All language subtitles for Mocvara-S01E02(0000352378)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,562 --> 00:00:52,593 Debaty o novém ministrovi jsou bezpředmětné, a ani na ně není čas. VASA MARJANOV NÁČELNÍK POLICIE 2 00:00:52,992 --> 00:00:54,140 Byla zavražděna mladá matka, 3 00:00:55,273 --> 00:00:57,469 a kdo je ministr na tom nic nezmění. 4 00:00:58,156 --> 00:01:01,789 - My pracujeme... - Proč přijela hlídka až za čtyřicet minut? 5 00:01:02,570 --> 00:01:05,406 Vy víte, za jak dlouho má přijet policejní hlídka? 6 00:01:05,562 --> 00:01:07,250 To psali v "Politice", v příloze pro ženy? 7 00:01:08,390 --> 00:01:09,992 Odpovězte nám, prosím! 8 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Bože...a to je kdo? 9 00:01:12,758 --> 00:01:15,562 Pravý primitivní socialistický kádr. 10 00:01:17,336 --> 00:01:18,336 Kde dělá? 11 00:01:18,672 --> 00:01:19,672 Pod kým? 12 00:01:19,726 --> 00:01:21,570 Nevím... Co spermie? Už jsou, kde mají být? 13 00:01:23,547 --> 00:01:24,547 Už jo. 14 00:01:26,320 --> 00:01:28,828 Posuň se...musím vstávat. 15 00:01:29,640 --> 00:01:30,640 Držíš mi ruku. 16 00:01:33,672 --> 00:01:34,672 Hele... 17 00:01:35,351 --> 00:01:37,055 V průběhu deseti hodin to musíme zopakovat. 18 00:01:37,937 --> 00:01:39,070 Teď máme ovulaci. 19 00:01:40,789 --> 00:01:42,344 - Tak ne, aby ses vypařil. - Neboj... 20 00:01:50,276 --> 00:01:51,424 Proč ti to tak trvalo? 21 00:01:56,159 --> 00:01:57,612 V práci je to teď hodně hnusný. 22 00:02:01,339 --> 00:02:03,409 - Chceš mi o tom říct? - Raději ne. 23 00:02:04,354 --> 00:02:05,417 Já ti říkám všechno. 24 00:02:06,479 --> 00:02:09,159 Tvoje práce, to jsou pravý bitvy... s tou...jak se jmenuje... 25 00:02:10,253 --> 00:02:11,885 to je důležitější než to, co dělám já. 26 00:02:13,940 --> 00:02:15,714 - Nikolo... - Ano? 27 00:02:18,979 --> 00:02:20,839 Nemluv se mnou tak, nejsem blbá. 28 00:02:23,440 --> 00:02:25,159 Dobrá. To bylo naposledy. 29 00:02:26,276 --> 00:02:27,276 Už musím jít, víš? 30 00:02:32,945 --> 00:02:35,780 V hlavních rolích: 31 00:02:35,898 --> 00:02:38,783 Goran BOGDAN 32 00:02:40,478 --> 00:02:42,322 Stefan TRIFUNOVIČ, Jana BJELICA 33 00:02:45,037 --> 00:02:48,232 Boris ISAKOVIČ Vuk KOSTIČ, Marta BJELICA 34 00:02:49,388 --> 00:02:52,601 Bojan ŽIROVIČ Uroš JAKOVLJEVIČ, Dejan DEDIČ 35 00:02:53,278 --> 00:02:56,689 Bojana ZEČEREVIČ Nenad PEČINAR, Igor BOROJEVIČ 36 00:02:57,098 --> 00:03:00,801 Branko VIDAKOVIČ, Milica MIHAJLOVIČ Nina NEŠKOVIČ, Iva MILANOVIČ 37 00:03:03,442 --> 00:03:08,376 Překlad: Selma55 38 00:03:12,480 --> 00:03:15,358 Maskérka: Jovana JELAČA 39 00:03:18,004 --> 00:03:20,918 Asistent zvuku: Ivan STANOŠEVIČ 40 00:03:22,400 --> 00:03:25,134 Zvuk: Vladan KORAČ 41 00:03:26,691 --> 00:03:29,456 Kostýmy: Marija NIKOLIČ 42 00:03:30,879 --> 00:03:33,598 Scénografie: Irena MARJANOV 43 00:03:35,071 --> 00:03:37,836 Hudba: Vojislav ARALICA 44 00:03:40,278 --> 00:03:43,012 Střih: Lazar PREDOJEV 45 00:03:44,473 --> 00:03:47,159 Hlavní kameraman: Miladin ČOLAKOVIČ 46 00:03:48,651 --> 00:03:52,518 Výkonný producent: Jelena MITROVIČ, Igor KECMAN 47 00:03:53,914 --> 00:03:56,451 Hlavní producent: Miodrag STEVANOVIČ 48 00:03:57,737 --> 00:04:00,337 Umělecký režisér: Boban JEVTIČ 49 00:04:03,443 --> 00:04:06,114 Producent: Ivana MIKOVIČ 50 00:04:07,196 --> 00:04:09,817 Autor seriálu: Oleg NOVKOVIČ, Milena MARKOVIČ 51 00:04:10,692 --> 00:04:13,458 Scénář: Milena MARKOVIČ 52 00:04:16,737 --> 00:04:19,378 Režie: Oleg NOVKOVIČ 53 00:04:37,267 --> 00:04:39,448 Dej malýho pryč od tý motorky, ať se mu něco nestane. 54 00:04:40,151 --> 00:04:41,151 Co by se mu mělo stát? 55 00:04:41,854 --> 00:04:43,299 Za chvíli na ní bude jezdit. 56 00:04:44,963 --> 00:04:48,221 - U tý motorky nemá co dělat. - Ty taky ne, a jseš u ní pořád. 57 00:04:48,846 --> 00:04:50,268 - Tady...vezmi to. - Ukaž... 58 00:04:50,604 --> 00:04:54,377 Ajvar, okurky - dvě sklenice na ruský způsob - chutnaly ti. 59 00:04:54,479 --> 00:04:55,479 Díky, díky moc. 60 00:05:01,575 --> 00:05:03,208 To je od loňska. Chtěly to vyhodit. 61 00:05:04,458 --> 00:05:07,208 Co je tohle? To není rošt, to je klec pro křečka. 62 00:05:08,146 --> 00:05:09,637 Sem můžeš postavit pivo... 63 00:05:10,146 --> 00:05:13,552 - Kurva do prdele... - Nenadávej před klukem, Bobane. 64 00:05:19,607 --> 00:05:22,333 Kráska moje...čeká, až se projedeme. Jestli dřív neskončí sezona. 65 00:05:22,358 --> 00:05:24,138 Zapomeň! Letos se projedeš akorát s kočárem. 66 00:05:25,044 --> 00:05:28,060 Bobane, zajeď mi na tržnici pro tvaroh mám ho objednaný. Ještě je otevřeno. 67 00:05:28,224 --> 00:05:29,224 Už musím jet. 68 00:05:29,669 --> 00:05:30,669 Hop... 69 00:05:31,232 --> 00:05:34,052 A teď spolu tatínkovi rozbijeme motorku. 70 00:05:34,200 --> 00:05:35,200 Zmáčkni tenhle knoflík. 71 00:06:07,829 --> 00:06:09,899 Musí vás vidět celej svět? 72 00:06:11,204 --> 00:06:12,697 To je nějaká sledka, nebo co? 73 00:06:13,126 --> 00:06:14,712 Strčte si někam ty provařený fóry. 74 00:06:15,524 --> 00:06:17,352 Proč nezavoláš a nezeptáš se, Animuku? 75 00:06:19,071 --> 00:06:20,469 Proč to jíš? Jseš snad v jináči? 76 00:06:22,212 --> 00:06:23,774 Dejan a Zoran Lekovičovi. 77 00:06:24,313 --> 00:06:25,790 Sere na ně pes... Proč se ptáš? 78 00:06:26,641 --> 00:06:29,063 - Zoran byl u Ljubinky. - To je Ljubinčina věc. 79 00:06:31,415 --> 00:06:32,876 Ty prý jsi byl včera u Tijany. 80 00:06:33,680 --> 00:06:34,680 Byl. 81 00:06:35,134 --> 00:06:37,032 - Co jsi tam hledal? - To, co ukradli. 82 00:06:45,305 --> 00:06:46,305 Kdo co ukradl? 83 00:06:47,415 --> 00:06:49,954 Poslal jsem peníze na pohřeb, a ten zmetek to tátovi nedal. 84 00:06:50,688 --> 00:06:52,391 Na pořádnej pohřeb v kruhu rodiny... 85 00:06:55,774 --> 00:06:56,774 Kdo čóruje? 86 00:06:57,227 --> 00:06:58,227 Ty, zmrde! 87 00:06:58,930 --> 00:07:02,204 Ty seš starej čorkař. Možná jsi to sebral, a dal nějaký štětce. 88 00:07:02,704 --> 00:07:04,813 Fízlové čórujou. Jste pěkná sebranka. 89 00:07:06,305 --> 00:07:08,462 - Ztratilo se z bytu něco? - Perlový náhrdelník 90 00:07:08,774 --> 00:07:10,141 s medailonkem Bohorodičky, 91 00:07:10,594 --> 00:07:13,782 platinový náramek s vyrytým věnováním. 92 00:07:14,977 --> 00:07:17,501 Takže Číňan koupil perly, a ty náramek. 93 00:07:17,526 --> 00:07:20,532 Perly jsou takový kýčovitý. Na náramku bylo vyryto "Bella". 94 00:07:21,094 --> 00:07:22,313 - Nestál málo. - Aha... 95 00:07:22,891 --> 00:07:24,930 - Ten kožich koupil kdo? - Číňan. 96 00:07:25,563 --> 00:07:28,680 Možná ten kožich sekl starej. Aby měl na pohřeb. 97 00:07:29,735 --> 00:07:32,173 Byl jsem se podívat ve vířivce. Tam jsi s ní prcal. 98 00:07:32,587 --> 00:07:35,477 Proč zrovna tam? Prubni to. To je vopruz, kámo. 99 00:07:36,141 --> 00:07:37,227 Nenarychtuješ se, klouže to. 100 00:07:38,423 --> 00:07:39,758 Ale to víš, že to jde... Proč ne? 101 00:07:40,485 --> 00:07:42,657 Sedneš si, ona na tebe a... nahoru dolů, nahoru dolů. 102 00:07:43,040 --> 00:07:45,555 Všichni ví, že ty máš raději prdel než nohy. 103 00:07:46,837 --> 00:07:49,618 Ale že ti smrdí z huby, Animuku... 104 00:07:50,610 --> 00:07:52,243 Zaplatím ti porcelánový zuby, chceš? 105 00:08:01,915 --> 00:08:03,055 Fízle zasranej! 106 00:08:05,243 --> 00:08:07,063 Hej, buzno! Ukliď to! 107 00:08:09,040 --> 00:08:10,805 Koukám, že je to na cimprcampr. 108 00:08:11,587 --> 00:08:12,587 Tak to volízej. 109 00:08:27,388 --> 00:08:30,450 Hele, mlíčňáku, nic si nepiš. 110 00:08:31,372 --> 00:08:33,779 Všechno mám na flešce, dám ti to. Celé prověřování. 111 00:08:43,824 --> 00:08:49,527 Za mlada jsi byl těžkej sráč. Pak jsi byl jen sráč. A teď? Teď jsi sráč na entou! 112 00:08:49,840 --> 00:08:50,840 Zmrde! 113 00:08:51,433 --> 00:08:56,097 Proč ses šel vybavovat s Číňanem? Neříkal jsem ti, že je to nebezpečný? Co? 114 00:08:56,793 --> 00:08:58,355 Kydají na nás hnůj, mají z nás prdel, 115 00:08:58,582 --> 00:09:01,761 já kouřím všem šéfům na potkání, a ty si jdeš za Číňanem! 116 00:09:02,308 --> 00:09:04,754 A všichni vyprávějí, že chábrujeme s darebákama! 117 00:09:05,847 --> 00:09:06,847 A? 118 00:09:06,988 --> 00:09:10,504 Až Číňan vodkrouhne každýho, kdo se kolem ní motal...Co uděláš? 119 00:09:12,215 --> 00:09:14,300 Jak Mikac, tak Číňan... 120 00:09:14,590 --> 00:09:17,441 oba ví o vyšetřování všechno. A nemají to ode mě. 121 00:09:18,324 --> 00:09:20,418 Můžu klidně jít. Nebudu tady, 122 00:09:20,761 --> 00:09:23,644 a stejně budou vědět všechno. Tak mě laskavě vynech! 123 00:09:33,894 --> 00:09:36,019 Šéfe, nevěřím, že mu něco říká. Ani mně nic neříká! 124 00:09:37,277 --> 00:09:38,769 Tys tomu nasadil korunu! Radši mlč! 125 00:09:41,379 --> 00:09:42,379 Už nekouřím. 126 00:09:43,793 --> 00:09:45,004 Vy jste teda smradi... 127 00:09:59,076 --> 00:10:00,873 Ahoj, Nikolo! Řekni mi něco! 128 00:10:01,905 --> 00:10:05,709 Jsem fanoušek Jacka Rozparovače. Prosím...nedělej drahoty! Kamaráde! 129 00:10:06,639 --> 00:10:08,865 Drž hubu o Jacku Rozparovači, 130 00:10:09,686 --> 00:10:10,826 jinak to všichni vodserem. 131 00:10:11,998 --> 00:10:13,483 A ty nejvíc. 132 00:10:14,022 --> 00:10:15,514 Nezlob se, strejdo Vaso. Už budu hodnej. 133 00:10:32,615 --> 00:10:33,615 Děkuji. 134 00:10:37,115 --> 00:10:39,865 Existují indicie, že Daniel Kinakovič 135 00:10:39,912 --> 00:10:44,623 Číňan, zločinec, údajně spjatý s nejvyššími politickými představiteli 136 00:10:44,655 --> 00:10:48,506 bývalé moci, měl problém se svou družkou Tijanou Spasič. 137 00:10:49,147 --> 00:10:51,780 Prý se chtěla provdat za jeho bývalého partnera. 138 00:10:52,201 --> 00:10:56,943 Jsou v bělehradském podsvětí nějaké změny? Věděla Tijana Spasič něco, co neměla? 139 00:10:57,420 --> 00:10:58,545 Co si o tom myslíte? 140 00:11:01,279 --> 00:11:02,842 Všechno je horší a horší. 141 00:11:04,123 --> 00:11:07,131 Dřív sem posílali samý pěkný buchty, 142 00:11:07,897 --> 00:11:10,248 který měly vystudovanou fakultu. 143 00:11:10,576 --> 00:11:13,264 A měly maximálně dvě řečové vady. Ne víc. 144 00:11:13,480 --> 00:11:14,824 Zeptám se bez obalu. 145 00:11:14,849 --> 00:11:20,519 Vy jste znám svým nekonvenčním vztahem k bělehradským a černohorským klanům, 146 00:11:20,566 --> 00:11:21,987 proto možná znáte odpověď. 147 00:11:22,019 --> 00:11:26,871 Zítra, až půjdu s tvým šéfem na brzlík, řeknu mu, že jsi jako osina v prdeli. 148 00:11:26,910 --> 00:11:29,737 Rozumíš? Řeknu mu, ať neposílá takový šmudly. A někdo třeba vyměkne, 149 00:11:29,762 --> 00:11:31,808 - a rozpovídá se, kurva! - Jakého šéfa? Hej... 150 00:11:31,833 --> 00:11:35,058 Nevím, kdo je tvůj šéf, jestli americký, nebo německý velvyslanec. 151 00:11:35,160 --> 00:11:38,504 Vezmu je klidně oba! Ať vidí, že nemám v prdeli vši. 152 00:11:41,277 --> 00:11:45,636 Zoran Lekovič, mladší bratr Dejana Lekoviče, krále nafty a cigaret. 153 00:11:46,082 --> 00:11:48,316 Zářivý maják Evropské Unie v balkánské temnotě. 154 00:11:49,425 --> 00:11:51,965 Před nějakými deseti lety sem dotáhl kurvy, 155 00:11:52,043 --> 00:11:53,668 které pásl Zoran. 156 00:11:54,199 --> 00:11:56,558 Teď je majitelem hotelů. Ctihodný byznys. 157 00:11:57,886 --> 00:11:59,675 Povídá se, že nějaká Moldavka 158 00:11:59,777 --> 00:12:04,832 proti nim chtěla svědčit. Na soud přišla Zoranova a Dejanova matka s fotkou domu, 159 00:12:05,597 --> 00:12:07,894 na dvoře si hrály její děti. Moldavka odmítla svědčit. 160 00:12:08,340 --> 00:12:09,746 Možná je to výmysl, možná... 161 00:12:11,487 --> 00:12:14,207 To se klidně mohlo stát. Co tam ještě máš? 162 00:12:15,636 --> 00:12:18,253 Když byl mladý, byl dvakrát obžalován ze znásilnění. 163 00:12:18,324 --> 00:12:20,535 Holky si to v obou případech rozmyslely. Jednou to bylo 164 00:12:21,332 --> 00:12:24,816 v Podgorici, jednou v Primorje. Dejo ho z toho vytáhl. 165 00:12:24,957 --> 00:12:26,472 Nějaký vztah Tijaně a k Číňanovi? 166 00:12:28,394 --> 00:12:30,324 - Nic jsem nenašel. - Nepásl taky Tijanu? 167 00:12:31,136 --> 00:12:32,136 Nic... 168 00:12:33,130 --> 00:12:34,130 Ale máme jednu věc. 169 00:12:34,450 --> 00:12:37,950 Když nešel k Ljubince, tak šel k Božidaru Peričovi, přezdívanému "Děda". 170 00:12:38,169 --> 00:12:41,646 "Děda"? Jdeme za ním. Zeptáme se ho na Zorana Lekoviče. 171 00:12:42,154 --> 00:12:43,154 Trochu ho zmáčknem. 172 00:12:43,802 --> 00:12:46,278 - Kdo je "Děda"? - Ty nejdeš... 173 00:12:58,728 --> 00:12:59,728 Piješ hodně kafe. 174 00:13:01,517 --> 00:13:02,517 No jo. 175 00:13:04,470 --> 00:13:07,205 Vezmeš si ho sebou, nebo si tam dáš nový? 176 00:13:10,517 --> 00:13:13,283 Když kafe nemám, tak ho nepiju. Když kafe mám, no tak ho piju. 177 00:13:14,736 --> 00:13:17,142 - Ježíš, ty mě sereš. - Co ti mám na to říct? 178 00:13:18,345 --> 00:13:21,783 - Já mluvím vážně a ty hned otočíš. - To samý říká moje žena. 179 00:13:22,790 --> 00:13:25,635 Mohli bysme trochu potrénovat vedení rozhovoru. Myslím komunikaci. 180 00:13:26,322 --> 00:13:27,322 Potrénuj. Ale bez mě. 181 00:13:32,127 --> 00:13:33,978 Tady jsem prcal jednu studentku veteriny. 182 00:13:34,517 --> 00:13:35,517 Prcám ji... 183 00:13:36,696 --> 00:13:38,571 a prcám... ona byla nahoře... 184 00:13:38,760 --> 00:13:42,510 - Takže prcala ona. - Najednou řekla "jé!" a slezla ze mě. 185 00:13:43,455 --> 00:13:45,135 Její kluk vcházel do dvora. 186 00:13:45,955 --> 00:13:47,494 Taktak celá vyplašená oblíkla spoďáry. 187 00:13:48,408 --> 00:13:50,244 Já jsem vyskočil z okna, 188 00:13:51,033 --> 00:13:52,705 rovnou do kravince, celej jsem se zasral. 189 00:13:53,181 --> 00:13:56,697 Vtom na mě ta buchta volá, že se její bábě udělalo zle a upadla, ať jí s ní pomůžu. 190 00:13:57,213 --> 00:13:59,861 Zvedám bábu, hledám telefon, a nemůžu ho najít... - Už jde... 191 00:14:22,252 --> 00:14:25,080 - Jak je, kámo, jak se máš? - My si tykáme? 192 00:14:25,142 --> 00:14:26,876 Já ti budu tykat, a ty mi říkej, jak chceš. 193 00:14:28,931 --> 00:14:32,392 - Máš hezký šaty. - Ty brďo, to je super telefon! 194 00:14:32,830 --> 00:14:35,385 Říkal jsem si, že bych si ho koupil, ale takový prachy nemám. 195 00:14:35,424 --> 00:14:37,220 K čemu by ti byl? Seš na to levej. 196 00:14:38,830 --> 00:14:40,072 Hej! Hej! 197 00:14:41,158 --> 00:14:42,314 Chceš raději na oddělení? 198 00:14:42,556 --> 00:14:46,119 - Takhle se to nedělá. - Proberme to rovnou o tom motelu, cos měl. 199 00:14:46,666 --> 00:14:47,666 Nebo na oddělení. 200 00:14:48,197 --> 00:14:50,767 Byli jsme na cestě domů. Zavolám manželce, aby ji čekala. 201 00:14:51,213 --> 00:14:54,611 - Mám tady auto. - Na co auto, vidláku, když tu máš kvartýr. 202 00:14:55,705 --> 00:14:56,705 Tak, a jsem si kvit. 203 00:15:26,558 --> 00:15:29,011 Dobrý den, drazí hosté! 204 00:15:30,011 --> 00:15:33,534 Děvčata jsou trochu unavená, uvidíte... 205 00:15:35,168 --> 00:15:36,168 Tak jo... 206 00:15:37,089 --> 00:15:39,394 Měl jsi nějaký společný kšefty s tímhle hezounkem? 207 00:15:40,754 --> 00:15:41,754 Chjo... 208 00:15:42,082 --> 00:15:45,996 Nevotravuj mě s těma kravinama. 209 00:15:46,214 --> 00:15:49,879 Nejsem v mínusu, mám se tak akorát. 210 00:15:50,699 --> 00:15:52,941 Mám na jídlo, na cigára, 211 00:15:53,574 --> 00:15:55,683 na holky, na koníčky... 212 00:15:56,222 --> 00:16:00,418 V hřebčinci mám fajnový kobylky, 213 00:16:00,933 --> 00:16:04,293 davajky a rádodajky, umělkyně... 214 00:16:04,816 --> 00:16:05,839 Žádný drogy... 215 00:16:06,699 --> 00:16:09,128 - tyhle sračky netrpím, to víš. - Jo jo, to vím. 216 00:16:09,574 --> 00:16:14,168 Momentálně nemám kdovíjaký chechtáky, abych schrastil lepší buchty, 217 00:16:14,589 --> 00:16:19,980 ale nábor je jeho věc. 218 00:16:21,324 --> 00:16:25,550 Rád sem zaskočí. Jsou tu pravý štětky. Par excellence... 219 00:16:26,105 --> 00:16:27,418 Takže on dělá nábor? 220 00:16:29,199 --> 00:16:32,847 Nábor a všechno ostatní pro blaho našich kobylek. 221 00:16:33,175 --> 00:16:35,113 - Dědo... - Nepřerušuj mě. 222 00:16:37,011 --> 00:16:39,988 Měl jsem nějaký nabídky, jakože by mi dělali ochranu a střechu 223 00:16:41,034 --> 00:16:43,722 ale Mikiho se moc nebojím. 224 00:16:44,480 --> 00:16:46,761 - Nemám nikoho, víš. - Vím. 225 00:16:47,418 --> 00:16:49,066 Nemám, jsem úplně sám, víš. 226 00:16:49,449 --> 00:16:54,011 Strach máš, když máš někoho, koho miluješ, a mohl bys ho ztratit. A to já nemám. 227 00:16:56,738 --> 00:16:59,183 Když tebe a Deju 228 00:16:59,988 --> 00:17:04,043 poprvé v životě kouřila hajzlbába v Nikšiči, 229 00:17:04,972 --> 00:17:08,754 já jsem už v Evropě protahoval Italky a Francouzky. 230 00:17:09,152 --> 00:17:11,714 - Par Excellence... - Přesně tak. 231 00:17:12,589 --> 00:17:15,363 - Par Excellence, znáš mě. - Znám tě. 232 00:17:20,607 --> 00:17:21,607 Co je? 233 00:17:22,318 --> 00:17:24,545 Tohle je Ljubinka. 234 00:17:25,060 --> 00:17:26,146 Ljubinečka. 235 00:17:27,123 --> 00:17:31,217 Tahle malá s tím neměla nic, to je Číňanova bejvalka. 236 00:17:32,193 --> 00:17:36,165 Hele, Niko, ty si myslíš, že Děda je naivní jak veverka? 237 00:17:36,614 --> 00:17:37,614 Že ti není hanba! 238 00:17:40,482 --> 00:17:43,990 Zastav se někdy u mě, střihneme si poker. 239 00:17:50,951 --> 00:17:52,412 Šéfe, zřejmě máme stopu. 240 00:17:52,459 --> 00:17:57,068 Ze Zabely pustili na prodloužený víkend Darka Matoviče, lupiče a násilníka. 241 00:17:57,357 --> 00:17:59,857 K vraždě došlo v pátek, mohl to být klidně on. 242 00:18:00,170 --> 00:18:02,764 Je tady žena, které se mu podařilo utéct. Napadl ji a zranil. 243 00:18:07,100 --> 00:18:08,975 - Co je? - Chrápeš v práci? 244 00:18:09,505 --> 00:18:10,505 Vytuhnul jsem. 245 00:18:17,810 --> 00:18:20,216 Počkej, to je ten, co škrtí a kouše. - Jo, ten. 246 00:18:20,567 --> 00:18:22,747 Toho dostal Vasa. To je opravdickej úchylák. 247 00:18:24,193 --> 00:18:25,638 Já jsem ho vůbec neviděla. 248 00:18:26,419 --> 00:18:28,724 Z ničeho nic mě zezadu popadl, 249 00:18:29,099 --> 00:18:30,630 a táhl mě. 250 00:18:31,333 --> 00:18:33,693 Nejdřív jsem si myslela, že je to nějaký retard, 251 00:18:34,341 --> 00:18:36,630 je tady domov...pro tyhle... 252 00:18:37,051 --> 00:18:38,051 Aha... 253 00:18:39,677 --> 00:18:40,677 A... 254 00:18:42,466 --> 00:18:43,591 zařvala jsem "mazej!" 255 00:18:44,075 --> 00:18:45,731 OVULUJI, NÁSLEDUJÍCÍ TŘI HODINY JSOU OPTIMÁLNÍ 256 00:18:45,731 --> 00:18:47,261 - mazej! Styď se! OVULUJI, NÁSLEDUJÍCÍ TŘI HODINY JSOU OPTIMÁLNÍ 257 00:18:47,261 --> 00:18:48,415 OVULUJI, NÁSLEDUJÍCÍ TŘI HODINY JSOU OPTIMÁLNÍ 258 00:18:49,232 --> 00:18:51,231 A pak mě najednou strašně kousl. 259 00:18:52,888 --> 00:18:54,029 A zatáhl mě do křoví. 260 00:18:55,029 --> 00:18:56,029 Hodil mě na zem. 261 00:18:59,075 --> 00:19:03,130 V tom křoví si na mě lehl, a škrtil mě. 262 00:19:06,591 --> 00:19:07,591 Škrtil mě, 263 00:19:08,904 --> 00:19:10,005 a štípal tam dole... 264 00:19:10,552 --> 00:19:12,489 Nepospíchej...Dej si vodu. 265 00:19:23,091 --> 00:19:25,208 Kdyby nám Bůh seslal trochu štěstí a byl to on... 266 00:19:26,052 --> 00:19:27,052 Nemyslíš si, že je to on? 267 00:19:28,068 --> 00:19:30,083 Je pravda, že uškrcená byla. 268 00:19:30,740 --> 00:19:31,740 Ale ne pokousaná. 269 00:19:32,357 --> 00:19:33,677 A to má tadyten nejradši. 270 00:19:35,005 --> 00:19:37,286 A pak...pamatujete...žádné stopy po násilném vniknutí. 271 00:19:38,833 --> 00:19:40,162 A za třetí - říkalo se, že poznala někoho nového. 272 00:19:42,241 --> 00:19:43,241 A co teď? 273 00:19:45,741 --> 00:19:47,171 Dejan Lekovič, starý brach... 274 00:19:51,741 --> 00:19:53,749 - Nezabije mě? - Neboj. 275 00:19:55,507 --> 00:19:58,319 - Viď, že ho nezabiješ? - Ne, nezabiju...Bože chraň! 276 00:20:01,874 --> 00:20:02,874 Dáš si něco k pití? 277 00:20:04,124 --> 00:20:05,124 Ne, děkuju. 278 00:20:11,960 --> 00:20:12,960 A je to. 279 00:20:13,452 --> 00:20:16,303 Jdu na hajzl. Hygienická kontrola. 280 00:20:25,655 --> 00:20:26,655 Tak teda...Zoran... 281 00:20:28,288 --> 00:20:30,014 Není schopen násilí. 282 00:20:31,491 --> 00:20:33,913 Jo...znásilnění ženy, to... 283 00:20:35,241 --> 00:20:37,374 není násilí. Žena má z toho potěšení. 284 00:20:41,882 --> 00:20:43,382 Zaplatil té ženě šest drinků, 285 00:20:44,718 --> 00:20:45,718 objímal ji kolem ramen 286 00:20:46,897 --> 00:20:50,319 a společně odešli z diskotéky. On jí už pak nevolal. 287 00:20:52,921 --> 00:20:55,046 Jsou ženy na den, a ženy na noc, 288 00:20:56,718 --> 00:20:57,921 stejně tak muži... 289 00:20:59,585 --> 00:21:01,311 Myslím, že víš, který z nich jsi ty. 290 00:21:03,975 --> 00:21:05,280 Kontrola je hotová. 291 00:21:06,788 --> 00:21:09,858 Hajzl je jako z cukru, to se musí nechat. Barman jseš dobrej. 292 00:21:10,999 --> 00:21:12,249 Akorát místo stojí za hovno. 293 00:21:16,186 --> 00:21:17,905 Příště mi sem netahej takovej póvl! 294 00:21:20,483 --> 00:21:21,483 Zakážeš mi to? 295 00:22:34,160 --> 00:22:35,160 Ano, Majo? 296 00:22:37,364 --> 00:22:38,364 Fakt? 297 00:22:40,598 --> 00:22:41,598 Teď nemůžu přijít. 298 00:22:43,121 --> 00:22:44,121 Nemůžu, mám práci. 299 00:22:45,207 --> 00:22:46,207 Jo, práci! 300 00:22:46,918 --> 00:22:48,184 Takovou mám práci, kurva! 301 00:23:52,126 --> 00:23:53,181 Nic neříkáš... 302 00:23:55,243 --> 00:23:57,235 Já ho najdu. Víš to. 303 00:23:58,431 --> 00:24:00,196 Nevím, brácho. Už jsem zapomněl... 304 00:24:01,454 --> 00:24:04,079 A o Zoranu a Dejanu Lekovičovi nevím nic, co by tě mohlo zajímat. 305 00:24:05,251 --> 00:24:06,837 Tijana se nekurvila. Ani náhodou. 306 00:24:07,993 --> 00:24:09,978 Takže přece jen o nich něco víš. 307 00:24:11,634 --> 00:24:13,423 Už dávno nedělají to, co dřív. 308 00:24:14,134 --> 00:24:16,603 Starší se zbláznil, chtěl by bejt premiérem, nebo tak něco. 309 00:24:17,478 --> 00:24:19,837 Tijana chodila na základku, když jeli v tom kšeftu. 310 00:24:20,532 --> 00:24:23,353 Zoran má rád kurvy. Je to prasák. 311 00:24:24,439 --> 00:24:26,939 Čím větší příšera, tím líp. S normální ženskou mu nestojí. 312 00:24:28,728 --> 00:24:30,251 Co když ti to vadilo? 313 00:24:31,181 --> 00:24:32,751 Ne, brácho. Už jsem ti řekl. 314 00:24:34,173 --> 00:24:36,814 To, co se stalo té maličké, udělal cvok. 315 00:24:37,290 --> 00:24:38,314 To není detektivka. 316 00:24:39,618 --> 00:24:42,860 Od koho máš informace z vyšetřování? Každá maličkost může být důležitá. 317 00:24:48,013 --> 00:24:49,459 Tijana nebyla štětka. 318 00:24:51,334 --> 00:24:52,607 Na rozdíl od tvojí mámy. 319 00:24:56,787 --> 00:24:59,794 Ztrácíš čas, Animuku... 320 00:25:01,263 --> 00:25:03,544 Nech Lekovičovy na pokoji. Vylámeš si zuby. 321 00:25:04,685 --> 00:25:05,685 Na ně nemáš. 322 00:25:08,732 --> 00:25:11,404 - Brácho... - Copak, brácho... 323 00:25:13,294 --> 00:25:16,959 Tijana byla opravdová štětka. To je ložený. 324 00:26:04,046 --> 00:26:06,139 Nemůžeš mi udělat dítě, protože hulíš. 325 00:26:57,397 --> 00:26:58,936 Můj život je hroznej... 326 00:27:04,147 --> 00:27:06,866 Bojím se jít spát, a nechci se probudit. 327 00:27:09,007 --> 00:27:10,007 Protože ty seš hroznej. 328 00:27:14,593 --> 00:27:16,077 Nepociťuji žádnou radost s tebou, 329 00:27:18,163 --> 00:27:19,163 ani v tvé blízkosti. 330 00:27:31,872 --> 00:27:32,872 Tak zatím...čau. 331 00:27:33,029 --> 00:27:35,419 - Čau... - Čus. 332 00:27:39,607 --> 00:27:41,146 - Bye bye! - Čus! 333 00:27:46,157 --> 00:27:47,342 Dobrý! Vstala! 334 00:28:08,374 --> 00:28:09,374 Dobrý večer. 335 00:28:20,239 --> 00:28:21,810 Promiňte, nemáte cigaretu? 336 00:28:54,536 --> 00:28:55,536 Děkuju... 337 00:29:00,036 --> 00:29:01,239 Nemám ráda policajty. 338 00:29:04,552 --> 00:29:07,075 To ani já ne. Jak víš, že jsem polda? 339 00:29:09,810 --> 00:29:12,818 Tvoje žena nevypadá jako manželka policajta. Co dělá? 340 00:29:14,372 --> 00:29:16,286 Ne, nevypadá...je advokátka. 341 00:29:45,575 --> 00:29:47,075 To je Sofiin táta. 342 00:29:53,396 --> 00:29:54,716 Vím, o koho jde. Frája. 343 00:29:55,669 --> 00:29:56,669 Odkud? 344 00:29:57,341 --> 00:29:59,263 Vídal jsem ho v kavárně u mostu. 345 00:30:00,857 --> 00:30:04,146 Byl asi o pět šest let starší, než já. 346 00:30:05,997 --> 00:30:06,997 Měl to svinstvo. 347 00:30:08,536 --> 00:30:10,013 Jo...odešel hodně brzy. 348 00:30:13,138 --> 00:30:15,005 - A ty? - Fetovala jsem. 349 00:30:16,122 --> 00:30:17,161 Zachránilo mě dítě. 350 00:30:19,325 --> 00:30:20,591 Často tě vídám v centru. 351 00:30:22,012 --> 00:30:23,012 Ach jo. 352 00:30:25,696 --> 00:30:27,118 Ach jo. 353 00:32:44,696 --> 00:32:45,906 Už nikdy mě nebij... 354 00:33:09,614 --> 00:33:12,482 Vypadáš jako polda nejvíc ze všech. To máš nacvičený? Zklidni se. 355 00:33:14,458 --> 00:33:15,536 Celou noc jsem nespal. 356 00:33:16,638 --> 00:33:17,638 Křeče... 357 00:33:18,849 --> 00:33:21,387 A k tomu návštěva. Lidi, který jsi do tý doby neviděl. 358 00:33:21,779 --> 00:33:23,482 Narodí se dítě, a všichni na tebe neskáčou. 359 00:33:23,896 --> 00:33:25,091 Přijel bratr ženina strýce. 360 00:33:25,716 --> 00:33:28,857 Vopruzoval, nacpal se, napil, do postýlky dal dvacet euro, a odjel. 361 00:33:30,404 --> 00:33:33,732 Pozor! On má děti tři! A já jsem dal každýmu sto euro. Počítej... 362 00:33:34,052 --> 00:33:35,052 Přijel i s harantama... 363 00:33:35,841 --> 00:33:37,099 To fakt nepochopím... 364 00:33:37,544 --> 00:33:40,169 Děti školního a předškolního věku... Ty se přece k miminu nevodí. 365 00:33:40,724 --> 00:33:41,724 Otrapa... 366 00:33:42,216 --> 00:33:44,489 To co snědli a vypili, stálo víc, než dali do postýlky. 367 00:33:44,583 --> 00:33:45,583 Zmlkni na chvilku! 368 00:33:46,396 --> 00:33:47,396 Promiň. 369 00:35:04,961 --> 00:35:05,961 Kamaráde! 370 00:35:06,656 --> 00:35:08,047 No tak! Aco! Aco! 371 00:35:10,118 --> 00:35:11,118 Dítě nemluví... 372 00:35:13,008 --> 00:35:14,368 Odpočiň si. Dej se do kupy. 373 00:35:16,157 --> 00:35:18,328 Abysme mohli jít prochlastat těch dvacet euro od šváry. 374 00:35:21,235 --> 00:35:22,235 Aco! Do prdele... 375 00:35:24,047 --> 00:35:25,047 - Aco! - Tohle ne! 376 00:35:53,766 --> 00:35:55,039 V pohodě...dobrý... 377 00:37:11,682 --> 00:37:12,682 Řekl bych, že je tady. 378 00:37:23,807 --> 00:37:26,299 Hele, co jsem zrekvíroval... Bazének... 379 00:37:27,018 --> 00:37:28,822 - Parádní... - Čí je? 380 00:37:30,057 --> 00:37:31,525 Sklapni a nestarej se. 381 00:37:32,111 --> 00:37:33,712 Po tom je ti hovno. Šup... 382 00:37:44,596 --> 00:37:48,103 Připijeme si! Chlastu máme dost! 383 00:37:48,807 --> 00:37:49,807 - Fůru! 384 00:37:50,580 --> 00:37:53,322 Je toho pro celý regiment! Tři prdele! 385 00:39:17,177 --> 00:39:20,848 Toho kraula plaveš jako šulin! Kde je práce nohou? 386 00:39:21,646 --> 00:39:23,005 Plaveš jako poleno. 387 00:39:24,364 --> 00:39:25,950 Strejček ti to předvede. Chceš? 388 00:39:26,794 --> 00:39:27,794 Jo? 389 00:39:28,419 --> 00:39:32,185 Ty plaveš jako Tarzan po mrtvici! 390 00:39:32,536 --> 00:39:33,989 - Ne! - Jak tě to naučila bába. 391 00:39:34,591 --> 00:39:36,060 Mě to neučila bába, 392 00:39:36,880 --> 00:39:42,255 ale Socialistická federativní republika Jugoslávie. Neber si ji do držky. 393 00:39:42,833 --> 00:39:46,130 Socialistická federativní republika 394 00:39:46,763 --> 00:39:49,052 Jugoslávie. No jo, ty jsi velký socialista. 395 00:39:50,450 --> 00:39:51,450 Co ti není jasné? 396 00:39:54,224 --> 00:39:57,404 Ty jsi měl nevídaný talent ke všemu. 397 00:39:59,364 --> 00:40:01,607 A teď jsem z hovna dým? To chceš říct? 398 00:40:11,107 --> 00:40:13,458 Byl jsem hubenej chcípáček, 399 00:40:14,099 --> 00:40:15,411 vyděšenej jako ptáče. 400 00:40:18,896 --> 00:40:21,029 Do šesti let jsem se pochcával do postele. 401 00:40:22,607 --> 00:40:23,607 Do státní postele. 402 00:40:25,779 --> 00:40:30,177 Já jsem, kámo, od narození v péči státu. 403 00:40:32,614 --> 00:40:34,396 Co na mě tak čumíš? Zabouchl ses? 404 00:40:35,693 --> 00:40:36,693 To jsem nevěděl. 405 00:40:38,599 --> 00:40:39,599 A proč taky? 406 00:40:43,012 --> 00:40:45,091 Proč si tě nikdo neosvojil? 407 00:40:46,239 --> 00:40:49,474 Asi proto, že jsem byl škaredej jak vopice...ty vole. 408 00:40:50,255 --> 00:40:51,255 Zjistil jsi to? 409 00:40:53,068 --> 00:40:54,068 Kdo byli... 410 00:41:03,720 --> 00:41:04,720 Co jestli jsem zjistil? 411 00:41:06,078 --> 00:41:08,227 Kdo byli mí rodiče? 412 00:41:08,688 --> 00:41:09,711 To jsi se chtěl zeptat? 413 00:41:10,274 --> 00:41:12,696 Jestli jsem našel mámu a tak? 414 00:41:18,149 --> 00:41:19,149 Mámu jo. 415 00:41:21,469 --> 00:41:22,469 Tátu neznám. 416 00:41:23,946 --> 00:41:25,000 Já bych jim to neodpustil. 417 00:41:25,875 --> 00:41:27,070 Protože jsi pičus! 418 00:41:28,227 --> 00:41:31,664 Pořád jsi naštvanej, uraženej... 419 00:41:32,524 --> 00:41:35,227 Myslíš, že bejt parchant je nějaká velká slast? 420 00:41:36,000 --> 00:41:39,266 Parchant jseš, a pořádnej. Stejně tě jednou zničím. 421 00:41:41,774 --> 00:41:42,844 Vidíš. A já tě mám rád. 422 00:43:45,895 --> 00:43:49,950 * * * 423 00:43:49,950 --> 00:43:53,000 www.Titulky.com 32519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.