All language subtitles for Kiberderevnya.S02.E07.2025.WEB-DL.1080p_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,029 --> 00:00:15,514 Тебя будут судить и посадят. 2 00:00:16,880 --> 00:00:20,136 ♪ За коррупцию светило Косте заключение ♪ 3 00:00:20,216 --> 00:00:23,400 ♪ Но Олег его отправил срочно на лечение ♪ 4 00:00:27,800 --> 00:00:30,320 Мне нужны эти двое в любом виде. 5 00:01:42,280 --> 00:01:43,223 Эй! 6 00:01:44,496 --> 00:01:45,440 Не трогай. 7 00:01:49,606 --> 00:01:51,103 Хорошо тут у вас. 8 00:01:55,521 --> 00:01:58,157 Слушай, а кто тебя так ловко научил фурой управлять? 9 00:01:58,238 --> 00:01:59,106 Дед. 10 00:02:00,176 --> 00:02:01,038 Дед. 11 00:02:01,118 --> 00:02:02,803 А это родители твои, да? 12 00:02:07,366 --> 00:02:08,829 А где он сейчас, твой дед? 13 00:02:09,512 --> 00:02:10,607 Отдыхает. 14 00:02:12,576 --> 00:02:14,772 Ну, пожилые быстро устают. 15 00:02:14,852 --> 00:02:15,772 Ну сам знаешь. 16 00:02:43,841 --> 00:02:44,823 Ах ты ж… 17 00:02:45,365 --> 00:02:46,409 Ты где это взял? 18 00:02:48,781 --> 00:02:51,063 А тут что такое? А? 19 00:02:59,850 --> 00:03:01,176 Ух ты! 20 00:03:36,062 --> 00:03:38,350 Твою материю! 21 00:03:43,850 --> 00:03:46,960 Коля! 22 00:03:52,240 --> 00:03:53,720 Автопилот включен. 23 00:03:54,556 --> 00:03:57,036 Коля! Коля, это ловушка! 24 00:03:57,116 --> 00:04:00,440 Эти козлы пришли за нами! Их послала Галя! 25 00:04:01,290 --> 00:04:03,310 - А ну, отпусти его! - Отпусти меня! 26 00:04:03,391 --> 00:04:05,096 Да отпусти, сволочь! 27 00:04:05,176 --> 00:04:07,576 Что это за чудище, Коля? 28 00:04:07,656 --> 00:04:09,440 - Спаси меня! - Сам ты чудище. 29 00:04:09,520 --> 00:04:12,160 А ну и отпусти его, я сказал! А то я тебя сейчас… 30 00:04:12,240 --> 00:04:15,450 Давай опустим ту фазу, в которой ты стараешься взять нас на понт. 31 00:04:15,530 --> 00:04:16,397 Я… Я выстрелю. 32 00:04:16,477 --> 00:04:19,290 Да ну! Ты слишком добрый. Я таких, как ты, насквозь вижу. 33 00:04:19,370 --> 00:04:21,043 Отпусти меня! Коля! 34 00:04:21,123 --> 00:04:23,490 А вот мы твоему роботу запросто сделаем больно, 35 00:04:23,570 --> 00:04:25,200 если ты не опустишь ствол. 36 00:04:26,142 --> 00:04:27,716 А мне на него наплевать! 37 00:04:28,296 --> 00:04:31,200 Мне, думаете, нужен этот ржавый уборщик? Забирайте его. 38 00:04:31,280 --> 00:04:32,166 - Правда? - Да. 39 00:04:32,246 --> 00:04:33,760 Дед, давай. 40 00:04:33,987 --> 00:04:35,595 Отпусти меня! 41 00:04:35,676 --> 00:04:36,596 Дед! 42 00:04:36,676 --> 00:04:37,827 Спасите! 43 00:04:41,383 --> 00:04:42,596 Как больно! 44 00:04:42,676 --> 00:04:43,956 Ты ж не чувствуешь боли. 45 00:04:44,036 --> 00:04:47,923 Это фантомная боль, она еще больнее! 46 00:04:48,003 --> 00:04:50,576 Мне сказали доставить живым только мужика в ватнике. 47 00:04:50,656 --> 00:04:52,459 А с роботом как получится. 48 00:04:52,539 --> 00:04:53,516 Чего? 49 00:04:55,563 --> 00:04:56,829 Отпусти! 50 00:04:56,909 --> 00:04:58,810 Ай-ай-ай! Слышишь хруст? 51 00:04:58,890 --> 00:05:00,530 Сейчас треснет его процессор. 52 00:05:06,917 --> 00:05:09,007 Дед, вяжи их. 53 00:05:10,624 --> 00:05:11,863 Дед! 54 00:05:13,068 --> 00:05:14,193 Вяжи. 55 00:05:26,189 --> 00:05:29,390 Можно поговорить с тобой не как с подчиненной, а как с подругой? 56 00:05:30,016 --> 00:05:31,000 Конечно. 57 00:05:32,703 --> 00:05:34,950 Вчера ко мне приходил Паша, 58 00:05:35,030 --> 00:05:37,200 и у нас была крышесносная ночь. 59 00:05:37,427 --> 00:05:38,600 С Пашей? 60 00:05:40,310 --> 00:05:41,707 С этим придурком? 61 00:05:41,787 --> 00:05:44,463 Прости, но все-таки кое-что я должна тебе сказать 62 00:05:44,543 --> 00:05:46,001 как подчиненной. 63 00:05:46,081 --> 00:05:48,573 С этого дня я запрещаю так о нём говорить. 64 00:05:48,653 --> 00:05:49,776 А что случилось? 65 00:05:50,869 --> 00:05:55,090 Мы с ним болтали всю ночь, держались за ручки, смеялись. 66 00:05:55,908 --> 00:06:00,080 Еще, мне кажется, мы с ним вышли на новый уровень доверия. 67 00:06:02,440 --> 00:06:05,370 Ты держал в руках ее кольцо и ничего не сделал? 68 00:06:05,450 --> 00:06:07,200 Вер, ну не всё так однозначно. 69 00:06:07,669 --> 00:06:11,630 Ну, в смысле, мы вчера с ней поговорили, 70 00:06:11,710 --> 00:06:14,756 и стало понятно, что не такая уж она и плохая. 71 00:06:14,836 --> 00:06:17,063 Паша! Она бездушная голограмма! 72 00:06:17,143 --> 00:06:19,310 Она просто защищает себя и меня. 73 00:06:20,136 --> 00:06:21,996 Мы с ней вчера вообще обсуждали, 74 00:06:22,076 --> 00:06:24,856 что нам нужно научиться говорить друг с другом 75 00:06:24,936 --> 00:06:26,176 и слушать друг друга. 76 00:06:26,256 --> 00:06:27,257 Ты с ней спал? 77 00:06:28,263 --> 00:06:31,850 Вер, но она же голографическая, это технически невозможно. 78 00:06:31,930 --> 00:06:34,423 Давай так: если ты решил переметнуться к ней, 79 00:06:34,503 --> 00:06:35,876 то просто скажи. 80 00:06:35,956 --> 00:06:38,450 Я просто хочу облегчить нам жизнь 81 00:06:39,083 --> 00:06:40,756 и попробовать договориться мирно. 82 00:06:40,836 --> 00:06:43,696 Да, Паш, очнись, она тобой манипулирует! 83 00:06:47,281 --> 00:06:49,243 А может быть, ты просто ревнуешь? 84 00:06:51,770 --> 00:06:54,269 А давай я сразу облегчу тебе жизнь. 85 00:06:55,121 --> 00:06:57,208 Одна из нас в этой схеме лишняя. 86 00:07:12,667 --> 00:07:14,092 Давай, дед, садись. 87 00:07:14,636 --> 00:07:16,023 Садись давай. 88 00:07:16,763 --> 00:07:19,313 Тебе же механик сказал: надо поменьше двигаться. 89 00:07:19,393 --> 00:07:20,600 Ты антифриз выпил? 90 00:07:22,360 --> 00:07:25,609 Ну что ты как маленький?! Ты хочешь перегреться? 91 00:07:27,536 --> 00:07:30,229 Слушай, ну я же вижу, ты добрая девочка. 92 00:07:30,309 --> 00:07:32,034 Вон, ты за роботом ухаживаешь. 93 00:07:32,596 --> 00:07:34,103 Может, отпустишь нас, а? 94 00:07:34,183 --> 00:07:36,636 А правда, что я такая негостеприимная? 95 00:07:36,716 --> 00:07:38,289 Может, вам чаю сделать? 96 00:07:40,133 --> 00:07:41,575 Присмотри за ними, ладно? 97 00:08:01,925 --> 00:08:03,308 Найди что-нибудь полезное. 98 00:08:27,449 --> 00:08:30,200 Я имел в виду что-то полезное. 99 00:08:41,030 --> 00:08:42,843 Разделяй и властвуй. 100 00:08:42,923 --> 00:08:44,472 Знаешь такое выражение, Коля? 101 00:08:44,552 --> 00:08:46,276 Мы их рассорим. 102 00:08:46,356 --> 00:08:47,616 Подыграй мне. 103 00:08:48,180 --> 00:08:50,478 Ну что, готов валить на свалку-то? 104 00:08:51,230 --> 00:08:52,258 Ты правда думаешь, 105 00:08:52,338 --> 00:08:55,080 что она всю жизнь планирует тебе форсунки подтирать? 106 00:08:58,070 --> 00:08:59,748 Как робот роботу тебе говорю, 107 00:08:59,828 --> 00:09:01,923 люди с нами возиться не будут. 108 00:09:03,383 --> 00:09:05,563 Уверен, она скоро тебя заменит. 109 00:09:05,643 --> 00:09:06,676 Да! 110 00:09:10,496 --> 00:09:12,240 Отпусти! 111 00:09:13,324 --> 00:09:15,120 Да ты сам посмотри. 112 00:09:27,955 --> 00:09:31,175 Сам подумай, ты со своими задачами не справляешься, 113 00:09:31,256 --> 00:09:33,123 а ей нужен надежный напарник. 114 00:09:33,203 --> 00:09:34,470 Купит себе нового робота, 115 00:09:34,550 --> 00:09:37,995 а тебя отправит в доминошку играть с такими же старперами, как ты. 116 00:09:38,075 --> 00:09:40,480 Да. Потому что ты пожилой. 117 00:09:41,656 --> 00:09:45,889 Не-не, конечно, сам решай, но я бы на твоем месте насторожился. 118 00:09:45,969 --> 00:09:48,830 А то у нас обычно о таком не предупреждают. 119 00:10:00,716 --> 00:10:02,609 Да ладно тебе, не слушай его. 120 00:10:02,689 --> 00:10:04,720 Он просто нас рассорить хочет. 121 00:10:10,971 --> 00:10:12,480 Ты только не психуй, ладно? 122 00:10:15,349 --> 00:10:20,736 Ну… Масляные ванночки, пескоструй по утрам, электрофорез. 123 00:10:21,241 --> 00:10:22,680 Ну всё же как ты любишь! 124 00:10:24,810 --> 00:10:26,383 Да они позаботятся о тебе. 125 00:10:26,463 --> 00:10:28,440 А я пока накоплю нам с тобой на дом. 126 00:10:29,616 --> 00:10:31,136 Да потому что я не потяну. 127 00:10:31,216 --> 00:10:34,470 Ну как мне прикажешь это делать? Все деньги уходят на твои детали. 128 00:10:34,550 --> 00:10:37,196 А потом еще добавится ипотека под 30 тысяч процентов? 129 00:10:38,113 --> 00:10:40,440 Да ненавижу, когда ты называешь меня Лизаветой! 130 00:10:40,520 --> 00:10:43,630 Не надо этого делать, ладно? И не ори на меня. Не ори! 131 00:10:44,735 --> 00:10:46,715 Я, значит, пигалица неблагодарная, да? 132 00:10:46,796 --> 00:10:48,556 А ты тогда знаешь кто? 133 00:10:48,636 --> 00:10:49,963 Ржавый балласт. 134 00:10:55,196 --> 00:10:57,763 Дед. Нет-нет-нет, Дед, нет-нет! 135 00:10:57,843 --> 00:11:00,976 Всё, перестань, держись, мой хороший, мы что-нибудь придумаем. 136 00:11:05,309 --> 00:11:06,182 Дед? 137 00:11:06,716 --> 00:11:07,696 Дед! 138 00:11:07,776 --> 00:11:09,848 Развяжи меня, я попробую его спасти. 139 00:11:09,928 --> 00:11:11,108 Не молчи, Дед. 140 00:11:11,883 --> 00:11:15,115 У него примерно через минуту центральный процессор расплавится. 141 00:11:15,196 --> 00:11:16,297 Давай. 142 00:11:16,603 --> 00:11:17,901 Дед! 143 00:11:17,981 --> 00:11:20,839 Ну тебе придется мне довериться, ну развязывай ты. 144 00:11:24,363 --> 00:11:25,663 Всё, я дальше сам. 145 00:11:25,743 --> 00:11:27,256 И робота моего развяжи. 146 00:11:27,336 --> 00:11:28,516 Разбежался. 147 00:11:28,596 --> 00:11:30,136 Так, мне спасать его или нет? 148 00:11:35,377 --> 00:11:39,640 Короче, у него конденсатор полетел и центральный насос встал. 149 00:11:40,079 --> 00:11:42,218 Ну, на человеческом языке это инфаркт. 150 00:11:43,284 --> 00:11:44,920 С этим можно что-то сделать? 151 00:11:45,382 --> 00:11:48,050 Ну ему, конечно, конденсатор поменять бы. 152 00:11:48,632 --> 00:11:52,150 Но такие кондеры, они только на старых моделях остались. 153 00:11:59,036 --> 00:12:01,160 Нет-нет-нет! Чего?! 154 00:12:01,576 --> 00:12:04,244 Ну капец, Коля! Ну капец! 155 00:12:04,325 --> 00:12:06,956 Ты не просто помогаешь нашим убийцам, 156 00:12:07,036 --> 00:12:09,862 ты помогаешь им, рискуя моей жизнью. 157 00:12:09,942 --> 00:12:11,470 Да что с тобой не так?! 158 00:12:11,550 --> 00:12:12,930 Всё, не бубни. 159 00:12:13,787 --> 00:12:16,710 Тебе нельзя сейчас ругаться: ты перегреешься и… 160 00:12:17,484 --> 00:12:20,240 Что? Правда перегреется? 161 00:12:20,799 --> 00:12:21,880 Не-а. 162 00:12:31,624 --> 00:12:34,416 Слушай, а ты много труда в него вложила, я смотрю. 163 00:12:35,267 --> 00:12:37,383 Получается, он тебе дорог. 164 00:12:38,106 --> 00:12:40,543 А почему ты робота Дедом назвала? 165 00:12:44,316 --> 00:12:45,796 Ладно, не хочешь — не говори. 166 00:12:45,876 --> 00:12:48,000 В общем, я сделал всё, что мог. 167 00:12:48,413 --> 00:12:49,800 Зачем тебе это? 168 00:12:50,090 --> 00:12:52,720 Да потому что я тоже людей насквозь вижу. 169 00:12:52,989 --> 00:12:54,430 И вот я удивляюсь, 170 00:12:54,510 --> 00:12:56,696 как такая добрая девочка, как ты, 171 00:12:58,029 --> 00:12:59,280 стала бандиткой? 172 00:12:59,576 --> 00:13:01,680 В нашем мире добрым не выжить. 173 00:13:26,705 --> 00:13:29,760 Я была совсем маленькая, когда случился пожар. 174 00:13:31,173 --> 00:13:32,283 А Дед… 175 00:13:33,854 --> 00:13:36,003 Он только тогда меня смог спасти. 176 00:13:37,374 --> 00:13:40,000 В детском доме я быстро поняла, что люди злые. 177 00:13:41,244 --> 00:13:42,395 Потому сбежала. 178 00:13:43,530 --> 00:13:45,259 А он меня тогда к себе забрал. 179 00:13:46,683 --> 00:13:47,922 Стал оберегать. 180 00:13:50,695 --> 00:13:53,263 В роботах намного больше человечности. 181 00:13:55,131 --> 00:13:57,240 20 лет он спасал людей. 182 00:13:58,815 --> 00:14:00,495 А когда процессор забарахлил, 183 00:14:02,890 --> 00:14:04,418 стал никому не нужен. 184 00:14:13,991 --> 00:14:15,311 Это было в девяностые. 185 00:14:16,950 --> 00:14:18,011 Да, помню. 186 00:14:18,641 --> 00:14:20,957 Самое спокойное время в истории. 187 00:14:21,622 --> 00:14:22,517 Да. 188 00:14:23,330 --> 00:14:26,769 Поэтому никто не ожидал от маленькой девочки 189 00:14:26,850 --> 00:14:30,760 с розовым рюкзаком никакой опасности. 190 00:14:56,418 --> 00:14:57,340 А Дед меня… 191 00:14:59,613 --> 00:15:01,064 всегда очень любил. 192 00:15:02,100 --> 00:15:03,602 Играл со мной, 193 00:15:03,682 --> 00:15:04,923 песни пел, 194 00:15:05,975 --> 00:15:07,440 вещи всякие вязал. 195 00:15:29,350 --> 00:15:31,256 Он всегда защищал меня. 196 00:15:34,260 --> 00:15:36,336 И пел колыбельные перед сном. 197 00:15:45,746 --> 00:15:46,678 Точно. 198 00:15:47,262 --> 00:15:48,200 Вязание. 199 00:15:48,656 --> 00:15:49,553 Э! 200 00:15:49,634 --> 00:15:52,936 Ты знаешь, что у каждого робота есть свое любимое дело? 201 00:15:54,015 --> 00:15:56,839 - Как у твоего робота — ворчать? - Ну, типа того, да. 202 00:15:56,920 --> 00:15:58,320 Я всё слышу. 203 00:15:58,868 --> 00:16:01,462 Короче, у роботов есть предназначение, понимаешь? 204 00:16:01,543 --> 00:16:03,062 То, для чего они созданы. 205 00:16:04,063 --> 00:16:06,836 Твой Дед, он такой рассеянный не потому, 206 00:16:06,916 --> 00:16:08,403 что он старый или сломанный, 207 00:16:08,483 --> 00:16:10,753 а потому что он занимается не своим делом. 208 00:16:10,833 --> 00:16:14,350 Он создан, чтобы, понимаешь, заботиться о ком-нибудь, 209 00:16:15,059 --> 00:16:18,398 там, нянчить кого-то, а не людей кошмарить. 210 00:16:23,695 --> 00:16:25,232 - Я сейчас. - А ну, стоять! 211 00:16:26,665 --> 00:16:28,067 Ой, не бубни. 212 00:16:29,769 --> 00:16:32,223 Слышал? Это из-за тебя всё. 213 00:16:37,676 --> 00:16:38,941 Как наши делишки? 214 00:16:39,021 --> 00:16:40,823 Что такого сделал этот мужик? 215 00:16:40,903 --> 00:16:42,280 А не твое дело. 216 00:16:42,360 --> 00:16:44,598 А мне нужно знать. У меня принципы. 217 00:16:44,678 --> 00:16:46,187 А знаешь как говорят? 218 00:16:46,267 --> 00:16:49,494 Держитесь за свои принципы — и однажды останетесь только с ними. 219 00:16:50,543 --> 00:16:52,040 Я хочу отказаться от задания. 220 00:16:53,302 --> 00:16:54,176 Да? 221 00:16:55,650 --> 00:16:57,470 Так. Фура, 222 00:16:58,000 --> 00:17:03,470 номер С81023, в межгалактическом розыске с 2098 года. 223 00:17:03,550 --> 00:17:06,856 Интересно, как это вас патруль до сих пор не поймал? 224 00:17:06,936 --> 00:17:10,376 Робот-спасатель, модель С-117. 225 00:17:10,456 --> 00:17:13,710 Не, это хороший напарник, надежный. 226 00:17:13,790 --> 00:17:16,883 Только вот процессоры у них начали глючить еще в девяностых. 227 00:17:16,963 --> 00:17:18,896 Похоже, он долго не протянет. 228 00:17:19,963 --> 00:17:23,040 Прости дурацкую привычку пробивать всех, с кем работаю. 229 00:17:23,806 --> 00:17:26,102 А что, если глава корпорации роботов 230 00:17:26,183 --> 00:17:29,136 подарит твоему роботу вторую жизнь? 231 00:17:30,010 --> 00:17:33,823 Полное восстановление, самые современные детали. 232 00:17:33,903 --> 00:17:35,760 Он еще лет 40 протянет. 233 00:17:38,030 --> 00:17:39,030 М? 234 00:17:44,140 --> 00:17:46,186 Ну что? Какой у нас план? 235 00:17:46,266 --> 00:17:48,909 Ты перепрограммировал его, чтобы он был за нас? 236 00:17:48,990 --> 00:17:51,156 А-а. Ты как-то изящно убил его? 237 00:17:51,236 --> 00:17:52,760 Я его починил. 238 00:17:53,036 --> 00:17:54,150 А, я понял. 239 00:17:54,230 --> 00:17:55,170 Ты идиот. 240 00:17:55,250 --> 00:17:56,092 Чего? 241 00:17:56,172 --> 00:17:59,440 Ты на полном серьезе собираешься включить робота-убийцу? 242 00:17:59,520 --> 00:18:00,703 Он не убийца. 243 00:18:00,783 --> 00:18:02,003 Ну уж нет. 244 00:18:02,083 --> 00:18:04,549 Почему я должен рисковать жизнью только ради того, 245 00:18:04,629 --> 00:18:06,610 чтобы у тебя была чистенькая совесть? 246 00:18:06,690 --> 00:18:08,440 А ты хочешь идти по головам? 247 00:18:08,520 --> 00:18:10,450 Все идут — и я иду. 248 00:18:10,530 --> 00:18:12,163 Кость, ну просто доверься мне. 249 00:18:12,243 --> 00:18:15,370 Если боишься ручки замарать, то предоставь это мне. 250 00:18:19,483 --> 00:18:21,400 Включишь его — я уйду. 251 00:18:21,883 --> 00:18:23,496 Ну куда ты уйдешь-то? 252 00:18:23,576 --> 00:18:26,696 Ты без меня вон даже до следующей планеты не доберешься. 253 00:18:26,776 --> 00:18:29,923 Ни фига себе! Так вот ты какой у нас ферзь! 254 00:18:30,003 --> 00:18:32,243 Это кто еще из нас эгоист?! 255 00:18:32,323 --> 00:18:33,423 А я всегда знал, 256 00:18:33,503 --> 00:18:36,063 что мы придем к точке, когда нам придется разойтись. 257 00:18:36,143 --> 00:18:38,376 Думал, что это случится после моего спасения. 258 00:18:38,456 --> 00:18:41,520 Но если этому суждено случиться раньше, то всё, пока! 259 00:18:58,116 --> 00:18:59,727 Я без него не смогу! Ха-ха! 260 00:18:59,810 --> 00:19:02,880 Да я лучше буду верхом на огнетушителе лететь, чем с ним! 261 00:19:03,796 --> 00:19:05,096 Да что ты понимаешь? 262 00:19:05,176 --> 00:19:07,050 Ты просто маленький шарик. 263 00:19:08,376 --> 00:19:09,243 Чего? 264 00:19:09,323 --> 00:19:12,543 Думаешь, я буду сильно переживать, если эти двое нападут на него? 265 00:19:12,623 --> 00:19:13,956 Да как бы не так! 266 00:19:14,036 --> 00:19:15,449 Это его жизнь, его выбор. 267 00:19:15,530 --> 00:19:17,050 И вообще плевать. 268 00:19:17,130 --> 00:19:19,390 Кто он такой?! Убьют и убьют. 269 00:19:25,403 --> 00:19:27,480 Тьфу ты, твою материю! 270 00:19:30,027 --> 00:19:31,003 Дед! 271 00:19:32,455 --> 00:19:35,505 Дед, ты как? Я за тебя так переживала. 272 00:19:43,419 --> 00:19:46,080 Спасибо, конечно, что помог Деду. 273 00:19:48,567 --> 00:19:49,845 Но дело есть дело. 274 00:19:54,066 --> 00:19:56,280 Дед, ты что, глючишь? 275 00:19:59,555 --> 00:20:00,880 Ты его взломал, да? 276 00:20:01,910 --> 00:20:03,223 Не-а. 277 00:20:04,594 --> 00:20:06,941 Получается, что ты хороший? 278 00:20:13,982 --> 00:20:17,240 Бери своего робота и улетай, пока я не передума… 279 00:20:20,763 --> 00:20:22,120 Ты что творишь-то? 280 00:20:22,200 --> 00:20:23,523 Я был прав, Коля. 281 00:20:23,603 --> 00:20:25,180 Настолько сложно это признать? 282 00:20:29,043 --> 00:20:30,183 Ой! 283 00:20:32,110 --> 00:20:33,520 Ой, а вот это уже плохо. 284 00:20:34,743 --> 00:20:35,760 Это не я. 285 00:20:35,950 --> 00:20:37,601 Я на полку не вернусь! 286 00:20:39,525 --> 00:20:42,770 Мы с тобой одного масла, ты и я. 287 00:20:48,709 --> 00:20:52,810 Я же тебе свой карбюратор отдал, скотина неблагодарная. 288 00:20:52,890 --> 00:20:53,971 Остынь! 289 00:21:19,465 --> 00:21:20,937 Дурак, что ли?! 290 00:21:24,491 --> 00:21:25,629 Нет! 291 00:21:31,483 --> 00:21:34,811 Нет! Костя! 292 00:21:36,101 --> 00:21:38,129 Костя! 293 00:21:53,627 --> 00:21:54,503 Ой! 294 00:21:55,370 --> 00:21:56,209 - Ой… - Мам! 295 00:21:56,289 --> 00:21:57,970 - Мама? - Мам, всё хорошо? 296 00:22:00,194 --> 00:22:02,930 Да что-то сердце прихватило. 297 00:22:10,826 --> 00:22:11,918 Не надо! 298 00:22:12,535 --> 00:22:13,921 С ума сошел? 299 00:22:53,495 --> 00:22:55,663 Я скажу ему, что Дед и тебя подстрелил. 300 00:22:57,557 --> 00:22:58,792 Выиграешь время. 301 00:23:04,817 --> 00:23:06,415 Прости, что так получилось. 302 00:23:10,440 --> 00:23:11,414 Мне жаль. 303 00:23:20,270 --> 00:23:21,376 Извини? 304 00:23:21,456 --> 00:23:25,176 Всё, что нужно было сделать, Дед, — это просто довезти их до заказчика. 305 00:23:25,782 --> 00:23:27,801 Я не понимаю, зачем ты вообще туда влез? 306 00:23:30,766 --> 00:23:33,910 А я не маленькая девочка, которую нужно спасать. 307 00:23:38,173 --> 00:23:39,636 Пойми это наконец. 308 00:24:27,315 --> 00:24:28,240 Дед! 309 00:24:28,403 --> 00:24:29,370 Дед! 310 00:25:32,850 --> 00:25:33,966 Робогозин погиб. 311 00:25:34,046 --> 00:25:35,208 Галю не победить. 312 00:25:35,288 --> 00:25:38,656 Вы в реальности не можете увидеть свою семью. 313 00:25:39,381 --> 00:25:41,448 Так, может, ну ее, эту реальность? 314 00:25:41,536 --> 00:25:44,603 ♪ Николай готов свалиться В депрессивный эпизод ♪ 315 00:25:44,683 --> 00:25:47,862 ♪ Юпитербуржец помогает Убежать от всех невзгод ♪ 28530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.