All language subtitles for Hannibal - 02x13 - Mizumono.LOL.English.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,973 Previously on Hannibal... 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,418 We're just alike. This gives you the capacity 3 00:00:05,453 --> 00:00:08,755 to deceive me and be deceived by me. 4 00:00:10,959 --> 00:00:13,998 - Have you been firing a gun? - I told you I was feeling paranoid. 5 00:00:13,999 --> 00:00:16,329 All I want to do is catch him. 6 00:00:17,460 --> 00:00:19,427 - He's given me nothing. - I know what to expect 7 00:00:19,462 --> 00:00:21,663 from lung cancer. And there will be a time 8 00:00:21,698 --> 00:00:25,900 when there is nothing you can do. 9 00:00:25,934 --> 00:00:28,035 - No. - What are you up to? 10 00:00:28,070 --> 00:00:29,205 I want you to come with me. 11 00:00:29,270 --> 00:00:31,370 Alana Bloom isn't harbouring any doubts. 12 00:00:31,371 --> 00:00:34,174 She's convinced that he murdered Freddie Lounds. 13 00:00:34,175 --> 00:00:36,011 - How was my funeral? - We're gonna get caught. 14 00:00:36,075 --> 00:00:38,276 Jack already suspects you killed Freddie Lounds. 15 00:00:38,875 --> 00:00:41,082 - That means he suspects you. - I know. 16 00:00:41,107 --> 00:00:42,145 You should give him what he wants. 17 00:00:42,179 --> 00:00:44,914 Give him the Chesapeake Ripper. 18 00:01:26,022 --> 00:01:28,289 Dr. Hannibal Lecter requests the pleasure 19 00:01:28,324 --> 00:01:31,426 of my company for dinner. 20 00:01:35,698 --> 00:01:36,766 You sit in that chair, Will, 21 00:01:36,800 --> 00:01:39,334 as you have so many times before. 22 00:01:42,938 --> 00:01:45,507 It holds among its molecules the vibrations of 23 00:01:45,541 --> 00:01:50,712 all our conversations ever held in its presence. 24 00:01:51,446 --> 00:01:54,549 All the exchanges, 25 00:01:54,583 --> 00:01:58,619 the petty irritations, 26 00:01:58,654 --> 00:02:01,956 deadly revelations, 27 00:02:01,991 --> 00:02:06,827 flat announcements of disaster. 28 00:02:06,861 --> 00:02:09,229 The grunts and poetry of life. 29 00:02:09,860 --> 00:02:13,697 Everything we've ever said. 30 00:02:13,731 --> 00:02:15,732 Listen. 31 00:02:18,202 --> 00:02:21,004 What do you hear? 32 00:02:21,038 --> 00:02:25,742 (whispering voices) 33 00:02:25,777 --> 00:02:28,712 A melody. 34 00:02:28,746 --> 00:02:31,348 We're orchestrations of carbon. 35 00:02:33,884 --> 00:02:35,919 You and me. 36 00:02:39,824 --> 00:02:43,493 And Jack. 37 00:02:43,528 --> 00:02:47,864 And Jack. 38 00:02:47,898 --> 00:02:53,836 All our destinies flying and swimming in blood and emptiness. 39 00:02:57,446 --> 00:03:00,849 Everybody's settling in for dinner. 40 00:03:00,945 --> 00:03:02,913 I'm wearing a wire. 41 00:03:02,947 --> 00:03:05,513 I have sharp shooters on the roofs of neighbouring houses 42 00:03:05,538 --> 00:03:08,519 with lines of sight to all the windows. 43 00:03:08,553 --> 00:03:12,356 He'll try to kill you in the kitchen. For convenience. 44 00:03:13,945 --> 00:03:18,349 Make it easier to prepare the tartar. 45 00:03:21,519 --> 00:03:23,854 Jack won't be easy to kill. 46 00:03:23,889 --> 00:03:28,225 He'll be armed. 47 00:03:28,260 --> 00:03:32,262 He's strong, well-trained. 48 00:03:33,618 --> 00:03:36,520 We can't hesitate. 49 00:03:36,554 --> 00:03:41,693 Hannibal thinks you are his man in the room. 50 00:03:41,753 --> 00:03:45,589 I think you're mine. 51 00:03:45,651 --> 00:03:48,486 When a fox hears a rabbit scream, he comes running. 52 00:03:48,620 --> 00:03:51,289 But not to help. 53 00:03:53,725 --> 00:03:56,627 When you hear Jack scream, why will you come running? 54 00:04:01,133 --> 00:04:03,834 When the moment comes. 55 00:04:03,869 --> 00:04:05,836 When the moment comes. 56 00:04:10,042 --> 00:04:12,042 Will you do what needs to be done? 57 00:04:18,316 --> 00:04:21,485 Oh yes. 58 00:04:37,315 --> 00:04:40,615 Synced and corrected by oykubuyuk www.addic7ed.com 59 00:05:33,616 --> 00:05:39,088 See? See. 60 00:06:03,846 --> 00:06:06,582 (haggard breathing) 61 00:06:06,645 --> 00:06:09,980 Forgiveness is such a profound, 62 00:06:10,014 --> 00:06:14,218 conscious and unconscious state of affairs. 63 00:06:17,445 --> 00:06:22,449 You can't actually choose to do it. 64 00:06:22,483 --> 00:06:26,319 It simply happens to you. 65 00:06:29,057 --> 00:06:31,524 Does forgiveness happen to you? 66 00:06:35,863 --> 00:06:40,600 I died. 67 00:06:40,634 --> 00:06:44,470 I'm between deaths. 68 00:06:46,773 --> 00:06:49,742 The punctuation at the end of a sentence 69 00:06:49,776 --> 00:06:54,580 gives meaning to every word, every space that preceded it. 70 00:06:54,615 --> 00:07:02,088 They moved my punctuation mark, Dr. Lecter. 71 00:07:02,122 --> 00:07:07,526 You moved my meaning. 72 00:07:07,960 --> 00:07:12,597 (coughing) 73 00:07:36,555 --> 00:07:40,758 I'm not here because I want to be here. 74 00:07:40,792 --> 00:07:43,927 You saw to that. 75 00:07:43,962 --> 00:07:48,232 I'm here... 76 00:07:48,267 --> 00:07:52,970 Because I can't abandon Jack. 77 00:07:54,366 --> 00:07:57,068 Not again. 78 00:07:58,265 --> 00:08:00,233 Love and death are the great hinges 79 00:08:00,267 --> 00:08:05,872 on which all human sympathies turn. 80 00:08:05,907 --> 00:08:08,207 What we do for ourselves dies with us. 81 00:08:08,241 --> 00:08:10,375 What we do for others... That's beyond us. 82 00:08:10,410 --> 00:08:13,278 You saved me for Jack. 83 00:08:18,451 --> 00:08:22,855 Will you save him for me, 84 00:08:22,889 --> 00:08:27,059 when I'm gone? 85 00:08:27,094 --> 00:08:29,261 Hmm. 86 00:08:35,035 --> 00:08:37,737 I'm going to enjoy my resurrection. 87 00:08:37,771 --> 00:08:42,173 Nothing sells better than a survival story. 88 00:08:42,207 --> 00:08:46,011 I wouldn't count us as survivors just yet, Freddie. 89 00:08:46,045 --> 00:08:49,948 Counting me as a survivor? I started as a cancer editor 90 00:08:49,982 --> 00:08:51,950 at a supermarket tabloid. 91 00:08:51,984 --> 00:08:55,787 Cancer is very lucrative media. 92 00:08:55,883 --> 00:08:57,383 Ain't that the truth? 93 00:08:58,223 --> 00:09:02,226 "New Cures for Cancer," "Cancer Miracle Cure." 94 00:09:02,361 --> 00:09:04,662 We're all desperate for a little hope. 95 00:09:11,056 --> 00:09:14,825 I want to ask you to do something for me, Freddie. 96 00:09:14,860 --> 00:09:16,861 Or rather, don't. 97 00:09:22,468 --> 00:09:27,005 Don't write about Abigail. 98 00:09:27,039 --> 00:09:30,541 You can write about me. 99 00:09:30,575 --> 00:09:33,044 You can write about Hannibal. 100 00:09:33,078 --> 00:09:36,647 But, leave Abigail alone. 101 00:09:41,152 --> 00:09:43,554 You really don't know if you're going 102 00:09:43,622 --> 00:09:46,023 to survive him, do you? 103 00:09:48,426 --> 00:09:51,962 Just let her rest in peace. 104 00:10:15,953 --> 00:10:18,187 These are your notes on me. 105 00:10:21,151 --> 00:10:22,191 So they are. 106 00:11:03,665 --> 00:11:07,702 Don't your patients need these after you're gone? 107 00:11:07,736 --> 00:11:11,438 The FBI will pore over my notes if I left them intact. 108 00:11:11,473 --> 00:11:14,374 I will spare my patients the scrutiny. 109 00:11:14,409 --> 00:11:19,981 I'm dismantling who I was and moving it brick by brick. 110 00:11:27,021 --> 00:11:29,689 When we've gone from this life, 111 00:11:29,724 --> 00:11:32,859 Jack Crawford and the FBI behind us, 112 00:11:32,893 --> 00:11:35,996 I will always have this place. 113 00:11:36,030 --> 00:11:38,932 In your memory palace? 114 00:11:38,966 --> 00:11:42,502 My palace is vast, even by medieval standards. 115 00:11:42,536 --> 00:11:46,139 The foyer is of Norman Chapel in Palermo. 116 00:11:47,435 --> 00:11:50,472 Severe, beautiful and timeless. 117 00:11:50,535 --> 00:11:53,703 With a single reminder of mortality. 118 00:11:53,738 --> 00:11:59,542 A skull. Graven in the floor. 119 00:12:03,580 --> 00:12:07,851 All I need is... A stream. 120 00:12:07,885 --> 00:12:11,054 In those moments where you can't overcome 121 00:12:11,088 --> 00:12:16,425 your surroundings, you can make it all go away. 122 00:12:16,460 --> 00:12:19,728 Put my head back, close my eyes, 123 00:12:19,763 --> 00:12:23,132 wade into the quiet of the stream. 124 00:12:29,639 --> 00:12:32,941 If I'm ever apprehended, my memory palace 125 00:12:32,976 --> 00:12:36,679 will serve as more than a mnemonic system. 126 00:12:36,713 --> 00:12:38,714 I will live there. 127 00:12:40,884 --> 00:12:43,217 Could you be happy there? 128 00:12:43,251 --> 00:12:46,721 All the palace chambers are not lovely, 129 00:12:46,755 --> 00:12:48,723 light and bright. 130 00:12:48,757 --> 00:12:52,860 In the walls of our hearts and brains, danger waits. 131 00:12:52,895 --> 00:12:56,263 There are holes in the floor of the mind. 132 00:14:14,785 --> 00:14:18,272 In the few jerky seconds of sleep I do get, 133 00:14:20,285 --> 00:14:25,389 all I see is dark, swarming behind my eyelids. 134 00:14:28,494 --> 00:14:32,464 I dream darkness comes into me. 135 00:14:34,485 --> 00:14:37,654 It comes and it's insidious. 136 00:14:39,724 --> 00:14:43,592 Up my nose into my ears. 137 00:14:49,723 --> 00:14:52,091 I feel poisoned. 138 00:14:59,023 --> 00:15:02,393 We've all been poisoned. 139 00:15:03,971 --> 00:15:07,207 You saw what no one else could. 140 00:15:11,970 --> 00:15:16,341 All it took was the, uh, traumatic. 141 00:15:16,375 --> 00:15:19,511 We're still in the thick of it. 142 00:15:24,016 --> 00:15:26,618 We're getting through the worst of it. 143 00:15:35,594 --> 00:15:37,829 You've set some sort of trap 144 00:15:37,863 --> 00:15:40,332 and you're goading Hannibal into it. 145 00:15:45,470 --> 00:15:48,072 How can you be sure he's not goading you? 146 00:15:52,110 --> 00:15:54,578 I can't. 147 00:16:34,418 --> 00:16:39,054 Do you know what an imago is, Will? 148 00:16:39,122 --> 00:16:42,525 It's a flying insect. 149 00:16:42,559 --> 00:16:46,696 It's the last stage of a transformation. 150 00:16:46,730 --> 00:16:50,833 When you become who you will be? 151 00:16:50,868 --> 00:16:55,538 It's also a term from the dead religion of psychoanalysis. 152 00:16:55,572 --> 00:16:59,442 An imago is an image of a loved one, 153 00:16:59,476 --> 00:17:02,645 buried in the unconscious, 154 00:17:02,679 --> 00:17:05,180 carried with us all our lives. 155 00:17:05,215 --> 00:17:08,584 An ideal. 156 00:17:08,619 --> 00:17:13,322 The concept of an ideal... 157 00:17:13,356 --> 00:17:15,690 I have a concept of you, 158 00:17:15,725 --> 00:17:17,692 just as you have a concept of me. 159 00:17:17,727 --> 00:17:20,629 Neither of us ideal. 160 00:17:27,403 --> 00:17:29,838 Both of us are too curious 161 00:17:29,872 --> 00:17:33,074 about too many things for any ideals. 162 00:17:39,248 --> 00:17:43,518 Is it ideal that Jack die? 163 00:17:46,756 --> 00:17:49,825 It's necessary. 164 00:17:49,859 --> 00:17:54,496 What happens to Jack has been preordained. 165 00:18:00,134 --> 00:18:02,736 We could disappear now. 166 00:18:02,771 --> 00:18:04,772 Tonight. 167 00:18:09,644 --> 00:18:11,612 Feed your dogs, 168 00:18:11,646 --> 00:18:15,516 leave a note for Alana and never see her or Jack again. 169 00:18:18,286 --> 00:18:21,455 Almost polite. 170 00:18:24,125 --> 00:18:27,528 Then this would be our last supper. 171 00:18:31,833 --> 00:18:34,000 Of this life. 172 00:18:34,034 --> 00:18:39,572 - We'll serve lamb. - Sacrificial. 173 00:18:42,476 --> 00:18:45,778 I don't need a sacrifice, 174 00:18:45,813 --> 00:18:49,015 do you? 175 00:18:49,049 --> 00:18:52,218 I need him to know. 176 00:18:55,689 --> 00:19:00,326 If I confess to Jack Crawford right now... 177 00:19:03,163 --> 00:19:05,264 I would forgive you. 178 00:19:07,961 --> 00:19:11,997 If Jack were to tell you all is forgiven, 179 00:19:12,031 --> 00:19:15,800 would you accept his forgiveness? 180 00:19:21,607 --> 00:19:26,177 Jack isn't offering forgiveness. 181 00:19:26,212 --> 00:19:31,349 He wants... Justice. 182 00:19:34,420 --> 00:19:37,822 He wants to see you, 183 00:19:37,856 --> 00:19:41,025 see who you are. 184 00:19:41,059 --> 00:19:44,529 See what I've become. 185 00:19:50,269 --> 00:19:53,871 He wants the truth. 186 00:20:05,983 --> 00:20:10,587 To the truth, then. 187 00:20:10,622 --> 00:20:13,524 And all its consequences. 188 00:20:31,815 --> 00:20:33,630 This is entrapment, Jack. 189 00:20:33,715 --> 00:20:37,086 You can't entrap someone into committing premeditated murder. 190 00:20:37,150 --> 00:20:40,085 Yes, you can. You're doing it. 191 00:20:40,120 --> 00:20:42,754 You conspired to violate Dr. Lecter's property 192 00:20:42,788 --> 00:20:46,057 and personal rights. And for the record, 193 00:20:46,091 --> 00:20:48,792 the only one involved in this investigation 194 00:20:48,827 --> 00:20:53,031 we can confirm actually having killed someone is Will Graham. 195 00:20:53,865 --> 00:20:56,834 It was self defense. 196 00:20:58,970 --> 00:21:03,274 Hannibal Lecter is being induced to commit murder 197 00:21:03,308 --> 00:21:06,810 by an undercover FBI informant. 198 00:21:06,878 --> 00:21:10,081 This is outrageous government conduct. 199 00:21:10,115 --> 00:21:12,850 You would never get a conviction. 200 00:21:12,884 --> 00:21:14,852 You're not thinking clearly, Jack. 201 00:21:14,886 --> 00:21:17,020 We are as close as we are ever going to get 202 00:21:17,055 --> 00:21:19,589 to catching this man. 203 00:21:21,592 --> 00:21:24,727 I understand that your wife is very ill. 204 00:21:24,762 --> 00:21:28,565 You're distracted. After an inquiry, 205 00:21:28,599 --> 00:21:31,268 I'm putting you on forced compassionate leave. 206 00:22:39,768 --> 00:22:44,171 This is just staggering. 207 00:22:44,205 --> 00:22:47,141 What are you going to do about Hannibal Lecter? 208 00:22:47,175 --> 00:22:49,309 What Jack should have done. 209 00:22:49,344 --> 00:22:53,614 We've frozen his passport and we're getting a search warrant. 210 00:22:53,649 --> 00:22:55,750 Hannibal already opened his doors to the FBI, 211 00:22:55,784 --> 00:22:57,752 there won't be physical evidence. 212 00:22:57,786 --> 00:22:59,987 The only way to catch him is in the act. 213 00:23:00,022 --> 00:23:04,191 Are you saying we should have just let Jack hang himself? 214 00:23:04,225 --> 00:23:06,761 And everyone else in his department? 215 00:23:06,795 --> 00:23:12,565 No. But Will and Jack are still your best chance to catch Hannibal. 216 00:23:12,599 --> 00:23:18,104 This man that Will Graham killed in self defense... 217 00:23:18,139 --> 00:23:21,741 He was mutilated. At a certain point, 218 00:23:21,776 --> 00:23:24,778 self defense stops. Will Graham didn't stop. 219 00:23:24,812 --> 00:23:29,683 Jack Crawford sanctioned this and then he hid it from us. 220 00:23:29,717 --> 00:23:36,022 I have to believe that Will was trying to maintain his cover identity. 221 00:23:36,057 --> 00:23:41,061 Reality doesn't go away because you stop believing in it. 222 00:23:41,095 --> 00:23:43,696 It's stubborn like that. The reality of this situation 223 00:23:43,730 --> 00:23:46,799 is Jack Crawford misused the power of his office. 224 00:23:46,833 --> 00:23:49,168 Mrs. Prurnell, 225 00:23:49,203 --> 00:23:52,071 they are desperate. 226 00:23:52,105 --> 00:23:55,575 They are breaking the law. 227 00:23:58,745 --> 00:24:01,247 I'm bringing these men up on charges. 228 00:24:01,281 --> 00:24:04,650 They're not going to stop. 229 00:24:04,685 --> 00:24:07,886 That's why they're being brought into custody. 230 00:24:07,921 --> 00:24:10,022 Jack knows what you'll find. 231 00:24:10,056 --> 00:24:12,057 He knows what you have to do. 232 00:24:12,092 --> 00:24:15,894 That won't stop him from doing what he has to do. 233 00:24:31,878 --> 00:24:36,281 (phone ringing) 234 00:24:38,551 --> 00:24:41,153 Hello? 235 00:24:41,187 --> 00:24:43,554 It's Alana. Is Jack with you? 236 00:24:43,588 --> 00:24:46,891 No, why? 237 00:24:46,925 --> 00:24:50,494 They've issued a warrant for your arrest, Will. 238 00:24:50,528 --> 00:24:54,732 For acting as an accessory to entrapment. 239 00:24:57,566 --> 00:24:58,866 (dogs barking) 240 00:24:58,868 --> 00:25:01,536 And for the murder of Randall Tier. 241 00:25:03,139 --> 00:25:06,442 They're going to arrest Jack as well. 242 00:25:08,544 --> 00:25:11,680 Will? 243 00:25:11,714 --> 00:25:14,449 Goodbye, Alana. 244 00:25:22,963 --> 00:25:27,767 (phone rings) 245 00:25:27,801 --> 00:25:30,236 Hello? 246 00:25:32,739 --> 00:25:36,042 They know. 247 00:26:04,200 --> 00:26:06,886 Hello, Jack. You're early. 248 00:26:08,700 --> 00:26:12,169 I couldn't wait to get here. 249 00:26:13,600 --> 00:26:16,369 Would you care to sous-chef? 250 00:26:18,605 --> 00:26:23,342 I want to thank you for your friendship, Hannibal. 251 00:26:27,247 --> 00:26:29,748 The most beautiful quality of a true friendship 252 00:26:29,782 --> 00:26:31,950 is to understand them. 253 00:26:31,985 --> 00:26:34,553 Be understood with absolute clarity. 254 00:26:39,626 --> 00:26:42,193 And this is... 255 00:26:42,228 --> 00:26:45,531 The clearest moment of our friendship. 256 00:28:08,243 --> 00:28:10,612 I'd like to report gunshots. 257 00:29:10,203 --> 00:29:12,237 Hannibal. 258 00:29:16,109 --> 00:29:19,211 Hannibal! 259 00:29:26,152 --> 00:29:28,387 Where's Jack? 260 00:29:30,623 --> 00:29:34,125 In the pantry. 261 00:29:36,329 --> 00:29:40,098 I was hoping you and I wouldn't have to say goodbye. 262 00:29:40,132 --> 00:29:43,735 Nothing seen nor said. 263 00:29:46,372 --> 00:29:48,407 You may have found that rude. 264 00:29:48,441 --> 00:29:50,909 Stop! 265 00:29:53,646 --> 00:29:57,415 I was so blind. 266 00:29:57,449 --> 00:30:02,086 In your defense, I worked very hard to blind you. 267 00:30:02,120 --> 00:30:06,757 You can stay blind. 268 00:30:06,791 --> 00:30:10,794 You can hide from this. 269 00:30:10,829 --> 00:30:14,898 Walk away, I'll make no plans to call on you. 270 00:30:14,933 --> 00:30:17,835 But if you stay, I will kill you. 271 00:30:25,244 --> 00:30:28,312 Be blind, Alana. Don't be brave. 272 00:30:36,587 --> 00:30:39,289 (clicks) 273 00:30:41,159 --> 00:30:45,528 - I took your bullets. - (Alana whimpering) 274 00:31:32,810 --> 00:31:35,178 I found more bullets! 275 00:32:01,538 --> 00:32:03,905 Abigail? 276 00:32:06,042 --> 00:32:08,377 I'm so sorry. 277 00:32:08,411 --> 00:32:11,313 (medieval music) 278 00:33:16,951 --> 00:33:19,627 This is Will Graham, I need ERT at 5 Chandel Square. 279 00:33:21,950 --> 00:33:23,550 Jack is inside. 280 00:33:31,250 --> 00:33:33,050 Go. 281 00:33:56,750 --> 00:33:59,986 (choking sounds) 282 00:35:03,305 --> 00:35:07,208 Abigail? 283 00:35:07,242 --> 00:35:11,278 I didn't know what else to do, so... 284 00:35:11,313 --> 00:35:14,849 I just did what he told me. 285 00:35:16,851 --> 00:35:19,353 Where is he? 286 00:35:32,333 --> 00:35:36,403 You were supposed... To leave. 287 00:35:41,709 --> 00:35:43,910 We couldn't leave without you. 288 00:36:00,260 --> 00:36:02,828 Ah! 289 00:36:15,273 --> 00:36:18,442 Time did reverse. 290 00:36:18,476 --> 00:36:22,445 The teacup that I shattered did come together. 291 00:36:24,575 --> 00:36:28,211 The place was made for Abigail and your world. 292 00:36:28,246 --> 00:36:30,613 Do you understand? 293 00:36:32,545 --> 00:36:35,814 The place was made for all of us, together. 294 00:36:42,245 --> 00:36:44,279 I wanted to surprise you. 295 00:36:46,683 --> 00:36:49,618 And you... 296 00:36:49,652 --> 00:36:51,986 You wanted to surprise me. 297 00:36:57,960 --> 00:37:00,729 (sputtering) 298 00:37:02,432 --> 00:37:04,466 I let you know me. 299 00:37:07,935 --> 00:37:10,302 See me. 300 00:37:10,437 --> 00:37:12,604 I gave you a rare gift. 301 00:37:15,709 --> 00:37:19,178 - But you didn't want it. - Damn right. 302 00:37:21,247 --> 00:37:25,083 - You would deny me my life. - N... no. No. 303 00:37:25,117 --> 00:37:27,185 Not your life, no. 304 00:37:27,220 --> 00:37:29,387 My freedom then, you would take that from me. 305 00:37:31,257 --> 00:37:34,259 Confine me to a prison cell. 306 00:37:42,235 --> 00:37:44,635 Do you believe you could change me, 307 00:37:44,670 --> 00:37:47,705 the way I've changed you? 308 00:37:47,740 --> 00:37:50,808 I already did. 309 00:37:58,083 --> 00:38:01,218 Fate and circumstance have returned us to this moment 310 00:38:04,022 --> 00:38:07,724 when the teacup shatters. 311 00:38:11,296 --> 00:38:14,899 I forgive you, Will. 312 00:38:18,403 --> 00:38:20,371 Will you forgive me? 313 00:38:20,405 --> 00:38:24,909 Don't, don't... 314 00:38:24,943 --> 00:38:27,544 No. No. 315 00:38:32,215 --> 00:38:34,015 Abigail, come to me. 316 00:38:44,795 --> 00:38:47,363 No, no, no! 317 00:39:01,610 --> 00:39:04,179 You can make it all go away. 318 00:39:04,213 --> 00:39:07,349 Put your head back. 319 00:39:07,383 --> 00:39:10,152 Close your eyes. 320 00:39:12,021 --> 00:39:14,990 Wade into the quiet of the stream. 321 00:40:35,326 --> 00:40:37,426 Hello? Jack. 322 00:41:29,805 --> 00:41:33,105 Synced and corrected by oykubuyuk www.addic7ed.com 22642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.