All language subtitles for HndSmS8ln9.E11.450p.HDRip_raiona

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:26,000 --> 00:01:30,060 [Netflix] E11 Handsome Siblings -♥ Resynced by Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 3 00:01:30,060 --> 00:01:32,980 EPISODE 11 4 00:01:40,520 --> 00:01:41,360 Heaven. 5 00:01:41,800 --> 00:01:42,640 Water. 6 00:01:43,960 --> 00:01:44,920 Mountain. 7 00:01:47,040 --> 00:01:48,240 Thunder. 8 00:01:48,920 --> 00:01:50,960 Wind, fire, earth, lake. 9 00:01:58,680 --> 00:01:59,640 Is anyone there? 10 00:02:01,560 --> 00:02:02,480 Let's go. 11 00:02:21,520 --> 00:02:23,480 What is this place? 12 00:02:25,240 --> 00:02:28,160 Let's take a look at the memorial tablet and we'll find out. 13 00:02:33,720 --> 00:02:37,360 "Memorial tablet of the past ancestors." 14 00:02:41,640 --> 00:02:43,760 I've long heard of a forbidden land in Mount Emei. 15 00:02:43,840 --> 00:02:46,080 It is where the deceased masters of Emei Sect rest. 16 00:02:46,160 --> 00:02:47,800 I believe this must be it. 17 00:02:49,320 --> 00:02:50,800 Is this really it? 18 00:02:51,240 --> 00:02:53,680 Then we should leave this place immediately. 19 00:02:54,600 --> 00:02:55,520 That's right. 20 00:02:55,840 --> 00:02:57,640 Trespassing a resting place 21 00:02:57,720 --> 00:02:59,400 is a great taboo in the martial arts world. 22 00:02:59,480 --> 00:03:00,680 The householder is right. 23 00:03:00,800 --> 00:03:03,680 If so, we'd better leave this place quickly. 24 00:03:03,840 --> 00:03:05,200 Hold on. 25 00:03:06,000 --> 00:03:07,360 Don't fall for their trick. 26 00:03:07,800 --> 00:03:09,720 -Trick? -What is the trick? 27 00:03:09,800 --> 00:03:12,520 Where is the best place to hide a treasure 28 00:03:12,600 --> 00:03:14,960 if not a coffin? 29 00:03:27,560 --> 00:03:29,280 -Hey! -Who are you? 30 00:03:29,360 --> 00:03:31,400 How dare you trespass onto our sect's sacred grounds? 31 00:03:52,240 --> 00:03:53,400 Master Shen Xi. 32 00:03:54,120 --> 00:03:55,440 How have you been? 33 00:03:55,920 --> 00:03:59,960 Anyone who trespasses Emei's sacred grounds must be killed. 34 00:04:00,040 --> 00:04:01,640 This guy is so arrogant. 35 00:04:02,240 --> 00:04:05,000 Master, I'm Master Huang Ji of Wutai Mountains. 36 00:04:05,200 --> 00:04:06,600 Do you not recognize me? 37 00:04:08,120 --> 00:04:10,520 Here on the sacred grounds, friendship doesn't matter. 38 00:04:10,600 --> 00:04:11,600 Attack! 39 00:04:36,440 --> 00:04:38,760 We just got here and Master Shen Xi showed up. 40 00:04:39,200 --> 00:04:41,120 Was he already waiting for us here? 41 00:04:42,280 --> 00:04:43,240 That can't be. 42 00:04:43,600 --> 00:04:44,840 Something is not right. 43 00:04:53,200 --> 00:04:54,440 Hold on! 44 00:05:05,640 --> 00:05:07,040 Why are you laughing? 45 00:05:07,120 --> 00:05:09,720 The disciples of Emei pride themselves on being out of the ordinary, 46 00:05:10,160 --> 00:05:13,640 not knowing that they are just a bunch of muddleheaded chaps. 47 00:05:13,760 --> 00:05:14,720 Let me ask you. 48 00:05:15,280 --> 00:05:17,440 How did you know that we have trespassed 49 00:05:18,040 --> 00:05:19,840 the forbidden land of Emei? 50 00:05:19,920 --> 00:05:23,800 No one can simply barge into Mount Emei. 51 00:05:24,360 --> 00:05:27,120 It's impossible not to notice if someone had barged in. 52 00:05:27,200 --> 00:05:29,360 If you noticed our presence only after we had barged in, 53 00:05:29,440 --> 00:05:30,840 you are considered capable. 54 00:05:31,000 --> 00:05:33,160 However, it seems like you have been anticipating us. 55 00:05:34,400 --> 00:05:36,680 Are you saying that you have the gift of foreknowledge? 56 00:05:37,240 --> 00:05:38,560 It's none of your business. 57 00:05:38,640 --> 00:05:40,280 Of course I have something to do with it. 58 00:05:40,720 --> 00:05:42,680 You are here because someone informed you 59 00:05:43,000 --> 00:05:44,680 that we were on our way. 60 00:05:45,280 --> 00:05:46,120 Am I right? 61 00:05:46,960 --> 00:05:49,200 How did the informer know that we were coming? 62 00:05:49,280 --> 00:05:51,360 You didn't think it through before attacking us, 63 00:05:51,520 --> 00:05:53,680 so aren't you indeed a bunch of muddleheaded chaps? 64 00:05:56,600 --> 00:05:58,280 This lad has a point. 65 00:05:59,680 --> 00:06:01,400 At least, the old monk got my point. 66 00:06:01,480 --> 00:06:03,960 This is a trap set up by the informer 67 00:06:04,320 --> 00:06:06,720 to trigger a fight between us. 68 00:06:06,800 --> 00:06:07,920 This isn't a trap. 69 00:06:08,040 --> 00:06:09,960 Reveal the identity of the informer, 70 00:06:10,040 --> 00:06:12,080 and I'll prove to you that this is a trap. 71 00:06:13,160 --> 00:06:17,040 Do you really think that I'll fall for your trick? 72 00:06:17,920 --> 00:06:19,040 Attack! 73 00:06:48,440 --> 00:06:50,240 Why is he staring at me? 74 00:07:16,480 --> 00:07:17,480 Come here. 75 00:07:18,200 --> 00:07:19,240 Tie Xinlan. 76 00:07:24,360 --> 00:07:27,120 Who are you? How dare you trespass the forbidden land? 77 00:07:31,680 --> 00:07:33,880 Is this the secret weapon of Yihua Palace, 78 00:07:33,960 --> 00:07:35,200 Plum Blossom Dark Jade? 79 00:07:36,000 --> 00:07:37,480 You have sharp eyes. 80 00:07:37,680 --> 00:07:39,880 Now that you know our identity, 81 00:07:39,960 --> 00:07:41,560 do you still think we are insignificant? 82 00:07:45,160 --> 00:07:47,680 Emei Sect and Yihua Palace are not related. 83 00:07:48,080 --> 00:07:50,360 Why are you here? 84 00:07:50,520 --> 00:07:51,640 It's nothing. 85 00:07:52,320 --> 00:07:54,640 We just want you to show us Yan Nantian's treasure. 86 00:07:54,720 --> 00:07:56,640 We won't take it. Just let us have a quick look. 87 00:07:57,200 --> 00:07:58,240 Yan Nantian's treasure? 88 00:07:58,720 --> 00:08:01,200 Master Shen Xi, stop pretending. 89 00:08:02,400 --> 00:08:03,560 I get it now. 90 00:08:05,360 --> 00:08:08,200 All of you are here for the treasure, right? 91 00:08:09,760 --> 00:08:11,080 You are a bunch of greedy thieves. 92 00:08:11,680 --> 00:08:12,760 Listen carefully. 93 00:08:12,840 --> 00:08:16,640 I have never heard of Yan Nantian's treasure. 94 00:08:17,320 --> 00:08:18,160 He Lu. 95 00:08:18,440 --> 00:08:20,440 Do you believe him? 96 00:08:20,520 --> 00:08:21,600 Of course not. 97 00:08:22,400 --> 00:08:23,720 If the treasure is not here, 98 00:08:23,920 --> 00:08:25,800 why did you set up the trap? 99 00:08:25,880 --> 00:08:28,080 I can't do anything if you don't believe me. 100 00:08:29,520 --> 00:08:30,360 I know what to do. 101 00:08:31,040 --> 00:08:32,480 Let us conduct a search. 102 00:08:32,560 --> 00:08:33,400 A search? 103 00:08:33,480 --> 00:08:36,360 That casket seems like a good place to hide the treasure. 104 00:08:37,030 --> 00:08:38,550 Open it and let us have a look. 105 00:08:40,440 --> 00:08:43,880 This casket houses the body of Emei Sect's ancestor. 106 00:08:44,550 --> 00:08:46,320 No one in this world can open it. 107 00:08:46,400 --> 00:08:47,560 That's right. 108 00:08:48,040 --> 00:08:49,840 If there is only a dead body inside the casket, 109 00:08:49,920 --> 00:08:51,280 why won't you open it? 110 00:08:51,600 --> 00:08:53,440 We won't hurt the dead body anyway. 111 00:08:54,080 --> 00:08:55,440 You won't even let us look. 112 00:08:55,520 --> 00:08:57,040 There must be something you're hiding. 113 00:08:57,120 --> 00:08:58,640 I won't open the casket 114 00:08:58,840 --> 00:09:01,520 unless all the disciples of Emei Sect are massacred. 115 00:09:02,360 --> 00:09:04,880 People from Yihua Palace have pushed us too far. 116 00:09:04,960 --> 00:09:07,120 We will fight until death! 117 00:09:47,040 --> 00:09:49,320 So that Mr. Hua is from Yihua Palace. 118 00:10:42,240 --> 00:10:45,800 I have been using this sword since day one. 119 00:10:46,360 --> 00:10:47,720 It has never left my sight. 120 00:10:49,120 --> 00:10:50,320 Today, it... 121 00:10:50,880 --> 00:10:52,200 Please pardon my rudeness. 122 00:10:52,680 --> 00:10:54,840 If your disciples didn't attack the ladies, 123 00:10:55,800 --> 00:10:57,560 I wouldn't have come to aid. 124 00:11:06,360 --> 00:11:07,880 What is he talking about? 125 00:11:07,960 --> 00:11:09,840 He is just showing off his skills. 126 00:11:14,080 --> 00:11:17,640 Are you from Yihua Palace of Xiuyu Valley too? 127 00:11:18,240 --> 00:11:19,320 Yes. 128 00:11:19,840 --> 00:11:21,080 I am Hua Wuque. 129 00:11:21,600 --> 00:11:22,680 Nice to meet you. 130 00:11:28,240 --> 00:11:30,760 We haven't appeared in the martial arts world for a long time. 131 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 So we aren't familiar with the etiquette. 132 00:11:33,120 --> 00:11:34,560 If we have offended you, 133 00:11:34,960 --> 00:11:36,960 please forgive us. 134 00:11:38,280 --> 00:11:39,800 I know that you both know each other. 135 00:11:40,960 --> 00:11:43,000 -How did you know? -It's none of your business. 136 00:11:43,080 --> 00:11:44,480 You just can't stop staring at him. 137 00:11:46,120 --> 00:11:48,800 Everyone, when I was at the foot of Mount Emei yesterday, 138 00:11:48,880 --> 00:11:51,360 I found that a lot of martial artists came here for the treasure. 139 00:11:51,960 --> 00:11:53,800 There is more than one treasure map. 140 00:11:54,360 --> 00:11:56,520 It seems that this matter is unreal. 141 00:11:57,000 --> 00:11:59,360 I saw many dead bodies on my way here. 142 00:11:59,920 --> 00:12:03,080 That means many people have been sacrificed due to this conspiracy. 143 00:12:03,160 --> 00:12:04,680 Based on my observation, 144 00:12:04,760 --> 00:12:08,160 all of you are deluded by the rumor regarding the treasure map. 145 00:12:08,880 --> 00:12:10,160 You didn't know that this is the forbidden land of Emei. 146 00:12:10,800 --> 00:12:13,400 Although Master Shen Xi was well prepared, 147 00:12:13,480 --> 00:12:15,960 he didn't intend to set up any traps to hurt anyone. 148 00:12:16,040 --> 00:12:19,360 I dare say that the person with malicious intent is not here. 149 00:12:19,960 --> 00:12:22,280 As such, I hope all of you can make peace. 150 00:12:22,640 --> 00:12:24,160 Don't fall into the trap. 151 00:12:24,960 --> 00:12:27,520 Also, in order to protect Emei Sect's reputation, 152 00:12:28,440 --> 00:12:30,240 don't spread this incident 153 00:12:30,400 --> 00:12:32,760 involving people trespassing the forbidden land of Emei Sect. 154 00:12:34,160 --> 00:12:35,000 He... 155 00:12:35,080 --> 00:12:36,520 He is right. 156 00:12:36,680 --> 00:12:38,560 If one still can't see it, 157 00:12:38,640 --> 00:12:40,320 he must be a fool. 158 00:12:40,400 --> 00:12:41,960 Amitabha. 159 00:12:42,160 --> 00:12:44,160 You are such a kind person. 160 00:12:44,240 --> 00:12:45,320 If that's the case... 161 00:12:46,720 --> 00:12:48,040 Thank you. 162 00:12:48,360 --> 00:12:50,160 -You are right. -You are right. 163 00:12:50,240 --> 00:12:53,320 -We will remember what you said. -We will remember what you said. 164 00:13:01,200 --> 00:13:02,720 Mr. Yu. Elder. 165 00:13:03,720 --> 00:13:05,120 Please wait. 166 00:13:06,880 --> 00:13:09,800 You revealed the conspiracy to us first. 167 00:13:09,880 --> 00:13:12,480 If it wasn't for you, a bloodbath would have happened. 168 00:13:13,760 --> 00:13:14,720 It's him. 169 00:13:15,280 --> 00:13:18,120 Please stay for tea 170 00:13:18,200 --> 00:13:20,600 as a token of appreciation from me. 171 00:13:20,680 --> 00:13:22,000 Thank you for the invitation. 172 00:13:26,280 --> 00:13:27,600 I'll come another day. 173 00:13:28,480 --> 00:13:29,440 This... 174 00:13:32,880 --> 00:13:34,400 Why did Tie Xinlan leave? 175 00:13:34,480 --> 00:13:36,520 Perhaps that's the person she was looking for. 176 00:13:45,840 --> 00:13:47,080 Xiaoyu'er. 177 00:13:47,680 --> 00:13:48,960 Xiaoyu'er. 178 00:13:53,960 --> 00:13:56,560 Xiaoyu'er, why did you leave just like that? 179 00:13:56,640 --> 00:13:57,840 It's none of your business. 180 00:14:01,640 --> 00:14:05,040 How did you escape from Murong Residence? 181 00:14:05,120 --> 00:14:06,200 It's none of your business. 182 00:14:08,840 --> 00:14:09,720 Hey! 183 00:14:09,800 --> 00:14:11,320 Do you have a conscience or not? 184 00:14:11,400 --> 00:14:14,720 Did you know I almost lost my life in order to look for you? 185 00:14:14,800 --> 00:14:15,760 I also had nightmares. 186 00:14:15,840 --> 00:14:19,000 I dreamed that you were killed either by Little Fairy or Murong Jiu. 187 00:14:19,560 --> 00:14:20,680 I always woke up in tears. 188 00:14:21,040 --> 00:14:23,800 I've finally found you and this is how you treat me? 189 00:14:27,240 --> 00:14:30,160 Why am I so unfortunate? 190 00:14:31,160 --> 00:14:32,480 Hey. 191 00:14:33,240 --> 00:14:35,160 -Hey. -Go away. 192 00:14:36,440 --> 00:14:37,680 You are really crying. 193 00:14:40,680 --> 00:14:42,480 I was told that women would bring bad luck. 194 00:14:43,080 --> 00:14:44,640 I didn't expect to be unlucky so soon. 195 00:14:47,520 --> 00:14:48,880 I knew it. 196 00:14:48,960 --> 00:14:50,320 You can't handle my tears, right? 197 00:14:50,480 --> 00:14:52,160 Says who? 198 00:14:58,800 --> 00:15:01,880 There are plenty of ridiculous things in this world. 199 00:15:02,760 --> 00:15:04,960 No one expected the treasure hunt would end this way. 200 00:15:06,880 --> 00:15:09,320 In order to obtain the treasure map, 201 00:15:09,720 --> 00:15:11,320 I almost lost my life. 202 00:15:11,720 --> 00:15:13,600 The sacrifice wasn't worth it. 203 00:15:13,680 --> 00:15:15,320 -You deserve it. -Hey. 204 00:15:15,400 --> 00:15:17,520 Why are you so mean? 205 00:15:17,600 --> 00:15:18,880 I have always been a mean person. 206 00:15:19,160 --> 00:15:21,120 -You-- -You don't have to listen to me. 207 00:15:21,200 --> 00:15:23,920 If you think that he talks better, why don't you listen to him? 208 00:15:24,680 --> 00:15:26,280 "Him"? 209 00:15:27,280 --> 00:15:28,800 That lad is truly awe-inspiring. 210 00:15:36,120 --> 00:15:38,320 Why are you laughing? What's so funny? 211 00:15:39,600 --> 00:15:42,440 Nothing, it's just that I'm not sure. 212 00:15:43,080 --> 00:15:44,480 Who is that lad? 213 00:15:45,000 --> 00:15:47,720 Stop pretending. You do know who I'm referring to. 214 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 I see. 215 00:15:52,360 --> 00:15:54,040 Are you referring to Mr. Hua? 216 00:15:54,840 --> 00:15:56,040 Yes. 217 00:15:56,280 --> 00:15:58,080 Yihua Palace of Xiuyu Valley 218 00:15:58,160 --> 00:16:00,600 is a sacred place in the martial arts world. 219 00:16:00,880 --> 00:16:04,440 Mr. Hua is the only heir to the palace. 220 00:16:04,640 --> 00:16:06,480 Of course, he's awe-inspiring. 221 00:16:09,400 --> 00:16:10,800 But have you noticed 222 00:16:11,200 --> 00:16:13,120 that his appearance is similar to yours? 223 00:16:13,200 --> 00:16:15,440 I've been thinking about this. 224 00:16:15,520 --> 00:16:17,520 If he weren't taller than you, 225 00:16:17,600 --> 00:16:19,720 -I would think that he was your brother. -Nonsense! 226 00:16:20,080 --> 00:16:21,400 We don't look alike! 227 00:16:22,400 --> 00:16:23,440 Look at him. 228 00:16:23,520 --> 00:16:25,240 He's such a pretentious person. 229 00:16:25,320 --> 00:16:27,080 I feel like punching him whenever I see him. 230 00:16:28,880 --> 00:16:30,040 What's funnier is that 231 00:16:30,320 --> 00:16:33,560 someone likes him even though he looks like that. 232 00:16:35,480 --> 00:16:36,880 Who likes him? 233 00:16:37,080 --> 00:16:38,560 You. 234 00:16:39,000 --> 00:16:42,560 If you don't like him, why do you keep staring at him? 235 00:16:42,640 --> 00:16:44,800 If you didn't fall for him, why do you follow him around? 236 00:16:44,880 --> 00:16:47,040 Yes, I like him. 237 00:16:47,520 --> 00:16:49,840 I really like him. 238 00:16:50,040 --> 00:16:51,160 So what? 239 00:16:51,240 --> 00:16:53,840 We are not related at all. It's none of your business. 240 00:17:06,720 --> 00:17:07,760 Why are you laughing? 241 00:17:08,280 --> 00:17:09,350 -What's so funny? -No... 242 00:17:10,070 --> 00:17:11,000 Nothing. 243 00:17:11,310 --> 00:17:14,160 I was just wondering if you could smell a bad odor 244 00:17:14,440 --> 00:17:16,240 in the air. 245 00:17:19,160 --> 00:17:20,280 There is no bad odor. 246 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 It's coming from you. 247 00:17:24,960 --> 00:17:26,280 Are you jealous? 248 00:17:28,200 --> 00:17:29,280 Me? Jealous? 249 00:17:29,880 --> 00:17:30,760 What a joke. 250 00:17:31,720 --> 00:17:32,800 What a joke. 251 00:17:34,080 --> 00:17:35,160 Are you sure? 252 00:17:43,960 --> 00:17:45,120 Yes. 253 00:17:45,840 --> 00:17:49,000 The way I act does make it seem like I'm jealous. 254 00:17:54,480 --> 00:17:55,880 What are you doing? 255 00:17:56,000 --> 00:17:57,680 Why are you staring at me? 256 00:17:59,320 --> 00:18:00,840 I'm happy. 257 00:18:01,640 --> 00:18:03,160 You are jealous because of me. 258 00:18:05,080 --> 00:18:08,360 I know you didn't ditch me on purpose when we were at Murong Residence. 259 00:18:08,960 --> 00:18:10,520 You did that because you had no choice. 260 00:18:10,600 --> 00:18:11,720 I just know it. 261 00:18:11,800 --> 00:18:13,440 You promised to travel the world with me. 262 00:18:13,520 --> 00:18:14,840 You won't lie to me. 263 00:18:29,520 --> 00:18:30,920 Xiaoyu'er, you... 264 00:18:31,440 --> 00:18:32,680 You... 265 00:18:32,760 --> 00:18:33,960 Your body... 266 00:18:34,200 --> 00:18:35,400 Thank goodness you're agile, 267 00:18:35,640 --> 00:18:37,120 or you would have been bitten. 268 00:18:37,200 --> 00:18:38,320 No... 269 00:18:38,400 --> 00:18:40,200 Why didn't you chase them away? 270 00:18:40,680 --> 00:18:42,920 If I could, I would have done it already. 271 00:18:44,120 --> 00:18:45,440 What do you mean? 272 00:18:45,520 --> 00:18:47,080 Then... 273 00:18:47,160 --> 00:18:49,120 Then who else can get rid of them? 274 00:18:49,440 --> 00:18:51,160 Lord Bishe has died. 275 00:18:51,800 --> 00:18:54,160 No one can get rid of you guys now, right? 276 00:18:54,240 --> 00:18:56,800 Are they going to follow you for the rest of your life? 277 00:18:56,880 --> 00:18:58,800 I think it's a blessing in disguise. 278 00:18:59,000 --> 00:19:02,080 With them around, no women will come near me. 279 00:19:02,160 --> 00:19:03,640 Right? 280 00:19:03,840 --> 00:19:06,040 Jiang Xiaoyu, I'm being serious. 281 00:19:06,120 --> 00:19:07,440 Stop fooling around. 282 00:19:10,280 --> 00:19:12,080 I have an idea. 283 00:19:12,760 --> 00:19:14,080 What is it? 284 00:19:14,160 --> 00:19:15,080 Starve them. 285 00:19:15,280 --> 00:19:17,000 Starve them to death. 286 00:19:17,560 --> 00:19:19,760 When they are dead, they will drop off by themselves. 287 00:19:19,840 --> 00:19:21,280 You will be free then. 288 00:19:23,160 --> 00:19:24,600 What a good idea. 289 00:19:24,680 --> 00:19:25,800 Why didn't I think of that? 290 00:19:26,000 --> 00:19:27,960 -Right? -You are quite smart. 291 00:19:28,720 --> 00:19:31,360 But you seem to have forgotten something. 292 00:19:32,400 --> 00:19:35,280 These little creatures are not herbivores. 293 00:19:35,400 --> 00:19:36,600 When they are hungry, 294 00:19:36,680 --> 00:19:39,240 they can always feed on my flesh and drink my blood. 295 00:19:40,280 --> 00:19:41,200 You are right. 296 00:19:41,640 --> 00:19:42,880 Why didn't I think of that? 297 00:19:45,120 --> 00:19:46,440 What should we do then? 298 00:19:49,360 --> 00:19:51,000 I saw Tie Xinlan go up the mountain, 299 00:19:51,560 --> 00:19:52,880 but she's nowhere to be seen. 300 00:19:53,280 --> 00:19:54,280 That's strange. 301 00:19:56,720 --> 00:19:57,840 Let's go! 302 00:20:05,760 --> 00:20:08,160 -They are not here. -Maybe we went to the wrong direction. 303 00:20:09,200 --> 00:20:10,960 It's useless to look around aimlessly. 304 00:20:11,040 --> 00:20:13,720 Why don't we take a break and continue the search in the morning? 305 00:20:13,960 --> 00:20:15,000 All right. 306 00:20:36,480 --> 00:20:37,760 I think they have fallen asleep. 307 00:20:38,840 --> 00:20:39,720 Let's go. 308 00:20:49,440 --> 00:20:50,760 Are you cold? 309 00:20:52,000 --> 00:20:53,760 You are so fragile. 310 00:20:54,360 --> 00:20:57,080 I won't complain no matter how cold it gets. 311 00:20:57,440 --> 00:20:59,280 Think about the martial arts you practice. 312 00:20:59,360 --> 00:21:00,720 You sleep on ice every day. 313 00:21:00,800 --> 00:21:02,120 Of course, you don't feel cold. 314 00:21:02,760 --> 00:21:04,960 You are not afraid of cold, but I can't stand it anymore. 315 00:21:06,120 --> 00:21:07,080 Jiu. 316 00:21:07,560 --> 00:21:11,160 Let's go find some wood and make a fire. 317 00:21:11,680 --> 00:21:13,480 Why do you need a company for that? 318 00:21:14,360 --> 00:21:15,760 I'm afraid of the dark. 319 00:21:18,120 --> 00:21:21,120 The infamous Little Fairy is afraid of the dark? 320 00:21:21,440 --> 00:21:22,800 Please, Jiu. 321 00:21:22,880 --> 00:21:25,080 Usually, I won't ask for help, 322 00:21:25,160 --> 00:21:26,960 but we are now deep in the mountains. 323 00:21:27,320 --> 00:21:28,520 I'm really scared. 324 00:21:28,600 --> 00:21:29,520 Fine. 325 00:21:29,600 --> 00:21:31,000 Come on. Let's go. 326 00:21:38,520 --> 00:21:39,760 Look, there are some firewoods. 327 00:21:50,480 --> 00:21:51,400 Jiu. 328 00:21:52,000 --> 00:21:53,160 Did you hear something? 329 00:21:55,640 --> 00:21:57,240 Don't worry, there is no ghost. 330 00:21:58,400 --> 00:21:59,600 Let alone a ghost, 331 00:22:00,200 --> 00:22:02,400 even a snake is scary enough. 332 00:22:02,800 --> 00:22:05,000 Don't be scared. I'm here. 333 00:22:05,080 --> 00:22:07,240 I'm afraid of nothing, but ghosts. 334 00:22:11,640 --> 00:22:14,840 Enemies are bound to meet on a narrow road. 335 00:22:17,840 --> 00:22:20,320 -Murong Jiu. -Snake! 336 00:22:22,120 --> 00:22:23,920 The room has lost its purpose. 337 00:22:24,280 --> 00:22:25,760 I might as well seal it. 338 00:22:26,120 --> 00:22:27,920 No one can ever get inside. 339 00:22:29,680 --> 00:22:31,440 No one can ever get out. 340 00:22:31,520 --> 00:22:33,320 Murong Jiu. 341 00:22:33,960 --> 00:22:37,080 -I'm here to kill you. -Xiaoyu'er. 342 00:22:38,120 --> 00:22:40,640 You starved and froze me to death. 343 00:22:41,160 --> 00:22:43,040 Even the King of Hell refused to take me in! 344 00:22:43,800 --> 00:22:45,960 Give me back my life. 345 00:22:53,720 --> 00:22:56,200 Murong Jiu is afraid of ghosts. Little Fairy is afraid of snakes. 346 00:22:56,280 --> 00:22:57,520 Thank goodness I overheard them. 347 00:22:58,160 --> 00:23:00,560 Pretty ladies, I owe both of you big time. 348 00:23:01,120 --> 00:23:03,240 No matter if you would harm me in the future or not, 349 00:23:03,320 --> 00:23:05,200 but you have saved me twice to date. 350 00:23:14,480 --> 00:23:15,600 What's going on? 351 00:23:15,680 --> 00:23:16,880 When did Murong Jiu kill you? 352 00:23:16,960 --> 00:23:18,680 When did she starve or freeze you to death? 353 00:23:18,760 --> 00:23:20,640 You has scared her to death with your nonsense. 354 00:23:20,800 --> 00:23:23,400 She is still alive. She just passed out. 355 00:23:25,120 --> 00:23:28,000 Little Fairy always pretends that she is very skillful. 356 00:23:28,360 --> 00:23:30,960 I can't believe she ditched her friend and escaped by herself. 357 00:23:37,640 --> 00:23:38,880 What are you doing? 358 00:23:40,520 --> 00:23:42,800 If I don't kill her now, she will kill me in the future. 359 00:23:50,520 --> 00:23:51,640 Murong Jiu. 360 00:23:52,800 --> 00:23:54,360 You were so cruel to me back then. 361 00:23:54,720 --> 00:23:56,080 It's not wrong to kill you, right? 362 00:24:10,640 --> 00:24:13,400 Isn't it inappropriate to kill a lady when she has passed out? 363 00:24:14,880 --> 00:24:16,000 Mr. Hua. 364 00:24:18,480 --> 00:24:22,240 Are you saying that I shouldn't kill her? 365 00:24:22,720 --> 00:24:26,040 As a man, how can you do that to a lady? 366 00:24:26,820 --> 00:24:29,460 What a gentleman you are, Mr. Hua. 367 00:24:29,580 --> 00:24:33,140 Your presence in this world is indeed a blessing to all the ladies. 368 00:24:33,740 --> 00:24:37,380 No wonder some women just can't take their eyes off you. 369 00:24:38,860 --> 00:24:40,940 All right, then let me ask you this. 370 00:24:41,020 --> 00:24:43,980 What would you do if a lady attempted to kill you? 371 00:24:44,260 --> 00:24:46,500 Would you close your eyes and let her kill you? 372 00:24:47,700 --> 00:24:49,820 If I have wronged her, 373 00:24:50,540 --> 00:24:52,860 I won't complain a bit even if she kills me. 374 00:24:52,940 --> 00:24:55,820 What if she has wronged you? 375 00:24:55,900 --> 00:24:56,860 What would you do? 376 00:24:57,620 --> 00:25:00,740 Are you saying that this lady has wronged you? 377 00:25:01,260 --> 00:25:03,820 Then I shall apologize to you on her behalf. 378 00:25:05,220 --> 00:25:06,340 There's no need. 379 00:25:06,700 --> 00:25:07,620 Let me tell you. 380 00:25:07,780 --> 00:25:10,500 No matter what, I won't let her get away today. 381 00:25:10,980 --> 00:25:12,660 She has wronged you, 382 00:25:12,780 --> 00:25:14,860 but why don't you show some generosity and let her go? 383 00:25:14,980 --> 00:25:16,740 That's what a hero would do. 384 00:25:16,820 --> 00:25:18,420 What if she attempts to kill me again? 385 00:25:18,500 --> 00:25:20,460 Tell me. What should I do? 386 00:25:21,620 --> 00:25:24,660 The future is unpredictable, isn't it? 387 00:25:27,780 --> 00:25:29,260 I get it now. 388 00:25:29,660 --> 00:25:31,460 If I kill her today, 389 00:25:31,900 --> 00:25:33,420 it will be considered an unheroic move. 390 00:25:33,740 --> 00:25:35,220 But if she kills me, 391 00:25:35,300 --> 00:25:37,740 it's because I deserve it. 392 00:25:38,140 --> 00:25:39,500 Am I right, Hua Wuque? 393 00:25:40,420 --> 00:25:41,380 That's not what I meant. 394 00:25:41,460 --> 00:25:43,380 I don't care what you mean. 395 00:25:43,460 --> 00:25:46,020 I just want to know if you insist on interfering with my business. 396 00:25:46,740 --> 00:25:48,740 I'm begging you to let her go. 397 00:25:49,580 --> 00:25:50,540 Fine. 398 00:25:52,220 --> 00:25:53,740 I know that you are skillful. 399 00:25:54,220 --> 00:25:57,100 I'm not your match, so I'll have to listen to you. 400 00:25:58,140 --> 00:25:59,260 But when I supersede you 401 00:26:00,300 --> 00:26:02,140 sometime in the future, 402 00:26:02,780 --> 00:26:04,820 I will kill a few ladies in front of you. 403 00:26:08,060 --> 00:26:09,220 Take her with you. 404 00:26:10,540 --> 00:26:11,380 Thank you. 405 00:26:18,300 --> 00:26:21,540 If my young master wasn't around, I would have killed you. 406 00:26:21,620 --> 00:26:23,220 I'd show you how capable a woman is. 407 00:26:23,300 --> 00:26:24,940 You are right. 408 00:26:25,140 --> 00:26:26,180 You are so right. 409 00:26:26,260 --> 00:26:27,820 I'm an evil person. 410 00:26:29,220 --> 00:26:32,020 Women are born to scold men. 411 00:26:32,380 --> 00:26:33,900 Am I right, Mr. Hua? 412 00:26:35,540 --> 00:26:37,540 It's a blessing for men to get scolded by women. 413 00:26:37,940 --> 00:26:40,220 There are some men whom women don't even bother to scold. 414 00:26:40,300 --> 00:26:41,780 If that's the case, 415 00:26:42,020 --> 00:26:43,340 it's an honor for me. 416 00:26:44,260 --> 00:26:45,100 Fine. 417 00:26:45,660 --> 00:26:46,980 Someday in the future, 418 00:26:47,220 --> 00:26:50,060 I'll get some women to scold you, so that you'd feel honored too. 419 00:26:50,140 --> 00:26:53,100 I'm indebted to you since you have released that lady. 420 00:26:53,740 --> 00:26:55,620 If you ever find someone to scold me someday, 421 00:26:56,180 --> 00:26:57,500 I'll be all ears. 422 00:27:01,660 --> 00:27:02,820 Ms. Tie. 423 00:27:02,900 --> 00:27:04,780 -Please come with us. -That's right. 424 00:27:05,100 --> 00:27:06,660 Do you want to be with a man like him? 425 00:27:06,740 --> 00:27:07,660 Exactly. 426 00:27:07,940 --> 00:27:10,140 This kind of man doesn't deserve you to treat him nicely. 427 00:27:10,700 --> 00:27:13,420 Our young master came here for you. 428 00:27:13,940 --> 00:27:16,420 He wants to talk to you. 429 00:27:24,620 --> 00:27:25,620 Why are you looking at me? 430 00:27:26,580 --> 00:27:28,300 He came here for you. 431 00:27:29,140 --> 00:27:30,380 I've had enough bad luck. 432 00:27:30,460 --> 00:27:32,380 I'll be more unfortunate if you follow me around. 433 00:27:32,460 --> 00:27:33,500 Leave now. 434 00:27:35,420 --> 00:27:36,900 Ms. Tie, let's go. 435 00:27:37,500 --> 00:27:38,540 Jiang Xiaoyu. 436 00:27:39,100 --> 00:27:40,220 Jiang Xiaoyu. 437 00:27:41,340 --> 00:27:42,580 Please let me go. 438 00:27:43,140 --> 00:27:44,300 Please let me go. 439 00:27:44,700 --> 00:27:45,860 Please let me go. 440 00:27:46,900 --> 00:27:48,100 Jiang Xiaoyu. 441 00:27:48,180 --> 00:27:49,300 Jiang Xiaoyu. 442 00:27:49,900 --> 00:27:51,140 Please forgive me. 443 00:27:52,100 --> 00:27:54,620 I'll burn you some offerings during the Qingming Festival. 444 00:27:55,940 --> 00:27:56,860 Please let me go. 445 00:27:57,820 --> 00:27:59,100 Are you Jiang Xiaoyu? 446 00:27:59,940 --> 00:28:00,780 What is it? 447 00:28:01,060 --> 00:28:02,940 Isn't that a great name? 448 00:28:03,900 --> 00:28:04,740 Sir. 449 00:28:04,820 --> 00:28:07,700 We have searched high and low only to find him when we least expected. 450 00:28:07,780 --> 00:28:09,820 That's right. Congratulations, sir. 451 00:28:10,300 --> 00:28:11,260 Please step aside. 452 00:28:18,300 --> 00:28:20,220 -I'm sorry. -"Sorry"? 453 00:28:20,660 --> 00:28:21,780 Why are you apologizing? 454 00:28:21,860 --> 00:28:23,100 We don't know each other, 455 00:28:24,140 --> 00:28:25,540 but I have to kill you. 456 00:28:29,780 --> 00:28:30,900 Mr. Hua. 457 00:28:31,660 --> 00:28:35,020 I thought you're only a hypocrite, 458 00:28:35,220 --> 00:28:37,020 but it seems like you're crazy as well. 459 00:28:37,100 --> 00:28:38,540 Why do you want to kill me? 460 00:28:38,740 --> 00:28:40,300 Because you are Jiang Xiaoyu. 461 00:28:41,740 --> 00:28:43,100 Of all the people in the world, 462 00:28:43,620 --> 00:28:45,420 you are the only person that I want to kill. 463 00:28:45,980 --> 00:28:47,660 Did someone ask you to kill me? 464 00:28:49,020 --> 00:28:50,260 Who is it? 465 00:28:51,260 --> 00:28:52,540 The masters of Yihua Palace. 466 00:28:53,220 --> 00:28:54,580 "The masters of Yihua Palace"? 467 00:28:55,140 --> 00:28:56,540 I was raised by both of my aunts. 468 00:28:56,620 --> 00:28:57,700 They are like my parents. 469 00:28:58,580 --> 00:28:59,700 They taught me martial arts. 470 00:28:59,780 --> 00:29:01,220 As such, they are also my masters. 471 00:29:01,300 --> 00:29:02,860 So I'm going to kill you for them. 472 00:29:02,940 --> 00:29:03,780 Mr. Hua. 473 00:29:04,580 --> 00:29:05,460 Don't kill him. 474 00:29:06,940 --> 00:29:07,820 Ms. Tie. 475 00:29:08,380 --> 00:29:09,580 Please move aside. 476 00:29:09,900 --> 00:29:11,220 Xiaoyu'er is a kind person. 477 00:29:11,300 --> 00:29:12,420 You have a big heart. 478 00:29:12,500 --> 00:29:13,820 You won't kill an innocent person. 479 00:29:16,060 --> 00:29:18,340 Xiaoyu'er, what are you waiting for? Run! 480 00:29:18,420 --> 00:29:20,260 I have yet to seek revenge from Yihua Palace, 481 00:29:20,460 --> 00:29:22,020 but they came to me by themselves. 482 00:29:22,540 --> 00:29:26,380 Looks like the story about my background as told by the masked man is true. 483 00:29:28,300 --> 00:29:29,420 Why should I run away? 484 00:29:33,860 --> 00:29:35,460 Are you going to fight him? 485 00:29:36,060 --> 00:29:37,180 Don't be silly. 486 00:29:37,580 --> 00:29:39,620 Even a hundred of you is no match for Mr. Hua. 487 00:29:46,140 --> 00:29:47,820 Mr. Hua, I'm begging you. 488 00:29:47,900 --> 00:29:49,340 Please don't kill him, all right? 489 00:29:59,300 --> 00:30:00,340 Move aside. 490 00:30:00,900 --> 00:30:02,660 -No. -Move aside! 491 00:30:07,700 --> 00:30:09,340 It's between us. 492 00:30:11,620 --> 00:30:13,020 It's none of your business. 493 00:30:17,180 --> 00:30:18,380 Come on, Hua Wuque. 494 00:30:19,620 --> 00:30:20,500 Come at me. 495 00:30:21,780 --> 00:30:22,660 Ms. Tie. 496 00:30:24,340 --> 00:30:25,260 I'm sorry. 497 00:31:49,140 --> 00:31:50,220 It's the aroma of herbs. 498 00:31:51,340 --> 00:31:53,060 Are there also herbs in hell? 499 00:31:54,580 --> 00:31:57,220 Could Mr. Wan have passed away before me? 500 00:32:21,340 --> 00:32:23,220 Didn't he want to kill me? 501 00:32:24,140 --> 00:32:25,500 How... 502 00:32:25,780 --> 00:32:26,700 How am I still alive? 503 00:32:50,740 --> 00:32:53,460 Since you're awake, why are you pretending to be asleep? 504 00:32:59,140 --> 00:33:00,660 Did you save me? 505 00:33:00,980 --> 00:33:01,900 Yes. 506 00:33:07,420 --> 00:33:09,380 You can even cure such fatal snake venom? 507 00:33:09,980 --> 00:33:12,220 You have taken the White Lady Pill of Yihua Palace. 508 00:33:12,740 --> 00:33:13,940 It can cure any poison. 509 00:33:14,500 --> 00:33:15,540 Hey. 510 00:33:15,820 --> 00:33:18,020 Weren't you planning on killing me? 511 00:33:18,300 --> 00:33:19,740 Why did you save me? 512 00:33:22,700 --> 00:33:24,220 I want to kill you with my own hands. 513 00:33:25,020 --> 00:33:27,580 I can't let you die due to other reasons. 514 00:33:27,660 --> 00:33:29,500 You want to kill me yourself? 515 00:33:29,740 --> 00:33:31,620 -Why? -I was ordered to do so. 516 00:33:31,700 --> 00:33:33,660 She wants you to kill me yourself, 517 00:33:34,100 --> 00:33:36,740 and I can't die due to other reasons. 518 00:33:37,500 --> 00:33:39,660 That's strange. Aren't you curious about that? 519 00:33:40,220 --> 00:33:41,420 I don't have to know about it. 520 00:33:41,940 --> 00:33:44,260 No one can go against the order of Yihua Palace's master. 521 00:33:44,340 --> 00:33:45,820 You are quite simple-minded. 522 00:33:46,140 --> 00:33:48,020 You answered all my questions. 523 00:33:48,580 --> 00:33:49,740 There's no need to lie. 524 00:33:50,820 --> 00:33:54,100 Even if I have to kill you, I will still be honest with you. 525 00:33:54,860 --> 00:33:56,260 What if I were to kill you? 526 00:33:57,220 --> 00:33:58,980 Have you ever thought about that? 527 00:33:59,740 --> 00:34:01,340 I'm afraid you can't kill me. 528 00:34:01,420 --> 00:34:03,460 How about a duel? 529 00:34:03,540 --> 00:34:05,380 I intend to do so. 530 00:34:05,980 --> 00:34:08,500 -So that you will die in peace. -Sure. 531 00:34:09,420 --> 00:34:11,540 Sure, let's have a duel. 532 00:34:11,980 --> 00:34:14,260 But I need to warm up first. 533 00:34:18,130 --> 00:34:20,580 You're such an honest person. 534 00:34:21,210 --> 00:34:23,780 I'm not sure if you are really honest 535 00:34:24,380 --> 00:34:25,900 or you're just pretending. 536 00:34:27,170 --> 00:34:30,170 Perhaps you think that you can do as you wish 537 00:34:30,540 --> 00:34:32,340 just because you are skillful. 538 00:34:36,980 --> 00:34:38,690 Do you think I was going to risk my life? 539 00:34:41,210 --> 00:34:42,980 I know that I am no match for you. 540 00:34:43,340 --> 00:34:44,650 It's easy to kill me. 541 00:34:45,780 --> 00:34:47,860 But if you intend to kill me yourself, 542 00:34:47,940 --> 00:34:50,460 you can forget about that for the rest of your life. 543 00:34:50,780 --> 00:34:52,300 -What are you doing? -Don't move! 544 00:34:52,500 --> 00:34:54,140 If you come one step closer, 545 00:34:54,620 --> 00:34:56,060 I will cut myself. 546 00:34:56,860 --> 00:34:59,860 -You will never get to kill me. -Jiang Xiaoyu. 547 00:35:00,580 --> 00:35:01,740 You shouldn't do that. 548 00:35:02,900 --> 00:35:05,940 I saved you so that we can duel fairly, 549 00:35:06,020 --> 00:35:07,380 and you can die in peace. 550 00:35:07,460 --> 00:35:08,500 Hua Wuque. 551 00:35:09,220 --> 00:35:11,740 If you still intend to kill me yourself, 552 00:35:12,420 --> 00:35:14,020 you have to be patient. 553 00:35:29,140 --> 00:35:30,180 Hey. 554 00:35:31,460 --> 00:35:32,660 Stay away from me. 555 00:35:41,180 --> 00:35:42,540 -You can't go any further. -Shut up. 556 00:35:42,620 --> 00:35:44,460 If you don't stop talking, 557 00:35:45,140 --> 00:35:46,140 I'll cut myself. 558 00:35:52,980 --> 00:35:54,980 Don't go any further. Watch your back! 559 00:35:59,140 --> 00:36:00,420 Xiaoyu'er! 560 00:36:00,500 --> 00:36:01,540 Xiaoyu'er! 561 00:36:02,380 --> 00:36:03,740 Xiaoyu'er! 562 00:36:05,100 --> 00:36:06,140 Xiaoyu'er! 563 00:36:07,860 --> 00:36:09,100 Xiaoyu'er! 564 00:36:11,060 --> 00:36:13,100 Xiaoyu'er! 565 00:36:18,060 --> 00:36:19,140 You killed him. 566 00:36:23,780 --> 00:36:24,900 You killed him! 567 00:36:24,980 --> 00:36:26,300 Why did you kill him? 568 00:36:26,380 --> 00:36:27,660 Why? 569 00:36:29,980 --> 00:36:31,060 I didn't kill him. 570 00:36:32,100 --> 00:36:33,340 He fell down by himself. 571 00:36:34,860 --> 00:36:35,980 You liar. 572 00:36:36,820 --> 00:36:38,900 I saw you forcing him to jump. 573 00:36:38,980 --> 00:36:39,980 I didn't. 574 00:36:40,340 --> 00:36:42,380 -I never lie. -Hypocrite! 575 00:36:44,140 --> 00:36:45,300 Yes. 576 00:36:45,780 --> 00:36:48,260 You didn't use a dagger or a sword, 577 00:36:49,220 --> 00:36:51,220 but you pushed him into a corner and killed him. 578 00:36:52,940 --> 00:36:54,420 Xiaoyu'er is right. 579 00:36:55,100 --> 00:36:57,020 You truly are a hypocrite! 580 00:37:04,020 --> 00:37:04,900 Ms. Tie. 581 00:37:05,420 --> 00:37:06,740 I understand how you feel. 582 00:37:08,020 --> 00:37:09,180 I won't blame you. 583 00:37:11,700 --> 00:37:13,060 No matter how you treat me. 584 00:37:20,580 --> 00:37:21,780 I'm tired. 585 00:37:23,780 --> 00:37:25,020 All this while, 586 00:37:25,780 --> 00:37:27,700 just because of a fake treasure map... 587 00:37:28,740 --> 00:37:29,940 I'm exhausted. 588 00:37:36,100 --> 00:37:37,300 Let go! 589 00:37:37,380 --> 00:37:38,460 Let go! 590 00:37:38,700 --> 00:37:40,380 Let go, Hua Wuque! 591 00:37:40,460 --> 00:37:41,900 Let go! 592 00:37:41,980 --> 00:37:43,180 Let go! 593 00:37:45,940 --> 00:37:47,180 Who died? 594 00:37:49,540 --> 00:37:53,620 It's a blessing to die in peace at such a picturesque place. 595 00:37:54,340 --> 00:37:55,500 How nice. 596 00:38:05,380 --> 00:38:06,620 Xiaoyu'er is dead. 597 00:38:06,980 --> 00:38:08,420 Are you happy now? 598 00:38:09,140 --> 00:38:10,540 He fell off the cliff. 599 00:38:10,620 --> 00:38:12,460 Do you want to take a look down there? 600 00:38:18,460 --> 00:38:19,900 You must have gone crazy. 601 00:38:19,980 --> 00:38:22,260 There's no way Xiaoyu'er fell off the cliff. 602 00:38:22,500 --> 00:38:23,460 Did you see a ghost? 603 00:38:24,260 --> 00:38:25,500 He was at Murong Residence. 604 00:38:26,060 --> 00:38:27,540 I killed him. 605 00:38:27,620 --> 00:38:28,700 I killed him myself. 606 00:38:29,460 --> 00:38:30,940 He is already dead. 607 00:38:31,260 --> 00:38:32,700 How could he die again? 608 00:38:34,140 --> 00:38:35,300 There's no way 609 00:38:35,540 --> 00:38:37,940 -a person can die twice. -Sir. 610 00:38:39,260 --> 00:38:41,900 This lady is terrified. Didn't I tell you to take care of her? 611 00:38:41,980 --> 00:38:43,100 -There's no way -Sorry, sir. 612 00:38:43,180 --> 00:38:45,620 -a person can die twice. -She escaped when we weren't looking. 613 00:38:45,700 --> 00:38:46,620 How did he die? 614 00:38:47,340 --> 00:38:48,700 -He Shuang. -It's impossible. 615 00:38:51,180 --> 00:38:53,340 -I killed him. -Take her back to rest. 616 00:38:53,420 --> 00:38:54,260 Yes. 617 00:38:54,780 --> 00:38:55,820 I saw a ghost. 618 00:38:56,060 --> 00:38:57,340 Have you seen a ghost before? 619 00:38:57,460 --> 00:38:59,220 I have! 620 00:39:02,700 --> 00:39:03,580 Ms. Tie. 621 00:39:04,540 --> 00:39:05,740 You should take a rest. 622 00:39:14,740 --> 00:39:16,020 I'm sorry. 623 00:39:30,620 --> 00:39:32,180 This should be the back of Mount Emei. 624 00:39:32,580 --> 00:39:34,180 The cliff is behind Hua Wuque. 625 00:39:35,100 --> 00:39:36,540 The back of Mount Emei is dangerous. 626 00:39:36,620 --> 00:39:38,260 I have long heard about it. 627 00:39:39,700 --> 00:39:40,940 You can't go any further. 628 00:39:56,220 --> 00:39:57,860 So you'd like to kill me? 629 00:39:58,820 --> 00:40:00,740 The one who can kill me hasn't even been born yet. 630 00:40:00,820 --> 00:40:02,980 I'm the smartest person in the world. 631 00:40:03,300 --> 00:40:06,340 No one can kill me unless I intend to die. 632 00:40:06,540 --> 00:40:07,580 Hua Wuque. 633 00:40:07,740 --> 00:40:09,180 I am no match for you in a duel, 634 00:40:09,300 --> 00:40:11,660 but when it comes to tricks, you are no match for me. 635 00:41:26,300 --> 00:41:27,340 Hua Wuque! 636 00:41:27,740 --> 00:41:29,420 Jiang Xiaoyu is dead. 637 00:41:29,860 --> 00:41:32,380 You can only dream about killing me. 638 00:41:32,820 --> 00:41:34,140 What Yihua Palace? 639 00:41:34,220 --> 00:41:35,460 I don't give a damn! 640 00:41:54,020 --> 00:41:55,780 The masters of Yihua Palace? 641 00:41:55,860 --> 00:41:58,340 They must be two ugly old women. 642 00:42:13,460 --> 00:42:15,220 He Lu, He Shuang. How is it? 643 00:42:15,300 --> 00:42:16,460 Have you found Murong Jiu? 644 00:42:16,540 --> 00:42:17,900 Not at the front of the mountain, 645 00:42:18,700 --> 00:42:20,060 or even the back of it. 646 00:42:21,140 --> 00:42:22,220 Sir, don't worry. 647 00:42:22,580 --> 00:42:24,820 Jiang Xiaoyu drove her crazy. 648 00:42:24,900 --> 00:42:27,420 No matter what happens to her, you have nothing to do with it. 649 00:42:27,500 --> 00:42:29,500 That's right. She is not a kind person anyway. 650 00:42:29,580 --> 00:42:32,140 Judging by her fierce look, she might harm people at any time. 651 00:42:32,220 --> 00:42:33,700 She brought it upon herself. 652 00:42:34,900 --> 00:42:36,140 She has indeed gone crazy, 653 00:42:36,940 --> 00:42:38,220 but given that we saved her, 654 00:42:38,340 --> 00:42:40,660 we should send her back to her family safely. 655 00:42:40,900 --> 00:42:43,220 It's my fault for not watching over her and let her escape. 656 00:42:43,700 --> 00:42:45,300 Please punish me. 657 00:42:47,180 --> 00:42:48,900 -Forget it. -Sir. 658 00:42:49,300 --> 00:42:50,900 How is Ms. Tie? 659 00:42:51,660 --> 00:42:53,020 Judging by the time, 660 00:42:53,860 --> 00:42:55,540 her acupoint must have been released by now. 661 00:45:22,100 --> 00:45:24,820 Subtitle translation by Carole Chen 42918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.