All language subtitles for El.Marginal.S05E05.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-BETTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,840 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,960 --> 00:00:25,160 O corpo, a mente e a alma também podem ser prisões. 3 00:00:27,040 --> 00:00:29,640 E nós podemos ser os nossos próprios guardas. 4 00:00:32,760 --> 00:00:34,960 VENHO POR ESTE MEIO PEDIR… 5 00:00:35,040 --> 00:00:38,840 Os dias na prisão passam à velocidade da luz. 6 00:00:38,920 --> 00:00:40,440 Levantem-se, idiotas! 7 00:00:41,880 --> 00:00:44,240 Ou podem passar tão devagar como a noite escura. 8 00:00:44,320 --> 00:00:46,040 Não é preciso gritar! 9 00:00:46,120 --> 00:00:48,360 Vamos lá, seus imundos! 10 00:00:48,440 --> 00:00:51,200 O sistema castiga o nosso corpo com violência… 11 00:00:51,960 --> 00:00:52,880 Cala-te! 12 00:00:53,880 --> 00:00:55,240 … com fome… 13 00:00:55,840 --> 00:00:57,120 Tudo bem, Panda? 14 00:00:57,200 --> 00:00:58,440 … com sede… 15 00:01:02,480 --> 00:01:03,680 … e com solidão. 16 00:01:06,720 --> 00:01:07,880 A culpa é minha. 17 00:01:07,960 --> 00:01:10,400 Sobreviver mais um dia parece impossível. 18 00:01:10,480 --> 00:01:11,800 Foda-se! 19 00:01:12,920 --> 00:01:13,920 Com licença. 20 00:01:14,440 --> 00:01:15,280 Podemos? 21 00:01:16,480 --> 00:01:17,680 Este é o Juan Pablo. 22 00:01:19,440 --> 00:01:21,000 Amor, ela trouxe o menino. 23 00:01:23,160 --> 00:01:24,080 Queres colo? 24 00:01:27,400 --> 00:01:29,080 É igualzinho. 25 00:01:29,160 --> 00:01:30,960 Olá. 26 00:01:33,160 --> 00:01:35,000 Não importa quem paga. 27 00:01:35,600 --> 00:01:36,760 É cara chapada! 28 00:01:36,840 --> 00:01:38,560 Inocentes ou culpados. 29 00:02:02,760 --> 00:02:06,120 Às vezes, o estigma é a única coisa que herdamos. 30 00:02:07,120 --> 00:02:10,040 Os reclusos de ontem são os de hoje. 31 00:02:11,000 --> 00:02:12,240 Os mesmos de sempre. 32 00:02:23,760 --> 00:02:25,240 Vejam quem está aqui! 33 00:02:26,440 --> 00:02:28,040 Juan Pablo Borges. 34 00:02:28,120 --> 00:02:30,880 Jean-Paul Borges. 35 00:02:30,960 --> 00:02:32,080 Diosito. 36 00:02:33,040 --> 00:02:36,680 É uma incongruência chamar Diosito a um filho da puta como tu. 37 00:02:37,880 --> 00:02:39,160 É um oxímoro. 38 00:02:40,080 --> 00:02:42,520 Não sabes o que isto significa, pois não? 39 00:02:43,920 --> 00:02:45,120 Imbecil. 40 00:02:45,960 --> 00:02:47,280 Seu merdas. 41 00:02:47,880 --> 00:02:49,040 Escumalha. 42 00:02:51,000 --> 00:02:51,920 Voltaste. 43 00:02:52,800 --> 00:02:56,920 Porque não te matas, filho da puta? Presidiário. 44 00:02:57,000 --> 00:02:59,680 Só nos fazes gastar dinheiro contigo. 45 00:03:01,240 --> 00:03:03,120 A minha sogra costumava dizer… 46 00:03:04,040 --> 00:03:06,480 A filha da puta da minha sogra dizia: 47 00:03:06,560 --> 00:03:08,640 "Quem se vai embora sem o mandarem, 48 00:03:09,240 --> 00:03:12,040 volta sozinho e cagado de medo sem o chamarem." 49 00:03:15,200 --> 00:03:16,920 Recuperaste as energias? 50 00:03:17,720 --> 00:03:19,760 Agora, tens trabalho a fazer. 51 00:03:19,840 --> 00:03:21,000 Muito trabalho. 52 00:03:30,080 --> 00:03:32,360 O gato comeu-te a língua? 53 00:03:32,880 --> 00:03:36,080 Ou apodreceu como os teus dentes apodreceram? 54 00:03:36,600 --> 00:03:39,480 Apodreceste todo? O teu cérebro apodreceu? 55 00:03:41,440 --> 00:03:44,280 Tens uma audiência agora, filho da puta. 56 00:03:45,080 --> 00:03:47,880 Cuidadinho com o que dizes e como o dizes. 57 00:03:48,880 --> 00:03:51,960 Senão corto-te em dois como uma batata cozida. 58 00:03:55,240 --> 00:03:56,080 Abre. 59 00:03:58,320 --> 00:03:59,160 Podes ir. 60 00:04:05,920 --> 00:04:06,760 Vá lá. 61 00:05:40,360 --> 00:05:41,400 Giménez. 62 00:05:44,200 --> 00:05:45,520 Tirem-lhe as algemas. 63 00:05:45,600 --> 00:05:47,360 Desculpe, eu aconselho-a… 64 00:05:47,440 --> 00:05:49,280 Já disse para lhe tirarem as algemas. 65 00:05:53,640 --> 00:05:54,480 Antín. 66 00:05:54,560 --> 00:05:55,440 Sim, doutora? 67 00:05:55,520 --> 00:05:57,440 A sua presença não é necessária. 68 00:05:57,520 --> 00:06:00,160 Não a posso deixar sozinha com este rapaz. 69 00:06:00,240 --> 00:06:03,920 Não me perdoaria se a magoassem. Lembre-se de Sierra Chica. 70 00:06:04,520 --> 00:06:06,520 O inquérito não é público. 71 00:06:06,600 --> 00:06:07,960 Peço-vos que saiam. 72 00:06:10,720 --> 00:06:13,840 Com licença. Qualquer coisa, chame-me. Vamos. 73 00:06:17,120 --> 00:06:18,800 Tem sede? Quer beber algo? 74 00:06:21,920 --> 00:06:22,880 Muito bem. 75 00:06:23,920 --> 00:06:25,160 Juan Pablo… 76 00:06:26,120 --> 00:06:27,040 … Borges. 77 00:06:27,640 --> 00:06:29,560 Este é o seu cadastro. 78 00:06:30,280 --> 00:06:33,400 Não tenho nada a dizer sobre isto. 79 00:06:34,040 --> 00:06:38,400 Uma asneira atrás da outra, mas não vamos falar sobre isto hoje. 80 00:06:40,120 --> 00:06:41,960 Não tenho nada para dizer. 81 00:06:42,480 --> 00:06:43,520 Não? 82 00:06:48,800 --> 00:06:49,920 E o Luciani? 83 00:06:50,640 --> 00:06:52,000 Lembras-te do Luciani? 84 00:06:54,480 --> 00:06:55,640 O que me vais fazer? 85 00:07:00,000 --> 00:07:01,440 O chefe dos guardas. 86 00:07:02,680 --> 00:07:07,040 Fez o seu trabalho até ao fim da vida, até ao dia em que o mataram. 87 00:07:07,120 --> 00:07:10,440 Por acaso, isso aconteceu no mesmo dia em que fugiste. 88 00:07:15,640 --> 00:07:17,720 No final, eu ganho sempre. 89 00:07:19,840 --> 00:07:20,960 Não me lembro dele. 90 00:07:22,000 --> 00:07:23,720 Certo. Mas há quem se lembre. 91 00:07:24,280 --> 00:07:27,480 Há testemunhas que dizem que tu mataste o Luciani. 92 00:07:27,560 --> 00:07:30,920 Não sei o que disseram, mas não sei de que está a falar. 93 00:07:31,760 --> 00:07:32,960 Não há problema. 94 00:07:33,040 --> 00:07:36,320 Enquanto investigamos o teu envolvimento, 95 00:07:36,400 --> 00:07:39,680 vais continuar a cumprir todas as tuas sentenças. 96 00:07:40,640 --> 00:07:43,320 E vais aguardar o julgamento pela tua fuga. 97 00:07:45,240 --> 00:07:46,680 És bom a matemática? 98 00:07:47,640 --> 00:07:52,720 Queres somar todos os anos de sentença que te faltam? 99 00:07:55,160 --> 00:07:57,360 Podes contratar um advogado 100 00:07:57,440 --> 00:08:02,200 ou o tribunal pode atribuir-te um advogado oficioso. 101 00:08:04,920 --> 00:08:05,880 Giménez. 102 00:08:07,480 --> 00:08:08,640 Tem um bom dia. 103 00:09:06,160 --> 00:09:07,800 Tudo bem, exibicionista? 104 00:09:10,360 --> 00:09:12,960 Voltaste agora depois de nos abandonares? 105 00:09:19,760 --> 00:09:22,400 Nunca pensei voltar a esta pocilga. 106 00:09:24,920 --> 00:09:28,040 Mas pronto. Quando fugi, só pensei em mim. 107 00:09:29,040 --> 00:09:30,560 Não pensei em vocês. 108 00:09:37,880 --> 00:09:38,840 Vejam isto. 109 00:09:41,080 --> 00:09:42,280 Ela está apaixonada. 110 00:09:50,800 --> 00:09:51,640 César! 111 00:09:54,040 --> 00:09:56,040 Podemos ver a cara de apaixonado? 112 00:09:57,160 --> 00:09:59,320 Fazes anos hoje ou é a menina? 113 00:10:00,320 --> 00:10:04,040 Como está ela? Como se chama? Posso escrever o nome dela onde quiseres. 114 00:10:04,120 --> 00:10:06,360 Claro, escreve-o na minha pila. 115 00:10:07,360 --> 00:10:08,640 Olha para ti, César! 116 00:10:08,720 --> 00:10:09,960 Deixem-se de coisas! 117 00:10:10,480 --> 00:10:11,680 A sério, César. 118 00:10:13,160 --> 00:10:14,840 O amor é uma merda, meu. 119 00:10:16,160 --> 00:10:18,360 Repararam que o Borges voltou? 120 00:10:19,520 --> 00:10:20,480 A sério. 121 00:10:20,560 --> 00:10:22,680 Como assim? Não estava no hospital? 122 00:10:22,760 --> 00:10:25,720 Não me refiro ao velho. O idiota que tinha fugido. 123 00:10:25,800 --> 00:10:26,840 Apanharam-no. 124 00:10:44,720 --> 00:10:46,440 Sabias que o Diosito voltou? 125 00:10:48,200 --> 00:10:49,760 Sim, eu vi-o. Está cá. 126 00:10:52,840 --> 00:10:53,880 O que tens? 127 00:10:54,520 --> 00:10:55,360 Estás bem? 128 00:10:59,800 --> 00:11:01,400 Vou ver o meu filho amanhã. 129 00:11:03,920 --> 00:11:05,000 E então? 130 00:11:05,080 --> 00:11:06,800 E estou cagado de medo. 131 00:11:08,440 --> 00:11:10,840 É normal. Não o vês há muito tempo. 132 00:11:12,280 --> 00:11:16,640 Não sei o que lhe dizer. Estou perdido. Estraguei a vida dele durante anos. 133 00:11:20,000 --> 00:11:20,960 Não sei. 134 00:11:22,160 --> 00:11:23,320 Tens de te acalmar. 135 00:11:24,320 --> 00:11:25,440 Ele já é maior. 136 00:11:26,520 --> 00:11:28,200 De certeza que também te quer ver. 137 00:11:29,760 --> 00:11:31,680 Não te posso dizer grande coisa. 138 00:11:33,120 --> 00:11:35,680 Era o Brian que escrevia as minhas cartas para a miúda. 139 00:11:36,680 --> 00:11:39,200 Na verdade, não sei o que te dizer. 140 00:11:41,000 --> 00:11:42,560 O rapaz faz-nos falta. 141 00:11:44,920 --> 00:11:45,760 Sim. 142 00:11:56,680 --> 00:11:57,680 Posso entrar? 143 00:12:00,080 --> 00:12:01,360 Mario Borges! 144 00:12:01,440 --> 00:12:04,800 Eu, o diretor da prisão, trabalho 24 horas por dia 145 00:12:04,880 --> 00:12:06,400 naquela gaiola imunda 146 00:12:06,480 --> 00:12:11,640 e tu estás a coçar o teu rabo grande num hotel de cinco estrelas. 147 00:12:11,720 --> 00:12:12,960 Mas que vida. 148 00:12:13,040 --> 00:12:15,440 Porque não me deixas em paz, Antín? 149 00:12:15,520 --> 00:12:16,720 A comida aqui é pior 150 00:12:16,800 --> 00:12:20,640 do que o guisado de tripas nojento de Puente Viejo. 151 00:12:22,640 --> 00:12:24,480 Ajuda-me, idiota. Dá-me água. 152 00:12:26,840 --> 00:12:27,720 Onde está? 153 00:12:27,800 --> 00:12:29,040 Toma, aqui está. 154 00:12:32,880 --> 00:12:35,320 Marito, vim perguntar-te uma coisa. 155 00:12:35,400 --> 00:12:37,920 A juíza não sai de Puente Viejo. 156 00:12:38,000 --> 00:12:41,520 Está a chatear toda a gente e a humilhar-me. 157 00:12:41,600 --> 00:12:43,560 Mete o nariz em tudo, faz perguntas… 158 00:12:43,640 --> 00:12:46,880 Está a entrevistar todos os filhos da puta de lá. 159 00:12:46,960 --> 00:12:50,120 Não lhe ligues! Ela ladra, mas não morde, Antín. 160 00:12:50,200 --> 00:12:51,080 Nesta altura… 161 00:12:51,160 --> 00:12:54,120 Bom, eu vim porque preciso que me digas a verdade. 162 00:12:54,200 --> 00:12:57,640 Nunca mentimos um ao outro. Sempre fomos honestos. 163 00:12:57,720 --> 00:13:02,440 Bom, enganamo-nos um ao outro um pouco, mas fomos honestos nas coisas sérias. 164 00:13:03,040 --> 00:13:05,120 Quero que me digas a verdade. 165 00:13:06,640 --> 00:13:08,480 A juíza fez-te uma proposta? 166 00:13:11,800 --> 00:13:12,640 Sim ou não? 167 00:13:14,920 --> 00:13:16,080 Sim. 168 00:13:17,760 --> 00:13:18,840 O que se passa aqui? 169 00:13:18,920 --> 00:13:21,600 A juíza encheu-me de perguntas e o Antín atacou-me. 170 00:13:21,680 --> 00:13:22,720 O que se passa? 171 00:13:22,800 --> 00:13:25,160 A juíza quer acabar com o Antín. 172 00:13:25,240 --> 00:13:28,160 E também há pessoas que nos querem destruir. 173 00:13:28,240 --> 00:13:29,080 Quem? 174 00:13:30,000 --> 00:13:31,160 Os gunas? 175 00:13:32,280 --> 00:13:33,280 Sim. 176 00:13:33,840 --> 00:13:35,800 Aqueles sacanas traiçoeiros. 177 00:13:36,600 --> 00:13:39,000 Puseram o Borges no hospital. 178 00:13:40,320 --> 00:13:43,280 Eu salvei a vida ao cabrão do César há uns anos. 179 00:13:43,360 --> 00:13:45,440 E ele chibou-me. Filho da puta. 180 00:13:46,040 --> 00:13:47,160 Não foi só ele. 181 00:13:48,240 --> 00:13:49,400 O Pastorzito. 182 00:13:50,000 --> 00:13:51,920 Mas ele tem os dias contados. 183 00:13:52,600 --> 00:13:55,200 Juro pela Virgem Maria que eles vão pagar. 184 00:13:56,440 --> 00:13:58,600 Ainda bem que o Mario ficou contigo. 185 00:13:59,880 --> 00:14:01,480 Não tinha fé em ti. 186 00:14:02,560 --> 00:14:05,000 Mas ele sempre teve e tu nunca lhe falhaste. 187 00:14:06,640 --> 00:14:09,080 Tu e o teu irmão são família para mim. 188 00:14:10,400 --> 00:14:11,400 Não, desculpa. 189 00:14:12,240 --> 00:14:13,480 O teu pai. 190 00:14:24,040 --> 00:14:25,880 Ele não está bem de saúde. 191 00:14:27,600 --> 00:14:28,560 Sim, eu vi-o. 192 00:14:31,040 --> 00:14:33,040 Onde? Como o viste? 193 00:14:34,160 --> 00:14:35,440 Fui ao hospital. 194 00:14:36,440 --> 00:14:37,880 Apanharam-me lá. 195 00:14:40,480 --> 00:14:42,120 Ele não está nada bem. 196 00:14:44,440 --> 00:14:45,960 Não quero que volte para aqui. 197 00:14:47,840 --> 00:14:49,280 Olha para este sítio. 198 00:14:50,960 --> 00:14:52,040 Nesta selva… 199 00:14:55,040 --> 00:14:56,360 … o leão envelhece 200 00:14:56,840 --> 00:14:58,280 e é comido pelas hienas. 201 00:14:59,440 --> 00:15:00,960 O que lhe disseste? 202 00:15:01,040 --> 00:15:03,040 O que achas, Antín? Nada. 203 00:15:03,120 --> 00:15:04,200 Sim ou não? 204 00:15:04,280 --> 00:15:08,440 - Nós temos um acordo. O que lhe diria? - Era isso que queria ouvir. 205 00:15:09,280 --> 00:15:12,360 Sempre cuidamos um do outro e fomos leais e sinceros. 206 00:15:12,880 --> 00:15:15,560 Eu protegi-te e tu protegeste-me. 207 00:15:15,640 --> 00:15:16,480 Ámen. 208 00:15:17,600 --> 00:15:19,000 Peidaste-te, filho da puta? 209 00:15:19,080 --> 00:15:21,400 O que querias? A comida é uma merda. 210 00:15:21,480 --> 00:15:23,280 Que fedor, puta que pariu! 211 00:15:23,360 --> 00:15:25,760 - Escuta, Antín. - O que foi? 212 00:15:25,840 --> 00:15:28,200 Ainda bem que estás aqui. 213 00:15:28,280 --> 00:15:30,160 Tenho de te pedir um favor. 214 00:15:30,240 --> 00:15:34,240 Sei que voltaram a pôr o Diosito em Puente Viejo. 215 00:15:34,840 --> 00:15:37,040 Preciso que cuides dele. 216 00:15:37,120 --> 00:15:40,760 O Diosito fugiu e fez-nos parecer uma merda. 217 00:15:41,880 --> 00:15:43,600 Mataram o Luciani. 218 00:15:43,680 --> 00:15:47,080 E tu sabes como ficamos quando se metem com um dos nossos. 219 00:15:47,600 --> 00:15:50,720 O Luciani era um filho da puta, o torturador do Galván. 220 00:15:50,800 --> 00:15:52,800 - Isso não importa. - Não importa o caraças! 221 00:15:52,880 --> 00:15:55,520 Vou ver o que posso fazer pelo teu filho. 222 00:15:55,600 --> 00:15:59,960 Vou pensar no que direi à juíza para te deixar em paz, mas faz isso. 223 00:16:00,040 --> 00:16:02,280 - Cuida do meu filho. - Está bem. 224 00:16:02,360 --> 00:16:04,800 - Não te preocupes. - Cuida do meu filho! 225 00:16:04,880 --> 00:16:07,520 - Cuida de ti. - Estou a falar a sério! 226 00:16:07,600 --> 00:16:08,720 Não te preocupes. 227 00:16:08,800 --> 00:16:09,800 Adeus, Antín. 228 00:16:23,920 --> 00:16:26,480 Ele vem aí! 229 00:16:36,600 --> 00:16:40,120 A partir de agora, renascerás na fé. 230 00:16:40,200 --> 00:16:41,320 Estás livre! 231 00:16:41,400 --> 00:16:42,720 Serás alguém 232 00:16:42,800 --> 00:16:47,520 que o Senhor mandou fazer parte 233 00:16:47,600 --> 00:16:49,800 deste grupo imaculado. 234 00:16:51,560 --> 00:16:52,760 Acredita. 235 00:16:52,840 --> 00:16:54,320 Acredita! 236 00:16:54,400 --> 00:16:55,520 Converte-te! 237 00:16:55,600 --> 00:16:57,560 Recebe no teu coração 238 00:16:58,280 --> 00:17:00,360 este servo 239 00:17:00,440 --> 00:17:02,000 que nós abençoámos! 240 00:17:02,080 --> 00:17:04,600 Tem fé em mim! 241 00:17:17,480 --> 00:17:19,520 Está tudo arrumadinho, Colômbia. 242 00:17:27,520 --> 00:17:28,840 Sabes uma coisa? 243 00:17:29,920 --> 00:17:30,920 Está tudo bem. 244 00:17:32,520 --> 00:17:34,040 Eles não são como nós. 245 00:17:36,520 --> 00:17:37,800 Os Borges são… 246 00:17:39,120 --> 00:17:40,120 Como se diz? 247 00:17:40,840 --> 00:17:42,240 Uma edição limitada. 248 00:17:42,840 --> 00:17:44,400 E tu és de confiança. 249 00:17:47,800 --> 00:17:49,760 O Borges ensinou-me o que é uma família. 250 00:17:50,920 --> 00:17:52,360 E sabes que mais? 251 00:17:52,440 --> 00:17:55,400 Apesar de ele não estar aqui, vamos recuperar. 252 00:18:01,160 --> 00:18:02,160 Bem-vindo. 253 00:18:03,600 --> 00:18:05,240 Modernizaste-te! 254 00:18:05,960 --> 00:18:07,480 Tens engenhocas novas? 255 00:18:15,640 --> 00:18:17,360 Diosito, voltaste! 256 00:18:18,200 --> 00:18:19,320 Tudo bem, Sandrito? 257 00:18:20,360 --> 00:18:21,280 Sim, voltei. 258 00:18:22,360 --> 00:18:25,520 Contra a minha vontade, mas pronto. O que posso fazer? 259 00:18:26,240 --> 00:18:27,360 Tu também voltaste. 260 00:18:27,880 --> 00:18:30,120 Bom, eu não tenho remédio. 261 00:18:30,720 --> 00:18:34,200 Por isso, estou aqui para o que precisares. 262 00:18:35,320 --> 00:18:36,240 Está bem. 263 00:18:37,800 --> 00:18:39,240 Agora que falas nisso, 264 00:18:40,720 --> 00:18:42,960 podes fazer-me um favor. 265 00:18:44,440 --> 00:18:48,080 Claro. Sabes que estou sempre do lado do Diosito. 266 00:18:48,960 --> 00:18:49,960 Conta comigo. 267 00:18:56,960 --> 00:18:58,600 Colômbia, dá-me mais. 268 00:19:00,040 --> 00:19:01,480 Este idiota não muda. 269 00:19:57,360 --> 00:19:59,040 Aqui estás, filho da puta. 270 00:20:19,040 --> 00:20:21,600 Explica-me que caralho fazes aqui. 271 00:20:23,120 --> 00:20:26,840 Explica-me como caralho acabaste a escrever um livro, cabrão! 272 00:20:28,320 --> 00:20:29,800 Contaste muitas mentiras! 273 00:20:30,320 --> 00:20:33,480 Seja como for, ainda bem. Não chibaste ninguém. 274 00:20:33,560 --> 00:20:35,360 Vem cá. Dá-me um abraço, meu. 275 00:20:39,920 --> 00:20:42,040 Pensei que não te voltaria a ver. 276 00:20:42,120 --> 00:20:44,120 Eu pensei o mesmo. 277 00:20:44,200 --> 00:20:46,600 Mas pronto. Pelo menos estou vivo, certo? 278 00:20:46,680 --> 00:20:50,400 Tu também. Quando te apanharam, pensei que não sobreviverias. 279 00:20:50,480 --> 00:20:52,840 Também eu. Tens noção da sova que levei? 280 00:20:53,440 --> 00:20:55,080 Bela barba, cabrão. 281 00:20:55,160 --> 00:20:56,280 Olha quem fala. 282 00:20:56,880 --> 00:20:59,120 Fuma um charro comigo. Senta-te. 283 00:21:00,600 --> 00:21:01,640 Queres? 284 00:21:02,880 --> 00:21:05,800 Nem sei como pegar nisto. Envelheceu três anos. 285 00:21:08,120 --> 00:21:08,960 Escuta. 286 00:21:13,080 --> 00:21:14,400 Agora também sou pai. 287 00:21:15,160 --> 00:21:16,000 A sério? 288 00:21:16,080 --> 00:21:16,920 Sim. 289 00:21:17,000 --> 00:21:21,600 Descobri recentemente. Ia cuidar do miúdo quando me apanharam. 290 00:21:22,680 --> 00:21:24,360 A vida é assim. 291 00:21:24,440 --> 00:21:26,400 Tem coisas boas e coisas más. 292 00:21:27,480 --> 00:21:28,320 Mas pronto. 293 00:21:28,960 --> 00:21:31,680 Apanharam-te mesmo quando foste ver o teu irmão? 294 00:21:32,280 --> 00:21:35,040 Caramba! As notícias sabem-se depressa aqui! 295 00:21:36,840 --> 00:21:37,960 Gostas do charro? 296 00:21:40,800 --> 00:21:41,720 Sim, foi isso. 297 00:21:46,120 --> 00:21:47,200 Apanharam-me lá. 298 00:21:49,000 --> 00:21:51,640 Agora estou aqui e o Marito está lá fora. 299 00:21:57,520 --> 00:21:59,040 Tenho outra novidade. 300 00:22:00,760 --> 00:22:02,400 Ele não é meu irmão. 301 00:22:05,360 --> 00:22:06,640 É meu pai. 302 00:22:07,240 --> 00:22:08,160 O quê? 303 00:22:08,240 --> 00:22:11,680 Sim, ouviste bem. O gordo mentiu-me durante toda a vida. 304 00:22:13,280 --> 00:22:15,280 Mas agora entendo melhor. 305 00:22:15,360 --> 00:22:16,240 Não sei. 306 00:22:18,720 --> 00:22:20,640 O Mario tem sorte em estar vivo. 307 00:22:23,160 --> 00:22:24,960 Voltaste num momento difícil. 308 00:22:28,520 --> 00:22:30,880 Eu não gosto de coisas fáceis, tu sabes. 309 00:22:32,280 --> 00:22:34,360 Não deixarei que o matem aqui. 310 00:22:35,280 --> 00:22:36,680 Ele mandou matar o Brian. 311 00:22:37,760 --> 00:22:39,240 E terá de pagar por isso. 312 00:22:43,960 --> 00:22:44,880 Fica bem. 313 00:22:49,360 --> 00:22:50,360 Vemo-nos por aí! 314 00:22:51,840 --> 00:22:53,560 Tira essa barba, desmazelado! 315 00:23:20,160 --> 00:23:22,280 Adoras brincar às escondidas. 316 00:23:22,360 --> 00:23:24,200 Tu é que tens andado escondida. 317 00:23:30,720 --> 00:23:32,680 - Olha lá. - Tu também. 318 00:23:32,760 --> 00:23:34,040 Não toques por tocar. 319 00:23:34,120 --> 00:23:35,560 Não me vou ficar por aqui. 320 00:23:35,640 --> 00:23:39,080 - Agora sou um renascido. Sabias? - Eu gosto dela assim. 321 00:23:39,760 --> 00:23:42,240 - Renascida e tarada. - Nota-se. 322 00:23:46,800 --> 00:23:47,760 Vá lá. 323 00:23:47,840 --> 00:23:48,880 Desembucha. 324 00:23:49,760 --> 00:23:53,240 O Diosito está a traçar um plano para o Borges não voltar. 325 00:23:53,320 --> 00:23:57,640 E o James concorda com tudo, mas sabes como ele é. 326 00:23:58,680 --> 00:24:00,040 Quer ficar por cima. 327 00:24:00,120 --> 00:24:00,960 A sério? 328 00:24:01,640 --> 00:24:04,920 Por isso, não tens de esperar mais. E eu também não. 329 00:24:08,040 --> 00:24:11,840 Espera. Eu sou como as putas. Não dou beijos na boca. 330 00:24:12,440 --> 00:24:14,120 Queres que te beije lá em baixo? 331 00:24:14,200 --> 00:24:17,640 Sim, beija-me o pau. Vai lá. 332 00:24:21,480 --> 00:24:22,320 Isso mesmo. 333 00:24:22,400 --> 00:24:23,640 Devagarinho. 334 00:24:24,560 --> 00:24:26,240 Assim. 335 00:24:27,440 --> 00:24:30,400 Toma lá. 336 00:24:31,000 --> 00:24:35,200 Toda. 337 00:24:38,600 --> 00:24:40,560 Gargareja. 338 00:27:03,480 --> 00:27:05,200 Calma, grandalhão. 339 00:27:05,280 --> 00:27:07,760 Podes descontrair. Já estamos aqui. 340 00:27:09,400 --> 00:27:11,880 Barny, magricelas, filho da puta! 341 00:27:13,000 --> 00:27:15,960 Demoraste a chegar. Quem trouxeste? 342 00:27:16,040 --> 00:27:17,320 O Sr. Sosa 343 00:27:17,400 --> 00:27:18,840 e o Sr. Ninja. 344 00:27:20,320 --> 00:27:22,080 Que lindo, os amigos! 345 00:27:22,160 --> 00:27:24,360 Levanta-te, Marito. Vamos sair daqui. 346 00:27:24,440 --> 00:27:26,000 Sim, vamos embora. 347 00:27:26,080 --> 00:27:27,760 Vamos assaltar um banco. 348 00:27:29,160 --> 00:27:31,440 - O Marito está sempre pronto. - Exato! 349 00:27:31,520 --> 00:27:34,400 Tenho saudades de fazer uma maratona de assaltos. 350 00:27:34,480 --> 00:27:35,640 Tenho mesmo! 351 00:27:35,720 --> 00:27:37,080 Eu também. 352 00:27:37,160 --> 00:27:40,160 Já combinei com a Gladys. Após o assalto, vamos esconder-nos. 353 00:27:40,240 --> 00:27:43,760 Não voltarás para Puente Viejo na puta da tua vida. 354 00:27:43,840 --> 00:27:45,560 Adoro aquela mulher. 355 00:27:46,040 --> 00:27:49,160 O que seria de mim sem ela? Ou de vocês? 356 00:27:49,720 --> 00:27:51,520 Céus! 357 00:27:52,120 --> 00:27:55,440 Aqueles cabrões queriam matar-me. 358 00:27:55,520 --> 00:27:57,880 Mas o tiro saiu-lhes pela culatra. 359 00:27:57,960 --> 00:27:59,880 Eu saio sempre por cima! 360 00:27:59,960 --> 00:28:02,240 - Exato! - O Borges não vai a lado nenhum! 361 00:28:02,320 --> 00:28:05,280 Isso mesmo, Mario! Vamos lá, Borges. 362 00:28:05,360 --> 00:28:06,280 Sim! 363 00:28:06,360 --> 00:28:07,880 Isso mesmo! 364 00:28:07,960 --> 00:28:08,920 Levanta-te! 365 00:28:09,000 --> 00:28:10,800 - Vamos. - Vamos lá! 366 00:28:15,080 --> 00:28:15,920 Barny. 367 00:28:17,080 --> 00:28:18,400 Despacha-te, amigo. 368 00:28:21,000 --> 00:28:22,200 Depressa, Barny! 369 00:28:23,560 --> 00:28:24,600 Barny. 370 00:28:26,000 --> 00:28:27,440 Tira-me daqui, Barny! 371 00:28:28,040 --> 00:28:29,720 - Calma! - Não me toques! 372 00:28:29,800 --> 00:28:31,120 - Não me toques! - Calma! 373 00:28:31,200 --> 00:28:33,760 - Estás no hospital. Calma. - Não me toques! 374 00:28:33,840 --> 00:28:35,120 Está tudo bem. 375 00:28:35,880 --> 00:28:36,880 Calma. 376 00:29:31,680 --> 00:29:33,000 Olha quem está ali. 377 00:29:36,440 --> 00:29:39,200 Não adoravas dar-lhe um pontapé na cabeça? 378 00:29:41,280 --> 00:29:43,000 Queres destruí-los a todos? 379 00:29:43,720 --> 00:29:45,360 Quem será o primeiro? 380 00:29:46,280 --> 00:29:47,920 Temos muitas opções. 381 00:29:48,520 --> 00:29:51,200 Como presente de boas-vindas, começa por onde quiseres. 382 00:29:52,920 --> 00:29:54,880 Eu sei com quem vou acabar. 383 00:29:58,760 --> 00:30:00,920 Adorava regá-los a todos com querosene, 384 00:30:01,000 --> 00:30:04,360 atirar um cocktail molotov e pegar-lhes fogo a todos! 385 00:30:04,960 --> 00:30:08,680 Não temos molotov nem merda nenhuma. Temos de negociar. 386 00:30:09,720 --> 00:30:14,080 Estás calminho, Medina. O que se passou? A sova daqueles gnomos amaciou-te? 387 00:30:14,680 --> 00:30:16,600 Ficaste mesmo bonzinho. 388 00:30:19,680 --> 00:30:21,400 Sabes o que devíamos fazer? 389 00:30:22,000 --> 00:30:25,080 Aproveitar o facto de o Bardo os ter deixado 390 00:30:25,160 --> 00:30:26,640 e rebentar-lhes a cabeça. 391 00:30:26,720 --> 00:30:28,120 Agora mesmo. 392 00:30:28,720 --> 00:30:30,000 São presas fáceis. 393 00:30:31,080 --> 00:30:33,080 Não gosto disto! 394 00:30:33,160 --> 00:30:35,080 É muita gente junta. 395 00:30:35,160 --> 00:30:36,680 É uma panela de pressão. 396 00:30:36,760 --> 00:30:39,760 Se acendermos um fósforo, vai explodir! 397 00:30:40,280 --> 00:30:42,040 Vou mandá-los juntos para as celas. 398 00:30:42,120 --> 00:30:43,720 Não, idiota. Nada disso! 399 00:30:43,800 --> 00:30:45,000 Juntos, não. 400 00:30:45,080 --> 00:30:47,280 Aos poucos. Divide-os. 401 00:30:47,360 --> 00:30:50,360 Se estiverem juntos, dão cabo uns dos outros. 402 00:30:50,440 --> 00:30:52,320 Não entendes? Pensa. 403 00:30:53,240 --> 00:30:54,840 Ali está o cabrão do Bardo. 404 00:30:57,320 --> 00:30:59,040 E aquele idiota era nosso amigo. 405 00:31:01,360 --> 00:31:04,320 Teremos de passar por vários para chegar até ele. 406 00:31:05,440 --> 00:31:07,760 Devíamos deixá-los matarem-se. 407 00:31:07,840 --> 00:31:09,720 Talvez os líderes morram. 408 00:31:09,800 --> 00:31:10,760 Seria bom. 409 00:31:10,840 --> 00:31:13,240 O que seria bom? Vá lá, explica-me. 410 00:31:13,320 --> 00:31:17,720 Usa o meio neurónio que tens! Como é que isso seria bom, idiota? 411 00:31:17,800 --> 00:31:20,440 A juíza está aqui na prisão. 412 00:31:20,520 --> 00:31:23,760 Está a bisbilhotar, a ver se me consegue culpar de algo 413 00:31:23,840 --> 00:31:28,320 para me agarrar pelos tomates e me atirar para a rua. Não entendes? 414 00:31:29,000 --> 00:31:30,360 Ela é uma cabra amarga. 415 00:31:30,840 --> 00:31:35,600 Bardo, a juíza vai interrogar-me. Temos de ver o que lhe vamos dizer. 416 00:31:35,680 --> 00:31:38,400 Boca fechada. Nada. O que lhe vais dizer? 417 00:31:38,920 --> 00:31:42,000 - Tens alguma ideia? - Não sei. Temos de pensar. 418 00:31:42,680 --> 00:31:44,840 Ela é uma cabra, mas não é estúpida. 419 00:31:45,440 --> 00:31:48,640 Ela está a fazer de tudo para descobrir o que se passou. 420 00:31:48,720 --> 00:31:52,360 Encheram o rapaz de tiros. À porta da prisão. Foi isso que vi. 421 00:31:52,440 --> 00:31:54,000 Não te faças de idiota. 422 00:31:57,040 --> 00:31:59,160 Quem tem de pagar são o Borges e o colombiano. 423 00:31:59,240 --> 00:32:00,720 O outro não esteve envolvido. 424 00:32:00,800 --> 00:32:02,920 O outro? Quem? O Diosito? 425 00:32:05,240 --> 00:32:06,320 Que me importa? 426 00:32:07,000 --> 00:32:09,880 É da família do Borges. Acho que deve morrer. 427 00:32:10,400 --> 00:32:11,720 Ele e o gangue. 428 00:32:12,360 --> 00:32:15,840 Fizeste merda com o miúdo e meteste-me ao barulho. 429 00:32:20,440 --> 00:32:22,040 Não te queixes, Medina. 430 00:32:22,120 --> 00:32:23,960 O que está feito, feito está. 431 00:32:26,440 --> 00:32:28,040 Ele não te salvou? 432 00:32:28,560 --> 00:32:29,840 O que tem isso que ver? 433 00:32:30,440 --> 00:32:31,440 O que me importa? 434 00:32:32,520 --> 00:32:34,440 Agora és o advogado dele? 435 00:32:34,520 --> 00:32:36,400 Não, mas ele não tem que ver com isto. 436 00:32:37,960 --> 00:32:43,320 Resolvi as coisas com o Borges e o Pastor. Vão dar-me tréguas. Vão cumpri-las. 437 00:32:43,400 --> 00:32:47,040 São pessoas de palavra e de moral. São criminosos, mas têm moral. 438 00:32:47,120 --> 00:32:50,400 - Mas não podemos confiar nos outros. - Eu entendo. 439 00:32:50,480 --> 00:32:53,880 Se entendes, mexe o cu. Vai fazer o que te disse! 440 00:32:53,960 --> 00:32:57,120 E não olhes para mim com cara de chateado, idiota. Vai! 441 00:32:57,200 --> 00:32:59,320 Preparem-se para tirá-los do pátio. 442 00:33:00,800 --> 00:33:04,000 Matar o rapaz à porta da prisão 443 00:33:04,560 --> 00:33:05,640 foi ideia tua. 444 00:33:05,720 --> 00:33:08,760 Pediste-me um favor e contactaste-os lá fora. 445 00:33:08,840 --> 00:33:10,560 Tu é que lhes pagaste. 446 00:33:10,640 --> 00:33:13,240 Se quiseres fazer um acordo com a juíza, eu apoio-te. 447 00:33:13,320 --> 00:33:14,800 Mas estás por tua conta. 448 00:33:14,880 --> 00:33:18,760 Por minha conta? Estamos por nossa conta. 449 00:33:18,840 --> 00:33:20,520 Somos irmãos, ouviste? 450 00:33:21,640 --> 00:33:24,800 Escuta, Medina. A partir de agora, estamos unidos. 451 00:33:24,880 --> 00:33:26,120 Como os tomates. 452 00:33:26,200 --> 00:33:27,600 Inseparáveis. 453 00:33:27,680 --> 00:33:30,960 Se eu for abaixo, tu vens comigo, entendido? 454 00:33:33,560 --> 00:33:35,920 Vamos! Todos para dentro! 455 00:33:36,960 --> 00:33:39,080 O que se passa aqui? Vamos lá! 456 00:33:39,680 --> 00:33:42,600 Toca a andar, rufias de merda! 457 00:33:43,200 --> 00:33:44,320 Para dentro! 458 00:33:46,120 --> 00:33:48,880 Não quero ver nenhum idiota às voltas aqui. 459 00:33:48,960 --> 00:33:50,560 Todos para as celas. 460 00:33:51,800 --> 00:33:54,280 Nem quero sentir o odor a tomates aqui. 461 00:33:54,360 --> 00:33:55,680 Toca a andar! Todos! 462 00:34:27,600 --> 00:34:30,960 Senta-te aqui. Tenho de assinar umas coisas e entramos. 463 00:34:32,880 --> 00:34:33,880 Bom dia. 464 00:34:35,360 --> 00:34:37,440 Doutora. O que faz aqui? 465 00:34:37,520 --> 00:34:41,000 Pensei que estava no tribunal. Continua com o caso do Godoy? 466 00:34:41,520 --> 00:34:45,840 Sim. E tenho de interrogar um recluso que me pode dar um dado importante. 467 00:34:45,920 --> 00:34:47,120 O que fazes aqui? 468 00:34:47,200 --> 00:34:51,080 Não me digas que continuas envolvida na novela do Palacios. 469 00:34:51,160 --> 00:34:52,520 Vim acompanhar o Lucas. 470 00:34:52,600 --> 00:34:54,320 O filho do recluso Palacios. 471 00:34:55,440 --> 00:34:56,440 Veio visitá-lo. 472 00:35:00,280 --> 00:35:01,560 Vamos, Lucas. 473 00:35:05,880 --> 00:35:07,080 Muito obrigada. 474 00:35:14,280 --> 00:35:15,400 Olá, Luqui. 475 00:35:16,320 --> 00:35:17,160 Olá. 476 00:35:18,920 --> 00:35:19,840 Olá, Luna. 477 00:35:21,040 --> 00:35:23,520 - Vou deixar-vos a sós para falarem. - Sim. 478 00:35:24,040 --> 00:35:26,360 Não. Fica aqui. Vou buscar uma cadeira. 479 00:35:26,440 --> 00:35:27,440 Não é preciso. 480 00:35:29,080 --> 00:35:30,760 Eu volto já. Está bem? 481 00:35:38,000 --> 00:35:39,360 Senta-te. 482 00:35:51,440 --> 00:35:53,240 Trouxeste um brinquedo? 483 00:36:01,040 --> 00:36:02,400 Trouxe biscoitos de champanhe. 484 00:36:03,720 --> 00:36:05,920 Tu adoras. Pelo menos, adoravas. 485 00:36:19,600 --> 00:36:21,680 Foste ao cemitério? 486 00:36:22,560 --> 00:36:23,680 Sim. 487 00:36:23,760 --> 00:36:24,760 Acabei por ir. 488 00:36:26,120 --> 00:36:27,360 Ajudou-te? 489 00:36:27,440 --> 00:36:29,280 - Sim. - Que bom. Ainda bem. 490 00:36:29,800 --> 00:36:33,200 Não sei, fui ver uma pessoa que não conheci. 491 00:36:33,280 --> 00:36:35,800 - Mas senti que devia ir. - Ainda bem. 492 00:36:36,320 --> 00:36:38,800 Trouxe-te daqueles bolos que gostas. 493 00:36:39,320 --> 00:36:42,080 - E fiz-te quiche de presunto e queijo. - Obrigado. 494 00:36:42,160 --> 00:36:45,240 Queria trazer-te mais coisas, mas ainda tive de ir ao hospital. 495 00:36:45,320 --> 00:36:47,760 Não faz mal. Eu não tenho fome aqui. 496 00:36:47,840 --> 00:36:52,200 Há outra coisa importante. A Eli passou no hospital e levou o menino. 497 00:36:53,280 --> 00:36:56,000 Então, levei-o para casa. Vou cuidar dele. 498 00:36:56,080 --> 00:36:58,680 Sim, isso é bom. Cuida dele. 499 00:37:00,280 --> 00:37:01,640 Cuida dele, Gladys. 500 00:37:01,720 --> 00:37:03,320 - Cuida dele. - Sim. 501 00:37:04,800 --> 00:37:06,280 Não lhe mintam, está bem? 502 00:37:06,360 --> 00:37:08,520 Promete-me que não lhe mentem como me mentiram. 503 00:37:08,600 --> 00:37:10,320 Prometo. 504 00:37:15,360 --> 00:37:17,960 Ando a tentar ver-te há muito tempo, filho. 505 00:37:19,720 --> 00:37:22,560 Ou ligar-te. Mas é difícil a partir daqui, entendes? 506 00:37:24,280 --> 00:37:27,120 Sei que tem sido complicado para ti na instituição. 507 00:37:27,760 --> 00:37:29,280 A Luna conta-me tudo. 508 00:37:31,120 --> 00:37:32,880 Eu quero ajudar-te, está bem? 509 00:37:36,760 --> 00:37:38,240 Vou cuidar de ti, filho. 510 00:37:39,720 --> 00:37:41,640 Como cuidaste da Emma e da mãe? 511 00:37:51,400 --> 00:37:55,120 É tão lindo. É igual a ti! O Mario adorou conhecê-lo. 512 00:37:55,200 --> 00:37:57,480 - Tem as bochechas iguais às tuas. - A sério? 513 00:37:57,560 --> 00:38:01,240 - O que disse o Mario quando o viu? - Ficou feliz. 514 00:38:02,040 --> 00:38:04,760 Ele tem-se sentido mal desde que te apanharam. 515 00:38:05,280 --> 00:38:06,880 Mas a culpa não foi dele. 516 00:38:06,960 --> 00:38:09,240 - Eu é que o quis ver. - Sim, eu sei. 517 00:38:09,840 --> 00:38:11,680 Fico destroçada ao vê-lo assim. 518 00:38:12,520 --> 00:38:15,120 Ele sempre foi forte e astuto. 519 00:38:16,360 --> 00:38:19,960 Agora, está frágil, perdido… 520 00:38:21,120 --> 00:38:23,080 Sabes quando lhe vão dar alta? 521 00:38:23,160 --> 00:38:25,120 Não. Não me falaram disso. 522 00:38:25,200 --> 00:38:27,560 Estás a imaginá-lo aqui no estado em que está? 523 00:38:27,640 --> 00:38:30,440 Não, nem pensar. Nem eu aguento estar aqui. 524 00:38:31,840 --> 00:38:33,440 Isto é uma merda, Gladys. 525 00:38:34,240 --> 00:38:35,120 Não… 526 00:38:35,200 --> 00:38:37,080 - Ele não pode voltar. - Não. 527 00:38:37,160 --> 00:38:38,720 - Escuta. - O quê? 528 00:38:39,960 --> 00:38:42,360 Temos de ativar o plano que combinámos. 529 00:38:53,080 --> 00:38:54,080 És linda. 530 00:38:56,200 --> 00:38:59,800 Os teus beijos são melhores do que tudo o que me escreveste. 531 00:39:00,440 --> 00:39:01,360 A sério? 532 00:39:02,600 --> 00:39:03,720 Sabes porquê? 533 00:39:03,800 --> 00:39:04,720 Porquê? 534 00:39:04,800 --> 00:39:06,880 Porque estou apaixonado por ti. 535 00:39:09,600 --> 00:39:10,600 És linda. 536 00:39:15,520 --> 00:39:17,640 Continua a dizer-me coisas lindas. 537 00:39:18,280 --> 00:39:20,040 Queres que te diga coisas lindas? 538 00:39:22,160 --> 00:39:25,080 Quero imaginar-te como te imaginava no meu quarto. 539 00:39:25,960 --> 00:39:26,800 A sério? 540 00:39:27,480 --> 00:39:28,760 Fecha os olhos. 541 00:39:32,320 --> 00:39:33,680 PENSO EM TI E VENHO-ME. 542 00:39:33,760 --> 00:39:35,520 "Penso em ti e venho-me." 543 00:39:37,120 --> 00:39:40,240 Penso em ti e venho-me. Percebes? 544 00:39:41,400 --> 00:39:43,160 Venho ao quilómetro 30. 545 00:39:44,240 --> 00:39:45,120 CORAÇÃO RECLUSO 546 00:39:45,720 --> 00:39:48,960 E vou buscar o teu coração recluso. 547 00:39:49,040 --> 00:39:50,160 Gostas? 548 00:39:50,240 --> 00:39:51,800 Já viste o poeta que sou? 549 00:39:54,240 --> 00:39:55,320 Linda. 550 00:39:55,400 --> 00:39:57,120 Quero-te lá fora comigo. 551 00:39:58,080 --> 00:40:00,280 Não posso. Tens de esperar por mim. 552 00:40:02,440 --> 00:40:03,680 Vou sair em breve. 553 00:40:04,640 --> 00:40:06,600 Não acredito que és tão linda. 554 00:40:08,680 --> 00:40:09,960 Posso perguntar-te algo? 555 00:40:10,480 --> 00:40:11,320 Sim. 556 00:40:14,200 --> 00:40:16,200 Queres formar uma família comigo? 557 00:40:16,720 --> 00:40:17,560 A sério? 558 00:40:18,160 --> 00:40:19,000 Sim. 559 00:40:20,440 --> 00:40:21,360 Claro que sim. 560 00:40:23,440 --> 00:40:25,640 Então, vou fazer-te imensos filhos. 561 00:40:27,440 --> 00:40:29,560 Ouviste? Vou fazer-te 20 filhos. 562 00:40:37,760 --> 00:40:40,240 Escuta, Luqui. Cometi muitos erros na vida. 563 00:40:41,960 --> 00:40:44,200 Mas tu sempre foste o mais importante para mim. 564 00:40:45,840 --> 00:40:48,960 Tudo o que fiz foi para os impedir de nos separarem. 565 00:40:49,960 --> 00:40:50,960 Mas fiz asneira. 566 00:40:51,680 --> 00:40:53,560 E agora estou aqui a pagar por isso. 567 00:40:56,320 --> 00:40:59,120 Mas o facto de estar aqui não impede que tenhamos uma relação. 568 00:41:01,840 --> 00:41:04,800 Quero estar perto de ti, filho. Quero ajudar-te. 569 00:41:06,400 --> 00:41:08,680 Quero que tenhas uma vida diferente da minha. 570 00:41:09,440 --> 00:41:11,360 Prometo que te vou ajudar. 571 00:41:13,280 --> 00:41:14,680 Não me perguntes nada. 572 00:41:21,240 --> 00:41:22,280 Acabou o tempo. 573 00:41:25,720 --> 00:41:26,560 Vamos. 574 00:41:29,680 --> 00:41:33,080 É essa a tua conclusão? Não me fodas a cabeça. 575 00:41:33,160 --> 00:41:34,080 Vai-te foder! 576 00:41:34,840 --> 00:41:36,160 Medina, estão à tua espera. 577 00:41:36,240 --> 00:41:37,360 Já vou. 578 00:41:37,440 --> 00:41:39,800 Agora, linda. Tenho de mandar um carro? 579 00:41:39,880 --> 00:41:41,400 Estou ocupado. Não vês? 580 00:41:41,480 --> 00:41:43,480 Bom, despacha-te, princesa. 581 00:41:43,560 --> 00:41:44,400 Está quase. 582 00:41:52,320 --> 00:41:53,440 Espera, Medina. 583 00:41:53,520 --> 00:41:55,760 Porque é que o jeitoso te veio buscar? 584 00:41:56,320 --> 00:41:57,640 Vou ver um advogado. 585 00:41:58,680 --> 00:42:01,480 A sério? Parece que me estás a trair, sabes? 586 00:42:02,160 --> 00:42:04,360 Não vais falar com a juíza, pois não? 587 00:42:06,720 --> 00:42:10,160 Diz-me que não vais falar com a juíza, filho da puta. 588 00:42:10,240 --> 00:42:12,680 Bom, sim. Vou falar com a juíza. 589 00:42:13,520 --> 00:42:16,120 Não lhe vou dizer nada sobre ti. Não te preocupes. 590 00:42:17,360 --> 00:42:21,880 Mas vou inventar uma história. Não ficarei com a culpa da morte do rapaz. 591 00:42:22,480 --> 00:42:25,360 És um filho da puta. Vais chibar-me, não vais? 592 00:42:28,200 --> 00:42:29,720 A ideia foi tua. 593 00:42:30,560 --> 00:42:31,560 O plano foi teu. 594 00:42:32,560 --> 00:42:35,080 Não vou foder a minha vida por tua culpa. 595 00:42:35,600 --> 00:42:37,320 Tens merda na cabeça. 596 00:42:37,920 --> 00:42:42,560 Estás confuso, estás a escolher o caminho da traição. 597 00:42:43,480 --> 00:42:46,520 E não me estás a prejudicar só a mim, mas sim o grupo todo. 598 00:42:47,520 --> 00:42:51,200 Vais fazer a tua irmandade carregar uma cruz, querido irmão. 599 00:42:51,280 --> 00:42:53,160 De que estás a falar, idiota? 600 00:42:53,240 --> 00:42:55,960 A esta altura, quero que isso se foda! 601 00:42:56,040 --> 00:42:59,840 És um bufo, filho da puta. Um bufo que fodeu os seus irmãos. 602 00:42:59,920 --> 00:43:01,480 És um filho da puta! 603 00:43:02,160 --> 00:43:03,680 Pensa o que quiseres. 604 00:43:06,440 --> 00:43:07,360 O que se passa? 605 00:43:09,840 --> 00:43:10,800 O que se passa aqui? 606 00:43:10,880 --> 00:43:14,520 Queres denunciar-nos para te proteger e eu não vou permitir isso. 607 00:43:14,600 --> 00:43:18,960 O que vais fazer, filho da puta? Eu vou fazer o que tenho de fazer. 608 00:43:19,040 --> 00:43:21,200 Se tens tomates, impede-me. 609 00:43:21,840 --> 00:43:25,680 Claro que tenho tomates. Vou purgar a merda que tens na tua alma. 610 00:43:25,760 --> 00:43:28,000 Vou libertar-te, Medina. Agradece. 611 00:43:28,080 --> 00:43:32,080 Porque não terás de carregar mais nenhuma cruz na tua vida. 612 00:43:37,720 --> 00:43:39,200 Para! O que estás a fazer? 613 00:43:39,280 --> 00:43:42,080 O que estás a fazer, cabrão? És bom com facas? 614 00:44:02,000 --> 00:44:04,280 Vem cá, filho da puta. Bufo de merda! 615 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Vais morrer. 616 00:44:08,960 --> 00:44:10,840 Filho da puta! 617 00:44:15,080 --> 00:44:17,000 Morre, filho da puta! Morre! 618 00:44:17,600 --> 00:44:18,840 Morre! 619 00:44:35,840 --> 00:44:37,280 Chegou a hora, rapazes. 620 00:44:38,440 --> 00:44:40,600 Irmãos, renascemos! 621 00:44:42,240 --> 00:44:43,680 Saímos do útero. 622 00:44:44,440 --> 00:44:46,680 É a nossa oportunidade, rapazes! 623 00:44:47,360 --> 00:44:51,360 Este sacana imundo não tinha fé em nós! 624 00:44:51,880 --> 00:44:53,040 Não tinha fé. 625 00:44:54,280 --> 00:44:57,920 Achou que podia ter sucesso sozinho, mas enganou-se. 626 00:44:58,520 --> 00:44:59,520 Bufo! 627 00:45:01,280 --> 00:45:02,680 O orgulho matou-o! 628 00:45:03,200 --> 00:45:04,400 A arrogância! 629 00:45:04,480 --> 00:45:06,720 A fé que o Medina não teve em nós 630 00:45:07,360 --> 00:45:11,000 continua a ser o nosso grande escudo protetor! 631 00:45:11,080 --> 00:45:11,920 Ouviram? 632 00:45:12,000 --> 00:45:13,440 Sim! 633 00:45:13,520 --> 00:45:14,640 Eu acredito em vocês! 634 00:45:14,720 --> 00:45:16,440 - Acreditam em mim? - Sim! 635 00:45:16,520 --> 00:45:18,040 - Acreditam em mim? - Sim! 636 00:45:18,840 --> 00:45:23,160 Sim? Eu acredito na irmandade e na segurança deste grupo. 637 00:45:23,240 --> 00:45:24,720 Merecemos isto! 638 00:45:24,800 --> 00:45:27,600 Puente Viejo é nossa! Vamos dominá-la! 639 00:45:27,680 --> 00:45:29,080 - Sim! - Vamos! 640 00:45:30,800 --> 00:45:31,760 Vamos lá! 641 00:45:35,360 --> 00:45:37,800 Vamos! Vamos dominar Puente Viejo! 642 00:45:45,000 --> 00:45:47,040 Vamos acreditar em nós! 643 00:45:48,040 --> 00:45:49,560 Vamos lá, filhos da puta! 644 00:45:52,360 --> 00:45:54,600 Vamos lá, caralho! 645 00:45:58,080 --> 00:45:58,960 Vá lá! 646 00:45:59,040 --> 00:46:00,600 Está tudo fodido. 647 00:46:01,480 --> 00:46:04,520 Quero que se preparem todos. 648 00:46:04,600 --> 00:46:07,280 Puente Viejo é nossa! Vamos lá! 649 00:46:10,040 --> 00:46:14,200 Capece, que caralho se passa? Puta que pariu! 650 00:46:14,280 --> 00:46:17,280 Disse para ficares de olhos neles. Estão a armar um caos. 651 00:46:17,360 --> 00:46:19,040 Estava a ligar-lhe. É um desastre. 652 00:46:19,120 --> 00:46:21,080 Faz alguma coisa, idiota! 653 00:46:21,160 --> 00:46:22,920 Queres que nos matem a todos? 654 00:46:23,000 --> 00:46:26,120 Mexe-me esse cu, careca idiota! 655 00:46:26,200 --> 00:46:27,320 Vamos! 656 00:46:29,480 --> 00:46:31,160 Toca a andar! 657 00:46:31,240 --> 00:46:33,360 Sem perguntas! Sem hesitação! 658 00:46:34,880 --> 00:46:35,840 O que se passa? 659 00:46:37,240 --> 00:46:38,960 - Espera. - Não te mexas. 660 00:46:46,520 --> 00:46:50,520 Foda-se! Houve merda. Gladys, isto é perigoso. Vai-te embora. 661 00:46:50,600 --> 00:46:52,760 - Tem cuidado, amor. - Segue o plano. 662 00:46:52,840 --> 00:46:53,680 Está bem. 663 00:46:54,200 --> 00:46:55,800 - Depois ligo-te. - Não! 664 00:46:56,320 --> 00:46:58,640 - Não! - Vai-te embora! Depois falamos. 665 00:47:07,920 --> 00:47:09,120 O que se passa? 666 00:47:10,400 --> 00:47:13,080 Temos um problema, senhora. Temos de evacuar. 667 00:47:14,200 --> 00:47:15,480 Entra. 668 00:47:20,160 --> 00:47:21,080 Olá, doutora! 669 00:47:22,120 --> 00:47:24,320 Como está, doutora? Bem? 670 00:47:24,400 --> 00:47:25,400 O que se passou? 671 00:47:25,480 --> 00:47:27,400 - Corram para a saída. Não parem. - E tu? 672 00:47:27,480 --> 00:47:29,400 Eu fico bem. Dá-me o teu telemóvel. 673 00:47:29,480 --> 00:47:31,520 - Para quê? - Dá-mo. 674 00:47:31,600 --> 00:47:32,920 Fujam! 675 00:47:36,400 --> 00:47:38,960 - Lembra-se de mim ou não? - Sim, mas deixe-me sair. 676 00:47:39,040 --> 00:47:42,480 Lembra-se de me dizer que ninguém me amava? Sim ou não? 677 00:47:43,000 --> 00:47:45,520 - Calma. - Disse que ninguém me amava. 678 00:47:45,600 --> 00:47:47,840 - Tenha calma. - Eu sou muito amado. 679 00:47:47,920 --> 00:47:50,040 Sou respeitado. 680 00:47:50,120 --> 00:47:52,120 Sou valorizado. 681 00:47:52,200 --> 00:47:54,840 Eu mando aqui! 682 00:48:01,720 --> 00:48:03,440 Corre, Gladys! 683 00:48:03,520 --> 00:48:05,000 Desce, Luna! Depressa! 684 00:48:05,080 --> 00:48:07,440 - Depressa! - Ajudem-na a sair! 685 00:48:09,560 --> 00:48:11,840 Vão sair. Vão conseguir. 686 00:48:12,720 --> 00:48:15,040 Sim! Precisamos de ajuda urgentemente! 687 00:48:15,120 --> 00:48:17,840 Há reclusos armados em movimento pela prisão. 688 00:48:18,440 --> 00:48:20,400 Estou a ver tudo! 689 00:48:21,440 --> 00:48:23,600 Puta que te pariu! Obrigado. 690 00:48:32,320 --> 00:48:33,640 Lucas! 691 00:48:34,240 --> 00:48:35,240 - Lucas! - Luna! 692 00:48:37,840 --> 00:48:38,680 Luna! 693 00:49:57,080 --> 00:50:02,080 Legendas: Ruben Oliveira 48006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.