Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,940 --> 00:00:12,190
Achtung!
2
00:00:13,220 --> 00:00:14,860
Rühren.
Setzen Sie sich.
3
00:00:16,860 --> 00:00:21,956
Meine Herren, wir erwarten in Kürze
einen Großangriff des Feindes.
4
00:00:22,220 --> 00:00:25,822
Unser Geheimdienst ist der Ansicht, das
könnte das Ende des Krieges bedeuten.
5
00:00:26,060 --> 00:00:29,862
Leutnant Callahan wird Ihnen
jetzt den Sachverhalt erklären.
6
00:00:30,100 --> 00:00:31,584
Bitte fahren Sie fort.
7
00:00:33,500 --> 00:00:34,827
Männer...
8
00:00:35,740 --> 00:00:40,635
Am 23. Februar um 23 Uhr
wird es ein geheimes Treffen geben...
9
00:00:40,900 --> 00:00:43,800
...mit den obersten Militärs
aus allen Regionen.
10
00:00:44,020 --> 00:00:47,076
Und zwar in Dong Hoi in Nordvietnam.
11
00:00:48,780 --> 00:00:51,947
Die höchstdekoriertesten Spitzen
des Feindes werden dort sein.
12
00:00:52,180 --> 00:00:53,898
Und wir ebenfalls.
13
00:00:55,220 --> 00:00:58,431
Ich weiß, dass ihr alle weitgehend
vertraut seid mit dieser Thematik.
14
00:00:58,660 --> 00:01:01,247
Dem Terrain und den Örtlichkeiten.
15
00:01:01,540 --> 00:01:05,376
Und vor allem mit unseren Zielen.
Ich möchte noch mal ausdrücklich betonen...
16
00:01:05,620 --> 00:01:09,768
...dass die Auslöschung der Ziele unbedingt
und mit extremer Präzision stattzufinden hat.
17
00:01:10,020 --> 00:01:12,016
Es darf keine Überlebenden geben.
18
00:01:12,860 --> 00:01:16,819
Diese Operation erhält
den Codenamen "Red Tide".
19
00:01:18,220 --> 00:01:21,309
Die Art des Angriffs wurde
vorher noch nie von uns erprobt.
20
00:01:21,540 --> 00:01:24,440
Niemand kann genau sagen,
ob wir damit Erfolg haben werden.
21
00:01:24,940 --> 00:01:28,977
Wenn alles klappt, werden einige von euch
das Glück haben, lebend zurückzukehren.
22
00:01:30,380 --> 00:01:32,410
Ich denke, wir haben uns verstanden.
23
00:01:34,460 --> 00:01:35,865
Achtung!
24
00:01:36,900 --> 00:01:39,443
Viel Glück, Marines.
Wegtreten.
25
00:03:53,660 --> 00:03:56,203
Legt an!
Feuer!
26
00:03:56,620 --> 00:03:58,415
Präsentiert das Gewehr!
27
00:03:59,940 --> 00:04:02,917
Mission planmäßig ausgeführt, Sir.
28
00:04:03,140 --> 00:04:05,995
Perfektes Timing, Jungs.
Wegtreten!
29
00:04:28,180 --> 00:04:32,061
Sag mal, Douglas, was macht so ein reicher
Typ wie du eigentlich bei den Marines?
30
00:04:32,300 --> 00:04:36,181
Das ist wegen meinem Vater. Offenbar
muss ich ihm ständig etwas beweisen.
31
00:04:36,420 --> 00:04:38,060
Ja, das kenne ich, es ist immer dasselbe.
32
00:04:38,260 --> 00:04:41,237
Wenn du willst, dass aus deinem Jungen ein
Mann wird, dann schick ihn zu den Marines.
33
00:04:41,460 --> 00:04:43,646
Ihr beiden seht mir aber ganz
schön verweichlicht aus.
34
00:04:43,860 --> 00:04:45,265
Los, ich bringe euch mal wieder in Form.
35
00:04:45,460 --> 00:04:48,862
Ich werfe das Handtuch.
Das ist mein letzter Einsatz.
36
00:04:49,460 --> 00:04:54,388
Ich bin echt nicht zum Soldaten geboren.
Ich will mein Studium weitermachen.
37
00:04:54,660 --> 00:04:57,125
Es muss im Leben doch
noch was anderes geben.
38
00:04:57,700 --> 00:05:00,711
Was ist mit dir, David, was tust du,
wenn du den Kopf wieder oben hast?
39
00:05:00,940 --> 00:05:02,936
Das kann ich dir genau sagen,
er wird zu versuchen zu überleben...
40
00:05:03,140 --> 00:05:04,980
...und dann hört er auf mit dem Scheiß.
41
00:05:05,180 --> 00:05:08,503
Er hat eine Menge mitgemacht seit den
Kämpfen in seiner alten Nachbarschaft.
42
00:05:08,740 --> 00:05:10,301
Erinnerst du dich noch an Ratso, David?
43
00:05:10,500 --> 00:05:12,608
Mann, der hat dir damals
fast den Arsch aufgerissen.
44
00:05:21,060 --> 00:05:23,369
Nein, David, lass dich auf keinen Kampf ein.
45
00:05:25,860 --> 00:05:27,265
Nein!
46
00:05:29,420 --> 00:05:31,105
Lass mich los!
47
00:05:32,300 --> 00:05:33,828
David, pass auf!
48
00:05:40,020 --> 00:05:42,529
Pass auf, David, hinter dir!
49
00:05:44,380 --> 00:05:47,079
Lass mich los!
Nein!
50
00:05:53,260 --> 00:05:56,081
Lasst ihn doch in Ruhe!
Nein! Nein!
51
00:05:56,300 --> 00:05:59,356
Haltet ihn gut fest.
David!
52
00:06:02,940 --> 00:06:06,230
Was habt ihr mit ihm vor?
Nein, nicht, aufhören!
53
00:06:06,460 --> 00:06:08,568
Nein!
Nein!
54
00:06:15,700 --> 00:06:18,600
Hör gut zu, du Penner,
nimm deine Jungs und verzieh dich...
55
00:06:18,820 --> 00:06:21,162
...bevor ich richtig sauer werde.
56
00:06:21,700 --> 00:06:23,027
Bewegt euch!
57
00:06:24,420 --> 00:06:28,613
David, geht es dir gut?
Alles klar, Baby. Es ist vorbei, sie sind weg.
58
00:06:28,900 --> 00:06:31,164
Hey, David.
Danke, Charlie.
59
00:06:31,380 --> 00:06:32,986
War doch selbstverständlich.
60
00:06:33,220 --> 00:06:36,041
Weißt du, dein alter Herr hat
meinem Daddy ein paar Mal...
61
00:06:36,260 --> 00:06:39,896
...während des Krieges das Leben gerettet.
Aber wir sind hier nicht im Krieg, Mann.
62
00:07:04,340 --> 00:07:07,351
David, was war eigentlich los mit dir?
63
00:07:07,580 --> 00:07:10,714
So habe ich dich ja noch nie besiegt.
64
00:07:11,100 --> 00:07:12,940
Du bist ja total geschafft.
65
00:07:13,260 --> 00:07:17,253
Ich war heute auch nicht gut drauf, du
hättest mich locker schlagen können.
66
00:07:17,500 --> 00:07:19,920
War mir schon klar, aber ich
wollte nichts riskieren.
67
00:07:20,140 --> 00:07:23,307
Ich weiß, wie viel dir der Pokal
und die Meisterschaft bedeuten.
68
00:07:23,540 --> 00:07:27,967
Mann, du hättest heute die Meisterschaft
plus 1.000 Dollar gewinnen können.
69
00:07:28,540 --> 00:07:31,785
Du bist mir mehr wert
als alle Titel und alles Geld.
70
00:07:32,020 --> 00:07:33,738
Du bist mein Freund.
71
00:07:39,980 --> 00:07:42,400
Ja, das waren noch die guten alten Zeiten.
72
00:07:42,820 --> 00:07:44,972
Aber das hier ist nicht mit
unserer Gegend damals vergleichbar.
73
00:07:47,260 --> 00:07:49,022
Das ist ein richtiger Krieg.
74
00:08:12,220 --> 00:08:13,470
Mai Linh...
75
00:08:20,740 --> 00:08:22,190
Ist etwas nicht in Ordnung?
76
00:08:23,260 --> 00:08:25,490
Warum bist du so früh schon wach?
77
00:08:28,660 --> 00:08:30,969
Was bedrückt dich denn, meine Kleine?
78
00:08:31,180 --> 00:08:34,001
Papa, ich habe Angst.
79
00:08:34,620 --> 00:08:37,319
Ich habe Schüsse gehört.
80
00:08:37,740 --> 00:08:39,815
Und Leute haben geschrieen.
81
00:08:41,460 --> 00:08:44,594
Ach, das ist ganz weit weg von der Stadt.
82
00:08:44,820 --> 00:08:47,831
Hier wird nicht geschossen.
Keine Bomben.
83
00:08:48,060 --> 00:08:50,056
Hier herrscht Frieden, Mai Linh.
84
00:08:54,820 --> 00:08:57,441
Aber ich habe sie doch genau gehört.
85
00:08:58,500 --> 00:09:00,530
Aber das ist nicht in Wirklichkeit passiert.
86
00:09:00,740 --> 00:09:02,926
Das hast du nur geträumt, meine Kleine.
87
00:09:03,140 --> 00:09:06,385
Und in Träumen geschehen
Dinge, die nicht echt sind.
88
00:09:06,620 --> 00:09:09,006
Aber ich habe immer noch
so große Angst, Papa.
89
00:09:09,220 --> 00:09:13,213
Das verstehe ich. Möchtest du,
dass ich bei dir im Zimmer bleibe?
90
00:09:20,220 --> 00:09:22,963
Wann sehe ich meine Mama wieder?
91
00:09:24,540 --> 00:09:28,655
Deine Mutter ist an einem weit entfernten
Ort, du musst noch etwas Geduld haben.
92
00:09:29,260 --> 00:09:32,160
Und nun leg dich hin und schlaf wieder.
93
00:10:04,060 --> 00:10:06,803
Wir haben zwei Stunden.
Gehen wir.
94
00:11:14,020 --> 00:11:17,265
Sie begeben sich jetzt alle in
den Konferenzsaal im ersten Stock.
95
00:11:18,180 --> 00:11:22,407
Wir lassen ihnen noch ein paar
Minuten Zeit, dann gehen wir rein.
96
00:11:23,740 --> 00:11:25,692
Okay, Jungs, Uhrenvergleich.
97
00:11:29,740 --> 00:11:31,502
Das gefällt mir nicht, Leutnant.
98
00:11:31,700 --> 00:11:34,366
Irgendwas stimmt da nicht.
Ich habe auch ein ungutes Gefühl.
99
00:11:34,580 --> 00:11:37,714
Warum sind hier nur so wenige Soldaten?
Es müsste doch nur so von ihnen wimmeln.
100
00:11:37,940 --> 00:11:41,308
Vielleicht erwarten sie uns schon.
Wir sollten die Sache abbrechen, Leutnant.
101
00:11:41,540 --> 00:11:44,863
Schnauze, McGuire!
Ganz ruhig, Charlie.
102
00:11:45,220 --> 00:11:48,309
Was ist, wenn das Teil ihres Plans ist,
damit sie keinen Verdacht erregen?
103
00:11:48,540 --> 00:11:50,882
Und wir tappen genau in ihre Falle.
104
00:11:51,300 --> 00:11:55,136
Es gibt nur einen Weg, es herauszufinden.
Wir müssen da rein.
105
00:15:31,260 --> 00:15:34,271
Douglas, red mit den Leuten.
Frag sie, was mit dem Treffen ist.
106
00:15:43,620 --> 00:15:46,597
Schlechte Neuigkeiten, die Konferenz
wurde auf Morgen verschoben.
107
00:15:46,820 --> 00:15:50,377
Verdammt, jetzt sitzen wir in der Scheiße!
Was machen wir jetzt, Leutnant?
108
00:15:50,620 --> 00:15:52,884
Wir nehmen alle mit und
kommen morgen noch mal wieder.
109
00:15:53,100 --> 00:15:55,643
Aber, Leutnant, das ist verrückt.
Halt's Maul, mir reicht es langsam mit dir!
110
00:15:55,860 --> 00:15:58,169
Mach, was ich dir sage,
fessele die Mädchen!
111
00:16:23,180 --> 00:16:25,957
Papa, da hat jemand geschossen.
112
00:16:28,420 --> 00:16:30,806
Haltet die Klappe!
Seid still, oder ich knall euch ab!
113
00:16:31,740 --> 00:16:34,283
Nein!
Verdammt, was machst du denn?
114
00:16:34,500 --> 00:16:37,433
Wir sind nicht hier, um Leute umzubringen.
Wir haben einen Auftrag zu erfüllen.
115
00:16:37,660 --> 00:16:39,455
Sichert das Gelände!
116
00:16:40,980 --> 00:16:44,147
Du bleibst schön in diesem Zimmer.
Ich bin gleich zurück.
117
00:16:45,060 --> 00:16:48,428
Papa, ich habe solche Angst.
Es wird dir nichts geschehen.
118
00:16:48,660 --> 00:16:50,690
Ich bin bei dir und beschütze dich.
119
00:17:00,260 --> 00:17:03,628
Deine Mutter ist eine tapfere Frau.
Sie weint nie.
120
00:17:06,540 --> 00:17:08,692
Deine Mutter wird stolz auf dich sein.
121
00:17:15,500 --> 00:17:18,199
Und denk dran,
du bleibst in diesem Zimmer.
122
00:17:19,140 --> 00:17:20,434
Vorwärts!
123
00:17:29,900 --> 00:17:32,677
Hat es dich erwischt?
Schon gut, ist nur eine Fleischwunde.
124
00:17:32,900 --> 00:17:34,227
Verdammt!
125
00:17:42,900 --> 00:17:44,540
Hinter der Tür!
126
00:17:49,620 --> 00:17:51,226
Macht sie fertig!
127
00:17:54,220 --> 00:17:56,450
Kommt zurück!
Kommt zurück!
128
00:17:58,060 --> 00:18:00,803
Verflucht!
Los, raus hier!
129
00:18:03,220 --> 00:18:04,982
Scheiße, zurück!
130
00:18:21,540 --> 00:18:24,751
Amerikaner!
Widerstand ist zwecklos.
131
00:18:25,180 --> 00:18:27,923
Wenn ihr euch ergebt,
behandeln wir euch anständig.
132
00:18:28,140 --> 00:18:29,701
Ihr Schweine!
133
00:18:33,300 --> 00:18:35,375
Los, holt Verstärkung.
Ja.
134
00:18:35,860 --> 00:18:38,280
Douglas, die Rauchgranate.
135
00:18:53,900 --> 00:18:55,384
Papa?
136
00:18:57,180 --> 00:18:58,786
Papa?
137
00:19:01,980 --> 00:19:03,274
Vorwärts!
138
00:19:16,820 --> 00:19:19,285
Verdammt, das Haus ist umstellt!
139
00:19:21,220 --> 00:19:23,094
Folgt mir!
Los!
140
00:19:24,380 --> 00:19:25,908
So eine Scheiße!
141
00:19:26,100 --> 00:19:29,502
Wir sitzen in der Falle!
Sieh nach, ob es da einen Fluchtweg gibt!
142
00:19:31,900 --> 00:19:35,111
Papa! Papa!
Halt die Klappe!
143
00:19:35,340 --> 00:19:38,273
Sieh hinter der Tür nach!
Papa!
144
00:19:41,220 --> 00:19:43,015
Setz dich da hin!
Papa! Papa!
145
00:19:43,220 --> 00:19:46,465
Halt's Maul!
Charlie, lass die Kleine in Ruhe.
146
00:20:05,820 --> 00:20:10,481
Amerikaner, ergebt euch!
Eure Lage ist aussichtslos!
147
00:20:10,740 --> 00:20:14,888
Das Haus ist komplett umstellt!
Ihr kommt hier nicht lebend raus!
148
00:20:18,540 --> 00:20:20,414
Papa!
149
00:20:21,020 --> 00:20:25,324
Mai Linh, dein Papa ist hier.
Hab keine Angst.
150
00:20:25,580 --> 00:20:29,059
Leutnant, die Kleine ist Van Phus Tochter!
Papa!
151
00:20:29,300 --> 00:20:32,233
Charlie, schnapp dir die Kleine!
Das ist unsere Fahrkarte nach draußen!
152
00:20:32,860 --> 00:20:34,388
Papa!
Halt die Klappe!
153
00:20:34,580 --> 00:20:37,825
Van Phu, wir haben deine Tochter,
lass uns hier raus oder wir erschießen sie.
154
00:20:38,060 --> 00:20:40,480
Nein! Bitte tut ihr nichts.
Papa!
155
00:20:40,700 --> 00:20:42,072
Dann mach, was ich dir sage.
Bleibt stehen!
156
00:20:42,260 --> 00:20:43,710
Lass uns ungehindert abziehen!
Sei still!
157
00:20:43,900 --> 00:20:46,130
Gebt uns ein Fahrzeug,
aber kommt uns nicht zu nahe.
158
00:20:46,340 --> 00:20:48,927
Und keine Tricks, oder du
siehst sie nicht lebend wieder.
159
00:20:49,140 --> 00:20:52,586
Ich mache, was ihr wollt.
So lange ihr meiner Tochter nichts antut.
160
00:20:52,820 --> 00:20:54,615
Wir fürchten uns nicht, du Idiot!
Versuch es besser nicht.
161
00:20:54,820 --> 00:20:57,363
Wir kommen jetzt raus, ich warne
dich, mach keine Dummheiten.
162
00:20:57,580 --> 00:21:00,123
Keine Bewegung!
Papa!
163
00:21:00,340 --> 00:21:03,864
Wenn ihr irgendwas geschieht,
werdet ihr dafür bezahlen.
164
00:21:04,100 --> 00:21:05,584
Halt die Schnauze!
Papa!
165
00:21:05,780 --> 00:21:09,304
Sei still! Lasst die Waffen fallen,
ihr gottverdammten Schweine!
166
00:21:09,540 --> 00:21:14,045
Ich bring die Kleine um, das ist mein Ernst!
Runter mit den Waffen, runter damit!
167
00:21:18,140 --> 00:21:19,825
Ihr bekommt, was ihr wollt.
Papa!
168
00:21:20,020 --> 00:21:23,154
Halt's Maul!
Lasst die Waffen fallen, verdammt noch mal!
169
00:21:23,380 --> 00:21:26,357
Zum letzten Mal, ich bringe sie um.
Er meint es ernst, runter mit den Waffen!
170
00:21:26,580 --> 00:21:28,498
Runter damit oder ich verliere die Geduld.
Van Phu, hörst du nicht?!
171
00:21:28,700 --> 00:21:31,911
Das gilt auch für dich, zurück!
Keinen Schritt weiter! Keinen Schritt weiter!
172
00:21:32,380 --> 00:21:33,941
Papa!
Keinen Schritt weiter!
173
00:21:45,220 --> 00:21:48,153
Papa!
Schießt doch, ihr miesen Schweine!
174
00:21:48,380 --> 00:21:51,157
Na los, erschießt mich doch!
Los doch!
175
00:21:52,580 --> 00:21:54,420
Zurück!
Papa!
176
00:21:54,620 --> 00:21:57,831
Van Phu, sag deinen Männern,
sie sollen uns aus dem Weg gehen!
177
00:21:58,060 --> 00:22:00,525
Tut, was er sagt, oder ich
erschieße das Mädchen!
178
00:22:00,740 --> 00:22:02,535
Habt ihr verstanden?
Zurück!
179
00:22:02,740 --> 00:22:04,346
Beeilt euch!
Zurück!
180
00:22:19,660 --> 00:22:21,846
Los, gib Gas, Douglas!
181
00:22:28,420 --> 00:22:29,714
Scheiße.
182
00:22:30,260 --> 00:22:33,193
Sie sollen da verschwinden!
Sie sollen verschwinden!
183
00:22:33,420 --> 00:22:37,457
Hörst du, Van Phu, pfeif sie zurück!
Die Schweine sollen da verschwinden!
184
00:22:38,660 --> 00:22:40,188
Papa!
Halt die Klappe!
185
00:22:40,780 --> 00:22:44,773
Van Phu, du Bastard, ich meine es
ernst, mach uns den Weg frei!
186
00:22:49,420 --> 00:22:53,803
Worauf wartest du noch?
Douglas, fahr endlich! Los!
187
00:23:23,980 --> 00:23:25,820
Fahr schneller!
Fahr schneller!
188
00:23:46,180 --> 00:23:49,659
Runter von der Straße! Hast du nicht
gehört, Douglas? Runter von der Straße!
189
00:23:49,900 --> 00:23:52,800
Wir müssen von der Straße runter!
Los!
190
00:24:06,780 --> 00:24:09,010
Da sind Mienen!
Ich kann die Karre nicht stoppen!
191
00:24:09,220 --> 00:24:12,543
Los, abspringen!
Runter!
192
00:24:36,340 --> 00:24:41,001
Papa!
Papa!
193
00:25:23,420 --> 00:25:24,670
Scheiße.
194
00:26:27,740 --> 00:26:30,160
Wer hat meine Tochter getötet?
195
00:26:43,340 --> 00:26:47,488
Zum letzten Mal, wer
hat meine Tochter getötet?
196
00:26:47,740 --> 00:26:49,268
Wer war es?
197
00:26:51,700 --> 00:26:56,127
FÜNF JAHRE SPÄTER
THAILAND
198
00:27:24,420 --> 00:27:28,178
Sag mal, erwarten wir Besuch?
Nein, nicht dass ich wüsste.
199
00:27:29,380 --> 00:27:32,469
Gut, du nimmst unsere Sachen aus
dem Wagen und weckst Paul auf.
200
00:27:35,140 --> 00:27:36,624
Keine Angst.
201
00:27:38,660 --> 00:27:41,169
Hey, Paul, aufwachen.
202
00:28:15,260 --> 00:28:16,710
Charlie?!
203
00:28:18,580 --> 00:28:20,064
Wer sonst?
204
00:28:23,300 --> 00:28:25,765
Alter Hurensohn.
Wie geht es dir?
205
00:28:25,980 --> 00:28:27,430
Gut.
Siehst auch gut aus.
206
00:28:27,620 --> 00:28:30,129
Wo hast du gesteckt, Mann?
Wir dachten, du wärst tot.
207
00:28:30,340 --> 00:28:33,161
Mann, Unkraut wie ich
vergeht nicht so schnell.
208
00:28:33,380 --> 00:28:35,142
Ich werde ewig leben, das weißt du doch.
209
00:28:37,300 --> 00:28:40,356
Sag mal, was ist eigentlich passiert?
Sie haben mich gekriegt.
210
00:28:40,580 --> 00:28:43,557
Aber das ist Vergangenheit.
Muss hart gewesen sein.
211
00:28:43,940 --> 00:28:46,761
Aber du siehst verdammt gut aus.
Du hast dich aber auch gut gehalten.
212
00:28:46,980 --> 00:28:49,322
Lass dich mal ansehen. Du stemmst
immer noch ordentlich Gewichte, was?
213
00:28:49,540 --> 00:28:51,849
Was glaubst du denn?
Das bringt es doch.
214
00:28:55,620 --> 00:28:57,382
Und wer kümmert sich
jetzt um meinen alten Freund?
215
00:28:57,580 --> 00:28:58,830
Kate!
216
00:28:59,620 --> 00:29:01,962
Ich möchte dir Charlie vorstellen
Hallo.
217
00:29:02,180 --> 00:29:04,132
Charlie.
Du meinst...
218
00:29:04,500 --> 00:29:06,652
Wie ist das möglich, ich dachte...
219
00:29:07,500 --> 00:29:10,043
Du hast ihr also wilde
Geschichten über mich erzählt.
220
00:29:11,180 --> 00:29:14,080
Tut mir Leid, aber David
sagte, Sie seien tot.
221
00:29:14,300 --> 00:29:17,311
Ach, was sag ich denn...
Es ist nur so...
222
00:29:18,620 --> 00:29:20,929
Er war sehr stolz auf Sie, Charlie.
223
00:29:24,660 --> 00:29:28,496
Also, ich lass euch jetzt allein.
Ihr habt sicher jede Menge zu bereden.
224
00:29:31,300 --> 00:29:33,564
Was ist mit euch beiden, wollt ihr
euch nicht ein bisschen anfreunden?
225
00:29:33,780 --> 00:29:35,341
Gut.
Ich mach uns was zu trinken.
226
00:29:35,540 --> 00:29:37,849
Für mich einen Scotch.
Hallo, Tiger.
227
00:29:38,060 --> 00:29:40,212
Hallo.
Setz dich.
228
00:29:41,660 --> 00:29:43,534
Sag mal, wie heißt du?
229
00:29:43,740 --> 00:29:45,736
Mein Name ist Paul.
Paul.
230
00:29:45,940 --> 00:29:49,029
Willst du auch Soldat werden wie dein Vater?
Ja.
231
00:29:49,780 --> 00:29:52,166
Nur, wenn er verspricht,
dass er sein Gemüse isst.
232
00:29:52,380 --> 00:29:55,904
Gemüse ist was für Waschlappen.
Genau.
233
00:30:02,100 --> 00:30:03,895
Wollen Sie mit uns Mittag essen, Charlie?
234
00:30:04,100 --> 00:30:06,799
Vielen Dank, aber ich kann nicht,
ich muss wieder zurück in die Stadt.
235
00:30:07,020 --> 00:30:10,656
Ich habe eine bessere Idee. Warum treffen
wir uns nicht später in meinem Strandhaus...
236
00:30:10,900 --> 00:30:12,896
...und gehen ein bisschen schwimmen.
Ich bin sicher, ihm gefällt das auch.
237
00:30:13,100 --> 00:30:17,683
Ja, das ist wirklich eine tolle Idee.
Sicher, Charlie, das klingt großartig.
238
00:30:18,780 --> 00:30:21,523
Okay, Paul, geh doch inzwischen
nach oben und zieh dich um.
239
00:30:21,740 --> 00:30:23,770
Ja, Daddy.
Bis gleich.
240
00:30:26,140 --> 00:30:28,014
Ich gebe dir mal meine Karte.
241
00:30:28,220 --> 00:30:31,777
Es ist ganz leicht zu finden.
Dann unterhalten wir uns weiter.
242
00:30:32,020 --> 00:30:33,392
Gut.
Ich muss jetzt leider zurück.
243
00:30:33,580 --> 00:30:36,201
Alles klar.
Kate, Charlie fährt wieder.
244
00:30:36,420 --> 00:30:38,684
Gut, bis später Charlie.
245
00:30:39,100 --> 00:30:42,156
Okay, Mann. Wir gehören
zusammen, ich hab dich vermisst.
246
00:31:11,940 --> 00:31:14,204
Charlie, du kannst mir doch nicht
weismachen, dass dein reicher Onkel...
247
00:31:14,420 --> 00:31:19,594
...dir das alles überlassen hat.
Na klar, und nicht nur das.
248
00:31:19,860 --> 00:31:22,681
Er hat mich sogar zum Präsidenten
seines Exportunternehmens gemacht.
249
00:31:22,900 --> 00:31:26,034
Ich bin hier in Thailand,
um eine Filiale aufzubauen.
250
00:31:26,420 --> 00:31:30,769
Das freut mich natürlich für dich. Woher
wusstest du, dass ich in Thailand arbeite?
251
00:31:31,460 --> 00:31:35,173
Weißt du, als ich erfuhr, dass
Douglas hier als Vizekonsul tätig ist...
252
00:31:35,420 --> 00:31:37,260
...habe ich nicht lange überlegt
und mich mit ihm in Verbindung gesetzt.
253
00:31:37,460 --> 00:31:39,334
Alles weitere weißt du ja schon.
254
00:31:39,700 --> 00:31:43,146
Unser Freund Douglas hat
mich also verpfiffen, der Drecksack.
255
00:31:44,220 --> 00:31:45,547
Fang!
256
00:31:47,540 --> 00:31:48,790
Gut gemacht.
257
00:31:50,300 --> 00:31:53,746
Wie klappt es denn bei euch?
Wir sind fast fertig.
258
00:31:53,980 --> 00:31:58,173
Gut, ich mache inzwischen das Essen.
Warte, ich komme mit!
259
00:32:01,300 --> 00:32:04,746
Also dann mal los, gehen wir.
Komm mit, Paul.
260
00:32:35,860 --> 00:32:38,090
Kate, schnell, geh mit Paul ins Haus!
261
00:33:13,820 --> 00:33:15,426
Nein!
262
00:33:34,020 --> 00:33:35,347
Kate!
263
00:33:37,220 --> 00:33:38,547
Paul!
264
00:33:41,540 --> 00:33:42,834
Kate!
265
00:33:45,140 --> 00:33:46,434
Paul!
266
00:34:46,940 --> 00:34:48,267
Vermittlung?
267
00:34:49,100 --> 00:34:50,818
Douglas Anderson.
268
00:34:51,620 --> 00:34:53,338
Geben Sie mir die amerikanische Botschaft.
269
00:35:17,060 --> 00:35:18,354
Aus dem Weg!
270
00:35:48,220 --> 00:35:49,781
Nein!
271
00:35:51,780 --> 00:35:53,732
Mein Gott, bitte nicht!
272
00:35:54,900 --> 00:35:57,877
Nein!
273
00:36:04,700 --> 00:36:07,443
Es ist alles in Ordnung.
Beruhige dich.
274
00:36:07,780 --> 00:36:11,070
Douglas, wo sind sie?
Leg dich wieder hin.
275
00:36:11,300 --> 00:36:13,375
Du brauchst Ruhe.
Verdammt!
276
00:36:16,580 --> 00:36:19,167
Sag mir, wo sind sie?
277
00:36:22,340 --> 00:36:24,336
Sie konnten bis jetzt nicht
gefunden werden, David.
278
00:36:24,540 --> 00:36:27,005
Die thailändischen Behörden
haben sie überall gesucht.
279
00:36:27,220 --> 00:36:29,015
Dann haben sie nicht
gründlich genug gesucht.
280
00:36:29,220 --> 00:36:33,134
Beruhig dich. Es hat keinen Sinn
durchzudrehen, damit änderst du nichts.
281
00:36:39,660 --> 00:36:42,326
Was ist mit Charlie?
Er ist in Sicherheit.
282
00:36:42,540 --> 00:36:45,083
Er ist noch in einem Krankenhaus,
um sich zu erholen.
283
00:36:45,300 --> 00:36:49,370
Es hatte ihn übel erwischt.
Die hielten ihn wahrscheinlich für tot.
284
00:36:51,100 --> 00:36:54,077
Übrigens ist deine Tarnung aufgeflogen.
285
00:36:54,300 --> 00:36:57,936
Die wissen jetzt, dass du in
Geheimaufträge verwickelt bist.
286
00:36:58,260 --> 00:37:00,335
Ich frage mich, wer hinter dir her ist.
287
00:37:00,700 --> 00:37:02,730
Doch nur die Kommunisten.
288
00:37:08,900 --> 00:37:10,695
Ich will mit Charlie sprechen.
289
00:37:10,900 --> 00:37:13,566
Ich will wissen, was genau passiert ist.
290
00:37:13,780 --> 00:37:15,732
Es ging alles so schnell, Mann.
291
00:37:16,260 --> 00:37:18,680
Ich bekam einen Schlag auf den
Kopf und verlor das Bewusstsein.
292
00:37:19,540 --> 00:37:23,454
Ich hab weiß Gott alles versucht, David.
Schon klar, Charlie.
293
00:37:24,980 --> 00:37:27,801
Was ich nicht begreife,
warum Kate und der Kleine?
294
00:37:32,380 --> 00:37:34,488
Es war wegen mir, Charlie.
Sie müssen wissen, Charlie...
295
00:37:34,700 --> 00:37:38,146
...David ist hier, um für eine thailändische
Spezialeinheit ein Training durchzuführen.
296
00:37:38,380 --> 00:37:40,722
Vergleichbar mit der Ausbildung
unserer US-Marines.
297
00:37:40,940 --> 00:37:43,015
Es geht hier gegen die Aufständischen.
298
00:37:43,220 --> 00:37:46,900
Seine Arbeit in der Botschaft ist nur eine
Tarnung, um Komplikationen zu vermeiden.
299
00:37:47,500 --> 00:37:49,496
Ich bin hundertprozentig davon überzeugt...
300
00:37:49,700 --> 00:37:53,971
...dass die Kommunisten das gerne für
ihre Propaganda ausschlachten würden.
301
00:37:55,060 --> 00:37:58,696
Die thailändische Regierung ist sehr
stolz auf ihre Politik der Selbsthilfe.
302
00:37:59,100 --> 00:38:02,936
Aus diesem Grund ist es nötig, dass
die Geschichte absolut geheim bleibt.
303
00:38:03,300 --> 00:38:05,642
Ich schätze, von geheim kann
jetzt keine Rede mehr sein, was?
304
00:38:55,980 --> 00:38:57,307
Halt!
305
00:39:06,660 --> 00:39:09,125
Der Junge wurde auf die
gleiche Weise ermordet.
306
00:39:12,300 --> 00:39:14,686
Sehen Sie den Einschuss in der Stirn?
307
00:39:14,900 --> 00:39:17,209
Mein Gott.
308
00:39:26,700 --> 00:39:30,971
Wer auch immer das getan hat,
es waren keine Amateure.
309
00:39:31,220 --> 00:39:33,216
Wir forschen immer
noch nach einem Motiv.
310
00:39:33,420 --> 00:39:35,963
Wir rufen Sie an,
sobald wir eine Spur haben.
311
00:39:36,300 --> 00:39:38,720
Vielen Dank, Mr Callahan.
312
00:39:47,740 --> 00:39:49,224
Komm, David, lass uns gehen.
313
00:39:50,820 --> 00:39:52,348
David, komm jetzt.
314
00:40:59,420 --> 00:41:02,119
Was auch immer du vorhast, mit
meiner Hilfe kannst du rechnen, David.
315
00:41:04,780 --> 00:41:06,264
Danke, Charlie.
316
00:41:10,380 --> 00:41:12,098
Sam erwartet mich.
317
00:41:13,780 --> 00:41:15,030
Komm rein.
318
00:41:27,460 --> 00:41:29,612
Aufstehen!
Beweg dich!
319
00:41:29,820 --> 00:41:31,147
Raus hier!
320
00:41:36,580 --> 00:41:39,000
In Ordnung, wartet hier.
321
00:41:49,420 --> 00:41:53,724
Sam ist der Mann, der alles weiß,
was zur Zeit in Thailand vor sich geht.
322
00:41:54,860 --> 00:41:56,388
Aber er hat seinen Preis.
323
00:41:58,140 --> 00:41:59,390
Komm mit.
324
00:42:24,540 --> 00:42:25,867
Meine Herren...
325
00:42:28,220 --> 00:42:30,685
Entschuldigen Sie die
etwas raue Behandlung.
326
00:42:31,300 --> 00:42:33,999
Aber ich habe eine extreme
Abneigung gegen Waffen.
327
00:42:47,740 --> 00:42:49,067
Setzen Sie sich.
328
00:42:50,100 --> 00:42:51,785
Also, was führt Sie hierher?
329
00:42:52,860 --> 00:42:56,071
Wir brauchen ein paar Informationen,
Sam, und sind bereit, dafür zu bezahlen.
330
00:42:56,300 --> 00:42:58,252
Wenn der Preis in Ordnung ist...
331
00:42:59,340 --> 00:43:02,240
... können Sie von mir alles haben,
was Sie wollen, meine Herren.
332
00:43:04,180 --> 00:43:07,816
Vor zwei Tagen wurden eine
Amerikanerin und ihr Sohn ermordet.
333
00:43:08,060 --> 00:43:10,056
Wir wollen wissen, wer das getan hat.
334
00:43:11,060 --> 00:43:13,993
Diese Art von Information
wird Sie einiges kosten.
335
00:43:14,980 --> 00:43:16,430
Wird das reichen?
336
00:43:21,220 --> 00:43:24,543
Doppelt so viel und wir sind im Geschäft.
337
00:43:38,140 --> 00:43:40,961
Tut mir Leid, Kumpel, erst die Information.
338
00:43:41,180 --> 00:43:43,689
Der Mann, der dafür verantwortlich ist,
nennt sich El Chameleon.
339
00:43:44,060 --> 00:43:47,383
Er ist der am meisten gefürchtete
kommunistische Rebellenführer im Land.
340
00:43:49,340 --> 00:43:52,195
Aber wieso?
Damit die Amerikaner begreifen...
341
00:43:52,420 --> 00:43:54,929
...dass sie die Angelegenheiten
unseres Landes nichts angehen.
342
00:43:55,140 --> 00:43:58,351
Es ist ein offenes Geheimnis, dass die
Thai-Regierung in Männern wie David...
343
00:43:58,580 --> 00:44:00,732
...Unterstützung im Kampf
gegen die Kommunisten sucht.
344
00:44:08,060 --> 00:44:10,090
Seien Sie nicht so überrascht.
345
00:44:10,740 --> 00:44:13,673
Wenn ich all das nicht wüsste,
wären Sie kaum zu mir gekommen.
346
00:44:14,460 --> 00:44:16,066
Wir wollen unsere Waffen zurück.
347
00:44:16,260 --> 00:44:19,271
Die bekommen Sie draußen von dem
Mann, der Sie reingelassen hat.
348
00:44:19,900 --> 00:44:21,350
Komm, wir gehen.
349
00:44:27,340 --> 00:44:29,849
War nett, mit Ihnen ins Geschäft
zu kommen, meine Herren.
350
00:46:27,060 --> 00:46:28,978
Wir wurden über diese
Änderung nicht informiert.
351
00:46:29,180 --> 00:46:32,035
Wir befolgen nur die
Anweisungen vom Hauptquartier.
352
00:46:51,780 --> 00:46:56,318
El Chameleon und seine Terrorbande
sorgten ständig für Unruhe in der Stadt.
353
00:46:56,900 --> 00:47:01,718
Aber wir durchschauten seine Methoden
und verhinderten seine Operationen.
354
00:47:01,980 --> 00:47:07,032
Nun versteckt er sich in den Bergen,
nahe des Goldenen Dreiecks.
355
00:47:07,860 --> 00:47:11,150
Uns ist auch bekannt, dass seine
finanziellen Mittel von dort kommen...
356
00:47:11,380 --> 00:47:13,967
...aus dem Drogenhandel.
Muss ja ein richtiges Arschloch sein.
357
00:47:15,500 --> 00:47:18,634
Haben Sie versucht, ihn auszuräuchern?
Einige Male sogar.
358
00:47:18,860 --> 00:47:21,916
Aber irgendwie ist er uns
immer wieder entkommen.
359
00:47:22,140 --> 00:47:24,649
Daher hat er auch den Namen:
das Chamäleon.
360
00:47:29,340 --> 00:47:32,864
Sir, bitte verzeihen Sie die Störung, aber ich
habe eine Nachricht für Captain Callahan.
361
00:47:33,100 --> 00:47:34,394
Kommen Sie rein.
362
00:47:37,380 --> 00:47:38,630
Danke.
363
00:47:44,260 --> 00:47:45,866
Ist ja eigenartig.
364
00:47:46,460 --> 00:47:48,612
Ich wusste bisher nichts von
diesen neuen Trainingszeiten.
365
00:47:48,820 --> 00:47:50,582
Da ist vielleicht was durcheinander geraten.
366
00:47:50,780 --> 00:47:52,620
Ja, so etwas passiert manchmal.
367
00:47:53,740 --> 00:47:56,595
Ich kann ja was tun,
bis die andere Gruppe da ist.
368
00:47:56,820 --> 00:47:58,615
Haben Sie was dagegen,
wenn ich mitkomme?
369
00:47:58,820 --> 00:48:01,954
Ich würde auch noch gerne was lernen.
Natürlich, warum nicht.
370
00:48:02,180 --> 00:48:05,191
Das heißt ja, Charlie und ich könnten noch
was trinken. Was meinst du, Charlie?
371
00:48:05,420 --> 00:48:08,397
Warum muss ich immer dein
Alibi sein, du Schluckspecht?
372
00:48:08,820 --> 00:48:11,006
Ganz schön clever.
Komm, gehen wir.
373
00:48:15,940 --> 00:48:18,561
Ein Wunder, dass du dieser Hölle
in Vietnam entkommen bist.
374
00:48:18,780 --> 00:48:20,420
Du hast echt Schwein gehabt.
375
00:48:21,020 --> 00:48:23,250
Ja, damals war das Glück auf meiner Seite.
376
00:48:23,460 --> 00:48:25,925
Ich wundere mich wirklich, dass
du das einfach so weggesteckt hast.
377
00:48:26,780 --> 00:48:29,367
Ich meine, Kriegsgefangener zu sein,
ist kein Zuckerschlecken.
378
00:48:29,580 --> 00:48:32,045
Es ist der Wille zum Überleben,
ich bin ein Marine.
379
00:48:32,260 --> 00:48:34,769
Gung-Ho, du weißt schon, was ich meine.
380
00:48:34,980 --> 00:48:36,775
Oder musstest du zu
einem Seelenklempner?
381
00:48:36,980 --> 00:48:39,322
Sagen wir es mal so,
ich hatte keine große Auswahl.
382
00:48:44,100 --> 00:48:46,175
Zeigen Sie mal, was Sie
drauf haben, okay?
383
00:48:51,380 --> 00:48:52,707
Achtung!
384
00:48:54,860 --> 00:48:56,778
Okay, setzt euch.
385
00:49:00,020 --> 00:49:04,013
Bevor wir anfangen, möchte ich mich für
meinen legeren Aufzug entschuldigen.
386
00:49:04,260 --> 00:49:07,706
Aber bekanntlich wurde dieses
Training ganz kurzfristig angesetzt.
387
00:49:07,940 --> 00:49:11,854
Der Grund ist das in Kürze stattfindende
"Black Panther"-Karateturnier.
388
00:49:12,260 --> 00:49:15,427
Heute sprechen wir
über die Kunst des Fußtritts.
389
00:49:15,660 --> 00:49:17,422
Sie waren bisher vielleicht der Meinung...
390
00:49:17,620 --> 00:49:21,333
...dass ein Tritt nur ein Tritt ist,
aber er kann wesentlich mehr sein.
391
00:49:21,580 --> 00:49:25,728
Ein guter Tritt kann den Unterschied
bedeuten zwischen Sieg und Niederlage.
392
00:49:26,620 --> 00:49:28,415
Wir fangen an mit dem Seitentritt.
393
00:49:28,620 --> 00:49:32,422
Um ihn richtig auszuführen, wird das Bein
zusammengelegt wie eine Metallfeder.
394
00:49:32,660 --> 00:49:35,326
Setzt eure Hüften als Kraftzentrum ein.
395
00:49:35,540 --> 00:49:37,770
Dann wird das Bein
versteift wie ein Stahlrohr.
396
00:49:37,980 --> 00:49:41,537
Und kontrolliert wieder zurückgenommen.
Auftreten und ausgleichen.
397
00:49:49,380 --> 00:49:51,800
Ist dein Stil mehr wert als Thai-Boxen?
398
00:49:52,180 --> 00:49:53,975
Ich bin nicht hier, um mit dir
zu konkurrieren, Kamerad.
399
00:49:54,180 --> 00:49:57,001
Ich bin hier, um euch Techniken zu
erklären, die mir das Leben gerettet haben.
400
00:49:57,220 --> 00:49:58,826
Und die auch für euch eines
Tages nützlich sein könnten.
401
00:49:59,020 --> 00:50:01,797
Du redest Scheiße!
Jetzt pass mal auf!
402
00:50:45,100 --> 00:50:47,520
Aufhören!
Das ist ein Befehl!
403
00:50:49,140 --> 00:50:50,935
Was hat das zu bedeuten?
Halt's Maul!
404
00:50:51,140 --> 00:50:53,136
Und keine falsche Bewegung!
405
00:51:08,860 --> 00:51:10,578
Du bist ein Nichts.
406
00:51:52,220 --> 00:51:54,450
David, schnell, hau ab!
407
00:52:11,260 --> 00:52:13,490
Das klingt nach Ärger.
Ja.
408
00:52:13,700 --> 00:52:15,228
Sehen wir mal nach.
409
00:53:01,820 --> 00:53:03,972
Schafft sie hier raus!
Vorwärts!
410
00:53:08,780 --> 00:53:10,575
Was ist passiert?
Ich weiß nicht.
411
00:53:10,780 --> 00:53:12,542
Die Schweine haben mich angegriffen
und wollten mich umbringen.
412
00:53:12,740 --> 00:53:14,658
Wo ist der Captain?
Keine Ahnung.
413
00:53:14,860 --> 00:53:16,344
Los, ein bisschen Tempo!
Vorwärts!
414
00:53:16,540 --> 00:53:18,570
Schneller!
Vorwärts!
415
00:53:29,460 --> 00:53:31,490
Es wurden offensichtlich
Verräter eingeschleust, Captain.
416
00:53:31,700 --> 00:53:34,477
Ja, El Chameleon wird
immer unverschämter.
417
00:53:34,780 --> 00:53:37,991
Richtig, es wird Zeit, dass wir
ihm einen Besuch abstatten.
418
00:57:02,620 --> 00:57:05,006
Schnell, Männer, schnell, vorwärts!
419
00:57:15,020 --> 00:57:17,406
Vorwärts!
Schnell, vorwärts!
420
00:57:19,260 --> 00:57:22,662
Wie ist die Lage?
Sie haben sich da drin verschanzt, Sir.
421
00:57:24,180 --> 00:57:25,585
Gasgranate.
422
00:57:26,020 --> 00:57:28,206
Jetzt!
423
00:57:54,900 --> 00:57:56,194
Schnappt sie euch!
424
00:57:59,100 --> 00:58:01,175
Los, los, vorwärts.
Hockt euch hin.
425
00:58:01,380 --> 00:58:04,046
Bewegt euch!
Schneller!
426
00:58:13,700 --> 00:58:14,994
Mein Gott, nicht!
427
00:58:32,700 --> 00:58:34,105
Er ist tot.
428
00:58:35,940 --> 00:58:38,683
Was sollte das denn, Mann?
Das war doch nicht nötig
429
00:58:38,900 --> 00:58:40,662
Er hatte das Gewehr im Anschlag.
430
00:58:40,860 --> 00:58:44,496
Und außerdem... er hat seine
Frau und seinen Sohn getötet.
431
00:58:52,620 --> 00:58:55,006
Soll ich den Fall für
erledigt erklären, David?
432
00:59:12,020 --> 00:59:13,504
Komm schon, Mann...
433
00:59:14,060 --> 00:59:17,071
Was kann ich tun, damit du dich
wieder wohl fühlst und hier bleibst?
434
00:59:18,660 --> 00:59:20,345
Nichts, aber danke, Charlie.
435
00:59:21,260 --> 00:59:24,081
Je länger ich hier bleibe,
desto mehr tut es weh.
436
00:59:52,260 --> 00:59:53,710
Hübsche Kanone.
437
01:00:09,740 --> 01:00:11,380
Vinai, kommen Sie rein.
438
01:00:12,060 --> 01:00:13,544
Was verschafft mir die Ehre?
439
01:00:13,820 --> 01:00:15,660
Ich komme, um Sie
zum Flughafen zu bringen.
440
01:00:15,860 --> 01:00:17,232
Machen Sie sich doch keine Umstände.
441
01:00:17,420 --> 01:00:21,100
Für einen Freund sind das keine
Umstände, sondern ein Vergnügen.
442
01:00:21,340 --> 01:00:24,786
Außerdem bin ich so lange
für Sie verantwortlich...
443
01:00:25,020 --> 01:00:26,938
...bis Sie das Land verlassen haben.
444
01:00:28,220 --> 01:00:29,547
Nehmt sein Gepäck.
445
01:00:32,140 --> 01:00:33,512
Kommen Sie.
446
01:00:33,940 --> 01:00:35,546
Hey, was ist da los?
Vinai ist hier.
447
01:00:35,740 --> 01:00:37,692
Er will uns zum Flughafen bringen.
448
01:00:49,380 --> 01:00:50,707
David!
449
01:00:53,300 --> 01:00:54,594
Warte.
450
01:00:56,300 --> 01:00:58,887
Du kommst mit mir.
Tut mir Leid.
451
01:00:59,700 --> 01:01:01,574
Ich trage die Verantwortung für ihn.
452
01:01:02,060 --> 01:01:04,402
Er muss mit mir fahren.
Das ist doch bloß eine verfluchte...
453
01:01:04,620 --> 01:01:07,910
Hey, beruhig dich, Charlie.
Er macht nur seinen Job.
454
01:01:08,140 --> 01:01:10,215
Tut mir Leid.
Alles klar.
455
01:02:05,580 --> 01:02:08,401
Vinai, ich werde Thailand sehr vermissen.
456
01:02:08,620 --> 01:02:10,415
Meine Männer und ich
sind Ihnen sehr dankbar...
457
01:02:10,620 --> 01:02:13,085
...für Ihre Arbeit und die Zeit,
die Sie mit uns verbracht haben.
458
01:02:13,700 --> 01:02:16,834
Die Black Panther wären
nie so erfolgreich geworden...
459
01:02:17,060 --> 01:02:19,369
...ohne Ihre Geduld und Ihr Verständnis.
Danke, Vinai.
460
01:02:19,580 --> 01:02:22,401
Sie müssen wissen, dass ich mich
hier sehr wohl gefühlt habe.
461
01:02:22,620 --> 01:02:25,363
Die Zusammenarbeit mit Ihren
Männern war wirklich fabelhaft.
462
01:02:25,580 --> 01:02:27,498
Ich freue mich, dass Sie das sagen.
463
01:02:38,100 --> 01:02:40,018
Ich hoffe, Sie verzeihen
mir meine Neugierde.
464
01:02:40,220 --> 01:02:43,666
Aber mir scheint, Ihre Freundschaft mit
Charlie dauert schon länger als der Krieg.
465
01:02:43,900 --> 01:02:47,190
Ja, wir sind schon seit der Schule Freunde.
466
01:02:47,420 --> 01:02:49,138
Dann müssen Sie ja sehr an ihm hängen.
467
01:02:49,340 --> 01:02:52,117
Ja, er hat mir sehr viel
über das Leben beigebracht.
468
01:02:52,340 --> 01:02:54,927
Besonders was die
unerfreulichen Dinge angeht.
469
01:02:55,260 --> 01:02:57,055
Ich verstehe.
Was geschah mit ihm...
470
01:02:57,260 --> 01:02:59,212
...als Sie während des letzten
Einsatzes von ihm getrennt wurden.
471
01:02:59,420 --> 01:03:02,631
Er geriet in Gefangenschaft und
kam erst kürzlich wieder frei.
472
01:04:25,500 --> 01:04:26,750
Verdammt!
473
01:04:27,900 --> 01:04:29,975
Wenn ihr uns folgt, bringe ich ihn um!
474
01:04:33,780 --> 01:04:35,152
Komm mit!
475
01:05:30,860 --> 01:05:32,344
Warum?
476
01:05:33,180 --> 01:05:34,474
Fahr los.
477
01:05:42,300 --> 01:05:45,434
Sie sind schon eine halbe Stunde zu spät
dran. Was könnte sie aufgehalten haben?
478
01:05:47,100 --> 01:05:49,766
Es gab Probleme, das habe ich im Gefühl.
479
01:06:02,660 --> 01:06:04,656
Sind Sie Mr Douglas Anderson?
Ja.
480
01:06:04,860 --> 01:06:06,812
Ich habe hier einen Brief für Sie, Sir.
481
01:06:22,900 --> 01:06:25,008
In dem Schreiben steht,
ich muss allein sein.
482
01:06:25,580 --> 01:06:28,591
Tut mir Leid, Douglas, aber ich
kann das Risiko nicht eingehen.
483
01:06:28,940 --> 01:06:30,658
Ich muss alles tun,
was die von mir verlangen.
484
01:06:30,860 --> 01:06:32,890
Oder wir werden Charlie
nicht lebend wiedersehen.
485
01:06:33,100 --> 01:06:34,862
Wir werden dich nicht
lebend wiedersehen...
486
01:06:35,060 --> 01:06:37,759
...wenn du es nicht zulässt,
dass Captain Vinai dir hilft.
487
01:06:37,980 --> 01:06:40,646
Dieses Risiko muss ich
für Charlie eingehen.
488
01:06:41,060 --> 01:06:45,253
Douglas, du hast doch den Brief gelesen.
Das heißt, die sind auch hinter dir her.
489
01:06:45,500 --> 01:06:48,243
Also mach nicht den
Fehler, mir nachzufahren.
490
01:06:48,460 --> 01:06:50,456
Diese Typen sind Kommunisten.
491
01:06:51,300 --> 01:06:54,311
Sie können ihnen nicht trauen.
Ja, Vinai, das wissen wir.
492
01:06:54,540 --> 01:06:57,206
Aber dummerweise lassen
die uns keine andere Wahl.
493
01:06:57,740 --> 01:06:59,268
Das verstehe ich.
494
01:07:15,620 --> 01:07:18,040
David Callahan fährt eben rein, Sir, Ende.
495
01:07:18,260 --> 01:07:20,134
In Ordnung.
Alarmiere die Männer.
496
01:07:20,340 --> 01:07:22,805
Wir fahren auch rein.
Ende.
497
01:07:24,580 --> 01:07:27,557
Danke, dass Sie mir den Brief gezeigt
haben, bevor Sie ihn David gaben.
498
01:07:29,660 --> 01:07:33,217
Es ist, wie Sie gesagt haben,
diesen Leuten kann man nicht trauen.
499
01:07:33,580 --> 01:07:34,907
Fahren wir.
500
01:07:58,580 --> 01:07:59,985
Erinnerst du dich noch an mich?
501
01:08:00,180 --> 01:08:03,035
Aufmachen, oder ich blase
dir deine dumme Visage weg.
502
01:09:44,020 --> 01:09:46,797
Du bist als Nächster dran.
503
01:09:53,580 --> 01:09:56,747
Bravo, das war ausgezeichnet.
504
01:09:57,260 --> 01:09:59,100
Wie ich sehe, bist du allein gekommen.
505
01:10:02,380 --> 01:10:04,967
Schluss mit dem Unsinn, wo ist Charlie?
506
01:10:05,180 --> 01:10:09,641
Keine Sorge, dein Freund ist in Sicherheit.
Bring mich sofort zu ihm.
507
01:10:10,300 --> 01:10:12,174
Du lernst es nie, was?
508
01:10:18,900 --> 01:10:20,540
Bringt ihn zum Hubschrauber.
509
01:10:31,780 --> 01:10:33,107
Schnell, alle hierher!
510
01:10:35,020 --> 01:10:36,782
Verdammt noch mal, wo bleibt ihr?
511
01:11:03,860 --> 01:11:05,154
Nehmt ihn fest.
512
01:11:23,180 --> 01:11:26,157
Also gut, Kumpel, wo ist David?
513
01:11:26,780 --> 01:11:28,542
Ihr kommt zu spät.
514
01:11:31,340 --> 01:11:33,604
Sie übernehmen das Kommando.
Ja.
515
01:11:54,020 --> 01:11:57,109
Bitte, bringt mich ins Krankenhaus.
516
01:11:57,340 --> 01:11:59,883
Ich gehe sonst drauf.
Nein!
517
01:12:00,100 --> 01:12:03,936
Nicht bevor du uns sagst,
wer hinter der ganzen Sache steckt.
518
01:12:04,180 --> 01:12:06,723
Herrgott nochmal, ich verblute.
519
01:12:07,420 --> 01:12:09,840
Es ist deine Entscheidung,
ob du weiterleben willst.
520
01:12:10,060 --> 01:12:13,818
Schon gut, schon gut, ich sage euch alles.
Also los, raus damit, wir warten!
521
01:12:13,980 --> 01:12:17,582
Es ist...
Es ist Tran Van Phu.
522
01:12:18,420 --> 01:12:22,334
Wer zum Teufel ist dieser Tran Van Phu?
523
01:12:22,580 --> 01:12:25,000
Moment mal.
Ich kenne den Mann.
524
01:12:25,220 --> 01:12:26,860
Wenn ich mich nicht irre,
dann ist das derselbe Mann...
525
01:12:27,060 --> 01:12:29,993
...auf den wir bei unserem Einsatz
in Dong Hoi gestoßen sind.
526
01:12:30,220 --> 01:12:33,699
Bitte... ich habe euch
doch schon gesagt, wer es ist.
527
01:12:35,540 --> 01:12:38,830
Warum hat er das alles getan?
Ich weiß es nicht.
528
01:12:39,940 --> 01:12:42,683
Wir wurden dafür bezahlt,
Davids Familie zu töten.
529
01:12:43,540 --> 01:12:46,440
Und auch für den Überfall auf das
Ausbildungscamp, um David zu erledigen.
530
01:12:48,140 --> 01:12:50,370
Ebenso wie für den Hinterhalt,
um Charlie zu kriegen.
531
01:12:50,580 --> 01:12:53,557
Wir wollten ihn als Köder benutzen,
um an David ranzukommen.
532
01:12:53,780 --> 01:12:57,103
Scheiße, ich brauche einen Krankenwagen!
Verdammt, holt mir einen Krankenwagen!
533
01:12:57,340 --> 01:13:00,429
Was ist mit El Chameleon?
Welche Rolle spielt er dabei?
534
01:13:00,660 --> 01:13:04,139
Keine.
Er war nur der Sündenbock.
535
01:13:04,660 --> 01:13:07,716
Man kann den Kommunisten alles
anhängen, das wisst ihr doch selbst.
536
01:13:08,900 --> 01:13:10,194
Wache!
537
01:13:11,140 --> 01:13:12,390
Sir.
538
01:13:12,820 --> 01:13:15,162
Schaffen Sie ihn zu einem Arzt.
- Ja, Sir.
539
01:13:21,660 --> 01:13:25,139
Natürlich! Warum habe ich
nicht schon früher daran gedacht?
540
01:13:25,780 --> 01:13:30,598
Der Verteidigungsminister von Nordvietnam
ist niemand anderer als Tran Van Phu.
541
01:13:31,740 --> 01:13:33,970
Das wird problematisch für uns.
542
01:13:34,180 --> 01:13:35,975
Wir können nicht die
Grenze überschreiten...
543
01:13:36,180 --> 01:13:39,113
...ohne dass es zu
internationalen Verwicklungen kommt.
544
01:13:52,420 --> 01:13:55,665
Wasser...
Gib mir Wasser, du Bastard.
545
01:14:00,060 --> 01:14:02,290
Ihr Dreckschweine!
546
01:14:05,860 --> 01:14:08,681
Bitte...
Wasser...
547
01:15:33,380 --> 01:15:34,674
Charlie?
548
01:15:42,260 --> 01:15:44,680
Willkommen in Dong Hoi.
549
01:15:44,900 --> 01:15:48,145
Mr Callahan.
Mr Murphy.
550
01:15:48,740 --> 01:15:50,892
Vier Jahre ist es her...
551
01:15:51,380 --> 01:15:55,261
Sie werden es nicht vergessen
haben, dass Sie hier waren.
552
01:15:55,700 --> 01:15:58,555
Aber unter etwas anderen Umständen.
553
01:15:58,980 --> 01:16:00,976
Und mit anderen Absichten.
554
01:16:01,180 --> 01:16:04,157
Sie kamen hierher, um ein
abscheuliches Verbrechen zu begehen...
555
01:16:04,380 --> 01:16:06,689
...das sich kaum in Worte fassen lässt.
556
01:16:07,060 --> 01:16:09,681
Die Ermordung eines unschuldigen Kindes.
557
01:16:09,900 --> 01:16:13,893
Das für die Fehler seines
Vaters bestraft wurde.
558
01:16:14,220 --> 01:16:18,524
Den der Vater, dem es nah
sein wollte, war ein Soldat.
559
01:16:19,140 --> 01:16:21,683
Mr David Callahan.
560
01:16:21,900 --> 01:16:24,487
Das Volk von Nordvietnam...
561
01:16:24,700 --> 01:16:29,004
...beschuldigt Sie aufgrund der
Aussage eines Augenzeugen...
562
01:16:29,260 --> 01:16:35,527
...des Mordes an Mai Linh Phu.
563
01:16:36,460 --> 01:16:38,846
Meiner einzigen Tochter.
564
01:16:39,060 --> 01:16:41,803
Auf was plädieren Sie, Mr Callahan?
565
01:16:42,020 --> 01:16:44,953
Schuldig oder nicht schuldig?
566
01:16:47,220 --> 01:16:50,588
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
Lügner!
567
01:16:50,820 --> 01:16:53,285
Tun Sie nicht so, als wenn Sie
von all dem nichts gewusst hätten.
568
01:16:53,740 --> 01:16:55,614
Denn es hat Sie jemand gesehen.
569
01:16:56,900 --> 01:16:59,320
Sind Sie jetzt überrascht, Mr Callahan?
570
01:17:01,540 --> 01:17:05,253
Sie haben sicher nicht erwartet, dass
dieses Verbrechen bekannt werden würde.
571
01:17:05,820 --> 01:17:10,794
Vielleicht kann ja Mr Murphy Ihre
Erinnerung etwas auffrischen.
572
01:17:11,780 --> 01:17:16,163
Mr Murphy, würden Sie bitte
Mr Callahan erzählen...
573
01:17:16,420 --> 01:17:19,665
...was Sie damals an diesem
schicksalhaften Tag sahen.
574
01:17:22,740 --> 01:17:24,502
Reden Sie schon!
575
01:17:28,140 --> 01:17:30,170
Zum letzten Mal...
576
01:17:30,540 --> 01:17:34,176
Wer hat meine Tochter umgebracht?
Wer war es?
577
01:17:34,420 --> 01:17:36,495
Von mir erfahren Sie nichts.
578
01:17:57,460 --> 01:17:59,145
Reden Sie schon!
579
01:17:59,660 --> 01:18:01,735
David Callahan.
580
01:18:07,060 --> 01:18:09,324
David!
581
01:18:18,540 --> 01:18:20,492
Das gehört alles Ihnen.
582
01:18:21,340 --> 01:18:24,317
Sie brauchen mich nur zu
David Callahan zu führen.
583
01:18:30,380 --> 01:18:32,689
Ich... ich habe es gesehen.
584
01:18:59,700 --> 01:19:01,184
Papa.
585
01:19:02,900 --> 01:19:04,585
Papa!
586
01:19:08,540 --> 01:19:12,421
Mr Murphy, ich habe Sie nicht gehört.
587
01:19:12,900 --> 01:19:14,506
Ich habe alles gesehen.
588
01:19:16,420 --> 01:19:19,554
Er war es.
Er hat es getan!
589
01:19:19,780 --> 01:19:21,855
Er hat das Mädchen erschossen!
Das ist eine Lüge!
590
01:19:22,060 --> 01:19:24,135
Ich habe sie nicht mehr gesehen,
nachdem der Jeep hochging!
591
01:19:24,340 --> 01:19:26,025
Nein, Sie dürfen ihm nicht glauben!
592
01:19:26,220 --> 01:19:27,670
Ich habe gesehen, wie er
das Mädchen erschossen hat!
593
01:19:27,860 --> 01:19:29,187
Du bist ein verdammter Lügner!
594
01:19:29,380 --> 01:19:30,864
Wir haben uns doch nicht mehr gesehen...
Du lügst!
595
01:19:31,060 --> 01:19:33,012
...nachdem der Jeep in die Luft flog.
Du lügst!
596
01:19:33,180 --> 01:19:35,020
Ich habe alles gesehen!
Er war es!
597
01:19:35,220 --> 01:19:40,428
Ich habe keinen Grund, daran zu zweifeln,
dass Ihr Freund die Wahrheit sagt.
598
01:19:41,140 --> 01:19:44,664
Warum sollte er mir sonst helfen, Sie
und Douglas ausfindig zu machen?
599
01:19:45,220 --> 01:19:47,484
Warum sollte er das alles planen?
600
01:19:47,700 --> 01:19:52,205
Einschließlich der gerechten Strafe
für Ihre Frau und Ihr Kind.
601
01:19:52,860 --> 01:19:56,819
Und dafür wurde er fürstlich belohnt.
602
01:19:57,060 --> 01:20:00,617
Aber Geld besitzt keinerlei Bedeutung.
603
01:20:00,860 --> 01:20:04,384
Denn ich weiß, dass alles seinen Preis hat.
604
01:20:05,020 --> 01:20:07,641
Natürlich auch die Gerechtigkeit.
605
01:20:07,860 --> 01:20:09,622
Bindet ihn los!
606
01:20:25,820 --> 01:20:28,954
Ihr werdet gegeneinander
kämpfen bis zum Tod.
607
01:20:29,940 --> 01:20:34,601
Und dem, der überlebt, werde ich glauben.
608
01:20:37,260 --> 01:20:39,134
Warum, Charlie?
609
01:20:57,260 --> 01:20:58,510
Nein!
610
01:21:01,300 --> 01:21:02,594
Nein!
611
01:21:06,980 --> 01:21:08,230
Bastard.
612
01:21:52,820 --> 01:21:54,381
Wirf das Schwert weg, Charlie.
613
01:21:56,140 --> 01:21:57,390
Wirf es weg.
614
01:22:30,900 --> 01:22:32,428
Van Phu!
615
01:22:32,860 --> 01:22:35,837
Ich weigere mich, dieses Spiel
noch weiter mitzumachen!
616
01:22:36,060 --> 01:22:37,822
Töten Sie mich, wenn Sie wollen!
617
01:22:38,700 --> 01:22:40,808
Haben Sie mich verstanden?
618
01:22:41,260 --> 01:22:44,115
Ich habe genug von dieser Scheiße!
Beenden wir das Ganze!
619
01:22:44,340 --> 01:22:48,020
Ich werde niemals meine Hände besudeln...
620
01:22:48,260 --> 01:22:50,881
...mit dem Blut meines Freundes.
621
01:22:57,820 --> 01:23:01,344
Machen Sie schon...
Töten Sie mich!
622
01:23:23,300 --> 01:23:24,985
Nein!
623
01:23:31,500 --> 01:23:33,575
Nein!
624
01:24:39,180 --> 01:24:43,173
Auf diesen Moment habe ich
lange gewartet, David Callahan.
49199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.