All language subtitles for El.Marginal.S05E02.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-BETTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:09,480 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,520 --> 00:00:16,480 Acredito nas forças todo-poderosas 3 00:00:16,560 --> 00:00:18,640 do céu, da terra, 4 00:00:18,720 --> 00:00:20,680 da água e do fogo. 5 00:00:21,440 --> 00:00:23,960 Acredito no poder da Irmandade 6 00:00:24,040 --> 00:00:26,280 e no círculo de confiança 7 00:00:26,360 --> 00:00:27,960 que tudo protege. 8 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 Acredito nas forças todo-poderosas 9 00:00:33,720 --> 00:00:35,680 do céu, da terra, 10 00:00:35,760 --> 00:00:38,160 da água e do fogo. 11 00:00:41,600 --> 00:00:44,720 Acredito nas forças todo-poderosas 12 00:00:44,800 --> 00:00:47,320 do céu, da terra, 13 00:00:47,400 --> 00:00:49,560 da água e do fogo. 14 00:00:50,680 --> 00:00:53,320 Acredito no poder da Irmandade 15 00:00:53,400 --> 00:00:56,680 e no círculo de confiança que tudo protege. 16 00:00:58,560 --> 00:01:01,320 Acredito nas forças todo-poderosas 17 00:01:01,400 --> 00:01:03,880 do céu, da terra, 18 00:01:03,960 --> 00:01:06,240 da água e do fogo. 19 00:01:06,320 --> 00:01:09,200 Acredito no poder da Irmandade 20 00:01:09,280 --> 00:01:13,480 e no círculo de confiança que tudo protege. 21 00:01:26,760 --> 00:01:28,160 Bem-vindo. 22 00:01:28,680 --> 00:01:32,160 A partir de agora, renascerás na fé. 23 00:01:36,480 --> 00:01:39,520 Serás mais um servo 24 00:01:39,600 --> 00:01:43,120 do círculo de confiança. 25 00:01:43,200 --> 00:01:45,920 Tal como os teus irmãos aqui presentes, 26 00:01:46,000 --> 00:01:50,320 vais oferecer-te por inteiro a esta família de crentes 27 00:01:50,400 --> 00:01:54,440 e protetores convictos da divindade… 28 00:01:55,320 --> 00:01:56,600 … que vê tudo. 29 00:02:23,880 --> 00:02:26,680 Agora estás convencido, certo, irmão? 30 00:02:29,160 --> 00:02:31,400 Então, sê bem-vindo 31 00:02:31,480 --> 00:02:35,400 ao nosso círculo do renascimento da verdade. 32 00:02:36,000 --> 00:02:39,520 Agora, estás livre das tentações. 33 00:02:39,600 --> 00:02:41,400 Totalmente livre! 34 00:02:41,480 --> 00:02:43,240 Livre… 35 00:02:43,760 --> 00:02:45,760 … do veneno emanado 36 00:02:46,360 --> 00:02:49,640 pelos homossexuais, pelos alcoólicos, 37 00:02:50,240 --> 00:02:53,360 pelos adúlteros, pelos mentirosos, 38 00:02:54,560 --> 00:02:57,560 pelos fornicadores 39 00:02:59,360 --> 00:03:01,400 e pelos traidores. 40 00:03:04,280 --> 00:03:05,680 A partir de hoje, 41 00:03:07,480 --> 00:03:09,000 estás protegido. 42 00:03:13,960 --> 00:03:16,560 O advogado vai ver a tua mulher. 43 00:03:17,920 --> 00:03:19,280 Ela deve ter com ela… 44 00:03:19,960 --> 00:03:21,040 Não chores. 45 00:03:22,040 --> 00:03:25,200 Ela deve ter com ela a escritura da casa. 46 00:03:25,280 --> 00:03:26,880 - Entendeste? - Sim. 47 00:03:26,960 --> 00:03:27,800 Ainda bem. 48 00:03:28,760 --> 00:03:30,600 E fica de boca fechada. 49 00:03:30,680 --> 00:03:32,200 Bico fechado. 50 00:03:32,280 --> 00:03:34,280 Ela e tu também. 51 00:03:36,120 --> 00:03:37,920 E nem penses 52 00:03:38,000 --> 00:03:40,080 em queixar-te novamente 53 00:03:41,000 --> 00:03:44,160 ao merdas do Borges. 54 00:03:49,320 --> 00:03:50,160 Entendido? 55 00:07:56,280 --> 00:07:57,160 Meu Deus! 56 00:08:00,000 --> 00:08:00,840 Veja. 57 00:08:01,560 --> 00:08:03,480 E não é um bolo de aniversário. 58 00:08:04,800 --> 00:08:07,000 Que nojice, por amor de Deus! 59 00:08:07,080 --> 00:08:08,240 Desculpe, padre. 60 00:08:08,760 --> 00:08:11,280 O que é isto? Ossos de frango? 61 00:08:11,360 --> 00:08:13,600 Parecem pilinhas cortadas. 62 00:08:13,680 --> 00:08:15,160 Estava atrás do altar. 63 00:08:15,240 --> 00:08:19,080 São restos de um tipo de oferenda que fazem aos cultos satânicos. 64 00:08:19,960 --> 00:08:22,440 Junta tudo, Capece, para levarmos. 65 00:08:22,520 --> 00:08:24,360 Vamos analisar e estudar tudo. 66 00:08:24,440 --> 00:08:25,560 Eu? 67 00:08:25,640 --> 00:08:29,600 Sim, idiota. Eu é que não sou. Tens medo? Tens nojo? 68 00:08:29,680 --> 00:08:31,680 Tens medo de ficar com os cabelos em pé? 69 00:08:32,520 --> 00:08:33,960 Sim, tenho nojo. 70 00:08:35,400 --> 00:08:37,680 Pronto, padre. Problema resolvido. 71 00:08:37,760 --> 00:08:41,800 Não está nada, Antín. A solução não é deitar esta porcaria fora. 72 00:08:41,880 --> 00:08:45,280 Isto tem de acabar. Esta é a casa de Deus, um lugar sagrado. 73 00:08:45,360 --> 00:08:48,120 Então, também não somos a Inquisição, padre! 74 00:08:48,200 --> 00:08:51,400 O Benito Galván já não manda nesta prisão. 75 00:08:51,480 --> 00:08:55,000 Agora, o diretor de Puente Viejo sou eu, Sergio Antín. 76 00:08:55,080 --> 00:08:57,520 Um defensor da liberdade religiosa, 77 00:08:57,600 --> 00:08:59,800 da aceitação da diversidade. 78 00:08:59,880 --> 00:09:02,280 - Concordo totalmente. - Ainda bem. 79 00:09:02,360 --> 00:09:05,640 Mas não concordo que usem a minha igreja para isto. 80 00:09:05,720 --> 00:09:07,000 - A sua igreja? - Sim. 81 00:09:07,080 --> 00:09:08,360 A igreja não é sua. 82 00:09:08,440 --> 00:09:12,800 A igreja está na prisão e pertence ao governo, ao estado. 83 00:09:12,880 --> 00:09:15,640 E o senhor não é bom a geri-la, porque tem poucos fiéis. 84 00:09:15,720 --> 00:09:20,840 Sugiro-lhe que use o espaço da capela como uma sala polivalente. Sabe o que é? 85 00:09:20,920 --> 00:09:24,080 Uma sala multiúsos que há nos edifícios. 86 00:09:24,160 --> 00:09:27,240 Pode organizar atividades culturais, 87 00:09:27,320 --> 00:09:30,760 religiosas, políticas e artísticas. 88 00:09:30,840 --> 00:09:32,720 Assim terá mais fiéis. 89 00:09:32,800 --> 00:09:36,320 Mas… Vamos ver se nos entendemos. Não se trata de fé. 90 00:09:36,400 --> 00:09:39,120 - Então? - Trata-se de máfias, Antín! 91 00:09:39,200 --> 00:09:42,160 - Que máfias? - As mesmas de sempre. 92 00:09:42,240 --> 00:09:45,560 Os falsos profetas, que tiram dinheiro às pessoas. 93 00:09:45,640 --> 00:09:46,680 E o senhor sabe. 94 00:09:46,760 --> 00:09:47,960 - Padre… - Sabe, sim. 95 00:09:48,040 --> 00:09:52,680 Não fale sobre tirar dinheiro às pessoas, porque eu, que não sou crente, sou ateu, 96 00:09:52,760 --> 00:09:56,560 quando recebo o meu ordenado, descontam-me 30 e tal por cento 97 00:09:56,640 --> 00:09:59,880 para os impostos para sustentar a vossa religião. 98 00:09:59,960 --> 00:10:01,520 Sim. Eu financio-o. 99 00:10:01,600 --> 00:10:04,080 E o padre queixa-se por o padre Umbanda 100 00:10:04,160 --> 00:10:07,240 ou o pastor evangélico pedir o dízimo aos seus fiéis. 101 00:10:07,320 --> 00:10:10,360 Afinal, trata-se de concorrência, de inveja. 102 00:10:10,920 --> 00:10:11,920 Por favor, padre. 103 00:10:13,760 --> 00:10:15,560 Em nome do Pai, do Filho… 104 00:10:28,600 --> 00:10:30,280 - Que cheirete. - É horrível. 105 00:10:30,360 --> 00:10:31,240 É, não é? 106 00:10:35,120 --> 00:10:36,440 Toma. Podes levar. 107 00:10:37,080 --> 00:10:38,920 O que está a fazer, idiota? 108 00:10:39,000 --> 00:10:40,160 Deixe isso aí. 109 00:10:40,240 --> 00:10:41,560 É da revista. 110 00:10:42,160 --> 00:10:43,920 Não me chateies, Colômbia. 111 00:10:44,000 --> 00:10:47,160 O que é confiscado fica confiscado. 112 00:10:47,240 --> 00:10:49,360 Não. Devolve isso. 113 00:10:49,960 --> 00:10:51,880 Vá lá, meu. Esquece isso. 114 00:10:51,960 --> 00:10:52,920 Podes levar. 115 00:10:53,000 --> 00:10:55,360 Traz um maço de tabaco e estamos quites. 116 00:10:55,440 --> 00:10:56,560 Está bem. Amanhã trago. 117 00:10:56,640 --> 00:10:58,040 O que estás a fazer? 118 00:10:58,600 --> 00:11:01,160 Vá lá, meu. O que se passa? 119 00:11:01,240 --> 00:11:03,880 És idiota ou estás a ter um AVC? Deixa-o. 120 00:11:04,480 --> 00:11:06,440 Sabes o que se passa, querido? 121 00:11:06,520 --> 00:11:10,120 O Mario Borges diz que o que é confiscado deve ser devolvido. 122 00:11:10,200 --> 00:11:11,240 Entendeste, papi? 123 00:11:11,320 --> 00:11:15,800 Nem diria que aquilo é um telemóvel. Tem uma capa de plástico e não funciona. 124 00:11:15,880 --> 00:11:18,560 Onde está o Mario Borges? Viste-o? Borges! 125 00:11:20,800 --> 00:11:22,240 Vem cá, Borges. 126 00:11:22,320 --> 00:11:24,320 Ele está sempre presente. 127 00:11:24,400 --> 00:11:26,080 Está? És o porta-voz dele? 128 00:11:26,160 --> 00:11:29,640 Agora tens um distintivo? Quem to deu? O teu chefe Escobar? 129 00:11:30,920 --> 00:11:31,800 Não. 130 00:11:32,560 --> 00:11:33,960 Conquistei-o sozinho. 131 00:11:35,040 --> 00:11:36,800 Sabes porque falo em nome do Borges? 132 00:11:37,600 --> 00:11:43,000 Porque sei como pensam as pessoas falsas e miseráveis como tu e como ele. 133 00:11:44,000 --> 00:11:46,840 E o que pensa o Sr. Borges dos lambe-botas? 134 00:11:49,040 --> 00:11:51,800 Tens de te impor para deixares de ser empregada 135 00:11:51,880 --> 00:11:54,480 e passares a ser a senhora da casa. 136 00:11:55,000 --> 00:11:57,560 E meteres-te na cama com o marido da patroa. 137 00:11:58,080 --> 00:11:59,160 E então? 138 00:11:59,840 --> 00:12:01,160 Ouve o que te digo. 139 00:12:02,040 --> 00:12:03,440 Toma, para a tua filha. 140 00:12:09,000 --> 00:12:10,360 Não volte a tirar nada. 141 00:12:10,440 --> 00:12:11,600 Baza daqui. 142 00:13:01,200 --> 00:13:03,280 CAPÍTULO 6 "LUNA EM SAN ONOFRE" 143 00:13:03,360 --> 00:13:06,040 O MARGINAL 144 00:13:29,160 --> 00:13:30,760 Dá-me o cu, filho da puta! 145 00:13:30,840 --> 00:13:32,960 Foda-se! Ia tendo um ataque cardíaco. 146 00:13:33,040 --> 00:13:34,760 Acalma-te. 147 00:13:34,840 --> 00:13:37,520 O que se passa contigo? 148 00:13:37,600 --> 00:13:39,360 Ia tendo um ataque cardíaco. 149 00:13:39,920 --> 00:13:42,200 O que fazes aqui? Problemas na vila? 150 00:13:42,280 --> 00:13:44,520 Sim, meti-me em sarilhos. 151 00:13:44,600 --> 00:13:48,320 Andava com uma mulher, e, depois, meti-me com outra, a filha, 152 00:13:48,400 --> 00:13:50,880 mas a mãe apanhou-me com ela na cama. 153 00:13:50,960 --> 00:13:53,760 E é isso. Tenho sempre problemas com as miúdas. 154 00:13:54,400 --> 00:13:56,320 Por isso, fodeu-se tudo. 155 00:13:56,400 --> 00:14:00,040 Esta carinha mete-me sempre em sarilhos. É sempre assim. 156 00:14:00,720 --> 00:14:02,240 Tu não sabes como é. 157 00:14:02,320 --> 00:14:04,080 Deus foi mauzinho para ti. 158 00:14:04,160 --> 00:14:05,200 Vai-te foder! 159 00:14:05,280 --> 00:14:09,280 Eu não disse a ninguém que estiveste aqui. Cumpri a minha palavra. 160 00:14:09,360 --> 00:14:11,720 Eu sei. É por isso que estou aqui. 161 00:14:11,800 --> 00:14:12,640 Sim. 162 00:14:12,720 --> 00:14:15,600 Não tinha para onde ir, por isso… 163 00:14:16,120 --> 00:14:17,400 Preciso de te pedir… 164 00:14:17,480 --> 00:14:18,320 Sim. 165 00:14:18,400 --> 00:14:21,680 Posso ficar aqui até arranjar alguma coisa? 166 00:14:23,800 --> 00:14:27,320 Que cara é essa? Não sejas cabrão. São só uns dias. 167 00:14:28,160 --> 00:14:29,720 Está bem, mas só uns dias. 168 00:14:29,800 --> 00:14:31,600 - Sim, idiota. - E vais ajudar-me. 169 00:14:31,680 --> 00:14:32,840 Claro. Não há problema. 170 00:14:32,920 --> 00:14:35,520 - És o melhor! - Não quero problemas aqui. 171 00:14:35,600 --> 00:14:38,480 Sim, eu sei. Entendido. Não te preocupes. 172 00:14:39,080 --> 00:14:41,240 Preciso de um favor teu, Triste. 173 00:14:41,960 --> 00:14:45,080 Arranjas-me um telemóvel? Tenho de tratar de umas cenas. 174 00:14:45,160 --> 00:14:46,200 Estou ocupado. 175 00:14:46,280 --> 00:14:48,720 Vá lá, meu. Tranquilo. Um telemóvel. 176 00:14:49,320 --> 00:14:51,840 Vá lá, dá-me um beijinho. Vem cá, querido! 177 00:14:57,160 --> 00:14:58,360 Muito obrigada. 178 00:15:16,000 --> 00:15:17,040 Olá, Miguel. 179 00:15:18,080 --> 00:15:19,080 Luna. 180 00:15:19,800 --> 00:15:20,880 Como estás? 181 00:15:20,960 --> 00:15:22,240 Que surpresa. 182 00:15:22,320 --> 00:15:23,520 Sim. 183 00:15:24,120 --> 00:15:25,320 Está tudo bem? 184 00:15:26,320 --> 00:15:27,280 Sim, tudo bem. 185 00:15:30,600 --> 00:15:32,120 Senta-te. 186 00:15:32,200 --> 00:15:33,040 Sim. 187 00:15:41,240 --> 00:15:42,880 Vim para falar contigo. 188 00:15:43,480 --> 00:15:44,600 Sobre o livro? 189 00:15:45,640 --> 00:15:48,560 - O que escrevi sobre ti perturbou-te? - Não. 190 00:15:50,520 --> 00:15:54,640 Lê-lo fez-me recordar muitas coisas, mas fizeste bem em escrevê-lo. 191 00:15:57,200 --> 00:16:00,280 Surpreendeu-me e, de certa forma, trouxe-me até aqui. 192 00:16:01,960 --> 00:16:04,480 Estou aqui porque sei da situação com o teu filho. 193 00:16:05,800 --> 00:16:07,040 Como descobriste? 194 00:16:07,120 --> 00:16:09,280 Trabalho no tribunal onde foste. 195 00:16:09,360 --> 00:16:12,040 Não sei se foi por obrigação por causa do que vivi, 196 00:16:12,120 --> 00:16:14,360 mas decidi estudar Direito. 197 00:16:14,960 --> 00:16:18,360 Passei no exame recentemente. Estou aqui para te ajudar. 198 00:16:20,160 --> 00:16:21,480 Como me podes ajudar? 199 00:16:22,120 --> 00:16:26,320 Acho que podemos arranjar uma forma. Temos de insistir. Temos opções. 200 00:16:27,000 --> 00:16:31,440 Além disso, conheço bem a juíza Piñeiro. Ela era muito amiga do meu pai. 201 00:16:34,720 --> 00:16:38,240 Obrigado, Luna, mas não és a pessoa indicada para me ajudar. 202 00:16:38,320 --> 00:16:39,320 Espera, Miguel. 203 00:16:42,000 --> 00:16:43,600 Tu salvaste-me. 204 00:16:44,880 --> 00:16:46,440 Estou em dívida contigo. 205 00:16:47,280 --> 00:16:48,440 Deixa-me ajudar-te. 206 00:16:52,800 --> 00:16:54,000 "Olá, César. Como estás? 207 00:16:54,080 --> 00:16:59,480 Na última carta, foste muito carinhoso. Não entendo quem te considera perigoso. 208 00:17:00,720 --> 00:17:04,840 Mereces uma vida melhor e farei o possível para que isso aconteça. 209 00:17:04,920 --> 00:17:07,200 Estou ansiosa por te conhecer. Paola." 210 00:17:08,280 --> 00:17:10,400 Que querida! Está apaixonada por ti. 211 00:17:10,480 --> 00:17:13,200 Está apaixonada por ti, idiota. Tu é que escreveste. 212 00:17:14,680 --> 00:17:16,200 Posso ver? Com licença. 213 00:17:20,160 --> 00:17:22,160 - Ela é mesmo linda! - Pois é. 214 00:17:22,760 --> 00:17:24,000 Não te vem ver? 215 00:17:24,080 --> 00:17:26,640 - Não sei. Pergunta-lhe. - Porque não a convidas? 216 00:17:26,720 --> 00:17:28,880 Convidá-la para esta prisão de merda? 217 00:17:29,480 --> 00:17:32,320 - E se se assustar e se for embora? - Não. 218 00:17:32,400 --> 00:17:35,400 Além disso, não sei se vou acabar por morrer aqui. 219 00:17:39,200 --> 00:17:41,200 A pior prisão está aqui, César. 220 00:17:43,320 --> 00:17:46,840 Se quiseres, podes sair. Faz as coisas de outra forma. 221 00:17:46,920 --> 00:17:49,040 Estás a dizer isso porque vais sair. 222 00:17:53,360 --> 00:17:54,360 Responde-lhe. 223 00:17:54,960 --> 00:17:56,440 - Está bem. - O que digo? 224 00:17:57,760 --> 00:18:00,520 É a última vez. Não poderei escrever a próxima. 225 00:18:01,120 --> 00:18:01,960 Eu sei. 226 00:18:02,720 --> 00:18:04,800 Vamos convencê-la a visitar-te. 227 00:18:04,880 --> 00:18:07,320 Só saberás o que sentes por ela 228 00:18:07,400 --> 00:18:10,280 quando a vires, não é por foto ou por carta. 229 00:18:11,200 --> 00:18:12,040 Certo? 230 00:18:12,880 --> 00:18:13,720 Sim. 231 00:18:16,440 --> 00:18:18,520 O que é isto, querida? 232 00:18:19,120 --> 00:18:20,120 Fruta. 233 00:18:20,840 --> 00:18:22,920 Bananas, maçãs e laranjas. 234 00:18:23,440 --> 00:18:25,360 Vou abrir uma frutaria aqui? 235 00:18:25,880 --> 00:18:28,560 O que faço com isto? Salada de fruta? E os bolos? 236 00:18:28,640 --> 00:18:30,000 - Não. - Os biscoitos? 237 00:18:30,520 --> 00:18:32,040 Por favor, querida. 238 00:18:32,120 --> 00:18:34,120 Quando foi a última vez? Não me lixes. 239 00:18:34,200 --> 00:18:37,120 Há quanto tempo não me fazes uma tarte? Por favor! 240 00:18:37,200 --> 00:18:38,520 Acabou, Mario. 241 00:18:38,600 --> 00:18:41,320 Não podes comer mais doces nem gorduras. 242 00:18:41,400 --> 00:18:43,320 Levei as análises ao médico. 243 00:18:47,640 --> 00:18:49,040 Acabou. 244 00:18:49,960 --> 00:18:50,800 Sim. 245 00:18:52,800 --> 00:18:54,760 Acabou mesmo. 246 00:18:54,840 --> 00:18:57,320 Traz-me uma frigideira. Quero uma. 247 00:18:57,920 --> 00:19:01,800 Há uma rapariga aqui que cozinha bem. Quero comer ovos estrelados. 248 00:19:02,320 --> 00:19:05,720 Quero comer costeletas de porco e tortilhas com chouriço. 249 00:19:05,800 --> 00:19:08,920 - É isso que quero! Deixa-me em paz! - E que te faça vir também. 250 00:19:17,800 --> 00:19:18,760 Olha para mim, Mario. 251 00:19:20,200 --> 00:19:21,040 Olha para mim. 252 00:19:21,560 --> 00:19:23,800 Tens diabetes e hipertensão. 253 00:19:25,680 --> 00:19:27,400 A minha sorte acabou. 254 00:19:27,480 --> 00:19:29,200 Não tenho opções. 255 00:19:29,280 --> 00:19:31,880 Sim. Sabes isso, mas não cuidas de ti. 256 00:19:33,920 --> 00:19:38,000 O doutor perguntou como estão os olhos. Diz-me a verdade. Não mintas. 257 00:19:39,400 --> 00:19:40,800 Este está igual. 258 00:19:42,080 --> 00:19:45,960 Não te faças de parvo. O resultado do outro olho não foi bom. 259 00:19:46,040 --> 00:19:47,600 Foi uma merda. 260 00:19:47,680 --> 00:19:48,520 Sim. 261 00:19:51,360 --> 00:19:53,400 Às vezes, incomoda-me um pouco. 262 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 A minha visão fica turva, não sei. 263 00:19:56,080 --> 00:19:59,080 Às vezes, vejo o James loiro e de olhos azuis. 264 00:20:02,080 --> 00:20:05,840 Tens retinopatia. Por causa dos diabetes. O médico disse-me. 265 00:20:10,480 --> 00:20:13,080 Tens de cuidar de ti. Por favor. 266 00:20:14,840 --> 00:20:18,760 Se te acontecer alguma coisa, eu vou atrás de ti, entendes? 267 00:20:23,200 --> 00:20:26,920 Deixa-te de disparates. Ele entende tudo e fica deprimido. 268 00:20:27,000 --> 00:20:28,840 Estás a deixar-te andar, Mario. 269 00:20:28,920 --> 00:20:32,920 E não é de agora, já tinha reparado. Estás muito em baixo. 270 00:20:33,720 --> 00:20:36,280 O que queres que faça? Estou preso! Vivo preso. 271 00:20:36,360 --> 00:20:37,640 Vou morrer preso! 272 00:20:39,240 --> 00:20:43,640 Também tenho de me privar da única coisa que me dá alguma satisfação 273 00:20:43,720 --> 00:20:45,680 e um pouco de alegria, a comida? 274 00:20:48,360 --> 00:20:49,840 Esteja gordo ou magro, 275 00:20:50,880 --> 00:20:55,400 vão enterrar-me aqui, de cara para baixo, para crescer uma flor no meu cu. 276 00:21:16,840 --> 00:21:18,760 Pareces uma menina assim quieto. 277 00:21:18,840 --> 00:21:22,160 Quando o Mario chegar, vou contar-lhe o que disseste. 278 00:21:22,240 --> 00:21:25,560 Parece que tens cinco anos. Se tens tomates, luta comigo. 279 00:21:25,640 --> 00:21:27,880 - Tens? - Maiores do que a tua cara. 280 00:21:27,960 --> 00:21:31,360 Outra vez a discutirem? Vocês dão comigo em doido. 281 00:21:31,440 --> 00:21:33,960 A minha mulher pôs-me numa dieta a frutas. 282 00:21:34,480 --> 00:21:36,640 A minha vida é uma merda. 283 00:21:37,160 --> 00:21:39,080 És o único que me faz feliz. 284 00:21:39,160 --> 00:21:40,120 Tu. 285 00:21:40,200 --> 00:21:43,040 - Sim, tu. - Esse gato cheira a merda! 286 00:21:45,880 --> 00:21:47,720 Estás a ver o mesmo que eu? 287 00:21:48,360 --> 00:21:49,640 Sim, estou. 288 00:21:50,680 --> 00:21:52,640 A minha princesa. 289 00:21:55,640 --> 00:21:56,800 É tão linda. 290 00:22:10,400 --> 00:22:11,640 Olha para o puto. 291 00:22:12,320 --> 00:22:15,600 - Está feliz. Não para de assobiar. - Porque vai sair! 292 00:22:16,200 --> 00:22:19,080 - Isso faria qualquer um feliz. - Ele tem planos. 293 00:22:19,160 --> 00:22:20,280 Olá! 294 00:22:22,360 --> 00:22:24,560 Não quiseram pagar ao Borges? 295 00:22:26,920 --> 00:22:29,960 Não pode ser. Têm de pagar como os outros. 296 00:22:31,360 --> 00:22:34,080 Outra vez isto? Querem que paguemos para trabalhar. 297 00:22:34,160 --> 00:22:35,960 Vocês são malucos, rapazes! 298 00:22:36,040 --> 00:22:40,000 Nós damos trabalho a quem precisa e somos compensados por isso. 299 00:22:40,080 --> 00:22:43,080 Não queremos negociar com vocês. Diz isso ao Borges. 300 00:22:44,240 --> 00:22:46,280 É melhor pensares bem. 301 00:22:47,240 --> 00:22:48,400 Já pensei. 302 00:22:49,680 --> 00:22:53,240 Não vou negociar com vocês. Não pagamos mais para trabalhar. 303 00:22:57,720 --> 00:22:59,960 Já te responderam, Medina. Vai-te embora. 304 00:23:01,160 --> 00:23:02,880 Assim não pode ser, Pastor. 305 00:23:04,080 --> 00:23:06,160 Essa atitude leva a conflito 306 00:23:06,240 --> 00:23:09,440 e o conflito é inaceitável entre irmãos. 307 00:23:09,520 --> 00:23:13,000 Vocês é que causam conflito ao extorquir quem trabalha. 308 00:23:15,400 --> 00:23:18,720 Não me parece. Só quero que estejamos de acordo. 309 00:23:19,320 --> 00:23:22,560 - Somos homens de fé. - Não me venhas com a merda da fé. 310 00:23:22,640 --> 00:23:25,160 Eu e tu acreditamos em coisas diferentes. 311 00:23:25,760 --> 00:23:29,680 Eu respeito as tuas ideias. Todos os irmãos são bem-vindos. 312 00:23:29,760 --> 00:23:33,640 Mas estes tipos têm de dar a sua parte. 313 00:23:34,240 --> 00:23:35,920 Vou dar-te um conselho, Medina. 314 00:23:36,000 --> 00:23:39,800 Se queres paz, não os pressiones. Não queiras ser inimigo deles. 315 00:23:43,360 --> 00:23:45,480 É bom saber de que lado estás. 316 00:24:07,360 --> 00:24:09,840 "Não podíamos adiar mais a nossa fuga. 317 00:24:10,360 --> 00:24:12,320 Era naquela noite ou nunca. 318 00:24:12,400 --> 00:24:14,160 Não podíamos voltar atrás." 319 00:24:17,040 --> 00:24:18,400 Desde quando lês? 320 00:24:19,560 --> 00:24:20,880 Desde que aprendi a ler. 321 00:24:22,040 --> 00:24:25,040 Não. Não leias o livro desse idiota. 322 00:24:26,280 --> 00:24:29,160 Quero ver se diz algo sobre nós em algum lado. 323 00:24:29,240 --> 00:24:30,960 Não quero saber. Ele é escória. 324 00:24:31,560 --> 00:24:33,920 Bom, eu discordo. Ele ajudou-me. 325 00:24:34,000 --> 00:24:35,440 Estás a defendê-lo? 326 00:24:35,520 --> 00:24:38,360 Não, estou a dizer que estou aqui graças a ele. 327 00:24:38,440 --> 00:24:42,240 Ele ajudou-te por conveniência. Não conseguia fugir sozinho. 328 00:24:42,320 --> 00:24:44,560 - Sei lá. - Não o fez por gostar de ti. 329 00:24:44,640 --> 00:24:45,600 Não sei. 330 00:24:47,000 --> 00:24:49,080 Toma. Precisas de um cartão SIM. 331 00:24:49,160 --> 00:24:50,560 Boa! 332 00:24:50,640 --> 00:24:53,920 Sacana astuto! É fixe, Triste. Onde o arranjaste? 333 00:24:56,120 --> 00:24:57,080 Tenho contactos. 334 00:24:57,560 --> 00:24:59,160 - Ótimo. - Escuta. 335 00:24:59,240 --> 00:25:01,360 - O que foi? - Não tens de tomar banho? 336 00:25:02,920 --> 00:25:04,520 Sim, daqui a pouco. 337 00:25:06,440 --> 00:25:10,280 Eu contei-te que contava os pelos púbicos que o Mario deixava no sabonete 338 00:25:10,360 --> 00:25:11,960 quando tomava banho depois dele? 339 00:25:12,040 --> 00:25:14,400 - O sabonete… - Vou comer para outro lado. 340 00:25:15,000 --> 00:25:17,840 Tirava-os com a unha e colava um em cada azulejo. 341 00:25:17,920 --> 00:25:19,640 - Adeus. - Vem cá, idiota! 342 00:25:29,240 --> 00:25:32,040 Que merda é esta? Puta que pariu! 343 00:25:32,120 --> 00:25:33,320 É o que há. 344 00:25:34,480 --> 00:25:36,680 - Isto é minúsculo. - Não fui eu que os escolhi. 345 00:25:38,040 --> 00:25:39,200 - Fabiola. - O que foi? 346 00:25:39,280 --> 00:25:42,480 Isto é lixo, querida. Esta parte está preta. 347 00:25:42,560 --> 00:25:44,840 Não são feitos aqui. Vêm assim. 348 00:25:44,920 --> 00:25:46,480 Apenas os distribuímos. 349 00:25:46,560 --> 00:25:49,240 Mas o que se passa? Somos ratos ou baratas? 350 00:25:49,320 --> 00:25:52,600 - Nós comemos o mesmo. - Se gostas, problema teu. 351 00:25:52,680 --> 00:25:56,680 Sabem o que se passa aqui? O Borges e o Antín estão por trás disto. 352 00:25:56,760 --> 00:26:00,320 Sim. Tens razão, César. Fala com ele. Olha para isto. 353 00:26:00,400 --> 00:26:01,520 Cheira a cu! 354 00:26:01,600 --> 00:26:03,200 Puta que pariu! 355 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 O que estás a fazer? 356 00:26:21,680 --> 00:26:22,880 O que se passa aqui? 357 00:26:23,760 --> 00:26:24,680 Idiotas! 358 00:26:25,440 --> 00:26:26,840 Selvagens de merda! 359 00:26:30,240 --> 00:26:32,240 Comem de graça 360 00:26:32,760 --> 00:26:34,440 e ainda arranjam problemas? 361 00:26:34,520 --> 00:26:35,720 O que se passa? 362 00:26:40,320 --> 00:26:41,920 Toma, Capece. Prova isto. 363 00:26:42,440 --> 00:26:44,240 Isso parece-te comida? 364 00:26:45,200 --> 00:26:48,640 Tu e as tuas reivindicações. O que queres? Costeletas? 365 00:26:48,720 --> 00:26:49,960 Idiotas de merda! 366 00:26:50,040 --> 00:26:53,200 Merda é o que nos dão de comer, filho da puta. 367 00:26:53,280 --> 00:26:54,120 Ai sim? 368 00:26:56,240 --> 00:26:57,200 Toma. 369 00:26:57,840 --> 00:26:58,720 Come isso. 370 00:26:59,320 --> 00:27:01,240 Se comeres, voltas para a tua cela. 371 00:27:01,320 --> 00:27:05,520 Se não comeres, tu e os teus amigos vão para a solitária. 372 00:27:07,160 --> 00:27:08,520 Come, imbecil! 373 00:27:10,320 --> 00:27:11,520 Gostas? 374 00:27:12,440 --> 00:27:15,680 Vão aprender a comer. Nem que seja pelo cu. 375 00:27:15,760 --> 00:27:17,080 Maricas de merda! 376 00:27:17,160 --> 00:27:18,360 Chefe… 377 00:27:18,960 --> 00:27:20,000 O que faço com este? 378 00:27:21,760 --> 00:27:24,720 Leva-o para a enfermaria. Queres levá-lo para casa? 379 00:27:25,760 --> 00:27:26,920 Vamos. 380 00:27:31,360 --> 00:27:32,200 Vamos. 381 00:27:37,920 --> 00:27:40,200 Estes são os documentos que faltam. 382 00:27:40,280 --> 00:27:43,240 Que dia interminável. Vai para casa, se quiseres. 383 00:27:43,840 --> 00:27:48,080 Queria perguntar-lhe sobre a situação de um recluso de Puente Viejo. 384 00:27:48,160 --> 00:27:49,320 Miguel Palacios. 385 00:27:50,200 --> 00:27:52,120 Ele submeteu um pedido. 386 00:27:52,200 --> 00:27:53,760 Não sei se se lembra. 387 00:27:53,840 --> 00:27:57,040 Sim, sei tudo. Também conheço o cadastro do Palacios. 388 00:27:57,600 --> 00:27:59,840 E conheço a tua ligação com ele. 389 00:28:01,280 --> 00:28:04,480 Certo. Não estou a falar da situação que me liga a ele. 390 00:28:04,560 --> 00:28:05,680 Não? 391 00:28:05,760 --> 00:28:08,080 Seja como for, gostava de saber 392 00:28:08,160 --> 00:28:11,720 porque é que ele te dedicou um capítulo do livro dele. 393 00:28:11,800 --> 00:28:15,720 Gostava de saber porque recusou recomendá-lo ao tribunal de família 394 00:28:15,800 --> 00:28:18,000 para recuperar a custódia. 395 00:28:18,080 --> 00:28:21,840 Não sei nada sobre o miúdo. Não está sob a minha jurisdição. 396 00:28:21,920 --> 00:28:24,720 - Mas sei sobre o Palacios. - Claro. 397 00:28:24,800 --> 00:28:27,440 E o Palacios tem um longo cadastro, sabias? 398 00:28:27,520 --> 00:28:29,320 E é muito violento. 399 00:28:29,400 --> 00:28:33,120 Ele não está em posição de pedir nada. 400 00:28:33,200 --> 00:28:37,000 E o pior de tudo é a falta de colaboração dele. 401 00:28:37,080 --> 00:28:39,680 Após tudo o que aconteceu, ele escreveu um livro. 402 00:28:39,760 --> 00:28:43,960 Para pôr todo o sofrimento dele em papel. 403 00:28:44,040 --> 00:28:45,600 Eu entendo-a. 404 00:28:45,680 --> 00:28:48,280 Só queria falar sobre a situação do filho. 405 00:28:48,360 --> 00:28:49,200 Vejamos. 406 00:28:49,280 --> 00:28:54,840 Eu tenho noção do momento que conheceste este delinquente. 407 00:28:54,920 --> 00:28:56,880 Sei do teu sequestro 408 00:28:56,960 --> 00:29:00,240 e de como ele ajudou a libertar-te. 409 00:29:00,840 --> 00:29:03,600 Mas tudo o que ele fez foi a pedido do teu pai. 410 00:29:03,680 --> 00:29:07,880 E também era do interesse dele fazê-lo para recuperar a sua liberdade. 411 00:29:07,960 --> 00:29:10,280 O meu pai recusou-se a pagar o resgate. 412 00:29:10,360 --> 00:29:13,440 - Ele fez a coisa certa. Sabes… - Não sequestraram o cão dele. 413 00:29:13,520 --> 00:29:14,680 Sequestraram a filha. 414 00:29:14,760 --> 00:29:17,400 Tens de esquecer este delinquente, Luna. 415 00:29:17,480 --> 00:29:19,800 Acho que não percebeu. Não se trata do Palacios. 416 00:29:19,880 --> 00:29:21,800 Quero ajudar o filho dele. 417 00:29:21,880 --> 00:29:25,560 A situação dele é distinta da situação criminal do pai. 418 00:29:26,520 --> 00:29:27,720 Não acha? 419 00:29:31,480 --> 00:29:33,920 Que se foda A bófia que ma chupe toda 420 00:29:34,000 --> 00:29:36,600 Eu cresci nas ruas Não há lugar para disputas 421 00:29:36,680 --> 00:29:38,920 Eu bem sei como é Viver na prisão 422 00:29:39,000 --> 00:29:42,520 Com tanta maldade à minha volta É como viver como um cão 423 00:29:42,600 --> 00:29:43,840 Tenho quem me proteja 424 00:29:43,920 --> 00:29:46,640 Enquanto canto Entra o Panda e não fraqueja 425 00:29:48,880 --> 00:29:49,920 Continua! 426 00:29:50,000 --> 00:29:51,840 Há abuso do poder 427 00:29:51,920 --> 00:29:54,040 Somos os Sub-21 E têm de nos ver para crer 428 00:29:54,120 --> 00:29:56,440 Quando fazemos um motim Ninguém nos consegue deter 429 00:29:56,520 --> 00:29:59,600 Sabemos o que fazer Abusam de nós porque estamos presos 430 00:30:00,760 --> 00:30:02,160 Boa! É a tua vez! 431 00:30:02,240 --> 00:30:03,120 Dengue! 432 00:30:03,200 --> 00:30:04,880 Vá lá, Dengue! Força, meu! 433 00:30:07,520 --> 00:30:10,320 Os Sub-21 não têm palha no ninho 434 00:30:10,400 --> 00:30:14,000 Estamos sempre no ativo E os rapazes gostam de beber vinho 435 00:30:14,080 --> 00:30:15,640 Os miúdos não se cansam. 436 00:30:17,680 --> 00:30:18,520 Não. 437 00:30:20,760 --> 00:30:22,400 É assim que desanuviam. 438 00:30:24,960 --> 00:30:25,800 Força, Panda! 439 00:30:27,680 --> 00:30:29,440 Gostava que as coisas mudassem aqui. 440 00:30:32,640 --> 00:30:34,440 Acho que é a altura certa. 441 00:30:35,240 --> 00:30:36,600 Não. Assim não. 442 00:30:37,720 --> 00:30:40,360 Há outras coisas para fazer. Olha o Brian. 443 00:30:40,440 --> 00:30:44,480 Daqui a dois meses, terá um emprego, uma namorada, uma vida. 444 00:30:46,880 --> 00:30:50,840 Para haver pessoas com o Brian tem de haver pessoas como nós, lutadoras. 445 00:30:52,040 --> 00:30:54,000 Eu sei que queres matar o Medina. 446 00:30:54,080 --> 00:30:55,160 Mas não é fácil. 447 00:30:56,040 --> 00:30:57,480 Ele tem apoio. 448 00:30:59,760 --> 00:31:01,960 O Medina é mau, mas não é o pior. 449 00:31:03,600 --> 00:31:06,280 Ele faz-se de santo, mas é um filho da puta. 450 00:31:07,440 --> 00:31:09,000 Acho que tem de morrer. 451 00:31:10,840 --> 00:31:12,960 Acho que tens de negociar um pouco. 452 00:31:13,480 --> 00:31:16,520 Ceder. Não é bom estares sempre em confronto. 453 00:31:18,160 --> 00:31:19,640 Mas eu estou cansado. 454 00:31:23,520 --> 00:31:25,080 Cansado de ser maltratado. 455 00:31:42,400 --> 00:31:43,720 Joguem limpo, cabrões. 456 00:32:21,080 --> 00:32:22,160 Força, Clemente! 457 00:32:30,160 --> 00:32:31,360 Tudo bem, padre? 458 00:32:32,320 --> 00:32:35,200 Um pouco de lúpulos e cevada não faz mal a ninguém, certo? 459 00:32:35,880 --> 00:32:37,160 Traz copos. 460 00:32:38,840 --> 00:32:40,640 Molhar os lábios não é pecado. 461 00:32:41,160 --> 00:32:43,840 O padre do meu bairro costumava dizer isso, 462 00:32:43,920 --> 00:32:47,200 mas o cabrão aproveitava-se até de surdos-mudos 463 00:32:47,280 --> 00:32:49,000 e o dinheiro era sagrado. 464 00:32:51,400 --> 00:32:55,080 O que foi? Está chateado? É por causa da comissão do Borges? 465 00:32:55,160 --> 00:32:59,040 Ele cobra o que quer, mas o negócio não é assim tão bom. 466 00:33:03,080 --> 00:33:07,000 Os miúdos começam a revoltar-se. E nós é que temos de andar em cima deles. 467 00:33:08,800 --> 00:33:11,080 Estou a ser pressionado dos dois lados. 468 00:33:11,160 --> 00:33:14,160 Entretanto, o Borges está ali deitado como um cão velho 469 00:33:14,240 --> 00:33:16,240 e fica com o dinheiro todo. 470 00:33:16,320 --> 00:33:17,720 A Sagrada Escritura diz 471 00:33:17,800 --> 00:33:20,760 que temos de ganhar o pão com o suor do rosto. 472 00:33:20,840 --> 00:33:22,200 - Até breve. - Fica bem. 473 00:33:22,280 --> 00:33:24,160 Não à custa do sangue dos outros. 474 00:33:26,800 --> 00:33:30,800 Enquanto nós saímos para trabalhar e para fazer as coisas, 475 00:33:30,880 --> 00:33:34,880 o velhacas do Borges e o filho da puta do Antín lucram. 476 00:33:36,120 --> 00:33:37,200 O mundo é assim. 477 00:33:37,280 --> 00:33:40,480 Os de baixo financiam os de cima. As ovelhas veem a vida a passar. 478 00:33:43,040 --> 00:33:45,680 Mas se as ovelhas decidirem trabalhar juntas, 479 00:33:46,160 --> 00:33:47,840 podem mudar as coisas. 480 00:33:47,920 --> 00:33:50,520 Se trabalharmos juntos, pinamos todos, certo? 481 00:33:52,840 --> 00:33:56,400 Tome, é por conta da casa. Acabámos de beber no templo. 482 00:34:22,200 --> 00:34:23,040 O que foi? 483 00:34:23,120 --> 00:34:25,080 Quero dar cabo de ti antes de saíres. 484 00:34:25,160 --> 00:34:26,440 Vais ficar-te pela vontade. 485 00:34:28,440 --> 00:34:30,240 Vais dar cabo dele? 486 00:34:30,840 --> 00:34:32,520 Temos de o felicitar, certo? 487 00:34:33,680 --> 00:34:34,600 Ai sim? Porquê? 488 00:34:34,680 --> 00:34:38,200 Amanhã sais daqui! É um bom motivo para te felicitar. 489 00:34:41,360 --> 00:34:42,800 Luta! 490 00:34:43,360 --> 00:34:45,640 Sabes que não sou muito invejoso. 491 00:34:45,720 --> 00:34:47,840 Na verdade, não sou nada invejoso. 492 00:34:47,920 --> 00:34:50,000 Mas invejo-te um bocadinho. 493 00:34:50,080 --> 00:34:53,280 Porque toda a gente quer sair desta vila de merda. 494 00:34:57,400 --> 00:34:58,240 César. 495 00:34:59,040 --> 00:35:00,040 César! 496 00:35:03,000 --> 00:35:05,880 Agora, lá fora, as coisas estão uma merda. 497 00:35:05,960 --> 00:35:08,480 Aviso-te já que está tudo muito mau. 498 00:35:09,080 --> 00:35:10,560 Eu posso ajudar-te. 499 00:35:10,640 --> 00:35:13,120 Nem que seja só para começares. 500 00:35:14,640 --> 00:35:19,520 Não, não é preciso. Não te preocupes. Tenho amigos que me vão ajudar. 501 00:35:20,360 --> 00:35:23,480 Pois é. Tens um bófia amigo que escreve livros. 502 00:35:24,760 --> 00:35:25,800 É um poeta. 503 00:35:26,720 --> 00:35:29,680 - O que se passa, Mario? Tudo bem? - Sim, porquê? 504 00:35:31,520 --> 00:35:33,160 O que foi? Estás nervoso? 505 00:35:33,760 --> 00:35:37,440 Ofereci-me para o ajudar lá fora. Qual é o problema? É mau? 506 00:35:38,760 --> 00:35:41,440 Está tudo orientado, não precisamos. Obrigado. 507 00:35:41,520 --> 00:35:44,480 - Vamos. - És um miúdo muito ingrato. 508 00:35:44,560 --> 00:35:46,600 O chefe ofereceu-te ajuda. 509 00:35:46,680 --> 00:35:49,520 Mas nem sequer lhe deste ouvidos. Desrespeitaste-o. 510 00:35:51,720 --> 00:35:54,160 Aqui dentro, ele tem quem o proteja, 511 00:35:55,520 --> 00:35:57,960 mas isso não lhe servirá de nada lá fora. 512 00:36:00,400 --> 00:36:01,920 Quem desrespeitou quem? 513 00:36:04,160 --> 00:36:05,440 Tenho pena de vocês. 514 00:36:06,040 --> 00:36:08,800 Daqui a uns dias, estarei lá fora, com a minha família. 515 00:36:08,880 --> 00:36:11,400 Serei livre. Vocês continuarão aqui. 516 00:36:13,080 --> 00:36:14,160 Parem, merda! 517 00:36:14,240 --> 00:36:16,560 Porque isto não é uma vila, como disseste, Borges. 518 00:36:17,160 --> 00:36:20,680 É um cemitério. Tu estás mais morto do que vivo. 519 00:36:22,200 --> 00:36:25,760 Para, Colômbia! Não vale a pena. Ele não se vai aguentar. 520 00:36:49,440 --> 00:36:52,760 Estive a ver o teu processo e tenho algumas perguntas. 521 00:36:52,840 --> 00:36:56,560 Não, eu não quero falar disso. Não preciso de um advogado. 522 00:36:56,640 --> 00:36:59,280 Não é para ti, Miguel. É para ajudar o teu filho. 523 00:36:59,800 --> 00:37:02,200 Preciso que assines isto. 524 00:37:02,280 --> 00:37:03,320 O que é isso? 525 00:37:03,400 --> 00:37:06,840 - É para te poder representar legalmente. - Não preciso disso. 526 00:37:06,920 --> 00:37:09,920 Já te disse que não quero que sejas minha advogada. 527 00:37:11,200 --> 00:37:15,520 Estive a pensar. Um miúdo vai sair daqui. Conheço-o há uns anos. Ele quer ajudar-me. 528 00:37:15,600 --> 00:37:18,000 Ele podia ser o guardião do Lucas. 529 00:37:19,680 --> 00:37:20,720 Não. 530 00:37:20,800 --> 00:37:23,080 Não devia ser um ex-recluso. 531 00:37:23,760 --> 00:37:25,600 Mas ele é um rapaz fantástico. 532 00:37:25,680 --> 00:37:28,160 É responsável. Nunca se meteu em sarilhos. 533 00:37:28,240 --> 00:37:31,240 - Somos grandes amigos. - Isso é bom, mas não. 534 00:37:31,960 --> 00:37:34,720 É melhor não ser ele. Não vão gostar da ideia. 535 00:37:39,200 --> 00:37:41,440 Neste momento, não tenho mais ninguém. 536 00:37:45,000 --> 00:37:45,840 Está bem. 537 00:37:46,680 --> 00:37:47,800 Podemos tentar. 538 00:37:48,960 --> 00:37:50,440 Ótimo. Obrigado. 539 00:37:50,960 --> 00:37:54,680 Ele sai amanhã. Podias esperar por ele lá fora. 540 00:37:54,760 --> 00:37:59,000 Eu vou mandar-te algum dinheiro para lhe dares para os primeiros meses. 541 00:37:59,080 --> 00:38:01,640 - Estarei à espera dele. - Obrigado. 542 00:38:01,720 --> 00:38:03,760 Mas tens de assinar isto, Miguel. 543 00:38:04,840 --> 00:38:08,000 Preciso de saber a situação do teu filho, de falar com ele. 544 00:38:08,600 --> 00:38:09,800 Ver como ele está. 545 00:38:10,760 --> 00:38:12,680 Para isso, tens de assinar isto. 546 00:38:13,360 --> 00:38:14,360 É necessário. 547 00:38:21,360 --> 00:38:23,360 A Piñeiro não gosta de mim. 548 00:38:24,760 --> 00:38:26,680 Mas gosta de mim. Conheço-a bem. 549 00:38:32,360 --> 00:38:34,560 És mesmo jeitosa, filha da puta. 550 00:38:35,640 --> 00:38:37,240 Os anos não passam por ti. 551 00:38:40,960 --> 00:38:42,720 Porque tens tudo bloqueado? 552 00:38:48,720 --> 00:38:49,960 Filho da puta! 553 00:38:50,920 --> 00:38:53,280 O que queres? Vai a outro lado. 554 00:38:53,360 --> 00:38:55,920 Calma, meu. Conserta o carro e nós vamos embora. 555 00:38:56,000 --> 00:38:58,080 Não quero problemas. Vão a embora. 556 00:38:58,160 --> 00:38:59,800 Arranja esta merda já! 557 00:39:01,480 --> 00:39:02,960 Vai a outro lado, meu. 558 00:39:03,040 --> 00:39:06,200 Não estás a perceber, filho da puta. 559 00:39:06,280 --> 00:39:07,480 Arranja o meu carro. 560 00:39:29,440 --> 00:39:30,720 Magoaste-te? 561 00:39:30,800 --> 00:39:31,840 Acho que não. 562 00:39:32,840 --> 00:39:34,720 Ajuda-me a sair. Não sei como entrei. 563 00:39:39,960 --> 00:39:41,000 Que nojice, meu. 564 00:39:41,080 --> 00:39:43,680 O que fazemos? Deixamo-los no terreno abandonado? 565 00:39:43,760 --> 00:39:45,360 Estes cabrões? Sim. 566 00:39:45,440 --> 00:39:48,960 Ainda falta cortar o carro e levá-lo para o compactador. 567 00:39:49,040 --> 00:39:51,720 Pois é. Ao arménio, no lado oeste? 568 00:39:51,800 --> 00:39:54,880 Sim, espero que não me chateie. Não trabalho para ele há algum tempo. 569 00:39:54,960 --> 00:39:57,640 Já não faço isto. Acabaram-se os carros caros. 570 00:39:57,720 --> 00:39:59,760 Agora, estou bem com a polícia. 571 00:40:00,280 --> 00:40:01,680 Sempre foste um bufo. 572 00:40:01,760 --> 00:40:04,760 Cortas pessoas, carros… É tudo igual para ti. 573 00:40:04,840 --> 00:40:06,160 Não me fodas. 574 00:40:06,240 --> 00:40:09,200 Espera, foi o meu telemóvel. Arregaças-me a manga? 575 00:40:10,920 --> 00:40:12,560 O que estás a fazer? 576 00:40:20,840 --> 00:40:22,560 NÃO TE VOU ACEITAR. 577 00:40:22,640 --> 00:40:24,000 Filha da puta! 578 00:40:24,080 --> 00:40:25,200 Puta de merda! 579 00:40:25,720 --> 00:40:28,560 SE ME QUERES VER, VEM TER COMIGO À ESQUINA DA CONDARCO E JONTE. 580 00:40:42,040 --> 00:40:43,120 Estás ocupado? 581 00:40:43,200 --> 00:40:45,600 Não. Senta-te. Dá-me um minuto. 582 00:40:45,680 --> 00:40:47,440 - Queres falar comigo? - Sim. 583 00:40:48,920 --> 00:40:50,520 Primeiro, quero mostrar-te algo. 584 00:40:51,160 --> 00:40:52,000 O quê? 585 00:40:57,120 --> 00:40:58,120 "B". 586 00:40:58,200 --> 00:40:59,360 Fixe. 587 00:40:59,440 --> 00:41:02,200 Pode não significar muito para ti, 588 00:41:02,280 --> 00:41:06,760 mas o anjo fez-me acreditar que eu teria outra oportunidade. 589 00:41:06,840 --> 00:41:08,560 Se fizesse bem as coisas. 590 00:41:09,240 --> 00:41:11,080 E não me quero esquecer disso. 591 00:41:12,520 --> 00:41:15,160 De onde saí, de quem me ajudou, de nada. 592 00:41:15,240 --> 00:41:17,200 - Estará sempre comigo. - Pronto. 593 00:41:17,280 --> 00:41:19,400 Para, senão fazes-me chorar. Vem cá. 594 00:41:26,040 --> 00:41:27,120 Escuta. 595 00:41:28,800 --> 00:41:32,000 Falei com a Luna, a advogada que me está a ajudar. 596 00:41:32,080 --> 00:41:36,320 Perguntei-lhe se seria possível seres o guardião do Lucas. 597 00:41:36,400 --> 00:41:37,240 Boa! 598 00:41:38,120 --> 00:41:39,040 Queres? 599 00:41:39,640 --> 00:41:41,600 - Claro. Eu faço isso. - A sério? 600 00:41:41,680 --> 00:41:42,880 Boa! 601 00:41:42,960 --> 00:41:44,000 Obrigado. 602 00:41:44,800 --> 00:41:46,840 Ela estará à tua espera amanhã. 603 00:41:46,920 --> 00:41:49,520 Vai pôr-te a par de tudo. Há papelada a tratar. 604 00:41:49,600 --> 00:41:53,280 É muito trabalho. Vou mandar-te dinheiro que recebi do livro. 605 00:41:53,360 --> 00:41:57,440 Vai dar-te para os primeiros meses, caso o Lucas precise de algo. 606 00:41:57,520 --> 00:41:58,480 E… 607 00:41:59,400 --> 00:42:02,200 Isto é uma carta para o Lucas. 608 00:42:03,480 --> 00:42:07,160 Não sei se o vais ver daqui a dez dias, dois meses, três meses… 609 00:42:07,240 --> 00:42:10,120 - Mas, quando o vires, dá-lha. - Está bem. 610 00:42:10,200 --> 00:42:12,320 E aqui tens o número da Luna. 611 00:42:12,400 --> 00:42:13,880 Chama-se Luna Lunati. 612 00:42:13,960 --> 00:42:16,200 Ela vai ajudar-te no que precisares. 613 00:42:17,200 --> 00:42:18,400 No que precisar? 614 00:42:19,520 --> 00:42:21,720 Vai saber-me bem um pouco de amor. 615 00:42:22,320 --> 00:42:23,520 Vou ligar-lhe. 616 00:42:24,120 --> 00:42:25,440 Cuidadinho. 617 00:42:26,040 --> 00:42:27,520 Estou a brincar. 618 00:42:28,480 --> 00:42:29,320 Pronto. 619 00:42:30,760 --> 00:42:34,160 Sei que te disse isto 200 vezes e que estás farto de me ouvir. 620 00:42:34,760 --> 00:42:37,200 Não sejas estúpido. Tem cuidado. Está bem. 621 00:42:37,720 --> 00:42:40,040 Quando te cheirar a sarilhos, foge. 622 00:42:40,120 --> 00:42:41,600 - Sempre. - Claro. 623 00:42:42,640 --> 00:42:45,040 - Escreve-me, vamos falando. - Certo. 624 00:42:47,080 --> 00:42:48,480 Obrigado por tudo, meu. 625 00:42:49,360 --> 00:42:51,600 Não sei o que seria de mim sem a tua ajuda. 626 00:42:51,680 --> 00:42:53,680 Agora vais ajudar-me lá fora. 627 00:42:53,760 --> 00:42:58,280 Claro. Serei os teus olhos lá fora e vou cuidar do teu filho até saíres. 628 00:42:58,360 --> 00:43:00,840 Não podemos perder a esperança. Certo? 629 00:43:00,920 --> 00:43:03,520 - Tens algo com que brindar? - Sim. 630 00:43:04,480 --> 00:43:05,920 Sempre. Espera. 631 00:43:09,040 --> 00:43:10,320 Pega nesse copo. 632 00:43:17,960 --> 00:43:19,120 - Pronto. - Saúde! 633 00:43:19,200 --> 00:43:21,400 Espero nunca mais te ver cá dentro. 634 00:44:08,120 --> 00:44:09,360 Com licença, Sergio. 635 00:44:11,080 --> 00:44:13,560 Foste buscar o meu pequeno-almoço a Mar del Plata? 636 00:44:13,640 --> 00:44:15,720 Sim, fui a pé. Mais alguma coisa? 637 00:44:16,600 --> 00:44:17,720 Não, obrigado. 638 00:44:30,240 --> 00:44:31,400 Dezassete. 639 00:44:31,920 --> 00:44:33,840 - Outra ou ficas? - Outra. 640 00:44:35,120 --> 00:44:37,680 O patrão está a pôr-se bonito! 641 00:44:40,280 --> 00:44:41,760 Não dá muito trabalho. 642 00:44:56,360 --> 00:44:57,200 E então? 643 00:44:57,720 --> 00:44:58,760 Ainda não saíram. 644 00:45:00,320 --> 00:45:01,560 Mas estão a sair. 645 00:45:10,760 --> 00:45:11,960 Ali está ele! 646 00:45:12,040 --> 00:45:13,600 - Brian! - Brian! 647 00:45:15,080 --> 00:45:16,280 Força! 648 00:45:17,400 --> 00:45:18,960 Fuma um charro! 649 00:45:34,160 --> 00:45:35,240 Já é Natal? 650 00:45:35,920 --> 00:45:36,920 Parece. 651 00:45:39,000 --> 00:45:39,960 Continuamos? 652 00:47:04,600 --> 00:47:09,600 Legendas: Maria João Fernandes 47797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.