Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,440
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:41,400 --> 00:00:42,240
Doutora.
3
00:00:44,800 --> 00:00:46,640
Há quanto tempo aconteceu?
4
00:00:52,800 --> 00:00:54,440
Então, não somos irmãos?
5
00:00:58,080 --> 00:00:59,200
Filho da puta!
6
00:00:59,920 --> 00:01:03,160
A minha vida é uma mentira. Vou matar-te!
7
00:01:03,240 --> 00:01:04,200
Vou matar-te!
8
00:01:05,200 --> 00:01:07,760
Filho da puta! Vou matar-te!
9
00:02:28,320 --> 00:02:29,320
Vamos lá!
10
00:02:29,400 --> 00:02:32,680
Estavas a pedi-las!
11
00:03:17,920 --> 00:03:18,760
Diosito!
12
00:03:19,280 --> 00:03:20,120
Dios.
13
00:03:21,760 --> 00:03:22,760
Dios.
14
00:03:22,840 --> 00:03:24,840
- O que foi?
- Sai daí, meu.
15
00:03:25,440 --> 00:03:27,160
- Estava a vê-lo.
- Sai.
16
00:03:27,240 --> 00:03:28,800
Pensa no que vais fazer.
17
00:03:29,400 --> 00:03:32,800
Eu procurei-te
para tomares conta do teu filho.
18
00:03:32,880 --> 00:03:36,320
- Eu não aguento mais.
- O que queres que faça? Que o leve?
19
00:03:36,920 --> 00:03:39,320
Sou um fugitivo. Andam à minha procura.
20
00:03:39,400 --> 00:03:42,440
Não sei. Vocês arranjam sempre desculpas.
21
00:03:42,520 --> 00:03:46,280
Pede ajuda à Gladys.
Ela tem andando a evitar-me.
22
00:03:46,360 --> 00:03:48,400
A Gladys? Ela sabia disto?
23
00:03:48,480 --> 00:03:51,480
Claro que sim.
Quem achas que me mandou dinheiro?
24
00:03:51,560 --> 00:03:55,000
Ela disse que virias cá
assim que saísses da prisão.
25
00:03:55,960 --> 00:04:00,200
E o Juan Pablo não faz ideia
de que o pai é assassino,
26
00:04:00,280 --> 00:04:02,720
ladrão e recluso.
27
00:04:04,160 --> 00:04:06,480
Portanto, pensa como vais fazer.
28
00:04:06,560 --> 00:04:11,240
Mas eu estou farta de ser a idiota
que faz recados para a família Borges.
29
00:04:11,320 --> 00:04:15,440
Armam-se que são os maiores,
mas precisam que uma miúda vos salve.
30
00:04:16,080 --> 00:04:18,880
Não faço ideia, mas o miúdo é teu.
31
00:04:20,720 --> 00:04:23,360
E vê lá se não te apanham, Diosito.
32
00:04:23,440 --> 00:04:26,040
Se o Juan Pablo
tiver de te ir ver à prisão,
33
00:04:26,120 --> 00:04:27,920
seria uma desgraça.
34
00:04:30,760 --> 00:04:33,360
Despacha-te. Tenho de o levar à escola.
35
00:04:33,440 --> 00:04:34,280
Vá lá.
36
00:04:39,920 --> 00:04:41,120
Posso levá-lo?
37
00:04:53,720 --> 00:04:54,640
Tu primeiro.
38
00:04:54,720 --> 00:04:57,200
Não, espera. Dá-me a mão. Vamos juntos.
39
00:05:09,240 --> 00:05:12,800
Deus te abençoe, Gladys.
Cumprimentos ao Mario. Beijos.
40
00:05:18,080 --> 00:05:20,280
Vamos explicar a situação a todos.
41
00:05:22,080 --> 00:05:23,720
Chacal, vai buscar o Patón.
42
00:05:30,480 --> 00:05:31,840
O Mario está bem.
43
00:05:33,160 --> 00:05:34,360
Falei com a mulher dele.
44
00:05:34,440 --> 00:05:36,840
Que sorte! Depois da sova que lhe deram.
45
00:05:36,920 --> 00:05:38,600
Não, ele não teve sorte.
46
00:05:39,480 --> 00:05:41,080
Está a ficar cego.
47
00:05:41,160 --> 00:05:42,920
Então, acabou-se para nós.
48
00:05:43,000 --> 00:05:45,080
Vão fazer dele o que quiserem aqui.
49
00:05:45,160 --> 00:05:49,440
Não vão fazer dele o que quiserem, idiota.
Não deixaremos que o façam.
50
00:05:49,520 --> 00:05:51,400
Vamos dar cabo dos Sub-21.
51
00:05:51,480 --> 00:05:53,680
Temos de lhes enviar uma mensagem.
52
00:05:53,760 --> 00:05:57,040
Eu agradeço muito ao Mario,
mas ele está por conta dele.
53
00:05:57,920 --> 00:05:58,760
O quê?
54
00:05:59,360 --> 00:06:03,360
Tudo começou com a merda que fizeram
e acabou com a morte do rapaz.
55
00:06:03,440 --> 00:06:06,720
Foi assim que isto começou.
E tu meteste a ideia na cabeça do Mario.
56
00:06:07,720 --> 00:06:09,480
- Eu?
- Sim.
57
00:06:09,560 --> 00:06:11,920
Não estás em posição
de questionar ninguém.
58
00:06:12,000 --> 00:06:13,680
Cala-te ou calo-te eu.
59
00:06:14,840 --> 00:06:18,160
O Borges não teve que ver
com a morte do fedelho.
60
00:06:19,400 --> 00:06:21,160
Atrevido! O que fazes? Larga-a!
61
00:06:21,240 --> 00:06:22,480
Filho da puta!
62
00:06:22,560 --> 00:06:27,000
Não te ensinaram a respeitar as mulheres?
Sai do pedestal ou eu tiro-te daí.
63
00:06:27,080 --> 00:06:28,000
Não me ameaces.
64
00:06:28,880 --> 00:06:30,880
Metes-te com o Mario, metes-te comigo.
65
00:06:30,960 --> 00:06:33,640
Calma. Não te armes em chefe.
O Mario não está aqui.
66
00:06:33,720 --> 00:06:35,920
- Mas eu estou aqui.
- Chega!
67
00:06:36,000 --> 00:06:36,840
Vamos.
68
00:06:37,480 --> 00:06:38,320
Vamos.
69
00:06:39,760 --> 00:06:41,200
Eu respeito-te, Patón.
70
00:06:41,920 --> 00:06:42,760
Chega.
71
00:06:52,360 --> 00:06:53,920
Puta que pariu.
72
00:06:57,480 --> 00:06:59,120
Não sirvo para nada.
73
00:07:01,840 --> 00:07:03,040
Sou um inútil.
74
00:07:04,600 --> 00:07:06,160
Não consigo ver.
75
00:07:08,240 --> 00:07:09,960
Também não consigo falar.
76
00:07:13,480 --> 00:07:16,160
Foram aqueles filhos da puta.
77
00:07:16,760 --> 00:07:18,680
Deram-me uma sova.
78
00:07:19,560 --> 00:07:23,560
Estriparam o coitado do Gucci,
os filhos da puta.
79
00:07:23,640 --> 00:07:25,880
O que importa agora o animal?
80
00:07:25,960 --> 00:07:28,640
Por favor, Mario.
O importante é estares vivo.
81
00:07:29,240 --> 00:07:32,240
Cabrões de merda. Vou matá-los.
82
00:07:33,240 --> 00:07:35,960
Agora, estás aqui. Tens de melhorar.
83
00:07:36,480 --> 00:07:37,600
Para quê?
84
00:07:38,200 --> 00:07:39,960
Se não sirvo para nada?
85
00:07:40,480 --> 00:07:41,760
Não digas isso!
86
00:07:44,040 --> 00:07:45,200
Nem consigo…
87
00:07:46,600 --> 00:07:48,960
Nem consigo beber água.
88
00:07:49,920 --> 00:07:51,360
Puta que pariu!
89
00:08:05,560 --> 00:08:10,520
Soube que era grande amigo
do recluso Brian Cody.
90
00:08:10,600 --> 00:08:13,800
Eram tão amigos que estava a contar
91
00:08:13,880 --> 00:08:16,800
que ele o ajudasse lá fora
com o seu filho Lucas.
92
00:08:16,880 --> 00:08:18,560
Vejo que está a par de tudo.
93
00:08:19,040 --> 00:08:21,640
Como era a tua relação com o Brian Godoy?
94
00:08:21,720 --> 00:08:24,200
Estávamos no mesmo bloco e éramos amigos.
95
00:08:24,280 --> 00:08:27,280
Eram? Tanto quanto sei,
também eram do mesmo grupo,
96
00:08:27,360 --> 00:08:31,200
os 21, os Menores, seja qual for o nome.
97
00:08:31,920 --> 00:08:33,160
Os Sub-21.
98
00:08:33,240 --> 00:08:34,120
O que é isso?
99
00:08:34,720 --> 00:08:36,800
Um gangue, um bando de rufias?
100
00:08:37,880 --> 00:08:41,200
Não. Fizemos o grupo
porque temos de nos proteger aqui.
101
00:08:41,280 --> 00:08:42,360
Sabe como é.
102
00:08:42,440 --> 00:08:46,440
Suponho que também não sabe nada
sobre a morte do Brian Godoy.
103
00:08:47,440 --> 00:08:48,280
Não.
104
00:08:49,560 --> 00:08:52,080
Estava com as minhas amigas,
as miúdas trans.
105
00:08:52,160 --> 00:08:54,960
Elas cortam-me o cabelo,
põem-me creme no corpo…
106
00:08:56,240 --> 00:08:57,560
Sou muito vaidoso.
107
00:08:58,160 --> 00:08:59,320
Estou a ver.
108
00:08:59,400 --> 00:09:02,840
Quem poderia querer matá-lo?
109
00:09:03,840 --> 00:09:05,440
Não faço ideia.
110
00:09:06,240 --> 00:09:10,240
Mas posso dizer-lhe quem não se importou
com o Brian até o matarem.
111
00:09:11,440 --> 00:09:14,480
Parece que a justiça só se importa
com a sua reputação.
112
00:09:14,560 --> 00:09:18,520
O que mata é a vossa indiferença, doutora.
A bala é só mais um elemento.
113
00:09:18,600 --> 00:09:21,280
Há outra coisa no teu cadastro.
114
00:09:21,800 --> 00:09:24,040
A morte do guarda Luciani.
115
00:09:28,640 --> 00:09:30,720
Acusaram-me disso,
mas não tive nada que ver.
116
00:09:30,800 --> 00:09:36,960
Sim, eu tenho o dossier do caso
e há uma enfermeira que te defendeu.
117
00:09:37,040 --> 00:09:40,240
Ela acusou outro recluso,
que está em fuga.
118
00:09:40,320 --> 00:09:42,120
O Juan Pablo Borges.
119
00:09:43,840 --> 00:09:45,400
Não faço ideia.
120
00:09:45,920 --> 00:09:49,640
Por milagre, sobreviveu ao massacre
que aconteceu aqui há três anos.
121
00:09:51,840 --> 00:09:53,760
Quase todo o gangue do Coco morreu.
122
00:09:53,840 --> 00:09:54,920
Filho da puta!
123
00:09:56,800 --> 00:09:58,920
Sim. O Coco era meu sogro.
124
00:10:03,080 --> 00:10:04,320
Que descanse em paz.
125
00:10:05,800 --> 00:10:09,760
Pensei que, tendo em conta
o quanto gostava do miúdo,
126
00:10:09,840 --> 00:10:13,440
me podia contar tudo o que sei que sabe.
127
00:10:13,520 --> 00:10:16,880
Mas é óbvio que é igual a todos
que estão aqui.
128
00:10:16,960 --> 00:10:18,880
Respeitam os códigos da prisão.
129
00:10:20,920 --> 00:10:23,720
Aprendemos a tratar
dos nossos assuntos como dá.
130
00:10:24,240 --> 00:10:27,200
Como lá fora não nos dão ouvidos,
fizemos as nossas regras.
131
00:10:27,280 --> 00:10:30,840
Não acha interessante
o facto de ter sobrevivido
132
00:10:30,920 --> 00:10:32,800
e, desde então,
133
00:10:32,880 --> 00:10:36,800
não ter voltado a ter visitas
da sua mulher e dos seus filhos?
134
00:10:37,680 --> 00:10:39,720
Deve ser triste não o amarem.
135
00:10:40,440 --> 00:10:43,480
Só posso dizer
que o Brian não merecia morrer assim.
136
00:10:44,040 --> 00:10:47,480
Isso é o que acontece aqui.
Morrem pessoas que não merecem.
137
00:10:47,560 --> 00:10:49,480
Mas tudo tem um preço.
138
00:10:49,560 --> 00:10:52,280
Agora certifique-se
de que não há mais Brians.
139
00:10:53,000 --> 00:10:54,160
Se quiser.
140
00:10:57,800 --> 00:10:58,760
Giménez!
141
00:11:02,880 --> 00:11:04,200
Com licença.
142
00:11:17,400 --> 00:11:18,400
Ouve uma coisa.
143
00:11:18,920 --> 00:11:20,480
É hora de acabar com isto.
144
00:11:21,000 --> 00:11:25,320
Agora que o gordo está fora de jogo,
temos de apanhar o colombiano.
145
00:11:25,840 --> 00:11:27,320
E, depois, os religiosos.
146
00:11:27,840 --> 00:11:29,440
Sim, mas agora não.
147
00:11:30,160 --> 00:11:31,960
Vamos esperar que as coisas acalmem.
148
00:11:32,720 --> 00:11:33,920
- Ganhei.
- Boa!
149
00:11:34,000 --> 00:11:35,200
- Lixou-te!
- Ganhei!
150
00:11:36,240 --> 00:11:39,120
A juíza quer apanhar alguém.
Quem fizer algo está feito.
151
00:11:39,200 --> 00:11:40,560
Estás a gozar?
152
00:11:41,440 --> 00:11:43,480
Esperar pelo quê? É agora!
153
00:11:44,080 --> 00:11:46,160
Até o Antín nos pediu para esperar.
154
00:11:46,240 --> 00:11:49,720
Não quero saber dele.
Ele que me chupe a pila. Que importa?
155
00:11:51,200 --> 00:11:53,040
Não vou esperar que se reorganizem.
156
00:11:54,200 --> 00:11:57,320
Eu vou acabar com isto
e tu disseste que me ajudavas.
157
00:11:59,240 --> 00:12:01,160
Sim, mas quero fazer as coisas bem.
158
00:12:01,800 --> 00:12:04,800
De repente tornaste-te moralista?
O que se passa?
159
00:12:04,880 --> 00:12:08,080
Também quero fazer as coisas bem.
E tem de ser agora.
160
00:12:08,720 --> 00:12:09,840
Vamos acabar com tudo.
161
00:12:10,840 --> 00:12:15,440
Mas se não queres ajudar, esquece.
Se não me queres ajudar, vai-te embora.
162
00:12:16,040 --> 00:12:18,080
Porque eu vou acabar com isto.
163
00:12:18,160 --> 00:12:19,000
Eu vou.
164
00:12:26,880 --> 00:12:28,360
A guerra começa agora.
165
00:12:28,440 --> 00:12:30,600
Por isso, decide o que queres fazer.
166
00:12:30,680 --> 00:12:33,600
Ficas de fora ou vens para o nosso bloco.
167
00:12:52,440 --> 00:12:53,280
Bom dia.
168
00:12:55,640 --> 00:12:58,920
Bom dia, meritíssima.
Já terminou o dia de trabalho?
169
00:12:59,640 --> 00:13:01,360
E o senhor vai entrar agora?
170
00:13:01,440 --> 00:13:06,080
Não. Eu levantei-me para ordenhar as vacas
às 02h00. O meu trabalho começou aí.
171
00:13:06,160 --> 00:13:09,360
Um diretor de prisão que se preze,
172
00:13:09,440 --> 00:13:12,320
que quer reintegrar socialmente
os seus reclusos,
173
00:13:12,400 --> 00:13:15,200
tem de ter uma vida fora destas paredes.
174
00:13:15,280 --> 00:13:18,320
Por falar de fora destas paredes,
tenho uma pergunta.
175
00:13:18,400 --> 00:13:22,040
Acabei de pedir
para entrevistar o Mario Borges
176
00:13:22,120 --> 00:13:25,960
e disseram-me que o senhor autorizou
que o levassem para o hospital ontem.
177
00:13:26,560 --> 00:13:28,160
Não, informaram-na mal.
178
00:13:28,800 --> 00:13:31,880
Mario Borges, o gordo!
Desculpe. Sim, tem razão.
179
00:13:31,960 --> 00:13:33,960
Ele sentia-se muito doente
180
00:13:34,040 --> 00:13:37,280
e eu tinha a obrigação de autorizar
181
00:13:37,800 --> 00:13:40,000
a sua hospitalização porque…
182
00:13:40,080 --> 00:13:44,040
No momento em que o testemunho do Borges
183
00:13:44,120 --> 00:13:46,920
era essencial
para esclarecer a morte do Godoy.
184
00:13:47,520 --> 00:13:53,440
Não quero pensar que, na prisão,
estão a tentar empatar a investigação.
185
00:13:53,520 --> 00:13:55,320
Não me ofenda, por favor.
186
00:13:55,920 --> 00:13:57,960
Somos auxiliares da justiça.
187
00:13:58,040 --> 00:14:00,640
Eu sou um cão a seus pés.
Estou à sua disposição.
188
00:14:01,240 --> 00:14:03,440
Mas não me está a fazer um favor.
189
00:14:03,520 --> 00:14:05,440
É o seu trabalho.
190
00:14:05,520 --> 00:14:06,600
Claro que sim.
191
00:14:07,200 --> 00:14:09,000
Não me fodas, Antín.
192
00:14:12,920 --> 00:14:16,560
Tenha um bom dia, meritíssima,
sua filha da puta.
193
00:14:24,960 --> 00:14:27,320
Tudo bem, Triste? Só bebes mate?
194
00:14:27,400 --> 00:14:31,400
Não comes churros, torta frita, nada.
És mesmo forreta.
195
00:14:31,480 --> 00:14:32,480
Onde estavas?
196
00:14:33,480 --> 00:14:35,200
Andas a controlar-me?
197
00:14:35,280 --> 00:14:38,120
Não. Está aqui uma pessoa
que te espera há horas.
198
00:14:38,200 --> 00:14:39,800
Quem? Ninguém sabe que estou aqui.
199
00:14:39,880 --> 00:14:40,720
Sou eu, querido.
200
00:14:42,680 --> 00:14:44,360
- És estúpido?
- Para!
201
00:14:44,440 --> 00:14:45,800
Para!
202
00:14:45,880 --> 00:14:47,640
- Para!
- Não quero falar!
203
00:14:47,720 --> 00:14:50,320
- Dá-me um segundo!
- Já disse que não!
204
00:14:50,400 --> 00:14:53,320
Dá-me um segundo!
O Mario está no hospital!
205
00:14:54,800 --> 00:14:56,600
Bateram-lhe na prisão.
206
00:14:57,800 --> 00:15:00,000
Ele está todo fodido. Está a sofrer.
207
00:15:00,080 --> 00:15:02,560
O que queres que faça?
Que me importa isso?
208
00:15:02,640 --> 00:15:04,240
- Que se foda!
- É o Marito!
209
00:15:04,320 --> 00:15:07,840
Não quero saber! Quero que ele se foda!
Não tenho nada que ver com ele.
210
00:15:08,680 --> 00:15:10,560
Tenho coisas mais importantes.
211
00:15:10,640 --> 00:15:12,760
O que é mais importante
do que quem te criou?
212
00:15:14,160 --> 00:15:15,720
Porque não me dizes tu?
213
00:15:15,800 --> 00:15:19,200
Diz-me. Tens-me escondido tudo
durante toda a minha vida.
214
00:15:19,800 --> 00:15:20,640
Porra!
215
00:15:21,240 --> 00:15:24,720
Escuta, querido.
Eu sei que descobriste da pior forma.
216
00:15:24,800 --> 00:15:27,280
Não me refiro a isso.
Refiro-me ao Juan Pablo!
217
00:15:28,280 --> 00:15:31,360
O Juan Pablo.
Quando me ias dizer que tenho um filho?
218
00:15:34,280 --> 00:15:35,200
Quando?
219
00:15:37,080 --> 00:15:41,120
Sim, agora tenho um filho, Triste.
Chama-se Juan Pablo, como eu.
220
00:15:42,040 --> 00:15:43,440
O que querias que fizesse?
221
00:15:43,520 --> 00:15:46,520
Não te consegui encontrar.
O que queres que faça?
222
00:15:46,600 --> 00:15:48,360
Dei-lhe tudo o que consegui!
223
00:15:48,440 --> 00:15:51,040
O que lhe deste? Que merda lhe deste?
224
00:15:51,120 --> 00:15:52,920
Por favor! Deixa-te de merdas!
225
00:15:53,000 --> 00:15:54,560
O que lhe deste? Dinheiro!
226
00:15:54,640 --> 00:15:58,480
Estás sempre a falar da família,
mas só lhe deste dinheiro.
227
00:15:58,560 --> 00:16:00,520
Em vez de cuidares do teu neto.
228
00:16:04,840 --> 00:16:07,640
Eu sempre soube
que tens um grande coração.
229
00:16:09,760 --> 00:16:11,440
Vais ser um ótimo pai.
230
00:16:12,080 --> 00:16:13,640
Desculpa.
231
00:16:18,240 --> 00:16:19,280
Para, Gladys.
232
00:16:25,280 --> 00:16:26,600
Diz-me uma coisa.
233
00:16:50,160 --> 00:16:51,360
Não somos irmãos.
234
00:16:52,320 --> 00:16:53,440
Sou o teu pai.
235
00:16:56,440 --> 00:16:58,480
Arruinaste-me a vida, filho da puta!
236
00:16:58,560 --> 00:16:59,960
Vou matar-te!
237
00:17:00,040 --> 00:17:01,800
- Acalma-te.
- Não me toquem!
238
00:17:01,880 --> 00:17:04,560
- Ele quer matar-me!
- Calma.
239
00:18:03,080 --> 00:18:07,720
COM CARINHO E COM LEALDADE ETERNA
PARA SI. MERITÍSSIMO LUNATI.
240
00:18:37,440 --> 00:18:38,320
Estou?
241
00:18:40,200 --> 00:18:41,480
Sim, é a própria.
242
00:18:42,360 --> 00:18:45,040
Exato. Para entrevistar o Lucas Palacios.
243
00:18:49,080 --> 00:18:49,960
A que horas?
244
00:18:53,400 --> 00:18:55,000
Ótimo. Certo, perfeito.
245
00:18:57,400 --> 00:18:58,240
Até logo.
246
00:20:30,480 --> 00:20:31,400
Olá!
247
00:20:32,440 --> 00:20:33,800
Os velhotes chegaram!
248
00:20:34,880 --> 00:20:37,280
Cuidadinho!
Dávamos cabo de vocês em dois minutos.
249
00:20:37,360 --> 00:20:39,240
Este é o vosso espaço.
250
00:20:39,320 --> 00:20:40,720
Boa! A zona VIP.
251
00:20:40,800 --> 00:20:41,640
Sim.
252
00:20:42,800 --> 00:20:44,240
Acomoda-te aí.
253
00:20:45,760 --> 00:20:46,880
Arruma as coisas.
254
00:21:28,000 --> 00:21:29,800
Não, este fica na caixa.
255
00:21:35,440 --> 00:21:37,440
O que se passa, cabrões?
256
00:21:38,440 --> 00:21:40,240
Era assim que vos queríamos apanhar!
257
00:21:44,600 --> 00:21:45,960
Vá lá, filho da puta!
258
00:21:49,000 --> 00:21:51,200
O jogo acabou, filho da puta!
259
00:21:51,960 --> 00:21:53,000
Ouviste?
260
00:21:53,520 --> 00:21:57,320
Puta que pariu! Vamos embora!
Acabou-se, filhos da puta!
261
00:21:58,240 --> 00:21:59,080
Cabrões!
262
00:22:00,040 --> 00:22:00,880
Vamos.
263
00:22:04,600 --> 00:22:05,560
Vai-te foder!
264
00:22:16,240 --> 00:22:18,720
"Dossier do Palacios, 5866.
265
00:22:18,800 --> 00:22:21,120
Pedido de revisão de sentença: negado.
266
00:22:21,200 --> 00:22:23,120
Pedido de audiência: negado.
267
00:22:23,200 --> 00:22:25,200
Redução de sentença: negada.
268
00:22:25,280 --> 00:22:28,360
Serviço Penitenciário Nacional.
Ordem de transferência.
269
00:22:28,440 --> 00:22:31,680
Autorização da transferência
do recluso Palacios, Miguel
270
00:22:31,760 --> 00:22:35,800
para outro local, a penitenciária n.º 3,
San Onofre."
271
00:22:43,600 --> 00:22:48,440
"Depósito de 475 mil dólares
no Banco Exchange e Trust Panamá.
272
00:22:48,520 --> 00:22:52,480
Setenta mil… 524 mil dólares…
185 mil dólares. Receção confirmada.
273
00:22:52,560 --> 00:22:55,280
Março, abril e maio.
Total: 490 mil dólares."
274
00:23:00,000 --> 00:23:04,360
"Suspeita-se que o juiz negociou
a libertação do recluso Palacios
275
00:23:04,440 --> 00:23:06,240
em troca da libertação da sua filha.
276
00:23:06,320 --> 00:23:08,800
Há provas de que o pai, o juiz Lunati,
277
00:23:08,880 --> 00:23:12,600
se relacionava com o gangue
conhecido como os Borges.
278
00:23:13,240 --> 00:23:19,040
O juiz e o advogado do Palacios redigiram
um acordo que o Palacios aceitou,
279
00:23:19,120 --> 00:23:21,400
presumivelmente, sob extorsão.
280
00:23:21,480 --> 00:23:24,640
Isso terá levado
à sua admissão em San Onofre
281
00:23:24,720 --> 00:23:26,560
com uma identidade falsa
282
00:23:26,640 --> 00:23:29,520
sem autorização dos tribunais
ou do estado.
283
00:23:29,600 --> 00:23:31,600
Tratou-se de um acordo privado."
284
00:23:43,360 --> 00:23:44,400
Mario Borges.
285
00:23:45,080 --> 00:23:45,920
Certo?
286
00:23:47,640 --> 00:23:49,120
Com quem estou a falar?
287
00:23:49,200 --> 00:23:52,360
Com a juíza María Virginia Piñeiro.
Conhece-me?
288
00:23:56,680 --> 00:23:58,360
Sim, conheço.
289
00:23:58,440 --> 00:24:02,920
Conheço o seu perfume,
que é importado como o seu carro.
290
00:24:03,440 --> 00:24:08,000
Comprei o perfume numa loja qualquer
e conduzo o mesmo carro há dez anos.
291
00:24:10,520 --> 00:24:12,160
Uma juíza do povo.
292
00:24:13,560 --> 00:24:15,000
Sabe porque estou aqui?
293
00:24:16,480 --> 00:24:18,400
Não é por caridade.
294
00:24:18,920 --> 00:24:22,120
Estou a investigar
a morte do recluso Godoy,
295
00:24:22,200 --> 00:24:24,640
que aconteceu à porta de Puente Viejo.
296
00:24:25,840 --> 00:24:28,560
Uma das coisas
que mais me chamou a atenção
297
00:24:28,640 --> 00:24:32,840
foi o facto de você ter atacado
o gangue ao qual ele pertencia.
298
00:24:35,640 --> 00:24:39,720
Às vezes, pagam os justos pelos pecadores,
como se costuma dizer.
299
00:24:42,160 --> 00:24:45,200
Ele pagou mesmo, Borges,
e pagou bem caro.
300
00:24:49,560 --> 00:24:51,520
Com todo o respeito, doutora.
301
00:24:53,120 --> 00:24:57,240
Acha que está a falar com o dono do circo…
302
00:24:59,360 --> 00:25:02,120
… mas eu sou o tipo que leva porrada.
303
00:25:02,200 --> 00:25:03,040
Mais nada.
304
00:25:03,120 --> 00:25:04,920
De que circo está a falar?
305
00:25:05,000 --> 00:25:07,800
E quem seria o dono? O Antín?
306
00:25:07,880 --> 00:25:12,040
Pode explicar-me a sua relação de amizade
com o diretor da prisão?
307
00:25:12,120 --> 00:25:15,240
Não será que ele o internou
para o tirar da prisão?
308
00:25:20,200 --> 00:25:22,720
Não faço ideia do que está a falar.
309
00:25:23,520 --> 00:25:26,960
Eu não tive nada que ver
com a morte do rapaz.
310
00:25:28,320 --> 00:25:30,560
Porque eu levei uma sova
311
00:25:31,520 --> 00:25:33,080
e deixaram-me cego.
312
00:25:33,680 --> 00:25:34,520
Agora,
313
00:25:35,560 --> 00:25:38,520
se a meritíssima quiser fazer algo
314
00:25:39,200 --> 00:25:41,480
em relação a quem me fez isto,
315
00:25:41,560 --> 00:25:43,320
se me quiser ajudar,
316
00:25:43,920 --> 00:25:46,120
ficar-lhe-ia eternamente grato.
317
00:25:46,200 --> 00:25:47,600
Bom…
318
00:25:50,120 --> 00:25:55,800
Penso que lhe vão dar alta
deste internamento temporário em breve
319
00:25:55,880 --> 00:25:59,000
e terá de voltar à prisão,
nesse estado debilitado.
320
00:26:00,000 --> 00:26:03,320
O seu bando deve estar a pensar
no que vai fazer consigo.
321
00:26:03,400 --> 00:26:07,400
Não me parece que restem muitos
para o ajudar.
322
00:26:08,280 --> 00:26:12,080
Por falar nisso,
há quanto tempo não vê o Juan Pablo?
323
00:26:13,040 --> 00:26:15,000
Segundo os médicos,
324
00:26:15,920 --> 00:26:17,520
não o voltarei a ver.
325
00:26:18,840 --> 00:26:20,840
Sabe a que me refiro, Borges.
326
00:26:22,040 --> 00:26:22,920
Sim.
327
00:26:23,520 --> 00:26:24,800
É um Borges.
328
00:26:25,720 --> 00:26:29,200
Deve estar embriagado
numa praia das Caraíbas.
329
00:26:30,000 --> 00:26:32,280
Como qualquer Borges faria.
330
00:29:02,400 --> 00:29:03,240
Sim.
331
00:29:03,920 --> 00:29:07,160
Prepara tudo. Aviso-te quando sairmos.
332
00:29:09,680 --> 00:29:12,040
- Com licença, doutora. Como está?
- Olá.
333
00:29:12,600 --> 00:29:15,840
- Preciso da sua assinatura.
- Claro.
334
00:29:17,360 --> 00:29:21,720
Amanhã não virei de manhã.
Entrarei ao meio-dia. Pode ser?
335
00:29:21,800 --> 00:29:25,000
Sim, claro.
Mas qual é o motivo da ausência?
336
00:29:26,120 --> 00:29:29,520
Arranjei uma forma do filho do Palacios
ir vê-lo a Puente Viejo.
337
00:29:30,480 --> 00:29:33,280
Não te pedi para esqueceres o Palacios?
338
00:29:33,960 --> 00:29:37,160
É apenas uma visita do filho.
Vai fazer bem ao menino.
339
00:29:37,240 --> 00:29:40,440
- Está bem, Luna, mas não te exponhas.
- Sim, obrigada.
340
00:29:47,400 --> 00:29:48,640
Está lá?
341
00:29:48,720 --> 00:29:52,480
Então, o grupo já está pronto?
Devem vigiar o hospital.
342
00:29:53,800 --> 00:29:54,640
Está bem.
343
00:30:07,360 --> 00:30:09,680
Vejam só!
344
00:30:11,040 --> 00:30:14,400
Agora, as putas e a madame
comem connosco?
345
00:30:15,200 --> 00:30:17,640
O que se passa, James?
346
00:30:18,720 --> 00:30:21,000
O Capece mandou-nos servi-los.
347
00:30:21,080 --> 00:30:25,160
O que se passa, maricas?
Esqueceste-te de como as coisas funcionam?
348
00:30:25,840 --> 00:30:27,000
Ri-te à vontade.
349
00:30:27,080 --> 00:30:29,560
Vamos resolver isto já, Fabiolita.
350
00:30:30,160 --> 00:30:31,200
Cabrão!
351
00:30:32,120 --> 00:30:34,400
O que se passa com vocês, lacaios?
352
00:30:34,480 --> 00:30:36,360
Esperem pela vossa vez.
353
00:30:36,960 --> 00:30:37,960
Cala-te.
354
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Tu deves-me um favor, amigo.
355
00:30:45,680 --> 00:30:48,080
Não te devo nada. Não me fodas. Baza!
356
00:30:48,680 --> 00:30:49,880
Foderam-te!
357
00:30:51,880 --> 00:30:54,320
Continuas zangado por causa da princesa?
358
00:30:55,040 --> 00:30:55,920
É isso?
359
00:30:56,640 --> 00:30:58,720
- O que se passa contigo?
- Deixa-o.
360
00:30:59,720 --> 00:31:02,520
Ela contou-te
que nos divertimos em San Onofre?
361
00:31:25,080 --> 00:31:26,960
Capece, problemas na cantina!
362
00:31:27,040 --> 00:31:28,800
O que foi? Puta que pariu!
363
00:31:28,880 --> 00:31:31,640
Não podemos tirar os olhos destes animais.
364
00:31:31,720 --> 00:31:34,240
Vai lá. Não precisamos de outro cadáver.
365
00:31:46,760 --> 00:31:48,560
Controlaste a situação, Capece?
366
00:31:48,640 --> 00:31:49,520
Sim!
367
00:31:50,360 --> 00:31:51,600
Está tudo controlado.
368
00:31:52,120 --> 00:31:54,480
Vou mandar os cabrões para a solitária!
369
00:31:54,560 --> 00:31:56,800
Para a solitária, não!
370
00:31:56,880 --> 00:32:00,200
A juíza pode aparecer, idiota.
Manda-os para as celas.
371
00:32:01,080 --> 00:32:02,080
Entendido!
372
00:32:02,160 --> 00:32:04,240
Filho da puta careca inútil.
373
00:32:16,000 --> 00:32:19,920
Um grande aplauso para o Pastor!
Portou-se como um senhor!
374
00:32:21,240 --> 00:32:23,720
Viste quando ele o agarrou
e ele fez assim…
375
00:32:25,440 --> 00:32:27,400
Apanhou-o bem!
376
00:32:27,480 --> 00:32:29,160
Ele deu-te forte!
377
00:32:29,240 --> 00:32:31,320
E aquele murro à Super-Homem?
378
00:32:32,960 --> 00:32:35,320
Esmagou a cabeça dele contra a mesa.
379
00:32:35,400 --> 00:32:38,240
Olhem para o Panda sentadinho!
380
00:32:39,040 --> 00:32:40,240
Estiveste bem, meu.
381
00:32:40,320 --> 00:32:41,400
Estás bem?
382
00:32:42,440 --> 00:32:43,560
Ainda bem, meu.
383
00:32:44,080 --> 00:32:45,560
Fizeste-nos parecer bem.
384
00:32:47,040 --> 00:32:49,400
Um grande aplauso para ele. Vá lá!
385
00:32:50,200 --> 00:32:52,040
Continuem!
386
00:32:52,120 --> 00:32:56,040
Agora, está na hora do prémio do Pastor,
cortesia do Panda.
387
00:32:56,120 --> 00:33:00,760
Sim, querida. Vou a caminho.
Não me chateies. Foi um dia difícil.
388
00:33:01,360 --> 00:33:03,680
Não, sushi não. Dá-me diarreia.
389
00:33:04,400 --> 00:33:06,280
Não, não me fodas. Sim?
390
00:33:07,360 --> 00:33:10,320
- Tens uma visita.
- Não. Outra coisa.
391
00:33:10,920 --> 00:33:12,600
Vou desligar. Tenho visitas.
392
00:33:13,160 --> 00:33:15,120
O Capece está aqui com um recluso.
393
00:33:15,200 --> 00:33:16,520
O Capece pode entrar.
394
00:33:17,120 --> 00:33:18,360
E o recluso também.
395
00:33:18,880 --> 00:33:20,560
Entrem!
396
00:33:20,640 --> 00:33:21,640
Com licença.
397
00:33:22,400 --> 00:33:23,520
O que se passa?
398
00:33:24,160 --> 00:33:27,600
Desculpe a ousadia por aparecer assim.
399
00:33:27,680 --> 00:33:29,600
Qual é a cena deste senhor?
400
00:33:30,760 --> 00:33:33,160
Tocar, chupar, receber, o que lhe pedir.
401
00:33:33,240 --> 00:33:36,360
Às vezes, ele dá-me informações
sobre alguns reclusos.
402
00:33:36,920 --> 00:33:38,080
Pode ser-lhe útil.
403
00:33:38,600 --> 00:33:39,640
Está bem. Adeus.
404
00:33:39,720 --> 00:33:40,880
Com licença.
405
00:33:43,720 --> 00:33:46,600
Tenho-te visto com o grupo dos Borges.
406
00:33:47,480 --> 00:33:50,360
Agora que o Mario está fora,
é dia santo na loja.
407
00:33:50,440 --> 00:33:53,240
- Deves ter uma proposta para mim.
- Sim.
408
00:33:53,760 --> 00:33:54,920
Como te chamam?
409
00:33:55,000 --> 00:33:57,160
- Bardo.
- Bardo. Senta-te, Bardo.
410
00:33:57,240 --> 00:33:58,080
Com licença.
411
00:33:59,520 --> 00:34:04,200
Senta-ta, Bardo,
e fala-me sucintamente da tua proposta,
412
00:34:04,280 --> 00:34:06,360
porque a minha mulher está à minha espera.
413
00:34:06,440 --> 00:34:08,240
- E ela dá comigo em doido.
- Perfeito.
414
00:34:08,320 --> 00:34:11,280
Basicamente,
o gangue de Borges já não existe.
415
00:34:11,360 --> 00:34:12,200
Acabou.
416
00:34:12,280 --> 00:34:16,320
O Borges está todo fodido,
todo desfeito numa cama do hospital.
417
00:34:16,400 --> 00:34:20,320
Se voltar para cá,
aqueles rufias vão acabar com ele.
418
00:34:22,400 --> 00:34:25,840
Mas, tanto quanto sei,
a hierarquia é a seguinte:
419
00:34:25,920 --> 00:34:29,440
o Mario e, depois, o colombiano, não tu.
420
00:34:29,520 --> 00:34:32,680
Sim, mas ele não tem perfil para liderar.
421
00:34:34,320 --> 00:34:37,880
Se quiser, posso ajudá-lo
a resolver a confusão que há aqui.
422
00:34:37,960 --> 00:34:40,680
E, se me autorizar,
livro-me do peso morto.
423
00:34:42,960 --> 00:34:43,800
A sério?
424
00:35:20,080 --> 00:35:21,840
- Olá.
- Olá.
425
00:35:23,760 --> 00:35:28,960
Tens de preencher este formulário
com os teus dados e está tudo.
426
00:35:30,120 --> 00:35:31,320
É só isto.
427
00:35:31,920 --> 00:35:32,920
Mais nada.
428
00:35:36,160 --> 00:35:37,640
Pensei que não te veria mais.
429
00:35:38,640 --> 00:35:39,760
Vim pelo Lucas.
430
00:35:41,840 --> 00:35:45,400
Eu disse-te desde o início
que não queria que te envolvesses comigo.
431
00:35:47,120 --> 00:35:48,600
Desculpa por tudo.
432
00:35:52,520 --> 00:35:54,320
Não quero falar disso agora.
433
00:35:55,160 --> 00:35:57,360
Eu sei exatamente quem era o meu pai.
434
00:36:01,760 --> 00:36:03,440
Tratemos disto, por favor.
435
00:36:11,840 --> 00:36:14,040
Se quiseres desistir, não faz mal.
436
00:36:15,640 --> 00:36:17,440
Não tens de continuar com isto.
437
00:36:17,520 --> 00:36:19,040
Vou ajudar-te, Miguel.
438
00:36:20,880 --> 00:36:23,560
Vamos falar do Lucas.
Vá lá. Preenche isto.
439
00:36:30,600 --> 00:36:32,760
Acabarei por descobrir porque faço isto.
440
00:36:51,800 --> 00:36:52,800
Quem está aí?
441
00:36:54,520 --> 00:36:55,600
Quem está aí?
442
00:36:56,200 --> 00:36:57,200
Quem está aí?
443
00:37:02,120 --> 00:37:02,960
Sou eu.
444
00:37:07,520 --> 00:37:08,360
Dios!
445
00:37:09,440 --> 00:37:11,400
Não! O que fazes aqui?
446
00:37:14,000 --> 00:37:15,920
Ainda estás zangado, idiota?
447
00:37:16,760 --> 00:37:19,600
Vem cá, idiota.
448
00:37:20,800 --> 00:37:21,800
Vem cá.
449
00:37:24,440 --> 00:37:25,440
Vem cá.
450
00:37:26,640 --> 00:37:28,320
Queres tocar-me nos dentes, cabrão?
451
00:37:29,800 --> 00:37:31,760
Não, imbecil.
452
00:37:31,840 --> 00:37:34,160
Estou só a dar-te festinhas.
453
00:37:34,880 --> 00:37:36,800
Continuas a cerrar os dentes.
454
00:37:37,400 --> 00:37:38,400
Já não faço isso.
455
00:37:42,440 --> 00:37:43,520
Faço menos.
456
00:37:45,560 --> 00:37:46,400
Dios.
457
00:37:51,600 --> 00:37:52,520
Perdoa-me.
458
00:37:57,200 --> 00:37:58,760
Perdoa-me, Dios.
459
00:38:02,600 --> 00:38:06,600
Devia ter-te contado a verdade
há muito tempo, caralho.
460
00:38:08,240 --> 00:38:09,480
Esquece isso.
461
00:38:11,920 --> 00:38:14,880
Eu vim porque quero contar-te algo.
462
00:38:15,480 --> 00:38:16,320
O quê?
463
00:38:17,840 --> 00:38:19,400
Agora, também sou pai.
464
00:38:22,320 --> 00:38:23,600
Muito bem!
465
00:38:26,640 --> 00:38:29,840
Fizeste de mim avô, idiota!
466
00:38:29,920 --> 00:38:30,760
Sim.
467
00:38:33,200 --> 00:38:37,960
Pelos vistos, numa das visitas conjugais,
a Kari engravidou e…
468
00:38:39,520 --> 00:38:41,160
Não te faças de parvo.
469
00:38:41,240 --> 00:38:42,320
Tu já sabias.
470
00:38:44,000 --> 00:38:46,560
Descobri que tu e a Gladys
lhe enviavam dinheiro.
471
00:38:47,640 --> 00:38:49,360
Mas não faz mal. Não estou zangado.
472
00:38:49,440 --> 00:38:52,960
Vim apenas dizer-te que já sei de tudo.
Mais nada.
473
00:38:54,120 --> 00:38:56,680
Sou um desastre, Dios.
474
00:38:58,600 --> 00:39:01,240
Mas juro-te que faço o meu melhor.
475
00:39:02,520 --> 00:39:05,600
Além disso, como te podia encontrar?
476
00:39:06,360 --> 00:39:08,840
Eu não queria que voltasses.
477
00:39:09,760 --> 00:39:14,200
Queria que continuasses livre,
longe desta merda.
478
00:39:26,240 --> 00:39:28,200
Quero dar-te uma coisa, Marito.
479
00:39:28,840 --> 00:39:29,680
O quê?
480
00:39:30,400 --> 00:39:31,280
Toma.
481
00:39:32,400 --> 00:39:33,280
O que é?
482
00:39:38,480 --> 00:39:39,480
Não.
483
00:39:40,160 --> 00:39:41,600
Não!
484
00:39:42,840 --> 00:39:44,720
Não, Diosito!
485
00:39:44,800 --> 00:39:47,280
Não, tens de ficar com ele.
Era da tua mãe.
486
00:39:48,720 --> 00:39:53,520
Ela punha-to sempre
porque dizia que assim não choravas.
487
00:39:55,040 --> 00:39:57,080
E tinha razão.
488
00:40:00,680 --> 00:40:04,200
A tua mãe tinha razão, naquele dia.
489
00:40:07,920 --> 00:40:10,880
Não devia ter insistido para irmos,
naquele dia.
490
00:40:13,120 --> 00:40:14,400
Sou um idiota.
491
00:40:16,920 --> 00:40:18,560
Mas eu pensava…
492
00:40:21,920 --> 00:40:24,240
… que nunca nos aconteceria nada.
493
00:40:26,120 --> 00:40:28,440
Como estava errado!
494
00:40:31,640 --> 00:40:33,600
Como estava errado!
495
00:40:37,280 --> 00:40:41,960
E também estava errado
quando pedi à tua avó para te dizer…
496
00:40:44,400 --> 00:40:46,080
… que eu era teu irmão.
497
00:40:49,560 --> 00:40:52,280
Mas era mais fácil estar preso…
498
00:40:54,640 --> 00:40:56,880
… sabendo que eras feliz lá fora.
499
00:40:59,080 --> 00:41:01,120
Mas quando saí, era tarde demais.
500
00:41:04,080 --> 00:41:06,360
Fiz merda contigo.
501
00:41:10,000 --> 00:41:12,560
É tarde demais para resolver as coisas.
502
00:41:15,240 --> 00:41:17,560
Tinhas razão…
503
00:41:18,560 --> 00:41:20,680
… em mandar-me à merda!
504
00:41:22,760 --> 00:41:24,760
Mas não tive escolha.
505
00:41:24,840 --> 00:41:27,160
Não tive escolha, Diosito.
506
00:41:29,640 --> 00:41:30,920
Porque pensei…
507
00:41:32,960 --> 00:41:35,280
… que se não podia ser o melhor pai…
508
00:41:37,560 --> 00:41:38,800
… podia ser…
509
00:41:39,800 --> 00:41:41,880
… o melhor irmão.
510
00:41:46,320 --> 00:41:48,680
E foste, Marito. Foste o melhor.
511
00:41:50,400 --> 00:41:52,360
Foste a única coisa boa para mim.
512
00:41:54,920 --> 00:41:56,240
A sério.
513
00:41:56,920 --> 00:41:57,760
Mas…
514
00:42:00,040 --> 00:42:02,240
… durante o tempo que estive cá fora…
515
00:42:05,440 --> 00:42:07,360
… e que nós estivemos separados…
516
00:42:10,800 --> 00:42:14,400
… percebi que não consigo viver
sabendo que estás preso.
517
00:42:15,160 --> 00:42:17,480
Principalmente, neste estado. Entendes?
518
00:42:19,680 --> 00:42:23,080
És o meu pai, o meu irmão, seja o que for.
519
00:42:24,840 --> 00:42:27,880
Para mim,
és o mesmo filho da puta gordo de sempre.
520
00:42:32,280 --> 00:42:34,480
E não te vou deixar assim, Marito.
521
00:42:37,360 --> 00:42:38,600
Vou ajudar-te.
522
00:42:39,680 --> 00:42:41,560
- Eu pensei em tudo.
- Não.
523
00:42:41,640 --> 00:42:43,840
- Tenho um plano.
- Não.
524
00:42:43,920 --> 00:42:45,440
- A sério.
- Não, ouve-me.
525
00:42:45,520 --> 00:42:47,800
Ouve-me, por favor.
526
00:42:47,880 --> 00:42:51,560
Neste estado, eu não sirvo para nada.
527
00:42:52,360 --> 00:42:53,920
Não sirvo para nada.
528
00:42:54,000 --> 00:42:56,720
Tens de aproveitar a tua vida, Diosito.
529
00:42:57,760 --> 00:43:00,280
Faz tudo aquilo de que me falavas.
530
00:43:01,320 --> 00:43:03,600
Eu só fiz asneiras. Tu não…
531
00:43:04,800 --> 00:43:06,640
Tu não tens de acabar assim.
532
00:43:07,240 --> 00:43:08,400
Escuta.
533
00:43:09,560 --> 00:43:10,600
Vai-te embora.
534
00:43:11,720 --> 00:43:13,200
Vai-te embora de vez.
535
00:43:13,720 --> 00:43:16,800
Vai-te embora antes que te vejam.
536
00:43:21,880 --> 00:43:23,280
Fica com ele, Marito.
537
00:43:23,360 --> 00:43:24,680
Fica com ele.
538
00:43:29,840 --> 00:43:31,680
Eu vou ficar bem, miúdo.
539
00:43:33,040 --> 00:43:35,000
A Gladys vai ajudar-te lá fora.
540
00:43:36,520 --> 00:43:37,920
Eu vou ficar bem.
541
00:43:38,760 --> 00:43:39,720
Vai-te embora.
542
00:43:41,240 --> 00:43:42,240
Vive.
543
00:43:44,760 --> 00:43:45,760
Vai lá.
544
00:43:49,720 --> 00:43:51,000
Vai, miúdo.
545
00:43:52,440 --> 00:43:53,600
Adeus, Mario.
546
00:43:54,720 --> 00:43:55,560
Adeus,
547
00:43:56,400 --> 00:43:57,680
meu querido.
548
00:44:39,760 --> 00:44:42,840
Alto! Polícia! Quieto!
549
00:44:46,440 --> 00:44:47,400
Alto! Polícia!
550
00:44:47,480 --> 00:44:49,840
Para o chão! Quieto!
551
00:44:50,960 --> 00:44:52,920
Eu disse-vos que ele ia aparecer.
552
00:46:09,920 --> 00:46:14,920
Legendas: Ruben Oliveira
39736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.