All language subtitles for El.Marginal.S05E04.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-BETTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,440 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:41,400 --> 00:00:42,240 Doutora. 3 00:00:44,800 --> 00:00:46,640 Há quanto tempo aconteceu? 4 00:00:52,800 --> 00:00:54,440 Então, não somos irmãos? 5 00:00:58,080 --> 00:00:59,200 Filho da puta! 6 00:00:59,920 --> 00:01:03,160 A minha vida é uma mentira. Vou matar-te! 7 00:01:03,240 --> 00:01:04,200 Vou matar-te! 8 00:01:05,200 --> 00:01:07,760 Filho da puta! Vou matar-te! 9 00:02:28,320 --> 00:02:29,320 Vamos lá! 10 00:02:29,400 --> 00:02:32,680 Estavas a pedi-las! 11 00:03:17,920 --> 00:03:18,760 Diosito! 12 00:03:19,280 --> 00:03:20,120 Dios. 13 00:03:21,760 --> 00:03:22,760 Dios. 14 00:03:22,840 --> 00:03:24,840 - O que foi? - Sai daí, meu. 15 00:03:25,440 --> 00:03:27,160 - Estava a vê-lo. - Sai. 16 00:03:27,240 --> 00:03:28,800 Pensa no que vais fazer. 17 00:03:29,400 --> 00:03:32,800 Eu procurei-te para tomares conta do teu filho. 18 00:03:32,880 --> 00:03:36,320 - Eu não aguento mais. - O que queres que faça? Que o leve? 19 00:03:36,920 --> 00:03:39,320 Sou um fugitivo. Andam à minha procura. 20 00:03:39,400 --> 00:03:42,440 Não sei. Vocês arranjam sempre desculpas. 21 00:03:42,520 --> 00:03:46,280 Pede ajuda à Gladys. Ela tem andando a evitar-me. 22 00:03:46,360 --> 00:03:48,400 A Gladys? Ela sabia disto? 23 00:03:48,480 --> 00:03:51,480 Claro que sim. Quem achas que me mandou dinheiro? 24 00:03:51,560 --> 00:03:55,000 Ela disse que virias cá assim que saísses da prisão. 25 00:03:55,960 --> 00:04:00,200 E o Juan Pablo não faz ideia de que o pai é assassino, 26 00:04:00,280 --> 00:04:02,720 ladrão e recluso. 27 00:04:04,160 --> 00:04:06,480 Portanto, pensa como vais fazer. 28 00:04:06,560 --> 00:04:11,240 Mas eu estou farta de ser a idiota que faz recados para a família Borges. 29 00:04:11,320 --> 00:04:15,440 Armam-se que são os maiores, mas precisam que uma miúda vos salve. 30 00:04:16,080 --> 00:04:18,880 Não faço ideia, mas o miúdo é teu. 31 00:04:20,720 --> 00:04:23,360 E vê lá se não te apanham, Diosito. 32 00:04:23,440 --> 00:04:26,040 Se o Juan Pablo tiver de te ir ver à prisão, 33 00:04:26,120 --> 00:04:27,920 seria uma desgraça. 34 00:04:30,760 --> 00:04:33,360 Despacha-te. Tenho de o levar à escola. 35 00:04:33,440 --> 00:04:34,280 Vá lá. 36 00:04:39,920 --> 00:04:41,120 Posso levá-lo? 37 00:04:53,720 --> 00:04:54,640 Tu primeiro. 38 00:04:54,720 --> 00:04:57,200 Não, espera. Dá-me a mão. Vamos juntos. 39 00:05:09,240 --> 00:05:12,800 Deus te abençoe, Gladys. Cumprimentos ao Mario. Beijos. 40 00:05:18,080 --> 00:05:20,280 Vamos explicar a situação a todos. 41 00:05:22,080 --> 00:05:23,720 Chacal, vai buscar o Patón. 42 00:05:30,480 --> 00:05:31,840 O Mario está bem. 43 00:05:33,160 --> 00:05:34,360 Falei com a mulher dele. 44 00:05:34,440 --> 00:05:36,840 Que sorte! Depois da sova que lhe deram. 45 00:05:36,920 --> 00:05:38,600 Não, ele não teve sorte. 46 00:05:39,480 --> 00:05:41,080 Está a ficar cego. 47 00:05:41,160 --> 00:05:42,920 Então, acabou-se para nós. 48 00:05:43,000 --> 00:05:45,080 Vão fazer dele o que quiserem aqui. 49 00:05:45,160 --> 00:05:49,440 Não vão fazer dele o que quiserem, idiota. Não deixaremos que o façam. 50 00:05:49,520 --> 00:05:51,400 Vamos dar cabo dos Sub-21. 51 00:05:51,480 --> 00:05:53,680 Temos de lhes enviar uma mensagem. 52 00:05:53,760 --> 00:05:57,040 Eu agradeço muito ao Mario, mas ele está por conta dele. 53 00:05:57,920 --> 00:05:58,760 O quê? 54 00:05:59,360 --> 00:06:03,360 Tudo começou com a merda que fizeram e acabou com a morte do rapaz. 55 00:06:03,440 --> 00:06:06,720 Foi assim que isto começou. E tu meteste a ideia na cabeça do Mario. 56 00:06:07,720 --> 00:06:09,480 - Eu? - Sim. 57 00:06:09,560 --> 00:06:11,920 Não estás em posição de questionar ninguém. 58 00:06:12,000 --> 00:06:13,680 Cala-te ou calo-te eu. 59 00:06:14,840 --> 00:06:18,160 O Borges não teve que ver com a morte do fedelho. 60 00:06:19,400 --> 00:06:21,160 Atrevido! O que fazes? Larga-a! 61 00:06:21,240 --> 00:06:22,480 Filho da puta! 62 00:06:22,560 --> 00:06:27,000 Não te ensinaram a respeitar as mulheres? Sai do pedestal ou eu tiro-te daí. 63 00:06:27,080 --> 00:06:28,000 Não me ameaces. 64 00:06:28,880 --> 00:06:30,880 Metes-te com o Mario, metes-te comigo. 65 00:06:30,960 --> 00:06:33,640 Calma. Não te armes em chefe. O Mario não está aqui. 66 00:06:33,720 --> 00:06:35,920 - Mas eu estou aqui. - Chega! 67 00:06:36,000 --> 00:06:36,840 Vamos. 68 00:06:37,480 --> 00:06:38,320 Vamos. 69 00:06:39,760 --> 00:06:41,200 Eu respeito-te, Patón. 70 00:06:41,920 --> 00:06:42,760 Chega. 71 00:06:52,360 --> 00:06:53,920 Puta que pariu. 72 00:06:57,480 --> 00:06:59,120 Não sirvo para nada. 73 00:07:01,840 --> 00:07:03,040 Sou um inútil. 74 00:07:04,600 --> 00:07:06,160 Não consigo ver. 75 00:07:08,240 --> 00:07:09,960 Também não consigo falar. 76 00:07:13,480 --> 00:07:16,160 Foram aqueles filhos da puta. 77 00:07:16,760 --> 00:07:18,680 Deram-me uma sova. 78 00:07:19,560 --> 00:07:23,560 Estriparam o coitado do Gucci, os filhos da puta. 79 00:07:23,640 --> 00:07:25,880 O que importa agora o animal? 80 00:07:25,960 --> 00:07:28,640 Por favor, Mario. O importante é estares vivo. 81 00:07:29,240 --> 00:07:32,240 Cabrões de merda. Vou matá-los. 82 00:07:33,240 --> 00:07:35,960 Agora, estás aqui. Tens de melhorar. 83 00:07:36,480 --> 00:07:37,600 Para quê? 84 00:07:38,200 --> 00:07:39,960 Se não sirvo para nada? 85 00:07:40,480 --> 00:07:41,760 Não digas isso! 86 00:07:44,040 --> 00:07:45,200 Nem consigo… 87 00:07:46,600 --> 00:07:48,960 Nem consigo beber água. 88 00:07:49,920 --> 00:07:51,360 Puta que pariu! 89 00:08:05,560 --> 00:08:10,520 Soube que era grande amigo do recluso Brian Cody. 90 00:08:10,600 --> 00:08:13,800 Eram tão amigos que estava a contar 91 00:08:13,880 --> 00:08:16,800 que ele o ajudasse lá fora com o seu filho Lucas. 92 00:08:16,880 --> 00:08:18,560 Vejo que está a par de tudo. 93 00:08:19,040 --> 00:08:21,640 Como era a tua relação com o Brian Godoy? 94 00:08:21,720 --> 00:08:24,200 Estávamos no mesmo bloco e éramos amigos. 95 00:08:24,280 --> 00:08:27,280 Eram? Tanto quanto sei, também eram do mesmo grupo, 96 00:08:27,360 --> 00:08:31,200 os 21, os Menores, seja qual for o nome. 97 00:08:31,920 --> 00:08:33,160 Os Sub-21. 98 00:08:33,240 --> 00:08:34,120 O que é isso? 99 00:08:34,720 --> 00:08:36,800 Um gangue, um bando de rufias? 100 00:08:37,880 --> 00:08:41,200 Não. Fizemos o grupo porque temos de nos proteger aqui. 101 00:08:41,280 --> 00:08:42,360 Sabe como é. 102 00:08:42,440 --> 00:08:46,440 Suponho que também não sabe nada sobre a morte do Brian Godoy. 103 00:08:47,440 --> 00:08:48,280 Não. 104 00:08:49,560 --> 00:08:52,080 Estava com as minhas amigas, as miúdas trans. 105 00:08:52,160 --> 00:08:54,960 Elas cortam-me o cabelo, põem-me creme no corpo… 106 00:08:56,240 --> 00:08:57,560 Sou muito vaidoso. 107 00:08:58,160 --> 00:08:59,320 Estou a ver. 108 00:08:59,400 --> 00:09:02,840 Quem poderia querer matá-lo? 109 00:09:03,840 --> 00:09:05,440 Não faço ideia. 110 00:09:06,240 --> 00:09:10,240 Mas posso dizer-lhe quem não se importou com o Brian até o matarem. 111 00:09:11,440 --> 00:09:14,480 Parece que a justiça só se importa com a sua reputação. 112 00:09:14,560 --> 00:09:18,520 O que mata é a vossa indiferença, doutora. A bala é só mais um elemento. 113 00:09:18,600 --> 00:09:21,280 Há outra coisa no teu cadastro. 114 00:09:21,800 --> 00:09:24,040 A morte do guarda Luciani. 115 00:09:28,640 --> 00:09:30,720 Acusaram-me disso, mas não tive nada que ver. 116 00:09:30,800 --> 00:09:36,960 Sim, eu tenho o dossier do caso e há uma enfermeira que te defendeu. 117 00:09:37,040 --> 00:09:40,240 Ela acusou outro recluso, que está em fuga. 118 00:09:40,320 --> 00:09:42,120 O Juan Pablo Borges. 119 00:09:43,840 --> 00:09:45,400 Não faço ideia. 120 00:09:45,920 --> 00:09:49,640 Por milagre, sobreviveu ao massacre que aconteceu aqui há três anos. 121 00:09:51,840 --> 00:09:53,760 Quase todo o gangue do Coco morreu. 122 00:09:53,840 --> 00:09:54,920 Filho da puta! 123 00:09:56,800 --> 00:09:58,920 Sim. O Coco era meu sogro. 124 00:10:03,080 --> 00:10:04,320 Que descanse em paz. 125 00:10:05,800 --> 00:10:09,760 Pensei que, tendo em conta o quanto gostava do miúdo, 126 00:10:09,840 --> 00:10:13,440 me podia contar tudo o que sei que sabe. 127 00:10:13,520 --> 00:10:16,880 Mas é óbvio que é igual a todos que estão aqui. 128 00:10:16,960 --> 00:10:18,880 Respeitam os códigos da prisão. 129 00:10:20,920 --> 00:10:23,720 Aprendemos a tratar dos nossos assuntos como dá. 130 00:10:24,240 --> 00:10:27,200 Como lá fora não nos dão ouvidos, fizemos as nossas regras. 131 00:10:27,280 --> 00:10:30,840 Não acha interessante o facto de ter sobrevivido 132 00:10:30,920 --> 00:10:32,800 e, desde então, 133 00:10:32,880 --> 00:10:36,800 não ter voltado a ter visitas da sua mulher e dos seus filhos? 134 00:10:37,680 --> 00:10:39,720 Deve ser triste não o amarem. 135 00:10:40,440 --> 00:10:43,480 Só posso dizer que o Brian não merecia morrer assim. 136 00:10:44,040 --> 00:10:47,480 Isso é o que acontece aqui. Morrem pessoas que não merecem. 137 00:10:47,560 --> 00:10:49,480 Mas tudo tem um preço. 138 00:10:49,560 --> 00:10:52,280 Agora certifique-se de que não há mais Brians. 139 00:10:53,000 --> 00:10:54,160 Se quiser. 140 00:10:57,800 --> 00:10:58,760 Giménez! 141 00:11:02,880 --> 00:11:04,200 Com licença. 142 00:11:17,400 --> 00:11:18,400 Ouve uma coisa. 143 00:11:18,920 --> 00:11:20,480 É hora de acabar com isto. 144 00:11:21,000 --> 00:11:25,320 Agora que o gordo está fora de jogo, temos de apanhar o colombiano. 145 00:11:25,840 --> 00:11:27,320 E, depois, os religiosos. 146 00:11:27,840 --> 00:11:29,440 Sim, mas agora não. 147 00:11:30,160 --> 00:11:31,960 Vamos esperar que as coisas acalmem. 148 00:11:32,720 --> 00:11:33,920 - Ganhei. - Boa! 149 00:11:34,000 --> 00:11:35,200 - Lixou-te! - Ganhei! 150 00:11:36,240 --> 00:11:39,120 A juíza quer apanhar alguém. Quem fizer algo está feito. 151 00:11:39,200 --> 00:11:40,560 Estás a gozar? 152 00:11:41,440 --> 00:11:43,480 Esperar pelo quê? É agora! 153 00:11:44,080 --> 00:11:46,160 Até o Antín nos pediu para esperar. 154 00:11:46,240 --> 00:11:49,720 Não quero saber dele. Ele que me chupe a pila. Que importa? 155 00:11:51,200 --> 00:11:53,040 Não vou esperar que se reorganizem. 156 00:11:54,200 --> 00:11:57,320 Eu vou acabar com isto e tu disseste que me ajudavas. 157 00:11:59,240 --> 00:12:01,160 Sim, mas quero fazer as coisas bem. 158 00:12:01,800 --> 00:12:04,800 De repente tornaste-te moralista? O que se passa? 159 00:12:04,880 --> 00:12:08,080 Também quero fazer as coisas bem. E tem de ser agora. 160 00:12:08,720 --> 00:12:09,840 Vamos acabar com tudo. 161 00:12:10,840 --> 00:12:15,440 Mas se não queres ajudar, esquece. Se não me queres ajudar, vai-te embora. 162 00:12:16,040 --> 00:12:18,080 Porque eu vou acabar com isto. 163 00:12:18,160 --> 00:12:19,000 Eu vou. 164 00:12:26,880 --> 00:12:28,360 A guerra começa agora. 165 00:12:28,440 --> 00:12:30,600 Por isso, decide o que queres fazer. 166 00:12:30,680 --> 00:12:33,600 Ficas de fora ou vens para o nosso bloco. 167 00:12:52,440 --> 00:12:53,280 Bom dia. 168 00:12:55,640 --> 00:12:58,920 Bom dia, meritíssima. Já terminou o dia de trabalho? 169 00:12:59,640 --> 00:13:01,360 E o senhor vai entrar agora? 170 00:13:01,440 --> 00:13:06,080 Não. Eu levantei-me para ordenhar as vacas às 02h00. O meu trabalho começou aí. 171 00:13:06,160 --> 00:13:09,360 Um diretor de prisão que se preze, 172 00:13:09,440 --> 00:13:12,320 que quer reintegrar socialmente os seus reclusos, 173 00:13:12,400 --> 00:13:15,200 tem de ter uma vida fora destas paredes. 174 00:13:15,280 --> 00:13:18,320 Por falar de fora destas paredes, tenho uma pergunta. 175 00:13:18,400 --> 00:13:22,040 Acabei de pedir para entrevistar o Mario Borges 176 00:13:22,120 --> 00:13:25,960 e disseram-me que o senhor autorizou que o levassem para o hospital ontem. 177 00:13:26,560 --> 00:13:28,160 Não, informaram-na mal. 178 00:13:28,800 --> 00:13:31,880 Mario Borges, o gordo! Desculpe. Sim, tem razão. 179 00:13:31,960 --> 00:13:33,960 Ele sentia-se muito doente 180 00:13:34,040 --> 00:13:37,280 e eu tinha a obrigação de autorizar 181 00:13:37,800 --> 00:13:40,000 a sua hospitalização porque… 182 00:13:40,080 --> 00:13:44,040 No momento em que o testemunho do Borges 183 00:13:44,120 --> 00:13:46,920 era essencial para esclarecer a morte do Godoy. 184 00:13:47,520 --> 00:13:53,440 Não quero pensar que, na prisão, estão a tentar empatar a investigação. 185 00:13:53,520 --> 00:13:55,320 Não me ofenda, por favor. 186 00:13:55,920 --> 00:13:57,960 Somos auxiliares da justiça. 187 00:13:58,040 --> 00:14:00,640 Eu sou um cão a seus pés. Estou à sua disposição. 188 00:14:01,240 --> 00:14:03,440 Mas não me está a fazer um favor. 189 00:14:03,520 --> 00:14:05,440 É o seu trabalho. 190 00:14:05,520 --> 00:14:06,600 Claro que sim. 191 00:14:07,200 --> 00:14:09,000 Não me fodas, Antín. 192 00:14:12,920 --> 00:14:16,560 Tenha um bom dia, meritíssima, sua filha da puta. 193 00:14:24,960 --> 00:14:27,320 Tudo bem, Triste? Só bebes mate? 194 00:14:27,400 --> 00:14:31,400 Não comes churros, torta frita, nada. És mesmo forreta. 195 00:14:31,480 --> 00:14:32,480 Onde estavas? 196 00:14:33,480 --> 00:14:35,200 Andas a controlar-me? 197 00:14:35,280 --> 00:14:38,120 Não. Está aqui uma pessoa que te espera há horas. 198 00:14:38,200 --> 00:14:39,800 Quem? Ninguém sabe que estou aqui. 199 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 Sou eu, querido. 200 00:14:42,680 --> 00:14:44,360 - És estúpido? - Para! 201 00:14:44,440 --> 00:14:45,800 Para! 202 00:14:45,880 --> 00:14:47,640 - Para! - Não quero falar! 203 00:14:47,720 --> 00:14:50,320 - Dá-me um segundo! - Já disse que não! 204 00:14:50,400 --> 00:14:53,320 Dá-me um segundo! O Mario está no hospital! 205 00:14:54,800 --> 00:14:56,600 Bateram-lhe na prisão. 206 00:14:57,800 --> 00:15:00,000 Ele está todo fodido. Está a sofrer. 207 00:15:00,080 --> 00:15:02,560 O que queres que faça? Que me importa isso? 208 00:15:02,640 --> 00:15:04,240 - Que se foda! - É o Marito! 209 00:15:04,320 --> 00:15:07,840 Não quero saber! Quero que ele se foda! Não tenho nada que ver com ele. 210 00:15:08,680 --> 00:15:10,560 Tenho coisas mais importantes. 211 00:15:10,640 --> 00:15:12,760 O que é mais importante do que quem te criou? 212 00:15:14,160 --> 00:15:15,720 Porque não me dizes tu? 213 00:15:15,800 --> 00:15:19,200 Diz-me. Tens-me escondido tudo durante toda a minha vida. 214 00:15:19,800 --> 00:15:20,640 Porra! 215 00:15:21,240 --> 00:15:24,720 Escuta, querido. Eu sei que descobriste da pior forma. 216 00:15:24,800 --> 00:15:27,280 Não me refiro a isso. Refiro-me ao Juan Pablo! 217 00:15:28,280 --> 00:15:31,360 O Juan Pablo. Quando me ias dizer que tenho um filho? 218 00:15:34,280 --> 00:15:35,200 Quando? 219 00:15:37,080 --> 00:15:41,120 Sim, agora tenho um filho, Triste. Chama-se Juan Pablo, como eu. 220 00:15:42,040 --> 00:15:43,440 O que querias que fizesse? 221 00:15:43,520 --> 00:15:46,520 Não te consegui encontrar. O que queres que faça? 222 00:15:46,600 --> 00:15:48,360 Dei-lhe tudo o que consegui! 223 00:15:48,440 --> 00:15:51,040 O que lhe deste? Que merda lhe deste? 224 00:15:51,120 --> 00:15:52,920 Por favor! Deixa-te de merdas! 225 00:15:53,000 --> 00:15:54,560 O que lhe deste? Dinheiro! 226 00:15:54,640 --> 00:15:58,480 Estás sempre a falar da família, mas só lhe deste dinheiro. 227 00:15:58,560 --> 00:16:00,520 Em vez de cuidares do teu neto. 228 00:16:04,840 --> 00:16:07,640 Eu sempre soube que tens um grande coração. 229 00:16:09,760 --> 00:16:11,440 Vais ser um ótimo pai. 230 00:16:12,080 --> 00:16:13,640 Desculpa. 231 00:16:18,240 --> 00:16:19,280 Para, Gladys. 232 00:16:25,280 --> 00:16:26,600 Diz-me uma coisa. 233 00:16:50,160 --> 00:16:51,360 Não somos irmãos. 234 00:16:52,320 --> 00:16:53,440 Sou o teu pai. 235 00:16:56,440 --> 00:16:58,480 Arruinaste-me a vida, filho da puta! 236 00:16:58,560 --> 00:16:59,960 Vou matar-te! 237 00:17:00,040 --> 00:17:01,800 - Acalma-te. - Não me toquem! 238 00:17:01,880 --> 00:17:04,560 - Ele quer matar-me! - Calma. 239 00:18:03,080 --> 00:18:07,720 COM CARINHO E COM LEALDADE ETERNA PARA SI. MERITÍSSIMO LUNATI. 240 00:18:37,440 --> 00:18:38,320 Estou? 241 00:18:40,200 --> 00:18:41,480 Sim, é a própria. 242 00:18:42,360 --> 00:18:45,040 Exato. Para entrevistar o Lucas Palacios. 243 00:18:49,080 --> 00:18:49,960 A que horas? 244 00:18:53,400 --> 00:18:55,000 Ótimo. Certo, perfeito. 245 00:18:57,400 --> 00:18:58,240 Até logo. 246 00:20:30,480 --> 00:20:31,400 Olá! 247 00:20:32,440 --> 00:20:33,800 Os velhotes chegaram! 248 00:20:34,880 --> 00:20:37,280 Cuidadinho! Dávamos cabo de vocês em dois minutos. 249 00:20:37,360 --> 00:20:39,240 Este é o vosso espaço. 250 00:20:39,320 --> 00:20:40,720 Boa! A zona VIP. 251 00:20:40,800 --> 00:20:41,640 Sim. 252 00:20:42,800 --> 00:20:44,240 Acomoda-te aí. 253 00:20:45,760 --> 00:20:46,880 Arruma as coisas. 254 00:21:28,000 --> 00:21:29,800 Não, este fica na caixa. 255 00:21:35,440 --> 00:21:37,440 O que se passa, cabrões? 256 00:21:38,440 --> 00:21:40,240 Era assim que vos queríamos apanhar! 257 00:21:44,600 --> 00:21:45,960 Vá lá, filho da puta! 258 00:21:49,000 --> 00:21:51,200 O jogo acabou, filho da puta! 259 00:21:51,960 --> 00:21:53,000 Ouviste? 260 00:21:53,520 --> 00:21:57,320 Puta que pariu! Vamos embora! Acabou-se, filhos da puta! 261 00:21:58,240 --> 00:21:59,080 Cabrões! 262 00:22:00,040 --> 00:22:00,880 Vamos. 263 00:22:04,600 --> 00:22:05,560 Vai-te foder! 264 00:22:16,240 --> 00:22:18,720 "Dossier do Palacios, 5866. 265 00:22:18,800 --> 00:22:21,120 Pedido de revisão de sentença: negado. 266 00:22:21,200 --> 00:22:23,120 Pedido de audiência: negado. 267 00:22:23,200 --> 00:22:25,200 Redução de sentença: negada. 268 00:22:25,280 --> 00:22:28,360 Serviço Penitenciário Nacional. Ordem de transferência. 269 00:22:28,440 --> 00:22:31,680 Autorização da transferência do recluso Palacios, Miguel 270 00:22:31,760 --> 00:22:35,800 para outro local, a penitenciária n.º 3, San Onofre." 271 00:22:43,600 --> 00:22:48,440 "Depósito de 475 mil dólares no Banco Exchange e Trust Panamá. 272 00:22:48,520 --> 00:22:52,480 Setenta mil… 524 mil dólares… 185 mil dólares. Receção confirmada. 273 00:22:52,560 --> 00:22:55,280 Março, abril e maio. Total: 490 mil dólares." 274 00:23:00,000 --> 00:23:04,360 "Suspeita-se que o juiz negociou a libertação do recluso Palacios 275 00:23:04,440 --> 00:23:06,240 em troca da libertação da sua filha. 276 00:23:06,320 --> 00:23:08,800 Há provas de que o pai, o juiz Lunati, 277 00:23:08,880 --> 00:23:12,600 se relacionava com o gangue conhecido como os Borges. 278 00:23:13,240 --> 00:23:19,040 O juiz e o advogado do Palacios redigiram um acordo que o Palacios aceitou, 279 00:23:19,120 --> 00:23:21,400 presumivelmente, sob extorsão. 280 00:23:21,480 --> 00:23:24,640 Isso terá levado à sua admissão em San Onofre 281 00:23:24,720 --> 00:23:26,560 com uma identidade falsa 282 00:23:26,640 --> 00:23:29,520 sem autorização dos tribunais ou do estado. 283 00:23:29,600 --> 00:23:31,600 Tratou-se de um acordo privado." 284 00:23:43,360 --> 00:23:44,400 Mario Borges. 285 00:23:45,080 --> 00:23:45,920 Certo? 286 00:23:47,640 --> 00:23:49,120 Com quem estou a falar? 287 00:23:49,200 --> 00:23:52,360 Com a juíza María Virginia Piñeiro. Conhece-me? 288 00:23:56,680 --> 00:23:58,360 Sim, conheço. 289 00:23:58,440 --> 00:24:02,920 Conheço o seu perfume, que é importado como o seu carro. 290 00:24:03,440 --> 00:24:08,000 Comprei o perfume numa loja qualquer e conduzo o mesmo carro há dez anos. 291 00:24:10,520 --> 00:24:12,160 Uma juíza do povo. 292 00:24:13,560 --> 00:24:15,000 Sabe porque estou aqui? 293 00:24:16,480 --> 00:24:18,400 Não é por caridade. 294 00:24:18,920 --> 00:24:22,120 Estou a investigar a morte do recluso Godoy, 295 00:24:22,200 --> 00:24:24,640 que aconteceu à porta de Puente Viejo. 296 00:24:25,840 --> 00:24:28,560 Uma das coisas que mais me chamou a atenção 297 00:24:28,640 --> 00:24:32,840 foi o facto de você ter atacado o gangue ao qual ele pertencia. 298 00:24:35,640 --> 00:24:39,720 Às vezes, pagam os justos pelos pecadores, como se costuma dizer. 299 00:24:42,160 --> 00:24:45,200 Ele pagou mesmo, Borges, e pagou bem caro. 300 00:24:49,560 --> 00:24:51,520 Com todo o respeito, doutora. 301 00:24:53,120 --> 00:24:57,240 Acha que está a falar com o dono do circo… 302 00:24:59,360 --> 00:25:02,120 … mas eu sou o tipo que leva porrada. 303 00:25:02,200 --> 00:25:03,040 Mais nada. 304 00:25:03,120 --> 00:25:04,920 De que circo está a falar? 305 00:25:05,000 --> 00:25:07,800 E quem seria o dono? O Antín? 306 00:25:07,880 --> 00:25:12,040 Pode explicar-me a sua relação de amizade com o diretor da prisão? 307 00:25:12,120 --> 00:25:15,240 Não será que ele o internou para o tirar da prisão? 308 00:25:20,200 --> 00:25:22,720 Não faço ideia do que está a falar. 309 00:25:23,520 --> 00:25:26,960 Eu não tive nada que ver com a morte do rapaz. 310 00:25:28,320 --> 00:25:30,560 Porque eu levei uma sova 311 00:25:31,520 --> 00:25:33,080 e deixaram-me cego. 312 00:25:33,680 --> 00:25:34,520 Agora, 313 00:25:35,560 --> 00:25:38,520 se a meritíssima quiser fazer algo 314 00:25:39,200 --> 00:25:41,480 em relação a quem me fez isto, 315 00:25:41,560 --> 00:25:43,320 se me quiser ajudar, 316 00:25:43,920 --> 00:25:46,120 ficar-lhe-ia eternamente grato. 317 00:25:46,200 --> 00:25:47,600 Bom… 318 00:25:50,120 --> 00:25:55,800 Penso que lhe vão dar alta deste internamento temporário em breve 319 00:25:55,880 --> 00:25:59,000 e terá de voltar à prisão, nesse estado debilitado. 320 00:26:00,000 --> 00:26:03,320 O seu bando deve estar a pensar no que vai fazer consigo. 321 00:26:03,400 --> 00:26:07,400 Não me parece que restem muitos para o ajudar. 322 00:26:08,280 --> 00:26:12,080 Por falar nisso, há quanto tempo não vê o Juan Pablo? 323 00:26:13,040 --> 00:26:15,000 Segundo os médicos, 324 00:26:15,920 --> 00:26:17,520 não o voltarei a ver. 325 00:26:18,840 --> 00:26:20,840 Sabe a que me refiro, Borges. 326 00:26:22,040 --> 00:26:22,920 Sim. 327 00:26:23,520 --> 00:26:24,800 É um Borges. 328 00:26:25,720 --> 00:26:29,200 Deve estar embriagado numa praia das Caraíbas. 329 00:26:30,000 --> 00:26:32,280 Como qualquer Borges faria. 330 00:29:02,400 --> 00:29:03,240 Sim. 331 00:29:03,920 --> 00:29:07,160 Prepara tudo. Aviso-te quando sairmos. 332 00:29:09,680 --> 00:29:12,040 - Com licença, doutora. Como está? - Olá. 333 00:29:12,600 --> 00:29:15,840 - Preciso da sua assinatura. - Claro. 334 00:29:17,360 --> 00:29:21,720 Amanhã não virei de manhã. Entrarei ao meio-dia. Pode ser? 335 00:29:21,800 --> 00:29:25,000 Sim, claro. Mas qual é o motivo da ausência? 336 00:29:26,120 --> 00:29:29,520 Arranjei uma forma do filho do Palacios ir vê-lo a Puente Viejo. 337 00:29:30,480 --> 00:29:33,280 Não te pedi para esqueceres o Palacios? 338 00:29:33,960 --> 00:29:37,160 É apenas uma visita do filho. Vai fazer bem ao menino. 339 00:29:37,240 --> 00:29:40,440 - Está bem, Luna, mas não te exponhas. - Sim, obrigada. 340 00:29:47,400 --> 00:29:48,640 Está lá? 341 00:29:48,720 --> 00:29:52,480 Então, o grupo já está pronto? Devem vigiar o hospital. 342 00:29:53,800 --> 00:29:54,640 Está bem. 343 00:30:07,360 --> 00:30:09,680 Vejam só! 344 00:30:11,040 --> 00:30:14,400 Agora, as putas e a madame comem connosco? 345 00:30:15,200 --> 00:30:17,640 O que se passa, James? 346 00:30:18,720 --> 00:30:21,000 O Capece mandou-nos servi-los. 347 00:30:21,080 --> 00:30:25,160 O que se passa, maricas? Esqueceste-te de como as coisas funcionam? 348 00:30:25,840 --> 00:30:27,000 Ri-te à vontade. 349 00:30:27,080 --> 00:30:29,560 Vamos resolver isto já, Fabiolita. 350 00:30:30,160 --> 00:30:31,200 Cabrão! 351 00:30:32,120 --> 00:30:34,400 O que se passa com vocês, lacaios? 352 00:30:34,480 --> 00:30:36,360 Esperem pela vossa vez. 353 00:30:36,960 --> 00:30:37,960 Cala-te. 354 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Tu deves-me um favor, amigo. 355 00:30:45,680 --> 00:30:48,080 Não te devo nada. Não me fodas. Baza! 356 00:30:48,680 --> 00:30:49,880 Foderam-te! 357 00:30:51,880 --> 00:30:54,320 Continuas zangado por causa da princesa? 358 00:30:55,040 --> 00:30:55,920 É isso? 359 00:30:56,640 --> 00:30:58,720 - O que se passa contigo? - Deixa-o. 360 00:30:59,720 --> 00:31:02,520 Ela contou-te que nos divertimos em San Onofre? 361 00:31:25,080 --> 00:31:26,960 Capece, problemas na cantina! 362 00:31:27,040 --> 00:31:28,800 O que foi? Puta que pariu! 363 00:31:28,880 --> 00:31:31,640 Não podemos tirar os olhos destes animais. 364 00:31:31,720 --> 00:31:34,240 Vai lá. Não precisamos de outro cadáver. 365 00:31:46,760 --> 00:31:48,560 Controlaste a situação, Capece? 366 00:31:48,640 --> 00:31:49,520 Sim! 367 00:31:50,360 --> 00:31:51,600 Está tudo controlado. 368 00:31:52,120 --> 00:31:54,480 Vou mandar os cabrões para a solitária! 369 00:31:54,560 --> 00:31:56,800 Para a solitária, não! 370 00:31:56,880 --> 00:32:00,200 A juíza pode aparecer, idiota. Manda-os para as celas. 371 00:32:01,080 --> 00:32:02,080 Entendido! 372 00:32:02,160 --> 00:32:04,240 Filho da puta careca inútil. 373 00:32:16,000 --> 00:32:19,920 Um grande aplauso para o Pastor! Portou-se como um senhor! 374 00:32:21,240 --> 00:32:23,720 Viste quando ele o agarrou e ele fez assim… 375 00:32:25,440 --> 00:32:27,400 Apanhou-o bem! 376 00:32:27,480 --> 00:32:29,160 Ele deu-te forte! 377 00:32:29,240 --> 00:32:31,320 E aquele murro à Super-Homem? 378 00:32:32,960 --> 00:32:35,320 Esmagou a cabeça dele contra a mesa. 379 00:32:35,400 --> 00:32:38,240 Olhem para o Panda sentadinho! 380 00:32:39,040 --> 00:32:40,240 Estiveste bem, meu. 381 00:32:40,320 --> 00:32:41,400 Estás bem? 382 00:32:42,440 --> 00:32:43,560 Ainda bem, meu. 383 00:32:44,080 --> 00:32:45,560 Fizeste-nos parecer bem. 384 00:32:47,040 --> 00:32:49,400 Um grande aplauso para ele. Vá lá! 385 00:32:50,200 --> 00:32:52,040 Continuem! 386 00:32:52,120 --> 00:32:56,040 Agora, está na hora do prémio do Pastor, cortesia do Panda. 387 00:32:56,120 --> 00:33:00,760 Sim, querida. Vou a caminho. Não me chateies. Foi um dia difícil. 388 00:33:01,360 --> 00:33:03,680 Não, sushi não. Dá-me diarreia. 389 00:33:04,400 --> 00:33:06,280 Não, não me fodas. Sim? 390 00:33:07,360 --> 00:33:10,320 - Tens uma visita. - Não. Outra coisa. 391 00:33:10,920 --> 00:33:12,600 Vou desligar. Tenho visitas. 392 00:33:13,160 --> 00:33:15,120 O Capece está aqui com um recluso. 393 00:33:15,200 --> 00:33:16,520 O Capece pode entrar. 394 00:33:17,120 --> 00:33:18,360 E o recluso também. 395 00:33:18,880 --> 00:33:20,560 Entrem! 396 00:33:20,640 --> 00:33:21,640 Com licença. 397 00:33:22,400 --> 00:33:23,520 O que se passa? 398 00:33:24,160 --> 00:33:27,600 Desculpe a ousadia por aparecer assim. 399 00:33:27,680 --> 00:33:29,600 Qual é a cena deste senhor? 400 00:33:30,760 --> 00:33:33,160 Tocar, chupar, receber, o que lhe pedir. 401 00:33:33,240 --> 00:33:36,360 Às vezes, ele dá-me informações sobre alguns reclusos. 402 00:33:36,920 --> 00:33:38,080 Pode ser-lhe útil. 403 00:33:38,600 --> 00:33:39,640 Está bem. Adeus. 404 00:33:39,720 --> 00:33:40,880 Com licença. 405 00:33:43,720 --> 00:33:46,600 Tenho-te visto com o grupo dos Borges. 406 00:33:47,480 --> 00:33:50,360 Agora que o Mario está fora, é dia santo na loja. 407 00:33:50,440 --> 00:33:53,240 - Deves ter uma proposta para mim. - Sim. 408 00:33:53,760 --> 00:33:54,920 Como te chamam? 409 00:33:55,000 --> 00:33:57,160 - Bardo. - Bardo. Senta-te, Bardo. 410 00:33:57,240 --> 00:33:58,080 Com licença. 411 00:33:59,520 --> 00:34:04,200 Senta-ta, Bardo, e fala-me sucintamente da tua proposta, 412 00:34:04,280 --> 00:34:06,360 porque a minha mulher está à minha espera. 413 00:34:06,440 --> 00:34:08,240 - E ela dá comigo em doido. - Perfeito. 414 00:34:08,320 --> 00:34:11,280 Basicamente, o gangue de Borges já não existe. 415 00:34:11,360 --> 00:34:12,200 Acabou. 416 00:34:12,280 --> 00:34:16,320 O Borges está todo fodido, todo desfeito numa cama do hospital. 417 00:34:16,400 --> 00:34:20,320 Se voltar para cá, aqueles rufias vão acabar com ele. 418 00:34:22,400 --> 00:34:25,840 Mas, tanto quanto sei, a hierarquia é a seguinte: 419 00:34:25,920 --> 00:34:29,440 o Mario e, depois, o colombiano, não tu. 420 00:34:29,520 --> 00:34:32,680 Sim, mas ele não tem perfil para liderar. 421 00:34:34,320 --> 00:34:37,880 Se quiser, posso ajudá-lo a resolver a confusão que há aqui. 422 00:34:37,960 --> 00:34:40,680 E, se me autorizar, livro-me do peso morto. 423 00:34:42,960 --> 00:34:43,800 A sério? 424 00:35:20,080 --> 00:35:21,840 - Olá. - Olá. 425 00:35:23,760 --> 00:35:28,960 Tens de preencher este formulário com os teus dados e está tudo. 426 00:35:30,120 --> 00:35:31,320 É só isto. 427 00:35:31,920 --> 00:35:32,920 Mais nada. 428 00:35:36,160 --> 00:35:37,640 Pensei que não te veria mais. 429 00:35:38,640 --> 00:35:39,760 Vim pelo Lucas. 430 00:35:41,840 --> 00:35:45,400 Eu disse-te desde o início que não queria que te envolvesses comigo. 431 00:35:47,120 --> 00:35:48,600 Desculpa por tudo. 432 00:35:52,520 --> 00:35:54,320 Não quero falar disso agora. 433 00:35:55,160 --> 00:35:57,360 Eu sei exatamente quem era o meu pai. 434 00:36:01,760 --> 00:36:03,440 Tratemos disto, por favor. 435 00:36:11,840 --> 00:36:14,040 Se quiseres desistir, não faz mal. 436 00:36:15,640 --> 00:36:17,440 Não tens de continuar com isto. 437 00:36:17,520 --> 00:36:19,040 Vou ajudar-te, Miguel. 438 00:36:20,880 --> 00:36:23,560 Vamos falar do Lucas. Vá lá. Preenche isto. 439 00:36:30,600 --> 00:36:32,760 Acabarei por descobrir porque faço isto. 440 00:36:51,800 --> 00:36:52,800 Quem está aí? 441 00:36:54,520 --> 00:36:55,600 Quem está aí? 442 00:36:56,200 --> 00:36:57,200 Quem está aí? 443 00:37:02,120 --> 00:37:02,960 Sou eu. 444 00:37:07,520 --> 00:37:08,360 Dios! 445 00:37:09,440 --> 00:37:11,400 Não! O que fazes aqui? 446 00:37:14,000 --> 00:37:15,920 Ainda estás zangado, idiota? 447 00:37:16,760 --> 00:37:19,600 Vem cá, idiota. 448 00:37:20,800 --> 00:37:21,800 Vem cá. 449 00:37:24,440 --> 00:37:25,440 Vem cá. 450 00:37:26,640 --> 00:37:28,320 Queres tocar-me nos dentes, cabrão? 451 00:37:29,800 --> 00:37:31,760 Não, imbecil. 452 00:37:31,840 --> 00:37:34,160 Estou só a dar-te festinhas. 453 00:37:34,880 --> 00:37:36,800 Continuas a cerrar os dentes. 454 00:37:37,400 --> 00:37:38,400 Já não faço isso. 455 00:37:42,440 --> 00:37:43,520 Faço menos. 456 00:37:45,560 --> 00:37:46,400 Dios. 457 00:37:51,600 --> 00:37:52,520 Perdoa-me. 458 00:37:57,200 --> 00:37:58,760 Perdoa-me, Dios. 459 00:38:02,600 --> 00:38:06,600 Devia ter-te contado a verdade há muito tempo, caralho. 460 00:38:08,240 --> 00:38:09,480 Esquece isso. 461 00:38:11,920 --> 00:38:14,880 Eu vim porque quero contar-te algo. 462 00:38:15,480 --> 00:38:16,320 O quê? 463 00:38:17,840 --> 00:38:19,400 Agora, também sou pai. 464 00:38:22,320 --> 00:38:23,600 Muito bem! 465 00:38:26,640 --> 00:38:29,840 Fizeste de mim avô, idiota! 466 00:38:29,920 --> 00:38:30,760 Sim. 467 00:38:33,200 --> 00:38:37,960 Pelos vistos, numa das visitas conjugais, a Kari engravidou e… 468 00:38:39,520 --> 00:38:41,160 Não te faças de parvo. 469 00:38:41,240 --> 00:38:42,320 Tu já sabias. 470 00:38:44,000 --> 00:38:46,560 Descobri que tu e a Gladys lhe enviavam dinheiro. 471 00:38:47,640 --> 00:38:49,360 Mas não faz mal. Não estou zangado. 472 00:38:49,440 --> 00:38:52,960 Vim apenas dizer-te que já sei de tudo. Mais nada. 473 00:38:54,120 --> 00:38:56,680 Sou um desastre, Dios. 474 00:38:58,600 --> 00:39:01,240 Mas juro-te que faço o meu melhor. 475 00:39:02,520 --> 00:39:05,600 Além disso, como te podia encontrar? 476 00:39:06,360 --> 00:39:08,840 Eu não queria que voltasses. 477 00:39:09,760 --> 00:39:14,200 Queria que continuasses livre, longe desta merda. 478 00:39:26,240 --> 00:39:28,200 Quero dar-te uma coisa, Marito. 479 00:39:28,840 --> 00:39:29,680 O quê? 480 00:39:30,400 --> 00:39:31,280 Toma. 481 00:39:32,400 --> 00:39:33,280 O que é? 482 00:39:38,480 --> 00:39:39,480 Não. 483 00:39:40,160 --> 00:39:41,600 Não! 484 00:39:42,840 --> 00:39:44,720 Não, Diosito! 485 00:39:44,800 --> 00:39:47,280 Não, tens de ficar com ele. Era da tua mãe. 486 00:39:48,720 --> 00:39:53,520 Ela punha-to sempre porque dizia que assim não choravas. 487 00:39:55,040 --> 00:39:57,080 E tinha razão. 488 00:40:00,680 --> 00:40:04,200 A tua mãe tinha razão, naquele dia. 489 00:40:07,920 --> 00:40:10,880 Não devia ter insistido para irmos, naquele dia. 490 00:40:13,120 --> 00:40:14,400 Sou um idiota. 491 00:40:16,920 --> 00:40:18,560 Mas eu pensava… 492 00:40:21,920 --> 00:40:24,240 … que nunca nos aconteceria nada. 493 00:40:26,120 --> 00:40:28,440 Como estava errado! 494 00:40:31,640 --> 00:40:33,600 Como estava errado! 495 00:40:37,280 --> 00:40:41,960 E também estava errado quando pedi à tua avó para te dizer… 496 00:40:44,400 --> 00:40:46,080 … que eu era teu irmão. 497 00:40:49,560 --> 00:40:52,280 Mas era mais fácil estar preso… 498 00:40:54,640 --> 00:40:56,880 … sabendo que eras feliz lá fora. 499 00:40:59,080 --> 00:41:01,120 Mas quando saí, era tarde demais. 500 00:41:04,080 --> 00:41:06,360 Fiz merda contigo. 501 00:41:10,000 --> 00:41:12,560 É tarde demais para resolver as coisas. 502 00:41:15,240 --> 00:41:17,560 Tinhas razão… 503 00:41:18,560 --> 00:41:20,680 … em mandar-me à merda! 504 00:41:22,760 --> 00:41:24,760 Mas não tive escolha. 505 00:41:24,840 --> 00:41:27,160 Não tive escolha, Diosito. 506 00:41:29,640 --> 00:41:30,920 Porque pensei… 507 00:41:32,960 --> 00:41:35,280 … que se não podia ser o melhor pai… 508 00:41:37,560 --> 00:41:38,800 … podia ser… 509 00:41:39,800 --> 00:41:41,880 … o melhor irmão. 510 00:41:46,320 --> 00:41:48,680 E foste, Marito. Foste o melhor. 511 00:41:50,400 --> 00:41:52,360 Foste a única coisa boa para mim. 512 00:41:54,920 --> 00:41:56,240 A sério. 513 00:41:56,920 --> 00:41:57,760 Mas… 514 00:42:00,040 --> 00:42:02,240 … durante o tempo que estive cá fora… 515 00:42:05,440 --> 00:42:07,360 … e que nós estivemos separados… 516 00:42:10,800 --> 00:42:14,400 … percebi que não consigo viver sabendo que estás preso. 517 00:42:15,160 --> 00:42:17,480 Principalmente, neste estado. Entendes? 518 00:42:19,680 --> 00:42:23,080 És o meu pai, o meu irmão, seja o que for. 519 00:42:24,840 --> 00:42:27,880 Para mim, és o mesmo filho da puta gordo de sempre. 520 00:42:32,280 --> 00:42:34,480 E não te vou deixar assim, Marito. 521 00:42:37,360 --> 00:42:38,600 Vou ajudar-te. 522 00:42:39,680 --> 00:42:41,560 - Eu pensei em tudo. - Não. 523 00:42:41,640 --> 00:42:43,840 - Tenho um plano. - Não. 524 00:42:43,920 --> 00:42:45,440 - A sério. - Não, ouve-me. 525 00:42:45,520 --> 00:42:47,800 Ouve-me, por favor. 526 00:42:47,880 --> 00:42:51,560 Neste estado, eu não sirvo para nada. 527 00:42:52,360 --> 00:42:53,920 Não sirvo para nada. 528 00:42:54,000 --> 00:42:56,720 Tens de aproveitar a tua vida, Diosito. 529 00:42:57,760 --> 00:43:00,280 Faz tudo aquilo de que me falavas. 530 00:43:01,320 --> 00:43:03,600 Eu só fiz asneiras. Tu não… 531 00:43:04,800 --> 00:43:06,640 Tu não tens de acabar assim. 532 00:43:07,240 --> 00:43:08,400 Escuta. 533 00:43:09,560 --> 00:43:10,600 Vai-te embora. 534 00:43:11,720 --> 00:43:13,200 Vai-te embora de vez. 535 00:43:13,720 --> 00:43:16,800 Vai-te embora antes que te vejam. 536 00:43:21,880 --> 00:43:23,280 Fica com ele, Marito. 537 00:43:23,360 --> 00:43:24,680 Fica com ele. 538 00:43:29,840 --> 00:43:31,680 Eu vou ficar bem, miúdo. 539 00:43:33,040 --> 00:43:35,000 A Gladys vai ajudar-te lá fora. 540 00:43:36,520 --> 00:43:37,920 Eu vou ficar bem. 541 00:43:38,760 --> 00:43:39,720 Vai-te embora. 542 00:43:41,240 --> 00:43:42,240 Vive. 543 00:43:44,760 --> 00:43:45,760 Vai lá. 544 00:43:49,720 --> 00:43:51,000 Vai, miúdo. 545 00:43:52,440 --> 00:43:53,600 Adeus, Mario. 546 00:43:54,720 --> 00:43:55,560 Adeus, 547 00:43:56,400 --> 00:43:57,680 meu querido. 548 00:44:39,760 --> 00:44:42,840 Alto! Polícia! Quieto! 549 00:44:46,440 --> 00:44:47,400 Alto! Polícia! 550 00:44:47,480 --> 00:44:49,840 Para o chão! Quieto! 551 00:44:50,960 --> 00:44:52,920 Eu disse-vos que ele ia aparecer. 552 00:46:09,920 --> 00:46:14,920 Legendas: Ruben Oliveira 39736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.