All language subtitles for Final.Reprisal.UNCUT.German.1988.AC3.DVDRiP.XViD-CiA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,940 --> 00:00:12,190 Achtung! 2 00:00:13,220 --> 00:00:14,860 Rühren. Setzen Sie sich. 3 00:00:16,860 --> 00:00:21,956 Meine Herren, wir erwarten in Kürze einen Großangriff des Feindes. 4 00:00:22,220 --> 00:00:25,822 Unser Geheimdienst ist der Ansicht, das könnte das Ende des Krieges bedeuten. 5 00:00:26,060 --> 00:00:29,862 Leutnant Callahan wird Ihnen jetzt den Sachverhalt erklären. 6 00:00:30,100 --> 00:00:31,584 Bitte fahren Sie fort. 7 00:00:33,500 --> 00:00:34,827 Männer... 8 00:00:35,740 --> 00:00:40,635 Am 23. Februar um 23 Uhr wird es ein geheimes Treffen geben... 9 00:00:40,900 --> 00:00:43,800 ...mit den obersten Militärs aus allen Regionen. 10 00:00:44,020 --> 00:00:47,076 Und zwar in Dong Hoi in Nordvietnam. 11 00:00:48,780 --> 00:00:51,947 Die höchstdekoriertesten Spitzen des Feindes werden dort sein. 12 00:00:52,180 --> 00:00:53,898 Und wir ebenfalls. 13 00:00:55,220 --> 00:00:58,431 Ich weiß, dass ihr alle weitgehend vertraut seid mit dieser Thematik. 14 00:00:58,660 --> 00:01:01,247 Dem Terrain und den Örtlichkeiten. 15 00:01:01,540 --> 00:01:05,376 Und vor allem mit unseren Zielen. Ich möchte noch mal ausdrücklich betonen... 16 00:01:05,620 --> 00:01:09,768 ...dass die Auslöschung der Ziele unbedingt und mit extremer Präzision stattzufinden hat. 17 00:01:10,020 --> 00:01:12,016 Es darf keine Überlebenden geben. 18 00:01:12,860 --> 00:01:16,819 Diese Operation erhält den Codenamen "Red Tide". 19 00:01:18,220 --> 00:01:21,309 Die Art des Angriffs wurde vorher noch nie von uns erprobt. 20 00:01:21,540 --> 00:01:24,440 Niemand kann genau sagen, ob wir damit Erfolg haben werden. 21 00:01:24,940 --> 00:01:28,977 Wenn alles klappt, werden einige von euch das Glück haben, lebend zurückzukehren. 22 00:01:30,380 --> 00:01:32,410 Ich denke, wir haben uns verstanden. 23 00:01:34,460 --> 00:01:35,865 Achtung! 24 00:01:36,900 --> 00:01:39,443 Viel Glück, Marines. Wegtreten. 25 00:03:53,660 --> 00:03:56,203 Legt an! Feuer! 26 00:03:56,620 --> 00:03:58,415 Präsentiert das Gewehr! 27 00:03:59,940 --> 00:04:02,917 Mission planmäßig ausgeführt, Sir. 28 00:04:03,140 --> 00:04:05,995 Perfektes Timing, Jungs. Wegtreten! 29 00:04:28,180 --> 00:04:32,061 Sag mal, Douglas, was macht so ein reicher Typ wie du eigentlich bei den Marines? 30 00:04:32,300 --> 00:04:36,181 Das ist wegen meinem Vater. Offenbar muss ich ihm ständig etwas beweisen. 31 00:04:36,420 --> 00:04:38,060 Ja, das kenne ich, es ist immer dasselbe. 32 00:04:38,260 --> 00:04:41,237 Wenn du willst, dass aus deinem Jungen ein Mann wird, dann schick ihn zu den Marines. 33 00:04:41,460 --> 00:04:43,646 Ihr beiden seht mir aber ganz schön verweichlicht aus. 34 00:04:43,860 --> 00:04:45,265 Los, ich bringe euch mal wieder in Form. 35 00:04:45,460 --> 00:04:48,862 Ich werfe das Handtuch. Das ist mein letzter Einsatz. 36 00:04:49,460 --> 00:04:54,388 Ich bin echt nicht zum Soldaten geboren. Ich will mein Studium weitermachen. 37 00:04:54,660 --> 00:04:57,125 Es muss im Leben doch noch was anderes geben. 38 00:04:57,700 --> 00:05:00,711 Was ist mit dir, David, was tust du, wenn du den Kopf wieder oben hast? 39 00:05:00,940 --> 00:05:02,936 Das kann ich dir genau sagen, er wird zu versuchen zu überleben... 40 00:05:03,140 --> 00:05:04,980 ...und dann hört er auf mit dem Scheiß. 41 00:05:05,180 --> 00:05:08,503 Er hat eine Menge mitgemacht seit den Kämpfen in seiner alten Nachbarschaft. 42 00:05:08,740 --> 00:05:10,301 Erinnerst du dich noch an Ratso, David? 43 00:05:10,500 --> 00:05:12,608 Mann, der hat dir damals fast den Arsch aufgerissen. 44 00:05:21,060 --> 00:05:23,369 Nein, David, lass dich auf keinen Kampf ein. 45 00:05:25,860 --> 00:05:27,265 Nein! 46 00:05:29,420 --> 00:05:31,105 Lass mich los! 47 00:05:32,300 --> 00:05:33,828 David, pass auf! 48 00:05:40,020 --> 00:05:42,529 Pass auf, David, hinter dir! 49 00:05:44,380 --> 00:05:47,079 Lass mich los! Nein! 50 00:05:53,260 --> 00:05:56,081 Lasst ihn doch in Ruhe! Nein! Nein! 51 00:05:56,300 --> 00:05:59,356 Haltet ihn gut fest. David! 52 00:06:02,940 --> 00:06:06,230 Was habt ihr mit ihm vor? Nein, nicht, aufhören! 53 00:06:06,460 --> 00:06:08,568 Nein! Nein! 54 00:06:15,700 --> 00:06:18,600 Hör gut zu, du Penner, nimm deine Jungs und verzieh dich... 55 00:06:18,820 --> 00:06:21,162 ...bevor ich richtig sauer werde. 56 00:06:21,700 --> 00:06:23,027 Bewegt euch! 57 00:06:24,420 --> 00:06:28,613 David, geht es dir gut? Alles klar, Baby. Es ist vorbei, sie sind weg. 58 00:06:28,900 --> 00:06:31,164 Hey, David. Danke, Charlie. 59 00:06:31,380 --> 00:06:32,986 War doch selbstverständlich. 60 00:06:33,220 --> 00:06:36,041 Weißt du, dein alter Herr hat meinem Daddy ein paar Mal... 61 00:06:36,260 --> 00:06:39,896 ...während des Krieges das Leben gerettet. Aber wir sind hier nicht im Krieg, Mann. 62 00:07:04,340 --> 00:07:07,351 David, was war eigentlich los mit dir? 63 00:07:07,580 --> 00:07:10,714 So habe ich dich ja noch nie besiegt. 64 00:07:11,100 --> 00:07:12,940 Du bist ja total geschafft. 65 00:07:13,260 --> 00:07:17,253 Ich war heute auch nicht gut drauf, du hättest mich locker schlagen können. 66 00:07:17,500 --> 00:07:19,920 War mir schon klar, aber ich wollte nichts riskieren. 67 00:07:20,140 --> 00:07:23,307 Ich weiß, wie viel dir der Pokal und die Meisterschaft bedeuten. 68 00:07:23,540 --> 00:07:27,967 Mann, du hättest heute die Meisterschaft plus 1.000 Dollar gewinnen können. 69 00:07:28,540 --> 00:07:31,785 Du bist mir mehr wert als alle Titel und alles Geld. 70 00:07:32,020 --> 00:07:33,738 Du bist mein Freund. 71 00:07:39,980 --> 00:07:42,400 Ja, das waren noch die guten alten Zeiten. 72 00:07:42,820 --> 00:07:44,972 Aber das hier ist nicht mit unserer Gegend damals vergleichbar. 73 00:07:47,260 --> 00:07:49,022 Das ist ein richtiger Krieg. 74 00:08:12,220 --> 00:08:13,470 Mai Linh... 75 00:08:20,740 --> 00:08:22,190 Ist etwas nicht in Ordnung? 76 00:08:23,260 --> 00:08:25,490 Warum bist du so früh schon wach? 77 00:08:28,660 --> 00:08:30,969 Was bedrückt dich denn, meine Kleine? 78 00:08:31,180 --> 00:08:34,001 Papa, ich habe Angst. 79 00:08:34,620 --> 00:08:37,319 Ich habe Schüsse gehört. 80 00:08:37,740 --> 00:08:39,815 Und Leute haben geschrieen. 81 00:08:41,460 --> 00:08:44,594 Ach, das ist ganz weit weg von der Stadt. 82 00:08:44,820 --> 00:08:47,831 Hier wird nicht geschossen. Keine Bomben. 83 00:08:48,060 --> 00:08:50,056 Hier herrscht Frieden, Mai Linh. 84 00:08:54,820 --> 00:08:57,441 Aber ich habe sie doch genau gehört. 85 00:08:58,500 --> 00:09:00,530 Aber das ist nicht in Wirklichkeit passiert. 86 00:09:00,740 --> 00:09:02,926 Das hast du nur geträumt, meine Kleine. 87 00:09:03,140 --> 00:09:06,385 Und in Träumen geschehen Dinge, die nicht echt sind. 88 00:09:06,620 --> 00:09:09,006 Aber ich habe immer noch so große Angst, Papa. 89 00:09:09,220 --> 00:09:13,213 Das verstehe ich. Möchtest du, dass ich bei dir im Zimmer bleibe? 90 00:09:20,220 --> 00:09:22,963 Wann sehe ich meine Mama wieder? 91 00:09:24,540 --> 00:09:28,655 Deine Mutter ist an einem weit entfernten Ort, du musst noch etwas Geduld haben. 92 00:09:29,260 --> 00:09:32,160 Und nun leg dich hin und schlaf wieder. 93 00:10:04,060 --> 00:10:06,803 Wir haben zwei Stunden. Gehen wir. 94 00:11:14,020 --> 00:11:17,265 Sie begeben sich jetzt alle in den Konferenzsaal im ersten Stock. 95 00:11:18,180 --> 00:11:22,407 Wir lassen ihnen noch ein paar Minuten Zeit, dann gehen wir rein. 96 00:11:23,740 --> 00:11:25,692 Okay, Jungs, Uhrenvergleich. 97 00:11:29,740 --> 00:11:31,502 Das gefällt mir nicht, Leutnant. 98 00:11:31,700 --> 00:11:34,366 Irgendwas stimmt da nicht. Ich habe auch ein ungutes Gefühl. 99 00:11:34,580 --> 00:11:37,714 Warum sind hier nur so wenige Soldaten? Es müsste doch nur so von ihnen wimmeln. 100 00:11:37,940 --> 00:11:41,308 Vielleicht erwarten sie uns schon. Wir sollten die Sache abbrechen, Leutnant. 101 00:11:41,540 --> 00:11:44,863 Schnauze, McGuire! Ganz ruhig, Charlie. 102 00:11:45,220 --> 00:11:48,309 Was ist, wenn das Teil ihres Plans ist, damit sie keinen Verdacht erregen? 103 00:11:48,540 --> 00:11:50,882 Und wir tappen genau in ihre Falle. 104 00:11:51,300 --> 00:11:55,136 Es gibt nur einen Weg, es herauszufinden. Wir müssen da rein. 105 00:15:31,260 --> 00:15:34,271 Douglas, red mit den Leuten. Frag sie, was mit dem Treffen ist. 106 00:15:43,620 --> 00:15:46,597 Schlechte Neuigkeiten, die Konferenz wurde auf Morgen verschoben. 107 00:15:46,820 --> 00:15:50,377 Verdammt, jetzt sitzen wir in der Scheiße! Was machen wir jetzt, Leutnant? 108 00:15:50,620 --> 00:15:52,884 Wir nehmen alle mit und kommen morgen noch mal wieder. 109 00:15:53,100 --> 00:15:55,643 Aber, Leutnant, das ist verrückt. Halt's Maul, mir reicht es langsam mit dir! 110 00:15:55,860 --> 00:15:58,169 Mach, was ich dir sage, fessele die Mädchen! 111 00:16:23,180 --> 00:16:25,957 Papa, da hat jemand geschossen. 112 00:16:28,420 --> 00:16:30,806 Haltet die Klappe! Seid still, oder ich knall euch ab! 113 00:16:31,740 --> 00:16:34,283 Nein! Verdammt, was machst du denn? 114 00:16:34,500 --> 00:16:37,433 Wir sind nicht hier, um Leute umzubringen. Wir haben einen Auftrag zu erfüllen. 115 00:16:37,660 --> 00:16:39,455 Sichert das Gelände! 116 00:16:40,980 --> 00:16:44,147 Du bleibst schön in diesem Zimmer. Ich bin gleich zurück. 117 00:16:45,060 --> 00:16:48,428 Papa, ich habe solche Angst. Es wird dir nichts geschehen. 118 00:16:48,660 --> 00:16:50,690 Ich bin bei dir und beschütze dich. 119 00:17:00,260 --> 00:17:03,628 Deine Mutter ist eine tapfere Frau. Sie weint nie. 120 00:17:06,540 --> 00:17:08,692 Deine Mutter wird stolz auf dich sein. 121 00:17:15,500 --> 00:17:18,199 Und denk dran, du bleibst in diesem Zimmer. 122 00:17:19,140 --> 00:17:20,434 Vorwärts! 123 00:17:29,900 --> 00:17:32,677 Hat es dich erwischt? Schon gut, ist nur eine Fleischwunde. 124 00:17:32,900 --> 00:17:34,227 Verdammt! 125 00:17:42,900 --> 00:17:44,540 Hinter der Tür! 126 00:17:49,620 --> 00:17:51,226 Macht sie fertig! 127 00:17:54,220 --> 00:17:56,450 Kommt zurück! Kommt zurück! 128 00:17:58,060 --> 00:18:00,803 Verflucht! Los, raus hier! 129 00:18:03,220 --> 00:18:04,982 Scheiße, zurück! 130 00:18:21,540 --> 00:18:24,751 Amerikaner! Widerstand ist zwecklos. 131 00:18:25,180 --> 00:18:27,923 Wenn ihr euch ergebt, behandeln wir euch anständig. 132 00:18:28,140 --> 00:18:29,701 Ihr Schweine! 133 00:18:33,300 --> 00:18:35,375 Los, holt Verstärkung. Ja. 134 00:18:35,860 --> 00:18:38,280 Douglas, die Rauchgranate. 135 00:18:53,900 --> 00:18:55,384 Papa? 136 00:18:57,180 --> 00:18:58,786 Papa? 137 00:19:01,980 --> 00:19:03,274 Vorwärts! 138 00:19:16,820 --> 00:19:19,285 Verdammt, das Haus ist umstellt! 139 00:19:21,220 --> 00:19:23,094 Folgt mir! Los! 140 00:19:24,380 --> 00:19:25,908 So eine Scheiße! 141 00:19:26,100 --> 00:19:29,502 Wir sitzen in der Falle! Sieh nach, ob es da einen Fluchtweg gibt! 142 00:19:31,900 --> 00:19:35,111 Papa! Papa! Halt die Klappe! 143 00:19:35,340 --> 00:19:38,273 Sieh hinter der Tür nach! Papa! 144 00:19:41,220 --> 00:19:43,015 Setz dich da hin! Papa! Papa! 145 00:19:43,220 --> 00:19:46,465 Halt's Maul! Charlie, lass die Kleine in Ruhe. 146 00:20:05,820 --> 00:20:10,481 Amerikaner, ergebt euch! Eure Lage ist aussichtslos! 147 00:20:10,740 --> 00:20:14,888 Das Haus ist komplett umstellt! Ihr kommt hier nicht lebend raus! 148 00:20:18,540 --> 00:20:20,414 Papa! 149 00:20:21,020 --> 00:20:25,324 Mai Linh, dein Papa ist hier. Hab keine Angst. 150 00:20:25,580 --> 00:20:29,059 Leutnant, die Kleine ist Van Phus Tochter! Papa! 151 00:20:29,300 --> 00:20:32,233 Charlie, schnapp dir die Kleine! Das ist unsere Fahrkarte nach draußen! 152 00:20:32,860 --> 00:20:34,388 Papa! Halt die Klappe! 153 00:20:34,580 --> 00:20:37,825 Van Phu, wir haben deine Tochter, lass uns hier raus oder wir erschießen sie. 154 00:20:38,060 --> 00:20:40,480 Nein! Bitte tut ihr nichts. Papa! 155 00:20:40,700 --> 00:20:42,072 Dann mach, was ich dir sage. Bleibt stehen! 156 00:20:42,260 --> 00:20:43,710 Lass uns ungehindert abziehen! Sei still! 157 00:20:43,900 --> 00:20:46,130 Gebt uns ein Fahrzeug, aber kommt uns nicht zu nahe. 158 00:20:46,340 --> 00:20:48,927 Und keine Tricks, oder du siehst sie nicht lebend wieder. 159 00:20:49,140 --> 00:20:52,586 Ich mache, was ihr wollt. So lange ihr meiner Tochter nichts antut. 160 00:20:52,820 --> 00:20:54,615 Wir fürchten uns nicht, du Idiot! Versuch es besser nicht. 161 00:20:54,820 --> 00:20:57,363 Wir kommen jetzt raus, ich warne dich, mach keine Dummheiten. 162 00:20:57,580 --> 00:21:00,123 Keine Bewegung! Papa! 163 00:21:00,340 --> 00:21:03,864 Wenn ihr irgendwas geschieht, werdet ihr dafür bezahlen. 164 00:21:04,100 --> 00:21:05,584 Halt die Schnauze! Papa! 165 00:21:05,780 --> 00:21:09,304 Sei still! Lasst die Waffen fallen, ihr gottverdammten Schweine! 166 00:21:09,540 --> 00:21:14,045 Ich bring die Kleine um, das ist mein Ernst! Runter mit den Waffen, runter damit! 167 00:21:18,140 --> 00:21:19,825 Ihr bekommt, was ihr wollt. Papa! 168 00:21:20,020 --> 00:21:23,154 Halt's Maul! Lasst die Waffen fallen, verdammt noch mal! 169 00:21:23,380 --> 00:21:26,357 Zum letzten Mal, ich bringe sie um. Er meint es ernst, runter mit den Waffen! 170 00:21:26,580 --> 00:21:28,498 Runter damit oder ich verliere die Geduld. Van Phu, hörst du nicht?! 171 00:21:28,700 --> 00:21:31,911 Das gilt auch für dich, zurück! Keinen Schritt weiter! Keinen Schritt weiter! 172 00:21:32,380 --> 00:21:33,941 Papa! Keinen Schritt weiter! 173 00:21:45,220 --> 00:21:48,153 Papa! Schießt doch, ihr miesen Schweine! 174 00:21:48,380 --> 00:21:51,157 Na los, erschießt mich doch! Los doch! 175 00:21:52,580 --> 00:21:54,420 Zurück! Papa! 176 00:21:54,620 --> 00:21:57,831 Van Phu, sag deinen Männern, sie sollen uns aus dem Weg gehen! 177 00:21:58,060 --> 00:22:00,525 Tut, was er sagt, oder ich erschieße das Mädchen! 178 00:22:00,740 --> 00:22:02,535 Habt ihr verstanden? Zurück! 179 00:22:02,740 --> 00:22:04,346 Beeilt euch! Zurück! 180 00:22:19,660 --> 00:22:21,846 Los, gib Gas, Douglas! 181 00:22:28,420 --> 00:22:29,714 Scheiße. 182 00:22:30,260 --> 00:22:33,193 Sie sollen da verschwinden! Sie sollen verschwinden! 183 00:22:33,420 --> 00:22:37,457 Hörst du, Van Phu, pfeif sie zurück! Die Schweine sollen da verschwinden! 184 00:22:38,660 --> 00:22:40,188 Papa! Halt die Klappe! 185 00:22:40,780 --> 00:22:44,773 Van Phu, du Bastard, ich meine es ernst, mach uns den Weg frei! 186 00:22:49,420 --> 00:22:53,803 Worauf wartest du noch? Douglas, fahr endlich! Los! 187 00:23:23,980 --> 00:23:25,820 Fahr schneller! Fahr schneller! 188 00:23:46,180 --> 00:23:49,659 Runter von der Straße! Hast du nicht gehört, Douglas? Runter von der Straße! 189 00:23:49,900 --> 00:23:52,800 Wir müssen von der Straße runter! Los! 190 00:24:06,780 --> 00:24:09,010 Da sind Mienen! Ich kann die Karre nicht stoppen! 191 00:24:09,220 --> 00:24:12,543 Los, abspringen! Runter! 192 00:24:36,340 --> 00:24:41,001 Papa! Papa! 193 00:25:23,420 --> 00:25:24,670 Scheiße. 194 00:26:27,740 --> 00:26:30,160 Wer hat meine Tochter getötet? 195 00:26:43,340 --> 00:26:47,488 Zum letzten Mal, wer hat meine Tochter getötet? 196 00:26:47,740 --> 00:26:49,268 Wer war es? 197 00:26:51,700 --> 00:26:56,127 FÜNF JAHRE SPÄTER THAILAND 198 00:27:24,420 --> 00:27:28,178 Sag mal, erwarten wir Besuch? Nein, nicht dass ich wüsste. 199 00:27:29,380 --> 00:27:32,469 Gut, du nimmst unsere Sachen aus dem Wagen und weckst Paul auf. 200 00:27:35,140 --> 00:27:36,624 Keine Angst. 201 00:27:38,660 --> 00:27:41,169 Hey, Paul, aufwachen. 202 00:28:15,260 --> 00:28:16,710 Charlie?! 203 00:28:18,580 --> 00:28:20,064 Wer sonst? 204 00:28:23,300 --> 00:28:25,765 Alter Hurensohn. Wie geht es dir? 205 00:28:25,980 --> 00:28:27,430 Gut. Siehst auch gut aus. 206 00:28:27,620 --> 00:28:30,129 Wo hast du gesteckt, Mann? Wir dachten, du wärst tot. 207 00:28:30,340 --> 00:28:33,161 Mann, Unkraut wie ich vergeht nicht so schnell. 208 00:28:33,380 --> 00:28:35,142 Ich werde ewig leben, das weißt du doch. 209 00:28:37,300 --> 00:28:40,356 Sag mal, was ist eigentlich passiert? Sie haben mich gekriegt. 210 00:28:40,580 --> 00:28:43,557 Aber das ist Vergangenheit. Muss hart gewesen sein. 211 00:28:43,940 --> 00:28:46,761 Aber du siehst verdammt gut aus. Du hast dich aber auch gut gehalten. 212 00:28:46,980 --> 00:28:49,322 Lass dich mal ansehen. Du stemmst immer noch ordentlich Gewichte, was? 213 00:28:49,540 --> 00:28:51,849 Was glaubst du denn? Das bringt es doch. 214 00:28:55,620 --> 00:28:57,382 Und wer kümmert sich jetzt um meinen alten Freund? 215 00:28:57,580 --> 00:28:58,830 Kate! 216 00:28:59,620 --> 00:29:01,962 Ich möchte dir Charlie vorstellen Hallo. 217 00:29:02,180 --> 00:29:04,132 Charlie. Du meinst... 218 00:29:04,500 --> 00:29:06,652 Wie ist das möglich, ich dachte... 219 00:29:07,500 --> 00:29:10,043 Du hast ihr also wilde Geschichten über mich erzählt. 220 00:29:11,180 --> 00:29:14,080 Tut mir Leid, aber David sagte, Sie seien tot. 221 00:29:14,300 --> 00:29:17,311 Ach, was sag ich denn... Es ist nur so... 222 00:29:18,620 --> 00:29:20,929 Er war sehr stolz auf Sie, Charlie. 223 00:29:24,660 --> 00:29:28,496 Also, ich lass euch jetzt allein. Ihr habt sicher jede Menge zu bereden. 224 00:29:31,300 --> 00:29:33,564 Was ist mit euch beiden, wollt ihr euch nicht ein bisschen anfreunden? 225 00:29:33,780 --> 00:29:35,341 Gut. Ich mach uns was zu trinken. 226 00:29:35,540 --> 00:29:37,849 Für mich einen Scotch. Hallo, Tiger. 227 00:29:38,060 --> 00:29:40,212 Hallo. Setz dich. 228 00:29:41,660 --> 00:29:43,534 Sag mal, wie heißt du? 229 00:29:43,740 --> 00:29:45,736 Mein Name ist Paul. Paul. 230 00:29:45,940 --> 00:29:49,029 Willst du auch Soldat werden wie dein Vater? Ja. 231 00:29:49,780 --> 00:29:52,166 Nur, wenn er verspricht, dass er sein Gemüse isst. 232 00:29:52,380 --> 00:29:55,904 Gemüse ist was für Waschlappen. Genau. 233 00:30:02,100 --> 00:30:03,895 Wollen Sie mit uns Mittag essen, Charlie? 234 00:30:04,100 --> 00:30:06,799 Vielen Dank, aber ich kann nicht, ich muss wieder zurück in die Stadt. 235 00:30:07,020 --> 00:30:10,656 Ich habe eine bessere Idee. Warum treffen wir uns nicht später in meinem Strandhaus... 236 00:30:10,900 --> 00:30:12,896 ...und gehen ein bisschen schwimmen. Ich bin sicher, ihm gefällt das auch. 237 00:30:13,100 --> 00:30:17,683 Ja, das ist wirklich eine tolle Idee. Sicher, Charlie, das klingt großartig. 238 00:30:18,780 --> 00:30:21,523 Okay, Paul, geh doch inzwischen nach oben und zieh dich um. 239 00:30:21,740 --> 00:30:23,770 Ja, Daddy. Bis gleich. 240 00:30:26,140 --> 00:30:28,014 Ich gebe dir mal meine Karte. 241 00:30:28,220 --> 00:30:31,777 Es ist ganz leicht zu finden. Dann unterhalten wir uns weiter. 242 00:30:32,020 --> 00:30:33,392 Gut. Ich muss jetzt leider zurück. 243 00:30:33,580 --> 00:30:36,201 Alles klar. Kate, Charlie fährt wieder. 244 00:30:36,420 --> 00:30:38,684 Gut, bis später Charlie. 245 00:30:39,100 --> 00:30:42,156 Okay, Mann. Wir gehören zusammen, ich hab dich vermisst. 246 00:31:11,940 --> 00:31:14,204 Charlie, du kannst mir doch nicht weismachen, dass dein reicher Onkel... 247 00:31:14,420 --> 00:31:19,594 ...dir das alles überlassen hat. Na klar, und nicht nur das. 248 00:31:19,860 --> 00:31:22,681 Er hat mich sogar zum Präsidenten seines Exportunternehmens gemacht. 249 00:31:22,900 --> 00:31:26,034 Ich bin hier in Thailand, um eine Filiale aufzubauen. 250 00:31:26,420 --> 00:31:30,769 Das freut mich natürlich für dich. Woher wusstest du, dass ich in Thailand arbeite? 251 00:31:31,460 --> 00:31:35,173 Weißt du, als ich erfuhr, dass Douglas hier als Vizekonsul tätig ist... 252 00:31:35,420 --> 00:31:37,260 ...habe ich nicht lange überlegt und mich mit ihm in Verbindung gesetzt. 253 00:31:37,460 --> 00:31:39,334 Alles weitere weißt du ja schon. 254 00:31:39,700 --> 00:31:43,146 Unser Freund Douglas hat mich also verpfiffen, der Drecksack. 255 00:31:44,220 --> 00:31:45,547 Fang! 256 00:31:47,540 --> 00:31:48,790 Gut gemacht. 257 00:31:50,300 --> 00:31:53,746 Wie klappt es denn bei euch? Wir sind fast fertig. 258 00:31:53,980 --> 00:31:58,173 Gut, ich mache inzwischen das Essen. Warte, ich komme mit! 259 00:32:01,300 --> 00:32:04,746 Also dann mal los, gehen wir. Komm mit, Paul. 260 00:32:35,860 --> 00:32:38,090 Kate, schnell, geh mit Paul ins Haus! 261 00:33:13,820 --> 00:33:15,426 Nein! 262 00:33:34,020 --> 00:33:35,347 Kate! 263 00:33:37,220 --> 00:33:38,547 Paul! 264 00:33:41,540 --> 00:33:42,834 Kate! 265 00:33:45,140 --> 00:33:46,434 Paul! 266 00:34:46,940 --> 00:34:48,267 Vermittlung? 267 00:34:49,100 --> 00:34:50,818 Douglas Anderson. 268 00:34:51,620 --> 00:34:53,338 Geben Sie mir die amerikanische Botschaft. 269 00:35:17,060 --> 00:35:18,354 Aus dem Weg! 270 00:35:48,220 --> 00:35:49,781 Nein! 271 00:35:51,780 --> 00:35:53,732 Mein Gott, bitte nicht! 272 00:35:54,900 --> 00:35:57,877 Nein! 273 00:36:04,700 --> 00:36:07,443 Es ist alles in Ordnung. Beruhige dich. 274 00:36:07,780 --> 00:36:11,070 Douglas, wo sind sie? Leg dich wieder hin. 275 00:36:11,300 --> 00:36:13,375 Du brauchst Ruhe. Verdammt! 276 00:36:16,580 --> 00:36:19,167 Sag mir, wo sind sie? 277 00:36:22,340 --> 00:36:24,336 Sie konnten bis jetzt nicht gefunden werden, David. 278 00:36:24,540 --> 00:36:27,005 Die thailändischen Behörden haben sie überall gesucht. 279 00:36:27,220 --> 00:36:29,015 Dann haben sie nicht gründlich genug gesucht. 280 00:36:29,220 --> 00:36:33,134 Beruhig dich. Es hat keinen Sinn durchzudrehen, damit änderst du nichts. 281 00:36:39,660 --> 00:36:42,326 Was ist mit Charlie? Er ist in Sicherheit. 282 00:36:42,540 --> 00:36:45,083 Er ist noch in einem Krankenhaus, um sich zu erholen. 283 00:36:45,300 --> 00:36:49,370 Es hatte ihn übel erwischt. Die hielten ihn wahrscheinlich für tot. 284 00:36:51,100 --> 00:36:54,077 Übrigens ist deine Tarnung aufgeflogen. 285 00:36:54,300 --> 00:36:57,936 Die wissen jetzt, dass du in Geheimaufträge verwickelt bist. 286 00:36:58,260 --> 00:37:00,335 Ich frage mich, wer hinter dir her ist. 287 00:37:00,700 --> 00:37:02,730 Doch nur die Kommunisten. 288 00:37:08,900 --> 00:37:10,695 Ich will mit Charlie sprechen. 289 00:37:10,900 --> 00:37:13,566 Ich will wissen, was genau passiert ist. 290 00:37:13,780 --> 00:37:15,732 Es ging alles so schnell, Mann. 291 00:37:16,260 --> 00:37:18,680 Ich bekam einen Schlag auf den Kopf und verlor das Bewusstsein. 292 00:37:19,540 --> 00:37:23,454 Ich hab weiß Gott alles versucht, David. Schon klar, Charlie. 293 00:37:24,980 --> 00:37:27,801 Was ich nicht begreife, warum Kate und der Kleine? 294 00:37:32,380 --> 00:37:34,488 Es war wegen mir, Charlie. Sie müssen wissen, Charlie... 295 00:37:34,700 --> 00:37:38,146 ...David ist hier, um für eine thailändische Spezialeinheit ein Training durchzuführen. 296 00:37:38,380 --> 00:37:40,722 Vergleichbar mit der Ausbildung unserer US-Marines. 297 00:37:40,940 --> 00:37:43,015 Es geht hier gegen die Aufständischen. 298 00:37:43,220 --> 00:37:46,900 Seine Arbeit in der Botschaft ist nur eine Tarnung, um Komplikationen zu vermeiden. 299 00:37:47,500 --> 00:37:49,496 Ich bin hundertprozentig davon überzeugt... 300 00:37:49,700 --> 00:37:53,971 ...dass die Kommunisten das gerne für ihre Propaganda ausschlachten würden. 301 00:37:55,060 --> 00:37:58,696 Die thailändische Regierung ist sehr stolz auf ihre Politik der Selbsthilfe. 302 00:37:59,100 --> 00:38:02,936 Aus diesem Grund ist es nötig, dass die Geschichte absolut geheim bleibt. 303 00:38:03,300 --> 00:38:05,642 Ich schätze, von geheim kann jetzt keine Rede mehr sein, was? 304 00:38:55,980 --> 00:38:57,307 Halt! 305 00:39:06,660 --> 00:39:09,125 Der Junge wurde auf die gleiche Weise ermordet. 306 00:39:12,300 --> 00:39:14,686 Sehen Sie den Einschuss in der Stirn? 307 00:39:14,900 --> 00:39:17,209 Mein Gott. 308 00:39:26,700 --> 00:39:30,971 Wer auch immer das getan hat, es waren keine Amateure. 309 00:39:31,220 --> 00:39:33,216 Wir forschen immer noch nach einem Motiv. 310 00:39:33,420 --> 00:39:35,963 Wir rufen Sie an, sobald wir eine Spur haben. 311 00:39:36,300 --> 00:39:38,720 Vielen Dank, Mr Callahan. 312 00:39:47,740 --> 00:39:49,224 Komm, David, lass uns gehen. 313 00:39:50,820 --> 00:39:52,348 David, komm jetzt. 314 00:40:59,420 --> 00:41:02,119 Was auch immer du vorhast, mit meiner Hilfe kannst du rechnen, David. 315 00:41:04,780 --> 00:41:06,264 Danke, Charlie. 316 00:41:10,380 --> 00:41:12,098 Sam erwartet mich. 317 00:41:13,780 --> 00:41:15,030 Komm rein. 318 00:41:27,460 --> 00:41:29,612 Aufstehen! Beweg dich! 319 00:41:29,820 --> 00:41:31,147 Raus hier! 320 00:41:36,580 --> 00:41:39,000 In Ordnung, wartet hier. 321 00:41:49,420 --> 00:41:53,724 Sam ist der Mann, der alles weiß, was zur Zeit in Thailand vor sich geht. 322 00:41:54,860 --> 00:41:56,388 Aber er hat seinen Preis. 323 00:41:58,140 --> 00:41:59,390 Komm mit. 324 00:42:24,540 --> 00:42:25,867 Meine Herren... 325 00:42:28,220 --> 00:42:30,685 Entschuldigen Sie die etwas raue Behandlung. 326 00:42:31,300 --> 00:42:33,999 Aber ich habe eine extreme Abneigung gegen Waffen. 327 00:42:47,740 --> 00:42:49,067 Setzen Sie sich. 328 00:42:50,100 --> 00:42:51,785 Also, was führt Sie hierher? 329 00:42:52,860 --> 00:42:56,071 Wir brauchen ein paar Informationen, Sam, und sind bereit, dafür zu bezahlen. 330 00:42:56,300 --> 00:42:58,252 Wenn der Preis in Ordnung ist... 331 00:42:59,340 --> 00:43:02,240 ... können Sie von mir alles haben, was Sie wollen, meine Herren. 332 00:43:04,180 --> 00:43:07,816 Vor zwei Tagen wurden eine Amerikanerin und ihr Sohn ermordet. 333 00:43:08,060 --> 00:43:10,056 Wir wollen wissen, wer das getan hat. 334 00:43:11,060 --> 00:43:13,993 Diese Art von Information wird Sie einiges kosten. 335 00:43:14,980 --> 00:43:16,430 Wird das reichen? 336 00:43:21,220 --> 00:43:24,543 Doppelt so viel und wir sind im Geschäft. 337 00:43:38,140 --> 00:43:40,961 Tut mir Leid, Kumpel, erst die Information. 338 00:43:41,180 --> 00:43:43,689 Der Mann, der dafür verantwortlich ist, nennt sich El Chameleon. 339 00:43:44,060 --> 00:43:47,383 Er ist der am meisten gefürchtete kommunistische Rebellenführer im Land. 340 00:43:49,340 --> 00:43:52,195 Aber wieso? Damit die Amerikaner begreifen... 341 00:43:52,420 --> 00:43:54,929 ...dass sie die Angelegenheiten unseres Landes nichts angehen. 342 00:43:55,140 --> 00:43:58,351 Es ist ein offenes Geheimnis, dass die Thai-Regierung in Männern wie David... 343 00:43:58,580 --> 00:44:00,732 ...Unterstützung im Kampf gegen die Kommunisten sucht. 344 00:44:08,060 --> 00:44:10,090 Seien Sie nicht so überrascht. 345 00:44:10,740 --> 00:44:13,673 Wenn ich all das nicht wüsste, wären Sie kaum zu mir gekommen. 346 00:44:14,460 --> 00:44:16,066 Wir wollen unsere Waffen zurück. 347 00:44:16,260 --> 00:44:19,271 Die bekommen Sie draußen von dem Mann, der Sie reingelassen hat. 348 00:44:19,900 --> 00:44:21,350 Komm, wir gehen. 349 00:44:27,340 --> 00:44:29,849 War nett, mit Ihnen ins Geschäft zu kommen, meine Herren. 350 00:46:27,060 --> 00:46:28,978 Wir wurden über diese Änderung nicht informiert. 351 00:46:29,180 --> 00:46:32,035 Wir befolgen nur die Anweisungen vom Hauptquartier. 352 00:46:51,780 --> 00:46:56,318 El Chameleon und seine Terrorbande sorgten ständig für Unruhe in der Stadt. 353 00:46:56,900 --> 00:47:01,718 Aber wir durchschauten seine Methoden und verhinderten seine Operationen. 354 00:47:01,980 --> 00:47:07,032 Nun versteckt er sich in den Bergen, nahe des Goldenen Dreiecks. 355 00:47:07,860 --> 00:47:11,150 Uns ist auch bekannt, dass seine finanziellen Mittel von dort kommen... 356 00:47:11,380 --> 00:47:13,967 ...aus dem Drogenhandel. Muss ja ein richtiges Arschloch sein. 357 00:47:15,500 --> 00:47:18,634 Haben Sie versucht, ihn auszuräuchern? Einige Male sogar. 358 00:47:18,860 --> 00:47:21,916 Aber irgendwie ist er uns immer wieder entkommen. 359 00:47:22,140 --> 00:47:24,649 Daher hat er auch den Namen: das Chamäleon. 360 00:47:29,340 --> 00:47:32,864 Sir, bitte verzeihen Sie die Störung, aber ich habe eine Nachricht für Captain Callahan. 361 00:47:33,100 --> 00:47:34,394 Kommen Sie rein. 362 00:47:37,380 --> 00:47:38,630 Danke. 363 00:47:44,260 --> 00:47:45,866 Ist ja eigenartig. 364 00:47:46,460 --> 00:47:48,612 Ich wusste bisher nichts von diesen neuen Trainingszeiten. 365 00:47:48,820 --> 00:47:50,582 Da ist vielleicht was durcheinander geraten. 366 00:47:50,780 --> 00:47:52,620 Ja, so etwas passiert manchmal. 367 00:47:53,740 --> 00:47:56,595 Ich kann ja was tun, bis die andere Gruppe da ist. 368 00:47:56,820 --> 00:47:58,615 Haben Sie was dagegen, wenn ich mitkomme? 369 00:47:58,820 --> 00:48:01,954 Ich würde auch noch gerne was lernen. Natürlich, warum nicht. 370 00:48:02,180 --> 00:48:05,191 Das heißt ja, Charlie und ich könnten noch was trinken. Was meinst du, Charlie? 371 00:48:05,420 --> 00:48:08,397 Warum muss ich immer dein Alibi sein, du Schluckspecht? 372 00:48:08,820 --> 00:48:11,006 Ganz schön clever. Komm, gehen wir. 373 00:48:15,940 --> 00:48:18,561 Ein Wunder, dass du dieser Hölle in Vietnam entkommen bist. 374 00:48:18,780 --> 00:48:20,420 Du hast echt Schwein gehabt. 375 00:48:21,020 --> 00:48:23,250 Ja, damals war das Glück auf meiner Seite. 376 00:48:23,460 --> 00:48:25,925 Ich wundere mich wirklich, dass du das einfach so weggesteckt hast. 377 00:48:26,780 --> 00:48:29,367 Ich meine, Kriegsgefangener zu sein, ist kein Zuckerschlecken. 378 00:48:29,580 --> 00:48:32,045 Es ist der Wille zum Überleben, ich bin ein Marine. 379 00:48:32,260 --> 00:48:34,769 Gung-Ho, du weißt schon, was ich meine. 380 00:48:34,980 --> 00:48:36,775 Oder musstest du zu einem Seelenklempner? 381 00:48:36,980 --> 00:48:39,322 Sagen wir es mal so, ich hatte keine große Auswahl. 382 00:48:44,100 --> 00:48:46,175 Zeigen Sie mal, was Sie drauf haben, okay? 383 00:48:51,380 --> 00:48:52,707 Achtung! 384 00:48:54,860 --> 00:48:56,778 Okay, setzt euch. 385 00:49:00,020 --> 00:49:04,013 Bevor wir anfangen, möchte ich mich für meinen legeren Aufzug entschuldigen. 386 00:49:04,260 --> 00:49:07,706 Aber bekanntlich wurde dieses Training ganz kurzfristig angesetzt. 387 00:49:07,940 --> 00:49:11,854 Der Grund ist das in Kürze stattfindende "Black Panther"-Karateturnier. 388 00:49:12,260 --> 00:49:15,427 Heute sprechen wir über die Kunst des Fußtritts. 389 00:49:15,660 --> 00:49:17,422 Sie waren bisher vielleicht der Meinung... 390 00:49:17,620 --> 00:49:21,333 ...dass ein Tritt nur ein Tritt ist, aber er kann wesentlich mehr sein. 391 00:49:21,580 --> 00:49:25,728 Ein guter Tritt kann den Unterschied bedeuten zwischen Sieg und Niederlage. 392 00:49:26,620 --> 00:49:28,415 Wir fangen an mit dem Seitentritt. 393 00:49:28,620 --> 00:49:32,422 Um ihn richtig auszuführen, wird das Bein zusammengelegt wie eine Metallfeder. 394 00:49:32,660 --> 00:49:35,326 Setzt eure Hüften als Kraftzentrum ein. 395 00:49:35,540 --> 00:49:37,770 Dann wird das Bein versteift wie ein Stahlrohr. 396 00:49:37,980 --> 00:49:41,537 Und kontrolliert wieder zurückgenommen. Auftreten und ausgleichen. 397 00:49:49,380 --> 00:49:51,800 Ist dein Stil mehr wert als Thai-Boxen? 398 00:49:52,180 --> 00:49:53,975 Ich bin nicht hier, um mit dir zu konkurrieren, Kamerad. 399 00:49:54,180 --> 00:49:57,001 Ich bin hier, um euch Techniken zu erklären, die mir das Leben gerettet haben. 400 00:49:57,220 --> 00:49:58,826 Und die auch für euch eines Tages nützlich sein könnten. 401 00:49:59,020 --> 00:50:01,797 Du redest Scheiße! Jetzt pass mal auf! 402 00:50:45,100 --> 00:50:47,520 Aufhören! Das ist ein Befehl! 403 00:50:49,140 --> 00:50:50,935 Was hat das zu bedeuten? Halt's Maul! 404 00:50:51,140 --> 00:50:53,136 Und keine falsche Bewegung! 405 00:51:08,860 --> 00:51:10,578 Du bist ein Nichts. 406 00:51:52,220 --> 00:51:54,450 David, schnell, hau ab! 407 00:52:11,260 --> 00:52:13,490 Das klingt nach Ärger. Ja. 408 00:52:13,700 --> 00:52:15,228 Sehen wir mal nach. 409 00:53:01,820 --> 00:53:03,972 Schafft sie hier raus! Vorwärts! 410 00:53:08,780 --> 00:53:10,575 Was ist passiert? Ich weiß nicht. 411 00:53:10,780 --> 00:53:12,542 Die Schweine haben mich angegriffen und wollten mich umbringen. 412 00:53:12,740 --> 00:53:14,658 Wo ist der Captain? Keine Ahnung. 413 00:53:14,860 --> 00:53:16,344 Los, ein bisschen Tempo! Vorwärts! 414 00:53:16,540 --> 00:53:18,570 Schneller! Vorwärts! 415 00:53:29,460 --> 00:53:31,490 Es wurden offensichtlich Verräter eingeschleust, Captain. 416 00:53:31,700 --> 00:53:34,477 Ja, El Chameleon wird immer unverschämter. 417 00:53:34,780 --> 00:53:37,991 Richtig, es wird Zeit, dass wir ihm einen Besuch abstatten. 418 00:57:02,620 --> 00:57:05,006 Schnell, Männer, schnell, vorwärts! 419 00:57:15,020 --> 00:57:17,406 Vorwärts! Schnell, vorwärts! 420 00:57:19,260 --> 00:57:22,662 Wie ist die Lage? Sie haben sich da drin verschanzt, Sir. 421 00:57:24,180 --> 00:57:25,585 Gasgranate. 422 00:57:26,020 --> 00:57:28,206 Jetzt! 423 00:57:54,900 --> 00:57:56,194 Schnappt sie euch! 424 00:57:59,100 --> 00:58:01,175 Los, los, vorwärts. Hockt euch hin. 425 00:58:01,380 --> 00:58:04,046 Bewegt euch! Schneller! 426 00:58:13,700 --> 00:58:14,994 Mein Gott, nicht! 427 00:58:32,700 --> 00:58:34,105 Er ist tot. 428 00:58:35,940 --> 00:58:38,683 Was sollte das denn, Mann? Das war doch nicht nötig 429 00:58:38,900 --> 00:58:40,662 Er hatte das Gewehr im Anschlag. 430 00:58:40,860 --> 00:58:44,496 Und außerdem... er hat seine Frau und seinen Sohn getötet. 431 00:58:52,620 --> 00:58:55,006 Soll ich den Fall für erledigt erklären, David? 432 00:59:12,020 --> 00:59:13,504 Komm schon, Mann... 433 00:59:14,060 --> 00:59:17,071 Was kann ich tun, damit du dich wieder wohl fühlst und hier bleibst? 434 00:59:18,660 --> 00:59:20,345 Nichts, aber danke, Charlie. 435 00:59:21,260 --> 00:59:24,081 Je länger ich hier bleibe, desto mehr tut es weh. 436 00:59:52,260 --> 00:59:53,710 Hübsche Kanone. 437 01:00:09,740 --> 01:00:11,380 Vinai, kommen Sie rein. 438 01:00:12,060 --> 01:00:13,544 Was verschafft mir die Ehre? 439 01:00:13,820 --> 01:00:15,660 Ich komme, um Sie zum Flughafen zu bringen. 440 01:00:15,860 --> 01:00:17,232 Machen Sie sich doch keine Umstände. 441 01:00:17,420 --> 01:00:21,100 Für einen Freund sind das keine Umstände, sondern ein Vergnügen. 442 01:00:21,340 --> 01:00:24,786 Außerdem bin ich so lange für Sie verantwortlich... 443 01:00:25,020 --> 01:00:26,938 ...bis Sie das Land verlassen haben. 444 01:00:28,220 --> 01:00:29,547 Nehmt sein Gepäck. 445 01:00:32,140 --> 01:00:33,512 Kommen Sie. 446 01:00:33,940 --> 01:00:35,546 Hey, was ist da los? Vinai ist hier. 447 01:00:35,740 --> 01:00:37,692 Er will uns zum Flughafen bringen. 448 01:00:49,380 --> 01:00:50,707 David! 449 01:00:53,300 --> 01:00:54,594 Warte. 450 01:00:56,300 --> 01:00:58,887 Du kommst mit mir. Tut mir Leid. 451 01:00:59,700 --> 01:01:01,574 Ich trage die Verantwortung für ihn. 452 01:01:02,060 --> 01:01:04,402 Er muss mit mir fahren. Das ist doch bloß eine verfluchte... 453 01:01:04,620 --> 01:01:07,910 Hey, beruhig dich, Charlie. Er macht nur seinen Job. 454 01:01:08,140 --> 01:01:10,215 Tut mir Leid. Alles klar. 455 01:02:05,580 --> 01:02:08,401 Vinai, ich werde Thailand sehr vermissen. 456 01:02:08,620 --> 01:02:10,415 Meine Männer und ich sind Ihnen sehr dankbar... 457 01:02:10,620 --> 01:02:13,085 ...für Ihre Arbeit und die Zeit, die Sie mit uns verbracht haben. 458 01:02:13,700 --> 01:02:16,834 Die Black Panther wären nie so erfolgreich geworden... 459 01:02:17,060 --> 01:02:19,369 ...ohne Ihre Geduld und Ihr Verständnis. Danke, Vinai. 460 01:02:19,580 --> 01:02:22,401 Sie müssen wissen, dass ich mich hier sehr wohl gefühlt habe. 461 01:02:22,620 --> 01:02:25,363 Die Zusammenarbeit mit Ihren Männern war wirklich fabelhaft. 462 01:02:25,580 --> 01:02:27,498 Ich freue mich, dass Sie das sagen. 463 01:02:38,100 --> 01:02:40,018 Ich hoffe, Sie verzeihen mir meine Neugierde. 464 01:02:40,220 --> 01:02:43,666 Aber mir scheint, Ihre Freundschaft mit Charlie dauert schon länger als der Krieg. 465 01:02:43,900 --> 01:02:47,190 Ja, wir sind schon seit der Schule Freunde. 466 01:02:47,420 --> 01:02:49,138 Dann müssen Sie ja sehr an ihm hängen. 467 01:02:49,340 --> 01:02:52,117 Ja, er hat mir sehr viel über das Leben beigebracht. 468 01:02:52,340 --> 01:02:54,927 Besonders was die unerfreulichen Dinge angeht. 469 01:02:55,260 --> 01:02:57,055 Ich verstehe. Was geschah mit ihm... 470 01:02:57,260 --> 01:02:59,212 ...als Sie während des letzten Einsatzes von ihm getrennt wurden. 471 01:02:59,420 --> 01:03:02,631 Er geriet in Gefangenschaft und kam erst kürzlich wieder frei. 472 01:04:25,500 --> 01:04:26,750 Verdammt! 473 01:04:27,900 --> 01:04:29,975 Wenn ihr uns folgt, bringe ich ihn um! 474 01:04:33,780 --> 01:04:35,152 Komm mit! 475 01:05:30,860 --> 01:05:32,344 Warum? 476 01:05:33,180 --> 01:05:34,474 Fahr los. 477 01:05:42,300 --> 01:05:45,434 Sie sind schon eine halbe Stunde zu spät dran. Was könnte sie aufgehalten haben? 478 01:05:47,100 --> 01:05:49,766 Es gab Probleme, das habe ich im Gefühl. 479 01:06:02,660 --> 01:06:04,656 Sind Sie Mr Douglas Anderson? Ja. 480 01:06:04,860 --> 01:06:06,812 Ich habe hier einen Brief für Sie, Sir. 481 01:06:22,900 --> 01:06:25,008 In dem Schreiben steht, ich muss allein sein. 482 01:06:25,580 --> 01:06:28,591 Tut mir Leid, Douglas, aber ich kann das Risiko nicht eingehen. 483 01:06:28,940 --> 01:06:30,658 Ich muss alles tun, was die von mir verlangen. 484 01:06:30,860 --> 01:06:32,890 Oder wir werden Charlie nicht lebend wiedersehen. 485 01:06:33,100 --> 01:06:34,862 Wir werden dich nicht lebend wiedersehen... 486 01:06:35,060 --> 01:06:37,759 ...wenn du es nicht zulässt, dass Captain Vinai dir hilft. 487 01:06:37,980 --> 01:06:40,646 Dieses Risiko muss ich für Charlie eingehen. 488 01:06:41,060 --> 01:06:45,253 Douglas, du hast doch den Brief gelesen. Das heißt, die sind auch hinter dir her. 489 01:06:45,500 --> 01:06:48,243 Also mach nicht den Fehler, mir nachzufahren. 490 01:06:48,460 --> 01:06:50,456 Diese Typen sind Kommunisten. 491 01:06:51,300 --> 01:06:54,311 Sie können ihnen nicht trauen. Ja, Vinai, das wissen wir. 492 01:06:54,540 --> 01:06:57,206 Aber dummerweise lassen die uns keine andere Wahl. 493 01:06:57,740 --> 01:06:59,268 Das verstehe ich. 494 01:07:15,620 --> 01:07:18,040 David Callahan fährt eben rein, Sir, Ende. 495 01:07:18,260 --> 01:07:20,134 In Ordnung. Alarmiere die Männer. 496 01:07:20,340 --> 01:07:22,805 Wir fahren auch rein. Ende. 497 01:07:24,580 --> 01:07:27,557 Danke, dass Sie mir den Brief gezeigt haben, bevor Sie ihn David gaben. 498 01:07:29,660 --> 01:07:33,217 Es ist, wie Sie gesagt haben, diesen Leuten kann man nicht trauen. 499 01:07:33,580 --> 01:07:34,907 Fahren wir. 500 01:07:58,580 --> 01:07:59,985 Erinnerst du dich noch an mich? 501 01:08:00,180 --> 01:08:03,035 Aufmachen, oder ich blase dir deine dumme Visage weg. 502 01:09:44,020 --> 01:09:46,797 Du bist als Nächster dran. 503 01:09:53,580 --> 01:09:56,747 Bravo, das war ausgezeichnet. 504 01:09:57,260 --> 01:09:59,100 Wie ich sehe, bist du allein gekommen. 505 01:10:02,380 --> 01:10:04,967 Schluss mit dem Unsinn, wo ist Charlie? 506 01:10:05,180 --> 01:10:09,641 Keine Sorge, dein Freund ist in Sicherheit. Bring mich sofort zu ihm. 507 01:10:10,300 --> 01:10:12,174 Du lernst es nie, was? 508 01:10:18,900 --> 01:10:20,540 Bringt ihn zum Hubschrauber. 509 01:10:31,780 --> 01:10:33,107 Schnell, alle hierher! 510 01:10:35,020 --> 01:10:36,782 Verdammt noch mal, wo bleibt ihr? 511 01:11:03,860 --> 01:11:05,154 Nehmt ihn fest. 512 01:11:23,180 --> 01:11:26,157 Also gut, Kumpel, wo ist David? 513 01:11:26,780 --> 01:11:28,542 Ihr kommt zu spät. 514 01:11:31,340 --> 01:11:33,604 Sie übernehmen das Kommando. Ja. 515 01:11:54,020 --> 01:11:57,109 Bitte, bringt mich ins Krankenhaus. 516 01:11:57,340 --> 01:11:59,883 Ich gehe sonst drauf. Nein! 517 01:12:00,100 --> 01:12:03,936 Nicht bevor du uns sagst, wer hinter der ganzen Sache steckt. 518 01:12:04,180 --> 01:12:06,723 Herrgott nochmal, ich verblute. 519 01:12:07,420 --> 01:12:09,840 Es ist deine Entscheidung, ob du weiterleben willst. 520 01:12:10,060 --> 01:12:13,818 Schon gut, schon gut, ich sage euch alles. Also los, raus damit, wir warten! 521 01:12:13,980 --> 01:12:17,582 Es ist... Es ist Tran Van Phu. 522 01:12:18,420 --> 01:12:22,334 Wer zum Teufel ist dieser Tran Van Phu? 523 01:12:22,580 --> 01:12:25,000 Moment mal. Ich kenne den Mann. 524 01:12:25,220 --> 01:12:26,860 Wenn ich mich nicht irre, dann ist das derselbe Mann... 525 01:12:27,060 --> 01:12:29,993 ...auf den wir bei unserem Einsatz in Dong Hoi gestoßen sind. 526 01:12:30,220 --> 01:12:33,699 Bitte... ich habe euch doch schon gesagt, wer es ist. 527 01:12:35,540 --> 01:12:38,830 Warum hat er das alles getan? Ich weiß es nicht. 528 01:12:39,940 --> 01:12:42,683 Wir wurden dafür bezahlt, Davids Familie zu töten. 529 01:12:43,540 --> 01:12:46,440 Und auch für den Überfall auf das Ausbildungscamp, um David zu erledigen. 530 01:12:48,140 --> 01:12:50,370 Ebenso wie für den Hinterhalt, um Charlie zu kriegen. 531 01:12:50,580 --> 01:12:53,557 Wir wollten ihn als Köder benutzen, um an David ranzukommen. 532 01:12:53,780 --> 01:12:57,103 Scheiße, ich brauche einen Krankenwagen! Verdammt, holt mir einen Krankenwagen! 533 01:12:57,340 --> 01:13:00,429 Was ist mit El Chameleon? Welche Rolle spielt er dabei? 534 01:13:00,660 --> 01:13:04,139 Keine. Er war nur der Sündenbock. 535 01:13:04,660 --> 01:13:07,716 Man kann den Kommunisten alles anhängen, das wisst ihr doch selbst. 536 01:13:08,900 --> 01:13:10,194 Wache! 537 01:13:11,140 --> 01:13:12,390 Sir. 538 01:13:12,820 --> 01:13:15,162 Schaffen Sie ihn zu einem Arzt. - Ja, Sir. 539 01:13:21,660 --> 01:13:25,139 Natürlich! Warum habe ich nicht schon früher daran gedacht? 540 01:13:25,780 --> 01:13:30,598 Der Verteidigungsminister von Nordvietnam ist niemand anderer als Tran Van Phu. 541 01:13:31,740 --> 01:13:33,970 Das wird problematisch für uns. 542 01:13:34,180 --> 01:13:35,975 Wir können nicht die Grenze überschreiten... 543 01:13:36,180 --> 01:13:39,113 ...ohne dass es zu internationalen Verwicklungen kommt. 544 01:13:52,420 --> 01:13:55,665 Wasser... Gib mir Wasser, du Bastard. 545 01:14:00,060 --> 01:14:02,290 Ihr Dreckschweine! 546 01:14:05,860 --> 01:14:08,681 Bitte... Wasser... 547 01:15:33,380 --> 01:15:34,674 Charlie? 548 01:15:42,260 --> 01:15:44,680 Willkommen in Dong Hoi. 549 01:15:44,900 --> 01:15:48,145 Mr Callahan. Mr Murphy. 550 01:15:48,740 --> 01:15:50,892 Vier Jahre ist es her... 551 01:15:51,380 --> 01:15:55,261 Sie werden es nicht vergessen haben, dass Sie hier waren. 552 01:15:55,700 --> 01:15:58,555 Aber unter etwas anderen Umständen. 553 01:15:58,980 --> 01:16:00,976 Und mit anderen Absichten. 554 01:16:01,180 --> 01:16:04,157 Sie kamen hierher, um ein abscheuliches Verbrechen zu begehen... 555 01:16:04,380 --> 01:16:06,689 ...das sich kaum in Worte fassen lässt. 556 01:16:07,060 --> 01:16:09,681 Die Ermordung eines unschuldigen Kindes. 557 01:16:09,900 --> 01:16:13,893 Das für die Fehler seines Vaters bestraft wurde. 558 01:16:14,220 --> 01:16:18,524 Den der Vater, dem es nah sein wollte, war ein Soldat. 559 01:16:19,140 --> 01:16:21,683 Mr David Callahan. 560 01:16:21,900 --> 01:16:24,487 Das Volk von Nordvietnam... 561 01:16:24,700 --> 01:16:29,004 ...beschuldigt Sie aufgrund der Aussage eines Augenzeugen... 562 01:16:29,260 --> 01:16:35,527 ...des Mordes an Mai Linh Phu. 563 01:16:36,460 --> 01:16:38,846 Meiner einzigen Tochter. 564 01:16:39,060 --> 01:16:41,803 Auf was plädieren Sie, Mr Callahan? 565 01:16:42,020 --> 01:16:44,953 Schuldig oder nicht schuldig? 566 01:16:47,220 --> 01:16:50,588 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. Lügner! 567 01:16:50,820 --> 01:16:53,285 Tun Sie nicht so, als wenn Sie von all dem nichts gewusst hätten. 568 01:16:53,740 --> 01:16:55,614 Denn es hat Sie jemand gesehen. 569 01:16:56,900 --> 01:16:59,320 Sind Sie jetzt überrascht, Mr Callahan? 570 01:17:01,540 --> 01:17:05,253 Sie haben sicher nicht erwartet, dass dieses Verbrechen bekannt werden würde. 571 01:17:05,820 --> 01:17:10,794 Vielleicht kann ja Mr Murphy Ihre Erinnerung etwas auffrischen. 572 01:17:11,780 --> 01:17:16,163 Mr Murphy, würden Sie bitte Mr Callahan erzählen... 573 01:17:16,420 --> 01:17:19,665 ...was Sie damals an diesem schicksalhaften Tag sahen. 574 01:17:22,740 --> 01:17:24,502 Reden Sie schon! 575 01:17:28,140 --> 01:17:30,170 Zum letzten Mal... 576 01:17:30,540 --> 01:17:34,176 Wer hat meine Tochter umgebracht? Wer war es? 577 01:17:34,420 --> 01:17:36,495 Von mir erfahren Sie nichts. 578 01:17:57,460 --> 01:17:59,145 Reden Sie schon! 579 01:17:59,660 --> 01:18:01,735 David Callahan. 580 01:18:07,060 --> 01:18:09,324 David! 581 01:18:18,540 --> 01:18:20,492 Das gehört alles Ihnen. 582 01:18:21,340 --> 01:18:24,317 Sie brauchen mich nur zu David Callahan zu führen. 583 01:18:30,380 --> 01:18:32,689 Ich... ich habe es gesehen. 584 01:18:59,700 --> 01:19:01,184 Papa. 585 01:19:02,900 --> 01:19:04,585 Papa! 586 01:19:08,540 --> 01:19:12,421 Mr Murphy, ich habe Sie nicht gehört. 587 01:19:12,900 --> 01:19:14,506 Ich habe alles gesehen. 588 01:19:16,420 --> 01:19:19,554 Er war es. Er hat es getan! 589 01:19:19,780 --> 01:19:21,855 Er hat das Mädchen erschossen! Das ist eine Lüge! 590 01:19:22,060 --> 01:19:24,135 Ich habe sie nicht mehr gesehen, nachdem der Jeep hochging! 591 01:19:24,340 --> 01:19:26,025 Nein, Sie dürfen ihm nicht glauben! 592 01:19:26,220 --> 01:19:27,670 Ich habe gesehen, wie er das Mädchen erschossen hat! 593 01:19:27,860 --> 01:19:29,187 Du bist ein verdammter Lügner! 594 01:19:29,380 --> 01:19:30,864 Wir haben uns doch nicht mehr gesehen... Du lügst! 595 01:19:31,060 --> 01:19:33,012 ...nachdem der Jeep in die Luft flog. Du lügst! 596 01:19:33,180 --> 01:19:35,020 Ich habe alles gesehen! Er war es! 597 01:19:35,220 --> 01:19:40,428 Ich habe keinen Grund, daran zu zweifeln, dass Ihr Freund die Wahrheit sagt. 598 01:19:41,140 --> 01:19:44,664 Warum sollte er mir sonst helfen, Sie und Douglas ausfindig zu machen? 599 01:19:45,220 --> 01:19:47,484 Warum sollte er das alles planen? 600 01:19:47,700 --> 01:19:52,205 Einschließlich der gerechten Strafe für Ihre Frau und Ihr Kind. 601 01:19:52,860 --> 01:19:56,819 Und dafür wurde er fürstlich belohnt. 602 01:19:57,060 --> 01:20:00,617 Aber Geld besitzt keinerlei Bedeutung. 603 01:20:00,860 --> 01:20:04,384 Denn ich weiß, dass alles seinen Preis hat. 604 01:20:05,020 --> 01:20:07,641 Natürlich auch die Gerechtigkeit. 605 01:20:07,860 --> 01:20:09,622 Bindet ihn los! 606 01:20:25,820 --> 01:20:28,954 Ihr werdet gegeneinander kämpfen bis zum Tod. 607 01:20:29,940 --> 01:20:34,601 Und dem, der überlebt, werde ich glauben. 608 01:20:37,260 --> 01:20:39,134 Warum, Charlie? 609 01:20:57,260 --> 01:20:58,510 Nein! 610 01:21:01,300 --> 01:21:02,594 Nein! 611 01:21:06,980 --> 01:21:08,230 Bastard. 612 01:21:52,820 --> 01:21:54,381 Wirf das Schwert weg, Charlie. 613 01:21:56,140 --> 01:21:57,390 Wirf es weg. 614 01:22:30,900 --> 01:22:32,428 Van Phu! 615 01:22:32,860 --> 01:22:35,837 Ich weigere mich, dieses Spiel noch weiter mitzumachen! 616 01:22:36,060 --> 01:22:37,822 Töten Sie mich, wenn Sie wollen! 617 01:22:38,700 --> 01:22:40,808 Haben Sie mich verstanden? 618 01:22:41,260 --> 01:22:44,115 Ich habe genug von dieser Scheiße! Beenden wir das Ganze! 619 01:22:44,340 --> 01:22:48,020 Ich werde niemals meine Hände besudeln... 620 01:22:48,260 --> 01:22:50,881 ...mit dem Blut meines Freundes. 621 01:22:57,820 --> 01:23:01,344 Machen Sie schon... Töten Sie mich! 622 01:23:23,300 --> 01:23:24,985 Nein! 623 01:23:31,500 --> 01:23:33,575 Nein! 624 01:24:39,180 --> 01:24:43,173 Auf diesen Moment habe ich lange gewartet, David Callahan. 49199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.