Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,840
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:45,400 --> 00:00:47,880
Cala-te ou rebento-te a cabeça, cabra.
3
00:00:50,680 --> 00:00:52,320
Entendeste? Caladinha.
4
00:02:16,040 --> 00:02:20,400
Vá lá. Procurem bem.
Procurem em todo o lado. Em todo o lado.
5
00:02:21,640 --> 00:02:22,720
Vê aí!
6
00:02:22,800 --> 00:02:24,480
Vê ali atrás!
7
00:02:25,080 --> 00:02:26,760
Vê neste saco. Vá lá!
8
00:02:26,840 --> 00:02:28,440
- Não deixem nada por ver.
- Abre.
9
00:02:28,520 --> 00:02:29,600
Está aqui ou não?
10
00:02:30,760 --> 00:02:32,000
Encontrei-a!
11
00:02:32,960 --> 00:02:34,960
Muito bem. Vamos, rapazes.
12
00:02:36,720 --> 00:02:38,120
Vamos!
13
00:02:38,640 --> 00:02:40,200
Lá para trás!
14
00:02:41,560 --> 00:02:44,120
Levem-nos lá para trás.
Eles ficam lá atrás.
15
00:02:55,400 --> 00:02:56,480
As escadas.
16
00:03:03,120 --> 00:03:05,360
Usem cadeiras, seja o que for!
17
00:03:06,080 --> 00:03:07,400
Vamos lá!
18
00:03:08,000 --> 00:03:11,160
Não olhes para mim, filho da puta!
Estou a ver-te!
19
00:03:11,240 --> 00:03:13,560
Não olhes para mim, rapaz! Hasta la vista!
20
00:03:17,480 --> 00:03:19,200
Nós não temos nada que ver…
21
00:03:19,280 --> 00:03:20,760
Toma lá, filho da puta!
22
00:03:20,840 --> 00:03:24,520
- És a minha gaja, filho da puta!
- Vai-te foder!
23
00:03:24,600 --> 00:03:26,240
Látigo!
24
00:03:26,320 --> 00:03:27,280
Vamos, Lili!
25
00:03:27,360 --> 00:03:28,560
Lili!
26
00:03:29,320 --> 00:03:30,200
Vamos, Lili!
27
00:03:32,560 --> 00:03:34,240
- Deixem-na em paz.
- Vá lá!
28
00:03:34,840 --> 00:03:36,280
Larga-me, filho da puta!
29
00:03:58,240 --> 00:04:00,440
- E então?
- O perímetro está seguro.
30
00:04:00,520 --> 00:04:04,560
Os acessos, as paredes exteriores
e as ruas envolventes também.
31
00:04:04,640 --> 00:04:10,240
Até haver um comunicado oficial, o facto
de a juíza Piñeiro estar lá não sai daqui.
32
00:04:10,320 --> 00:04:13,840
Além disso, o grupo
que se autodenomina por Os Renascidos
33
00:04:13,920 --> 00:04:18,520
pode ter oficiais da justiça como reféns.
34
00:04:18,600 --> 00:04:20,320
Até agora, não há informação…
35
00:04:20,400 --> 00:04:23,320
Quando quiser, podemos entrar.
Há duas equipas prontas.
36
00:04:23,400 --> 00:04:25,480
Vamos esperar pelo comunicado.
37
00:04:25,560 --> 00:04:27,920
- E tu?
- Nada. Continuam sem responder.
38
00:04:28,000 --> 00:04:30,120
- Continua a tentar.
- Sim, senhor.
39
00:04:31,440 --> 00:04:32,480
O Antín.
40
00:04:32,560 --> 00:04:34,920
- Antín.
- O que se passa, Lasarre?
41
00:04:35,000 --> 00:04:37,840
É a terceira vez que te ligo esta manhã
42
00:04:37,920 --> 00:04:40,000
e não consigo sair do meu gabinete.
43
00:04:40,080 --> 00:04:44,560
Estou barricado aqui dentro.
Nem água tenho. É vergonhoso.
44
00:04:44,640 --> 00:04:46,160
De que estão à espera?
45
00:04:46,240 --> 00:04:50,360
Já te disse que não vou arriscar
até saber a situação da juíza Piñeiro.
46
00:04:50,440 --> 00:04:53,200
Faz o que for preciso, mas tira-me daqui!
47
00:04:53,280 --> 00:04:56,480
Destrói a prisão, põe uma bomba…
Tira-me daqui!
48
00:04:56,560 --> 00:04:59,280
Está bem, não saias daí. Estás seguro aí.
49
00:04:59,360 --> 00:05:01,720
Esta noite,
quero dormir com a minha mulher.
50
00:05:03,520 --> 00:05:04,480
Filho da puta!
51
00:05:07,440 --> 00:05:09,880
Andrés, preciso de te pedir um favor.
52
00:05:09,960 --> 00:05:12,000
- O que fazes aqui?
- Tenho um problema.
53
00:05:12,080 --> 00:05:16,440
Vim com um visitante e ficou lá dentro.
Não o consigo contactar. É menor.
54
00:05:16,520 --> 00:05:18,240
Um menor? Lá dentro? Quem é?
55
00:05:18,320 --> 00:05:22,000
Deve estar na entrada.
Podem entrar e procurá-lo?
56
00:05:22,640 --> 00:05:25,200
Não posso entrar
até emitirem um comunicado.
57
00:05:25,280 --> 00:05:27,360
- Como assim?
- Não entendes o que se passa?
58
00:05:28,440 --> 00:05:32,040
- Está bem. Peço à Dra. Piñeiro.
- A doutora é refém deles.
59
00:05:33,400 --> 00:05:34,840
Quem vieste visitar?
60
00:05:36,040 --> 00:05:37,360
O Miguel Palacios.
61
00:05:38,520 --> 00:05:41,600
O palhaço que escreveu o livro
sobre a fuga?
62
00:05:42,520 --> 00:05:43,840
O filho dele está lá.
63
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Olha para ti.
64
00:06:39,520 --> 00:06:42,680
Como estás, Luna?
Como está o Lucas? Conseguiram sair?
65
00:06:42,760 --> 00:06:44,360
Aconteceu uma coisa.
66
00:06:44,840 --> 00:06:46,600
Eu saí, mas o Lucas ficou aí.
67
00:06:46,680 --> 00:06:48,320
Como assim?
68
00:06:48,400 --> 00:06:49,520
Na confusão.
69
00:06:49,600 --> 00:06:53,880
Estávamos a sair, perdi-o de vista
e não o encontrei aqui fora.
70
00:06:56,760 --> 00:06:58,680
Há uma grande operação aí?
71
00:06:58,760 --> 00:06:59,600
Sim, muita gente.
72
00:06:59,680 --> 00:07:03,160
Há oficiais do tribunal.
A polícia prepara-se para entrar.
73
00:07:03,240 --> 00:07:04,640
Sabes por onde vão entrar?
74
00:07:04,720 --> 00:07:06,240
Não, mas vão reprimir o motim.
75
00:07:06,320 --> 00:07:09,040
Ainda não o fizeram
porque a juíza Piñeiro está aí.
76
00:07:09,120 --> 00:07:10,200
A juíza está aqui?
77
00:07:11,400 --> 00:07:15,200
Se conseguires, diz-lhes que o motim
é só de um grupo pequeno.
78
00:07:15,280 --> 00:07:17,920
Os restantes não estão envolvidos
e prenderam-nos no pátio.
79
00:07:18,000 --> 00:07:21,360
A culpa é minha. Desculpa.
Não o devia ter trazido.
80
00:07:21,440 --> 00:07:25,200
O Lucas deve estar na entrada,
mas está bloqueada. Não posso entrar.
81
00:07:25,280 --> 00:07:26,280
O que vais fazer?
82
00:07:31,240 --> 00:07:33,480
Liga-me só se houver novidades. Adeus.
83
00:07:39,920 --> 00:07:43,280
À medida que o motim continua
na prisão de Puente Viejo,
84
00:07:43,360 --> 00:07:47,720
ainda não há notícias
sobre as exigências dos reclusos.
85
00:07:47,800 --> 00:07:51,880
Mas as pessoas que não saíram
ficaram lá como reféns.
86
00:07:51,960 --> 00:07:56,560
Espera-se que as autoridades intervenham
para acabar com o motim.
87
00:07:57,400 --> 00:07:59,400
Puta que pariu!
88
00:08:17,160 --> 00:08:19,600
Idiota! São vocês! Quase vos ataquei.
89
00:08:19,680 --> 00:08:22,040
Temos de estar alerta. Vamos, depressa.
90
00:08:22,120 --> 00:08:24,840
- Não podes andar sozinho!
- O que podia fazer?
91
00:08:24,920 --> 00:08:26,280
O cabrão do Bardo.
92
00:08:26,360 --> 00:08:27,920
O que é que ele quer?
93
00:08:28,000 --> 00:08:29,520
- Ninguém sabe.
- Filho da puta!
94
00:08:29,600 --> 00:08:30,560
Matou o Medina.
95
00:08:30,640 --> 00:08:33,880
Estão a controlar o primeiro andar,
menos a entrada.
96
00:08:33,960 --> 00:08:35,960
A direção também está fechada.
97
00:08:36,040 --> 00:08:37,200
E o Antín está lá?
98
00:08:37,280 --> 00:08:40,760
Sim. Se estava cá quando isto começou,
não conseguiu sair.
99
00:08:40,840 --> 00:08:43,040
O cabrão ainda lá está!
100
00:08:44,680 --> 00:08:47,560
- Vais ligar ao 112 ou quê?
- Venham.
101
00:08:47,640 --> 00:08:50,760
- Corremos perigo ali…
- Vamos! Depois explico.
102
00:09:01,320 --> 00:09:03,600
- Abre, careca de merda.
- Quietos!
103
00:09:03,680 --> 00:09:06,720
- Saiam ou disparo.
- Tenho de falar com o Antín!
104
00:09:06,800 --> 00:09:09,800
- Larga a arma.
- Que importa o que queres, drogado?
105
00:09:09,880 --> 00:09:14,040
- Abre a porta! Ele quererá ouvir isto!
- Para! Estás envolvido nisto?
106
00:09:14,120 --> 00:09:16,200
- Nós não fizemos nada.
- O que queres?
107
00:09:16,280 --> 00:09:19,320
- Abre, meu!
- Queres falar agora? Estás pedrado?
108
00:09:19,400 --> 00:09:20,240
Foda-se!
109
00:09:20,320 --> 00:09:24,640
- Seja o que for, tem de esperar. Ouviste?
- Sim, liga-lhe. Já.
110
00:09:26,720 --> 00:09:28,320
O que caralho queres?
111
00:09:30,040 --> 00:09:31,720
Não atendes a tua mulher?
112
00:09:42,280 --> 00:09:43,120
Estou?
113
00:09:43,200 --> 00:09:44,280
Alicia?
114
00:09:45,440 --> 00:09:47,440
Não. Sou eu, idiota.
115
00:09:47,520 --> 00:09:49,520
Escuta. Temos a tua mulher.
116
00:09:52,480 --> 00:09:54,680
Deves ter uma paciência de santo
117
00:09:54,760 --> 00:09:57,360
porque ela é mesmo insuportável.
118
00:10:00,080 --> 00:10:01,080
Deixa-o entrar.
119
00:10:02,320 --> 00:10:03,240
Só ele.
120
00:10:49,320 --> 00:10:51,840
Chefe, é a juíza Piñeiro.
121
00:10:54,840 --> 00:10:56,200
Fala o procurador Lasarre.
122
00:10:56,280 --> 00:11:00,240
Presta atenção, procurador Lasarre.
Estou com a juíza Piñeiro.
123
00:11:00,320 --> 00:11:04,120
Agora ela não pode falar.
Está um pouco ocupada, mas está bem.
124
00:11:04,200 --> 00:11:06,960
Vou mostrar-te para veres que está bem.
125
00:11:07,040 --> 00:11:11,440
Vê lá. Pronto. Cumprimenta-o.
Diz-lhe: "Olá. Tudo bem?" Cumprimenta-o.
126
00:11:11,520 --> 00:11:15,000
Digam-me o que querem
para agirem de forma tão violenta.
127
00:11:15,080 --> 00:11:17,560
Vamos conversar. Tudo tem solução.
128
00:11:17,640 --> 00:11:19,120
Dou-lhe a minha palavra.
129
00:11:19,200 --> 00:11:22,880
Podes enfiar a tua palavra no cu.
130
00:11:22,960 --> 00:11:26,240
Se não me derem o que quero,
vão morrer todos aqui.
131
00:11:26,320 --> 00:11:27,840
Vão morrer. Entendeste?
132
00:11:27,920 --> 00:11:30,240
- Estou a ouvir.
- Assim gosto mais.
133
00:11:30,320 --> 00:11:34,120
Preciso de uma avioneta
para ir ter com meu pessoal ao Paraguai.
134
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
E ela vem comigo.
135
00:11:35,600 --> 00:11:38,440
Quando passar a fronteira, liberto-a.
Pode ser?
136
00:11:38,520 --> 00:11:40,600
O que me está a pedir não é comigo.
137
00:11:40,680 --> 00:11:43,280
Não é contigo, filho da puta?
138
00:11:43,360 --> 00:11:44,560
Vê se percebes.
139
00:11:44,640 --> 00:11:46,520
Se não me mandares o que pedi,
140
00:11:46,600 --> 00:11:50,120
vais tirar o corpo dela
com uma colher de um saco do lixo.
141
00:11:50,200 --> 00:11:53,680
Dou-te algumas horas para pensar.
Manda-lhe um beijo.
142
00:11:53,760 --> 00:11:56,040
Vá lá. Manda-lhe um beijo.
143
00:11:57,200 --> 00:11:59,480
Sabes o que tens de fazer. Pensa bem.
144
00:11:59,560 --> 00:12:01,080
Pensa bem. Adeus.
145
00:12:03,080 --> 00:12:04,680
Este é o cabecilha. Quem é?
146
00:12:04,760 --> 00:12:08,160
Veja, está na lista.
José Muriazo. Chamam-lhe Bardo.
147
00:12:17,320 --> 00:12:18,800
Há notícias do Lucas?
148
00:12:18,880 --> 00:12:21,280
Ainda não,
mas eles falaram com o cabecilha.
149
00:12:21,360 --> 00:12:23,600
Ele pediu uma avioneta para sair do país.
150
00:12:23,680 --> 00:12:24,920
Com quem falaram?
151
00:12:25,000 --> 00:12:26,600
Muriazo. Chamam-lhe Bardo.
152
00:12:26,680 --> 00:12:30,680
Ameaçou matar a juíza e deu umas horas
ao procurador. Onde estás?
153
00:12:30,760 --> 00:12:32,160
Não importa. Depois falamos.
154
00:12:38,440 --> 00:12:40,560
Não admira
que o Antín tenha o cabelo que tem.
155
00:12:40,640 --> 00:12:43,080
Este massajador é brutal.
156
00:12:43,160 --> 00:12:44,960
E estes compridos?
157
00:12:45,040 --> 00:12:47,600
O que se passa? O pau dele não funciona?
158
00:12:47,680 --> 00:12:51,160
- Lava a boca antes de falares do Sergio.
- Sergio!
159
00:12:51,240 --> 00:12:53,520
Sergito! O Sergio é um idiota.
160
00:12:53,600 --> 00:12:56,560
É mesmo idiota.
E tu és uma merda, pior do que ele.
161
00:12:56,640 --> 00:12:59,040
Porque tu nem sequer sujas as patas.
162
00:12:59,120 --> 00:13:01,720
Mas gostas de gastar
a guita que ele rouba.
163
00:13:01,800 --> 00:13:05,520
Tem imensos sapatos. Eu contei-os.
Tem 120 sapatos no closet.
164
00:13:05,600 --> 00:13:08,160
- Rouba-os todos.
- Mais vale. Servem-me.
165
00:13:08,240 --> 00:13:10,160
E as viagens que fizeste?
166
00:13:10,240 --> 00:13:13,400
Roma, França, Caraíbas.
167
00:13:13,480 --> 00:13:16,360
- Pelo menos, não roubo ninguém!
- Claro que não!
168
00:13:16,440 --> 00:13:18,240
Nem sequer levantas um dedo.
169
00:13:18,320 --> 00:13:19,760
Mas eu sim.
170
00:13:19,840 --> 00:13:23,440
Eu arregaço as mangas, querida,
porque sou empreendedora.
171
00:13:24,440 --> 00:13:26,360
E ele também trabalha, sabes?
172
00:13:27,280 --> 00:13:30,520
Tu és a única
que passa o dia todo a coçar
173
00:13:30,600 --> 00:13:33,000
essa cona seca e imunda.
174
00:13:35,160 --> 00:13:37,440
Agora, vamos falar com o teu marido.
175
00:13:39,760 --> 00:13:43,040
Para saber que ainda não te matamos.
Ainda. Ouviste?
176
00:13:46,080 --> 00:13:48,680
Sergio? Sergio, o que faz esta gente aqui?
177
00:13:48,760 --> 00:13:50,080
Tem calma, ruiva.
178
00:13:50,160 --> 00:13:51,200
Resolve isto.
179
00:13:51,280 --> 00:13:52,480
Vou tratar de tudo.
180
00:13:52,560 --> 00:13:55,760
- Isto foi longe de mais.
- Calma, amor. Confia em mim.
181
00:13:55,840 --> 00:13:56,920
Por favor, Sergio!
182
00:13:57,000 --> 00:14:01,080
Eu nunca te envolveria.
Estás doida? Amo-te e preciso de ti.
183
00:14:01,840 --> 00:14:03,560
Vai correr bem, ruiva.
184
00:14:03,640 --> 00:14:05,360
Ajuda-me lá. Acalma-te.
185
00:14:05,440 --> 00:14:06,960
- Calma.
- Resolve isto!
186
00:14:07,040 --> 00:14:08,880
- Pronto, Alicia.
- Já!
187
00:14:09,600 --> 00:14:11,880
- O que queres, filho da puta?
- Então?
188
00:14:12,720 --> 00:14:14,120
Tento na língua.
189
00:14:15,200 --> 00:14:19,240
Se acontecer alguma coisa à minha mulher,
dou cabo de ti. Empalo-te!
190
00:14:19,320 --> 00:14:21,640
Não estás em posição de fazer ameaças.
191
00:14:22,720 --> 00:14:24,760
Agora nós estamos na liderança.
192
00:14:25,640 --> 00:14:26,920
O que queres?
193
00:14:27,000 --> 00:14:29,040
Quero que tirem o Marito do hospital.
194
00:14:29,120 --> 00:14:31,200
És burro ou fazes-te?
195
00:14:31,280 --> 00:14:35,240
Como posso tirá-lo do hospital?
Preciso de autorização do tribunal.
196
00:14:35,320 --> 00:14:36,520
Entendes?
197
00:14:36,600 --> 00:14:39,400
Está bem. E qual é o problema?
198
00:14:39,480 --> 00:14:41,840
- És o Antín.
- O que tem isso que ver?
199
00:14:41,920 --> 00:14:44,040
Podes sair e fazer o que queres.
200
00:14:44,640 --> 00:14:45,520
Lembras-te?
201
00:14:45,600 --> 00:14:48,920
Lembras-te de quando nos abrias o portão
para roubarmos?
202
00:14:49,000 --> 00:14:52,760
Achas que estaria aqui se pudesse sair?
Achas que fiquei porque vos adoro?
203
00:14:52,840 --> 00:14:56,360
Não se pode sair. Estão a controlar
o primeiro andar e a saída.
204
00:14:56,440 --> 00:14:58,240
Temos de esperar pelo fim do motim
205
00:14:58,320 --> 00:15:02,720
e tentar fugir no meio da confusão
quando entrarem. Percebeste?
206
00:15:03,720 --> 00:15:05,000
Está bem.
207
00:15:05,080 --> 00:15:06,160
Como quiseres.
208
00:15:07,400 --> 00:15:08,840
Mas se nos lixares,
209
00:15:09,720 --> 00:15:11,240
despede-te da ruiva.
210
00:15:13,040 --> 00:15:13,960
É contigo.
211
00:15:32,680 --> 00:15:34,040
Vá lá, filho da puta!
212
00:15:34,800 --> 00:15:36,400
Toma lá, cabrão!
213
00:17:24,280 --> 00:17:25,400
Vamos!
214
00:17:48,480 --> 00:17:50,400
Vamos lá!
215
00:17:51,760 --> 00:17:54,120
Vamos lá!
216
00:17:54,880 --> 00:17:56,240
- Isso mesmo!
- Pastor!
217
00:17:56,320 --> 00:17:57,320
Força!
218
00:17:57,400 --> 00:17:58,360
Vamos lá!
219
00:17:59,840 --> 00:18:00,840
Foi o Bardo.
220
00:18:00,920 --> 00:18:02,640
- Matou-o.
- O Brian?
221
00:18:02,720 --> 00:18:03,560
O Brian?
222
00:18:04,400 --> 00:18:05,760
Vamos lá!
223
00:18:15,600 --> 00:18:17,160
Deu merda.
224
00:18:17,240 --> 00:18:18,280
Está bem. Vai.
225
00:18:18,360 --> 00:18:20,560
Traz-lhe água.
Está a dar comigo em louco.
226
00:18:20,640 --> 00:18:24,680
Tens de ligar ao procurador.
Diz-lhe para me trazer o que pedi.
227
00:18:24,760 --> 00:18:26,760
Senão, todos vão morrer.
228
00:18:26,840 --> 00:18:29,160
E tu estás incluída.
229
00:18:29,240 --> 00:18:31,560
Tens de parar com isto.
230
00:18:31,640 --> 00:18:33,480
Peço-te, por favor.
231
00:18:33,560 --> 00:18:37,560
Estás a arruinar-te,
estás a descer cada vez mais fundo.
232
00:18:37,640 --> 00:18:39,800
Digo-te isto como se fosse tua mãe.
233
00:18:41,040 --> 00:18:43,760
Porque estás a falar da minha mãe?
234
00:18:43,840 --> 00:18:46,280
Vais falar da minha mãe, filha da puta?
235
00:18:46,840 --> 00:18:51,280
Sabes como é sustentar oito irmãos
e levantar-te às quatro da manhã?
236
00:18:51,360 --> 00:18:54,360
Passar frio? Passar fome? Que sabes tu…
237
00:18:54,440 --> 00:18:55,760
Não me apontes o dedo!
238
00:18:55,840 --> 00:18:57,600
Não me apontes o dedo!
239
00:18:57,680 --> 00:18:59,280
Não estou a apontar.
240
00:18:59,360 --> 00:19:02,080
Estou a fazer o meu trabalho.
241
00:19:02,160 --> 00:19:05,280
Já fizestes estragos suficientes.
Por favor.
242
00:19:05,360 --> 00:19:07,640
Estragos? De que estragos falas?
243
00:19:07,720 --> 00:19:09,360
Em vez de defender a lei…
244
00:19:09,440 --> 00:19:13,120
Sabem as condições desumanas
em que vivemos aqui?
245
00:19:13,200 --> 00:19:15,560
De que precisas? Diz-me.
246
00:19:15,640 --> 00:19:18,680
- Confia em mim.
- Porque havia de confiar?
247
00:19:18,760 --> 00:19:19,800
Filha da puta!
248
00:19:19,880 --> 00:19:22,520
Sabes há quanto tempo
reporto o que se passa aqui?
249
00:19:22,600 --> 00:19:25,840
Há sobrelotação, negligência,
abuso de licenças
250
00:19:25,920 --> 00:19:28,360
e da liberdade condicional
e mudanças na gestão.
251
00:19:28,440 --> 00:19:31,040
Não sabes nada! Como me podes ajudar?
252
00:19:31,120 --> 00:19:33,400
Espera. Podemos falar.
253
00:19:33,480 --> 00:19:37,360
Nós podemos falar.
Se isto é por causa do miúdo que morreu…
254
00:19:37,440 --> 00:19:41,040
Não sabes que passei
a minha vida toda aqui?
255
00:19:41,760 --> 00:19:43,400
Não sabes nada!
256
00:19:43,480 --> 00:19:46,400
Não sabes o frio que é cá dentro!
257
00:19:46,480 --> 00:19:49,720
Não sabes como é cagar aqui!
Não sabes como é!
258
00:19:50,320 --> 00:19:53,320
Tu cagas maravilhosamente no teu trono!
259
00:19:53,400 --> 00:19:55,640
Não sabes o que é a dor!
260
00:19:55,720 --> 00:19:59,800
Nós não somos iguais.
Não me vais comover.
261
00:19:59,880 --> 00:20:01,920
- Não?
- Não, não vais.
262
00:20:02,000 --> 00:20:04,600
Vais ver, filha da puta!
Queres ver como te comovo?
263
00:20:04,680 --> 00:20:05,520
Não!
264
00:20:05,600 --> 00:20:06,880
Queres ver?
265
00:20:06,960 --> 00:20:07,800
Trá-lo cá.
266
00:20:07,880 --> 00:20:09,320
- Vou matá-lo.
- Não!
267
00:20:09,400 --> 00:20:11,280
Sim! Vem cá, filho da puta. Senta-te!
268
00:20:11,360 --> 00:20:12,320
O que vais fazer?
269
00:20:12,400 --> 00:20:13,640
- Vai-te foder!
- Não!
270
00:20:13,720 --> 00:20:14,880
Vou comover-te.
271
00:20:14,960 --> 00:20:16,480
Não! O que vais fazer?
272
00:20:16,560 --> 00:20:18,760
Eu e eles somos iguais!
273
00:20:18,840 --> 00:20:21,360
Sabes como estes cabrões nos maltratam?
274
00:20:21,440 --> 00:20:23,200
Como violam os miúdos?
275
00:20:23,280 --> 00:20:24,760
Como lhes batem?
276
00:20:24,840 --> 00:20:27,160
Queres que te comova, filha da puta?
277
00:20:27,240 --> 00:20:28,920
Chora, maricas!
278
00:20:29,000 --> 00:20:31,520
- Vê se comoves esta puta!
- Não!
279
00:21:02,800 --> 00:21:04,160
O sacana do Pastor.
280
00:21:04,240 --> 00:21:06,520
E o cabrão do César também. Olha.
281
00:21:06,600 --> 00:21:09,360
Abre, meu! Abre a porta.
Vá lá, filho da puta!
282
00:21:09,440 --> 00:21:10,760
Abre a porta!
283
00:21:23,520 --> 00:21:24,760
Vamos lá!
284
00:21:28,560 --> 00:21:33,120
Tens de entrar e acabar com isto, Lasarre.
Estás à espera que nos fodam a todos?
285
00:21:33,200 --> 00:21:37,080
Estou à espera da chamada.
Tenho de pensar na vossa segurança.
286
00:21:37,160 --> 00:21:40,120
Despacha-te!
Vão desfazer-nos como em Sierra Chica.
287
00:21:40,200 --> 00:21:42,600
Com a juíza cá dentro, idiota.
288
00:21:43,800 --> 00:21:45,240
- Diz.
- Presta atenção.
289
00:21:45,320 --> 00:21:47,760
Puta que te pariu, Lasarre. Estou cansado.
290
00:21:47,840 --> 00:21:50,280
- Mandaste o que te pedi?
- Já tratei de tudo.
291
00:21:50,360 --> 00:21:52,960
Sai e, em dez minutos,
estás a sair do país.
292
00:21:53,040 --> 00:21:54,240
Não faças jogo sujo.
293
00:21:54,320 --> 00:21:56,320
Não o faças. Não sou burro.
294
00:21:56,400 --> 00:21:58,680
Caso contrário, deito-a ao rio.
295
00:21:58,760 --> 00:22:01,280
Vai correr bem.
Está tudo tratado, não há problema.
296
00:22:01,360 --> 00:22:04,880
Só quero que me garantas
que sais com a juíza sã e salva.
297
00:22:04,960 --> 00:22:07,880
Isso depende de ti.
Se fizeres tudo bem, vai correr bem.
298
00:22:07,960 --> 00:22:10,040
Caso contrário, vemo-nos por aí.
299
00:22:11,360 --> 00:22:12,320
Ouviste, Antín?
300
00:22:12,400 --> 00:22:13,800
Vamos entrar.
301
00:22:14,960 --> 00:22:15,800
Vamos.
302
00:22:45,680 --> 00:22:46,560
Não, Dios!
303
00:22:48,760 --> 00:22:49,960
James.
304
00:22:50,040 --> 00:22:52,040
James!
305
00:22:53,360 --> 00:22:54,960
- Vá lá.
- Colombiano!
306
00:22:55,880 --> 00:22:57,000
James!
307
00:22:57,520 --> 00:22:58,720
Perdi.
308
00:22:58,800 --> 00:23:01,720
Não, não perdeste nada. Aguenta-te.
309
00:23:02,720 --> 00:23:05,520
Não, não desistas, meu. Vá lá.
310
00:23:07,640 --> 00:23:09,360
Sempre tiveste um irmão.
311
00:23:11,720 --> 00:23:13,720
Era eu, amigo.
312
00:23:13,800 --> 00:23:15,600
Não, colombiano. Não!
313
00:23:15,680 --> 00:23:17,800
Não, colombiano!
314
00:23:17,880 --> 00:23:19,640
Colombiano. Não!
315
00:23:19,720 --> 00:23:21,840
Não, colombiano!
316
00:23:21,920 --> 00:23:23,360
Vamos, Diosito.
317
00:23:23,960 --> 00:23:25,040
Vamos.
318
00:23:26,520 --> 00:23:28,280
- Não!
- Vá lá, Diosito!
319
00:23:28,360 --> 00:23:29,680
- Não!
- Vamos!
320
00:23:29,760 --> 00:23:30,800
Colômbia!
321
00:23:31,920 --> 00:23:32,960
Por ali!
322
00:23:59,640 --> 00:24:01,000
Vamos.
323
00:24:01,080 --> 00:24:03,400
Se te mexes, arranco-te a cabeça.
324
00:24:04,960 --> 00:24:06,520
Larga-a, meu!
325
00:24:06,600 --> 00:24:08,480
Estás a cometer um erro.
326
00:24:09,520 --> 00:24:12,160
Os únicos que cometem erros aqui
são os polícias.
327
00:24:12,240 --> 00:24:16,280
Estás a fazer merda. Não vês
que nos vamos foder todos por tua culpa?
328
00:24:16,360 --> 00:24:19,800
Vou ser breve. Só a solto na fronteira.
Está tudo tratado.
329
00:24:19,880 --> 00:24:22,760
Eu sei como é.
Fazem promessas e não as cumprem.
330
00:24:22,840 --> 00:24:26,840
A juíza é a minha garantia.
Não quero saber. Vem comigo, há espaço.
331
00:24:27,440 --> 00:24:28,280
Não posso.
332
00:24:28,360 --> 00:24:30,880
Claro que podes.
Que importa? Estamos fodidos.
333
00:24:30,960 --> 00:24:34,200
Tenho o meu filho.
Não lhe quero estragar mais a vida.
334
00:24:34,280 --> 00:24:35,720
Também tenho filhos.
335
00:24:35,800 --> 00:24:38,840
Por isso mesmo. Solta-a.
Não estragues mais a vida dos teus filhos.
336
00:24:38,920 --> 00:24:41,000
O que sabes tu da minha vida?
337
00:24:42,080 --> 00:24:46,160
A minha família não me vem visitar.
Abandonaram-me, entendes?
338
00:24:46,240 --> 00:24:51,080
Odeiam-me, não me amam.
Tinha razão! Ninguém nos ama!
339
00:24:51,160 --> 00:24:53,320
Somos a escória da sociedade.
340
00:24:53,400 --> 00:24:57,040
Vamos embora, Pastor.
Daqui a uma semana, ninguém se lembra.
341
00:24:57,120 --> 00:25:00,840
Não é assim que funciona.
As nossas ações têm consequências.
342
00:25:00,920 --> 00:25:05,880
- Mataste o Brian e vais pagar por isso.
- Já paguei, meu! Não devo nada.
343
00:25:05,960 --> 00:25:09,160
Para incriminar o Borges,
mataste um bom miúdo. Isso não se faz.
344
00:25:09,240 --> 00:25:13,120
Para sobreviver nesta selva,
temos de ser duros ou inteligentes.
345
00:25:13,200 --> 00:25:14,960
As minhocas estão a comer o teu amigo.
346
00:25:16,920 --> 00:25:18,240
E vão comer-te também.
347
00:25:18,320 --> 00:25:19,240
Não!
348
00:26:03,680 --> 00:26:05,320
Mamã…
349
00:26:05,400 --> 00:26:07,560
Isto é pelo Brian, filho da puta!
350
00:26:15,440 --> 00:26:17,640
- Soltem-na.
- Ela é a nossa garantia.
351
00:26:17,720 --> 00:26:20,000
Que garantia? Acabou, filho da puta.
352
00:26:20,080 --> 00:26:21,080
Vai-te foder!
353
00:26:21,160 --> 00:26:22,400
Desapareçam, cabrões!
354
00:26:22,480 --> 00:26:23,760
- Maricas!
- Bazem!
355
00:26:30,880 --> 00:26:32,400
Acabou.
356
00:26:32,480 --> 00:26:34,600
Obrigada, Palacios. Obrigada.
357
00:26:47,800 --> 00:26:48,680
Acabou.
358
00:27:05,960 --> 00:27:07,040
Vamos por aqui.
359
00:27:45,000 --> 00:27:45,920
Lucas.
360
00:27:46,960 --> 00:27:47,880
Lucas.
361
00:28:11,440 --> 00:28:13,760
Aonde vais, cabrão?
362
00:28:13,840 --> 00:28:15,600
Só acaba quando eu disser!
363
00:28:15,680 --> 00:28:17,680
Tu, a juíza e o puto vão morrer.
364
00:28:18,880 --> 00:28:20,920
- Vá lá!
- Vamos lá!
365
00:28:23,080 --> 00:28:23,920
Vem cá.
366
00:29:01,920 --> 00:29:02,880
Estás bem?
367
00:29:09,920 --> 00:29:10,920
Salvaste-me.
368
00:29:12,600 --> 00:29:13,600
Está tudo bem.
369
00:29:27,960 --> 00:29:28,840
Adeus, Miguel.
370
00:29:32,800 --> 00:29:33,880
Vai com Deus.
371
00:29:45,440 --> 00:29:46,280
Luqui.
372
00:29:57,040 --> 00:29:58,400
Está tudo bem.
373
00:29:59,320 --> 00:30:01,080
Está tudo bem, amor.
374
00:31:16,160 --> 00:31:18,400
Larga o rapaz.
375
00:31:19,400 --> 00:31:20,440
Deixa-o ir.
376
00:31:21,520 --> 00:31:22,680
Larga o rapaz.
377
00:32:31,880 --> 00:32:34,160
Está bem, vou já. Obrigada.
378
00:32:35,600 --> 00:32:36,960
Temos de ir.
379
00:33:29,560 --> 00:33:30,920
Está bem, eu aceito.
380
00:33:32,120 --> 00:33:34,280
É tua. Mereceste-a.
381
00:33:34,360 --> 00:33:35,600
Ganhaste.
382
00:33:38,400 --> 00:33:40,680
A prisão é tua. Está livre para ti.
383
00:33:45,480 --> 00:33:47,480
Vamos lá!
384
00:33:48,080 --> 00:33:49,800
Limpem tudo!
385
00:33:50,760 --> 00:33:53,480
Essa cama é tua. Não importa.
386
00:33:53,560 --> 00:33:55,400
Vamos lá!
387
00:33:58,480 --> 00:33:59,800
A prisão não é minha.
388
00:34:03,520 --> 00:34:04,720
A prisão é tua.
389
00:34:05,880 --> 00:34:08,280
Pertence-vos. Às pessoas como tu.
390
00:34:09,760 --> 00:34:12,320
A certa altura,
pensei que era a minha casa.
391
00:34:15,000 --> 00:34:16,600
Mas percebi que não é.
392
00:34:18,240 --> 00:34:19,720
Não estou aqui por opção.
393
00:34:19,800 --> 00:34:20,880
Vamos lá!
394
00:34:23,360 --> 00:34:25,800
Campeão!
395
00:34:25,880 --> 00:34:27,640
É essa a diferença entre nós.
396
00:34:28,120 --> 00:34:31,600
Apesar de poderes estar lá fora,
vens para cá todos os dias.
397
00:34:38,720 --> 00:34:39,840
Acompanha-o.
398
00:34:50,480 --> 00:34:51,920
Vamos lá!
399
00:34:53,000 --> 00:34:54,360
Foda-se!
400
00:34:54,440 --> 00:34:55,920
Sub-21!
401
00:34:56,440 --> 00:34:57,600
Sub-21!
402
00:34:57,680 --> 00:35:04,320
Sub-21!
403
00:35:17,560 --> 00:35:18,880
Tens cinco minutos.
404
00:35:22,600 --> 00:35:24,080
Olá, querido. Sou eu.
405
00:35:25,280 --> 00:35:26,520
Gladys.
406
00:35:27,800 --> 00:35:28,640
Ele…
407
00:35:30,800 --> 00:35:31,960
Ele morreu.
408
00:35:36,400 --> 00:35:37,560
Ele morreu.
409
00:35:44,440 --> 00:35:48,680
Mas não fiques triste, amor.
Ele morreu feliz.
410
00:35:57,640 --> 00:36:00,800
Ele já não está connosco, querido.
411
00:36:04,640 --> 00:36:07,600
Mas o Marito estará sempre comigo,
no meu coração.
412
00:36:09,640 --> 00:36:12,080
Tal como tu e o teu filho.
413
00:36:12,160 --> 00:36:14,640
Porque os Borges continuam, entendes?
414
00:36:17,160 --> 00:36:18,640
Escuta, amor.
415
00:36:20,320 --> 00:36:21,320
Presta atenção.
416
00:36:22,520 --> 00:36:27,360
Não sei se tens algo para me dizer.
Não sei quando te voltarei a ver.
417
00:36:34,600 --> 00:36:36,600
Cheguei até aqui graças a vocês.
418
00:36:43,240 --> 00:36:46,960
Não tenho tempo, amor.
Tenho de desligar. Estão à minha espera.
419
00:36:48,800 --> 00:36:49,800
Está bem. Vai lá.
420
00:37:06,080 --> 00:37:07,840
Vai lá. Também estão à minha espera.
421
00:37:31,280 --> 00:37:34,560
"Este mundo domestica-nos
para desconfiar do próximo.
422
00:37:36,320 --> 00:37:39,160
Para vê-lo como uma ameaça
e nunca uma promessa.
423
00:37:40,320 --> 00:37:41,600
Quando é verdadeira,
424
00:37:42,840 --> 00:37:46,480
quando nasce da necessidade de falar,
ninguém pode parar a voz humana.
425
00:37:47,120 --> 00:37:50,000
Quando negam a boca,
ela fala com as mãos,
426
00:37:50,080 --> 00:37:51,280
com os olhos
427
00:37:51,800 --> 00:37:52,800
ou com os poros.
428
00:37:53,560 --> 00:37:54,800
Seja com que for.
429
00:37:55,440 --> 00:37:58,120
Porque todos temos algo a dizer as outros,
430
00:37:58,200 --> 00:38:00,400
algo que vale a pena
431
00:38:01,240 --> 00:38:03,800
de ser celebrado ou perdoado."
432
00:38:04,840 --> 00:38:06,400
Eduardo Galeano.
433
00:38:11,760 --> 00:38:15,880
Hoje decidi ler-vos algo que me ajudou
a ver as coisas de outra forma.
434
00:38:17,000 --> 00:38:20,160
Que me inspirou a escrever
a minha história e a valorizá-la.
435
00:38:23,480 --> 00:38:27,040
Agora tenho privilégios
por bom comportamento. Posso sair.
436
00:38:27,120 --> 00:38:29,880
Trabalhar, ver o meu filho
e voltar para cá.
437
00:38:32,520 --> 00:38:37,120
Mas quem leu o meu livro sabe
que passei muitos anos no inferno.
438
00:38:37,200 --> 00:38:38,240
E conheço-o bem.
439
00:38:38,920 --> 00:38:40,880
E sei que a vida não é fácil.
440
00:38:41,480 --> 00:38:43,040
Aqui dentro sabemos disso.
441
00:38:45,520 --> 00:38:50,400
E não é fácil levantar.
É tentador ficar caído e desistir.
442
00:38:52,560 --> 00:38:54,360
Mas é nesses momentos,
443
00:38:54,440 --> 00:38:57,160
quando achamos que acabou
e que não podemos fazer mais nada,
444
00:38:57,240 --> 00:39:00,240
que não temos nem mais uma gota de sangue
para deixar no chão,
445
00:39:00,760 --> 00:39:02,680
é aí que podemos parar…
446
00:39:04,440 --> 00:39:05,800
… e olhar para dentro.
447
00:39:08,760 --> 00:39:11,440
Esquecer o que está lá fora,
olhar para dentro e procurar.
448
00:39:12,640 --> 00:39:15,760
Porque se procurarmos bem fundo,
há sempre uma razão.
449
00:39:17,680 --> 00:39:21,680
Mesmo que seja vaga, surge uma razão
para nos levantarmos e lutarmos.
450
00:39:24,640 --> 00:39:26,720
E essa razão é quem amamos.
451
00:39:30,920 --> 00:39:33,600
E quem nos ama
com todos os nossos defeitos.
452
00:39:35,520 --> 00:39:37,320
Essas pessoas estão connosco.
453
00:39:39,160 --> 00:39:41,600
Estão aqui connosco, ao nosso lado.
454
00:39:43,160 --> 00:39:44,920
Mesmo que não estejam entre nós.
455
00:39:49,880 --> 00:39:51,120
Estão aqui.
456
00:39:55,480 --> 00:39:58,800
É por essas pessoas
que devemos lutar todos os dias.
457
00:40:01,640 --> 00:40:03,680
Porque lhes devemos parte da nossa vida.
458
00:40:16,960 --> 00:40:18,920
O destino é uma página em branco.
459
00:40:19,000 --> 00:40:20,760
E para a preencher bem,
460
00:40:21,720 --> 00:40:25,200
temos de lutar com unhas e dentes
contra o mundo da morte.
461
00:40:25,760 --> 00:40:27,160
Contra a obediência.
462
00:40:27,920 --> 00:40:29,680
E contra as proibições.
463
00:40:30,720 --> 00:40:34,040
Espero que sejamos teimosos
para continuar a acreditar,
464
00:40:34,600 --> 00:40:38,600
apesar das provas em contrário,
de que a condição humana vale a pena.
465
00:40:40,360 --> 00:40:42,280
Apesar de sermos imperfeitos…
466
00:40:46,800 --> 00:40:48,520
… ainda não estamos acabados.
467
00:44:17,480 --> 00:44:18,520
Vamos.
468
00:47:27,960 --> 00:47:32,120
FIM
469
00:48:44,600 --> 00:48:48,400
Legendas: Ruben Oliveira
34105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.