All language subtitles for El.Marginal.S05E06.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-BETTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,840 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:45,400 --> 00:00:47,880 Cala-te ou rebento-te a cabeça, cabra. 3 00:00:50,680 --> 00:00:52,320 Entendeste? Caladinha. 4 00:02:16,040 --> 00:02:20,400 Vá lá. Procurem bem. Procurem em todo o lado. Em todo o lado. 5 00:02:21,640 --> 00:02:22,720 Vê aí! 6 00:02:22,800 --> 00:02:24,480 Vê ali atrás! 7 00:02:25,080 --> 00:02:26,760 Vê neste saco. Vá lá! 8 00:02:26,840 --> 00:02:28,440 - Não deixem nada por ver. - Abre. 9 00:02:28,520 --> 00:02:29,600 Está aqui ou não? 10 00:02:30,760 --> 00:02:32,000 Encontrei-a! 11 00:02:32,960 --> 00:02:34,960 Muito bem. Vamos, rapazes. 12 00:02:36,720 --> 00:02:38,120 Vamos! 13 00:02:38,640 --> 00:02:40,200 Lá para trás! 14 00:02:41,560 --> 00:02:44,120 Levem-nos lá para trás. Eles ficam lá atrás. 15 00:02:55,400 --> 00:02:56,480 As escadas. 16 00:03:03,120 --> 00:03:05,360 Usem cadeiras, seja o que for! 17 00:03:06,080 --> 00:03:07,400 Vamos lá! 18 00:03:08,000 --> 00:03:11,160 Não olhes para mim, filho da puta! Estou a ver-te! 19 00:03:11,240 --> 00:03:13,560 Não olhes para mim, rapaz! Hasta la vista! 20 00:03:17,480 --> 00:03:19,200 Nós não temos nada que ver… 21 00:03:19,280 --> 00:03:20,760 Toma lá, filho da puta! 22 00:03:20,840 --> 00:03:24,520 - És a minha gaja, filho da puta! - Vai-te foder! 23 00:03:24,600 --> 00:03:26,240 Látigo! 24 00:03:26,320 --> 00:03:27,280 Vamos, Lili! 25 00:03:27,360 --> 00:03:28,560 Lili! 26 00:03:29,320 --> 00:03:30,200 Vamos, Lili! 27 00:03:32,560 --> 00:03:34,240 - Deixem-na em paz. - Vá lá! 28 00:03:34,840 --> 00:03:36,280 Larga-me, filho da puta! 29 00:03:58,240 --> 00:04:00,440 - E então? - O perímetro está seguro. 30 00:04:00,520 --> 00:04:04,560 Os acessos, as paredes exteriores e as ruas envolventes também. 31 00:04:04,640 --> 00:04:10,240 Até haver um comunicado oficial, o facto de a juíza Piñeiro estar lá não sai daqui. 32 00:04:10,320 --> 00:04:13,840 Além disso, o grupo que se autodenomina por Os Renascidos 33 00:04:13,920 --> 00:04:18,520 pode ter oficiais da justiça como reféns. 34 00:04:18,600 --> 00:04:20,320 Até agora, não há informação… 35 00:04:20,400 --> 00:04:23,320 Quando quiser, podemos entrar. Há duas equipas prontas. 36 00:04:23,400 --> 00:04:25,480 Vamos esperar pelo comunicado. 37 00:04:25,560 --> 00:04:27,920 - E tu? - Nada. Continuam sem responder. 38 00:04:28,000 --> 00:04:30,120 - Continua a tentar. - Sim, senhor. 39 00:04:31,440 --> 00:04:32,480 O Antín. 40 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 - Antín. - O que se passa, Lasarre? 41 00:04:35,000 --> 00:04:37,840 É a terceira vez que te ligo esta manhã 42 00:04:37,920 --> 00:04:40,000 e não consigo sair do meu gabinete. 43 00:04:40,080 --> 00:04:44,560 Estou barricado aqui dentro. Nem água tenho. É vergonhoso. 44 00:04:44,640 --> 00:04:46,160 De que estão à espera? 45 00:04:46,240 --> 00:04:50,360 Já te disse que não vou arriscar até saber a situação da juíza Piñeiro. 46 00:04:50,440 --> 00:04:53,200 Faz o que for preciso, mas tira-me daqui! 47 00:04:53,280 --> 00:04:56,480 Destrói a prisão, põe uma bomba… Tira-me daqui! 48 00:04:56,560 --> 00:04:59,280 Está bem, não saias daí. Estás seguro aí. 49 00:04:59,360 --> 00:05:01,720 Esta noite, quero dormir com a minha mulher. 50 00:05:03,520 --> 00:05:04,480 Filho da puta! 51 00:05:07,440 --> 00:05:09,880 Andrés, preciso de te pedir um favor. 52 00:05:09,960 --> 00:05:12,000 - O que fazes aqui? - Tenho um problema. 53 00:05:12,080 --> 00:05:16,440 Vim com um visitante e ficou lá dentro. Não o consigo contactar. É menor. 54 00:05:16,520 --> 00:05:18,240 Um menor? Lá dentro? Quem é? 55 00:05:18,320 --> 00:05:22,000 Deve estar na entrada. Podem entrar e procurá-lo? 56 00:05:22,640 --> 00:05:25,200 Não posso entrar até emitirem um comunicado. 57 00:05:25,280 --> 00:05:27,360 - Como assim? - Não entendes o que se passa? 58 00:05:28,440 --> 00:05:32,040 - Está bem. Peço à Dra. Piñeiro. - A doutora é refém deles. 59 00:05:33,400 --> 00:05:34,840 Quem vieste visitar? 60 00:05:36,040 --> 00:05:37,360 O Miguel Palacios. 61 00:05:38,520 --> 00:05:41,600 O palhaço que escreveu o livro sobre a fuga? 62 00:05:42,520 --> 00:05:43,840 O filho dele está lá. 63 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Olha para ti. 64 00:06:39,520 --> 00:06:42,680 Como estás, Luna? Como está o Lucas? Conseguiram sair? 65 00:06:42,760 --> 00:06:44,360 Aconteceu uma coisa. 66 00:06:44,840 --> 00:06:46,600 Eu saí, mas o Lucas ficou aí. 67 00:06:46,680 --> 00:06:48,320 Como assim? 68 00:06:48,400 --> 00:06:49,520 Na confusão. 69 00:06:49,600 --> 00:06:53,880 Estávamos a sair, perdi-o de vista e não o encontrei aqui fora. 70 00:06:56,760 --> 00:06:58,680 Há uma grande operação aí? 71 00:06:58,760 --> 00:06:59,600 Sim, muita gente. 72 00:06:59,680 --> 00:07:03,160 Há oficiais do tribunal. A polícia prepara-se para entrar. 73 00:07:03,240 --> 00:07:04,640 Sabes por onde vão entrar? 74 00:07:04,720 --> 00:07:06,240 Não, mas vão reprimir o motim. 75 00:07:06,320 --> 00:07:09,040 Ainda não o fizeram porque a juíza Piñeiro está aí. 76 00:07:09,120 --> 00:07:10,200 A juíza está aqui? 77 00:07:11,400 --> 00:07:15,200 Se conseguires, diz-lhes que o motim é só de um grupo pequeno. 78 00:07:15,280 --> 00:07:17,920 Os restantes não estão envolvidos e prenderam-nos no pátio. 79 00:07:18,000 --> 00:07:21,360 A culpa é minha. Desculpa. Não o devia ter trazido. 80 00:07:21,440 --> 00:07:25,200 O Lucas deve estar na entrada, mas está bloqueada. Não posso entrar. 81 00:07:25,280 --> 00:07:26,280 O que vais fazer? 82 00:07:31,240 --> 00:07:33,480 Liga-me só se houver novidades. Adeus. 83 00:07:39,920 --> 00:07:43,280 À medida que o motim continua na prisão de Puente Viejo, 84 00:07:43,360 --> 00:07:47,720 ainda não há notícias sobre as exigências dos reclusos. 85 00:07:47,800 --> 00:07:51,880 Mas as pessoas que não saíram ficaram lá como reféns. 86 00:07:51,960 --> 00:07:56,560 Espera-se que as autoridades intervenham para acabar com o motim. 87 00:07:57,400 --> 00:07:59,400 Puta que pariu! 88 00:08:17,160 --> 00:08:19,600 Idiota! São vocês! Quase vos ataquei. 89 00:08:19,680 --> 00:08:22,040 Temos de estar alerta. Vamos, depressa. 90 00:08:22,120 --> 00:08:24,840 - Não podes andar sozinho! - O que podia fazer? 91 00:08:24,920 --> 00:08:26,280 O cabrão do Bardo. 92 00:08:26,360 --> 00:08:27,920 O que é que ele quer? 93 00:08:28,000 --> 00:08:29,520 - Ninguém sabe. - Filho da puta! 94 00:08:29,600 --> 00:08:30,560 Matou o Medina. 95 00:08:30,640 --> 00:08:33,880 Estão a controlar o primeiro andar, menos a entrada. 96 00:08:33,960 --> 00:08:35,960 A direção também está fechada. 97 00:08:36,040 --> 00:08:37,200 E o Antín está lá? 98 00:08:37,280 --> 00:08:40,760 Sim. Se estava cá quando isto começou, não conseguiu sair. 99 00:08:40,840 --> 00:08:43,040 O cabrão ainda lá está! 100 00:08:44,680 --> 00:08:47,560 - Vais ligar ao 112 ou quê? - Venham. 101 00:08:47,640 --> 00:08:50,760 - Corremos perigo ali… - Vamos! Depois explico. 102 00:09:01,320 --> 00:09:03,600 - Abre, careca de merda. - Quietos! 103 00:09:03,680 --> 00:09:06,720 - Saiam ou disparo. - Tenho de falar com o Antín! 104 00:09:06,800 --> 00:09:09,800 - Larga a arma. - Que importa o que queres, drogado? 105 00:09:09,880 --> 00:09:14,040 - Abre a porta! Ele quererá ouvir isto! - Para! Estás envolvido nisto? 106 00:09:14,120 --> 00:09:16,200 - Nós não fizemos nada. - O que queres? 107 00:09:16,280 --> 00:09:19,320 - Abre, meu! - Queres falar agora? Estás pedrado? 108 00:09:19,400 --> 00:09:20,240 Foda-se! 109 00:09:20,320 --> 00:09:24,640 - Seja o que for, tem de esperar. Ouviste? - Sim, liga-lhe. Já. 110 00:09:26,720 --> 00:09:28,320 O que caralho queres? 111 00:09:30,040 --> 00:09:31,720 Não atendes a tua mulher? 112 00:09:42,280 --> 00:09:43,120 Estou? 113 00:09:43,200 --> 00:09:44,280 Alicia? 114 00:09:45,440 --> 00:09:47,440 Não. Sou eu, idiota. 115 00:09:47,520 --> 00:09:49,520 Escuta. Temos a tua mulher. 116 00:09:52,480 --> 00:09:54,680 Deves ter uma paciência de santo 117 00:09:54,760 --> 00:09:57,360 porque ela é mesmo insuportável. 118 00:10:00,080 --> 00:10:01,080 Deixa-o entrar. 119 00:10:02,320 --> 00:10:03,240 Só ele. 120 00:10:49,320 --> 00:10:51,840 Chefe, é a juíza Piñeiro. 121 00:10:54,840 --> 00:10:56,200 Fala o procurador Lasarre. 122 00:10:56,280 --> 00:11:00,240 Presta atenção, procurador Lasarre. Estou com a juíza Piñeiro. 123 00:11:00,320 --> 00:11:04,120 Agora ela não pode falar. Está um pouco ocupada, mas está bem. 124 00:11:04,200 --> 00:11:06,960 Vou mostrar-te para veres que está bem. 125 00:11:07,040 --> 00:11:11,440 Vê lá. Pronto. Cumprimenta-o. Diz-lhe: "Olá. Tudo bem?" Cumprimenta-o. 126 00:11:11,520 --> 00:11:15,000 Digam-me o que querem para agirem de forma tão violenta. 127 00:11:15,080 --> 00:11:17,560 Vamos conversar. Tudo tem solução. 128 00:11:17,640 --> 00:11:19,120 Dou-lhe a minha palavra. 129 00:11:19,200 --> 00:11:22,880 Podes enfiar a tua palavra no cu. 130 00:11:22,960 --> 00:11:26,240 Se não me derem o que quero, vão morrer todos aqui. 131 00:11:26,320 --> 00:11:27,840 Vão morrer. Entendeste? 132 00:11:27,920 --> 00:11:30,240 - Estou a ouvir. - Assim gosto mais. 133 00:11:30,320 --> 00:11:34,120 Preciso de uma avioneta para ir ter com meu pessoal ao Paraguai. 134 00:11:34,200 --> 00:11:35,520 E ela vem comigo. 135 00:11:35,600 --> 00:11:38,440 Quando passar a fronteira, liberto-a. Pode ser? 136 00:11:38,520 --> 00:11:40,600 O que me está a pedir não é comigo. 137 00:11:40,680 --> 00:11:43,280 Não é contigo, filho da puta? 138 00:11:43,360 --> 00:11:44,560 Vê se percebes. 139 00:11:44,640 --> 00:11:46,520 Se não me mandares o que pedi, 140 00:11:46,600 --> 00:11:50,120 vais tirar o corpo dela com uma colher de um saco do lixo. 141 00:11:50,200 --> 00:11:53,680 Dou-te algumas horas para pensar. Manda-lhe um beijo. 142 00:11:53,760 --> 00:11:56,040 Vá lá. Manda-lhe um beijo. 143 00:11:57,200 --> 00:11:59,480 Sabes o que tens de fazer. Pensa bem. 144 00:11:59,560 --> 00:12:01,080 Pensa bem. Adeus. 145 00:12:03,080 --> 00:12:04,680 Este é o cabecilha. Quem é? 146 00:12:04,760 --> 00:12:08,160 Veja, está na lista. José Muriazo. Chamam-lhe Bardo. 147 00:12:17,320 --> 00:12:18,800 Há notícias do Lucas? 148 00:12:18,880 --> 00:12:21,280 Ainda não, mas eles falaram com o cabecilha. 149 00:12:21,360 --> 00:12:23,600 Ele pediu uma avioneta para sair do país. 150 00:12:23,680 --> 00:12:24,920 Com quem falaram? 151 00:12:25,000 --> 00:12:26,600 Muriazo. Chamam-lhe Bardo. 152 00:12:26,680 --> 00:12:30,680 Ameaçou matar a juíza e deu umas horas ao procurador. Onde estás? 153 00:12:30,760 --> 00:12:32,160 Não importa. Depois falamos. 154 00:12:38,440 --> 00:12:40,560 Não admira que o Antín tenha o cabelo que tem. 155 00:12:40,640 --> 00:12:43,080 Este massajador é brutal. 156 00:12:43,160 --> 00:12:44,960 E estes compridos? 157 00:12:45,040 --> 00:12:47,600 O que se passa? O pau dele não funciona? 158 00:12:47,680 --> 00:12:51,160 - Lava a boca antes de falares do Sergio. - Sergio! 159 00:12:51,240 --> 00:12:53,520 Sergito! O Sergio é um idiota. 160 00:12:53,600 --> 00:12:56,560 É mesmo idiota. E tu és uma merda, pior do que ele. 161 00:12:56,640 --> 00:12:59,040 Porque tu nem sequer sujas as patas. 162 00:12:59,120 --> 00:13:01,720 Mas gostas de gastar a guita que ele rouba. 163 00:13:01,800 --> 00:13:05,520 Tem imensos sapatos. Eu contei-os. Tem 120 sapatos no closet. 164 00:13:05,600 --> 00:13:08,160 - Rouba-os todos. - Mais vale. Servem-me. 165 00:13:08,240 --> 00:13:10,160 E as viagens que fizeste? 166 00:13:10,240 --> 00:13:13,400 Roma, França, Caraíbas. 167 00:13:13,480 --> 00:13:16,360 - Pelo menos, não roubo ninguém! - Claro que não! 168 00:13:16,440 --> 00:13:18,240 Nem sequer levantas um dedo. 169 00:13:18,320 --> 00:13:19,760 Mas eu sim. 170 00:13:19,840 --> 00:13:23,440 Eu arregaço as mangas, querida, porque sou empreendedora. 171 00:13:24,440 --> 00:13:26,360 E ele também trabalha, sabes? 172 00:13:27,280 --> 00:13:30,520 Tu és a única que passa o dia todo a coçar 173 00:13:30,600 --> 00:13:33,000 essa cona seca e imunda. 174 00:13:35,160 --> 00:13:37,440 Agora, vamos falar com o teu marido. 175 00:13:39,760 --> 00:13:43,040 Para saber que ainda não te matamos. Ainda. Ouviste? 176 00:13:46,080 --> 00:13:48,680 Sergio? Sergio, o que faz esta gente aqui? 177 00:13:48,760 --> 00:13:50,080 Tem calma, ruiva. 178 00:13:50,160 --> 00:13:51,200 Resolve isto. 179 00:13:51,280 --> 00:13:52,480 Vou tratar de tudo. 180 00:13:52,560 --> 00:13:55,760 - Isto foi longe de mais. - Calma, amor. Confia em mim. 181 00:13:55,840 --> 00:13:56,920 Por favor, Sergio! 182 00:13:57,000 --> 00:14:01,080 Eu nunca te envolveria. Estás doida? Amo-te e preciso de ti. 183 00:14:01,840 --> 00:14:03,560 Vai correr bem, ruiva. 184 00:14:03,640 --> 00:14:05,360 Ajuda-me lá. Acalma-te. 185 00:14:05,440 --> 00:14:06,960 - Calma. - Resolve isto! 186 00:14:07,040 --> 00:14:08,880 - Pronto, Alicia. - Já! 187 00:14:09,600 --> 00:14:11,880 - O que queres, filho da puta? - Então? 188 00:14:12,720 --> 00:14:14,120 Tento na língua. 189 00:14:15,200 --> 00:14:19,240 Se acontecer alguma coisa à minha mulher, dou cabo de ti. Empalo-te! 190 00:14:19,320 --> 00:14:21,640 Não estás em posição de fazer ameaças. 191 00:14:22,720 --> 00:14:24,760 Agora nós estamos na liderança. 192 00:14:25,640 --> 00:14:26,920 O que queres? 193 00:14:27,000 --> 00:14:29,040 Quero que tirem o Marito do hospital. 194 00:14:29,120 --> 00:14:31,200 És burro ou fazes-te? 195 00:14:31,280 --> 00:14:35,240 Como posso tirá-lo do hospital? Preciso de autorização do tribunal. 196 00:14:35,320 --> 00:14:36,520 Entendes? 197 00:14:36,600 --> 00:14:39,400 Está bem. E qual é o problema? 198 00:14:39,480 --> 00:14:41,840 - És o Antín. - O que tem isso que ver? 199 00:14:41,920 --> 00:14:44,040 Podes sair e fazer o que queres. 200 00:14:44,640 --> 00:14:45,520 Lembras-te? 201 00:14:45,600 --> 00:14:48,920 Lembras-te de quando nos abrias o portão para roubarmos? 202 00:14:49,000 --> 00:14:52,760 Achas que estaria aqui se pudesse sair? Achas que fiquei porque vos adoro? 203 00:14:52,840 --> 00:14:56,360 Não se pode sair. Estão a controlar o primeiro andar e a saída. 204 00:14:56,440 --> 00:14:58,240 Temos de esperar pelo fim do motim 205 00:14:58,320 --> 00:15:02,720 e tentar fugir no meio da confusão quando entrarem. Percebeste? 206 00:15:03,720 --> 00:15:05,000 Está bem. 207 00:15:05,080 --> 00:15:06,160 Como quiseres. 208 00:15:07,400 --> 00:15:08,840 Mas se nos lixares, 209 00:15:09,720 --> 00:15:11,240 despede-te da ruiva. 210 00:15:13,040 --> 00:15:13,960 É contigo. 211 00:15:32,680 --> 00:15:34,040 Vá lá, filho da puta! 212 00:15:34,800 --> 00:15:36,400 Toma lá, cabrão! 213 00:17:24,280 --> 00:17:25,400 Vamos! 214 00:17:48,480 --> 00:17:50,400 Vamos lá! 215 00:17:51,760 --> 00:17:54,120 Vamos lá! 216 00:17:54,880 --> 00:17:56,240 - Isso mesmo! - Pastor! 217 00:17:56,320 --> 00:17:57,320 Força! 218 00:17:57,400 --> 00:17:58,360 Vamos lá! 219 00:17:59,840 --> 00:18:00,840 Foi o Bardo. 220 00:18:00,920 --> 00:18:02,640 - Matou-o. - O Brian? 221 00:18:02,720 --> 00:18:03,560 O Brian? 222 00:18:04,400 --> 00:18:05,760 Vamos lá! 223 00:18:15,600 --> 00:18:17,160 Deu merda. 224 00:18:17,240 --> 00:18:18,280 Está bem. Vai. 225 00:18:18,360 --> 00:18:20,560 Traz-lhe água. Está a dar comigo em louco. 226 00:18:20,640 --> 00:18:24,680 Tens de ligar ao procurador. Diz-lhe para me trazer o que pedi. 227 00:18:24,760 --> 00:18:26,760 Senão, todos vão morrer. 228 00:18:26,840 --> 00:18:29,160 E tu estás incluída. 229 00:18:29,240 --> 00:18:31,560 Tens de parar com isto. 230 00:18:31,640 --> 00:18:33,480 Peço-te, por favor. 231 00:18:33,560 --> 00:18:37,560 Estás a arruinar-te, estás a descer cada vez mais fundo. 232 00:18:37,640 --> 00:18:39,800 Digo-te isto como se fosse tua mãe. 233 00:18:41,040 --> 00:18:43,760 Porque estás a falar da minha mãe? 234 00:18:43,840 --> 00:18:46,280 Vais falar da minha mãe, filha da puta? 235 00:18:46,840 --> 00:18:51,280 Sabes como é sustentar oito irmãos e levantar-te às quatro da manhã? 236 00:18:51,360 --> 00:18:54,360 Passar frio? Passar fome? Que sabes tu… 237 00:18:54,440 --> 00:18:55,760 Não me apontes o dedo! 238 00:18:55,840 --> 00:18:57,600 Não me apontes o dedo! 239 00:18:57,680 --> 00:18:59,280 Não estou a apontar. 240 00:18:59,360 --> 00:19:02,080 Estou a fazer o meu trabalho. 241 00:19:02,160 --> 00:19:05,280 Já fizestes estragos suficientes. Por favor. 242 00:19:05,360 --> 00:19:07,640 Estragos? De que estragos falas? 243 00:19:07,720 --> 00:19:09,360 Em vez de defender a lei… 244 00:19:09,440 --> 00:19:13,120 Sabem as condições desumanas em que vivemos aqui? 245 00:19:13,200 --> 00:19:15,560 De que precisas? Diz-me. 246 00:19:15,640 --> 00:19:18,680 - Confia em mim. - Porque havia de confiar? 247 00:19:18,760 --> 00:19:19,800 Filha da puta! 248 00:19:19,880 --> 00:19:22,520 Sabes há quanto tempo reporto o que se passa aqui? 249 00:19:22,600 --> 00:19:25,840 Há sobrelotação, negligência, abuso de licenças 250 00:19:25,920 --> 00:19:28,360 e da liberdade condicional e mudanças na gestão. 251 00:19:28,440 --> 00:19:31,040 Não sabes nada! Como me podes ajudar? 252 00:19:31,120 --> 00:19:33,400 Espera. Podemos falar. 253 00:19:33,480 --> 00:19:37,360 Nós podemos falar. Se isto é por causa do miúdo que morreu… 254 00:19:37,440 --> 00:19:41,040 Não sabes que passei a minha vida toda aqui? 255 00:19:41,760 --> 00:19:43,400 Não sabes nada! 256 00:19:43,480 --> 00:19:46,400 Não sabes o frio que é cá dentro! 257 00:19:46,480 --> 00:19:49,720 Não sabes como é cagar aqui! Não sabes como é! 258 00:19:50,320 --> 00:19:53,320 Tu cagas maravilhosamente no teu trono! 259 00:19:53,400 --> 00:19:55,640 Não sabes o que é a dor! 260 00:19:55,720 --> 00:19:59,800 Nós não somos iguais. Não me vais comover. 261 00:19:59,880 --> 00:20:01,920 - Não? - Não, não vais. 262 00:20:02,000 --> 00:20:04,600 Vais ver, filha da puta! Queres ver como te comovo? 263 00:20:04,680 --> 00:20:05,520 Não! 264 00:20:05,600 --> 00:20:06,880 Queres ver? 265 00:20:06,960 --> 00:20:07,800 Trá-lo cá. 266 00:20:07,880 --> 00:20:09,320 - Vou matá-lo. - Não! 267 00:20:09,400 --> 00:20:11,280 Sim! Vem cá, filho da puta. Senta-te! 268 00:20:11,360 --> 00:20:12,320 O que vais fazer? 269 00:20:12,400 --> 00:20:13,640 - Vai-te foder! - Não! 270 00:20:13,720 --> 00:20:14,880 Vou comover-te. 271 00:20:14,960 --> 00:20:16,480 Não! O que vais fazer? 272 00:20:16,560 --> 00:20:18,760 Eu e eles somos iguais! 273 00:20:18,840 --> 00:20:21,360 Sabes como estes cabrões nos maltratam? 274 00:20:21,440 --> 00:20:23,200 Como violam os miúdos? 275 00:20:23,280 --> 00:20:24,760 Como lhes batem? 276 00:20:24,840 --> 00:20:27,160 Queres que te comova, filha da puta? 277 00:20:27,240 --> 00:20:28,920 Chora, maricas! 278 00:20:29,000 --> 00:20:31,520 - Vê se comoves esta puta! - Não! 279 00:21:02,800 --> 00:21:04,160 O sacana do Pastor. 280 00:21:04,240 --> 00:21:06,520 E o cabrão do César também. Olha. 281 00:21:06,600 --> 00:21:09,360 Abre, meu! Abre a porta. Vá lá, filho da puta! 282 00:21:09,440 --> 00:21:10,760 Abre a porta! 283 00:21:23,520 --> 00:21:24,760 Vamos lá! 284 00:21:28,560 --> 00:21:33,120 Tens de entrar e acabar com isto, Lasarre. Estás à espera que nos fodam a todos? 285 00:21:33,200 --> 00:21:37,080 Estou à espera da chamada. Tenho de pensar na vossa segurança. 286 00:21:37,160 --> 00:21:40,120 Despacha-te! Vão desfazer-nos como em Sierra Chica. 287 00:21:40,200 --> 00:21:42,600 Com a juíza cá dentro, idiota. 288 00:21:43,800 --> 00:21:45,240 - Diz. - Presta atenção. 289 00:21:45,320 --> 00:21:47,760 Puta que te pariu, Lasarre. Estou cansado. 290 00:21:47,840 --> 00:21:50,280 - Mandaste o que te pedi? - Já tratei de tudo. 291 00:21:50,360 --> 00:21:52,960 Sai e, em dez minutos, estás a sair do país. 292 00:21:53,040 --> 00:21:54,240 Não faças jogo sujo. 293 00:21:54,320 --> 00:21:56,320 Não o faças. Não sou burro. 294 00:21:56,400 --> 00:21:58,680 Caso contrário, deito-a ao rio. 295 00:21:58,760 --> 00:22:01,280 Vai correr bem. Está tudo tratado, não há problema. 296 00:22:01,360 --> 00:22:04,880 Só quero que me garantas que sais com a juíza sã e salva. 297 00:22:04,960 --> 00:22:07,880 Isso depende de ti. Se fizeres tudo bem, vai correr bem. 298 00:22:07,960 --> 00:22:10,040 Caso contrário, vemo-nos por aí. 299 00:22:11,360 --> 00:22:12,320 Ouviste, Antín? 300 00:22:12,400 --> 00:22:13,800 Vamos entrar. 301 00:22:14,960 --> 00:22:15,800 Vamos. 302 00:22:45,680 --> 00:22:46,560 Não, Dios! 303 00:22:48,760 --> 00:22:49,960 James. 304 00:22:50,040 --> 00:22:52,040 James! 305 00:22:53,360 --> 00:22:54,960 - Vá lá. - Colombiano! 306 00:22:55,880 --> 00:22:57,000 James! 307 00:22:57,520 --> 00:22:58,720 Perdi. 308 00:22:58,800 --> 00:23:01,720 Não, não perdeste nada. Aguenta-te. 309 00:23:02,720 --> 00:23:05,520 Não, não desistas, meu. Vá lá. 310 00:23:07,640 --> 00:23:09,360 Sempre tiveste um irmão. 311 00:23:11,720 --> 00:23:13,720 Era eu, amigo. 312 00:23:13,800 --> 00:23:15,600 Não, colombiano. Não! 313 00:23:15,680 --> 00:23:17,800 Não, colombiano! 314 00:23:17,880 --> 00:23:19,640 Colombiano. Não! 315 00:23:19,720 --> 00:23:21,840 Não, colombiano! 316 00:23:21,920 --> 00:23:23,360 Vamos, Diosito. 317 00:23:23,960 --> 00:23:25,040 Vamos. 318 00:23:26,520 --> 00:23:28,280 - Não! - Vá lá, Diosito! 319 00:23:28,360 --> 00:23:29,680 - Não! - Vamos! 320 00:23:29,760 --> 00:23:30,800 Colômbia! 321 00:23:31,920 --> 00:23:32,960 Por ali! 322 00:23:59,640 --> 00:24:01,000 Vamos. 323 00:24:01,080 --> 00:24:03,400 Se te mexes, arranco-te a cabeça. 324 00:24:04,960 --> 00:24:06,520 Larga-a, meu! 325 00:24:06,600 --> 00:24:08,480 Estás a cometer um erro. 326 00:24:09,520 --> 00:24:12,160 Os únicos que cometem erros aqui são os polícias. 327 00:24:12,240 --> 00:24:16,280 Estás a fazer merda. Não vês que nos vamos foder todos por tua culpa? 328 00:24:16,360 --> 00:24:19,800 Vou ser breve. Só a solto na fronteira. Está tudo tratado. 329 00:24:19,880 --> 00:24:22,760 Eu sei como é. Fazem promessas e não as cumprem. 330 00:24:22,840 --> 00:24:26,840 A juíza é a minha garantia. Não quero saber. Vem comigo, há espaço. 331 00:24:27,440 --> 00:24:28,280 Não posso. 332 00:24:28,360 --> 00:24:30,880 Claro que podes. Que importa? Estamos fodidos. 333 00:24:30,960 --> 00:24:34,200 Tenho o meu filho. Não lhe quero estragar mais a vida. 334 00:24:34,280 --> 00:24:35,720 Também tenho filhos. 335 00:24:35,800 --> 00:24:38,840 Por isso mesmo. Solta-a. Não estragues mais a vida dos teus filhos. 336 00:24:38,920 --> 00:24:41,000 O que sabes tu da minha vida? 337 00:24:42,080 --> 00:24:46,160 A minha família não me vem visitar. Abandonaram-me, entendes? 338 00:24:46,240 --> 00:24:51,080 Odeiam-me, não me amam. Tinha razão! Ninguém nos ama! 339 00:24:51,160 --> 00:24:53,320 Somos a escória da sociedade. 340 00:24:53,400 --> 00:24:57,040 Vamos embora, Pastor. Daqui a uma semana, ninguém se lembra. 341 00:24:57,120 --> 00:25:00,840 Não é assim que funciona. As nossas ações têm consequências. 342 00:25:00,920 --> 00:25:05,880 - Mataste o Brian e vais pagar por isso. - Já paguei, meu! Não devo nada. 343 00:25:05,960 --> 00:25:09,160 Para incriminar o Borges, mataste um bom miúdo. Isso não se faz. 344 00:25:09,240 --> 00:25:13,120 Para sobreviver nesta selva, temos de ser duros ou inteligentes. 345 00:25:13,200 --> 00:25:14,960 As minhocas estão a comer o teu amigo. 346 00:25:16,920 --> 00:25:18,240 E vão comer-te também. 347 00:25:18,320 --> 00:25:19,240 Não! 348 00:26:03,680 --> 00:26:05,320 Mamã… 349 00:26:05,400 --> 00:26:07,560 Isto é pelo Brian, filho da puta! 350 00:26:15,440 --> 00:26:17,640 - Soltem-na. - Ela é a nossa garantia. 351 00:26:17,720 --> 00:26:20,000 Que garantia? Acabou, filho da puta. 352 00:26:20,080 --> 00:26:21,080 Vai-te foder! 353 00:26:21,160 --> 00:26:22,400 Desapareçam, cabrões! 354 00:26:22,480 --> 00:26:23,760 - Maricas! - Bazem! 355 00:26:30,880 --> 00:26:32,400 Acabou. 356 00:26:32,480 --> 00:26:34,600 Obrigada, Palacios. Obrigada. 357 00:26:47,800 --> 00:26:48,680 Acabou. 358 00:27:05,960 --> 00:27:07,040 Vamos por aqui. 359 00:27:45,000 --> 00:27:45,920 Lucas. 360 00:27:46,960 --> 00:27:47,880 Lucas. 361 00:28:11,440 --> 00:28:13,760 Aonde vais, cabrão? 362 00:28:13,840 --> 00:28:15,600 Só acaba quando eu disser! 363 00:28:15,680 --> 00:28:17,680 Tu, a juíza e o puto vão morrer. 364 00:28:18,880 --> 00:28:20,920 - Vá lá! - Vamos lá! 365 00:28:23,080 --> 00:28:23,920 Vem cá. 366 00:29:01,920 --> 00:29:02,880 Estás bem? 367 00:29:09,920 --> 00:29:10,920 Salvaste-me. 368 00:29:12,600 --> 00:29:13,600 Está tudo bem. 369 00:29:27,960 --> 00:29:28,840 Adeus, Miguel. 370 00:29:32,800 --> 00:29:33,880 Vai com Deus. 371 00:29:45,440 --> 00:29:46,280 Luqui. 372 00:29:57,040 --> 00:29:58,400 Está tudo bem. 373 00:29:59,320 --> 00:30:01,080 Está tudo bem, amor. 374 00:31:16,160 --> 00:31:18,400 Larga o rapaz. 375 00:31:19,400 --> 00:31:20,440 Deixa-o ir. 376 00:31:21,520 --> 00:31:22,680 Larga o rapaz. 377 00:32:31,880 --> 00:32:34,160 Está bem, vou já. Obrigada. 378 00:32:35,600 --> 00:32:36,960 Temos de ir. 379 00:33:29,560 --> 00:33:30,920 Está bem, eu aceito. 380 00:33:32,120 --> 00:33:34,280 É tua. Mereceste-a. 381 00:33:34,360 --> 00:33:35,600 Ganhaste. 382 00:33:38,400 --> 00:33:40,680 A prisão é tua. Está livre para ti. 383 00:33:45,480 --> 00:33:47,480 Vamos lá! 384 00:33:48,080 --> 00:33:49,800 Limpem tudo! 385 00:33:50,760 --> 00:33:53,480 Essa cama é tua. Não importa. 386 00:33:53,560 --> 00:33:55,400 Vamos lá! 387 00:33:58,480 --> 00:33:59,800 A prisão não é minha. 388 00:34:03,520 --> 00:34:04,720 A prisão é tua. 389 00:34:05,880 --> 00:34:08,280 Pertence-vos. Às pessoas como tu. 390 00:34:09,760 --> 00:34:12,320 A certa altura, pensei que era a minha casa. 391 00:34:15,000 --> 00:34:16,600 Mas percebi que não é. 392 00:34:18,240 --> 00:34:19,720 Não estou aqui por opção. 393 00:34:19,800 --> 00:34:20,880 Vamos lá! 394 00:34:23,360 --> 00:34:25,800 Campeão! 395 00:34:25,880 --> 00:34:27,640 É essa a diferença entre nós. 396 00:34:28,120 --> 00:34:31,600 Apesar de poderes estar lá fora, vens para cá todos os dias. 397 00:34:38,720 --> 00:34:39,840 Acompanha-o. 398 00:34:50,480 --> 00:34:51,920 Vamos lá! 399 00:34:53,000 --> 00:34:54,360 Foda-se! 400 00:34:54,440 --> 00:34:55,920 Sub-21! 401 00:34:56,440 --> 00:34:57,600 Sub-21! 402 00:34:57,680 --> 00:35:04,320 Sub-21! 403 00:35:17,560 --> 00:35:18,880 Tens cinco minutos. 404 00:35:22,600 --> 00:35:24,080 Olá, querido. Sou eu. 405 00:35:25,280 --> 00:35:26,520 Gladys. 406 00:35:27,800 --> 00:35:28,640 Ele… 407 00:35:30,800 --> 00:35:31,960 Ele morreu. 408 00:35:36,400 --> 00:35:37,560 Ele morreu. 409 00:35:44,440 --> 00:35:48,680 Mas não fiques triste, amor. Ele morreu feliz. 410 00:35:57,640 --> 00:36:00,800 Ele já não está connosco, querido. 411 00:36:04,640 --> 00:36:07,600 Mas o Marito estará sempre comigo, no meu coração. 412 00:36:09,640 --> 00:36:12,080 Tal como tu e o teu filho. 413 00:36:12,160 --> 00:36:14,640 Porque os Borges continuam, entendes? 414 00:36:17,160 --> 00:36:18,640 Escuta, amor. 415 00:36:20,320 --> 00:36:21,320 Presta atenção. 416 00:36:22,520 --> 00:36:27,360 Não sei se tens algo para me dizer. Não sei quando te voltarei a ver. 417 00:36:34,600 --> 00:36:36,600 Cheguei até aqui graças a vocês. 418 00:36:43,240 --> 00:36:46,960 Não tenho tempo, amor. Tenho de desligar. Estão à minha espera. 419 00:36:48,800 --> 00:36:49,800 Está bem. Vai lá. 420 00:37:06,080 --> 00:37:07,840 Vai lá. Também estão à minha espera. 421 00:37:31,280 --> 00:37:34,560 "Este mundo domestica-nos para desconfiar do próximo. 422 00:37:36,320 --> 00:37:39,160 Para vê-lo como uma ameaça e nunca uma promessa. 423 00:37:40,320 --> 00:37:41,600 Quando é verdadeira, 424 00:37:42,840 --> 00:37:46,480 quando nasce da necessidade de falar, ninguém pode parar a voz humana. 425 00:37:47,120 --> 00:37:50,000 Quando negam a boca, ela fala com as mãos, 426 00:37:50,080 --> 00:37:51,280 com os olhos 427 00:37:51,800 --> 00:37:52,800 ou com os poros. 428 00:37:53,560 --> 00:37:54,800 Seja com que for. 429 00:37:55,440 --> 00:37:58,120 Porque todos temos algo a dizer as outros, 430 00:37:58,200 --> 00:38:00,400 algo que vale a pena 431 00:38:01,240 --> 00:38:03,800 de ser celebrado ou perdoado." 432 00:38:04,840 --> 00:38:06,400 Eduardo Galeano. 433 00:38:11,760 --> 00:38:15,880 Hoje decidi ler-vos algo que me ajudou a ver as coisas de outra forma. 434 00:38:17,000 --> 00:38:20,160 Que me inspirou a escrever a minha história e a valorizá-la. 435 00:38:23,480 --> 00:38:27,040 Agora tenho privilégios por bom comportamento. Posso sair. 436 00:38:27,120 --> 00:38:29,880 Trabalhar, ver o meu filho e voltar para cá. 437 00:38:32,520 --> 00:38:37,120 Mas quem leu o meu livro sabe que passei muitos anos no inferno. 438 00:38:37,200 --> 00:38:38,240 E conheço-o bem. 439 00:38:38,920 --> 00:38:40,880 E sei que a vida não é fácil. 440 00:38:41,480 --> 00:38:43,040 Aqui dentro sabemos disso. 441 00:38:45,520 --> 00:38:50,400 E não é fácil levantar. É tentador ficar caído e desistir. 442 00:38:52,560 --> 00:38:54,360 Mas é nesses momentos, 443 00:38:54,440 --> 00:38:57,160 quando achamos que acabou e que não podemos fazer mais nada, 444 00:38:57,240 --> 00:39:00,240 que não temos nem mais uma gota de sangue para deixar no chão, 445 00:39:00,760 --> 00:39:02,680 é aí que podemos parar… 446 00:39:04,440 --> 00:39:05,800 … e olhar para dentro. 447 00:39:08,760 --> 00:39:11,440 Esquecer o que está lá fora, olhar para dentro e procurar. 448 00:39:12,640 --> 00:39:15,760 Porque se procurarmos bem fundo, há sempre uma razão. 449 00:39:17,680 --> 00:39:21,680 Mesmo que seja vaga, surge uma razão para nos levantarmos e lutarmos. 450 00:39:24,640 --> 00:39:26,720 E essa razão é quem amamos. 451 00:39:30,920 --> 00:39:33,600 E quem nos ama com todos os nossos defeitos. 452 00:39:35,520 --> 00:39:37,320 Essas pessoas estão connosco. 453 00:39:39,160 --> 00:39:41,600 Estão aqui connosco, ao nosso lado. 454 00:39:43,160 --> 00:39:44,920 Mesmo que não estejam entre nós. 455 00:39:49,880 --> 00:39:51,120 Estão aqui. 456 00:39:55,480 --> 00:39:58,800 É por essas pessoas que devemos lutar todos os dias. 457 00:40:01,640 --> 00:40:03,680 Porque lhes devemos parte da nossa vida. 458 00:40:16,960 --> 00:40:18,920 O destino é uma página em branco. 459 00:40:19,000 --> 00:40:20,760 E para a preencher bem, 460 00:40:21,720 --> 00:40:25,200 temos de lutar com unhas e dentes contra o mundo da morte. 461 00:40:25,760 --> 00:40:27,160 Contra a obediência. 462 00:40:27,920 --> 00:40:29,680 E contra as proibições. 463 00:40:30,720 --> 00:40:34,040 Espero que sejamos teimosos para continuar a acreditar, 464 00:40:34,600 --> 00:40:38,600 apesar das provas em contrário, de que a condição humana vale a pena. 465 00:40:40,360 --> 00:40:42,280 Apesar de sermos imperfeitos… 466 00:40:46,800 --> 00:40:48,520 … ainda não estamos acabados. 467 00:44:17,480 --> 00:44:18,520 Vamos. 468 00:47:27,960 --> 00:47:32,120 FIM 469 00:48:44,600 --> 00:48:48,400 Legendas: Ruben Oliveira 34105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.