> 01:04:27,081 en imaginant des armées se pressant à l'assaut. 1000 01:04:28,540 --> 01:04:30,790 Oncle Hermann vivait dans la plus grande 1001 01:04:31,125 --> 01:04:33,790 et la plus belle pièce au dernier étage. 1002 01:04:34,540 --> 01:04:38,206 Au bout du couloir se trouvait la chambre de ma mère, elle aussi très belle. 1003 01:04:40,125 --> 01:04:41,540 Mon père... 1004 01:04:43,833 --> 01:04:46,456 vivait dans une petite chambre au rez-de-chaussée. 1005 01:04:48,625 --> 01:04:53,999 J'ai compris à quel point oncle Hermann était riche. 1006 01:04:55,125 --> 01:04:58,415 Tellement riche qu'il pouvait faire emménager toute ma famille chez lui. 1007 01:04:59,500 --> 01:05:02,749 Tellement riche qu'il pouvait installer mon père au rez-de-chaussée. 1008 01:05:05,250 --> 01:05:07,540 Tellement riche que, quand il le voulait, 1009 01:05:08,875 --> 01:05:11,206 il pouvait aller dans la chambre au bout du couloir 1010 01:05:13,875 --> 01:05:15,706 et profiter de ma mère. 1011 01:05:18,583 --> 01:05:21,124 Ce n'est pas parce qu'un homme est votre allié 1012 01:05:21,875 --> 01:05:25,415 qu'il est de votre côté. 1013 01:05:33,083 --> 01:05:36,456 Hermann Göring vous semble avoir "l'imagination fertile" ? 1014 01:05:36,665 --> 01:05:39,081 Je ne pense pas que ce soit le cas, les tests l'ont montré. 1015 01:05:39,790 --> 01:05:42,290 Eh bien, c'est pour ça qu'il faut un deuxième avis. 1016 01:05:43,750 --> 01:05:47,790 Ce qui nous amène à Rudolf Hess. 1017 01:05:49,540 --> 01:05:53,081 Je suis enclin à penser que son amnésie est réelle. 1018 01:05:53,290 --> 01:05:55,540 Vous parlez de la partie où il oublie qu'il est nazi ? 1019 01:05:56,290 --> 01:05:58,706 Écoutez, Docteur Kelley, 1020 01:05:58,915 --> 01:06:01,956 je ne suis pas là pour vous gêner. 1021 01:06:02,833 --> 01:06:05,415 Je partagerai mes recherches. Nous serons co-auteurs. 1022 01:06:06,333 --> 01:06:07,624 Co-auteurs ? 1023 01:06:07,833 --> 01:06:09,499 N'essayez pas de jouer avec moi. 1024 01:06:09,750 --> 01:06:11,706 Nous sommes tous les deux ici pour la même raison. 1025 01:06:12,333 --> 01:06:14,581 Deux livres sur le haut commandement nazi... 1026 01:06:14,790 --> 01:06:15,915 Ça aura un impact sur le marché. 1027 01:06:16,333 --> 01:06:18,456 Écrivons-en un ensemble. 1028 01:06:25,165 --> 01:06:26,706 Bonne chance avec les tests. 1029 01:06:41,083 --> 01:06:42,124 Daktare. 1030 01:07:55,125 --> 01:07:56,540 Elle était surprise ? 1031 01:07:56,790 --> 01:07:59,749 Eh bien, plutôt abasourdie. 1032 01:07:59,958 --> 01:08:01,706 Apprenez-moi ce tour. 1033 01:08:01,915 --> 01:08:03,374 Une pièce derrière l'oreille ? Oui, oui. 1034 01:08:03,583 --> 01:08:06,999 Apprenez-moi ce tour. Que je puisse la surprendre aussi. 1035 01:08:09,750 --> 01:08:12,540 J'ai donné mon dollar en argent à votre fille. 1036 01:08:13,250 --> 01:08:14,874 C'est le tour le plus simple du monde. 1037 01:08:15,083 --> 01:08:17,874 Il fonctionne parce que les gens veulent y croire. 1038 01:08:18,750 --> 01:08:20,956 Vous prenez le dollar et vous dites : 1039 01:08:21,165 --> 01:08:25,249 Hé, tout le monde ! Voici un simple dollar en argent. 1040 01:08:27,250 --> 01:08:29,749 Puis vous le mettez dans l'autre main. 1041 01:08:31,000 --> 01:08:32,624 Vous concentrez leur attention. 1042 01:08:34,625 --> 01:08:36,956 Mais en réalité, il est ici. 1043 01:08:38,625 --> 01:08:40,624 Vous le gardez dans votre main droite. 1044 01:08:40,832 --> 01:08:42,374 Je le tiens. Oui. 1045 01:08:42,582 --> 01:08:45,124 Vous le tenez entre ces deux doigts. 1046 01:08:45,332 --> 01:08:47,164 Et vous le serrez dans la paume. 1047 01:08:47,375 --> 01:08:49,539 Mais vous concentrez l'attention sur la main gauche. 1048 01:08:51,791 --> 01:08:54,831 Vous sentez la pièce là, son poids. N'est-ce pas ? 1049 01:08:55,041 --> 01:08:58,914 Et si vous y croyez vous-même, ils y croiront aussi. 1050 01:09:00,832 --> 01:09:03,706 Et puis, simplement, vous passez derrière l'oreille. 1051 01:09:06,125 --> 01:09:07,414 Abracadabra ! 1052 01:09:12,500 --> 01:09:14,081 Qu'est-ce que... "abracadabra" ? 1053 01:09:14,875 --> 01:09:15,789 Un mot magique. 1054 01:09:16,000 --> 01:09:18,706 Il crée une illusion. 1055 01:09:19,625 --> 01:09:20,999 Un sentiment de grandeur. 1056 01:09:21,500 --> 01:09:23,999 Faut-il toujours dire "abracadabra" ? 1057 01:09:24,250 --> 01:09:25,956 Non, non, ça peut être n'importe quel mot. 1058 01:09:26,166 --> 01:09:28,081 On peut dire "presto". 1059 01:09:29,875 --> 01:09:31,831 Je préfère "abracadabra". 1060 01:09:32,041 --> 01:09:34,289 Votre père vous a appris ce tour ? 1061 01:09:35,500 --> 01:09:37,581 Mon père ? Non. 1062 01:09:38,750 --> 01:09:41,206 Dire cela comme si c'était réel, mais ce n'est pas imaginaire. 1063 01:09:42,041 --> 01:09:44,081 Mon père était satisfait. 1064 01:09:44,291 --> 01:09:48,206 dans son travail et toujours joyeux. 1065 01:09:50,541 --> 01:09:52,499 Il était un homme sans aucune réussite. 1066 01:09:53,082 --> 01:09:54,289 Mais vous croyez, 1067 01:09:56,375 --> 01:09:58,249 que vous êtes destinés à plus. 1068 01:09:59,832 --> 01:10:02,331 Vous voulez être connu comme un grand homme. 1069 01:10:08,250 --> 01:10:09,081 Oui. 1070 01:10:09,416 --> 01:10:11,414 Et je suis votre ticket. 1071 01:10:14,625 --> 01:10:17,956 Je me rends en Amérique comme un grand scientifique nazi, 1072 01:10:19,375 --> 01:10:21,581 et j'enseignerai un truc, qui 1073 01:10:21,832 --> 01:10:23,914 pourra surprendre ma fille, 1074 01:10:24,500 --> 01:10:26,081 quand ce procès sera terminé. 1075 01:10:32,791 --> 01:10:34,539 Vous ne me rassemblez plus. 1076 01:10:38,625 --> 01:10:40,414 Je ne voulais pas déranger ainsi. 1077 01:10:41,875 --> 01:10:43,789 Souvent vous le rencontrez sans moi. 1078 01:10:44,750 --> 01:10:45,914 Que faites-vous, docteur ? 1079 01:10:47,750 --> 01:10:49,206 J'essaie de comprendre quelque chose. 1080 01:10:50,541 --> 01:10:52,414 Est-ce vraiment encore une raison ? 1081 01:10:55,791 --> 01:10:57,081 Bonne nuit, Houvi. 1082 01:11:07,375 --> 01:11:09,456 Comment comptez-vous vous défendre, Herman ? 1083 01:11:11,625 --> 01:11:13,831 - Vous voulez savoir ? - Je suis sérieux. 1084 01:11:18,375 --> 01:11:19,831 Sommes-nous... amis, docteur ? 1085 01:11:21,875 --> 01:11:25,956 Je pense que ce mot est un peu trop simple pour ce que nous sommes. 1086 01:11:28,582 --> 01:11:30,414 Mais vous me demandez 1087 01:11:31,750 --> 01:11:33,414 en tant qu'ami ? 1088 01:11:36,082 --> 01:11:37,124 Oui. 1089 01:11:42,791 --> 01:11:46,249 Demain, quand je recevrai le mot, 1090 01:11:48,250 --> 01:11:50,081 je lirai la déclaration. 1091 01:11:50,541 --> 01:11:51,914 Je dirai 1092 01:11:53,082 --> 01:11:56,789 que j'assume toute la responsabilité de mes actes. 1093 01:11:57,000 --> 01:11:58,914 Par conséquent, je renoncerai 1094 01:11:59,125 --> 01:12:02,831 à assumer la responsabilité des actes d'autrui 1095 01:12:03,041 --> 01:12:04,414 dont je n'étais pas au courant 1096 01:12:05,832 --> 01:12:07,789 et pour lesquels je n'étais pas complice. 1097 01:12:11,291 --> 01:12:12,331 Ce que j'ai fait, 1098 01:12:15,500 --> 01:12:17,624 c'était pour le bien de mon pays. 1099 01:12:18,750 --> 01:12:20,956 Dites-moi, ne feriez-vous pas la même chose pour vous-même ? 1100 01:12:39,125 --> 01:12:40,999 Je pense que je vous trouverai ici. 1101 01:12:46,291 --> 01:12:47,831 À sept heures du soir, 1102 01:12:49,957 --> 01:12:52,956 le monde entier aura les yeux rivés sur cette salle. 1103 01:12:55,000 --> 01:12:56,081 Voilà. 1104 01:12:57,291 --> 01:12:58,789 Tout est là. 1105 01:13:05,166 --> 01:13:08,581 La déclaration que Göring doit lire demain. 1106 01:13:15,666 --> 01:13:16,706 Merci. 1107 01:14:10,375 --> 01:14:11,456 Attention ! 1108 01:14:18,791 --> 01:14:19,999 Allons-y. 1109 01:14:36,125 --> 01:14:37,289 Les voilà ! 1110 01:14:41,541 --> 01:14:42,414 Mon Dieu ! 1111 01:15:48,166 --> 01:15:49,124 Tout le monde debout ! 1112 01:16:33,707 --> 01:16:35,081 Messieurs les juges. 1113 01:16:38,707 --> 01:16:43,081 Le privilège d'ouvrir le premier procès de l'histoire 1114 01:16:43,791 --> 01:16:46,164 pour crimes contre la paix mondiale 1115 01:16:46,375 --> 01:16:48,706 nous impose une lourde responsabilité. 1116 01:16:50,957 --> 01:16:54,914 Les maux que nous cherchons à condamner et à punir 1117 01:16:55,875 --> 01:16:57,331 sont si prémédités, 1118 01:16:57,791 --> 01:17:02,249 malveillants et dévastateurs que la civilisation 1119 01:17:02,457 --> 01:17:04,999 ne peut tolérer de les ignorer, 1120 01:17:06,375 --> 01:17:09,289 car si elles se répètent, nous ne survivrons pas. 1121 01:17:12,375 --> 01:17:17,289 Sur le banc des accusés, une vingtaine d'hommes sans moralité. 1122 01:17:17,875 --> 01:17:22,624 Nous allons démontrer qu'ils sont les incarnations vivantes de la haine raciale, 1123 01:17:24,208 --> 01:17:26,957 du terrorisme, de la violence, 1124 01:17:28,458 --> 01:17:33,289 ainsi que de l'arrogance et de la cruauté du pouvoir. 1125 01:17:35,290 --> 01:17:37,874 La civilisation ne peut se permettre de compromis, 1126 01:17:38,750 --> 01:17:42,082 d'ambiguïté ou d'hésitation 1127 01:17:42,290 --> 01:17:48,289 avec les hommes en qui ces forces résident encore. 1128 01:17:52,625 --> 01:17:54,832 Les guerres ne sont plus locales. 1129 01:17:57,125 --> 01:18:02,289 Toutes les guerres modernes finissent par devenir mondiales. 1130 01:18:04,625 --> 01:18:08,457 Et aucune des grandes nations ne peut rester à l'écart. 1131 01:18:09,458 --> 01:18:11,582 Mais l'étape ultime, 1132 01:18:12,500 --> 01:18:14,624 pour éviter les guerres périodiques 1133 01:18:14,833 --> 01:18:17,832 dans le système du droit international violé, 1134 01:18:19,208 --> 01:18:23,414 est de forcer les acteurs étatiques à assumer leurs responsabilités devant la loi ! 1135 01:18:25,790 --> 01:18:27,499 Permettez-moi d'être clair, 1136 01:18:27,708 --> 01:18:31,249 bien que cette loi s'applique principalement aux agresseurs allemands, 1137 01:18:31,458 --> 01:18:34,207 elle doit condamner l'agression de toute autre nation, 1138 01:18:34,415 --> 01:18:36,914 y compris ceux qui sont assis ici et jugent. 1139 01:18:38,333 --> 01:18:43,289 Nous ne pouvons éliminer la tyrannie intérieure, 1140 01:18:43,500 --> 01:18:45,289 la violence et l'agression, 1141 01:18:45,500 --> 01:18:48,582 que les personnes au pouvoir utilisent contre les droits de leur propre peuple, 1142 01:18:49,915 --> 01:18:52,582 que lorsque nous obligerons tous les hommes 1143 01:18:53,708 --> 01:18:56,374 à répondre devant la loi. 1144 01:19:10,458 --> 01:19:11,832 Hermann Göring. 1145 01:19:14,208 --> 01:19:18,957 Les accusés doivent plaider coupable ou non coupable des accusations portées contre eux. 1146 01:19:19,665 --> 01:19:24,624 Ils s'approcheront tour à tour du microphone devant le banc des accusés. 1147 01:19:38,165 --> 01:19:40,082 Je suis Hermann Wilhelm Göring. 1148 01:19:40,875 --> 01:19:42,332 Je me tiens aujourd'hui devant le tribunal 1149 01:19:43,290 --> 01:19:44,289 et le monde entier, 1150 01:19:44,500 --> 01:19:46,164 et je jure de ne dire que la vérité. 1151 01:19:48,125 --> 01:19:49,874 Le tribunal a décidé 1152 01:19:50,290 --> 01:19:53,957 que les accusés n'ont pas le droit de témoigner. 1153 01:19:55,040 --> 01:19:58,164 Ils pourront s'adresser au tribunal avant le prononcé du verdict. 1154 01:20:01,540 --> 01:20:02,832 En tant que Reichsmarschall d'Allemagne, 1155 01:20:03,125 --> 01:20:04,914 Vous n'êtes pas un Reichsmarschall ici. 1156 01:20:06,040 --> 01:20:08,914 Vous êtes le prisonnier Hermann Göring. 1157 01:20:09,500 --> 01:20:12,539 Plaidez-vous coupable ou non coupable ? 1158 01:20:48,375 --> 01:20:49,124 U.S.A 0389707 1159 01:20:49,125 --> 01:20:50,082 Emi ! 1160 01:20:51,375 --> 01:20:52,332 Eda ! 1161 01:20:53,790 --> 01:20:54,874 Emi ! 1162 01:20:56,625 --> 01:20:59,082 Que s'est-il passé ? Que s'est-il passé ? Où sont-elles ? 1163 01:21:00,665 --> 01:21:01,957 Quoi ? Où sont-elles ? 1164 01:21:02,165 --> 01:21:03,707 Ils les ont emmenées ! - Qui ? 1165 01:21:04,625 --> 01:21:05,874 Les Américains ! 1166 01:21:20,915 --> 01:21:21,874 Emi ! 1167 01:21:22,833 --> 01:21:28,082 Emi ! Eda ! 1168 01:21:29,250 --> 01:21:31,082 Emi ! Emi Göring ! 1169 01:21:37,665 --> 01:21:38,624 Oui ? 1170 01:21:41,750 --> 01:21:42,957 J'ai besoin d'un service. 1171 01:21:45,000 --> 01:21:46,124 Vous plaisantez, j'espère. 1172 01:21:47,458 --> 01:21:48,957 Merci, j'en aurai besoin. 1173 01:21:51,375 --> 01:21:52,874 Ils ont arrêté Emi Göring 1174 01:21:53,250 --> 01:21:55,957 pour complicité présumée dans des vols d'œuvres d'art. 1175 01:21:56,165 --> 01:21:58,832 L'enfant a été confié à des religieuses. Toute communication est interdite. 1176 01:21:59,040 --> 01:22:00,499 C'est une femme et un enfant. 1177 01:22:01,625 --> 01:22:02,582 Oui. 1178 01:22:03,750 --> 01:22:05,039 Monsieur, vous pourriez faire un effort. 1179 01:22:05,250 --> 01:22:06,957 Ce n'est pas à moi de décider ! 1180 01:22:08,208 --> 01:22:09,582 De rien. 1181 01:22:13,125 --> 01:22:14,457 Au fait, 1182 01:22:14,875 --> 01:22:16,414 comment saviez-vous où elle se cachait ? 1183 01:22:28,540 --> 01:22:30,289 Eda vous a encore appelé ? 1184 01:22:33,165 --> 01:22:34,332 Oui. 1185 01:22:36,000 --> 01:22:37,832 Elle est très talentueuse. 1186 01:22:38,040 --> 01:22:39,082 Vous lui plaisez. 1187 01:22:42,000 --> 01:22:43,624 Avez-vous ses lettres ? 1188 01:22:45,540 --> 01:22:46,582 Non. 1189 01:22:47,375 --> 01:22:49,499 Malheureusement, aucune lettre. 1190 01:22:49,708 --> 01:22:50,582 Vraiment ? 1191 01:22:52,250 --> 01:22:53,374 Une autre fois. 1192 01:22:58,790 --> 01:23:00,789 Et voici mon nouveau médecin. 1193 01:23:01,000 --> 01:23:02,999 Nous parlions de ma famille. 1194 01:23:03,750 --> 01:23:06,082 Bien sûr. J'étais désolé d'apprendre cela. 1195 01:23:09,708 --> 01:23:10,749 À propos de son arrestation. 1196 01:23:10,958 --> 01:23:13,874 Il y a cinq jours, votre femme et votre fille ont été arrêtées. 1197 01:23:15,458 --> 01:23:16,789 Il ne vous l'a pas dit ? 1198 01:23:23,458 --> 01:23:25,374 Hé ! Qu'est-ce que c'était que ça ? 1199 01:23:25,833 --> 01:23:29,789 La sincérité envers le patient, ce que vous devriez aussi essayer de temps en temps. 1200 01:23:30,000 --> 01:23:31,289 Vous l'avez écrasé là-dedans. 1201 01:23:31,500 --> 01:23:32,457 Hein ? 1202 01:23:35,125 --> 01:23:37,332 Qu'est-ce qui vous prend ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 1203 01:23:39,290 --> 01:23:41,082 Hé, arrêtez ! - Arrêtez ! 1204 01:23:42,708 --> 01:23:45,789 Mon Dieu, vous êtes des spécialistes de la santé mentale ! 1205 01:23:46,000 --> 01:23:47,624 Pour l'amour de Dieu ! 1206 01:23:51,415 --> 01:23:55,082 Docteur Gilbert, voulez-vous que je retienne le docteur Kelley ? 1207 01:23:59,500 --> 01:24:02,374 Non, sergent. Alors, foutez le camp de mon foutu bureau ! 1208 01:24:08,208 --> 01:24:09,289 Film. 1209 01:24:13,125 --> 01:24:14,457 Tout le monde debout ! 1210 01:24:28,625 --> 01:24:29,999 Votre Honneur, 1211 01:24:30,290 --> 01:24:34,332 l'accusation souhaite présenter cet enregistrement vidéo comme preuve. 1212 01:24:39,833 --> 01:24:42,039 Ce film expliquera brièvement 1213 01:24:43,415 --> 01:24:46,789 ce que signifient les mots "camp de concentration". 1214 01:24:59,458 --> 01:25:02,124 CAMPS DE CONCENTRATION NAZIS 1215 01:25:02,790 --> 01:25:06,499 C'étaient les plus grands camps de concentration et prisons d'Allemagne 1216 01:25:06,708 --> 01:25:10,914 et d'Europe occupée pendant le régime nazi. 1217 01:25:11,500 --> 01:25:13,164 CAMP DE CONCENTRATION D'OHRDRUF 1218 01:25:13,375 --> 01:25:15,789 La quatrième division blindée de la troisième armée du général Patton 1219 01:25:16,000 --> 01:25:17,832 a libéré ce camp début avril. 1220 01:25:20,790 --> 01:25:24,124 Ils voient un bûcher où des corps recouverts de chaux sont empilés les uns sur les autres 1221 01:25:24,333 --> 01:25:26,207 et l'odeur est tout simplement insupportable. 1222 01:25:35,790 --> 01:25:37,374 La 3e division blindée, 1223 01:25:37,583 --> 01:25:40,374 a libéré le camp de travail de Nordhausen, de la 1ère armée. 1224 01:25:40,625 --> 01:25:42,832 Au moins 3 000 prisonniers politiques y ont péri, 1225 01:25:43,040 --> 01:25:46,082 brutalement assassinés par les soldats SS et les criminels allemands amnistiés 1226 01:25:46,333 --> 01:25:47,957 qui travaillaient comme gardes du camp. 1227 01:25:48,290 --> 01:25:49,707 Des prisonniers jugés inaptes au travail étaient détenus à Nordhausen 1228 01:25:49,915 --> 01:25:53,582 dans la production souterraine de bombes V 1229 01:25:53,790 --> 01:25:56,582 et dans d'autres usines et camps de travail allemands. 1230 01:26:00,875 --> 01:26:04,207 Parmi les cadavres, il y a des gens trop faibles pour bouger. 1231 01:26:08,875 --> 01:26:11,374 Les bataillons médicaux de Mts ont travaillé jour et nuit pendant deux jours, 1232 01:26:11,625 --> 01:26:13,707 pansant les plaies et administrant des médicaments. 1233 01:26:13,915 --> 01:26:16,707 Mais pour les cas avancés de famine et de tuberculose, 1234 01:26:16,915 --> 01:26:18,457 il n'y avait souvent aucun remède. 1235 01:26:19,500 --> 01:26:23,289 Ces survivants sont évacués vers les hôpitaux alliés pour y être soignés. 1236 01:26:35,915 --> 01:26:37,664 Je suis le premier lieutenant Jack H. Taylor, 1237 01:26:37,875 --> 01:26:40,539 officier de la marine américaine originaire d'Hollywood, en Californie. 1238 01:26:40,750 --> 01:26:43,582 Croyez-le ou non, c'est la première fois que je me retrouve dans un film. 1239 01:26:44,000 --> 01:26:46,289 J'ai été fait prisonnier le 1er décembre. 1240 01:26:46,875 --> 01:26:50,539 J'ai été emmené au camp de concentration de Mauthausen - 1241 01:26:50,750 --> 01:26:52,957 un camp d'extermination - 1242 01:26:53,458 --> 01:26:57,874 où nous étions affamés, battus 1243 01:26:58,708 --> 01:27:00,289 et tués. 1244 01:27:02,000 --> 01:27:03,832 Heureusement, mon tour n'était pas encore venu. 1245 01:27:08,208 --> 01:27:10,582 Il y avait... - De combien de façons exécutaient-ils les gens ? 1246 01:27:10,790 --> 01:27:11,749 Cinq ou six. 1247 01:27:11,958 --> 01:27:14,664 Au gaz, par fusillade, par coups. 1248 01:27:15,000 --> 01:27:16,457 C'est-à-dire, en les frappant avec des bâtons. 1249 01:27:19,625 --> 01:27:22,164 Par exposition aux éléments. 1250 01:27:22,625 --> 01:27:25,249 Cela signifie qu'ils devaient rester debout nus dans la neige, au milieu de l'hiver, 1251 01:27:25,458 --> 01:27:28,999 pendant 48 heures et qu'on leur versait de l'eau froide dessus. 1252 01:27:29,208 --> 01:27:30,457 Par famine. 1253 01:27:31,625 --> 01:27:32,664 Avec des chiens, 1254 01:27:33,000 --> 01:27:35,707 en les poussant du haut d'une falaise de 30 mètres. 1255 01:27:37,290 --> 01:27:40,957 Tout cela est vrai, a été vu et est maintenant enregistré. 1256 01:27:43,333 --> 01:27:45,832 CAMP DE CONCENTRATION DE BUCHENWALD 1257 01:27:46,250 --> 01:27:50,164 La nationalité et les numéros de prisonniers sont tatoués sur le ventre des prisonniers. 1258 01:27:58,790 --> 01:28:03,332 Dans le rapport officiel, le camp de Buchenwald est qualifié d'usine d'extermination. 1259 01:28:04,500 --> 01:28:08,414 Des corps empilés les uns sur les autres ont été trouvés à l'extérieur du crématorium. 1260 01:28:11,375 --> 01:28:12,789 Installation d'élimination des corps 1261 01:28:13,458 --> 01:28:15,914 À l'intérieur se trouvent des fours qui ont donné au crématorium 1262 01:28:16,125 --> 01:28:19,914 une capacité d'élimination maximale de 400 corps par jour de travail de 10 heures. 1263 01:28:24,208 --> 01:28:25,957 Dachau, près de Munich, 1264 01:28:26,165 --> 01:28:28,457 l'un des plus anciens camps nazis. 1265 01:28:44,375 --> 01:28:47,914 Voici ce que les libérateurs ont trouvé à l'intérieur du bâtiment. 1266 01:29:13,958 --> 01:29:16,289 En rangées ordonnées pendaient les vêtements des prisonniers, 1267 01:29:16,540 --> 01:29:19,207 étouffés à mort dans les chambres à gaz mortelles. 1268 01:29:20,125 --> 01:29:22,499 On leur avait fait croire qu'ils devaient se déshabiller, 1269 01:29:22,708 --> 01:29:27,414 sous prétexte d'une douche, pour laquelle des serviettes et du savon étaient fournis. 1270 01:29:27,915 --> 01:29:29,789 CAMP DE CONCENTRATION DE BERGEN-BELSEN 1271 01:29:33,040 --> 01:29:35,207 Les conditions sanitaires étaient si terribles 1272 01:29:35,540 --> 01:29:39,414 qu'il a fallu faire venir de l'équipement lourd pour accélérer les travaux de nettoyage. 1273 01:30:00,625 --> 01:30:02,874 C'était Bergen-Belsen. 1274 01:30:30,790 --> 01:30:32,249 Comment est-ce possible ? 1275 01:30:42,708 --> 01:30:44,164 Tai, je vous ai vu. 1276 01:30:49,665 --> 01:30:51,164 Comment est-ce possible ? 1277 01:30:54,665 --> 01:30:55,664 Himmler. 1278 01:30:56,415 --> 01:30:58,332 Himmler n'était pas le second commandant. 1279 01:30:59,208 --> 01:31:00,164 C'était vous. 1280 01:31:00,833 --> 01:31:02,539 1200 camps ? 1281 01:31:02,750 --> 01:31:03,539 Non. 1282 01:31:03,750 --> 01:31:05,289 Vous attendez-vous à ce que je croie que vous ne saviez pas ? 1283 01:31:05,500 --> 01:31:06,999 N'importe qui peut simuler la cruauté. 1284 01:31:07,208 --> 01:31:09,789 Vous dites que le film est un faux. C'est votre défense ? 1285 01:31:10,000 --> 01:31:10,914 Qu'aimeriez-vous que je dise ? 1286 01:31:11,125 --> 01:31:12,664 Peut-être, pour une fois, la vérité. 1287 01:31:12,915 --> 01:31:13,789 Pourquoi ? 1288 01:31:14,665 --> 01:31:16,374 Pour que vous puissiez courir raconter ça à Jackson ? 1289 01:31:18,083 --> 01:31:19,749 Mon amie, 1290 01:31:21,000 --> 01:31:22,832 votre hypocrisie est stupéfiante. 1291 01:31:23,583 --> 01:31:24,749 Mon hypocrisie ? 1292 01:31:24,958 --> 01:31:26,999 Vous croyez que les balles et les bombes américaines ne tuent pas des gens ? 1293 01:31:27,583 --> 01:31:31,707 D'une simple pression sur un bouton, vous tuez 150 000 Japonais, 1294 01:31:32,208 --> 01:31:35,707 et vous osez me juger pour crimes de guerre ? 1295 01:31:35,915 --> 01:31:37,289 Nous avions parfaitement le droit de nous défendre. 1296 01:31:37,500 --> 01:31:39,707 Se défendre sur le territoire d'un autre pays ? 1297 01:31:39,915 --> 01:31:42,249 Il y a une différence entre le fait que nous ayons bombardé des usines de guerre 1298 01:31:42,458 --> 01:31:45,124 et que des civils soient morts en dommages collatéraux, 1299 01:31:45,333 --> 01:31:48,539 et le fait que vous ayez construit 1200 abattoirs humains, 1300 01:31:48,750 --> 01:31:51,914 dans le but d'exterminer toute une race ! 1301 01:31:52,250 --> 01:31:53,914 Et vous le savez ! 1302 01:31:54,125 --> 01:31:55,957 Que pensez-vous que soit la guerre ? 1303 01:31:59,665 --> 01:32:00,707 Pas ce que j'ai vu aujourd'hui. 1304 01:32:00,915 --> 01:32:04,249 Que pensez-vous que les Russes font des prisonniers de guerre allemands ? 1305 01:32:04,583 --> 01:32:06,999 Vous êtes un homme libre, je suis un prisonnier, 1306 01:32:07,208 --> 01:32:09,289 parce que vous avez gagné et que nous avons perdu. 1307 01:32:09,500 --> 01:32:11,957 Mais pas parce que vous êtes moralement supérieurs ! 1308 01:32:12,750 --> 01:32:16,082 Ce procès ressemblera à une farce dans 15 ans. 1309 01:32:16,290 --> 01:32:19,164 Les grands conquérants ne sont pas considérés comme des assassins. 1310 01:32:19,750 --> 01:32:21,749 Gengis Khan, Alexandre le Grand... 1311 01:32:21,958 --> 01:32:24,039 Vous n'êtes pas Alexandre le Grand ! 1312 01:32:25,958 --> 01:32:28,624 Vous êtes un gros homme dans une cellule de prison. 1313 01:32:30,583 --> 01:32:32,374 Et vous étiez au courant des camps. 1314 01:32:36,583 --> 01:32:39,039 J'ai eu tort. 1315 01:32:43,250 --> 01:32:45,539 Vous n'êtes plus destiné à rien. 1316 01:32:46,375 --> 01:32:50,289 Je pense que votre vie sera malheureuse. 1317 01:32:52,875 --> 01:32:55,249 Cela éclipsera tout. 1318 01:32:56,458 --> 01:32:58,414 Après avoir passé du temps avec moi, 1319 01:32:59,333 --> 01:33:02,249 vous écrirez des livres, essayant de revivre ça. 1320 01:33:03,208 --> 01:33:05,249 Le seul moment de votre vie, 1321 01:33:06,583 --> 01:33:09,164 où vous vous êtes réellement tenu à côté de la grandeur. 1322 01:33:09,375 --> 01:33:10,832 Vous pensez être grand ? 1323 01:33:14,125 --> 01:33:15,914 Vous pensez que c'est votre héritage ? 1324 01:33:16,125 --> 01:33:17,749 Au moins, j'en aurai un. 1325 01:33:18,500 --> 01:33:21,332 Vous ne laisserez aucune trace dans ce monde. 1326 01:33:22,415 --> 01:33:23,914 Et moi, je suis un chapitre entier de l'histoire ! 1327 01:33:24,125 --> 01:33:27,039 Vous êtes, au mieux, un paragraphe. 1328 01:33:31,833 --> 01:33:33,749 Ils vont vous tuer. 1329 01:33:35,458 --> 01:33:37,249 Vous serez pendu à la potence, 1330 01:33:37,875 --> 01:33:41,082 jusqu'à ce que vous vous pissiez dessus 1331 01:33:41,833 --> 01:33:43,164 et que vous mouriez. 1332 01:33:45,750 --> 01:33:47,164 Votre femme deviendra veuve. 1333 01:33:48,665 --> 01:33:50,749 Et votre fille, orpheline. 1334 01:33:54,125 --> 01:33:56,332 Et ce sera de votre propre faute. 1335 01:34:28,875 --> 01:34:30,248 Je sais qui vous êtes. 1336 01:34:31,625 --> 01:34:32,581 Et qui est-il ? 1337 01:34:33,791 --> 01:34:34,873 Il vaut mieux ne pas le savoir. 1338 01:34:35,875 --> 01:34:38,039 Jackson le traduira en justice après-demain. 1339 01:34:40,416 --> 01:34:43,123 Et il sera écrasé. 1340 01:34:43,708 --> 01:34:45,414 Pourquoi dites-vous cela ? 1341 01:34:46,250 --> 01:34:49,248 Parce que Göring est prêt pour lui. 1342 01:34:52,083 --> 01:34:54,123 Il était prêt pour nous tous. 1343 01:34:57,958 --> 01:35:02,164 Pourquoi ne m'avez-vous pas raconté tout ça ? 1344 01:35:04,000 --> 01:35:05,498 LE MÉDECIN DE LA PRISON RÉVÈLE TOUT 1345 01:35:05,708 --> 01:35:08,623 Regardez, vos conversations privées avec Hermann Göring 1346 01:35:08,833 --> 01:35:10,123 ont fait la une des journaux. 1347 01:35:10,375 --> 01:35:12,206 Monsieur, je... Votre travail ici est terminé. 1348 01:35:12,916 --> 01:35:14,789 J'ai signé votre ordre de mutation ce matin. 1349 01:35:15,083 --> 01:35:17,581 Vous serez renvoyé aux États-Unis, où vous serez démis de vos fonctions. 1350 01:35:18,333 --> 01:35:21,831 Vous avez fait honte à moi et à ce bureau pour la dernière fois. 1351 01:35:24,083 --> 01:35:25,289 Je suis désolé, mon colonel. 1352 01:35:27,166 --> 01:35:28,248 Vous méritez mieux. 1353 01:35:28,458 --> 01:35:29,664 Oui, je le mérite. 1354 01:35:31,875 --> 01:35:36,039 Au fait, nous libérons la femme et la fille de Göring. 1355 01:35:36,875 --> 01:35:38,748 Vous aviez raison : nous pouvons faire mieux. 1356 01:35:43,666 --> 01:35:44,623 Merci, monsieur. 1357 01:35:44,875 --> 01:35:46,539 Votre train part à 17 heures. 1358 01:35:47,583 --> 01:35:50,539 Ne vous méprenez pas, mais je ne veux plus jamais vous revoir. 1359 01:36:05,416 --> 01:36:06,956 Vous êtes venu dire au revoir ? 1360 01:36:07,791 --> 01:36:10,539 Étiez-vous sérieux quand vous avez dit que Jackson n'avait aucune chance ? 1361 01:36:10,750 --> 01:36:11,539 Bien sûr. 1362 01:36:11,750 --> 01:36:14,248 Ce n'est qu'un grand spectacle pour les spectateurs. 1363 01:36:14,750 --> 01:36:16,831 Donc, peu importe ce qui se passe demain, 1364 01:36:17,083 --> 01:36:18,664 Si Göring a le dessus sur Jackson, qu'il en soit ainsi. 1365 01:36:18,875 --> 01:36:19,956 Mais je n'y crois pas. 1366 01:36:22,791 --> 01:36:24,039 Vous n'y croyez pas non plus. 1367 01:36:25,583 --> 01:36:27,873 Vous en savez plus sur cet homme que quiconque au monde. 1368 01:36:29,125 --> 01:36:30,456 C'est vrai. 1369 01:36:31,791 --> 01:36:34,164 J'ai passé des milliers d'heures avec lui. 1370 01:36:34,375 --> 01:36:35,498 J'ai effectué des centaines d'expériences. 1371 01:36:35,708 --> 01:36:37,789 Vous savez, qu'est-ce qui le différencie de nous ? 1372 01:36:38,916 --> 01:36:40,081 Rien. 1373 01:36:41,625 --> 01:36:42,664 Je sais. 1374 01:36:44,916 --> 01:36:45,831 Vous savez ? 1375 01:36:47,000 --> 01:36:48,414 Parce que vous... vous êtes l'un d'eux. 1376 01:36:50,375 --> 01:36:51,456 De quoi parlez-vous ? 1377 01:36:52,958 --> 01:36:54,373 Docteur, je suis allemand. 1378 01:36:56,291 --> 01:36:57,664 J'ai grandi à Munich. 1379 01:36:58,750 --> 01:37:01,414 Vous avez dit que vous aviez grandi à Detroit et que votre mère parlait allemand. 1380 01:37:01,625 --> 01:37:03,748 C'est vrai, mon père aussi. 1381 01:37:05,625 --> 01:37:07,039 Parce que c'est ici qu'on m'a élevé. 1382 01:37:07,583 --> 01:37:09,373 Vous êtes un militaire américain. 1383 01:37:12,083 --> 01:37:13,039 Pourquoi êtes-vous parti ? 1384 01:37:16,166 --> 01:37:17,248 Qu'en pensez-vous ? 1385 01:37:23,083 --> 01:37:24,123 Vous êtes juif. 1386 01:37:32,875 --> 01:37:36,623 Cheveux blonds et yeux bleus... grâce à ça, je n'ai jamais eu à me battre. 1387 01:37:39,666 --> 01:37:41,248 Mon père était un patriote. 1388 01:37:41,583 --> 01:37:44,039 Il s'est battu pour l'Allemagne pendant la Première Guerre mondiale. 1389 01:37:46,375 --> 01:37:47,873 Il aimait ce pays. 1390 01:37:49,875 --> 01:37:51,831 Mais finalement, il a compris que nous devions partir. 1391 01:37:55,208 --> 01:37:56,248 Comment avez-vous fait ? 1392 01:37:58,166 --> 01:38:00,039 Le problème était d'obtenir des visas de voyage. 1393 01:38:01,916 --> 01:38:04,039 Aucun autre pays ne voulait nous accepter. 1394 01:38:04,875 --> 01:38:07,956 Mon père avait un cousin à New York qui nous a aidés. 1395 01:38:09,625 --> 01:38:11,956 Finalement, en 1940, nous avons obtenu ces visas. 1396 01:38:13,833 --> 01:38:16,373 Mais nous n'avions de l'argent que pour un seul billet. 1397 01:38:19,625 --> 01:38:21,248 Pour ma petite sœur, Margo. 1398 01:38:23,333 --> 01:38:24,539 Elle avait à peine 11 ans. 1399 01:38:25,875 --> 01:38:28,248 Et mes parents ne voulaient pas qu'elle voyage seule, 1400 01:38:29,500 --> 01:38:30,748 alors ils m'ont envoyé seul. 1401 01:38:34,333 --> 01:38:36,414 Le voyage en bateau m'a rendu malade. 1402 01:38:40,583 --> 01:38:42,789 À mon arrivée, j'ai logé chez mon cousin. 1403 01:38:45,666 --> 01:38:47,664 Et les nazis ont envahi la Hollande. 1404 01:38:51,750 --> 01:38:53,331 Ma famille n'est jamais réapparue. 1405 01:38:57,250 --> 01:38:58,748 Alors je suis parti pour Detroit. 1406 01:39:01,083 --> 01:39:03,581 J'ai trouvé un stage dans une usine d'outils. 1407 01:39:04,583 --> 01:39:07,123 J'ai appris l'anglais en écoutant le baseball à la radio. 1408 01:39:09,125 --> 01:39:10,914 Après Pearl Harbor, 1409 01:39:12,375 --> 01:39:15,956 j'ai été le premier à me présenter au bureau de recrutement pour m'engager dans l'armée. 1410 01:39:18,000 --> 01:39:19,331 Vous savez ce qu'ils m'ont dit ? 1411 01:39:20,875 --> 01:39:24,248 Qu'ils ne pouvaient pas m'accepter parce que je n'étais pas citoyen américain. 1412 01:39:26,500 --> 01:39:28,831 Je devais attendre d'être appelé. 1413 01:39:31,583 --> 01:39:32,539 Alors j'ai attendu. 1414 01:39:33,875 --> 01:39:35,623 J'ai attendu et attendu, 1415 01:39:35,916 --> 01:39:39,248 et pendant deux ans, j'ai vérifié ma boîte aux lettres tous les jours. 1416 01:39:42,208 --> 01:39:44,414 Le 6 juin 1944, 1417 01:39:45,750 --> 01:39:49,039 le jour J, j'ai débarqué sur la plage d'Omaha. 1418 01:39:53,708 --> 01:39:55,414 Bien que quatre ans auparavant, 1419 01:39:57,666 --> 01:40:02,414 j'aie quitté ce pays en pleine nuit, effrayé et seul. 1420 01:40:06,708 --> 01:40:09,123 Je suis revenu avec une putain d'armée. 1421 01:40:13,208 --> 01:40:14,539 J'ai retrouvé Margo. 1422 01:40:16,416 --> 01:40:18,831 Elle est en Suisse. 1423 01:40:19,083 --> 01:40:21,748 Elle a seize ans maintenant et vit avec de la famille. 1424 01:40:23,583 --> 01:40:24,623 Elle va bien. 1425 01:40:26,083 --> 01:40:27,248 Elle a survécu. 1426 01:40:29,000 --> 01:40:29,956 Et vos parents ? 1427 01:40:32,916 --> 01:40:37,123 Les registres indiquent que mes parents sont arrivés à Auschwitz 1428 01:40:37,583 --> 01:40:39,539 le 12 août 1942. 1429 01:40:42,625 --> 01:40:46,331 Le camp a été libéré le 27 janvier 1945, 1430 01:40:50,583 --> 01:40:51,914 mais il n'y avait aucune trace d'eux. 1431 01:40:54,333 --> 01:40:57,039 Les nazis avaient un nom pour ce qu'ils nous ont fait. 1432 01:41:01,125 --> 01:41:02,456 "La solution finale". 1433 01:41:06,958 --> 01:41:08,748 Comme si nous étions 1434 01:41:10,791 --> 01:41:15,914 juste une sorte de casse-tête qu'ils ont finalement réussi à résoudre. 1435 01:41:20,083 --> 01:41:21,914 Houvi, je suis vraiment désolé. 1436 01:41:23,791 --> 01:41:25,373 Je vais le dire à Streicher. 1437 01:41:28,833 --> 01:41:30,456 Je vais lui dire. 1438 01:41:30,666 --> 01:41:33,248 Juste avant de lui passer la corde au cou. 1439 01:41:33,458 --> 01:41:36,873 Je vais dire à ce tas de merde qu'il a fait confiance à un Juif. 1440 01:41:41,583 --> 01:41:45,081 Tu dis que peu importe ce qui arrive demain. 1441 01:41:50,708 --> 01:41:51,748 Ça compte. 1442 01:41:54,333 --> 01:41:55,456 Plus que tu ne le penses. 1443 01:41:57,750 --> 01:41:58,831 Ça compte pour moi. 1444 01:42:01,208 --> 01:42:02,373 Pour ma famille. 1445 01:42:03,333 --> 01:42:04,664 Pour toute l'Allemagne. 1446 01:42:05,166 --> 01:42:06,581 Göring doit assumer ses responsabilités. 1447 01:42:14,375 --> 01:42:16,748 Si tu penses qu'il va jouer les Jackson. 1448 01:42:18,750 --> 01:42:22,623 Docteur, s'il vous plaît, faites quelque chose. 1449 01:42:26,583 --> 01:42:31,873 Je ne peux pas. 1450 01:42:35,000 --> 01:42:36,623 Je ne suis qu'un psychiatre. 1451 01:42:53,583 --> 01:42:55,831 Vous voulez savoir pourquoi c'est arrivé ici ? 1452 01:42:58,625 --> 01:43:00,123 Parce que les gens ont laissé faire. 1453 01:43:01,791 --> 01:43:04,039 Parce qu'ils ne se sont pas opposés avant qu'il ne soit trop tard. 1454 01:43:06,958 --> 01:43:08,873 Bon voyage de retour, docteur. 1455 01:43:21,916 --> 01:43:23,498 Oui, monsieur, bien sûr. 1456 01:43:25,708 --> 01:43:26,956 Non. 1457 01:43:27,250 --> 01:43:28,873 Je comprends parfaitement. 1458 01:43:31,291 --> 01:43:32,248 Merci. 1459 01:43:35,583 --> 01:43:36,748 Fils de pute. 1460 01:43:38,750 --> 01:43:42,664 Truman vient de nommer Frederick Vinson à la tête de la Cour suprême. 1461 01:43:45,833 --> 01:43:47,331 Je ne voulais pas de ce travail. 1462 01:43:47,583 --> 01:43:48,581 Qui voudrait ? 1463 01:43:50,500 --> 01:43:51,664 Cul sec. 1464 01:43:55,000 --> 01:43:56,164 Vous vous jetez droit dans le piège. 1465 01:43:56,416 --> 01:43:59,039 Docteur Kelley, il me semble que vous avez été relevé de vos fonctions. 1466 01:43:59,250 --> 01:44:01,748 En invitant Göring à témoigner, il obtiendra tout ce qu'il veut. 1467 01:44:01,958 --> 01:44:03,873 C'est précisément pour ça qu'il s'est rendu. 1468 01:44:04,083 --> 01:44:06,789 C'est sa dernière chance de racheter le Reich sur la scène mondiale. 1469 01:44:07,000 --> 01:44:08,748 Après ce que j'ai lu dans le journal aujourd'hui, 1470 01:44:08,958 --> 01:44:10,456 je crois que je me fiche de ce que vous pensez. 1471 01:44:10,666 --> 01:44:12,081 - Vous ne l'aurez pas ! Gardes ! 1472 01:44:12,291 --> 01:44:13,873 Pas sans aide. 1473 01:44:15,166 --> 01:44:16,581 C'est tout ce que j'ai sur lui. 1474 01:44:16,958 --> 01:44:19,498 Documents privés, conversations officieuses. 1475 01:44:19,708 --> 01:44:21,998 J'en sais plus sur cet homme que quiconque au monde. 1476 01:44:22,291 --> 01:44:23,623 Et tout est là, à la CIA. 1477 01:44:27,416 --> 01:44:28,456 Pourquoi avoir gardé tout ça ? 1478 01:44:30,583 --> 01:44:31,581 J'avais l'intention d'écrire un livre. 1479 01:44:34,250 --> 01:44:36,164 Accomplir quelque chose dans ma vie. 1480 01:44:39,916 --> 01:44:40,873 Tout va bien. 1481 01:44:42,708 --> 01:44:45,081 Vous croyez vraiment que je ne peux pas l'atteindre ? 1482 01:44:45,416 --> 01:44:46,456 Franchement ? 1483 01:44:48,750 --> 01:44:50,081 Je ne sais pas. 1484 01:44:51,083 --> 01:44:53,373 Vous savez, j'allais devenir président de la Cour suprême. 1485 01:44:54,833 --> 01:44:58,081 Maintenant, je serai chanceux si je retrouve ma place en revenant. 1486 01:44:58,291 --> 01:45:01,373 Et moi, j'ai été renvoyé de l'armée il y a six heures. 1487 01:45:02,250 --> 01:45:04,581 Il ne nous reste plus rien d'autre, monsieur. 1488 01:45:07,000 --> 01:45:08,956 Autant en finir avec cette guerre. 1489 01:45:18,916 --> 01:45:21,873 Il est important d'utiliser les... 1490 01:45:23,458 --> 01:45:25,498 C'est un Reichsmarschall. 1491 01:45:25,708 --> 01:45:28,498 Et il ne se trompe jamais. 1492 01:45:28,916 --> 01:45:29,956 Il ne peut tout simplement pas se tromper. 1493 01:45:30,666 --> 01:45:35,248 Toutes les décisions qui nous ont menés ici doivent être justes. 1494 01:45:35,458 --> 01:45:38,206 Alors, même s'il ne veut pas parler des camps, 1495 01:45:38,416 --> 01:45:40,914 des SS et de la Solution finale, 1496 01:45:41,666 --> 01:45:43,706 vous pouvez le forcer à en assumer la responsabilité. 1497 01:45:44,625 --> 01:45:45,789 Kelis a raison. 1498 01:45:46,000 --> 01:45:48,748 Forcez-le à avouer qu'il a signé ces ordres. 1499 01:45:49,416 --> 01:45:53,456 Je vais l'attraper. 1500 01:45:57,125 --> 01:45:58,248 Aujourd'hui, c'est votre jour. 1501 01:45:59,416 --> 01:46:00,456 Vous êtes prêt. 1502 01:47:11,833 --> 01:47:14,373 Sergent, pourquoi Dagas Kelis est-il encore ici ? 1503 01:47:16,500 --> 01:47:17,789 Je n'en ai aucune idée, mon général. 1504 01:47:20,916 --> 01:47:22,123 Tout le monde au garde-à-vous ! 1505 01:47:36,333 --> 01:47:37,623 Juge Jackson, 1506 01:47:38,291 --> 01:47:39,706 Êtes-vous prêt ? 1507 01:47:57,416 --> 01:48:00,498 Nous appelons Herman Göring à la barre. 1508 01:48:49,666 --> 01:48:53,956 Avez-vous le moindre doute qu'Adolf Hitler soit mort ? 1509 01:49:00,916 --> 01:49:04,539 Vous comprenez donc que cela fait de vous le seul homme vivant 1510 01:49:04,750 --> 01:49:08,623 qui puisse nous expliquer les véritables objectifs du parti nazi 1511 01:49:08,833 --> 01:49:10,748 et le fonctionnement interne de sa direction ? 1512 01:49:12,166 --> 01:49:13,956 Je le comprends parfaitement. 1513 01:49:16,041 --> 01:49:20,998 Votre parti, dès le début, 1514 01:49:23,416 --> 01:49:25,498 avait l'intention de renverser la République de Weimar ? 1515 01:49:26,416 --> 01:49:27,456 C'était notre ferme intention. 1516 01:49:27,666 --> 01:49:32,206 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 1517 01:49:32,500 --> 01:49:34,914 Une fois au pouvoir, vous avez immédiatement aboli le gouvernement parlementaire en Allemagne ? 1518 01:49:35,583 --> 01:49:38,956 Nous avons décidé que ce n'était plus nécessaire. 1519 01:49:41,708 --> 01:49:43,664 Parce que vous pensiez que le peuple n'était pas capable de s'autogérer ? 1520 01:49:44,416 --> 01:49:46,789 Nous avons été élus par le peuple 1521 01:49:47,416 --> 01:49:51,748 et avons reçu un mandat pour le changement. 1522 01:49:52,333 --> 01:49:54,581 Le système qui existait auparavant avait conduit l'Allemagne au bord de la ruine. 1523 01:49:55,500 --> 01:49:59,123 Votre président Roosevelt a dit : 1524 01:49:59,333 --> 01:50:01,914 Il y a certaines nations en Europe qui ont renoncé à la démocratie, non pas 1525 01:50:02,458 --> 01:50:06,164 parce qu'elles n'en voulaient pas, mais parce que 1526 01:50:07,958 --> 01:50:09,623 le gouvernement démocratique y a placé des hommes trop faibles. 1527 01:50:10,083 --> 01:50:11,289 Passons aux crimes de guerre. 1528 01:50:11,500 --> 01:50:16,414 Une fois au pouvoir, vous avez estimé 1529 01:50:16,625 --> 01:50:20,664 qu'il était nécessaire de réprimer tous les partis d'opposition, n'est-ce pas ? 1530 01:50:21,000 --> 01:50:25,456 Nous avons décidé qu'il n'était plus possible de tolérer l'opposition. 1531 01:50:26,416 --> 01:50:30,581 Vous avez également estimé qu'il était nécessaire de créer immédiatement des camps de concentration ? 1532 01:50:31,166 --> 01:50:32,539 Les camps ont été créés comme un moyen de lutter contre les communistes 1533 01:50:32,750 --> 01:50:35,498 et leur violence. 1534 01:50:35,708 --> 01:50:37,789 Vienne, deux ou trois camps, quelque chose comme ça. 1535 01:50:38,666 --> 01:50:41,456 Il vous fallait aussi un certain groupe. 1536 01:50:41,666 --> 01:50:45,164 *Qui exécute les ordres et, si nécessaire, se bat pour vous, n'est-ce pas ? 1537 01:50:45,416 --> 01:50:46,373 Un certain groupe ? 1538 01:50:46,583 --> 01:50:49,956 Eh bien, par exemple, si vous vouliez que certaines personnes soient tuées, 1539 01:50:50,166 --> 01:50:52,581 il fallait avoir une organisation qui le fasse. 1540 01:50:53,708 --> 01:50:55,956 Oui, en Allemagne, il y avait le même niveau de police politique 1541 01:50:56,208 --> 01:50:57,581 que dans n'importe quel autre pays. 1542 01:50:57,791 --> 01:50:59,164 La SA et la SS 1543 01:50:59,416 --> 01:51:02,039 étaient des organisations qui exécutaient ces ordres 1544 01:51:02,250 --> 01:51:05,081 et s'occupaient des gens physiquement, n'est-ce pas ? 1545 01:51:05,291 --> 01:51:08,498 La SA n'a jamais reçu l'ordre de tuer qui que ce soit. 1546 01:51:08,708 --> 01:51:10,498 La SS non plus, du moins pas de mon temps. 1547 01:51:10,708 --> 01:51:13,706 À partir d'un certain moment, je n'ai plus eu d'influence sur cette question. 1548 01:51:14,208 --> 01:51:16,873 Eh bien, la SS effectuait des arrestations. 1549 01:51:17,916 --> 01:51:20,706 Elle s'occupait du transport des personnes vers les camps de concentration. 1550 01:51:20,916 --> 01:51:22,373 Vous souvenez-vous 1551 01:51:22,958 --> 01:51:27,289 quand la SS a commencé à agir comme exécutant du parti nazi ? 1552 01:51:27,500 --> 01:51:30,456 Il me serait très difficile d'expliquer à un étranger 1553 01:51:30,666 --> 01:51:33,998 où la SS ou la Gestapo pouvaient agir, et où elles ne le pouvaient pas. 1554 01:51:35,333 --> 01:51:36,373 Essayez. 1555 01:51:37,166 --> 01:51:41,956 Eh bien, peut-être que lorsque la police est passée davantage entre les mains d'Himmler, 1556 01:51:42,500 --> 01:51:43,873 les attentes ont pu changer. 1557 01:51:44,083 --> 01:51:46,998 Bien sûr, il est bien connu que certaines unités de la SS 1558 01:51:47,208 --> 01:51:51,873 gardaient les camps et remplissaient plus tard certaines fonctions de police. 1559 01:51:53,166 --> 01:51:57,206 Et remplissaient d'autres fonctions dans les camps ? 1560 01:51:57,958 --> 01:52:00,206 À quelles fonctions faites-vous allusion ? 1561 01:52:01,500 --> 01:52:06,081 Dans les camps, ils remplissaient toutes les fonctions, n'est-ce pas ? 1562 01:52:11,750 --> 01:52:15,164 Si une unité de la SS gardait un camp, 1563 01:52:16,125 --> 01:52:19,498 et que le commandant de la SS était le commandant du camp, 1564 01:52:20,666 --> 01:52:23,373 alors il serait logique de penser 1565 01:52:24,208 --> 01:52:29,373 qu'ils remplissaient toutes les fonctions du camp. 1566 01:52:30,083 --> 01:52:31,039 Finissez-le. 1567 01:52:31,250 --> 01:52:34,206 Vous vouliez donc une Allemagne forte pour... 1568 01:52:34,416 --> 01:52:37,164 ...que les termes du traité de Versailles ne soient pas appliqués, n'est-ce pas ? 1569 01:52:37,416 --> 01:52:40,914 Nous voulions une Allemagne forte. 1570 01:52:41,250 --> 01:52:43,581 Le premier pays occupé par l'Allemagne fut l'Autriche, 1571 01:52:43,791 --> 01:52:47,373 mais avant la Première Guerre mondiale, elle ne faisait pas partie de l'Allemagne, 1572 01:52:47,583 --> 01:52:51,039 et elle n'a pas été retirée à l'Allemagne par le traité de Versailles, n'est-ce pas ? 1573 01:52:51,250 --> 01:52:53,123 Non, pas tout à fait. 1574 01:52:53,333 --> 01:52:54,748 Le deuxième territoire occupé par l'Allemagne 1575 01:52:54,958 --> 01:52:58,289 fut la Bohême, puis la Moravie, et ensuite la Slovaquie. 1576 01:52:59,583 --> 01:53:03,289 Ils n'ont pas non plus été retirés à l'Allemagne par le traité de Versailles, 1577 01:53:03,500 --> 01:53:07,289 et ils ne faisaient pas non plus partie de l'Allemagne avant la Première Guerre mondiale, n'est-ce pas ? 1578 01:53:07,500 --> 01:53:09,456 Ces parties du territoire tchèque 1579 01:53:09,708 --> 01:53:15,039 n'appartenaient pas au plus petit Reich allemand au moment du traité de Versailles. 1580 01:53:15,333 --> 01:53:16,623 Mais auparavant, 1581 01:53:17,250 --> 01:53:20,081 ils faisaient partie du Reich allemand 1582 01:53:21,541 --> 01:53:23,039 pendant des siècles. 1583 01:53:23,250 --> 01:53:24,998 Vous n'avez toujours pas répondu à ma question. 1584 01:53:25,333 --> 01:53:26,623 J'ai répondu. 1585 01:53:26,833 --> 01:53:29,914 Si les faits ne vous conviennent pas, je ne peux pas y faire grand-chose. 1586 01:53:30,125 --> 01:53:31,873 Pouvez-vous répondre par "oui" ou "non" ? 1587 01:53:32,083 --> 01:53:36,248 Votre temps n'est peut-être pas aussi précieux que celui des autres. 1588 01:53:36,458 --> 01:53:39,498 Monsieur le juge, la cour estime que le témoin doit être autorisé 1589 01:53:39,708 --> 01:53:43,373 à fournir les explications qu'il juge correctes. 1590 01:53:43,916 --> 01:53:47,373 Je crois que la cour sait qu'au-delà des murs de cette salle, 1591 01:53:47,583 --> 01:53:50,748 se pose un immense problème social concernant la résurgence du nazisme, 1592 01:53:50,958 --> 01:53:53,414 et que l'un des objectifs de l'accusé Göring 1593 01:53:54,250 --> 01:53:55,873 est de l'encourager et de le consolider 1594 01:53:56,083 --> 01:53:58,914 par des moyens de propagande, en utilisant ce procès en cours. 1595 01:53:59,125 --> 01:54:01,289 Monsieur le juge... Ce témoin à la barre 1596 01:54:01,500 --> 01:54:03,873 et l'accusé sur le banc 1597 01:54:04,333 --> 01:54:08,956 se sont comportés avec arrogance et mépris envers cette cour, qui lui donne 1598 01:54:09,416 --> 01:54:11,081 la possibilité d'être jugé, 1599 01:54:11,291 --> 01:54:13,498 alors que lui-même n'a jamais donné cette possibilité à aucun être vivant ! 1600 01:54:13,791 --> 01:54:16,248 La décision tient toujours, Monsieur le juge. 1601 01:54:22,208 --> 01:54:25,206 Bien sûr, je dois obéir à la décision du tribunal, 1602 01:54:26,416 --> 01:54:31,373 mais je prie le témoin de bien vouloir répondre brièvement. 1603 01:54:35,208 --> 01:54:37,789 Pourriez-vous répéter la question ? 1604 01:54:39,416 --> 01:54:42,748 N'ont-elles pas été retirées de vous, 1605 01:54:43,458 --> 01:54:45,498 conformément au traité de Versailles, n'est-ce pas ? 1606 01:54:49,291 --> 01:54:50,956 Ainsi que la région des Sudètes. 1607 01:54:52,833 --> 01:54:56,373 Ces deux territoires seraient devenus des territoires allemands 1608 01:54:56,750 --> 01:55:00,414 en vertu du simple droit à l'autodétermination des peuples. 1609 01:55:02,000 --> 01:55:06,039 C'est intéressant, étant donné que vous venez de témoigner 1610 01:55:06,250 --> 01:55:09,581 que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes a été la première chose que vous avez supprimée. 1611 01:55:09,625 --> 01:55:10,331 2 1612 01:55:11,833 --> 01:55:13,414 Dès le début, 1613 01:55:13,666 --> 01:55:18,456 vous avez considéré l'exclusion des Juifs de la vie économique allemande 1614 01:55:18,666 --> 01:55:21,123 comme une phase du plan quadriennal 1615 01:55:21,333 --> 01:55:23,664 relevant de votre compétence, n'est-ce pas ? 1616 01:55:24,000 --> 01:55:25,873 En partie vrai... "En partie". 1617 01:55:28,291 --> 01:55:32,664 J'aimerais brièvement passer en revue 1618 01:55:32,916 --> 01:55:36,664 vos actions publiques concernant la question juive. 1619 01:55:37,208 --> 01:55:40,414 Premièrement, avez-vous promulgué les lois de Nuremberg ? 1620 01:55:43,416 --> 01:55:44,373 Oui. 1621 01:55:44,583 --> 01:55:47,789 C'était mon rôle en tant que président du Reichstag. 1622 01:55:48,125 --> 01:55:49,248 Quelle était la date ? 1623 01:55:50,416 --> 01:55:52,498 Le 15 septembre 1935. 1624 01:55:52,708 --> 01:55:57,081 Puis, le 1er décembre 1936, vous avez adopté une loi 1625 01:55:57,291 --> 01:56:01,081 stipulant que le transfert de biens à l'étranger par des Allemands était passible de la peine de mort ? 1626 01:56:01,791 --> 01:56:02,748 C'est exact. 1627 01:56:02,958 --> 01:56:05,914 C'était... le décret sur les restrictions de devises étrangères. 1628 01:56:06,125 --> 01:56:08,956 Plus tard, le 22 avril 1938, vous avez annoncé des sanctions 1629 01:56:09,166 --> 01:56:12,831 pour la dissimulation d'activités commerciales juives sur le territoire du Reich. 1630 01:56:13,041 --> 01:56:14,456 Oui, pour la "dissimulation". 1631 01:56:14,666 --> 01:56:17,289 Le 26 avril 1938, vous avez signé un décret 1632 01:56:17,500 --> 01:56:21,623 obligeant à enregistrer tous les biens juifs en Allemagne et à l'étranger. 1633 01:56:23,000 --> 01:56:24,123 Si je l'ai signé. 1634 01:56:24,333 --> 01:56:26,373 Puis, le décret du 12 novembre 1938. 1635 01:56:26,583 --> 01:56:31,206 Visant à extorquer aux Juifs une somme d'un milliard de Reichsmarks au titre de rançon. 1636 01:56:31,416 --> 01:56:32,331 Oui, mais ça... 1637 01:56:32,541 --> 01:56:34,539 Et que tous les dommages causés aux biens juifs 1638 01:56:34,750 --> 01:56:40,206 pendant les émeutes de 1938, doivent être immédiatement remboursés par les Juifs eux-mêmes, 1639 01:56:40,416 --> 01:56:42,498 et que les indemnités d'assurance soient transférées au Reich. 1640 01:56:42,708 --> 01:56:44,956 Il y a beaucoup de détails ici. Les indemnités d'assurance... 1641 01:56:45,250 --> 01:56:48,164 Et le décret du 17 septembre 1940, 1642 01:56:48,416 --> 01:56:51,123 ordonnant la confiscation de tous les biens juifs en Pologne. 1643 01:56:51,333 --> 01:56:55,164 Oui. Cette partie de la Pologne était une ancienne province allemande. 1644 01:56:55,416 --> 01:56:58,456 Par le décret du 31 juillet 1941... et devait retourner à l'Allemagne. 1645 01:56:58,666 --> 01:57:01,581 Himmler et Heydrich ont été chargés 1646 01:57:02,000 --> 01:57:05,789 d'élaborer des plans pour la Solution Finale de la Question Juive. 1647 01:57:13,041 --> 01:57:14,373 C'est faux. 1648 01:57:14,833 --> 01:57:16,581 Je connais très bien ce décret. 1649 01:57:17,666 --> 01:57:20,498 Veuillez montrer le document numéro 710, 1650 01:57:21,458 --> 01:57:23,081 numéro de présentation USA-509. 1651 01:57:26,041 --> 01:57:30,914 Je pense que cela devrait être inclus au procès-verbal afin d'éviter toute contestation concernant la traduction. 1652 01:57:36,833 --> 01:57:39,664 Vous avez signé ce document, n'est-ce pas ? 1653 01:57:41,583 --> 01:57:42,706 C'est vrai. 1654 01:57:43,416 --> 01:57:45,456 Si je me trompe, veuillez me corriger. 1655 01:57:48,041 --> 01:57:52,206 Complétant la tâche qui vous avait été confiée le 24 janvier 1939 1656 01:57:52,833 --> 01:57:54,748 et concernant la résolution du problème juif, 1657 01:57:55,333 --> 01:57:58,373 en obtenant le résultat le plus favorable possible, 1658 01:57:58,916 --> 01:58:02,623 en encourageant l'émigration et l'évacuation, 1659 01:58:02,833 --> 01:58:06,539 Par ce document, vous êtes chargé d'effectuer tous les préparatifs 1660 01:58:06,750 --> 01:58:10,956 organisationnels et financiers nécessaires à la mise en œuvre 1661 01:58:12,458 --> 01:58:16,123 de la Solution Finale de la Question Juive. 1662 01:58:16,958 --> 01:58:17,998 Il l'a coincé. 1663 01:58:21,333 --> 01:58:22,914 Jusqu'ici, tout est correct ? 1664 01:58:24,916 --> 01:58:27,581 Non, votre traduction n'est pas correcte. 1665 01:58:30,541 --> 01:58:32,873 Alors, veuillez nous fournir votre traduction. 1666 01:58:37,916 --> 01:58:42,581 En complément de la tâche qui vous a été confiée. 1667 01:58:43,208 --> 01:58:46,414 Par décret du 24 janvier 1939, 1668 01:58:46,625 --> 01:58:49,956 afin de résoudre la question juive par l'émigration et l'évacuation, 1669 01:58:50,166 --> 01:58:53,248 compte tenu des conditions existantes 1670 01:58:55,041 --> 01:58:57,998 et de la manière la plus favorable possible, je vous charge 1671 01:58:58,208 --> 01:59:00,873 d'effectuer tous les préparatifs nécessaires 1672 01:59:01,083 --> 01:59:05,456 organisationnels, matériels et financiers. 1673 01:59:06,750 --> 01:59:07,998 Il y a aussi 1674 01:59:09,250 --> 01:59:10,498 cette phrase : 1675 01:59:10,708 --> 01:59:14,081 « Pour une solution achevée… » 1676 01:59:14,291 --> 01:59:15,373 Non, « solution finale ». 1677 01:59:16,125 --> 01:59:19,914 « …Pour une solution complète à la question juive. » 1678 01:59:22,750 --> 01:59:25,248 « Achevée et complète » ? 1679 01:59:25,458 --> 01:59:27,539 Oui, achevée et complète. 1680 01:59:27,750 --> 01:59:32,789 Vouliez-vous que le commandant SS mette en œuvre une solution achevée et complète ? 1681 01:59:33,833 --> 01:59:36,998 Oui, mais je voudrais fournir une explication. 1682 01:59:37,458 --> 01:59:38,873 Oh, s'il vous plaît, fournissez-la. 1683 01:59:41,458 --> 01:59:45,414 J'ai envoyé cette lettre à Himmler et Heydrich 1684 01:59:46,583 --> 01:59:49,373 parce que depuis la déclaration du 24 janvier 1939, 1685 01:59:49,791 --> 01:59:52,789 environ 18 mois s'étaient déjà écoulés, 1686 01:59:53,083 --> 01:59:55,498 et Heydrich avait très peu progressé, 1687 01:59:56,166 --> 02:00:00,956 c'est pourquoi je l'ai chargé d'accélérer la résolution de la question de l'émigration juive. 1688 02:00:03,958 --> 02:00:08,123 « Émigration » ? Affirmez-vous que cette lettre concernait l'émigration ? 1689 02:00:09,083 --> 02:00:11,956 C'est écrit dans la première ligne. 1690 02:00:13,625 --> 02:00:17,081 Préparatifs… pour l'émigration. 1691 02:00:20,916 --> 02:00:22,623 Ce n'est que la première phrase. 1692 02:00:22,833 --> 02:00:24,164 La lettre poursuit. 1693 02:00:24,625 --> 02:00:25,706 Mon désir est de… 1694 02:00:26,541 --> 02:00:29,623 trouver une solution achevée au problème juif 1695 02:00:29,833 --> 02:00:32,539 et d'éliminer son influence financière 1696 02:00:32,750 --> 02:00:36,081 en les envoyant ou en les évacuant d'Allemagne. 1697 02:00:38,208 --> 02:00:41,706 C'est ce qui est écrit dans le document que vous m'avez présenté. 1698 02:00:52,625 --> 02:00:56,581 Avez-vous d'autres questions pour le témoin, Maître Jackson ? 1699 02:01:04,625 --> 02:01:08,331 Puis-je vous demander, le témoin peut-il se retirer ? 1700 02:01:15,083 --> 02:01:16,581 J'ai une question. 1701 02:01:24,916 --> 02:01:29,081 Aujourd'hui, seul le procureur américain interroge le témoin. 1702 02:01:30,125 --> 02:01:32,373 Les États-Unis sont toujours heureux d'entendre 1703 02:01:32,583 --> 02:01:35,456 notre honorable collègue de Grande-Bretagne. 1704 02:01:43,625 --> 02:01:45,581 Seulement quelques questions simples, votre honneur. 1705 02:01:45,833 --> 02:01:47,289 Cela ne prendra qu'un instant. 1706 02:01:48,416 --> 02:01:50,206 Vous avez mentionné à ce tribunal 1707 02:01:50,916 --> 02:01:54,706 qu'en 1942, vous aviez perdu une partie de votre influence sur Adolf Hitler, n'est-ce pas ? 1708 02:01:55,625 --> 02:01:58,206 Oui, je crois que c'était le cas. 1709 02:01:58,416 --> 02:02:02,289 Mais en 1942, vous étiez toujours Reichsmarschall d'Allemagne, 1710 02:02:02,916 --> 02:02:04,873 le bras droit d'Hitler, n'est-ce pas ? 1711 02:02:07,208 --> 02:02:09,873 Oui, j'étais Reichsmarschall. 1712 02:02:10,625 --> 02:02:13,206 Et vous dites que vous ignoriez complètement 1713 02:02:13,500 --> 02:02:17,081 que trois millions de Juifs ont été assassinés en 1942 ? 1714 02:02:22,041 --> 02:02:23,623 Je n'étais pas au courant de cela. 1715 02:02:23,916 --> 02:02:27,873 En 1943, au moins 800 000 Juifs ont été assassinés dans les camps. 1716 02:02:28,083 --> 02:02:29,414 Au moins 800 000 Juifs ont été assassinés dans les camps. 1717 02:02:29,625 --> 02:02:33,373 En 1943, vous étiez toujours Reichsmarschall, n'est-ce pas ? 1718 02:02:34,958 --> 02:02:36,373 C'est exact. 1719 02:02:36,583 --> 02:02:41,873 En 1944, 800 000 autres Juifs sont morts dans les camps. 1720 02:02:42,083 --> 02:02:45,664 Et en 1944, vous étiez toujours Reichsmarschall, n'est-ce pas ? 1721 02:02:52,625 --> 02:02:55,831 Au total, environ six millions de Juifs, 1722 02:02:56,041 --> 02:02:58,748 ainsi que des citoyens soviétiques et polonais, 1723 02:02:59,208 --> 02:03:00,331 des personnes d'origine Rom, 1724 02:03:00,541 --> 02:03:02,206 des artistes, des scientifiques, 1725 02:03:02,416 --> 02:03:05,248 des écrivains, des journalistes, des photographes, des cinéastes, 1726 02:03:05,458 --> 02:03:07,956 des personnes qui ne sont pas mortes au combat, 1727 02:03:08,166 --> 02:03:09,914 pas à cause du feu ennemi, 1728 02:03:10,125 --> 02:03:12,914 mais exterminées par l'État allemand, 1729 02:03:13,125 --> 02:03:16,998 un État dont vous occupiez l'un des plus hauts postes politiques, 1730 02:03:17,208 --> 02:03:20,206 celui de Reichsmarschall, 1731 02:03:20,666 --> 02:03:24,956 et vous affirmez que vous n'étiez pas au courant de cela. 1732 02:03:30,458 --> 02:03:31,748 Au moins, dites-moi ceci : 1733 02:03:33,208 --> 02:03:35,164 Sachant ce que nous savons maintenant, 1734 02:03:35,958 --> 02:03:40,998 Sachant ce qui est arrivé à six millions de Juifs, je dois vous demander : 1735 02:03:44,708 --> 02:03:48,914 Suivriez-vous toujours le Führer Adolf Hitler ? 1736 02:03:58,416 --> 02:03:59,706 Oui, 1737 02:04:01,291 --> 02:04:02,373 je le suivrais. 1738 02:04:05,958 --> 02:04:07,914 De l'ordre ! De l'ordre ! 1739 02:04:11,791 --> 02:04:12,748 Heil Hitler ! 1740 02:04:15,625 --> 02:04:16,789 Vous n'avez plus de questions ? 1741 02:04:24,500 --> 02:04:27,373 Je pense que c'est un excellent endroit 1742 02:04:27,583 --> 02:04:30,081 pour terminer le travail d'aujourd'hui. 1743 02:04:35,791 --> 02:04:36,998 Vous vous êtes bien battu. 1744 02:04:37,208 --> 02:04:38,164 Vraiment bien. 1745 02:04:40,333 --> 02:04:41,873 J'ai tenu bon. Vous avez réussi. 1746 02:05:07,750 --> 02:05:08,873 Vous aviez raison. 1747 02:05:11,083 --> 02:05:12,581 Je n'ai pas pu l'influencer. 1748 02:05:13,041 --> 02:05:14,039 Pas sans aide. 1749 02:05:15,291 --> 02:05:17,206 « Göring ne peut pas s'opposer au Führer. » 1750 02:05:17,208 --> 02:05:19,456 Une information inestimable, docteur. 1751 02:05:22,458 --> 02:05:23,581 Et maintenant ? 1752 02:05:25,541 --> 02:05:27,664 Si Göring tombe, ils tomberont tous. 1753 02:05:29,041 --> 02:05:30,289 Tout ira bien. 1754 02:05:30,916 --> 02:05:31,998 Voilà. 1755 02:05:35,791 --> 02:05:36,748 Vous partez ? 1756 02:05:39,208 --> 02:05:40,873 J'ai encore quelque chose à faire. 1757 02:06:00,833 --> 02:06:01,998 Docteur. 1758 02:06:05,166 --> 02:06:07,206 Vous les avez aidés, n'est-ce pas ? 1759 02:06:08,083 --> 02:06:09,039 Oui. 1760 02:06:11,166 --> 02:06:12,706 Je m'en vais. 1761 02:06:14,208 --> 02:06:15,206 Vous partez ? 1762 02:06:17,333 --> 02:06:19,081 Je rentre chez moi. 1763 02:06:20,541 --> 02:06:22,331 Adieu. 1764 02:06:26,125 --> 02:06:28,039 Et maintenant, qu'allons-nous faire, docteur ? 1765 02:06:29,791 --> 02:06:31,581 Nous serrer la main ? 1766 02:06:35,916 --> 02:06:38,539 Je sais, nous avons été amis, Douglas... 1767 02:06:40,666 --> 02:06:42,206 Pendant un certain temps. 1768 02:06:51,125 --> 02:06:52,623 Portez-vous bien, Hermann. 1769 02:06:59,166 --> 02:07:00,998 Après tant d'années... 1770 02:07:02,458 --> 02:07:04,581 Je me demande ce que vous direz de nous. 1771 02:07:05,791 --> 02:07:07,831 Reconnaîtrez-vous au moins que nous étions des hommes ? 1772 02:07:27,625 --> 02:07:31,998 Le verdict du Tribunal militaire international va maintenant être lu. 1773 02:07:32,291 --> 02:07:36,873 1946. 1774 02:07:40,583 --> 02:07:42,414 Hermann Göring. 1775 02:07:43,458 --> 02:07:46,206 Les preuves montrent qu'après la mort d'Hitler, 1776 02:07:46,708 --> 02:07:48,789 vous êtes devenu l'homme le plus important 1777 02:07:49,125 --> 02:07:50,789 du régime nazi. 1778 02:07:53,125 --> 02:07:56,248 Votre culpabilité est unique par son ampleur. 1779 02:07:57,750 --> 02:08:00,789 Il n'y a aucune excuse dans les archives. 1780 02:08:03,708 --> 02:08:06,581 Le Tribunal militaire international vous condamne 1781 02:08:07,541 --> 02:08:09,748 à la peine de mort par pendaison. 1782 02:08:21,041 --> 02:08:22,873 Rudolf Hess, 1783 02:08:23,707 --> 02:08:26,539 vous êtes reconnu coupable sur les quatre chefs d'accusation. 1784 02:08:28,375 --> 02:08:31,832 Les exécutions sont prévues ce soir à minuit. 1785 02:08:32,916 --> 02:08:34,582 Afin de maintenir la discipline, 1786 02:08:35,625 --> 02:08:40,332 les prisonniers ne seront informés qu'à 23h45, 1787 02:08:40,541 --> 02:08:42,623 lorsqu'ils seront réveillés dans leurs cellules 1788 02:08:42,832 --> 02:08:44,832 et qu'on leur offrira les derniers sacrements. 1789 02:08:45,332 --> 02:08:46,289 20h00. 1790 02:08:46,541 --> 02:08:49,789 Huit journalistes triés sur le volet arriveront à la prison. 1791 02:08:50,291 --> 02:08:54,123 2 Français, 2 Britanniques, 2 Américains et 2 Russes. 1792 02:08:55,457 --> 02:08:57,289 Les lumières s'éteignent à 21h30. 1793 02:08:57,541 --> 02:09:00,498 Après un dernier examen superficiel par le médecin. 1794 02:09:00,707 --> 02:09:02,957 Au prisonnier qui demande un somnifère, 1795 02:09:03,166 --> 02:09:05,623 on donnera un placebo avec de la levure chimique. 1796 02:09:08,375 --> 02:09:12,373 À 22h, nous conduirons les représentants de la presse au pied de la potence, 1797 02:09:12,582 --> 02:09:16,457 où je leur parlerai brièvement des derniers préparatifs pour cette nuit. 1798 02:10:04,457 --> 02:10:05,914 Abracadabra. 1799 02:10:10,332 --> 02:10:13,582 Les prisonniers seront amenés un par un 1800 02:10:13,791 --> 02:10:16,832 et ils auront la possibilité de prononcer un dernier mot. 1801 02:10:17,041 --> 02:10:18,248 Après ça, ils... 1802 02:10:22,416 --> 02:10:23,373 Excusez-moi. 1803 02:10:28,457 --> 02:10:29,664 Qu'est-ce qu'il y a ? Göring. Mon général. 1804 02:10:29,875 --> 02:10:30,832 Merde. 1805 02:10:37,541 --> 02:10:40,289 Non, non. Non. Non ! 1806 02:10:40,375 --> 02:10:42,332 Non, espèce d'enfoiré ! Tu ne peux pas faire ça ! 1807 02:10:42,541 --> 02:10:44,289 Il est mort, mon général. Cyanure. 1808 02:10:44,582 --> 02:10:46,248 Nom de Dieu ! 1809 02:10:49,125 --> 02:10:51,039 Espèce d'ordure ! 1810 02:10:56,332 --> 02:10:58,873 Excusez-moi, mon général, mais nous devons prendre une décision. 1811 02:10:59,375 --> 02:11:02,498 Nous pouvons annuler les exécutions de cette nuit ou continuer. 1812 02:11:03,041 --> 02:11:04,539 Continuons, tout simplement. 1813 02:11:04,750 --> 02:11:07,998 Mon général, Streicher refuse de s'habiller. 1814 02:11:15,707 --> 02:11:17,582 Lâchez-le. Lâchez-le ! 1815 02:11:32,541 --> 02:11:36,914 Julius. 1816 02:11:52,541 --> 02:11:54,207 Vous étiez un ami. 1817 02:12:06,291 --> 02:12:07,248 Allez. 1818 02:12:08,957 --> 02:12:09,914 Faisons ça ensemble. 1819 02:12:12,041 --> 02:12:12,998 Allez. 1820 02:12:15,625 --> 02:12:16,582 Donnez-moi sa chemise. 1821 02:13:14,457 --> 02:13:15,707 Demandez-lui comment il s'appelle. 1822 02:13:16,416 --> 02:13:18,873 Vous connaissez mon nom. 1823 02:13:19,291 --> 02:13:20,582 Vous voulez dire un dernier mot ? 1824 02:13:21,291 --> 02:13:24,248 Pourim, 1946 ! 1825 02:14:06,582 --> 02:14:07,582 Merde. 1826 02:15:24,166 --> 02:15:25,289 Enfoiré. 1827 02:15:25,541 --> 02:15:26,748 GÖRING S'EST SUICIDÉ 1828 02:15:26,957 --> 02:15:28,707 Il trompe la potence avec du poison 1829 02:15:30,375 --> 02:15:31,414 Il s'en est tiré. 1830 02:15:46,666 --> 02:15:47,832 Honnêtement, Docteur Kelly, 1831 02:15:48,041 --> 02:15:51,332 certaines conclusions de votre livre semblent complètement invraisemblables. 1832 02:15:52,291 --> 02:15:57,289 Vous avez eu affaire à des nazis, qui, vous devez l'admettre, sont un peuple unique. 1833 02:15:57,541 --> 02:15:58,873 Ils ne sont pas uniques. 1834 02:15:59,082 --> 02:16:03,039 Aujourd'hui, dans chaque pays du monde, il y a des gens semblables aux nazis. 1835 02:16:03,250 --> 02:16:04,039 EN DIRECT 1836 02:16:04,291 --> 02:16:06,289 Pas en Amérique. - Si, en Amérique aussi ! 1837 02:16:06,541 --> 02:16:08,207 Douglas M. Kelley, psychiatre 1838 02:16:08,416 --> 02:16:09,914 Leurs traits de personnalité ne sont pas obscurs. 1839 02:16:10,125 --> 02:16:12,207 Ce sont des gens qui veulent être au pouvoir. 1840 02:16:12,707 --> 02:16:14,664 Et même si vous dites qu'il n'y en a pas ici, 1841 02:16:14,875 --> 02:16:18,498 je suis absolument certain qu'il y a des gens en Amérique 1842 02:16:18,707 --> 02:16:22,582 qui seraient heureux de marcher sur les cadavres de la moitié des Américains, 1843 02:16:22,791 --> 02:16:25,164 s'ils savaient que cela leur donnerait le contrôle de l'autre moitié. 1844 02:16:25,375 --> 02:16:26,373 Docteur, je vous en prie. 1845 02:16:26,707 --> 02:16:28,707 Ils attisent la haine. 1846 02:16:30,041 --> 02:16:34,498 C'est ce qu'ont fait Hitler et Göring, et c'est un exemple classique. 1847 02:16:34,957 --> 02:16:37,373 Et si vous pensez que la prochaine fois que cela se produira, 1848 02:16:37,582 --> 02:16:40,414 nous les reconnaîtrons parce qu'ils porteront d'horribles uniformes, 1849 02:16:42,875 --> 02:16:44,914 vous êtes complètement fous. 1850 02:16:50,541 --> 02:16:52,914 Nous reviendrons à la discussion avec les participants après une pause. 1851 02:16:56,541 --> 02:16:57,707 Oui... 1852 02:16:58,416 --> 02:17:00,832 Je n'hésiterai pas à vous inviter à rester pour la suite. 1853 02:17:02,375 --> 02:17:03,332 Allons-y. 1854 02:17:12,957 --> 02:17:14,039 Et sachez ceci : 1855 02:17:15,791 --> 02:17:19,498 Dénigrer notre pays n'est probablement pas la meilleure façon de vendre un livre. 1856 02:17:32,416 --> 02:17:35,207 Robert Jackson est retourné à la Cour suprême. 1857 02:17:35,582 --> 02:17:37,539 La pratique juridique qu'il a créée à Nuremberg 1858 02:17:37,750 --> 02:17:39,582 est devenue le fondement de toutes les poursuites pénales 1859 02:17:39,791 --> 02:17:42,039 modernes pour crimes contre l'humanité. 1860 02:17:43,832 --> 02:17:46,707 Après le procès, Howie Triest a quitté l'armée 1861 02:17:46,791 --> 02:17:50,414 et est retourné en Amérique avec sa sœur Margo. 1862 02:17:50,916 --> 02:17:54,998 Il a vécu jusqu'à l'âge de 93 ans. 1863 02:17:57,541 --> 02:17:59,164 Le livre de Douglas Kelley n'a pas été un succès. 1864 02:17:59,375 --> 02:18:00,789 Il n'en a plus jamais écrit d'autres. 1865 02:18:01,291 --> 02:18:05,914 Il était de plus en plus agacé que personne ne prête attention à ses avertissements. 1866 02:18:06,207 --> 02:18:15,789 En 1958, après une longue lutte contre la dépression, Kelley s'est suicidé. 1867 02:18:18,125 --> 02:18:25,164 Il a utilisé du cyanure, le même poison qu'Hermann Göring. 1868 02:18:30,916 --> 02:18:36,373 La seule indication de ce qu'un homme est capable de faire, 1869 02:18:36,750 --> 02:18:39,957 est ce qu'il a déjà fait. 1870 02:18:40,666 --> 02:18:42,998 R.G. COLLINGWOOD 1871 02:18:56,707 --> 02:19:01,539 D'APRÈS LE LIVRE DE JACK EL-HAI "LES NAZIS ET LE PSYCHIATRE" 1872 02:21:47,541 --> 02:21:51,664 NUREMBERG 150214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.