Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,029 --> 00:00:15,514
Тебя будут судить и посадят.
2
00:00:16,880 --> 00:00:20,136
♪ За коррупцию светило Косте заключение ♪
3
00:00:20,216 --> 00:00:23,400
♪ Но Олег его отправил срочно на лечение ♪
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,320
Мне нужны эти двое в любом виде.
5
00:01:42,280 --> 00:01:43,223
Эй!
6
00:01:44,496 --> 00:01:45,440
Не трогай.
7
00:01:49,606 --> 00:01:51,103
Хорошо тут у вас.
8
00:01:55,521 --> 00:01:58,157
Слушай, а кто тебя так ловко научил
фурой управлять?
9
00:01:58,238 --> 00:01:59,106
Дед.
10
00:02:00,176 --> 00:02:01,038
Дед.
11
00:02:01,118 --> 00:02:02,803
А это родители твои, да?
12
00:02:07,366 --> 00:02:08,829
А где он сейчас, твой дед?
13
00:02:09,512 --> 00:02:10,607
Отдыхает.
14
00:02:12,576 --> 00:02:14,772
Ну, пожилые быстро устают.
15
00:02:14,852 --> 00:02:15,772
Ну сам знаешь.
16
00:02:43,841 --> 00:02:44,823
Ах ты ж…
17
00:02:45,365 --> 00:02:46,409
Ты где это взял?
18
00:02:48,781 --> 00:02:51,063
А тут что такое? А?
19
00:02:59,850 --> 00:03:01,176
Ух ты!
20
00:03:36,062 --> 00:03:38,350
Твою материю!
21
00:03:43,850 --> 00:03:46,960
Коля!
22
00:03:52,240 --> 00:03:53,720
Автопилот включен.
23
00:03:54,556 --> 00:03:57,036
Коля! Коля, это ловушка!
24
00:03:57,116 --> 00:04:00,440
Эти козлы пришли за нами! Их послала Галя!
25
00:04:01,290 --> 00:04:03,310
- А ну, отпусти его!
- Отпусти меня!
26
00:04:03,391 --> 00:04:05,096
Да отпусти, сволочь!
27
00:04:05,176 --> 00:04:07,576
Что это за чудище, Коля?
28
00:04:07,656 --> 00:04:09,440
- Спаси меня!
- Сам ты чудище.
29
00:04:09,520 --> 00:04:12,160
А ну и отпусти его, я сказал!
А то я тебя сейчас…
30
00:04:12,240 --> 00:04:15,450
Давай опустим ту фазу,
в которой ты стараешься взять нас на понт.
31
00:04:15,530 --> 00:04:16,397
Я… Я выстрелю.
32
00:04:16,477 --> 00:04:19,290
Да ну! Ты слишком добрый.
Я таких, как ты, насквозь вижу.
33
00:04:19,370 --> 00:04:21,043
Отпусти меня! Коля!
34
00:04:21,123 --> 00:04:23,490
А вот мы твоему роботу
запросто сделаем больно,
35
00:04:23,570 --> 00:04:25,200
если ты не опустишь ствол.
36
00:04:26,142 --> 00:04:27,716
А мне на него наплевать!
37
00:04:28,296 --> 00:04:31,200
Мне, думаете, нужен этот ржавый уборщик?
Забирайте его.
38
00:04:31,280 --> 00:04:32,166
- Правда?
- Да.
39
00:04:32,246 --> 00:04:33,760
Дед, давай.
40
00:04:33,987 --> 00:04:35,595
Отпусти меня!
41
00:04:35,676 --> 00:04:36,596
Дед!
42
00:04:36,676 --> 00:04:37,827
Спасите!
43
00:04:41,383 --> 00:04:42,596
Как больно!
44
00:04:42,676 --> 00:04:43,956
Ты ж не чувствуешь боли.
45
00:04:44,036 --> 00:04:47,923
Это фантомная боль, она еще больнее!
46
00:04:48,003 --> 00:04:50,576
Мне сказали доставить живым
только мужика в ватнике.
47
00:04:50,656 --> 00:04:52,459
А с роботом как получится.
48
00:04:52,539 --> 00:04:53,516
Чего?
49
00:04:55,563 --> 00:04:56,829
Отпусти!
50
00:04:56,909 --> 00:04:58,810
Ай-ай-ай! Слышишь хруст?
51
00:04:58,890 --> 00:05:00,530
Сейчас треснет его процессор.
52
00:05:06,917 --> 00:05:09,007
Дед, вяжи их.
53
00:05:10,624 --> 00:05:11,863
Дед!
54
00:05:13,068 --> 00:05:14,193
Вяжи.
55
00:05:26,189 --> 00:05:29,390
Можно поговорить с тобой
не как с подчиненной, а как с подругой?
56
00:05:30,016 --> 00:05:31,000
Конечно.
57
00:05:32,703 --> 00:05:34,950
Вчера ко мне приходил Паша,
58
00:05:35,030 --> 00:05:37,200
и у нас была крышесносная ночь.
59
00:05:37,427 --> 00:05:38,600
С Пашей?
60
00:05:40,310 --> 00:05:41,707
С этим придурком?
61
00:05:41,787 --> 00:05:44,463
Прости, но все-таки кое-что
я должна тебе сказать
62
00:05:44,543 --> 00:05:46,001
как подчиненной.
63
00:05:46,081 --> 00:05:48,573
С этого дня я запрещаю так о нём говорить.
64
00:05:48,653 --> 00:05:49,776
А что случилось?
65
00:05:50,869 --> 00:05:55,090
Мы с ним болтали всю ночь,
держались за ручки, смеялись.
66
00:05:55,908 --> 00:06:00,080
Еще, мне кажется, мы с ним вышли
на новый уровень доверия.
67
00:06:02,440 --> 00:06:05,370
Ты держал в руках ее кольцо
и ничего не сделал?
68
00:06:05,450 --> 00:06:07,200
Вер, ну не всё так однозначно.
69
00:06:07,669 --> 00:06:11,630
Ну, в смысле, мы вчера с ней поговорили,
70
00:06:11,710 --> 00:06:14,756
и стало понятно,
что не такая уж она и плохая.
71
00:06:14,836 --> 00:06:17,063
Паша! Она бездушная голограмма!
72
00:06:17,143 --> 00:06:19,310
Она просто защищает себя и меня.
73
00:06:20,136 --> 00:06:21,996
Мы с ней вчера вообще обсуждали,
74
00:06:22,076 --> 00:06:24,856
что нам нужно научиться говорить
друг с другом
75
00:06:24,936 --> 00:06:26,176
и слушать друг друга.
76
00:06:26,256 --> 00:06:27,257
Ты с ней спал?
77
00:06:28,263 --> 00:06:31,850
Вер, но она же голографическая,
это технически невозможно.
78
00:06:31,930 --> 00:06:34,423
Давай так:
если ты решил переметнуться к ней,
79
00:06:34,503 --> 00:06:35,876
то просто скажи.
80
00:06:35,956 --> 00:06:38,450
Я просто хочу облегчить нам жизнь
81
00:06:39,083 --> 00:06:40,756
и попробовать договориться мирно.
82
00:06:40,836 --> 00:06:43,696
Да, Паш, очнись, она тобой манипулирует!
83
00:06:47,281 --> 00:06:49,243
А может быть, ты просто ревнуешь?
84
00:06:51,770 --> 00:06:54,269
А давай я сразу облегчу тебе жизнь.
85
00:06:55,121 --> 00:06:57,208
Одна из нас в этой схеме лишняя.
86
00:07:12,667 --> 00:07:14,092
Давай, дед, садись.
87
00:07:14,636 --> 00:07:16,023
Садись давай.
88
00:07:16,763 --> 00:07:19,313
Тебе же механик сказал:
надо поменьше двигаться.
89
00:07:19,393 --> 00:07:20,600
Ты антифриз выпил?
90
00:07:22,360 --> 00:07:25,609
Ну что ты как маленький?!
Ты хочешь перегреться?
91
00:07:27,536 --> 00:07:30,229
Слушай, ну я же вижу, ты добрая девочка.
92
00:07:30,309 --> 00:07:32,034
Вон, ты за роботом ухаживаешь.
93
00:07:32,596 --> 00:07:34,103
Может, отпустишь нас, а?
94
00:07:34,183 --> 00:07:36,636
А правда, что я такая негостеприимная?
95
00:07:36,716 --> 00:07:38,289
Может, вам чаю сделать?
96
00:07:40,133 --> 00:07:41,575
Присмотри за ними, ладно?
97
00:08:01,925 --> 00:08:03,308
Найди что-нибудь полезное.
98
00:08:27,449 --> 00:08:30,200
Я имел в виду что-то полезное.
99
00:08:41,030 --> 00:08:42,843
Разделяй и властвуй.
100
00:08:42,923 --> 00:08:44,472
Знаешь такое выражение, Коля?
101
00:08:44,552 --> 00:08:46,276
Мы их рассорим.
102
00:08:46,356 --> 00:08:47,616
Подыграй мне.
103
00:08:48,180 --> 00:08:50,478
Ну что, готов валить на свалку-то?
104
00:08:51,230 --> 00:08:52,258
Ты правда думаешь,
105
00:08:52,338 --> 00:08:55,080
что она всю жизнь планирует
тебе форсунки подтирать?
106
00:08:58,070 --> 00:08:59,748
Как робот роботу тебе говорю,
107
00:08:59,828 --> 00:09:01,923
люди с нами возиться не будут.
108
00:09:03,383 --> 00:09:05,563
Уверен, она скоро тебя заменит.
109
00:09:05,643 --> 00:09:06,676
Да!
110
00:09:10,496 --> 00:09:12,240
Отпусти!
111
00:09:13,324 --> 00:09:15,120
Да ты сам посмотри.
112
00:09:27,955 --> 00:09:31,175
Сам подумай,
ты со своими задачами не справляешься,
113
00:09:31,256 --> 00:09:33,123
а ей нужен надежный напарник.
114
00:09:33,203 --> 00:09:34,470
Купит себе нового робота,
115
00:09:34,550 --> 00:09:37,995
а тебя отправит в доминошку играть
с такими же старперами, как ты.
116
00:09:38,075 --> 00:09:40,480
Да. Потому что ты пожилой.
117
00:09:41,656 --> 00:09:45,889
Не-не, конечно, сам решай,
но я бы на твоем месте насторожился.
118
00:09:45,969 --> 00:09:48,830
А то у нас обычно
о таком не предупреждают.
119
00:10:00,716 --> 00:10:02,609
Да ладно тебе, не слушай его.
120
00:10:02,689 --> 00:10:04,720
Он просто нас рассорить хочет.
121
00:10:10,971 --> 00:10:12,480
Ты только не психуй, ладно?
122
00:10:15,349 --> 00:10:20,736
Ну… Масляные ванночки,
пескоструй по утрам, электрофорез.
123
00:10:21,241 --> 00:10:22,680
Ну всё же как ты любишь!
124
00:10:24,810 --> 00:10:26,383
Да они позаботятся о тебе.
125
00:10:26,463 --> 00:10:28,440
А я пока накоплю нам с тобой на дом.
126
00:10:29,616 --> 00:10:31,136
Да потому что я не потяну.
127
00:10:31,216 --> 00:10:34,470
Ну как мне прикажешь это делать?
Все деньги уходят на твои детали.
128
00:10:34,550 --> 00:10:37,196
А потом еще добавится ипотека
под 30 тысяч процентов?
129
00:10:38,113 --> 00:10:40,440
Да ненавижу,
когда ты называешь меня Лизаветой!
130
00:10:40,520 --> 00:10:43,630
Не надо этого делать, ладно?
И не ори на меня. Не ори!
131
00:10:44,735 --> 00:10:46,715
Я, значит, пигалица неблагодарная, да?
132
00:10:46,796 --> 00:10:48,556
А ты тогда знаешь кто?
133
00:10:48,636 --> 00:10:49,963
Ржавый балласт.
134
00:10:55,196 --> 00:10:57,763
Дед. Нет-нет-нет, Дед, нет-нет!
135
00:10:57,843 --> 00:11:00,976
Всё, перестань, держись, мой хороший,
мы что-нибудь придумаем.
136
00:11:05,309 --> 00:11:06,182
Дед?
137
00:11:06,716 --> 00:11:07,696
Дед!
138
00:11:07,776 --> 00:11:09,848
Развяжи меня, я попробую его спасти.
139
00:11:09,928 --> 00:11:11,108
Не молчи, Дед.
140
00:11:11,883 --> 00:11:15,115
У него примерно через минуту
центральный процессор расплавится.
141
00:11:15,196 --> 00:11:16,297
Давай.
142
00:11:16,603 --> 00:11:17,901
Дед!
143
00:11:17,981 --> 00:11:20,839
Ну тебе придется мне довериться,
ну развязывай ты.
144
00:11:24,363 --> 00:11:25,663
Всё, я дальше сам.
145
00:11:25,743 --> 00:11:27,256
И робота моего развяжи.
146
00:11:27,336 --> 00:11:28,516
Разбежался.
147
00:11:28,596 --> 00:11:30,136
Так, мне спасать его или нет?
148
00:11:35,377 --> 00:11:39,640
Короче, у него конденсатор полетел
и центральный насос встал.
149
00:11:40,079 --> 00:11:42,218
Ну, на человеческом языке это инфаркт.
150
00:11:43,284 --> 00:11:44,920
С этим можно что-то сделать?
151
00:11:45,382 --> 00:11:48,050
Ну ему, конечно, конденсатор поменять бы.
152
00:11:48,632 --> 00:11:52,150
Но такие кондеры,
они только на старых моделях остались.
153
00:11:59,036 --> 00:12:01,160
Нет-нет-нет! Чего?!
154
00:12:01,576 --> 00:12:04,244
Ну капец, Коля! Ну капец!
155
00:12:04,325 --> 00:12:06,956
Ты не просто помогаешь нашим убийцам,
156
00:12:07,036 --> 00:12:09,862
ты помогаешь им, рискуя моей жизнью.
157
00:12:09,942 --> 00:12:11,470
Да что с тобой не так?!
158
00:12:11,550 --> 00:12:12,930
Всё, не бубни.
159
00:12:13,787 --> 00:12:16,710
Тебе нельзя сейчас ругаться:
ты перегреешься и…
160
00:12:17,484 --> 00:12:20,240
Что? Правда перегреется?
161
00:12:20,799 --> 00:12:21,880
Не-а.
162
00:12:31,624 --> 00:12:34,416
Слушай, а ты много труда
в него вложила, я смотрю.
163
00:12:35,267 --> 00:12:37,383
Получается, он тебе дорог.
164
00:12:38,106 --> 00:12:40,543
А почему ты робота Дедом назвала?
165
00:12:44,316 --> 00:12:45,796
Ладно, не хочешь — не говори.
166
00:12:45,876 --> 00:12:48,000
В общем, я сделал всё, что мог.
167
00:12:48,413 --> 00:12:49,800
Зачем тебе это?
168
00:12:50,090 --> 00:12:52,720
Да потому что я тоже людей насквозь вижу.
169
00:12:52,989 --> 00:12:54,430
И вот я удивляюсь,
170
00:12:54,510 --> 00:12:56,696
как такая добрая девочка, как ты,
171
00:12:58,029 --> 00:12:59,280
стала бандиткой?
172
00:12:59,576 --> 00:13:01,680
В нашем мире добрым не выжить.
173
00:13:26,705 --> 00:13:29,760
Я была совсем маленькая,
когда случился пожар.
174
00:13:31,173 --> 00:13:32,283
А Дед…
175
00:13:33,854 --> 00:13:36,003
Он только тогда меня смог спасти.
176
00:13:37,374 --> 00:13:40,000
В детском доме я быстро поняла,
что люди злые.
177
00:13:41,244 --> 00:13:42,395
Потому сбежала.
178
00:13:43,530 --> 00:13:45,259
А он меня тогда к себе забрал.
179
00:13:46,683 --> 00:13:47,922
Стал оберегать.
180
00:13:50,695 --> 00:13:53,263
В роботах намного больше человечности.
181
00:13:55,131 --> 00:13:57,240
20 лет он спасал людей.
182
00:13:58,815 --> 00:14:00,495
А когда процессор забарахлил,
183
00:14:02,890 --> 00:14:04,418
стал никому не нужен.
184
00:14:13,991 --> 00:14:15,311
Это было в девяностые.
185
00:14:16,950 --> 00:14:18,011
Да, помню.
186
00:14:18,641 --> 00:14:20,957
Самое спокойное время в истории.
187
00:14:21,622 --> 00:14:22,517
Да.
188
00:14:23,330 --> 00:14:26,769
Поэтому никто не ожидал
от маленькой девочки
189
00:14:26,850 --> 00:14:30,760
с розовым рюкзаком никакой опасности.
190
00:14:56,418 --> 00:14:57,340
А Дед меня…
191
00:14:59,613 --> 00:15:01,064
всегда очень любил.
192
00:15:02,100 --> 00:15:03,602
Играл со мной,
193
00:15:03,682 --> 00:15:04,923
песни пел,
194
00:15:05,975 --> 00:15:07,440
вещи всякие вязал.
195
00:15:29,350 --> 00:15:31,256
Он всегда защищал меня.
196
00:15:34,260 --> 00:15:36,336
И пел колыбельные перед сном.
197
00:15:45,746 --> 00:15:46,678
Точно.
198
00:15:47,262 --> 00:15:48,200
Вязание.
199
00:15:48,656 --> 00:15:49,553
Э!
200
00:15:49,634 --> 00:15:52,936
Ты знаешь, что у каждого робота
есть свое любимое дело?
201
00:15:54,015 --> 00:15:56,839
- Как у твоего робота — ворчать?
- Ну, типа того, да.
202
00:15:56,920 --> 00:15:58,320
Я всё слышу.
203
00:15:58,868 --> 00:16:01,462
Короче, у роботов
есть предназначение, понимаешь?
204
00:16:01,543 --> 00:16:03,062
То, для чего они созданы.
205
00:16:04,063 --> 00:16:06,836
Твой Дед, он такой рассеянный не потому,
206
00:16:06,916 --> 00:16:08,403
что он старый или сломанный,
207
00:16:08,483 --> 00:16:10,753
а потому что он занимается не своим делом.
208
00:16:10,833 --> 00:16:14,350
Он создан, чтобы, понимаешь,
заботиться о ком-нибудь,
209
00:16:15,059 --> 00:16:18,398
там, нянчить кого-то,
а не людей кошмарить.
210
00:16:23,695 --> 00:16:25,232
- Я сейчас.
- А ну, стоять!
211
00:16:26,665 --> 00:16:28,067
Ой, не бубни.
212
00:16:29,769 --> 00:16:32,223
Слышал? Это из-за тебя всё.
213
00:16:37,676 --> 00:16:38,941
Как наши делишки?
214
00:16:39,021 --> 00:16:40,823
Что такого сделал этот мужик?
215
00:16:40,903 --> 00:16:42,280
А не твое дело.
216
00:16:42,360 --> 00:16:44,598
А мне нужно знать. У меня принципы.
217
00:16:44,678 --> 00:16:46,187
А знаешь как говорят?
218
00:16:46,267 --> 00:16:49,494
Держитесь за свои принципы —
и однажды останетесь только с ними.
219
00:16:50,543 --> 00:16:52,040
Я хочу отказаться от задания.
220
00:16:53,302 --> 00:16:54,176
Да?
221
00:16:55,650 --> 00:16:57,470
Так. Фура,
222
00:16:58,000 --> 00:17:03,470
номер С81023,
в межгалактическом розыске с 2098 года.
223
00:17:03,550 --> 00:17:06,856
Интересно, как это вас патруль
до сих пор не поймал?
224
00:17:06,936 --> 00:17:10,376
Робот-спасатель, модель С-117.
225
00:17:10,456 --> 00:17:13,710
Не, это хороший напарник, надежный.
226
00:17:13,790 --> 00:17:16,883
Только вот процессоры у них
начали глючить еще в девяностых.
227
00:17:16,963 --> 00:17:18,896
Похоже, он долго не протянет.
228
00:17:19,963 --> 00:17:23,040
Прости дурацкую привычку
пробивать всех, с кем работаю.
229
00:17:23,806 --> 00:17:26,102
А что, если глава корпорации роботов
230
00:17:26,183 --> 00:17:29,136
подарит твоему роботу вторую жизнь?
231
00:17:30,010 --> 00:17:33,823
Полное восстановление,
самые современные детали.
232
00:17:33,903 --> 00:17:35,760
Он еще лет 40 протянет.
233
00:17:38,030 --> 00:17:39,030
М?
234
00:17:44,140 --> 00:17:46,186
Ну что? Какой у нас план?
235
00:17:46,266 --> 00:17:48,909
Ты перепрограммировал его,
чтобы он был за нас?
236
00:17:48,990 --> 00:17:51,156
А-а. Ты как-то изящно убил его?
237
00:17:51,236 --> 00:17:52,760
Я его починил.
238
00:17:53,036 --> 00:17:54,150
А, я понял.
239
00:17:54,230 --> 00:17:55,170
Ты идиот.
240
00:17:55,250 --> 00:17:56,092
Чего?
241
00:17:56,172 --> 00:17:59,440
Ты на полном серьезе
собираешься включить робота-убийцу?
242
00:17:59,520 --> 00:18:00,703
Он не убийца.
243
00:18:00,783 --> 00:18:02,003
Ну уж нет.
244
00:18:02,083 --> 00:18:04,549
Почему я должен рисковать жизнью
только ради того,
245
00:18:04,629 --> 00:18:06,610
чтобы у тебя была чистенькая совесть?
246
00:18:06,690 --> 00:18:08,440
А ты хочешь идти по головам?
247
00:18:08,520 --> 00:18:10,450
Все идут — и я иду.
248
00:18:10,530 --> 00:18:12,163
Кость, ну просто доверься мне.
249
00:18:12,243 --> 00:18:15,370
Если боишься ручки замарать,
то предоставь это мне.
250
00:18:19,483 --> 00:18:21,400
Включишь его — я уйду.
251
00:18:21,883 --> 00:18:23,496
Ну куда ты уйдешь-то?
252
00:18:23,576 --> 00:18:26,696
Ты без меня вон
даже до следующей планеты не доберешься.
253
00:18:26,776 --> 00:18:29,923
Ни фига себе!
Так вот ты какой у нас ферзь!
254
00:18:30,003 --> 00:18:32,243
Это кто еще из нас эгоист?!
255
00:18:32,323 --> 00:18:33,423
А я всегда знал,
256
00:18:33,503 --> 00:18:36,063
что мы придем к точке,
когда нам придется разойтись.
257
00:18:36,143 --> 00:18:38,376
Думал, что это случится
после моего спасения.
258
00:18:38,456 --> 00:18:41,520
Но если этому суждено случиться раньше,
то всё, пока!
259
00:18:58,116 --> 00:18:59,727
Я без него не смогу! Ха-ха!
260
00:18:59,810 --> 00:19:02,880
Да я лучше буду верхом
на огнетушителе лететь, чем с ним!
261
00:19:03,796 --> 00:19:05,096
Да что ты понимаешь?
262
00:19:05,176 --> 00:19:07,050
Ты просто маленький шарик.
263
00:19:08,376 --> 00:19:09,243
Чего?
264
00:19:09,323 --> 00:19:12,543
Думаешь, я буду сильно переживать,
если эти двое нападут на него?
265
00:19:12,623 --> 00:19:13,956
Да как бы не так!
266
00:19:14,036 --> 00:19:15,449
Это его жизнь, его выбор.
267
00:19:15,530 --> 00:19:17,050
И вообще плевать.
268
00:19:17,130 --> 00:19:19,390
Кто он такой?! Убьют и убьют.
269
00:19:25,403 --> 00:19:27,480
Тьфу ты, твою материю!
270
00:19:30,027 --> 00:19:31,003
Дед!
271
00:19:32,455 --> 00:19:35,505
Дед, ты как? Я за тебя так переживала.
272
00:19:43,419 --> 00:19:46,080
Спасибо, конечно, что помог Деду.
273
00:19:48,567 --> 00:19:49,845
Но дело есть дело.
274
00:19:54,066 --> 00:19:56,280
Дед, ты что, глючишь?
275
00:19:59,555 --> 00:20:00,880
Ты его взломал, да?
276
00:20:01,910 --> 00:20:03,223
Не-а.
277
00:20:04,594 --> 00:20:06,941
Получается, что ты хороший?
278
00:20:13,982 --> 00:20:17,240
Бери своего робота и улетай,
пока я не передума…
279
00:20:20,763 --> 00:20:22,120
Ты что творишь-то?
280
00:20:22,200 --> 00:20:23,523
Я был прав, Коля.
281
00:20:23,603 --> 00:20:25,180
Настолько сложно это признать?
282
00:20:29,043 --> 00:20:30,183
Ой!
283
00:20:32,110 --> 00:20:33,520
Ой, а вот это уже плохо.
284
00:20:34,743 --> 00:20:35,760
Это не я.
285
00:20:35,950 --> 00:20:37,601
Я на полку не вернусь!
286
00:20:39,525 --> 00:20:42,770
Мы с тобой одного масла, ты и я.
287
00:20:48,709 --> 00:20:52,810
Я же тебе свой карбюратор отдал,
скотина неблагодарная.
288
00:20:52,890 --> 00:20:53,971
Остынь!
289
00:21:19,465 --> 00:21:20,937
Дурак, что ли?!
290
00:21:24,491 --> 00:21:25,629
Нет!
291
00:21:31,483 --> 00:21:34,811
Нет! Костя!
292
00:21:36,101 --> 00:21:38,129
Костя!
293
00:21:53,627 --> 00:21:54,503
Ой!
294
00:21:55,370 --> 00:21:56,209
- Ой…
- Мам!
295
00:21:56,289 --> 00:21:57,970
- Мама?
- Мам, всё хорошо?
296
00:22:00,194 --> 00:22:02,930
Да что-то сердце прихватило.
297
00:22:10,826 --> 00:22:11,918
Не надо!
298
00:22:12,535 --> 00:22:13,921
С ума сошел?
299
00:22:53,495 --> 00:22:55,663
Я скажу ему, что Дед и тебя подстрелил.
300
00:22:57,557 --> 00:22:58,792
Выиграешь время.
301
00:23:04,817 --> 00:23:06,415
Прости, что так получилось.
302
00:23:10,440 --> 00:23:11,414
Мне жаль.
303
00:23:20,270 --> 00:23:21,376
Извини?
304
00:23:21,456 --> 00:23:25,176
Всё, что нужно было сделать, Дед, —
это просто довезти их до заказчика.
305
00:23:25,782 --> 00:23:27,801
Я не понимаю, зачем ты вообще туда влез?
306
00:23:30,766 --> 00:23:33,910
А я не маленькая девочка,
которую нужно спасать.
307
00:23:38,173 --> 00:23:39,636
Пойми это наконец.
308
00:24:27,315 --> 00:24:28,240
Дед!
309
00:24:28,403 --> 00:24:29,370
Дед!
310
00:25:32,850 --> 00:25:33,966
Робогозин погиб.
311
00:25:34,046 --> 00:25:35,208
Галю не победить.
312
00:25:35,288 --> 00:25:38,656
Вы в реальности
не можете увидеть свою семью.
313
00:25:39,381 --> 00:25:41,448
Так, может, ну ее, эту реальность?
314
00:25:41,536 --> 00:25:44,603
♪ Николай готов свалиться
В депрессивный эпизод ♪
315
00:25:44,683 --> 00:25:47,862
♪ Юпитербуржец помогает
Убежать от всех невзгод ♪
28530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.