Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,887 --> 00:01:44,789
- Do what I say.
- I am.
2
00:01:45,757 --> 00:01:48,826
- Just stop this truck!
- I can't.
3
00:01:48,993 --> 00:01:52,296
Why not?
Put something under the wheels.
4
00:01:52,530 --> 00:01:54,165
We need water.
5
00:01:54,899 --> 00:01:57,001
Don't argue, just do it.
6
00:01:57,435 --> 00:02:00,004
- Come on! We have to go!
- Okay!
7
00:02:45,083 --> 00:02:48,486
Attention, German soldiers!
8
00:02:49,420 --> 00:02:51,823
We are starting transmission.
9
00:02:53,324 --> 00:02:58,096
The war is lost
and you are in a hopeless position.
10
00:02:59,130 --> 00:03:01,299
Do not wait - negotiate.
11
00:03:09,974 --> 00:03:14,379
DESERTER!
I LICKED RUSSIAN BOOTS.
12
00:03:19,117 --> 00:03:21,919
Attention! German soldiers!
13
00:03:23,988 --> 00:03:27,625
Before we report
on the situation at the front
14
00:03:27,792 --> 00:03:30,762
we demand that you do not open fire.
15
00:03:32,563 --> 00:03:35,033
Listen to me. Trust me.
16
00:03:36,334 --> 00:03:37,902
I'm a German.
17
00:03:44,776 --> 00:03:48,946
I WAS NINETEEN
18
00:04:28,753 --> 00:04:31,389
Attention, Germans!
19
00:04:31,556 --> 00:04:34,926
The Red Army is advancing
towards the Oder.
20
00:04:35,494 --> 00:04:37,962
It is only 150-200 km
21
00:04:38,162 --> 00:04:41,265
from Eisenhower and Montgomery.
22
00:04:42,567 --> 00:04:44,602
They are at the Elbe.
23
00:04:45,703 --> 00:04:48,373
Field Marshal Model is dead.
24
00:04:48,539 --> 00:04:51,142
We hold Vienna,
Br�nn's next.
25
00:04:52,877 --> 00:04:55,179
I see German road signs.
26
00:04:58,516 --> 00:05:01,019
They say this is my homeland.
27
00:05:04,622 --> 00:05:07,458
I was 8
when my parents had to leave.
28
00:05:07,992 --> 00:05:10,728
Soldiers of the 9th Army.
29
00:05:11,663 --> 00:05:13,765
Seelow has fallen.
30
00:05:14,365 --> 00:05:17,402
Berlin is under artillery fire.
31
00:05:19,170 --> 00:05:20,972
I grew up in Moscow.
32
00:05:22,674 --> 00:05:24,809
My mother lives there.
33
00:05:26,477 --> 00:05:28,446
I fought like everyone.
34
00:05:28,880 --> 00:05:32,183
Soldiers of the
309th Infantry Division!
35
00:05:33,084 --> 00:05:35,253
Resistance means death.
36
00:05:35,553 --> 00:05:39,090
Surrender, and return safe
to your families.
37
00:05:39,724 --> 00:05:42,093
I say this almost every day.
38
00:05:43,261 --> 00:05:47,031
I get gunfire in return.
There are few deserters.
39
00:05:47,498 --> 00:05:50,301
Do not wait any later than 12:05!
40
00:05:51,102 --> 00:05:52,700
I'm 19.
41
00:05:57,976 --> 00:05:59,444
Come out!
42
00:06:00,745 --> 00:06:03,581
Nothing will happen.
Surrender!
43
00:06:36,881 --> 00:06:40,385
Our Army broke through the front
3 days ago.
44
00:06:41,319 --> 00:06:44,389
We were moving north past Berlin.
45
00:07:33,071 --> 00:07:35,306
What's up?
Where are we?
46
00:07:35,473 --> 00:07:37,208
Bernau.
47
00:07:40,445 --> 00:07:42,747
Lt Hecker - to the General!
48
00:07:45,516 --> 00:07:48,853
I've been here alone
since the tanks left.
49
00:07:49,120 --> 00:07:52,857
- No soldiers here?
- No Russians or Germans.
50
00:07:53,391 --> 00:07:55,827
See your present? Damn it!
51
00:07:56,127 --> 00:08:00,098
We have to move on,
but the rear guard can't keep up.
52
00:08:00,264 --> 00:08:03,101
The rear guard's a bunch of thugs!
53
00:08:03,501 --> 00:08:06,137
Comrade General!
On your orders!
54
00:08:12,310 --> 00:08:15,013
Where are you from,
Lieutenant?
55
00:08:15,346 --> 00:08:16,581
Moscow.
56
00:08:17,548 --> 00:08:20,051
Yes, but where were you born?
57
00:08:21,119 --> 00:08:22,587
Cologne.
58
00:08:23,488 --> 00:08:27,091
Well,
I can't give you Cologne.
59
00:08:27,725 --> 00:08:31,295
The Americans are there.
Bernau is yours.
60
00:08:35,667 --> 00:08:38,970
Remember your orders, Lieutenant.
Come on.
61
00:08:39,337 --> 00:08:40,938
To your vehicles!
62
00:09:03,728 --> 00:09:05,263
Vadim!
63
00:09:06,497 --> 00:09:08,299
I'm the commandant!
64
00:09:17,709 --> 00:09:20,712
Awaiting your orders,
Commandant.
65
00:09:29,554 --> 00:09:30,922
It's for real.
66
00:09:53,111 --> 00:09:55,146
You, girl! Come here!
67
00:10:00,184 --> 00:10:01,653
Quickly!
68
00:10:12,063 --> 00:10:14,499
Where are the authorities?
69
00:10:20,038 --> 00:10:22,607
Somebody committed suicide.
70
00:11:40,785 --> 00:11:42,320
Your mother?
71
00:11:43,794 --> 00:11:45,221
No.
72
00:11:45,723 --> 00:11:49,527
- You live here?
- I was moved here two days ago.
73
00:11:50,328 --> 00:11:51,963
Why did she do it?
74
00:11:53,631 --> 00:11:55,466
We should all do it.
75
00:11:56,567 --> 00:11:59,704
Why?
The war's over. Hitler's gone.
76
00:12:13,618 --> 00:12:16,854
- What about your family?
- I lost them.
77
00:12:17,689 --> 00:12:21,993
The road from Pomerania
to Schwerin is still blocked.
78
00:12:22,393 --> 00:12:24,362
It'll take two weeks.
79
00:12:24,562 --> 00:12:26,331
And then?
80
00:12:28,433 --> 00:12:31,869
Life in Germany
will get back to normal.
81
00:12:32,136 --> 00:12:34,072
They'll clear the rubble.
82
00:12:36,140 --> 00:12:39,744
What will happen to me?
Should I stay here?
83
00:12:41,245 --> 00:12:43,081
Or go back?
84
00:12:43,581 --> 00:12:45,249
Or farther west?
85
00:12:49,988 --> 00:12:51,489
Are you German?
86
00:12:55,660 --> 00:12:58,963
- How did you pull that off?
- Lieutenant!
87
00:13:03,568 --> 00:13:07,071
There's one house
that's flying a Red Flag.
88
00:13:07,705 --> 00:13:09,173
I'll go.
89
00:13:27,525 --> 00:13:30,161
The war has been hard on us all.
90
00:13:30,395 --> 00:13:32,730
We must forgive and forget.
91
00:13:33,197 --> 00:13:36,501
Let's help each other
to heal our wounds.
92
00:13:38,536 --> 00:13:41,739
As mayor here,
I offer you my full support.
93
00:13:50,682 --> 00:13:52,984
I heartily welcome you all.
94
00:14:35,460 --> 00:14:37,061
I'm the commandant.
95
00:14:37,228 --> 00:14:41,232
Your house is confiscated.
You must leave now.
96
00:15:54,539 --> 00:15:56,441
Our first visitor.
97
00:16:11,589 --> 00:16:13,891
I bid you all good evening.
98
00:16:17,862 --> 00:16:22,066
I would like your permission
to hold a service here.
99
00:16:46,791 --> 00:16:48,926
Print that by tomorrow.
100
00:16:50,928 --> 00:16:53,831
We only have a hand printing press.
101
00:16:59,904 --> 00:17:02,206
Were you in the Nazi Party?
102
00:17:02,437 --> 00:17:03,874
No.
103
00:17:18,389 --> 00:17:20,658
I can show you something.
104
00:17:22,026 --> 00:17:23,761
Our last issue.
105
00:17:24,529 --> 00:17:26,964
Then the printery was closed.
106
00:17:30,668 --> 00:17:32,670
28 February 1933.
107
00:17:41,746 --> 00:17:44,849
- Were you a Communist?
- Not a member.
108
00:17:46,417 --> 00:17:48,720
Byezpartiiny bolshevik.
109
00:17:49,120 --> 00:17:50,621
Sorry?
110
00:17:52,824 --> 00:17:54,692
We need a mayor.
111
00:17:55,159 --> 00:17:58,963
- You will be mayor.
- Me? I can't.
112
00:17:59,364 --> 00:18:03,968
- You have to. There's nobody else.
- I'm too old to be a mayor.
113
00:18:04,435 --> 00:18:06,270
You must!
114
00:18:12,543 --> 00:18:14,612
What are you changing?
115
00:18:14,979 --> 00:18:19,450
You spelled resistance 'resistence'.
Too many E's.
116
00:18:21,986 --> 00:18:24,989
People would
understand it anyway.
117
00:18:40,338 --> 00:18:42,507
Need help, Lieutenant?
118
00:18:43,008 --> 00:18:44,408
No.
119
00:18:45,109 --> 00:18:46,744
I can help you.
120
00:18:47,912 --> 00:18:49,480
I can manage.
121
00:18:49,947 --> 00:18:51,482
Clear out!
122
00:18:53,618 --> 00:18:55,787
- Take a walk!
- Yes, sir!
123
00:19:03,928 --> 00:19:05,363
Not bad!
124
00:19:13,871 --> 00:19:15,573
Comrade Lieutenant!
125
00:19:15,907 --> 00:19:17,809
There's a girl here.
126
00:19:18,977 --> 00:19:20,545
You know her.
127
00:19:24,649 --> 00:19:26,184
Let her in.
128
00:19:39,430 --> 00:19:42,767
- Why's she in here?
- You gave the order.
129
00:20:04,222 --> 00:20:07,659
- What do you want?
- Can I sleep here?
130
00:20:09,460 --> 00:20:11,896
Not with the commandant.
131
00:20:12,263 --> 00:20:15,266
- At least I know you.
- Not here!
132
00:20:16,968 --> 00:20:19,470
You can speak German?
133
00:20:22,140 --> 00:20:23,741
What does she want?
134
00:20:26,911 --> 00:20:29,047
She wants to sleep here.
135
00:20:31,716 --> 00:20:33,685
You speak German well!
136
00:20:37,155 --> 00:20:40,525
- She's scared.
- But not of you?
137
00:20:41,059 --> 00:20:42,694
Of us Russians.
138
00:20:45,697 --> 00:20:49,167
Tell her,
if you understand each other so well:
139
00:20:50,301 --> 00:20:52,070
I was scared too.
140
00:20:52,670 --> 00:20:54,472
Scared to death.
141
00:20:56,541 --> 00:20:58,242
She was scared too.
142
00:20:59,377 --> 00:21:01,379
Is she a real soldier?
143
00:21:01,779 --> 00:21:03,247
- Yes.
- What?
144
00:21:04,882 --> 00:21:07,685
She asks if you're a real soldier.
145
00:21:10,388 --> 00:21:13,391
Tell her I'm not in the Army for fun.
146
00:21:13,558 --> 00:21:15,360
I have nothing left.
147
00:21:15,626 --> 00:21:17,528
No roof over my head.
148
00:21:18,596 --> 00:21:21,899
- She said...
- The Germans invaded in winter.
149
00:21:22,066 --> 00:21:25,303
It was minus 30.
People froze to death.
150
00:21:25,470 --> 00:21:29,307
I watched the old and the young
just drop and die.
151
00:21:29,674 --> 00:21:32,577
Translate all that:
word for word.
152
00:21:37,882 --> 00:21:41,452
The Germans did terrible things
in the USSR.
153
00:21:42,687 --> 00:21:45,590
- I don't believe you.
- What did she say?
154
00:21:45,757 --> 00:21:48,192
She doesn't believe you.
155
00:21:48,359 --> 00:21:51,562
Because you didn't translate it right!
156
00:21:52,864 --> 00:21:54,465
No understand?
157
00:21:56,467 --> 00:21:58,736
Burnt earth.
Understand?
158
00:21:59,237 --> 00:22:03,007
You stupid, dirty bitch.
What do you know about it?
159
00:22:03,207 --> 00:22:06,411
What does she want?
I didn't do anything.
160
00:22:07,879 --> 00:22:11,549
Why did you invade,
and torture a whole nation?
161
00:22:15,353 --> 00:22:18,189
It's not my fault. I wasn't there
162
00:22:19,023 --> 00:22:23,628
And even if it is true, what can I do?
I have no one to help me now.
163
00:22:33,504 --> 00:22:34,973
You see.
164
00:22:35,306 --> 00:22:36,975
Now she's scared.
165
00:22:55,593 --> 00:22:57,428
Our tanks are back!
166
00:23:08,473 --> 00:23:11,709
- Should I throw her out?
- It's up to you.
167
00:23:13,478 --> 00:23:15,380
Where do I sleep?
168
00:23:15,947 --> 00:23:18,383
There's a room of your own.
169
00:23:19,417 --> 00:23:21,285
Sort It out yourself.
170
00:23:36,701 --> 00:23:37,735
Stop!
171
00:23:47,178 --> 00:23:49,347
Where are you going?
172
00:23:53,718 --> 00:23:55,787
- Where are you going?
- Why?
173
00:23:55,953 --> 00:23:57,488
Why go back?
174
00:23:57,655 --> 00:24:00,992
Who knows
which way's forward or back?
175
00:24:01,759 --> 00:24:03,261
Get lost!
176
00:24:03,628 --> 00:24:05,763
What are you doing here?
177
00:24:08,800 --> 00:24:11,769
- I've been made commandant.
- Well!
178
00:24:12,203 --> 00:24:14,072
I'm the commandant!
179
00:24:17,241 --> 00:24:20,044
You're lucky - commandant!
180
00:24:20,778 --> 00:24:22,246
Let's go!
181
00:24:24,248 --> 00:24:26,684
Take care of yourself!
182
00:24:28,119 --> 00:24:30,221
Who goes there?
Halt!
183
00:24:39,597 --> 00:24:44,869
15-year-old Hitler Youth members
have started the counteroffensive.
184
00:24:45,036 --> 00:24:49,374
They are led by wounded soldiers
fresh from the hospital.
185
00:24:49,540 --> 00:24:53,211
Veteran 60-year-olds
provide experience.
186
00:24:53,378 --> 00:24:55,380
Many have lost an arm.
187
00:25:04,222 --> 00:25:06,424
Work for you, commandant!
188
00:25:10,061 --> 00:25:12,130
Chingis! Come for tea!
189
00:25:12,797 --> 00:25:14,532
Wake up, Gregor!
190
00:25:16,868 --> 00:25:22,106
Gregor, pistol on the table?
Like Kutuzov after Napoleon's defeat!
191
00:25:23,241 --> 00:25:25,977
We're far from the front, buddy.
192
00:25:31,115 --> 00:25:34,852
- Where did you come from?
- Time for breakfast.
193
00:25:36,988 --> 00:25:38,589
Get washed.
194
00:25:53,438 --> 00:25:54,906
Gregor?
195
00:25:56,007 --> 00:25:59,177
- Where are the records?
- What records?
196
00:25:59,344 --> 00:26:01,846
The records I told you to get:
197
00:26:02,180 --> 00:26:06,084
Blondes K�tzchen, Rosamunde,
Kornblumenblau...
198
00:26:06,484 --> 00:26:07,785
No records!
199
00:26:08,753 --> 00:26:12,190
What son of a gun
made him commandant?
200
00:26:12,991 --> 00:26:16,127
- God knows!
- He's no commandant!
201
00:26:16,361 --> 00:26:18,963
We'll have a real commandant soon.
202
00:26:19,364 --> 00:26:22,667
- A true professional.
- Why not?
203
00:27:21,159 --> 00:27:24,095
We had to set up new headquarters.
204
00:27:24,762 --> 00:27:27,031
We scouted the suburbs.
205
00:27:58,930 --> 00:28:00,431
Boot wax account.
206
00:28:04,569 --> 00:28:06,404
How did you get here?
207
00:28:10,108 --> 00:28:11,609
Why are you still here?
208
00:28:12,143 --> 00:28:14,245
This is a supply unit.
209
00:28:14,579 --> 00:28:16,614
We came in today as usual.
210
00:28:16,948 --> 00:28:21,386
- Our tanks came through yesterday
- We commute from Berlin.
211
00:28:26,958 --> 00:28:30,528
As of yesterday
I'm post commandant.
212
00:28:37,435 --> 00:28:38,903
Are you German?
213
00:28:39,537 --> 00:28:41,472
Clear out your desk.
214
00:28:55,720 --> 00:28:58,523
May I make an official report?
215
00:28:59,090 --> 00:29:02,860
- What do you mean?
- I must report what's happened.
216
00:29:28,119 --> 00:29:30,088
Duty officer, please.
217
00:29:30,555 --> 00:29:33,091
- Cpt Schmidt.
- Mjr Behrend.
218
00:29:33,358 --> 00:29:35,526
I have an unusual report.
219
00:29:36,961 --> 00:29:39,831
We've been overrun by the Russians.
220
00:29:40,565 --> 00:29:44,602
- Request permission to be captured.
- What?
221
00:29:45,703 --> 00:29:48,706
The Russians have occupied my office.
222
00:29:48,873 --> 00:29:51,309
Russians there?
Bullshit!
223
00:29:52,543 --> 00:29:54,112
Could you tell him?
224
00:29:57,081 --> 00:29:58,816
Lt Hecker here.
225
00:29:59,050 --> 00:30:01,019
I don't know any Hecker.
226
00:30:01,753 --> 00:30:03,221
From the Red Army...
227
00:30:03,554 --> 00:30:04,989
Are you drunk?
228
00:30:05,323 --> 00:30:08,893
The Reds are here
and you're plastered!
229
00:30:09,527 --> 00:30:11,429
Give me Mjr Behrend!
230
00:30:12,230 --> 00:30:14,098
Listen very carefully.
231
00:30:20,672 --> 00:30:23,241
This is 1st Lt Sikanyuk.
232
00:30:23,708 --> 00:30:25,310
And you are...
233
00:30:27,278 --> 00:30:30,548
...a motherfornicating fascist!
234
00:30:30,715 --> 00:30:33,651
A son of a Nazi bitch!
Please confirm.
235
00:30:37,221 --> 00:30:38,790
Glad to help.
236
00:30:40,925 --> 00:30:44,495
West of Berlin
our tanks headed south.
237
00:30:46,230 --> 00:30:48,967
Then we left for Sachsenhausen.
238
00:31:05,783 --> 00:31:08,987
- What are you doing?
- Shooting him.
239
00:31:09,520 --> 00:31:10,855
- Why?
- For hiding.
240
00:31:11,022 --> 00:31:12,423
So what?
241
00:31:12,590 --> 00:31:15,526
He's from a camp.
We know for certain.
242
00:31:16,594 --> 00:31:19,564
At least explain
what you're doing.
243
00:31:20,798 --> 00:31:22,734
Are you a guard here?
244
00:31:24,369 --> 00:31:26,804
Are you in the SS?
245
00:31:29,941 --> 00:31:31,576
Why are you hiding?
246
00:31:33,244 --> 00:31:35,747
Did you explain?
Is he lying?
247
00:31:36,648 --> 00:31:39,951
- He's not a guard.
- You believe a fascist?
248
00:31:40,118 --> 00:31:41,486
I want the truth.
249
00:31:41,686 --> 00:31:43,821
- Seen a camp?
- Abused POWs?
250
00:31:43,988 --> 00:31:46,257
- See for yourself.
- Check it.
251
00:31:54,532 --> 00:31:56,668
Let's finish this trial.
252
00:31:57,669 --> 00:31:59,737
What do you call all that?
253
00:32:01,472 --> 00:32:03,775
- Where are you from, scum?
- Kiev.
254
00:32:04,042 --> 00:32:06,044
- I'm from Leningrad.
- You liar!
255
00:32:06,244 --> 00:32:09,981
- You're too much of a bastard.
- Get him out of here!
256
00:32:11,316 --> 00:32:12,884
Drop it!
257
00:32:13,451 --> 00:32:14,986
Let's go.
258
00:32:38,443 --> 00:32:42,180
All but the dying and dead
had been evacuated.
259
00:32:43,181 --> 00:32:45,850
The SS had moved the prisoners.
260
00:32:46,317 --> 00:32:47,986
We were too late.
261
00:32:48,586 --> 00:32:51,255
But we would catch the guilty.
262
00:32:52,991 --> 00:32:54,459
An then what?
263
00:32:54,792 --> 00:32:58,129
A SACHSENHAUSEN EXECUTIONER
TESTIFIES
264
00:32:59,497 --> 00:33:04,268
I worked In the crematorium
and gas chambers for two years.
265
00:33:05,803 --> 00:33:09,540
Could you explain how it worked?
266
00:33:14,846 --> 00:33:18,249
This held
a bottle of hydrocyanic acid.
267
00:33:18,449 --> 00:33:20,151
This was closed.
268
00:33:22,387 --> 00:33:24,322
Air was pumped in here,
269
00:33:24,922 --> 00:33:27,492
and heated by the two boilers.
270
00:33:27,959 --> 00:33:30,261
The bottles were smashed.
271
00:33:31,162 --> 00:33:34,232
The hot air evaporated the acid.
272
00:33:34,565 --> 00:33:37,068
The gas entered the chamber.
273
00:33:38,202 --> 00:33:40,672
How long before death set in?
274
00:33:43,207 --> 00:33:44,842
It was very quick.
275
00:33:45,243 --> 00:33:49,147
I guess, about 10 seconds.
Then they fell over.
276
00:33:50,081 --> 00:33:53,017
Their throats rattled and groaned.
277
00:33:54,585 --> 00:33:56,454
It was weird.
278
00:33:57,422 --> 00:34:01,192
We watched and heard it all
through peepholes.
279
00:34:01,359 --> 00:34:03,828
And then they were dead.
280
00:34:10,468 --> 00:34:12,403
How was that done?
281
00:34:13,204 --> 00:34:14,672
Like this.
282
00:34:15,406 --> 00:34:19,243
Here, an SS officer
would grab hold of the prisoner.
283
00:34:19,978 --> 00:34:22,447
He grabbed him by his arms,
284
00:34:23,047 --> 00:34:26,017
and led him along the wall.
285
00:34:26,417 --> 00:34:29,587
He would talk to him
to distract him.
286
00:34:30,455 --> 00:34:32,790
He put him before the mark.
287
00:34:33,524 --> 00:34:37,628
Then he lifted his chin
so he was standing right here.
288
00:34:38,396 --> 00:34:40,765
He held him tight by his arm
289
00:34:41,666 --> 00:34:44,802
and told him to read the eye chart.
290
00:34:45,570 --> 00:34:47,138
Then the shot.
291
00:34:48,206 --> 00:34:53,044
What nationality were the people
that were exterminated like that?
292
00:34:54,112 --> 00:34:55,980
All nationalities.
293
00:34:56,280 --> 00:34:57,949
Mainly Russian.
294
00:34:58,116 --> 00:35:00,585
For example, in two months,
295
00:35:00,952 --> 00:35:03,855
in September and October 1941,
296
00:35:04,789 --> 00:35:08,993
13,500 Russian prisoners
were killed in my presence.
297
00:35:22,907 --> 00:35:26,411
How long did you work
in this death camp?
298
00:35:27,111 --> 00:35:29,480
I started back in 1938.
299
00:35:32,350 --> 00:35:36,888
Could you please explain
what happened here in this camp?
300
00:35:39,590 --> 00:35:41,893
How could you live here?
301
00:35:42,727 --> 00:35:45,563
I was away for most of the year.
302
00:35:46,631 --> 00:35:49,600
I was away a lot
because of my work.
303
00:35:50,702 --> 00:35:53,705
You are driving at something else.
304
00:35:55,940 --> 00:35:58,409
Perhaps you don't believe Germans.
305
00:36:00,278 --> 00:36:02,213
I hated life like that.
306
00:36:02,947 --> 00:36:05,984
Kant said:
It is the Germans' destiny
307
00:36:06,150 --> 00:36:09,053
to unite the good of all peoples.
308
00:36:09,721 --> 00:36:12,857
I own his complete works.
From Reclam.
309
00:36:14,959 --> 00:36:16,627
I'm a landscaper.
310
00:36:16,794 --> 00:36:18,363
Enough!
311
00:36:21,432 --> 00:36:23,401
How about some music?
312
00:36:27,271 --> 00:36:29,707
You'd be right to shoot us all.
313
00:36:32,010 --> 00:36:34,579
We don't want to shoot anyone.
314
00:36:35,513 --> 00:36:37,081
Forgive me.
315
00:36:38,049 --> 00:36:39,884
I'm going to freshen up!
316
00:36:45,523 --> 00:36:50,428
Perhaps you underestimate
the Nazi movement's irresistibility.
317
00:36:51,129 --> 00:36:54,699
It was a continuation
of German history.
318
00:36:55,166 --> 00:36:56,801
You quoted Kant.
319
00:36:57,402 --> 00:36:59,771
But you misinterpreted him.
320
00:36:59,937 --> 00:37:04,542
The categorical imperative to obey
any order an authority gives us
321
00:37:04,709 --> 00:37:08,012
was a trait of this people
before Hitler.
322
00:37:08,446 --> 00:37:11,182
The need to fulfill our duties.
323
00:37:12,550 --> 00:37:15,453
This was just an escalation.
324
00:37:16,120 --> 00:37:20,124
An artificially induced frenzy
of obedience.
325
00:37:20,325 --> 00:37:24,162
The result
of long-suffered degradation.
326
00:37:24,362 --> 00:37:26,130
An explosion of sadism.
327
00:37:26,831 --> 00:37:28,299
A phenomenon.
328
00:37:31,436 --> 00:37:34,806
We have been destroyed,
like no other race.
329
00:37:36,407 --> 00:37:39,911
I never got involved
in politics myself, but...
330
00:37:40,745 --> 00:37:43,481
culture probably always has had
331
00:37:43,781 --> 00:37:47,752
a pitifully neutral place
outside such events.
332
00:37:48,886 --> 00:37:50,321
At least in Germany.
333
00:37:52,023 --> 00:37:53,624
He's German too.
334
00:37:54,625 --> 00:37:57,061
His father emigrated.
335
00:38:01,065 --> 00:38:03,167
People will change.
336
00:38:03,568 --> 00:38:06,971
Your faith gives
your Germanness away.
337
00:38:07,305 --> 00:38:09,574
Your idealism is ingrained.
338
00:38:12,076 --> 00:38:14,045
In Russian I'd say this:
339
00:38:14,579 --> 00:38:17,548
A bad dancer is hindered by... his feet.
340
00:38:18,249 --> 00:38:22,053
- What does that mean?
- I'd prefer not to say.
341
00:38:25,023 --> 00:38:28,292
These belong to me, now.
Come on, play them.
342
00:38:59,157 --> 00:39:02,260
Looking for the Germany
you only get in books?
343
00:39:02,593 --> 00:39:06,264
I'm looking for the Germany
you can live in!
344
00:39:19,310 --> 00:39:22,513
Like I said,
I never professed a creed.
345
00:39:24,148 --> 00:39:26,284
A people has its own fate.
346
00:39:26,484 --> 00:39:31,022
You can't judge it with reason,
just like human behavior.
347
00:39:31,289 --> 00:39:34,092
It's terrifying,
but it never changes.
348
00:39:34,258 --> 00:39:36,894
We can only try to interpret it.
349
00:39:37,862 --> 00:39:41,699
I'm glad for the chance
to discuss this intelligently.
350
00:39:42,100 --> 00:39:43,568
The question is:
351
00:39:43,768 --> 00:39:48,072
can anybody, you or I,
influence the course of history?
352
00:39:48,473 --> 00:39:52,910
Take war:
it may be an anthropological problem.
353
00:40:09,360 --> 00:40:14,732
You won't like it in Germany either.
You can't change a German.
354
00:40:15,233 --> 00:40:18,169
At the end of it all, the Caesars rule,
355
00:40:18,503 --> 00:40:21,806
and view the barbaric past
with disdain.
356
00:40:23,675 --> 00:40:25,143
But how?
357
00:40:25,843 --> 00:40:27,845
How could you live here?
358
00:40:29,580 --> 00:40:31,049
Truthfully.
359
00:40:31,249 --> 00:40:35,153
Sensitive people can only bear
their existence
360
00:40:35,486 --> 00:40:38,890
through superficiality
and detachment.
361
00:40:39,324 --> 00:40:43,995
You learn to he empathetic
toward another's will to fight.
362
00:41:17,395 --> 00:41:19,630
You know what Heine said?
363
00:41:19,797 --> 00:41:22,667
Beautiful was once my fatherland.
364
00:41:23,167 --> 00:41:25,937
Where once proud oaks
did grow so tall,
365
00:41:26,270 --> 00:41:28,806
And violets did so gently sway.
366
00:41:29,007 --> 00:41:30,808
Alas, I dreamt it all.
367
00:41:31,709 --> 00:41:35,913
Dreams kissed me
soft with German words,
368
00:41:36,080 --> 00:41:39,851
How good it sounds: Ich liebe dich.
I dreamt it all.
369
00:41:40,051 --> 00:41:41,486
Stop it!
370
00:41:42,153 --> 00:41:44,589
- Your eternal sentimentality!
- Gregor!
371
00:41:44,989 --> 00:41:47,392
Leave me alone, you idiot!
372
00:41:56,267 --> 00:41:58,303
Berlin was encircled.
373
00:41:59,237 --> 00:42:02,974
Spandau still commanded
the Havel River.
374
00:42:03,174 --> 00:42:05,743
We were given a special mission.
375
00:42:17,989 --> 00:42:19,891
Take the last drops!
376
00:42:41,846 --> 00:42:43,748
I don't understand.
377
00:42:43,982 --> 00:42:45,950
Read it once more.
378
00:42:46,818 --> 00:42:49,787
You get to go, and I stay here.
379
00:42:49,988 --> 00:42:52,623
Orders are orders.
You know that.
380
00:42:55,193 --> 00:42:56,661
Let's go.
381
00:42:58,863 --> 00:43:00,865
Lt Hecker.
Come here!
382
00:43:03,401 --> 00:43:05,203
Take off your coat.
383
00:43:06,337 --> 00:43:07,905
Fit for rags!
384
00:43:17,982 --> 00:43:20,351
Forgot your flag?
385
00:43:22,687 --> 00:43:24,789
Chingis, bring it here!
386
00:43:26,824 --> 00:43:28,459
Thank you, Sasha.
387
00:43:42,206 --> 00:43:44,409
Attention!
388
00:43:45,076 --> 00:43:49,314
Two truce bearers
are approaching!
389
00:43:49,847 --> 00:43:52,383
Do not fire!
390
00:44:42,400 --> 00:44:44,102
Begin!
391
00:44:46,004 --> 00:44:48,006
What do you mean: begin?
392
00:45:09,160 --> 00:45:11,963
- What is it?
- We're truce bearers.
393
00:45:12,930 --> 00:45:17,001
- What do you want?
- We're the truce bearers! Open up!
394
00:45:21,906 --> 00:45:23,741
Like Shakespeare!
395
00:45:38,356 --> 00:45:40,825
Col Lewerenz, commandant.
396
00:45:41,259 --> 00:45:42,727
Cpt Haymann.
397
00:45:42,927 --> 00:45:46,364
We have come
to discuss terms of surrender.
398
00:45:47,665 --> 00:45:49,701
This is my adjutant.
399
00:45:50,768 --> 00:45:52,770
I am here as interpreter.
400
00:46:01,179 --> 00:46:04,482
In order to prevent further bloodshed,
401
00:46:05,149 --> 00:46:08,820
we demand you surrender
Spandau Fortress.
402
00:46:08,987 --> 00:46:13,324
We've been fully informed
by your megaphones.
403
00:46:14,726 --> 00:46:19,230
Anticipating this demand,
I've assembled all my officers
404
00:46:19,964 --> 00:46:22,867
because I don't want to decide alone.
405
00:46:24,302 --> 00:46:26,704
You won't understand this,
406
00:46:27,338 --> 00:46:30,375
but a German officer
can only surrender
407
00:46:30,541 --> 00:46:32,844
if he maintains his honor.
408
00:46:34,779 --> 00:46:38,883
My adjutant will inform us
of my officers' decision.
409
00:47:00,171 --> 00:47:02,373
It's a pleasant evening.
410
00:47:03,908 --> 00:47:08,012
The air is full of spring.
It's unmistakable.
411
00:47:12,550 --> 00:47:15,853
In my first garrison
before the Great War
412
00:47:16,087 --> 00:47:18,623
we had a park full of acacias.
413
00:47:20,591 --> 00:47:23,127
You don't need to translate that.
414
00:47:30,368 --> 00:47:35,340
Tell your superior here
that SS officers are in the fortress.
415
00:47:45,316 --> 00:47:48,386
- What did he say?
- He understood you.
416
00:48:08,940 --> 00:48:10,508
Glucose.
417
00:48:54,886 --> 00:48:58,623
I regret that my officers
refuse to surrender.
418
00:49:13,805 --> 00:49:16,541
He wants to talk
to them personally.
419
00:49:18,676 --> 00:49:21,245
I can't guarantee your safety.
420
00:49:26,484 --> 00:49:27,952
We insist.
421
00:49:30,722 --> 00:49:32,290
As you wish.
422
00:50:57,608 --> 00:50:59,177
Translate.
423
00:51:02,246 --> 00:51:04,282
This is your situation:
424
00:51:07,585 --> 00:51:09,887
We have surrounded Berlin.
425
00:51:13,358 --> 00:51:14,726
On the Elbe...
426
00:51:16,227 --> 00:51:20,131
...Soviets and Americans have met.
The war is over.
427
00:51:26,404 --> 00:51:29,941
Spandau Fortress is also surrounded.
428
00:51:31,042 --> 00:51:33,244
There will be no relief.
429
00:51:42,186 --> 00:51:45,890
We know that you have
women and children here.
430
00:51:46,324 --> 00:51:48,593
They are your responsibility.
431
00:51:55,266 --> 00:51:57,335
I would say personally
432
00:51:58,102 --> 00:52:01,539
that we don't want to kill
without reason.
433
00:52:10,048 --> 00:52:12,550
Do you know where Wenck's army is?
434
00:52:24,028 --> 00:52:29,334
Wenck's army has been pushed back
to the south of Potsdam.
435
00:52:30,435 --> 00:52:35,373
Our sources say that Wenck's reserves
are now in Doberitz.
436
00:52:37,208 --> 00:52:38,743
Speculation.
437
00:52:38,910 --> 00:52:42,513
Were you there when the Russians
and Americans met?
438
00:52:43,448 --> 00:52:45,550
Not personally.
439
00:52:46,250 --> 00:52:49,253
There was an armed confrontation.
440
00:52:50,822 --> 00:52:56,294
Talks between the western Allies
and the Germans are nearly concluded.
441
00:52:56,461 --> 00:52:58,696
On a joint push to the East.
442
00:52:59,230 --> 00:53:03,301
That fairy tale is
nothing but Goebbels propaganda.
443
00:53:03,468 --> 00:53:08,139
The F�hrer ordered the execution
of those who surrender forts.
444
00:53:10,408 --> 00:53:13,011
We shouldn't even talk to you.
445
00:53:15,046 --> 00:53:18,316
- Are you a Nazi boss?
- Are you a commissar?
446
00:53:25,556 --> 00:53:28,459
Let's not discuss political matters.
447
00:53:30,595 --> 00:53:33,665
How do you know Goebbels is lying?
448
00:53:33,831 --> 00:53:37,168
His so-called propaganda
could be the truth.
449
00:53:37,435 --> 00:53:39,404
What about our prisoners?
450
00:53:42,307 --> 00:53:45,843
Look at these snobs.
Blue blooded bastards!
451
00:53:46,511 --> 00:53:48,313
Read that out loud.
452
00:53:53,718 --> 00:53:57,689
Soldiers who surrender voluntarily
to the Red Army
453
00:53:58,122 --> 00:54:03,061
will receive the following benefits
by order of the commander.
454
00:54:03,261 --> 00:54:06,431
First: extra food rations.
Second...
455
00:54:27,051 --> 00:54:32,023
So you were lying in the cellar.
Tell me exactly what happened.
456
00:54:32,724 --> 00:54:35,526
A tank came down the street.
457
00:54:37,362 --> 00:54:40,431
- I jumped into the cellar.
- And then?
458
00:54:41,132 --> 00:54:43,334
The tank came up and stopped.
459
00:54:44,702 --> 00:54:47,505
I still had two bazookas,
and fired one.
460
00:54:47,905 --> 00:54:51,409
- Aimed...
- The tank rocked and burst in flames.
461
00:54:51,943 --> 00:54:54,012
- You blew it up?
- Yes.
462
00:54:54,212 --> 00:54:57,582
- Then what?
- A man came out of the hatch.
463
00:54:57,949 --> 00:54:59,951
What did you do?
464
00:55:00,318 --> 00:55:02,587
I fired my last bazooka.
465
00:55:03,588 --> 00:55:05,023
On the man?
466
00:55:05,223 --> 00:55:08,192
- Then what?
- His head and arms flew off.
467
00:55:15,033 --> 00:55:18,870
You aimed right at him?
468
00:55:21,139 --> 00:55:23,174
What did you get? A medal?
469
00:55:23,374 --> 00:55:25,810
- What?
- A chocolate bar.
470
00:55:27,545 --> 00:55:29,380
You shitheads!
471
00:55:30,281 --> 00:55:34,285
You useless bastards!
You've got no more medals?
472
00:55:39,490 --> 00:55:41,893
I'll award you my Iron Cross.
473
00:55:53,938 --> 00:55:56,941
Your generation is Germany's hope.
474
00:56:00,144 --> 00:56:04,315
- Do you want a proper SS uniform?
- Yes, sir!
475
00:56:04,649 --> 00:56:07,852
I expected nothing less.
Take that one.
476
00:56:08,853 --> 00:56:10,253
Go on!
477
00:56:12,890 --> 00:56:16,027
They're better than any of you.
478
00:56:25,203 --> 00:56:28,706
Will they fool
your academic hero of a boss?
479
00:56:29,273 --> 00:56:32,010
Those Russians are smart fellows.
480
00:56:36,147 --> 00:56:38,716
- They'll fool him.
- Not hard.
481
00:56:38,883 --> 00:56:43,287
- They're still talking.
- I told you they'll betray us all.
482
00:56:45,857 --> 00:56:48,259
We've pampered them for years.
483
00:56:48,760 --> 00:56:52,096
We fight tooth and nail.
They sweet talk.
484
00:56:52,296 --> 00:56:56,501
All we can do is hope
that sly Ivan rips his balls off.
485
00:57:00,838 --> 00:57:05,243
Commoners hold out,
but nobles give up at the first shot.
486
00:57:06,644 --> 00:57:11,049
It's no secret you can't trust
Bulgarians and Italians.
487
00:57:12,317 --> 00:57:16,454
But when Germans agree
to Germany's demise, it's treason.
488
00:57:16,654 --> 00:57:19,057
It's been going on for years!
489
00:57:24,862 --> 00:57:27,498
- Help yourself.
- Thank you.
490
00:57:30,401 --> 00:57:33,604
We must shoot the truce bearers,
right now.
491
00:57:35,473 --> 00:57:37,308
That's not so easy
492
00:57:37,709 --> 00:57:40,845
Why not?
I'll blow them away myself.
493
00:57:41,746 --> 00:57:46,417
For the sake of morale we shoot them
where everyone can watch.
494
00:57:54,859 --> 00:57:56,294
Gentlemen.
495
00:57:56,894 --> 00:58:01,265
We've discussed everything
but can't reach agreement.
496
00:58:03,334 --> 00:58:05,937
I therefore suggest this:
497
00:58:08,039 --> 00:58:10,975
Neither of us attacks the other.
498
00:58:12,310 --> 00:58:15,380
You say
the war will be over in a few days.
499
00:58:15,546 --> 00:58:19,017
When Germany
unconditionally surrenders
500
00:58:19,183 --> 00:58:21,586
we'll surrender Spandau.
501
00:58:22,520 --> 00:58:25,023
Did you understand all that?
502
00:58:28,459 --> 00:58:31,663
We need to decide something.
Quickly.
503
00:58:34,265 --> 00:58:36,567
Could we go back and report?
504
00:58:37,769 --> 00:58:40,371
Back to headquarters?
Or not?
505
00:58:52,350 --> 00:58:53,785
Okay.
506
00:58:57,188 --> 00:58:59,057
Let's show our cards.
507
00:59:00,224 --> 00:59:01,693
You want time
508
00:59:03,227 --> 00:59:05,063
to save your honor.
509
00:59:07,465 --> 00:59:09,500
You lost that long ago.
510
00:59:17,742 --> 00:59:20,244
You have until 7 a.m.
511
00:59:20,511 --> 00:59:23,147
Then we'll storm the fortress.
512
00:59:23,848 --> 00:59:26,384
Allow me to accompany them.
513
00:59:50,008 --> 00:59:52,210
The Russians are coming!
514
01:00:10,728 --> 01:00:14,098
- Where are you taking us?
- A different way.
515
01:00:37,088 --> 01:00:39,324
- Wait here a moment.
- Why?
516
01:00:48,066 --> 01:00:49,500
Excuse me.
517
01:00:51,602 --> 01:00:54,339
I haven't eaten since yesterday.
518
01:01:05,350 --> 01:01:07,085
We're expected back.
519
01:01:07,418 --> 01:01:08,953
We must wait.
520
01:01:12,824 --> 01:01:14,625
You called Hecker?
521
01:01:16,894 --> 01:01:19,864
Related to the Heckers
in the Sauerland?
522
01:01:20,064 --> 01:01:21,833
Hecker Tailors.
523
01:01:22,500 --> 01:01:25,536
Heckers in Liebenscheid
or Rolberg?
524
01:01:26,270 --> 01:01:28,406
It's a family business.
525
01:01:28,973 --> 01:01:30,875
Anything to do with that?
526
01:01:31,042 --> 01:01:33,544
- No. I'm from Cologne.
- Really?
527
01:01:33,778 --> 01:01:35,580
I was pretty close.
528
01:01:39,250 --> 01:01:41,386
When were you last home?
529
01:01:42,687 --> 01:01:44,255
A long time ago.
530
01:01:45,023 --> 01:01:46,891
I was home in winter.
531
01:01:47,592 --> 01:01:49,594
Looks bad with the bombs.
532
01:01:52,030 --> 01:01:53,698
It'll cost a lot.
533
01:01:54,365 --> 01:01:56,034
To repair it all.
534
01:02:01,539 --> 01:02:03,308
And after the war?
535
01:02:03,508 --> 01:02:04,976
What will you do?
536
01:02:06,711 --> 01:02:08,613
You've already decided.
537
01:02:14,452 --> 01:02:15,987
Is he a Jew?
538
01:02:18,056 --> 01:02:20,291
Don't misunderstand me.
539
01:02:20,525 --> 01:02:22,493
I have no prejudices.
540
01:02:23,861 --> 01:02:25,897
He seems quite decent.
541
01:02:27,765 --> 01:02:30,068
We will now blindfold you.
542
01:02:31,135 --> 01:02:33,104
- Why?
- The rules.
543
01:02:33,271 --> 01:02:35,340
I don't like your game.
544
01:02:40,945 --> 01:02:42,580
I'm warning you!
545
01:02:47,652 --> 01:02:50,621
There's your bloody Shakespeare!
546
01:03:45,710 --> 01:03:47,845
You have to go that way
547
01:03:55,019 --> 01:03:56,821
See you in Cologne!
548
01:04:01,359 --> 01:04:03,027
God permitting.
549
01:04:27,652 --> 01:04:30,221
German soldiers
in Spandau!
550
01:04:30,655 --> 01:04:33,391
Negotiate
before it's too late!
551
01:04:34,492 --> 01:04:36,861
Before seven
you still have...
552
01:04:37,895 --> 01:04:39,797
...one hour!
553
01:04:45,303 --> 01:04:48,306
German soldiers
of Spandau!
554
01:04:49,107 --> 01:04:51,209
You still have...
555
01:04:51,909 --> 01:04:53,845
...five minutes!
556
01:05:22,774 --> 01:05:24,575
We would like to...
557
01:05:26,144 --> 01:05:28,046
...say farewell.
558
01:05:29,881 --> 01:05:32,617
This is the second war
I've lost.
559
01:05:46,331 --> 01:05:48,099
It was May 1.
560
01:05:49,400 --> 01:05:52,070
Fighting continued in Berlin.
561
01:05:52,503 --> 01:05:54,172
But our war was over.
562
01:07:03,941 --> 01:07:06,110
I'll get some water.
563
01:07:33,271 --> 01:07:34,706
Buddy?
564
01:07:40,979 --> 01:07:42,413
Buddy?
565
01:07:45,183 --> 01:07:46,651
You're back?
566
01:07:47,652 --> 01:07:50,355
- Are you a tank buster?
- No.
567
01:07:51,489 --> 01:07:53,891
They went for fuel.
We ran out.
568
01:07:57,762 --> 01:07:59,497
I've been blinded.
569
01:08:00,498 --> 01:08:03,301
You came by car, right?
I heard you.
570
01:08:03,468 --> 01:08:06,070
I can get by with my ears alone.
571
01:08:06,871 --> 01:08:09,707
It's morning, right?
Got a smoke?
572
01:08:16,047 --> 01:08:18,182
I freeze at night.
573
01:08:20,685 --> 01:08:23,454
I can feel it when the sun shines.
574
01:08:24,322 --> 01:08:25,990
What's it like here?
575
01:08:27,659 --> 01:08:30,228
A long bridge.
There's water.
576
01:08:53,685 --> 01:08:55,887
It's not German tobacco.
577
01:08:57,855 --> 01:08:59,590
Tastes good.
578
01:09:00,591 --> 01:09:02,493
I don't like French.
579
01:09:04,062 --> 01:09:05,563
It's too strong.
580
01:09:06,364 --> 01:09:09,033
Where's this from?
Macedonia?
581
01:09:09,567 --> 01:09:11,035
The Caucasus.
582
01:09:13,004 --> 01:09:15,506
I was there too.
Two months.
583
01:09:17,175 --> 01:09:20,178
Yes, we did see a lot there, my friend.
584
01:09:23,448 --> 01:09:25,416
My home is Magdeburg.
585
01:09:26,250 --> 01:09:28,186
Will the Russians get there?
586
01:09:28,786 --> 01:09:30,621
I don't think they will.
587
01:09:31,589 --> 01:09:34,125
Something will happen first.
588
01:09:34,959 --> 01:09:36,861
Are you still there?
589
01:11:29,140 --> 01:11:31,976
German firemen!
590
01:11:33,011 --> 01:11:35,880
Today - big day!
591
01:11:36,614 --> 01:11:38,349
May Day.
592
01:11:39,183 --> 01:11:41,786
Hitler - kaput.
We make music.
593
01:11:42,220 --> 01:11:44,989
There's food and drink for you all.
594
01:11:45,189 --> 01:11:47,191
Yes?
Please join us.
595
01:11:47,925 --> 01:11:50,261
995, 996
596
01:11:50,428 --> 01:11:54,966
997, 998, 999
597
01:11:55,800 --> 01:11:57,935
1000!
598
01:13:21,252 --> 01:13:23,988
2996, 2997
599
01:13:24,188 --> 01:13:27,191
2998, 2999
600
01:13:27,792 --> 01:13:30,595
3000!
601
01:14:43,368 --> 01:14:45,403
Thank you for Spandau!
602
01:14:50,108 --> 01:14:53,678
- So let me try your pelmeni.
- With pleasure!
603
01:14:55,647 --> 01:14:59,417
What are you waiting for?
Come in, comrades!
604
01:14:59,851 --> 01:15:01,552
Comrades!
605
01:15:01,986 --> 01:15:05,857
These German camp inmates
resisted the fascists.
606
01:15:06,124 --> 01:15:07,925
They are our guests.
607
01:15:45,563 --> 01:15:48,132
Comrades...
608
01:16:07,852 --> 01:16:09,687
Why are you waiting?
609
01:16:10,955 --> 01:16:12,690
Drink, comrades!
610
01:17:03,207 --> 01:17:04,942
Come over here!
611
01:17:08,346 --> 01:17:10,048
German comrades!
612
01:17:10,748 --> 01:17:13,751
This is Lt Hecker from Cologne.
613
01:17:20,625 --> 01:17:22,193
You're German?
614
01:17:22,624 --> 01:17:24,094
Yes.
615
01:17:28,066 --> 01:17:30,501
And your name's Hecker?
616
01:17:34,472 --> 01:17:36,674
Do you know a Max Hecker?
617
01:17:40,111 --> 01:17:42,947
- He's my father.
- Is he still alive?
618
01:17:43,581 --> 01:17:45,416
Of course.
619
01:17:45,750 --> 01:17:48,586
- Are you Gregor?
- Yes.
620
01:17:49,654 --> 01:17:51,956
In that case, you must know me.
621
01:17:54,592 --> 01:17:56,828
I often came to visit you.
622
01:17:59,964 --> 01:18:01,632
On my motorcycle!
623
01:18:03,668 --> 01:18:06,070
- I don't know!
- Amazing!
624
01:18:08,706 --> 01:18:10,375
You're Gregor!
625
01:18:21,986 --> 01:18:23,421
There you go!
626
01:18:26,491 --> 01:18:29,293
It's your toast, Lieutenant.
627
01:18:43,541 --> 01:18:44,976
To my mother.
628
01:19:42,300 --> 01:19:46,070
Gregor, what have you done now?
629
01:19:46,938 --> 01:19:48,873
I fell down, Mother.
630
01:19:49,173 --> 01:19:52,076
You don't watch where you walk.
631
01:19:53,144 --> 01:19:56,180
I think I fell down somewhere.
632
01:19:56,381 --> 01:19:58,950
You're clumsy and disobedient.
633
01:19:59,450 --> 01:20:02,286
You were smoking
when you were eight.
634
01:20:02,487 --> 01:20:05,023
I think I must get up again.
635
01:20:05,456 --> 01:20:08,693
Drinking schnapps when you were 15.
636
01:20:09,227 --> 01:20:12,130
You did everything much too early.
637
01:20:18,770 --> 01:20:21,873
You must hang
every single one of them.
638
01:20:22,240 --> 01:20:25,977
Nothing will change here
if you don't wipe them out.
639
01:20:26,177 --> 01:20:29,047
It'll all happen again in 20 years.
640
01:20:54,572 --> 01:20:57,175
The general would like to say
641
01:20:57,642 --> 01:21:00,611
that he understands your feelings.
642
01:21:05,950 --> 01:21:09,354
But sentiments have no place
in politics.
643
01:21:16,828 --> 01:21:20,431
And revenge is poor counsel.
644
01:21:22,133 --> 01:21:25,436
Especially for the future.
645
01:21:29,841 --> 01:21:33,778
How do I explain it all to the children?
How?
646
01:21:34,846 --> 01:21:36,714
- Children?
- Yes.
647
01:21:37,849 --> 01:21:39,817
I'm a German teacher.
648
01:21:40,985 --> 01:21:43,021
I shall return to Kiev.
649
01:21:46,391 --> 01:21:49,427
How could Hitler become omnipotent?
650
01:21:53,965 --> 01:21:58,069
Perhaps one day
the school books will tell them this:
651
01:22:00,905 --> 01:22:06,110
He was empowered by industrialists,
big corporations, the German Army.
652
01:22:07,011 --> 01:22:10,648
The whole military clique
supported him.
653
01:22:11,182 --> 01:22:15,887
They gave Hitler and the Nazis
all the power he wanted to have.
654
01:22:16,988 --> 01:22:18,423
Understand?
655
01:22:21,526 --> 01:22:24,495
But how can I explain
that to them?
656
01:22:25,029 --> 01:22:27,932
Goethe and Auschwitz.
Two German names.
657
01:22:28,266 --> 01:22:31,235
Two German names
in every language.
658
01:22:33,538 --> 01:22:35,506
It's my language too.
659
01:22:46,150 --> 01:22:48,786
Our units saw no more fighting.
660
01:22:49,120 --> 01:22:52,857
We went back to Spandau
to support the garrison.
661
01:22:53,191 --> 01:22:55,727
Our first peacetime mission.
662
01:23:01,566 --> 01:23:03,334
Look at that, Kurt!
663
01:23:36,801 --> 01:23:39,871
- Where's the manager?
- Away.
664
01:23:40,805 --> 01:23:43,708
- And the mayor?
- He's in the woods.
665
01:23:44,242 --> 01:23:47,145
I've been appointed the new mayor.
666
01:23:51,082 --> 01:23:54,285
- Where did you come from?
- Prison.
667
01:24:08,533 --> 01:24:11,302
Can you play the record again?
668
01:24:20,445 --> 01:24:25,583
Comrades in the trenches
all sing along
669
01:24:26,184 --> 01:24:31,055
And silence the other song.
670
01:24:31,656 --> 01:24:37,061
We're singing about the Jarama Front
671
01:24:37,495 --> 01:24:42,667
Where many true brothers have died.
672
01:24:43,301 --> 01:24:48,673
Fascist grenades
have whittled our ranks.
673
01:24:49,273 --> 01:24:53,511
They tore in our line bloody gaps.
674
01:24:54,579 --> 01:24:59,450
We covered the highway.
We shielded Madrid.
675
01:24:59,951 --> 01:25:04,288
We held at Arganda the bridge.
676
01:25:05,256 --> 01:25:10,428
The poppies bloom in Jarama now.
677
01:25:10,862 --> 01:25:15,166
They bloom in front of our trench.
678
01:25:15,967 --> 01:25:21,172
As a carpet of blood the poppies hide
679
01:25:21,572 --> 01:25:26,511
The graves of the valiant who died.
680
01:25:27,145 --> 01:25:32,784
One day forever and everywhere
681
01:25:33,151 --> 01:25:37,522
Wherever workers do gather,
682
01:25:38,256 --> 01:25:43,628
The song of Jarama all will inspire
683
01:25:43,861 --> 01:25:48,533
To battle with hearts set afire.
684
01:25:49,267 --> 01:25:54,739
Whenever the hour of glory arrives,
685
01:25:54,973 --> 01:25:59,811
When all the ghosts
of the world we do ban,
686
01:26:00,378 --> 01:26:05,817
The world entire a Jarama will be
687
01:26:06,651 --> 01:26:10,989
Like the struggle in February.
688
01:26:12,623 --> 01:26:15,727
Are many soldiers like you returning?
689
01:26:16,094 --> 01:26:17,862
Not just soldiers.
690
01:26:21,132 --> 01:26:22,634
Young people?
691
01:26:22,834 --> 01:26:24,335
Old, too.
692
01:26:25,970 --> 01:26:27,605
What was it like?
693
01:26:29,207 --> 01:26:34,245
I was in the service from 1941 on.
Earlier I worked in a power plant.
694
01:26:36,481 --> 01:26:39,050
What will you do after the war?
695
01:26:43,888 --> 01:26:47,458
Schools are important.
I think of them a lot.
696
01:26:48,593 --> 01:26:52,230
I'm going back to school.
I only went seven years.
697
01:27:19,291 --> 01:27:20,391
Quick!
698
01:27:22,226 --> 01:27:24,929
I've found a ride to Oranienburg.
699
01:28:27,091 --> 01:28:30,428
I still have
a tummy ache from yesterday!
700
01:28:30,895 --> 01:28:32,530
Quick, let's go.
701
01:29:58,616 --> 01:30:01,653
- You all just sunbathing?
- Sure are.
702
01:30:02,186 --> 01:30:04,956
There we are.
Put them down!
703
01:30:06,124 --> 01:30:07,592
Count!
704
01:30:08,626 --> 01:30:11,396
It's not really an interesting game.
705
01:30:11,596 --> 01:30:13,231
Feeling lucky?
706
01:30:13,731 --> 01:30:17,101
Unlucky at this,
but lucky in love, right?
707
01:30:20,204 --> 01:30:24,542
- Have you seen any Americans yet?
- We weren't that far.
708
01:30:24,976 --> 01:30:27,111
No Americans here.
709
01:30:27,712 --> 01:30:30,581
His wife's run off with his medals.
710
01:30:30,782 --> 01:30:34,352
At least he can tell you
about the Americans.
711
01:30:35,787 --> 01:30:38,156
Another game, Lieutenant?
712
01:30:38,523 --> 01:30:41,726
Stupid game!
I'd only beat you!
713
01:30:42,226 --> 01:30:44,862
Very well.
And you, Lieutenant?
714
01:30:45,763 --> 01:30:49,901
No, we have no time.
We have to keep moving to Spandau.
715
01:30:51,235 --> 01:30:52,971
Sit down, Sergeant.
716
01:31:00,611 --> 01:31:03,414
I got here a week after the battle.
717
01:31:04,182 --> 01:31:06,284
From artillery school.
718
01:31:06,884 --> 01:31:10,355
- Our convoy got stuck.
- It happens.
719
01:31:16,294 --> 01:31:18,196
What are they doing?
720
01:31:23,735 --> 01:31:26,371
We've been here since yesterday.
721
01:31:26,571 --> 01:31:29,540
Perhaps they've come to relieve us.
722
01:31:33,541 --> 01:31:35,041
Shit!
723
01:31:35,513 --> 01:31:37,415
We have to let them by.
724
01:31:39,083 --> 01:31:41,085
What are they doing?
725
01:31:43,628 --> 01:31:44,755
T-34!
726
01:31:45,323 --> 01:31:48,292
85 mm cannon.
500 horsepower.
727
01:31:48,660 --> 01:31:50,795
35 km per hour top speed.
728
01:31:57,335 --> 01:31:58,903
They're drunk!
729
01:32:00,371 --> 01:32:03,741
Don't fire back at them!
They're Russian!
730
01:33:19,384 --> 01:33:21,152
Back, Chingis!
731
01:33:30,662 --> 01:33:32,430
Get in quick!
732
01:33:58,589 --> 01:34:00,224
Not now, please!
733
01:34:36,561 --> 01:34:41,265
Last night, 30000 German soldiers
who were encircled in Berlin
734
01:34:41,466 --> 01:34:44,569
managed to break our ranks
to the west.
735
01:34:45,069 --> 01:34:47,772
Losses were heavy on both sides.
736
01:35:00,885 --> 01:35:05,223
The enemy wants
to break through in three columns.
737
01:35:05,423 --> 01:35:08,459
They're heading west on dirt roads.
738
01:35:10,461 --> 01:35:14,732
The advance troops are wearing
stolen Soviet uniforms.
739
01:35:15,099 --> 01:35:17,835
They have stolen Soviet weapons.
740
01:35:18,269 --> 01:35:22,340
The head of these three columns
is believed to include
741
01:35:22,607 --> 01:35:25,910
a number
of high ranking Nazi officers.
742
01:35:26,544 --> 01:35:29,013
We are to show them no mercy.
743
01:35:42,493 --> 01:35:44,896
- You want to agitate?
- Yes.
744
01:35:45,096 --> 01:35:48,533
- And you want my cover?
- Exactly.
745
01:35:49,133 --> 01:35:54,405
You'll get nothing from me, friend.
My men will settle with the Germans.
746
01:35:54,772 --> 01:35:58,109
I must draw
your attention to our orders.
747
01:35:58,609 --> 01:36:01,579
We are to avoid unnecessary losses.
748
01:36:01,946 --> 01:36:03,815
Don't mock me.
749
01:36:04,382 --> 01:36:07,218
Haven't the Germans the same orders?
750
01:36:07,585 --> 01:36:12,824
- Go and agitate them, and not me.
- That's why we've been ordered here.
751
01:36:13,558 --> 01:36:15,226
I'll wait here!
752
01:36:20,898 --> 01:36:22,834
It's been quiet here.
753
01:36:23,034 --> 01:36:26,804
I've seen no soldiers,
but it was loud last night.
754
01:36:27,171 --> 01:36:29,807
We thought it was the Russians.
755
01:36:31,976 --> 01:36:35,413
- Can you get across?
- Over the footbridge.
756
01:36:39,584 --> 01:36:41,753
She doesn't know anything.
757
01:36:42,854 --> 01:36:44,555
Should we risk it?
758
01:36:48,059 --> 01:36:50,061
Get some white cloth.
759
01:37:17,722 --> 01:37:19,390
That's enough!
760
01:37:30,668 --> 01:37:33,237
- We need white cloth.
- Get in!
761
01:37:34,272 --> 01:37:35,606
For a flag.
762
01:37:36,607 --> 01:37:38,409
We want no war here.
763
01:38:24,188 --> 01:38:26,891
Gregor! The Germans are coming!
764
01:38:51,482 --> 01:38:55,086
Attention!
German soldiers and officers!
765
01:38:58,189 --> 01:39:01,292
Why prolong a war
which you have lost?
766
01:39:02,293 --> 01:39:04,028
Hitler is dead.
767
01:39:08,967 --> 01:39:10,435
Surrender,
768
01:39:10,601 --> 01:39:15,073
or you will not escape
the vengeance of the Soviet Army.
769
01:39:17,575 --> 01:39:20,945
- They're scared.
- Tell them more simply.
770
01:39:24,682 --> 01:39:27,185
Don't run away!
Listen to me!
771
01:39:27,618 --> 01:39:30,188
Come to us!
You're safe here!
772
01:39:37,662 --> 01:39:42,934
Where are you going? The war's over.
Surrender, and you will survive.
773
01:39:58,783 --> 01:40:00,284
They're gone.
774
01:40:02,787 --> 01:40:04,389
Put on some music.
775
01:40:52,303 --> 01:40:53,738
I repeat:
776
01:40:53,938 --> 01:40:55,506
Go to the water.
777
01:40:55,807 --> 01:40:58,876
Cross the footbridge in single file.
778
01:41:00,345 --> 01:41:01,713
I repeat:
779
01:41:02,347 --> 01:41:05,416
One behind the other
in single file!
780
01:41:06,851 --> 01:41:10,488
At the end of the bridge,
put your weapons down.
781
01:41:21,032 --> 01:41:24,302
Attention!
Throw down your weapons now!
782
01:41:27,005 --> 01:41:30,141
Come in single file
with your hands up.
783
01:41:33,544 --> 01:41:35,747
Throw down your pistols!
784
01:41:36,581 --> 01:41:38,783
And your hand grenades!
785
01:42:21,693 --> 01:42:24,128
What are you doing? Get away!
786
01:42:44,582 --> 01:42:46,417
I hope you enjoy it.
787
01:44:09,867 --> 01:44:11,569
Reinforcements!
788
01:44:12,370 --> 01:44:14,505
Report why you're here!
789
01:44:17,141 --> 01:44:22,413
We've brought you four shells
and self-propelled ammunition.
790
01:44:23,348 --> 01:44:26,551
Why on earth do I need
your four shells?
791
01:44:26,985 --> 01:44:28,419
Clear out!
792
01:44:29,120 --> 01:44:30,720
Back!
793
01:44:48,506 --> 01:44:51,142
We had to cross Spandau Bridge.
794
01:44:52,210 --> 01:44:54,712
To open a path for the F�hrer.
795
01:44:57,882 --> 01:45:00,251
Dead people lay on the bridge.
796
01:45:07,025 --> 01:45:08,993
I ran over the bridge.
797
01:45:13,531 --> 01:45:15,433
Grenades exploded.
798
01:45:18,002 --> 01:45:20,738
Debris was flying into the air.
799
01:45:25,243 --> 01:45:27,545
When I reached the corner,
800
01:45:28,780 --> 01:45:30,348
my foot was hot.
801
01:45:38,189 --> 01:45:40,858
Do you want to stay here?
802
01:45:53,705 --> 01:45:57,675
- Can you make a list of all prisoners?
- Yes I can.
803
01:46:00,378 --> 01:46:02,113
What's your name?
804
01:46:03,881 --> 01:46:05,616
Where are you from?
805
01:46:05,817 --> 01:46:09,287
- You'll die laughing, Berlin.
- That's funny?
806
01:46:09,387 --> 01:46:14,158
I could have gone straight home.
You wouldn't have caught me.
807
01:46:14,425 --> 01:46:19,130
So why did you traipse along?
Didn't you know the war was lost?
808
01:46:19,530 --> 01:46:21,499
I knew that years ago.
809
01:46:22,834 --> 01:46:26,070
Then I didn't know.
Man thinks slowly.
810
01:46:27,205 --> 01:46:30,575
- Man thinks too slowly.
- That's too true.
811
01:46:36,147 --> 01:46:37,949
German soldiers!
812
01:46:38,149 --> 01:46:41,352
Come to us.
Don't run away into despair.
813
01:46:42,620 --> 01:46:44,589
Over 100 of you are here.
814
01:46:44,789 --> 01:46:46,991
Follow them, don't wait.
815
01:46:49,427 --> 01:46:52,063
Who is the senior officer here?
816
01:46:54,432 --> 01:46:56,301
He wants the senior.
817
01:47:02,073 --> 01:47:03,708
Well, that's me.
818
01:47:16,054 --> 01:47:18,623
- Cpt Maass.
- 1st Lt Sikanyuk.
819
01:47:40,511 --> 01:47:41,946
Learn!
820
01:47:43,114 --> 01:47:44,549
Brains!
821
01:48:04,135 --> 01:48:07,405
I know someone over there.
Can I go to him?
822
01:48:10,508 --> 01:48:11,943
Talk to him.
823
01:48:15,780 --> 01:48:17,215
Attention!
824
01:48:18,783 --> 01:48:20,385
Emil, listen...
825
01:48:20,985 --> 01:48:22,420
Go on!
826
01:48:23,755 --> 01:48:25,790
Wave if you can hear me!
827
01:48:26,524 --> 01:48:28,059
It's Willi.
828
01:48:28,993 --> 01:48:30,628
Willi Lummer!
829
01:48:32,030 --> 01:48:35,066
I'm up at the house
with the white flag.
830
01:48:35,867 --> 01:48:38,569
Come over
before you get killed.
831
01:48:41,739 --> 01:48:43,541
Someone's coming.
832
01:48:44,742 --> 01:48:46,277
Eight men.
833
01:48:49,247 --> 01:48:53,184
- And then we're leaving.
- For Russia, right?
834
01:48:55,420 --> 01:48:57,455
It'll take a year or so?
835
01:48:59,424 --> 01:49:01,125
It won't be easy.
836
01:49:01,859 --> 01:49:03,861
You've already been.
837
01:49:07,165 --> 01:49:09,367
- Let's finish up.
- Okay.
838
01:49:13,137 --> 01:49:15,540
They're taking their time.
839
01:49:33,224 --> 01:49:35,693
- SS!
- They'll finish us off!
840
01:49:38,997 --> 01:49:40,765
At the last minute!
841
01:49:40,965 --> 01:49:43,167
- Give me a gun!
- Get away!
842
01:50:57,942 --> 01:51:00,511
Germans shooting at Germans!
843
01:51:01,012 --> 01:51:02,814
Kiss my German ass!
844
01:51:59,003 --> 01:52:01,973
Stop, you bastards!
You murderers!
845
01:52:03,141 --> 01:52:06,544
Why can't you
stop shooting and murdering?
846
01:52:06,978 --> 01:52:08,579
Why not?
847
01:52:09,113 --> 01:52:11,616
We'll get you!
We'll find you!
848
01:52:12,350 --> 01:52:15,820
We'll sniff you out,
you damned bastards!
849
01:52:22,160 --> 01:52:23,995
I won't forget you!
850
01:52:25,830 --> 01:52:27,498
I'll be after you.
851
01:52:28,666 --> 01:52:30,568
Until you're caught.
852
01:52:30,835 --> 01:52:32,570
Until you're dead.
853
01:52:33,171 --> 01:52:34,973
Until the very end.
854
01:52:35,473 --> 01:52:37,275
Until you're gone.
855
01:52:39,510 --> 01:52:42,447
Until there's no place left for you.
856
01:52:43,214 --> 01:52:45,350
Nowhere on this planet.
857
01:52:49,721 --> 01:52:53,458
Until you can't shoot anymore,
you criminals.
858
01:52:56,661 --> 01:53:00,031
Until you've realized
that it's all over.
859
01:53:02,166 --> 01:53:03,835
Once and for all.
860
01:53:09,874 --> 01:53:12,577
Can you mail a letter home for me?
861
01:53:13,111 --> 01:53:15,980
It's not far from Alexanderplatz.
862
01:53:17,048 --> 01:53:18,583
I'll find it.
863
01:53:20,151 --> 01:53:21,586
Definitely.
864
01:54:14,772 --> 01:54:16,207
I'm a German.
865
01:54:17,948 --> 01:54:19,508
I was 19.
60662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.