Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:09,480
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,520 --> 00:00:16,480
Acredito nas forças todo-poderosas
3
00:00:16,560 --> 00:00:18,640
do céu, da terra,
4
00:00:18,720 --> 00:00:20,680
da água e do fogo.
5
00:00:21,440 --> 00:00:23,960
Acredito no poder da Irmandade
6
00:00:24,040 --> 00:00:26,280
e no círculo de confiança
7
00:00:26,360 --> 00:00:27,960
que tudo protege.
8
00:00:30,800 --> 00:00:33,640
Acredito nas forças todo-poderosas
9
00:00:33,720 --> 00:00:35,680
do céu, da terra,
10
00:00:35,760 --> 00:00:38,160
da água e do fogo.
11
00:00:41,600 --> 00:00:44,720
Acredito nas forças todo-poderosas
12
00:00:44,800 --> 00:00:47,320
do céu, da terra,
13
00:00:47,400 --> 00:00:49,560
da água e do fogo.
14
00:00:50,680 --> 00:00:53,320
Acredito no poder da Irmandade
15
00:00:53,400 --> 00:00:56,680
e no círculo de confiança
que tudo protege.
16
00:00:58,560 --> 00:01:01,320
Acredito nas forças todo-poderosas
17
00:01:01,400 --> 00:01:03,880
do céu, da terra,
18
00:01:03,960 --> 00:01:06,240
da água e do fogo.
19
00:01:06,320 --> 00:01:09,200
Acredito no poder da Irmandade
20
00:01:09,280 --> 00:01:13,480
e no círculo de confiança
que tudo protege.
21
00:01:26,760 --> 00:01:28,160
Bem-vindo.
22
00:01:28,680 --> 00:01:32,160
A partir de agora, renascerás na fé.
23
00:01:36,480 --> 00:01:39,520
Serás mais um servo
24
00:01:39,600 --> 00:01:43,120
do círculo de confiança.
25
00:01:43,200 --> 00:01:45,920
Tal como os teus irmãos aqui presentes,
26
00:01:46,000 --> 00:01:50,320
vais oferecer-te por inteiro
a esta família de crentes
27
00:01:50,400 --> 00:01:54,440
e protetores convictos da divindade…
28
00:01:55,320 --> 00:01:56,600
… que vê tudo.
29
00:02:23,880 --> 00:02:26,680
Agora estás convencido, certo, irmão?
30
00:02:29,160 --> 00:02:31,400
Então, sê bem-vindo
31
00:02:31,480 --> 00:02:35,400
ao nosso círculo
do renascimento da verdade.
32
00:02:36,000 --> 00:02:39,520
Agora, estás livre das tentações.
33
00:02:39,600 --> 00:02:41,400
Totalmente livre!
34
00:02:41,480 --> 00:02:43,240
Livre…
35
00:02:43,760 --> 00:02:45,760
… do veneno emanado
36
00:02:46,360 --> 00:02:49,640
pelos homossexuais, pelos alcoólicos,
37
00:02:50,240 --> 00:02:53,360
pelos adúlteros, pelos mentirosos,
38
00:02:54,560 --> 00:02:57,560
pelos fornicadores
39
00:02:59,360 --> 00:03:01,400
e pelos traidores.
40
00:03:04,280 --> 00:03:05,680
A partir de hoje,
41
00:03:07,480 --> 00:03:09,000
estás protegido.
42
00:03:13,960 --> 00:03:16,560
O advogado vai ver a tua mulher.
43
00:03:17,920 --> 00:03:19,280
Ela deve ter com ela…
44
00:03:19,960 --> 00:03:21,040
Não chores.
45
00:03:22,040 --> 00:03:25,200
Ela deve ter com ela a escritura da casa.
46
00:03:25,280 --> 00:03:26,880
- Entendeste?
- Sim.
47
00:03:26,960 --> 00:03:27,800
Ainda bem.
48
00:03:28,760 --> 00:03:30,600
E fica de boca fechada.
49
00:03:30,680 --> 00:03:32,200
Bico fechado.
50
00:03:32,280 --> 00:03:34,280
Ela e tu também.
51
00:03:36,120 --> 00:03:37,920
E nem penses
52
00:03:38,000 --> 00:03:40,080
em queixar-te novamente
53
00:03:41,000 --> 00:03:44,160
ao merdas do Borges.
54
00:03:49,320 --> 00:03:50,160
Entendido?
55
00:07:56,280 --> 00:07:57,160
Meu Deus!
56
00:08:00,000 --> 00:08:00,840
Veja.
57
00:08:01,560 --> 00:08:03,480
E não é um bolo de aniversário.
58
00:08:04,800 --> 00:08:07,000
Que nojice, por amor de Deus!
59
00:08:07,080 --> 00:08:08,240
Desculpe, padre.
60
00:08:08,760 --> 00:08:11,280
O que é isto? Ossos de frango?
61
00:08:11,360 --> 00:08:13,600
Parecem pilinhas cortadas.
62
00:08:13,680 --> 00:08:15,160
Estava atrás do altar.
63
00:08:15,240 --> 00:08:19,080
São restos de um tipo de oferenda
que fazem aos cultos satânicos.
64
00:08:19,960 --> 00:08:22,440
Junta tudo, Capece, para levarmos.
65
00:08:22,520 --> 00:08:24,360
Vamos analisar e estudar tudo.
66
00:08:24,440 --> 00:08:25,560
Eu?
67
00:08:25,640 --> 00:08:29,600
Sim, idiota. Eu é que não sou.
Tens medo? Tens nojo?
68
00:08:29,680 --> 00:08:31,680
Tens medo de ficar com os cabelos em pé?
69
00:08:32,520 --> 00:08:33,960
Sim, tenho nojo.
70
00:08:35,400 --> 00:08:37,680
Pronto, padre. Problema resolvido.
71
00:08:37,760 --> 00:08:41,800
Não está nada, Antín.
A solução não é deitar esta porcaria fora.
72
00:08:41,880 --> 00:08:45,280
Isto tem de acabar.
Esta é a casa de Deus, um lugar sagrado.
73
00:08:45,360 --> 00:08:48,120
Então, também
não somos a Inquisição, padre!
74
00:08:48,200 --> 00:08:51,400
O Benito Galván já não manda nesta prisão.
75
00:08:51,480 --> 00:08:55,000
Agora, o diretor de Puente Viejo sou eu,
Sergio Antín.
76
00:08:55,080 --> 00:08:57,520
Um defensor da liberdade religiosa,
77
00:08:57,600 --> 00:08:59,800
da aceitação da diversidade.
78
00:08:59,880 --> 00:09:02,280
- Concordo totalmente.
- Ainda bem.
79
00:09:02,360 --> 00:09:05,640
Mas não concordo
que usem a minha igreja para isto.
80
00:09:05,720 --> 00:09:07,000
- A sua igreja?
- Sim.
81
00:09:07,080 --> 00:09:08,360
A igreja não é sua.
82
00:09:08,440 --> 00:09:12,800
A igreja está na prisão
e pertence ao governo, ao estado.
83
00:09:12,880 --> 00:09:15,640
E o senhor não é bom a geri-la,
porque tem poucos fiéis.
84
00:09:15,720 --> 00:09:20,840
Sugiro-lhe que use o espaço da capela
como uma sala polivalente. Sabe o que é?
85
00:09:20,920 --> 00:09:24,080
Uma sala multiúsos que há nos edifícios.
86
00:09:24,160 --> 00:09:27,240
Pode organizar atividades culturais,
87
00:09:27,320 --> 00:09:30,760
religiosas, políticas e artísticas.
88
00:09:30,840 --> 00:09:32,720
Assim terá mais fiéis.
89
00:09:32,800 --> 00:09:36,320
Mas… Vamos ver se nos entendemos.
Não se trata de fé.
90
00:09:36,400 --> 00:09:39,120
- Então?
- Trata-se de máfias, Antín!
91
00:09:39,200 --> 00:09:42,160
- Que máfias?
- As mesmas de sempre.
92
00:09:42,240 --> 00:09:45,560
Os falsos profetas,
que tiram dinheiro às pessoas.
93
00:09:45,640 --> 00:09:46,680
E o senhor sabe.
94
00:09:46,760 --> 00:09:47,960
- Padre…
- Sabe, sim.
95
00:09:48,040 --> 00:09:52,680
Não fale sobre tirar dinheiro às pessoas,
porque eu, que não sou crente, sou ateu,
96
00:09:52,760 --> 00:09:56,560
quando recebo o meu ordenado,
descontam-me 30 e tal por cento
97
00:09:56,640 --> 00:09:59,880
para os impostos
para sustentar a vossa religião.
98
00:09:59,960 --> 00:10:01,520
Sim. Eu financio-o.
99
00:10:01,600 --> 00:10:04,080
E o padre queixa-se por o padre Umbanda
100
00:10:04,160 --> 00:10:07,240
ou o pastor evangélico
pedir o dízimo aos seus fiéis.
101
00:10:07,320 --> 00:10:10,360
Afinal, trata-se de concorrência,
de inveja.
102
00:10:10,920 --> 00:10:11,920
Por favor, padre.
103
00:10:13,760 --> 00:10:15,560
Em nome do Pai, do Filho…
104
00:10:28,600 --> 00:10:30,280
- Que cheirete.
- É horrível.
105
00:10:30,360 --> 00:10:31,240
É, não é?
106
00:10:35,120 --> 00:10:36,440
Toma. Podes levar.
107
00:10:37,080 --> 00:10:38,920
O que está a fazer, idiota?
108
00:10:39,000 --> 00:10:40,160
Deixe isso aí.
109
00:10:40,240 --> 00:10:41,560
É da revista.
110
00:10:42,160 --> 00:10:43,920
Não me chateies, Colômbia.
111
00:10:44,000 --> 00:10:47,160
O que é confiscado fica confiscado.
112
00:10:47,240 --> 00:10:49,360
Não. Devolve isso.
113
00:10:49,960 --> 00:10:51,880
Vá lá, meu. Esquece isso.
114
00:10:51,960 --> 00:10:52,920
Podes levar.
115
00:10:53,000 --> 00:10:55,360
Traz um maço de tabaco e estamos quites.
116
00:10:55,440 --> 00:10:56,560
Está bem. Amanhã trago.
117
00:10:56,640 --> 00:10:58,040
O que estás a fazer?
118
00:10:58,600 --> 00:11:01,160
Vá lá, meu. O que se passa?
119
00:11:01,240 --> 00:11:03,880
És idiota ou estás a ter um AVC? Deixa-o.
120
00:11:04,480 --> 00:11:06,440
Sabes o que se passa, querido?
121
00:11:06,520 --> 00:11:10,120
O Mario Borges diz
que o que é confiscado deve ser devolvido.
122
00:11:10,200 --> 00:11:11,240
Entendeste, papi?
123
00:11:11,320 --> 00:11:15,800
Nem diria que aquilo é um telemóvel.
Tem uma capa de plástico e não funciona.
124
00:11:15,880 --> 00:11:18,560
Onde está o Mario Borges? Viste-o? Borges!
125
00:11:20,800 --> 00:11:22,240
Vem cá, Borges.
126
00:11:22,320 --> 00:11:24,320
Ele está sempre presente.
127
00:11:24,400 --> 00:11:26,080
Está? És o porta-voz dele?
128
00:11:26,160 --> 00:11:29,640
Agora tens um distintivo? Quem to deu?
O teu chefe Escobar?
129
00:11:30,920 --> 00:11:31,800
Não.
130
00:11:32,560 --> 00:11:33,960
Conquistei-o sozinho.
131
00:11:35,040 --> 00:11:36,800
Sabes porque falo em nome do Borges?
132
00:11:37,600 --> 00:11:43,000
Porque sei como pensam as pessoas falsas
e miseráveis como tu e como ele.
133
00:11:44,000 --> 00:11:46,840
E o que pensa o Sr. Borges
dos lambe-botas?
134
00:11:49,040 --> 00:11:51,800
Tens de te impor
para deixares de ser empregada
135
00:11:51,880 --> 00:11:54,480
e passares a ser a senhora da casa.
136
00:11:55,000 --> 00:11:57,560
E meteres-te na cama
com o marido da patroa.
137
00:11:58,080 --> 00:11:59,160
E então?
138
00:11:59,840 --> 00:12:01,160
Ouve o que te digo.
139
00:12:02,040 --> 00:12:03,440
Toma, para a tua filha.
140
00:12:09,000 --> 00:12:10,360
Não volte a tirar nada.
141
00:12:10,440 --> 00:12:11,600
Baza daqui.
142
00:13:01,200 --> 00:13:03,280
CAPÍTULO 6
"LUNA EM SAN ONOFRE"
143
00:13:03,360 --> 00:13:06,040
O MARGINAL
144
00:13:29,160 --> 00:13:30,760
Dá-me o cu, filho da puta!
145
00:13:30,840 --> 00:13:32,960
Foda-se! Ia tendo um ataque cardíaco.
146
00:13:33,040 --> 00:13:34,760
Acalma-te.
147
00:13:34,840 --> 00:13:37,520
O que se passa contigo?
148
00:13:37,600 --> 00:13:39,360
Ia tendo um ataque cardíaco.
149
00:13:39,920 --> 00:13:42,200
O que fazes aqui? Problemas na vila?
150
00:13:42,280 --> 00:13:44,520
Sim, meti-me em sarilhos.
151
00:13:44,600 --> 00:13:48,320
Andava com uma mulher,
e, depois, meti-me com outra, a filha,
152
00:13:48,400 --> 00:13:50,880
mas a mãe apanhou-me com ela na cama.
153
00:13:50,960 --> 00:13:53,760
E é isso.
Tenho sempre problemas com as miúdas.
154
00:13:54,400 --> 00:13:56,320
Por isso, fodeu-se tudo.
155
00:13:56,400 --> 00:14:00,040
Esta carinha mete-me sempre em sarilhos.
É sempre assim.
156
00:14:00,720 --> 00:14:02,240
Tu não sabes como é.
157
00:14:02,320 --> 00:14:04,080
Deus foi mauzinho para ti.
158
00:14:04,160 --> 00:14:05,200
Vai-te foder!
159
00:14:05,280 --> 00:14:09,280
Eu não disse a ninguém que estiveste aqui.
Cumpri a minha palavra.
160
00:14:09,360 --> 00:14:11,720
Eu sei. É por isso que estou aqui.
161
00:14:11,800 --> 00:14:12,640
Sim.
162
00:14:12,720 --> 00:14:15,600
Não tinha para onde ir, por isso…
163
00:14:16,120 --> 00:14:17,400
Preciso de te pedir…
164
00:14:17,480 --> 00:14:18,320
Sim.
165
00:14:18,400 --> 00:14:21,680
Posso ficar aqui
até arranjar alguma coisa?
166
00:14:23,800 --> 00:14:27,320
Que cara é essa?
Não sejas cabrão. São só uns dias.
167
00:14:28,160 --> 00:14:29,720
Está bem, mas só uns dias.
168
00:14:29,800 --> 00:14:31,600
- Sim, idiota.
- E vais ajudar-me.
169
00:14:31,680 --> 00:14:32,840
Claro. Não há problema.
170
00:14:32,920 --> 00:14:35,520
- És o melhor!
- Não quero problemas aqui.
171
00:14:35,600 --> 00:14:38,480
Sim, eu sei. Entendido. Não te preocupes.
172
00:14:39,080 --> 00:14:41,240
Preciso de um favor teu, Triste.
173
00:14:41,960 --> 00:14:45,080
Arranjas-me um telemóvel?
Tenho de tratar de umas cenas.
174
00:14:45,160 --> 00:14:46,200
Estou ocupado.
175
00:14:46,280 --> 00:14:48,720
Vá lá, meu. Tranquilo. Um telemóvel.
176
00:14:49,320 --> 00:14:51,840
Vá lá, dá-me um beijinho. Vem cá, querido!
177
00:14:57,160 --> 00:14:58,360
Muito obrigada.
178
00:15:16,000 --> 00:15:17,040
Olá, Miguel.
179
00:15:18,080 --> 00:15:19,080
Luna.
180
00:15:19,800 --> 00:15:20,880
Como estás?
181
00:15:20,960 --> 00:15:22,240
Que surpresa.
182
00:15:22,320 --> 00:15:23,520
Sim.
183
00:15:24,120 --> 00:15:25,320
Está tudo bem?
184
00:15:26,320 --> 00:15:27,280
Sim, tudo bem.
185
00:15:30,600 --> 00:15:32,120
Senta-te.
186
00:15:32,200 --> 00:15:33,040
Sim.
187
00:15:41,240 --> 00:15:42,880
Vim para falar contigo.
188
00:15:43,480 --> 00:15:44,600
Sobre o livro?
189
00:15:45,640 --> 00:15:48,560
- O que escrevi sobre ti perturbou-te?
- Não.
190
00:15:50,520 --> 00:15:54,640
Lê-lo fez-me recordar muitas coisas,
mas fizeste bem em escrevê-lo.
191
00:15:57,200 --> 00:16:00,280
Surpreendeu-me
e, de certa forma, trouxe-me até aqui.
192
00:16:01,960 --> 00:16:04,480
Estou aqui
porque sei da situação com o teu filho.
193
00:16:05,800 --> 00:16:07,040
Como descobriste?
194
00:16:07,120 --> 00:16:09,280
Trabalho no tribunal onde foste.
195
00:16:09,360 --> 00:16:12,040
Não sei se foi por obrigação
por causa do que vivi,
196
00:16:12,120 --> 00:16:14,360
mas decidi estudar Direito.
197
00:16:14,960 --> 00:16:18,360
Passei no exame recentemente.
Estou aqui para te ajudar.
198
00:16:20,160 --> 00:16:21,480
Como me podes ajudar?
199
00:16:22,120 --> 00:16:26,320
Acho que podemos arranjar uma forma.
Temos de insistir. Temos opções.
200
00:16:27,000 --> 00:16:31,440
Além disso, conheço bem a juíza Piñeiro.
Ela era muito amiga do meu pai.
201
00:16:34,720 --> 00:16:38,240
Obrigado, Luna, mas não és
a pessoa indicada para me ajudar.
202
00:16:38,320 --> 00:16:39,320
Espera, Miguel.
203
00:16:42,000 --> 00:16:43,600
Tu salvaste-me.
204
00:16:44,880 --> 00:16:46,440
Estou em dívida contigo.
205
00:16:47,280 --> 00:16:48,440
Deixa-me ajudar-te.
206
00:16:52,800 --> 00:16:54,000
"Olá, César. Como estás?
207
00:16:54,080 --> 00:16:59,480
Na última carta, foste muito carinhoso.
Não entendo quem te considera perigoso.
208
00:17:00,720 --> 00:17:04,840
Mereces uma vida melhor
e farei o possível para que isso aconteça.
209
00:17:04,920 --> 00:17:07,200
Estou ansiosa por te conhecer. Paola."
210
00:17:08,280 --> 00:17:10,400
Que querida! Está apaixonada por ti.
211
00:17:10,480 --> 00:17:13,200
Está apaixonada por ti, idiota.
Tu é que escreveste.
212
00:17:14,680 --> 00:17:16,200
Posso ver? Com licença.
213
00:17:20,160 --> 00:17:22,160
- Ela é mesmo linda!
- Pois é.
214
00:17:22,760 --> 00:17:24,000
Não te vem ver?
215
00:17:24,080 --> 00:17:26,640
- Não sei. Pergunta-lhe.
- Porque não a convidas?
216
00:17:26,720 --> 00:17:28,880
Convidá-la para esta prisão de merda?
217
00:17:29,480 --> 00:17:32,320
- E se se assustar e se for embora?
- Não.
218
00:17:32,400 --> 00:17:35,400
Além disso, não sei
se vou acabar por morrer aqui.
219
00:17:39,200 --> 00:17:41,200
A pior prisão está aqui, César.
220
00:17:43,320 --> 00:17:46,840
Se quiseres, podes sair.
Faz as coisas de outra forma.
221
00:17:46,920 --> 00:17:49,040
Estás a dizer isso porque vais sair.
222
00:17:53,360 --> 00:17:54,360
Responde-lhe.
223
00:17:54,960 --> 00:17:56,440
- Está bem.
- O que digo?
224
00:17:57,760 --> 00:18:00,520
É a última vez.
Não poderei escrever a próxima.
225
00:18:01,120 --> 00:18:01,960
Eu sei.
226
00:18:02,720 --> 00:18:04,800
Vamos convencê-la a visitar-te.
227
00:18:04,880 --> 00:18:07,320
Só saberás o que sentes por ela
228
00:18:07,400 --> 00:18:10,280
quando a vires,
não é por foto ou por carta.
229
00:18:11,200 --> 00:18:12,040
Certo?
230
00:18:12,880 --> 00:18:13,720
Sim.
231
00:18:16,440 --> 00:18:18,520
O que é isto, querida?
232
00:18:19,120 --> 00:18:20,120
Fruta.
233
00:18:20,840 --> 00:18:22,920
Bananas, maçãs e laranjas.
234
00:18:23,440 --> 00:18:25,360
Vou abrir uma frutaria aqui?
235
00:18:25,880 --> 00:18:28,560
O que faço com isto? Salada de fruta?
E os bolos?
236
00:18:28,640 --> 00:18:30,000
- Não.
- Os biscoitos?
237
00:18:30,520 --> 00:18:32,040
Por favor, querida.
238
00:18:32,120 --> 00:18:34,120
Quando foi a última vez? Não me lixes.
239
00:18:34,200 --> 00:18:37,120
Há quanto tempo
não me fazes uma tarte? Por favor!
240
00:18:37,200 --> 00:18:38,520
Acabou, Mario.
241
00:18:38,600 --> 00:18:41,320
Não podes comer mais doces nem gorduras.
242
00:18:41,400 --> 00:18:43,320
Levei as análises ao médico.
243
00:18:47,640 --> 00:18:49,040
Acabou.
244
00:18:49,960 --> 00:18:50,800
Sim.
245
00:18:52,800 --> 00:18:54,760
Acabou mesmo.
246
00:18:54,840 --> 00:18:57,320
Traz-me uma frigideira. Quero uma.
247
00:18:57,920 --> 00:19:01,800
Há uma rapariga aqui que cozinha bem.
Quero comer ovos estrelados.
248
00:19:02,320 --> 00:19:05,720
Quero comer costeletas de porco
e tortilhas com chouriço.
249
00:19:05,800 --> 00:19:08,920
- É isso que quero! Deixa-me em paz!
- E que te faça vir também.
250
00:19:17,800 --> 00:19:18,760
Olha para mim, Mario.
251
00:19:20,200 --> 00:19:21,040
Olha para mim.
252
00:19:21,560 --> 00:19:23,800
Tens diabetes e hipertensão.
253
00:19:25,680 --> 00:19:27,400
A minha sorte acabou.
254
00:19:27,480 --> 00:19:29,200
Não tenho opções.
255
00:19:29,280 --> 00:19:31,880
Sim. Sabes isso, mas não cuidas de ti.
256
00:19:33,920 --> 00:19:38,000
O doutor perguntou como estão os olhos.
Diz-me a verdade. Não mintas.
257
00:19:39,400 --> 00:19:40,800
Este está igual.
258
00:19:42,080 --> 00:19:45,960
Não te faças de parvo.
O resultado do outro olho não foi bom.
259
00:19:46,040 --> 00:19:47,600
Foi uma merda.
260
00:19:47,680 --> 00:19:48,520
Sim.
261
00:19:51,360 --> 00:19:53,400
Às vezes, incomoda-me um pouco.
262
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
A minha visão fica turva, não sei.
263
00:19:56,080 --> 00:19:59,080
Às vezes, vejo o James loiro
e de olhos azuis.
264
00:20:02,080 --> 00:20:05,840
Tens retinopatia. Por causa dos diabetes.
O médico disse-me.
265
00:20:10,480 --> 00:20:13,080
Tens de cuidar de ti. Por favor.
266
00:20:14,840 --> 00:20:18,760
Se te acontecer alguma coisa,
eu vou atrás de ti, entendes?
267
00:20:23,200 --> 00:20:26,920
Deixa-te de disparates.
Ele entende tudo e fica deprimido.
268
00:20:27,000 --> 00:20:28,840
Estás a deixar-te andar, Mario.
269
00:20:28,920 --> 00:20:32,920
E não é de agora, já tinha reparado.
Estás muito em baixo.
270
00:20:33,720 --> 00:20:36,280
O que queres que faça?
Estou preso! Vivo preso.
271
00:20:36,360 --> 00:20:37,640
Vou morrer preso!
272
00:20:39,240 --> 00:20:43,640
Também tenho de me privar da única coisa
que me dá alguma satisfação
273
00:20:43,720 --> 00:20:45,680
e um pouco de alegria, a comida?
274
00:20:48,360 --> 00:20:49,840
Esteja gordo ou magro,
275
00:20:50,880 --> 00:20:55,400
vão enterrar-me aqui, de cara para baixo,
para crescer uma flor no meu cu.
276
00:21:16,840 --> 00:21:18,760
Pareces uma menina assim quieto.
277
00:21:18,840 --> 00:21:22,160
Quando o Mario chegar,
vou contar-lhe o que disseste.
278
00:21:22,240 --> 00:21:25,560
Parece que tens cinco anos.
Se tens tomates, luta comigo.
279
00:21:25,640 --> 00:21:27,880
- Tens?
- Maiores do que a tua cara.
280
00:21:27,960 --> 00:21:31,360
Outra vez a discutirem?
Vocês dão comigo em doido.
281
00:21:31,440 --> 00:21:33,960
A minha mulher pôs-me numa dieta a frutas.
282
00:21:34,480 --> 00:21:36,640
A minha vida é uma merda.
283
00:21:37,160 --> 00:21:39,080
És o único que me faz feliz.
284
00:21:39,160 --> 00:21:40,120
Tu.
285
00:21:40,200 --> 00:21:43,040
- Sim, tu.
- Esse gato cheira a merda!
286
00:21:45,880 --> 00:21:47,720
Estás a ver o mesmo que eu?
287
00:21:48,360 --> 00:21:49,640
Sim, estou.
288
00:21:50,680 --> 00:21:52,640
A minha princesa.
289
00:21:55,640 --> 00:21:56,800
É tão linda.
290
00:22:10,400 --> 00:22:11,640
Olha para o puto.
291
00:22:12,320 --> 00:22:15,600
- Está feliz. Não para de assobiar.
- Porque vai sair!
292
00:22:16,200 --> 00:22:19,080
- Isso faria qualquer um feliz.
- Ele tem planos.
293
00:22:19,160 --> 00:22:20,280
Olá!
294
00:22:22,360 --> 00:22:24,560
Não quiseram pagar ao Borges?
295
00:22:26,920 --> 00:22:29,960
Não pode ser.
Têm de pagar como os outros.
296
00:22:31,360 --> 00:22:34,080
Outra vez isto?
Querem que paguemos para trabalhar.
297
00:22:34,160 --> 00:22:35,960
Vocês são malucos, rapazes!
298
00:22:36,040 --> 00:22:40,000
Nós damos trabalho a quem precisa
e somos compensados por isso.
299
00:22:40,080 --> 00:22:43,080
Não queremos negociar com vocês.
Diz isso ao Borges.
300
00:22:44,240 --> 00:22:46,280
É melhor pensares bem.
301
00:22:47,240 --> 00:22:48,400
Já pensei.
302
00:22:49,680 --> 00:22:53,240
Não vou negociar com vocês.
Não pagamos mais para trabalhar.
303
00:22:57,720 --> 00:22:59,960
Já te responderam, Medina. Vai-te embora.
304
00:23:01,160 --> 00:23:02,880
Assim não pode ser, Pastor.
305
00:23:04,080 --> 00:23:06,160
Essa atitude leva a conflito
306
00:23:06,240 --> 00:23:09,440
e o conflito é inaceitável entre irmãos.
307
00:23:09,520 --> 00:23:13,000
Vocês é que causam conflito
ao extorquir quem trabalha.
308
00:23:15,400 --> 00:23:18,720
Não me parece.
Só quero que estejamos de acordo.
309
00:23:19,320 --> 00:23:22,560
- Somos homens de fé.
- Não me venhas com a merda da fé.
310
00:23:22,640 --> 00:23:25,160
Eu e tu acreditamos em coisas diferentes.
311
00:23:25,760 --> 00:23:29,680
Eu respeito as tuas ideias.
Todos os irmãos são bem-vindos.
312
00:23:29,760 --> 00:23:33,640
Mas estes tipos têm de dar a sua parte.
313
00:23:34,240 --> 00:23:35,920
Vou dar-te um conselho, Medina.
314
00:23:36,000 --> 00:23:39,800
Se queres paz, não os pressiones.
Não queiras ser inimigo deles.
315
00:23:43,360 --> 00:23:45,480
É bom saber de que lado estás.
316
00:24:07,360 --> 00:24:09,840
"Não podíamos adiar mais a nossa fuga.
317
00:24:10,360 --> 00:24:12,320
Era naquela noite ou nunca.
318
00:24:12,400 --> 00:24:14,160
Não podíamos voltar atrás."
319
00:24:17,040 --> 00:24:18,400
Desde quando lês?
320
00:24:19,560 --> 00:24:20,880
Desde que aprendi a ler.
321
00:24:22,040 --> 00:24:25,040
Não. Não leias o livro desse idiota.
322
00:24:26,280 --> 00:24:29,160
Quero ver se diz algo sobre nós
em algum lado.
323
00:24:29,240 --> 00:24:30,960
Não quero saber. Ele é escória.
324
00:24:31,560 --> 00:24:33,920
Bom, eu discordo. Ele ajudou-me.
325
00:24:34,000 --> 00:24:35,440
Estás a defendê-lo?
326
00:24:35,520 --> 00:24:38,360
Não, estou a dizer
que estou aqui graças a ele.
327
00:24:38,440 --> 00:24:42,240
Ele ajudou-te por conveniência.
Não conseguia fugir sozinho.
328
00:24:42,320 --> 00:24:44,560
- Sei lá.
- Não o fez por gostar de ti.
329
00:24:44,640 --> 00:24:45,600
Não sei.
330
00:24:47,000 --> 00:24:49,080
Toma. Precisas de um cartão SIM.
331
00:24:49,160 --> 00:24:50,560
Boa!
332
00:24:50,640 --> 00:24:53,920
Sacana astuto!
É fixe, Triste. Onde o arranjaste?
333
00:24:56,120 --> 00:24:57,080
Tenho contactos.
334
00:24:57,560 --> 00:24:59,160
- Ótimo.
- Escuta.
335
00:24:59,240 --> 00:25:01,360
- O que foi?
- Não tens de tomar banho?
336
00:25:02,920 --> 00:25:04,520
Sim, daqui a pouco.
337
00:25:06,440 --> 00:25:10,280
Eu contei-te que contava os pelos púbicos
que o Mario deixava no sabonete
338
00:25:10,360 --> 00:25:11,960
quando tomava banho depois dele?
339
00:25:12,040 --> 00:25:14,400
- O sabonete…
- Vou comer para outro lado.
340
00:25:15,000 --> 00:25:17,840
Tirava-os com a unha
e colava um em cada azulejo.
341
00:25:17,920 --> 00:25:19,640
- Adeus.
- Vem cá, idiota!
342
00:25:29,240 --> 00:25:32,040
Que merda é esta? Puta que pariu!
343
00:25:32,120 --> 00:25:33,320
É o que há.
344
00:25:34,480 --> 00:25:36,680
- Isto é minúsculo.
- Não fui eu que os escolhi.
345
00:25:38,040 --> 00:25:39,200
- Fabiola.
- O que foi?
346
00:25:39,280 --> 00:25:42,480
Isto é lixo, querida.
Esta parte está preta.
347
00:25:42,560 --> 00:25:44,840
Não são feitos aqui. Vêm assim.
348
00:25:44,920 --> 00:25:46,480
Apenas os distribuímos.
349
00:25:46,560 --> 00:25:49,240
Mas o que se passa?
Somos ratos ou baratas?
350
00:25:49,320 --> 00:25:52,600
- Nós comemos o mesmo.
- Se gostas, problema teu.
351
00:25:52,680 --> 00:25:56,680
Sabem o que se passa aqui?
O Borges e o Antín estão por trás disto.
352
00:25:56,760 --> 00:26:00,320
Sim. Tens razão, César.
Fala com ele. Olha para isto.
353
00:26:00,400 --> 00:26:01,520
Cheira a cu!
354
00:26:01,600 --> 00:26:03,200
Puta que pariu!
355
00:26:03,280 --> 00:26:04,440
O que estás a fazer?
356
00:26:21,680 --> 00:26:22,880
O que se passa aqui?
357
00:26:23,760 --> 00:26:24,680
Idiotas!
358
00:26:25,440 --> 00:26:26,840
Selvagens de merda!
359
00:26:30,240 --> 00:26:32,240
Comem de graça
360
00:26:32,760 --> 00:26:34,440
e ainda arranjam problemas?
361
00:26:34,520 --> 00:26:35,720
O que se passa?
362
00:26:40,320 --> 00:26:41,920
Toma, Capece. Prova isto.
363
00:26:42,440 --> 00:26:44,240
Isso parece-te comida?
364
00:26:45,200 --> 00:26:48,640
Tu e as tuas reivindicações.
O que queres? Costeletas?
365
00:26:48,720 --> 00:26:49,960
Idiotas de merda!
366
00:26:50,040 --> 00:26:53,200
Merda é o que nos dão de comer,
filho da puta.
367
00:26:53,280 --> 00:26:54,120
Ai sim?
368
00:26:56,240 --> 00:26:57,200
Toma.
369
00:26:57,840 --> 00:26:58,720
Come isso.
370
00:26:59,320 --> 00:27:01,240
Se comeres, voltas para a tua cela.
371
00:27:01,320 --> 00:27:05,520
Se não comeres,
tu e os teus amigos vão para a solitária.
372
00:27:07,160 --> 00:27:08,520
Come, imbecil!
373
00:27:10,320 --> 00:27:11,520
Gostas?
374
00:27:12,440 --> 00:27:15,680
Vão aprender a comer.
Nem que seja pelo cu.
375
00:27:15,760 --> 00:27:17,080
Maricas de merda!
376
00:27:17,160 --> 00:27:18,360
Chefe…
377
00:27:18,960 --> 00:27:20,000
O que faço com este?
378
00:27:21,760 --> 00:27:24,720
Leva-o para a enfermaria.
Queres levá-lo para casa?
379
00:27:25,760 --> 00:27:26,920
Vamos.
380
00:27:31,360 --> 00:27:32,200
Vamos.
381
00:27:37,920 --> 00:27:40,200
Estes são os documentos que faltam.
382
00:27:40,280 --> 00:27:43,240
Que dia interminável.
Vai para casa, se quiseres.
383
00:27:43,840 --> 00:27:48,080
Queria perguntar-lhe sobre a situação
de um recluso de Puente Viejo.
384
00:27:48,160 --> 00:27:49,320
Miguel Palacios.
385
00:27:50,200 --> 00:27:52,120
Ele submeteu um pedido.
386
00:27:52,200 --> 00:27:53,760
Não sei se se lembra.
387
00:27:53,840 --> 00:27:57,040
Sim, sei tudo.
Também conheço o cadastro do Palacios.
388
00:27:57,600 --> 00:27:59,840
E conheço a tua ligação com ele.
389
00:28:01,280 --> 00:28:04,480
Certo. Não estou a falar
da situação que me liga a ele.
390
00:28:04,560 --> 00:28:05,680
Não?
391
00:28:05,760 --> 00:28:08,080
Seja como for, gostava de saber
392
00:28:08,160 --> 00:28:11,720
porque é que ele te dedicou
um capítulo do livro dele.
393
00:28:11,800 --> 00:28:15,720
Gostava de saber porque recusou
recomendá-lo ao tribunal de família
394
00:28:15,800 --> 00:28:18,000
para recuperar a custódia.
395
00:28:18,080 --> 00:28:21,840
Não sei nada sobre o miúdo.
Não está sob a minha jurisdição.
396
00:28:21,920 --> 00:28:24,720
- Mas sei sobre o Palacios.
- Claro.
397
00:28:24,800 --> 00:28:27,440
E o Palacios
tem um longo cadastro, sabias?
398
00:28:27,520 --> 00:28:29,320
E é muito violento.
399
00:28:29,400 --> 00:28:33,120
Ele não está em posição de pedir nada.
400
00:28:33,200 --> 00:28:37,000
E o pior de tudo
é a falta de colaboração dele.
401
00:28:37,080 --> 00:28:39,680
Após tudo o que aconteceu,
ele escreveu um livro.
402
00:28:39,760 --> 00:28:43,960
Para pôr todo o sofrimento dele em papel.
403
00:28:44,040 --> 00:28:45,600
Eu entendo-a.
404
00:28:45,680 --> 00:28:48,280
Só queria falar sobre a situação do filho.
405
00:28:48,360 --> 00:28:49,200
Vejamos.
406
00:28:49,280 --> 00:28:54,840
Eu tenho noção do momento
que conheceste este delinquente.
407
00:28:54,920 --> 00:28:56,880
Sei do teu sequestro
408
00:28:56,960 --> 00:29:00,240
e de como ele ajudou a libertar-te.
409
00:29:00,840 --> 00:29:03,600
Mas tudo o que ele fez
foi a pedido do teu pai.
410
00:29:03,680 --> 00:29:07,880
E também era do interesse dele fazê-lo
para recuperar a sua liberdade.
411
00:29:07,960 --> 00:29:10,280
O meu pai recusou-se a pagar o resgate.
412
00:29:10,360 --> 00:29:13,440
- Ele fez a coisa certa. Sabes…
- Não sequestraram o cão dele.
413
00:29:13,520 --> 00:29:14,680
Sequestraram a filha.
414
00:29:14,760 --> 00:29:17,400
Tens de esquecer este delinquente, Luna.
415
00:29:17,480 --> 00:29:19,800
Acho que não percebeu.
Não se trata do Palacios.
416
00:29:19,880 --> 00:29:21,800
Quero ajudar o filho dele.
417
00:29:21,880 --> 00:29:25,560
A situação dele é distinta
da situação criminal do pai.
418
00:29:26,520 --> 00:29:27,720
Não acha?
419
00:29:31,480 --> 00:29:33,920
Que se foda
A bófia que ma chupe toda
420
00:29:34,000 --> 00:29:36,600
Eu cresci nas ruas
Não há lugar para disputas
421
00:29:36,680 --> 00:29:38,920
Eu bem sei como é
Viver na prisão
422
00:29:39,000 --> 00:29:42,520
Com tanta maldade à minha volta
É como viver como um cão
423
00:29:42,600 --> 00:29:43,840
Tenho quem me proteja
424
00:29:43,920 --> 00:29:46,640
Enquanto canto
Entra o Panda e não fraqueja
425
00:29:48,880 --> 00:29:49,920
Continua!
426
00:29:50,000 --> 00:29:51,840
Há abuso do poder
427
00:29:51,920 --> 00:29:54,040
Somos os Sub-21
E têm de nos ver para crer
428
00:29:54,120 --> 00:29:56,440
Quando fazemos um motim
Ninguém nos consegue deter
429
00:29:56,520 --> 00:29:59,600
Sabemos o que fazer
Abusam de nós porque estamos presos
430
00:30:00,760 --> 00:30:02,160
Boa! É a tua vez!
431
00:30:02,240 --> 00:30:03,120
Dengue!
432
00:30:03,200 --> 00:30:04,880
Vá lá, Dengue! Força, meu!
433
00:30:07,520 --> 00:30:10,320
Os Sub-21 não têm palha no ninho
434
00:30:10,400 --> 00:30:14,000
Estamos sempre no ativo
E os rapazes gostam de beber vinho
435
00:30:14,080 --> 00:30:15,640
Os miúdos não se cansam.
436
00:30:17,680 --> 00:30:18,520
Não.
437
00:30:20,760 --> 00:30:22,400
É assim que desanuviam.
438
00:30:24,960 --> 00:30:25,800
Força, Panda!
439
00:30:27,680 --> 00:30:29,440
Gostava que as coisas mudassem aqui.
440
00:30:32,640 --> 00:30:34,440
Acho que é a altura certa.
441
00:30:35,240 --> 00:30:36,600
Não. Assim não.
442
00:30:37,720 --> 00:30:40,360
Há outras coisas para fazer. Olha o Brian.
443
00:30:40,440 --> 00:30:44,480
Daqui a dois meses, terá um emprego,
uma namorada, uma vida.
444
00:30:46,880 --> 00:30:50,840
Para haver pessoas com o Brian
tem de haver pessoas como nós, lutadoras.
445
00:30:52,040 --> 00:30:54,000
Eu sei que queres matar o Medina.
446
00:30:54,080 --> 00:30:55,160
Mas não é fácil.
447
00:30:56,040 --> 00:30:57,480
Ele tem apoio.
448
00:30:59,760 --> 00:31:01,960
O Medina é mau, mas não é o pior.
449
00:31:03,600 --> 00:31:06,280
Ele faz-se de santo,
mas é um filho da puta.
450
00:31:07,440 --> 00:31:09,000
Acho que tem de morrer.
451
00:31:10,840 --> 00:31:12,960
Acho que tens de negociar um pouco.
452
00:31:13,480 --> 00:31:16,520
Ceder. Não é bom
estares sempre em confronto.
453
00:31:18,160 --> 00:31:19,640
Mas eu estou cansado.
454
00:31:23,520 --> 00:31:25,080
Cansado de ser maltratado.
455
00:31:42,400 --> 00:31:43,720
Joguem limpo, cabrões.
456
00:32:21,080 --> 00:32:22,160
Força, Clemente!
457
00:32:30,160 --> 00:32:31,360
Tudo bem, padre?
458
00:32:32,320 --> 00:32:35,200
Um pouco de lúpulos e cevada
não faz mal a ninguém, certo?
459
00:32:35,880 --> 00:32:37,160
Traz copos.
460
00:32:38,840 --> 00:32:40,640
Molhar os lábios não é pecado.
461
00:32:41,160 --> 00:32:43,840
O padre do meu bairro
costumava dizer isso,
462
00:32:43,920 --> 00:32:47,200
mas o cabrão aproveitava-se
até de surdos-mudos
463
00:32:47,280 --> 00:32:49,000
e o dinheiro era sagrado.
464
00:32:51,400 --> 00:32:55,080
O que foi? Está chateado?
É por causa da comissão do Borges?
465
00:32:55,160 --> 00:32:59,040
Ele cobra o que quer,
mas o negócio não é assim tão bom.
466
00:33:03,080 --> 00:33:07,000
Os miúdos começam a revoltar-se.
E nós é que temos de andar em cima deles.
467
00:33:08,800 --> 00:33:11,080
Estou a ser pressionado dos dois lados.
468
00:33:11,160 --> 00:33:14,160
Entretanto, o Borges está ali deitado
como um cão velho
469
00:33:14,240 --> 00:33:16,240
e fica com o dinheiro todo.
470
00:33:16,320 --> 00:33:17,720
A Sagrada Escritura diz
471
00:33:17,800 --> 00:33:20,760
que temos de ganhar o pão
com o suor do rosto.
472
00:33:20,840 --> 00:33:22,200
- Até breve.
- Fica bem.
473
00:33:22,280 --> 00:33:24,160
Não à custa do sangue dos outros.
474
00:33:26,800 --> 00:33:30,800
Enquanto nós saímos para trabalhar
e para fazer as coisas,
475
00:33:30,880 --> 00:33:34,880
o velhacas do Borges
e o filho da puta do Antín lucram.
476
00:33:36,120 --> 00:33:37,200
O mundo é assim.
477
00:33:37,280 --> 00:33:40,480
Os de baixo financiam os de cima.
As ovelhas veem a vida a passar.
478
00:33:43,040 --> 00:33:45,680
Mas se as ovelhas
decidirem trabalhar juntas,
479
00:33:46,160 --> 00:33:47,840
podem mudar as coisas.
480
00:33:47,920 --> 00:33:50,520
Se trabalharmos juntos,
pinamos todos, certo?
481
00:33:52,840 --> 00:33:56,400
Tome, é por conta da casa.
Acabámos de beber no templo.
482
00:34:22,200 --> 00:34:23,040
O que foi?
483
00:34:23,120 --> 00:34:25,080
Quero dar cabo de ti antes de saíres.
484
00:34:25,160 --> 00:34:26,440
Vais ficar-te pela vontade.
485
00:34:28,440 --> 00:34:30,240
Vais dar cabo dele?
486
00:34:30,840 --> 00:34:32,520
Temos de o felicitar, certo?
487
00:34:33,680 --> 00:34:34,600
Ai sim? Porquê?
488
00:34:34,680 --> 00:34:38,200
Amanhã sais daqui!
É um bom motivo para te felicitar.
489
00:34:41,360 --> 00:34:42,800
Luta!
490
00:34:43,360 --> 00:34:45,640
Sabes que não sou muito invejoso.
491
00:34:45,720 --> 00:34:47,840
Na verdade, não sou nada invejoso.
492
00:34:47,920 --> 00:34:50,000
Mas invejo-te um bocadinho.
493
00:34:50,080 --> 00:34:53,280
Porque toda a gente
quer sair desta vila de merda.
494
00:34:57,400 --> 00:34:58,240
César.
495
00:34:59,040 --> 00:35:00,040
César!
496
00:35:03,000 --> 00:35:05,880
Agora, lá fora, as coisas estão uma merda.
497
00:35:05,960 --> 00:35:08,480
Aviso-te já que está tudo muito mau.
498
00:35:09,080 --> 00:35:10,560
Eu posso ajudar-te.
499
00:35:10,640 --> 00:35:13,120
Nem que seja só para começares.
500
00:35:14,640 --> 00:35:19,520
Não, não é preciso. Não te preocupes.
Tenho amigos que me vão ajudar.
501
00:35:20,360 --> 00:35:23,480
Pois é. Tens um bófia amigo
que escreve livros.
502
00:35:24,760 --> 00:35:25,800
É um poeta.
503
00:35:26,720 --> 00:35:29,680
- O que se passa, Mario? Tudo bem?
- Sim, porquê?
504
00:35:31,520 --> 00:35:33,160
O que foi? Estás nervoso?
505
00:35:33,760 --> 00:35:37,440
Ofereci-me para o ajudar lá fora.
Qual é o problema? É mau?
506
00:35:38,760 --> 00:35:41,440
Está tudo orientado, não precisamos.
Obrigado.
507
00:35:41,520 --> 00:35:44,480
- Vamos.
- És um miúdo muito ingrato.
508
00:35:44,560 --> 00:35:46,600
O chefe ofereceu-te ajuda.
509
00:35:46,680 --> 00:35:49,520
Mas nem sequer lhe deste ouvidos.
Desrespeitaste-o.
510
00:35:51,720 --> 00:35:54,160
Aqui dentro, ele tem quem o proteja,
511
00:35:55,520 --> 00:35:57,960
mas isso não lhe servirá de nada lá fora.
512
00:36:00,400 --> 00:36:01,920
Quem desrespeitou quem?
513
00:36:04,160 --> 00:36:05,440
Tenho pena de vocês.
514
00:36:06,040 --> 00:36:08,800
Daqui a uns dias, estarei lá fora,
com a minha família.
515
00:36:08,880 --> 00:36:11,400
Serei livre. Vocês continuarão aqui.
516
00:36:13,080 --> 00:36:14,160
Parem, merda!
517
00:36:14,240 --> 00:36:16,560
Porque isto não é uma vila,
como disseste, Borges.
518
00:36:17,160 --> 00:36:20,680
É um cemitério.
Tu estás mais morto do que vivo.
519
00:36:22,200 --> 00:36:25,760
Para, Colômbia! Não vale a pena.
Ele não se vai aguentar.
520
00:36:49,440 --> 00:36:52,760
Estive a ver o teu processo
e tenho algumas perguntas.
521
00:36:52,840 --> 00:36:56,560
Não, eu não quero falar disso.
Não preciso de um advogado.
522
00:36:56,640 --> 00:36:59,280
Não é para ti, Miguel.
É para ajudar o teu filho.
523
00:36:59,800 --> 00:37:02,200
Preciso que assines isto.
524
00:37:02,280 --> 00:37:03,320
O que é isso?
525
00:37:03,400 --> 00:37:06,840
- É para te poder representar legalmente.
- Não preciso disso.
526
00:37:06,920 --> 00:37:09,920
Já te disse que não quero
que sejas minha advogada.
527
00:37:11,200 --> 00:37:15,520
Estive a pensar. Um miúdo vai sair daqui.
Conheço-o há uns anos. Ele quer ajudar-me.
528
00:37:15,600 --> 00:37:18,000
Ele podia ser o guardião do Lucas.
529
00:37:19,680 --> 00:37:20,720
Não.
530
00:37:20,800 --> 00:37:23,080
Não devia ser um ex-recluso.
531
00:37:23,760 --> 00:37:25,600
Mas ele é um rapaz fantástico.
532
00:37:25,680 --> 00:37:28,160
É responsável. Nunca se meteu em sarilhos.
533
00:37:28,240 --> 00:37:31,240
- Somos grandes amigos.
- Isso é bom, mas não.
534
00:37:31,960 --> 00:37:34,720
É melhor não ser ele.
Não vão gostar da ideia.
535
00:37:39,200 --> 00:37:41,440
Neste momento, não tenho mais ninguém.
536
00:37:45,000 --> 00:37:45,840
Está bem.
537
00:37:46,680 --> 00:37:47,800
Podemos tentar.
538
00:37:48,960 --> 00:37:50,440
Ótimo. Obrigado.
539
00:37:50,960 --> 00:37:54,680
Ele sai amanhã.
Podias esperar por ele lá fora.
540
00:37:54,760 --> 00:37:59,000
Eu vou mandar-te algum dinheiro
para lhe dares para os primeiros meses.
541
00:37:59,080 --> 00:38:01,640
- Estarei à espera dele.
- Obrigado.
542
00:38:01,720 --> 00:38:03,760
Mas tens de assinar isto, Miguel.
543
00:38:04,840 --> 00:38:08,000
Preciso de saber a situação do teu filho,
de falar com ele.
544
00:38:08,600 --> 00:38:09,800
Ver como ele está.
545
00:38:10,760 --> 00:38:12,680
Para isso, tens de assinar isto.
546
00:38:13,360 --> 00:38:14,360
É necessário.
547
00:38:21,360 --> 00:38:23,360
A Piñeiro não gosta de mim.
548
00:38:24,760 --> 00:38:26,680
Mas gosta de mim. Conheço-a bem.
549
00:38:32,360 --> 00:38:34,560
És mesmo jeitosa, filha da puta.
550
00:38:35,640 --> 00:38:37,240
Os anos não passam por ti.
551
00:38:40,960 --> 00:38:42,720
Porque tens tudo bloqueado?
552
00:38:48,720 --> 00:38:49,960
Filho da puta!
553
00:38:50,920 --> 00:38:53,280
O que queres? Vai a outro lado.
554
00:38:53,360 --> 00:38:55,920
Calma, meu. Conserta o carro
e nós vamos embora.
555
00:38:56,000 --> 00:38:58,080
Não quero problemas. Vão a embora.
556
00:38:58,160 --> 00:38:59,800
Arranja esta merda já!
557
00:39:01,480 --> 00:39:02,960
Vai a outro lado, meu.
558
00:39:03,040 --> 00:39:06,200
Não estás a perceber, filho da puta.
559
00:39:06,280 --> 00:39:07,480
Arranja o meu carro.
560
00:39:29,440 --> 00:39:30,720
Magoaste-te?
561
00:39:30,800 --> 00:39:31,840
Acho que não.
562
00:39:32,840 --> 00:39:34,720
Ajuda-me a sair. Não sei como entrei.
563
00:39:39,960 --> 00:39:41,000
Que nojice, meu.
564
00:39:41,080 --> 00:39:43,680
O que fazemos?
Deixamo-los no terreno abandonado?
565
00:39:43,760 --> 00:39:45,360
Estes cabrões? Sim.
566
00:39:45,440 --> 00:39:48,960
Ainda falta cortar o carro
e levá-lo para o compactador.
567
00:39:49,040 --> 00:39:51,720
Pois é. Ao arménio, no lado oeste?
568
00:39:51,800 --> 00:39:54,880
Sim, espero que não me chateie.
Não trabalho para ele há algum tempo.
569
00:39:54,960 --> 00:39:57,640
Já não faço isto.
Acabaram-se os carros caros.
570
00:39:57,720 --> 00:39:59,760
Agora, estou bem com a polícia.
571
00:40:00,280 --> 00:40:01,680
Sempre foste um bufo.
572
00:40:01,760 --> 00:40:04,760
Cortas pessoas, carros…
É tudo igual para ti.
573
00:40:04,840 --> 00:40:06,160
Não me fodas.
574
00:40:06,240 --> 00:40:09,200
Espera, foi o meu telemóvel.
Arregaças-me a manga?
575
00:40:10,920 --> 00:40:12,560
O que estás a fazer?
576
00:40:20,840 --> 00:40:22,560
NÃO TE VOU ACEITAR.
577
00:40:22,640 --> 00:40:24,000
Filha da puta!
578
00:40:24,080 --> 00:40:25,200
Puta de merda!
579
00:40:25,720 --> 00:40:28,560
SE ME QUERES VER, VEM TER COMIGO
À ESQUINA DA CONDARCO E JONTE.
580
00:40:42,040 --> 00:40:43,120
Estás ocupado?
581
00:40:43,200 --> 00:40:45,600
Não. Senta-te. Dá-me um minuto.
582
00:40:45,680 --> 00:40:47,440
- Queres falar comigo?
- Sim.
583
00:40:48,920 --> 00:40:50,520
Primeiro, quero mostrar-te algo.
584
00:40:51,160 --> 00:40:52,000
O quê?
585
00:40:57,120 --> 00:40:58,120
"B".
586
00:40:58,200 --> 00:40:59,360
Fixe.
587
00:40:59,440 --> 00:41:02,200
Pode não significar muito para ti,
588
00:41:02,280 --> 00:41:06,760
mas o anjo fez-me acreditar
que eu teria outra oportunidade.
589
00:41:06,840 --> 00:41:08,560
Se fizesse bem as coisas.
590
00:41:09,240 --> 00:41:11,080
E não me quero esquecer disso.
591
00:41:12,520 --> 00:41:15,160
De onde saí, de quem me ajudou, de nada.
592
00:41:15,240 --> 00:41:17,200
- Estará sempre comigo.
- Pronto.
593
00:41:17,280 --> 00:41:19,400
Para, senão fazes-me chorar. Vem cá.
594
00:41:26,040 --> 00:41:27,120
Escuta.
595
00:41:28,800 --> 00:41:32,000
Falei com a Luna,
a advogada que me está a ajudar.
596
00:41:32,080 --> 00:41:36,320
Perguntei-lhe se seria possível
seres o guardião do Lucas.
597
00:41:36,400 --> 00:41:37,240
Boa!
598
00:41:38,120 --> 00:41:39,040
Queres?
599
00:41:39,640 --> 00:41:41,600
- Claro. Eu faço isso.
- A sério?
600
00:41:41,680 --> 00:41:42,880
Boa!
601
00:41:42,960 --> 00:41:44,000
Obrigado.
602
00:41:44,800 --> 00:41:46,840
Ela estará à tua espera amanhã.
603
00:41:46,920 --> 00:41:49,520
Vai pôr-te a par de tudo.
Há papelada a tratar.
604
00:41:49,600 --> 00:41:53,280
É muito trabalho. Vou mandar-te dinheiro
que recebi do livro.
605
00:41:53,360 --> 00:41:57,440
Vai dar-te para os primeiros meses,
caso o Lucas precise de algo.
606
00:41:57,520 --> 00:41:58,480
E…
607
00:41:59,400 --> 00:42:02,200
Isto é uma carta para o Lucas.
608
00:42:03,480 --> 00:42:07,160
Não sei se o vais ver daqui a dez dias,
dois meses, três meses…
609
00:42:07,240 --> 00:42:10,120
- Mas, quando o vires, dá-lha.
- Está bem.
610
00:42:10,200 --> 00:42:12,320
E aqui tens o número da Luna.
611
00:42:12,400 --> 00:42:13,880
Chama-se Luna Lunati.
612
00:42:13,960 --> 00:42:16,200
Ela vai ajudar-te no que precisares.
613
00:42:17,200 --> 00:42:18,400
No que precisar?
614
00:42:19,520 --> 00:42:21,720
Vai saber-me bem um pouco de amor.
615
00:42:22,320 --> 00:42:23,520
Vou ligar-lhe.
616
00:42:24,120 --> 00:42:25,440
Cuidadinho.
617
00:42:26,040 --> 00:42:27,520
Estou a brincar.
618
00:42:28,480 --> 00:42:29,320
Pronto.
619
00:42:30,760 --> 00:42:34,160
Sei que te disse isto 200 vezes
e que estás farto de me ouvir.
620
00:42:34,760 --> 00:42:37,200
Não sejas estúpido.
Tem cuidado. Está bem.
621
00:42:37,720 --> 00:42:40,040
Quando te cheirar a sarilhos, foge.
622
00:42:40,120 --> 00:42:41,600
- Sempre.
- Claro.
623
00:42:42,640 --> 00:42:45,040
- Escreve-me, vamos falando.
- Certo.
624
00:42:47,080 --> 00:42:48,480
Obrigado por tudo, meu.
625
00:42:49,360 --> 00:42:51,600
Não sei o que seria de mim
sem a tua ajuda.
626
00:42:51,680 --> 00:42:53,680
Agora vais ajudar-me lá fora.
627
00:42:53,760 --> 00:42:58,280
Claro. Serei os teus olhos lá fora
e vou cuidar do teu filho até saíres.
628
00:42:58,360 --> 00:43:00,840
Não podemos perder a esperança. Certo?
629
00:43:00,920 --> 00:43:03,520
- Tens algo com que brindar?
- Sim.
630
00:43:04,480 --> 00:43:05,920
Sempre. Espera.
631
00:43:09,040 --> 00:43:10,320
Pega nesse copo.
632
00:43:17,960 --> 00:43:19,120
- Pronto.
- Saúde!
633
00:43:19,200 --> 00:43:21,400
Espero nunca mais te ver cá dentro.
634
00:44:08,120 --> 00:44:09,360
Com licença, Sergio.
635
00:44:11,080 --> 00:44:13,560
Foste buscar o meu pequeno-almoço
a Mar del Plata?
636
00:44:13,640 --> 00:44:15,720
Sim, fui a pé. Mais alguma coisa?
637
00:44:16,600 --> 00:44:17,720
Não, obrigado.
638
00:44:30,240 --> 00:44:31,400
Dezassete.
639
00:44:31,920 --> 00:44:33,840
- Outra ou ficas?
- Outra.
640
00:44:35,120 --> 00:44:37,680
O patrão está a pôr-se bonito!
641
00:44:40,280 --> 00:44:41,760
Não dá muito trabalho.
642
00:44:56,360 --> 00:44:57,200
E então?
643
00:44:57,720 --> 00:44:58,760
Ainda não saíram.
644
00:45:00,320 --> 00:45:01,560
Mas estão a sair.
645
00:45:10,760 --> 00:45:11,960
Ali está ele!
646
00:45:12,040 --> 00:45:13,600
- Brian!
- Brian!
647
00:45:15,080 --> 00:45:16,280
Força!
648
00:45:17,400 --> 00:45:18,960
Fuma um charro!
649
00:45:34,160 --> 00:45:35,240
Já é Natal?
650
00:45:35,920 --> 00:45:36,920
Parece.
651
00:45:39,000 --> 00:45:39,960
Continuamos?
652
00:47:04,600 --> 00:47:09,600
Legendas: Maria João Fernandes
47797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.