All language subtitles for El.Marginal.S05E01.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-BETTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:09,760 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,440 --> 00:00:22,840 A tensão continua nos arredores da prisão de Puente Viejo, 3 00:00:24,040 --> 00:00:28,240 onde o dia de ontem resultou em vários atos de violência 4 00:00:28,800 --> 00:00:33,360 e uma tentativa de fuga espetacular parcialmente impedida pela polícia. 5 00:00:34,000 --> 00:00:37,280 Então, cada um segue o seu caminho, como disseste. 6 00:00:39,240 --> 00:00:41,840 Calma, estou desarmado! Não tenho nada! 7 00:00:42,360 --> 00:00:43,200 Emma! 8 00:00:43,280 --> 00:00:44,800 No interior da prisão, 9 00:00:44,880 --> 00:00:48,160 está a decorrer uma investigação para descobrir os responsáveis 10 00:00:48,240 --> 00:00:51,560 pela morte de um grupo de reclusos e funcionários. 11 00:00:51,640 --> 00:00:53,600 Será retirado do seu cargo. 12 00:00:54,840 --> 00:00:58,600 Lá fora, as autoridades iniciaram uma operação de busca 13 00:00:58,680 --> 00:01:01,120 para descobrir o paradeiro de Juan Pablo Borges. 14 00:01:01,200 --> 00:01:02,600 Sou o teu pai. 15 00:01:03,080 --> 00:01:05,720 Arruinaste a minha vida, filho da puta! Vou matar-te! 16 00:01:05,800 --> 00:01:09,720 Um criminoso perigoso que cumpria a pena em Puente Viejo 17 00:01:09,800 --> 00:01:13,960 com o seu irmão e outros membros do gangue conhecido por "Os Borges". 18 00:02:31,520 --> 00:02:32,760 Puta que te pariu! 19 00:02:33,280 --> 00:02:34,400 Filho da puta! 20 00:03:05,040 --> 00:03:06,920 NÚMERO DESCONHECIDO 21 00:03:09,200 --> 00:03:10,040 Estou? 22 00:03:11,600 --> 00:03:12,560 És tu? 23 00:03:14,680 --> 00:03:15,760 Diosito, és tu? 24 00:03:15,840 --> 00:03:17,160 Onde estás? Vou buscar-te. 25 00:03:17,240 --> 00:03:18,480 Estou? 26 00:03:18,560 --> 00:03:20,320 Já sei a verdade, Gladys. 27 00:03:23,800 --> 00:03:24,920 O Mario contou-me. 28 00:03:26,560 --> 00:03:29,880 É hora de seguir a minha vida sem vocês para descobrir quem sou. 29 00:03:32,600 --> 00:03:35,240 Porque, agora, não faço a mínima ideia. 30 00:03:35,320 --> 00:03:36,960 Conheceste a minha mãe? 31 00:03:38,680 --> 00:03:39,960 Porque me mentiram? 32 00:03:41,760 --> 00:03:42,880 O que vos fiz? 33 00:03:42,960 --> 00:03:44,680 Diz-me onde estás, querido. 34 00:03:44,760 --> 00:03:48,480 Eu vou buscar-te e ajudo-te. Depois falamos. Diz-me onde estás. 35 00:03:48,560 --> 00:03:49,680 Não. 36 00:03:50,240 --> 00:03:51,240 Não, acabou-se. 37 00:03:55,240 --> 00:03:56,560 Agora estou por minha conta. 38 00:03:56,640 --> 00:03:57,920 Não desligues! 39 00:03:58,600 --> 00:03:59,880 Não desligues! 40 00:04:00,600 --> 00:04:02,680 Não desligues, foda-se! 41 00:04:59,720 --> 00:05:00,560 MECÂNICO 42 00:05:27,440 --> 00:05:29,080 Não te mexas! 43 00:05:30,720 --> 00:05:32,440 Para, meu! Triste! 44 00:05:33,080 --> 00:05:33,960 Sou eu! 45 00:05:34,480 --> 00:05:36,080 Sou eu, o Diosito. 46 00:05:36,680 --> 00:05:37,520 Calma. 47 00:05:38,760 --> 00:05:39,600 Sou eu. 48 00:05:41,840 --> 00:05:43,120 Assustaste-me. 49 00:05:43,200 --> 00:05:44,280 Sim, eu sei. 50 00:05:44,800 --> 00:05:47,280 Se tivesses boa pontaria, filho da puta… 51 00:05:49,000 --> 00:05:51,840 - Foste tu que fizeste o panado? - Claro. 52 00:05:51,920 --> 00:05:53,320 - A sério? - Sim. 53 00:05:54,000 --> 00:05:55,080 Boa, Triste. 54 00:05:55,680 --> 00:05:57,680 - Aprendi. - Estou a ver que sim. 55 00:05:57,760 --> 00:05:59,120 Vou comer mais. 56 00:05:59,200 --> 00:06:00,480 Não há mais. 57 00:06:00,560 --> 00:06:01,800 Não? 58 00:06:03,640 --> 00:06:08,280 Acabaste por fazer a coisa certa, Triste. Foste o único que se salvou. 59 00:06:08,840 --> 00:06:11,960 Os outros lamberam as botas ao Marito e estão presos. 60 00:06:13,080 --> 00:06:14,600 E tu? 61 00:06:15,200 --> 00:06:16,880 O que vais fazer? 62 00:06:16,960 --> 00:06:19,760 Podes ficar aqui alguns dias, mas… 63 00:06:20,240 --> 00:06:22,040 Sim, eu sei. Não te preocupes. 64 00:06:22,760 --> 00:06:23,960 Não vou viver aqui. 65 00:06:24,840 --> 00:06:27,120 Mas podia. Não, não te preocupes. 66 00:06:27,680 --> 00:06:28,520 Vou-me embora. 67 00:06:28,600 --> 00:06:33,200 Vou para norte. Para a fronteira, não sei, logo vejo. 68 00:06:33,880 --> 00:06:35,960 Vou fazer uma entrega daqui a uns dias. 69 00:06:36,040 --> 00:06:37,920 - Vais? - A uma vila. 70 00:06:38,000 --> 00:06:40,080 Há lá pessoas que te podem ajudar. 71 00:06:42,840 --> 00:06:44,000 Isso seria bom. 72 00:06:44,080 --> 00:06:45,520 Sim, boa ideia. 73 00:06:46,680 --> 00:06:47,920 Podes antecipá-la? 74 00:06:48,880 --> 00:06:50,200 Tenho de fazer uma chamada. 75 00:06:51,880 --> 00:06:53,080 Então, faz. 76 00:06:53,720 --> 00:06:54,640 Vou fazer. 77 00:06:54,720 --> 00:06:55,680 Fá-la. 78 00:06:56,480 --> 00:06:57,320 Vou fazer. 79 00:06:59,120 --> 00:07:00,240 Fá-la! 80 00:07:00,320 --> 00:07:01,280 Fá-la agora. 81 00:07:03,920 --> 00:07:05,040 Espera, Triste. 82 00:07:06,480 --> 00:07:08,160 Não contes isto a ninguém. 83 00:07:08,720 --> 00:07:09,560 Não. 84 00:07:10,360 --> 00:07:11,360 Não te preocupes. 85 00:07:19,440 --> 00:07:22,760 TRÊS ANOS DEPOIS… 86 00:07:37,720 --> 00:07:40,080 Na prisão, o corpo é desvalorizado. 87 00:07:41,520 --> 00:07:43,240 É castigado todos os dias. 88 00:07:46,000 --> 00:07:50,040 Os que mandam sabem bem que o verdadeiro castigo não é no corpo. 89 00:07:51,000 --> 00:07:52,080 É na alma. 90 00:07:53,000 --> 00:07:55,320 A liberdade verdadeira está na cabeça. 91 00:07:56,120 --> 00:07:57,240 Não está no corpo. 92 00:07:58,480 --> 00:08:00,400 Podemos continuar livres aqui. 93 00:08:02,360 --> 00:08:03,400 Podemos viajar. 94 00:08:05,720 --> 00:08:08,040 Podemos estar com quem amamos. 95 00:08:08,640 --> 00:08:10,400 É por isso que nos controlam. 96 00:08:11,560 --> 00:08:13,000 E nos enlouquecem. 97 00:08:13,080 --> 00:08:14,320 E nos envenenam. 98 00:08:16,240 --> 00:08:17,600 Há muitos heróis aqui. 99 00:08:19,040 --> 00:08:21,200 Eles levantam-se de manhã e lutam. 100 00:08:21,280 --> 00:08:22,240 Todos os dias. 101 00:08:23,560 --> 00:08:24,960 Apesar dos maus-tratos, 102 00:08:25,040 --> 00:08:26,240 da humilhação 103 00:08:27,040 --> 00:08:28,120 e da tortura, 104 00:08:28,880 --> 00:08:30,000 eles lutam. 105 00:08:31,000 --> 00:08:33,280 Eles dão tudo entre estas quatro paredes. 106 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 E eles 107 00:08:35,880 --> 00:08:38,680 só são ouvidos no dia do juízo final. 108 00:08:39,280 --> 00:08:40,480 No julgamento. 109 00:08:41,560 --> 00:08:43,120 Só aí têm voz. 110 00:08:45,880 --> 00:08:47,960 E a única coisa que esperam deles 111 00:08:48,960 --> 00:08:50,760 é que se mostrem arrependidos. 112 00:08:52,680 --> 00:08:53,880 Que peçam perdão. 113 00:08:56,160 --> 00:09:00,000 Aqui, vemos como aquilo a que chamamos "justiça" se perde. 114 00:09:01,280 --> 00:09:04,080 Somos o reflexo de uma sociedade feroz e desigual. 115 00:09:06,560 --> 00:09:07,880 O exemplo cresce aqui. 116 00:09:07,960 --> 00:09:08,800 Entre. 117 00:09:08,880 --> 00:09:10,040 O exemplo do terror. 118 00:09:10,120 --> 00:09:11,120 - Seguinte. - Sim. 119 00:09:11,200 --> 00:09:13,520 Do medo. Da cobardia. 120 00:09:13,600 --> 00:09:15,480 - Tem identificação? - Sim. 121 00:09:15,560 --> 00:09:18,040 Somos animais designados para o sacrifício. 122 00:09:18,560 --> 00:09:19,400 Estamos marcados. 123 00:09:21,400 --> 00:09:22,720 Só nos resta resistir. 124 00:09:22,800 --> 00:09:24,560 IMPRENSA INTERNACIONAL 125 00:09:24,640 --> 00:09:27,120 Preparados para a violência. 126 00:09:27,200 --> 00:09:29,480 - Pode entrar, mas a mala fica. - Não. 127 00:09:29,560 --> 00:09:31,800 Para a violência que vem daqueles que a sofrem. 128 00:09:31,880 --> 00:09:34,720 Preciso de tirar notas e gravar com o telemóvel. 129 00:09:34,800 --> 00:09:35,720 No final, 130 00:09:36,600 --> 00:09:39,680 os pobres guardas da prisão também são subjugados. 131 00:09:39,760 --> 00:09:41,360 Está bem, mas a mala fica. 132 00:09:41,440 --> 00:09:44,520 É uma cadeia. Os fracos oprimem os que são ainda mais fracos. 133 00:09:45,040 --> 00:09:46,240 Posso levar o livro? 134 00:09:46,320 --> 00:09:49,760 É assim que o confinamento inicia o processo de escravizar os corpos. 135 00:09:49,840 --> 00:09:51,000 De os torturar. 136 00:09:51,080 --> 00:09:51,920 Assine aqui. 137 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 De os colonizar. 138 00:09:54,560 --> 00:09:57,880 E é assim que avança a missão mais importante da prisão. 139 00:09:58,520 --> 00:09:59,520 Seguinte! 140 00:10:00,040 --> 00:10:02,280 Amontoar-nos dentro destes muros 141 00:10:02,360 --> 00:10:04,920 para nos tornarmos monstros irrecuperáveis. 142 00:10:07,320 --> 00:10:09,800 Primeiro, muito obrigado pela entrevista. 143 00:10:10,640 --> 00:10:12,600 Porque recusaste durante tanto tempo? 144 00:10:13,320 --> 00:10:14,320 Não importa. 145 00:10:14,400 --> 00:10:17,080 Vou citar o que diz no teu livro: 146 00:10:17,160 --> 00:10:21,720 "Mantenho tudo o que escrevi e esta é a minha história, 147 00:10:21,800 --> 00:10:24,880 mas representa um grupo de anónimos silenciados pelo sistema." 148 00:10:24,960 --> 00:10:25,800 É mesmo assim? 149 00:10:25,880 --> 00:10:26,720 Sim. 150 00:10:26,800 --> 00:10:29,240 Fala com quem quiseres. Todos têm uma história. 151 00:10:29,320 --> 00:10:31,680 Vais encontrar um denominador comum: 152 00:10:31,760 --> 00:10:35,200 marginalidade, pobreza e a injustiça no seu auge. 153 00:10:35,280 --> 00:10:37,400 Porque decidiste escrever o livro? 154 00:10:38,600 --> 00:10:41,200 Começou como uma necessidade de me expressar. 155 00:10:42,320 --> 00:10:45,920 Escrever o que me tinha acontecido aliviava o meu sofrimento. 156 00:10:47,040 --> 00:10:50,320 Depois de tentar fugir daqui, puseram-me numa prisão de segurança máxima 157 00:10:50,400 --> 00:10:52,240 e isolaram-me completamente. 158 00:10:52,320 --> 00:10:53,640 Era um morto-vivo. 159 00:10:56,080 --> 00:10:57,000 Emma! 160 00:10:58,560 --> 00:11:01,840 No primeiro ano, só vi o tipo que me levava a comida. 161 00:11:01,920 --> 00:11:03,080 Ele não me falava. 162 00:11:07,920 --> 00:11:08,760 Emma! 163 00:11:09,760 --> 00:11:12,600 Podia dar uma volta no pátio uma hora por semana. 164 00:11:13,200 --> 00:11:15,680 Passava o resto do tempo metido lá dentro. 165 00:11:31,680 --> 00:11:33,080 Emma! 166 00:11:35,280 --> 00:11:36,120 Emma! 167 00:11:42,320 --> 00:11:44,880 Preciso que me tragas um lápis e uma… 168 00:12:05,560 --> 00:12:09,320 Tinha muitas vozes na cabeça e tinha de as pôr em algum lugar. 169 00:12:14,840 --> 00:12:16,520 Depois, deram-me um caderno. 170 00:12:17,160 --> 00:12:18,880 E foi aí que tudo começou. 171 00:12:41,160 --> 00:12:42,480 O MARGINAL DE MIGUEL PALACIOS 172 00:12:42,560 --> 00:12:45,480 O livro foi um sucesso. És a inveja de todos os escritores. 173 00:12:46,120 --> 00:12:48,400 Foi falado nos meios de comunicação. 174 00:12:48,920 --> 00:12:52,920 Depois, temos a opinião das pessoas que se levantam todos os dias 175 00:12:53,000 --> 00:12:54,840 para trabalhar e ganhar a vida. 176 00:12:54,920 --> 00:12:57,840 Elas pensam que vocês fazem dinheiro fácil. 177 00:12:59,440 --> 00:13:01,240 A quem te referes com "vocês"? 178 00:13:01,320 --> 00:13:02,240 Como assim? 179 00:13:02,320 --> 00:13:05,880 Aos criminosos que estão presos. Estão aqui por algum motivo. 180 00:13:05,960 --> 00:13:08,680 Sabes, eu não entendo a empatia 181 00:13:08,760 --> 00:13:12,640 que tu dizes que devemos sentir pelos que roubam, violam, matam 182 00:13:12,720 --> 00:13:16,320 e cometem crimes contra a propriedade, entre outras coisas. 183 00:13:17,760 --> 00:13:20,280 - Estás a misturar assuntos distintos. - Estou? 184 00:13:21,240 --> 00:13:24,760 Sim. Por um lado, temos o funcionamento do sistema judicial. 185 00:13:25,280 --> 00:13:27,720 O pobre é culpado até provar o contrário. 186 00:13:28,720 --> 00:13:30,520 Depois, temos o que se passa aqui. 187 00:13:30,600 --> 00:13:33,440 Quem manda aqui faz o que quer com os nossos corpos. 188 00:13:33,520 --> 00:13:36,560 Todo o tipo de tortura, castigos e disciplina. 189 00:13:37,360 --> 00:13:41,160 E um governo que promove a violência entre os reclusos. 190 00:13:41,240 --> 00:13:43,880 E se não se souber lá fora, a justiça não faz nada. 191 00:13:43,960 --> 00:13:46,520 A justiça trabalha com os recursos que tem. 192 00:13:46,600 --> 00:13:48,440 Tem poucos recursos. Faz o que pode. 193 00:13:50,560 --> 00:13:55,040 Vai aos tribunais e verás que o desprezo que os reclusos e as famílias sofrem 194 00:13:55,120 --> 00:13:56,520 não é por falta de recursos. 195 00:13:57,120 --> 00:13:59,760 Trata-se de preconceitos de classe, 196 00:13:59,840 --> 00:14:02,640 alimentados pela manipulação da maioria dos média. 197 00:14:02,720 --> 00:14:06,520 Mesmo assim. Tenho dificuldade em ver os criminosos como vítimas, 198 00:14:06,600 --> 00:14:07,800 como os descreves. 199 00:14:07,880 --> 00:14:10,440 Sabes quantos tipos daqui vêm de famílias 200 00:14:10,520 --> 00:14:13,680 com problemas de vício, de violência e de álcool? 201 00:14:13,760 --> 00:14:17,320 Estás a dizer que estão presos por ser pobres e não criminosos? 202 00:14:17,400 --> 00:14:20,120 Mas eu conheço pessoas pobres que trabalham 203 00:14:20,200 --> 00:14:21,600 e têm vidas exemplares. 204 00:14:21,680 --> 00:14:23,720 Sim, tens razão. 205 00:14:23,800 --> 00:14:26,480 Mas quando um pobre erra, vai para a prisão. 206 00:14:27,320 --> 00:14:31,280 Nas outras classes sociais é diferente, as pessoas são perdoadas, ensinadas 207 00:14:31,360 --> 00:14:33,320 e dão-lhes outras oportunidades. 208 00:14:35,560 --> 00:14:39,200 O que é que os teus companheiros, os reclusos, acham do livro? 209 00:14:40,440 --> 00:14:43,400 Depende. Também há muitos filhos da puta aqui. 210 00:14:43,480 --> 00:14:47,120 Tipos abusadores que dominam os outros reclusos e vivem deles. 211 00:14:47,200 --> 00:14:49,560 Mas, no geral, diria que me estão agradecidos. 212 00:14:49,640 --> 00:14:53,200 Homens e mulheres de outras prisões escrevem-me e contam-me as suas histórias. 213 00:14:53,280 --> 00:14:56,160 Eu dou-lhes voz na rádio para deixarem de ser anónimos. 214 00:14:56,240 --> 00:14:58,520 E para deixarem de se sentir monstros. 215 00:14:58,600 --> 00:15:00,320 Isso mudou a tua vida aqui? 216 00:15:02,760 --> 00:15:05,120 Tenho de ter mais cuidado do que antes. 217 00:15:05,200 --> 00:15:07,320 Muito bem. Última pergunta. 218 00:15:08,000 --> 00:15:11,040 Dedicaste o livro à tua antiga companheira e ao teu filho. 219 00:15:11,120 --> 00:15:12,760 Falas com ele? 220 00:15:12,840 --> 00:15:15,520 Deve ter sido muito traumático para ele. 221 00:15:15,600 --> 00:15:18,160 Emma! Ela está a morrer! Façam algo! 222 00:15:18,240 --> 00:15:19,600 Emma! 223 00:15:20,600 --> 00:15:21,480 Emma! 224 00:15:24,080 --> 00:15:26,920 Sim, o meu filho é a minha única razão de viver. 225 00:15:28,000 --> 00:15:29,920 O único com quem me preocupo. 226 00:15:32,680 --> 00:15:34,600 Muito bem. Muito obrigado. 227 00:15:35,080 --> 00:15:36,080 O prazer foi meu. 228 00:15:43,600 --> 00:15:46,120 Jeitoso! Que bonito. 229 00:15:46,200 --> 00:15:48,280 - Olá, bonitões. - Olá, linda. 230 00:15:48,360 --> 00:15:49,520 Como estás, Lu? 231 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 Estou bem. E tu? 232 00:15:50,680 --> 00:15:52,680 Muito bem. Aqui está. 233 00:15:53,280 --> 00:15:55,520 Deixem-me ver-vos, meus rapazes. 234 00:15:55,600 --> 00:15:57,960 Se comerem tudo rapidinho, 235 00:15:58,040 --> 00:16:00,560 a mami corta-vos o cabelo de graça. 236 00:16:01,600 --> 00:16:05,000 - O que tens para mim, Luli? - Sabes o que tenho para ti? 237 00:16:05,080 --> 00:16:07,880 - O quê, linda? - Uma coisa assim grande. 238 00:16:09,600 --> 00:16:10,920 Adoro! 239 00:16:11,000 --> 00:16:14,440 A ver se nos alimentam mais logo. Estamos esfomeadas. 240 00:16:15,280 --> 00:16:16,520 Tarada. 241 00:16:16,600 --> 00:16:17,560 Jeitoso! 242 00:16:19,320 --> 00:16:22,760 - Adoro pessoas com deficiência. - Para! 243 00:16:25,160 --> 00:16:27,120 Foi um caos, meu. Um desastre. 244 00:16:27,200 --> 00:16:30,120 Dissemos: "É agora." Demos a volta e metemo-nos à frente dele. 245 00:16:30,200 --> 00:16:33,000 O Gordo saiu do carro e o outro gajo sacou uma arma. 246 00:16:33,080 --> 00:16:34,520 Não dava para fugir. 247 00:16:34,600 --> 00:16:38,680 Quando o Gordo vinha para o carro, levou três tiros nas costas. 248 00:16:38,760 --> 00:16:41,200 Muito bem, cambada de idiotas. Bazem. 249 00:16:41,280 --> 00:16:43,280 - Não me toques, foda-se! - Fora! 250 00:16:44,680 --> 00:16:45,960 - Calma. - Balofo! 251 00:16:46,040 --> 00:16:48,000 - Tu também, Capece. - Bazem. 252 00:16:51,240 --> 00:16:52,560 Qual é o teu problema? 253 00:16:53,680 --> 00:16:56,880 - Tens o cu colado ao banco? - Isto não pode continuar. 254 00:16:57,480 --> 00:16:58,600 Tem de parar. 255 00:16:58,680 --> 00:17:01,960 São ordens de cima, seu merdas. Obedece. Vamos lá. 256 00:17:02,040 --> 00:17:03,920 Vais meter-te em sarilhos. 257 00:17:26,040 --> 00:17:28,760 Estes tipos cheiram a merda! 258 00:17:28,840 --> 00:17:33,240 Estes filhos da puta não dão banho. Capece, sabem o que têm de fazer? 259 00:17:33,840 --> 00:17:37,080 Levem estes imbecis para o pátio, ponham-nos em fila 260 00:17:37,160 --> 00:17:40,280 e lavem-nos com a mangueira durante umas duas horas. 261 00:17:40,760 --> 00:17:44,000 Não comeces, Borges. O chefe não quer confusão. Entendido? 262 00:17:46,120 --> 00:17:49,120 O Mario não pode comer isto. Ele come abóbora, vegetais e frango. 263 00:17:49,200 --> 00:17:50,520 A minha comida? 264 00:17:52,640 --> 00:17:53,720 Desculpa. 265 00:17:53,800 --> 00:17:56,760 Eles vão comer aquilo e eu tenho de comer esta merda? 266 00:17:56,840 --> 00:17:57,880 Comida de hospital? 267 00:18:01,280 --> 00:18:03,880 Este tipo veio agradecer-te pelo outro dia. 268 00:18:04,680 --> 00:18:05,600 Pelo quê? 269 00:18:18,600 --> 00:18:21,120 Vem cá, cabrão que rouba horas de visitas. 270 00:18:21,200 --> 00:18:22,760 Vem cá, filho da puta. 271 00:18:23,360 --> 00:18:25,840 Dá cá isso, deformado de merda. 272 00:18:26,480 --> 00:18:27,480 Filho da puta! 273 00:18:27,560 --> 00:18:30,160 Não tens vergonha por cobrar as visitas? 274 00:18:30,240 --> 00:18:31,360 Chacal, Patón. 275 00:18:31,440 --> 00:18:33,320 - Vai para Medellín. - Leva-o. 276 00:18:33,400 --> 00:18:34,440 Vamos! 277 00:18:37,040 --> 00:18:40,600 Os filhos da puta pensavam que eram inteligentes! 278 00:18:40,680 --> 00:18:44,320 Ficou claro que os Borges controlam todos os negócios aqui? 279 00:18:44,400 --> 00:18:45,680 Claro como água. 280 00:18:45,760 --> 00:18:47,080 Passaram um dia no spa. 281 00:18:48,360 --> 00:18:49,200 Bom trabalho. 282 00:18:49,800 --> 00:18:51,320 - Borges. - Diz. 283 00:18:51,400 --> 00:18:52,600 É da minha mulher. 284 00:18:52,680 --> 00:18:57,080 Foi a primeira vez que nos vimos, incluindo os miúdos, 285 00:18:57,160 --> 00:18:58,680 sem ter de pagar nada. 286 00:18:58,760 --> 00:18:59,680 É um presente. 287 00:18:59,760 --> 00:19:03,200 Muito obrigado! Não era preciso terem esse trabalho. 288 00:19:03,280 --> 00:19:06,640 Apenas prestamos um serviço à comunidade prisional. 289 00:19:06,720 --> 00:19:09,000 Da próxima vez, 290 00:19:09,080 --> 00:19:12,160 diz à tua mulher que prefiro de limão. 291 00:19:13,280 --> 00:19:14,360 Obrigado. 292 00:19:14,440 --> 00:19:16,120 Trazes-me bolinhos de batata? 293 00:19:17,480 --> 00:19:21,840 Os bolinhos são feitos com marmelos. Não lhe tragas nada. Obrigado. 294 00:19:21,920 --> 00:19:22,840 Vai comer. 295 00:19:23,880 --> 00:19:25,320 Quem quer mais? 296 00:19:26,040 --> 00:19:28,560 Mais? Esta merda é horrível. É nojento. 297 00:19:28,640 --> 00:19:30,920 Se não gostas, vai comer a outro lado. 298 00:19:31,000 --> 00:19:33,560 - Chupa-me, cabrão! - Qual é o teu problema? 299 00:19:33,640 --> 00:19:34,840 O que é isso aí? 300 00:19:35,440 --> 00:19:36,520 - Uma ratazana! - Não! 301 00:19:40,280 --> 00:19:41,840 As ratazanas estão a revoltar-se. 302 00:19:45,840 --> 00:19:47,360 O que caralho se passa? 303 00:19:48,440 --> 00:19:50,200 Não. 304 00:19:51,200 --> 00:19:52,440 Filho da puta! 305 00:19:54,800 --> 00:19:55,880 Levem-nos a todos. 306 00:20:05,040 --> 00:20:06,120 Acelera. 307 00:20:06,200 --> 00:20:08,040 Deficiente de merda. 308 00:20:18,120 --> 00:20:19,600 Pare! 309 00:20:21,800 --> 00:20:24,480 Pare, amigo! Ajude-nos! 310 00:20:24,560 --> 00:20:27,520 Por favor, não sei o que fazer. Meteram-se à minha frente. 311 00:20:27,600 --> 00:20:30,600 Vinham a assapar. Não consegui fazer nada. 312 00:20:30,680 --> 00:20:34,280 - Não sei se estão a respirar. - Ligaste para o 112? 313 00:20:34,360 --> 00:20:36,520 Não, mas devia ligar. 314 00:20:36,600 --> 00:20:39,480 Pode ser perigoso. Podem estar mortos, não sei. 315 00:20:41,800 --> 00:20:43,000 Acabou-se. 316 00:20:44,000 --> 00:20:44,840 Perdeste. 317 00:20:48,040 --> 00:20:49,120 Filho da puta! 318 00:20:49,200 --> 00:20:52,040 Sim, o que quiseres. Vamos lá. Yuli! 319 00:20:53,360 --> 00:20:54,680 Tira-lhe o telemóvel. 320 00:20:54,760 --> 00:20:55,680 Vá lá. 321 00:20:55,760 --> 00:20:56,840 Para. 322 00:20:57,520 --> 00:20:58,520 Acreditaste! 323 00:20:59,040 --> 00:21:00,520 Vá! Corre! 324 00:21:00,600 --> 00:21:01,880 Vá lá! 325 00:21:01,960 --> 00:21:03,200 Corre, filho da puta! 326 00:21:03,800 --> 00:21:05,760 Cumprimenta as vacas pela última vez. 327 00:21:05,840 --> 00:21:07,440 Eu mandei-te correr! 328 00:21:07,960 --> 00:21:10,040 Vamos lá, depressa! 329 00:21:13,000 --> 00:21:15,880 Vamos ver o que há lá atrás. 330 00:21:21,320 --> 00:21:22,880 São só ovelhas. 331 00:21:22,960 --> 00:21:24,240 Mas também servem. 332 00:21:24,320 --> 00:21:25,760 Cordeiro serve perfeitamente. 333 00:21:28,240 --> 00:21:30,920 Como assim? Cordeiro e ovelha é a mesma coisa? 334 00:21:36,200 --> 00:21:38,240 A tecnologia é incrível. 335 00:21:38,760 --> 00:21:43,840 Com os cabos novos, temos 518 câmaras ativas em Puente Viejo. 336 00:21:43,920 --> 00:21:46,520 Vamos poder ver os pelos do cu dos reclusos. 337 00:21:46,600 --> 00:21:50,400 E vamos poupar, porque precisaremos de menos guardas. 338 00:21:50,480 --> 00:21:54,000 Vamos aumentar a capacidade da prisão em 23,5 %. 339 00:21:54,080 --> 00:21:57,480 Sabem o que é isto? Produtividade ao máximo. 340 00:21:57,560 --> 00:22:00,280 E quem é o responsável? Moi. Sergio Antín. 341 00:22:01,080 --> 00:22:04,920 Parece-me bem, mas os blocos de celas não se controlam sozinhos. 342 00:22:05,000 --> 00:22:05,840 Não. 343 00:22:05,920 --> 00:22:08,800 O que aconteceu? Estás sujo. Comeste a sopa sem babete? 344 00:22:08,880 --> 00:22:11,840 Rufias de merda. Tive de intervir e vê como fiquei. 345 00:22:11,920 --> 00:22:14,680 Não damos para tudo, Antín. 346 00:22:14,760 --> 00:22:18,080 Se queres continuar a receber o teu bónus no fim do mês, 347 00:22:18,160 --> 00:22:20,520 tens de te desenrascar com o que há. 348 00:22:20,600 --> 00:22:21,800 Ponto final. 349 00:22:21,880 --> 00:22:24,680 Mas nem isso chega. Olha o que me fizeram. 350 00:22:24,760 --> 00:22:27,960 Se quiseres, despromovo-te, dou-te um uniforme novo 351 00:22:28,040 --> 00:22:30,960 e podes limpar o chão da prisão de joelhos. 352 00:22:31,040 --> 00:22:33,760 E podes enfiar a escova pelo cu acima. Sem lubrificante. 353 00:22:33,840 --> 00:22:36,560 - Desculpa, Sergio. - Bate antes de entrar. 354 00:22:38,160 --> 00:22:39,480 Estás a gozar comigo? Diz. 355 00:22:39,560 --> 00:22:41,880 - O Borges está à tua espera. - Deixa-o entrar. 356 00:22:41,960 --> 00:22:44,560 - Os técnicos já acabaram? - Sim, já. 357 00:22:44,640 --> 00:22:45,680 Podem vir. 358 00:22:49,480 --> 00:22:50,840 São um casal, não são? 359 00:22:52,200 --> 00:22:54,200 Vá lá, gordo! Estou à tua espera. 360 00:22:54,840 --> 00:22:57,960 O Capece diz que não estás a cumprir o que acordámos. 361 00:23:02,480 --> 00:23:03,640 Escuta, Antín. 362 00:23:03,720 --> 00:23:05,640 Se queres a prisão em paz, 363 00:23:05,720 --> 00:23:09,320 livra-te do bando de idiotas dos Sub-21. 364 00:23:09,400 --> 00:23:12,600 E põe uma peruca neste, porque ninguém o leva a sério. 365 00:23:12,680 --> 00:23:15,040 Vejam só, o roto a rir-se do nu. 366 00:23:15,120 --> 00:23:16,360 Vai trocar de roupa. 367 00:23:17,280 --> 00:23:18,120 Senta-te. 368 00:23:20,760 --> 00:23:21,600 Senta-te. 369 00:23:23,520 --> 00:23:24,360 Vá lá. 370 00:23:24,440 --> 00:23:26,520 Diz-me. Como estão os números? 371 00:23:27,280 --> 00:23:29,960 Os números estão bem. Vão bem. 372 00:23:30,040 --> 00:23:31,920 Bem como? Diz-me os números. 373 00:23:32,000 --> 00:23:35,920 Segundo os números, eu, tu, a tua mulher e a minha mulher 374 00:23:36,000 --> 00:23:39,080 podemos reformar-nos já e aquele estúpido também. 375 00:23:39,160 --> 00:23:44,440 Não, discordo. Ninguém se vai reformar. Tens um negócio comigo e tens de o manter. 376 00:23:44,520 --> 00:23:46,400 Estou cansado, Antín. 377 00:23:46,480 --> 00:23:48,680 Já te disse que estou cansado. 378 00:23:48,760 --> 00:23:50,320 Que chato do caraças. 379 00:23:50,400 --> 00:23:52,280 Vais continuar a receber. 380 00:23:52,360 --> 00:23:53,680 Não te preocupes. 381 00:23:53,760 --> 00:23:58,600 Podes confiar no colombiano e o Bardo não me lixou até agora. 382 00:23:58,680 --> 00:24:01,520 Não confio no colombiano nem no Bardo nem no travesti. 383 00:24:01,600 --> 00:24:05,000 E eu sou a favor dos travestis. Defendo a causa deles. 384 00:24:05,080 --> 00:24:08,400 - Sou a Eva Perón dos travestis. - Transexual. Não sejas antiquado. 385 00:24:08,480 --> 00:24:10,680 - Só dizes merda. - Podes crer. 386 00:24:10,760 --> 00:24:14,360 Com o frango que me servem todos os dias, 387 00:24:14,440 --> 00:24:15,920 só me sai merda do corpo. 388 00:24:16,000 --> 00:24:18,280 Comia-se tão bem em San Onofre! 389 00:24:18,360 --> 00:24:19,520 A vida era boa lá. 390 00:24:20,360 --> 00:24:23,120 - Lembras-te, amigo? Queres um uísque? - Claro. 391 00:24:23,200 --> 00:24:24,680 Filho da puta! 392 00:24:24,760 --> 00:24:26,480 - Serve-me um uísque. - Imbecil! 393 00:24:28,120 --> 00:24:31,400 É a única alegria que vou ter aqui. 394 00:24:31,480 --> 00:24:33,360 - Quero ver-te a bebê-lo. - Sim, senhor. 395 00:24:33,440 --> 00:24:35,080 À saúde da tua mulher. 396 00:24:35,160 --> 00:24:36,760 Saúde. À tua. 397 00:24:40,280 --> 00:24:42,200 Estamos quase a chegar. 398 00:24:58,800 --> 00:25:00,040 Como correu, amor? 399 00:25:00,120 --> 00:25:02,080 - Correu bem, mãe. - Correu bem, Martita. 400 00:25:02,160 --> 00:25:03,920 Olha só. 401 00:25:04,680 --> 00:25:06,840 O verdadeiro cordeiro de Deus. 402 00:25:06,920 --> 00:25:09,880 Olha para esta branquinha. Vou fazer um cachecol com ela. 403 00:25:09,960 --> 00:25:11,320 Está tudo bem, filho? 404 00:25:13,560 --> 00:25:15,480 Toca a sair, meninas. Chegámos. 405 00:25:15,560 --> 00:25:16,960 Leva-os para o curral. 406 00:25:17,040 --> 00:25:19,000 - Para o curral? Está bem. - Sim. 407 00:25:19,760 --> 00:25:20,720 Tu é que mandas. 408 00:25:21,680 --> 00:25:23,080 Trabalhem, assistentes. 409 00:25:28,440 --> 00:25:30,280 Toca a trabalhar, formiguinhas! 410 00:25:32,200 --> 00:25:33,720 - O que disseste? - Formiguinhas. 411 00:25:33,800 --> 00:25:35,080 - Formiguinhas? - Gostas? 412 00:25:35,160 --> 00:25:37,920 - Dá-me uns beijos. - Para. Larga-me! 413 00:25:38,000 --> 00:25:39,120 Dá-me uns beijos! 414 00:25:41,480 --> 00:25:42,640 Para. 415 00:25:44,200 --> 00:25:45,200 Para! 416 00:25:46,520 --> 00:25:47,480 Anda. 417 00:25:47,560 --> 00:25:49,320 Deixas-me louco, Martita. 418 00:25:52,920 --> 00:25:54,840 Olha para estas mamas! 419 00:25:55,440 --> 00:25:57,680 - Vem cá! - Não, vem cá tu. 420 00:26:01,120 --> 00:26:02,960 Olha para estas mamas, amor. 421 00:26:04,440 --> 00:26:05,520 Tu gostas assim. 422 00:26:06,800 --> 00:26:07,840 Vou enfiá-lo. 423 00:26:09,480 --> 00:26:10,640 Assim! 424 00:26:16,520 --> 00:26:17,480 Isso! 425 00:26:25,800 --> 00:26:27,800 - Idiota de merda! - Sim. 426 00:26:44,520 --> 00:26:48,040 Prepara esse cu porque eu vou rebentá-lo todo. 427 00:26:48,120 --> 00:26:50,400 Fala menos e joga mais, meu. 428 00:26:50,480 --> 00:26:53,280 Um pintor pintou a Lua, pintou a Lua e o Sol. 429 00:26:53,360 --> 00:26:56,160 Pintou a tua irmã toda nua e em cada teta uma flor. 430 00:26:56,240 --> 00:26:57,280 Mas que porra? 431 00:26:57,360 --> 00:26:58,560 Subo a aposta. 432 00:26:59,200 --> 00:27:01,120 - Eu também. - Eu subo mais. 433 00:27:01,200 --> 00:27:03,160 Ai sim? Está bem, amigo. Toma. 434 00:27:05,720 --> 00:27:06,680 Derrotaste-me! 435 00:27:07,400 --> 00:27:10,920 Agora, derroto-te eu. Derrota esta, se quiseres ganhar. 436 00:27:11,880 --> 00:27:13,520 Filho da puta! 437 00:27:18,880 --> 00:27:22,760 Ele adormeceu sentado. Parece o meu avô debaixo do salgueiro. 438 00:27:22,840 --> 00:27:24,640 O Borges está a ficar velho. 439 00:27:24,720 --> 00:27:28,400 Pensa nisso. Um ano aqui equivale a dez anos lá fora. 440 00:27:28,480 --> 00:27:30,960 Sim, explica-o como quiseres, 441 00:27:31,640 --> 00:27:34,400 mas eu acho que já não tem muito para andar. 442 00:27:36,880 --> 00:27:38,000 O que foi? 443 00:27:38,080 --> 00:27:40,480 É verdade. Quem mantém o negócio? 444 00:27:41,280 --> 00:27:42,920 Quem controla o gangue? 445 00:27:43,000 --> 00:27:43,960 Eu e tu. 446 00:27:44,760 --> 00:27:45,640 Certo? 447 00:27:48,360 --> 00:27:50,400 Quem cala, consente. 448 00:27:51,000 --> 00:27:53,760 O gangue é do Borges. Não te esqueças disso. 449 00:27:53,840 --> 00:27:58,320 O gangue é do Borges? O Diosito bazou e este Borges está todo fodido. 450 00:27:59,480 --> 00:28:00,960 Diz o que quiseres. 451 00:28:02,440 --> 00:28:04,440 A traição não se perdoa, imbecil. 452 00:28:05,320 --> 00:28:08,760 Não me interpretes mal. Não estou a falar em trair ninguém. 453 00:28:08,840 --> 00:28:11,760 Estou a pensar mais além. Entendes? No futuro. 454 00:28:11,840 --> 00:28:14,560 No teu futuro e no meu. Pensa bem, colombiano. 455 00:28:16,840 --> 00:28:18,800 Chega de tagarelar. 456 00:28:18,880 --> 00:28:20,160 Vão trabalhar! 457 00:28:21,480 --> 00:28:24,280 Porque não se calam? 458 00:28:24,360 --> 00:28:27,680 Estava a sonhar que estava a dançar com a Isabel Sarli! 459 00:28:28,280 --> 00:28:31,600 Acordo e vejo estes dois idiotas… 460 00:28:31,680 --> 00:28:33,960 - Porra! - Foi culpa minha. Desculpa. 461 00:28:52,600 --> 00:28:54,600 Aonde vais, meu? 462 00:28:54,680 --> 00:28:56,760 Achas que não consigo tratar de ti? 463 00:29:04,600 --> 00:29:05,520 Trata disto. 464 00:29:05,600 --> 00:29:08,160 - Achas que não consigo tratar de ti? - Acho. 465 00:29:08,240 --> 00:29:09,880 Diz-mo na cara, idiota. 466 00:29:13,520 --> 00:29:15,520 Muito bem. 467 00:29:15,600 --> 00:29:16,680 Olha quem ele é! 468 00:29:17,320 --> 00:29:18,160 Vem cá. 469 00:29:20,120 --> 00:29:21,560 Obrigado por vires. 470 00:29:21,640 --> 00:29:23,280 - Obrigado. - Tudo bem? 471 00:29:23,840 --> 00:29:26,080 Sê bem-educado e traz-lhe uma bebida. 472 00:29:26,160 --> 00:29:27,160 - Meu! - Então? 473 00:29:29,280 --> 00:29:31,640 - Estás bem? - Sim. 474 00:29:31,720 --> 00:29:33,120 Estou muito feliz. 475 00:29:33,200 --> 00:29:34,200 Parabéns, meu. 476 00:29:35,160 --> 00:29:36,200 Sim. 477 00:29:36,280 --> 00:29:39,400 Ainda não acredito que vou sair deste buraco imundo. 478 00:29:39,480 --> 00:29:41,080 - Aqui está. - Saúde! 479 00:29:41,160 --> 00:29:42,000 Saúde! 480 00:29:42,600 --> 00:29:45,120 - Devo-te tudo a ti. - Não sejas modesto. 481 00:29:46,520 --> 00:29:48,720 - A sério. - Conseguiste sozinho. É importante. 482 00:29:48,800 --> 00:29:50,080 Para os rapazes. 483 00:29:53,840 --> 00:29:55,840 Já não me lembro como era lá fora. 484 00:29:57,040 --> 00:29:59,000 Estou ansioso por ir ver um jogo! 485 00:29:59,080 --> 00:30:01,480 Calma. O que importa é que não voltes para cá. 486 00:30:02,080 --> 00:30:03,320 - Isso é que importa. - Sim. 487 00:30:03,400 --> 00:30:07,560 Tens aí a morada da pensão do tipo que contactou a rádio. 488 00:30:07,640 --> 00:30:08,880 Ele acolhe-te. 489 00:30:09,520 --> 00:30:11,080 Mas não fiques lá muito tempo. 490 00:30:11,160 --> 00:30:14,560 Pena nisso como algo temporário até te adaptares. 491 00:30:14,640 --> 00:30:16,720 Liga-me e manda-me mensagens. 492 00:30:17,320 --> 00:30:20,120 - És o melhor, meu. - Vou ter saudades tuas. 493 00:30:20,800 --> 00:30:21,880 Eu também, cabrão. 494 00:30:21,960 --> 00:30:24,560 Vá lá! É uma festa de despedida! 495 00:30:31,880 --> 00:30:34,440 Então? Quem me apalpou o rabo? Foste tu? 496 00:30:47,240 --> 00:30:49,320 O que se passa? Andas desaparecido. 497 00:30:52,720 --> 00:30:54,360 Dedico-me às minhas coisas. 498 00:30:56,040 --> 00:30:57,640 O que achas do puto se ir embora? 499 00:30:59,720 --> 00:31:00,840 Fico feliz por ele. 500 00:31:02,160 --> 00:31:03,160 Ele merece. 501 00:31:04,280 --> 00:31:06,000 E é tudo graças a nós, certo? 502 00:31:07,960 --> 00:31:09,760 Ninguém sai sozinho daqui. 503 00:31:11,240 --> 00:31:14,360 Parece que tu és o único que consegue sobreviver sozinho aqui. 504 00:31:15,480 --> 00:31:16,880 Agora que és escritor, 505 00:31:17,480 --> 00:31:18,680 recebes cartas… 506 00:31:20,560 --> 00:31:22,720 Por falar nisso, como vão as coisas com a miúda? 507 00:31:22,800 --> 00:31:26,560 O que estou a dizer não te interessa. Não vês o que se passa? 508 00:31:27,440 --> 00:31:31,360 Não vês que vai dar merda? Com o Borges e o Antín. 509 00:31:31,440 --> 00:31:34,680 Achas que o teu livro não os irrita? 510 00:31:35,840 --> 00:31:38,080 - E depois? - Tens de ter cuidado. 511 00:31:38,160 --> 00:31:42,000 Porque quando esta história do escritor e assim acabar… 512 00:31:43,680 --> 00:31:45,040 … virás ter connosco. 513 00:31:46,120 --> 00:31:47,200 Pelo teu pé. 514 00:31:49,480 --> 00:31:51,440 Quando chegar o momento, veremos. 515 00:31:51,920 --> 00:31:52,920 Agora, estou bem. 516 00:32:33,000 --> 00:32:34,560 - Toro! - Como estão? 517 00:32:34,640 --> 00:32:35,640 - Tudo bem? - Dá cá. 518 00:32:36,320 --> 00:32:37,760 Só queres tripas. 519 00:32:37,840 --> 00:32:39,320 - Toma. - Deixa cá ver. 520 00:32:40,800 --> 00:32:43,240 - Está aqui tudo? - Tudo o que pediste. 521 00:32:43,320 --> 00:32:45,840 - Da outra vez, enganaram-me. - Nunca. Quando? 522 00:32:47,880 --> 00:32:48,840 Toma lá. 523 00:32:51,160 --> 00:32:52,280 E então? 524 00:32:54,840 --> 00:32:56,400 O que se passa? Falta dinheiro. 525 00:32:56,480 --> 00:32:58,280 - O quê? - Falta muito. 526 00:32:58,360 --> 00:33:00,000 E já me devias da semana passada. 527 00:33:00,080 --> 00:33:02,920 Na semana passada, só trouxeste osso e tripas. 528 00:33:03,000 --> 00:33:06,640 Como assim? Comi foi a tripa da tua irmã! Vá, Toro. Paga-me. 529 00:33:06,720 --> 00:33:08,440 Não te faças de estúpido. 530 00:33:14,960 --> 00:33:17,080 Está bem, Toro. Está tudo bem. 531 00:33:17,160 --> 00:33:20,480 Sabes que nos esforçamos e só temos produto de qualidade, 532 00:33:20,560 --> 00:33:24,520 animais alimentados com ilusões e ervas frescas, sabes como é. 533 00:33:25,480 --> 00:33:27,720 - Toma. - Aqui está. Quando queres, consegues. 534 00:33:27,800 --> 00:33:29,200 - Bazem. - Fica bem. 535 00:33:29,280 --> 00:33:30,680 Não te armes em parvo. 536 00:33:30,760 --> 00:33:32,840 - Queres comida chinesa? - Pode ser. 537 00:33:39,520 --> 00:33:40,680 Vamos, meu. 538 00:33:40,760 --> 00:33:41,600 Espera. 539 00:33:41,680 --> 00:33:44,480 O MARGINAL 540 00:34:00,600 --> 00:34:01,520 Vamos. 541 00:34:16,600 --> 00:34:18,320 O que se passou, Mabel? 542 00:34:18,400 --> 00:34:21,520 A família de acolhimento ligou. Já não querem o Lucas. 543 00:34:23,160 --> 00:34:25,240 Como assim? O que se passou? 544 00:34:25,320 --> 00:34:29,880 Não sei. Um acidente qualquer. Parece que foi a última gota. 545 00:34:29,960 --> 00:34:32,600 Já notificaram um tribunal. Acabou-se. 546 00:34:32,680 --> 00:34:35,200 Vão mandá-lo para um instituto. 547 00:34:35,800 --> 00:34:37,440 Porque não me avisaram? Sou o pai. 548 00:34:37,520 --> 00:34:39,840 Desculpa, mas o que podes fazer na prisão? 549 00:34:39,920 --> 00:34:42,400 Para a justiça, o Lucas não tem ninguém. 550 00:34:42,480 --> 00:34:44,640 Ajuda-me. Quero falar com o Lucas. 551 00:34:44,720 --> 00:34:47,840 Ele não quer falar contigo nem com ninguém. 552 00:34:48,720 --> 00:34:50,240 A morte da Emma, 553 00:34:50,320 --> 00:34:51,760 o suicídio da mãe 554 00:34:52,280 --> 00:34:54,480 seria demais para qualquer um. 555 00:34:55,560 --> 00:34:57,680 Eu posso falar com o juiz de família 556 00:34:57,760 --> 00:35:00,480 e falar-lhe de ti, o Lucas não está sozinho. 557 00:35:02,120 --> 00:35:03,520 Não, eu não, Miguel. 558 00:35:04,120 --> 00:35:07,320 Eu não posso nem quero responsabilizar-me por ele. 559 00:35:07,840 --> 00:35:08,960 Eu já fiz muito. 560 00:35:10,200 --> 00:35:15,160 Apesar de achar tudo uma loucura, calei-me e ajudei sempre. 561 00:35:16,440 --> 00:35:18,440 Mas fi-lo pela Emma, não por ti. 562 00:35:19,560 --> 00:35:21,160 E olha como acabou. 563 00:35:21,240 --> 00:35:23,560 Felizmente, a Micaela está com o pai. 564 00:35:24,640 --> 00:35:27,080 Sabes como são os institutos. 565 00:35:27,680 --> 00:35:29,360 Espancam os miúdos. 566 00:35:30,400 --> 00:35:34,000 É isso que queres para o Lucas? Ajuda-me. Não sejas injusta. 567 00:35:34,080 --> 00:35:37,200 Injusta? Estás a chamar-me injusta? 568 00:35:38,280 --> 00:35:42,640 Sempre me certifiquei de que tinha tudo, como se fosse meu sobrinho. 569 00:35:43,560 --> 00:35:45,640 Não te posso ajudar mais. 570 00:35:45,720 --> 00:35:46,560 Mabel. 571 00:35:47,400 --> 00:35:49,040 Não, és um desenvergonhado. 572 00:35:50,280 --> 00:35:51,600 És um desenvergonhado. 573 00:35:53,880 --> 00:35:56,840 A minha irmã morreu por tua culpa, Miguel. 574 00:35:57,360 --> 00:35:58,640 Não te perdoo. 575 00:35:59,400 --> 00:36:00,880 És um filho da puta. 576 00:36:00,960 --> 00:36:02,640 - Mabel. - Não te vou ajudar. 577 00:36:02,720 --> 00:36:04,800 - Mabel, ouve-me. - Nem pensar. 578 00:36:11,400 --> 00:36:13,320 Não pediste a opinião ao Lucas? 579 00:36:13,400 --> 00:36:17,800 Tento contactá-lo desde que estou aqui, mas o tribunal de família não me deixa. 580 00:36:17,880 --> 00:36:19,360 Nem o curador. 581 00:36:19,880 --> 00:36:20,920 Ouve. 582 00:36:22,000 --> 00:36:26,400 Ajuda-me a escrever uma carta à juíza a pedir uma recomendação para o tribunal, 583 00:36:26,480 --> 00:36:30,120 para recuperar os meus direitos parentais, a custódia legal. 584 00:36:30,200 --> 00:36:31,040 Está bem. 585 00:36:31,120 --> 00:36:33,840 É a única forma de impedir que ele vá para um instituto. 586 00:36:37,480 --> 00:36:39,280 Sabes que podes contar comigo 587 00:36:39,360 --> 00:36:42,960 para cuidar dele, seja o que for, uma vez que vou sair daqui. 588 00:36:43,720 --> 00:36:46,440 Se puder ajudar, conta comigo. 589 00:36:52,640 --> 00:36:57,040 Agora, ajuda-me a escrever isto, para ser formal e para me darem ouvidos. 590 00:36:57,880 --> 00:36:58,840 Vamos a isso. 591 00:37:01,160 --> 00:37:03,160 "Senhora juíza…" 592 00:37:03,760 --> 00:37:05,760 - Qual é o apelido dela? - Piñeiro. 593 00:37:10,680 --> 00:37:15,040 Lavadinha… 594 00:37:15,120 --> 00:37:17,840 Como estão as minhas meninas? A lavar roupa? 595 00:37:17,920 --> 00:37:19,760 O dinheiro, meninas. 596 00:37:19,840 --> 00:37:20,720 Bom trabalho. 597 00:37:20,800 --> 00:37:21,640 Está todo aí? 598 00:37:21,720 --> 00:37:24,920 Têm os rabinhos limpos? É bom que o dinheiro esteja todo aqui. 599 00:37:25,680 --> 00:37:26,560 Não. 600 00:37:26,640 --> 00:37:28,840 Falta dinheiro. Onde está o resto? 601 00:37:29,760 --> 00:37:33,320 Estes tipos são inacreditáveis. Querem receber sem trabalhar. 602 00:37:33,400 --> 00:37:34,880 Qual é o teu problema? 603 00:37:35,480 --> 00:37:37,560 Nenhum. Tens um problema comigo? 604 00:37:37,640 --> 00:37:41,200 Também não tenho nenhum. Se não pagares, ato-te os tomates ao cano. 605 00:37:41,280 --> 00:37:43,760 Putinha, se gostas de tomates, toca aqui. 606 00:37:45,200 --> 00:37:46,760 Putinha? Vai-te foder. 607 00:37:46,840 --> 00:37:48,200 Queres que a tire? 608 00:37:48,280 --> 00:37:49,400 O que vais tirar? 609 00:37:51,880 --> 00:37:54,000 O que é isso? Cuidado, não te magoes. 610 00:37:54,080 --> 00:37:57,080 As meninas estão muito corajosas. 611 00:37:57,680 --> 00:38:01,000 Sabes que mais? O Borges vai ficar muito chateado. 612 00:38:01,800 --> 00:38:05,080 Depois, vamos apanhar-te quando estiveres sozinho. 613 00:38:12,160 --> 00:38:13,000 Que medo! 614 00:38:15,440 --> 00:38:16,760 Que medo! 615 00:38:17,560 --> 00:38:21,600 Diz ao Borges para vir falar connosco. Não queremos falar com os empregados. 616 00:38:23,000 --> 00:38:23,880 Está bem. 617 00:38:24,400 --> 00:38:26,000 - Continua a lavar roupa. - Vá lá. 618 00:38:26,080 --> 00:38:27,000 Não te magoes, amor. 619 00:38:27,600 --> 00:38:29,280 - Adeus. - Adeus, querida. 620 00:38:29,360 --> 00:38:31,680 - Fora. - Baza, paneleiro. 621 00:38:38,680 --> 00:38:41,960 - Com licença. - Bate à porta! 622 00:38:42,040 --> 00:38:45,440 - Ou queres que tire a porta daí? - Quero que atendas este recluso. 623 00:38:45,520 --> 00:38:48,480 Se não abro é porque estou a cagar, por exemplo. 624 00:38:50,280 --> 00:38:51,120 Quem é? 625 00:38:51,720 --> 00:38:52,920 É o Palacios. 626 00:38:53,000 --> 00:38:54,720 Deixa o Palacios entrar. 627 00:38:56,360 --> 00:38:57,560 Chata do caraças. 628 00:38:58,200 --> 00:38:59,400 Entra. 629 00:39:01,760 --> 00:39:02,680 Senta-te. 630 00:39:05,360 --> 00:39:10,080 Aqui diz que pediste autorização para ir a uma audiência judicial. 631 00:39:10,880 --> 00:39:11,800 É pelo teu filho? 632 00:39:11,880 --> 00:39:16,120 Preciso de uma recomendação do tribunal para recuperar a custódia legal. 633 00:39:17,200 --> 00:39:18,880 A custódia legal. A tutela. 634 00:39:20,440 --> 00:39:22,600 Certo. A Molinari já não está entre nós. 635 00:39:23,200 --> 00:39:26,400 A mãe do rapaz também não. Não tens quem cuide dele. 636 00:39:28,040 --> 00:39:28,880 Exato. 637 00:39:29,400 --> 00:39:31,400 Vê como seguiste o protocolo. 638 00:39:31,920 --> 00:39:34,280 Vieste até aqui e queres cooperar. 639 00:39:34,360 --> 00:39:36,960 Desde que cheguei, não me meti em sarilhos. 640 00:39:37,040 --> 00:39:41,000 Fiquei sempre à margem. Agora peço-lhe ajuda com isto do tribunal. 641 00:39:41,080 --> 00:39:43,320 É o meu filho que me mantém são. 642 00:39:43,400 --> 00:39:45,880 Que me impede de enlouquecer. Não me ignore. 643 00:39:45,960 --> 00:39:47,400 Não te queremos ignorar! 644 00:39:47,480 --> 00:39:50,640 Não queremos que enlouqueças. És um artista! 645 00:39:51,240 --> 00:39:52,360 Um escritor. 646 00:39:52,440 --> 00:39:57,120 Não queremos que no próximo congresso latino-americano de literatura prisional 647 00:39:57,200 --> 00:39:59,480 me repreendam e digam: 648 00:39:59,560 --> 00:40:02,000 "Antín, o repressor." 649 00:40:05,280 --> 00:40:06,520 Preciso da audiência. 650 00:40:07,280 --> 00:40:09,280 "Preciso da audiência." 651 00:40:12,520 --> 00:40:13,480 Delator. 652 00:40:15,680 --> 00:40:17,000 Queixinhas. 653 00:40:17,680 --> 00:40:18,880 Grande queixinhas. 654 00:40:20,800 --> 00:40:22,080 Bufo. 655 00:40:22,680 --> 00:40:25,880 No meu tempo, era assim que chamavam aos que falavam demais. 656 00:40:26,920 --> 00:40:27,920 Tens coragem… 657 00:40:29,080 --> 00:40:29,920 … Pastor. 658 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 És atrevido. 659 00:40:31,080 --> 00:40:36,760 És como um pau enfiado até ao fundo do cu, sem lubrificante. 660 00:40:38,160 --> 00:40:39,160 Mas pronto. 661 00:40:39,240 --> 00:40:41,400 Não mencionaste nomes. 662 00:40:42,280 --> 00:40:44,640 Mas muitas pessoas estão descontentes contigo. 663 00:40:45,640 --> 00:40:48,160 Porque viraste a atenção para esta prisão. 664 00:40:48,240 --> 00:40:52,800 Para esta prisão… Para o sistema prisional todo. 665 00:40:54,400 --> 00:40:57,360 No entanto, ninguém te faz nada, és intocável. 666 00:40:57,960 --> 00:40:59,520 Porque és intocável? 667 00:41:02,960 --> 00:41:05,320 Porque o papá é o teu anjo da guarda. 668 00:41:05,400 --> 00:41:07,120 Sou o teu anjo da guarda, 669 00:41:07,200 --> 00:41:11,440 apesar das críticas, das queixas e dos protestos que fazes na rádio. 670 00:41:11,520 --> 00:41:16,680 Vejo isso como parte do folclore. Porque eu ajudei-te a criar aquele espaço. 671 00:41:18,240 --> 00:41:20,600 A tua liberdade de expressão 672 00:41:21,120 --> 00:41:22,760 é uma clara manifestação 673 00:41:22,840 --> 00:41:26,680 da generosidade do meu espírito democrático. 674 00:41:26,760 --> 00:41:27,760 Entendes? 675 00:41:28,280 --> 00:41:29,920 Tenho autorização ou não? 676 00:41:34,720 --> 00:41:38,200 Tens autorização se me prometeres… 677 00:41:39,200 --> 00:41:42,200 … que no teu próximo livro, que vai ser um êxito de vendas 678 00:41:43,000 --> 00:41:46,320 vais escrever numa página, em letras grandes: 679 00:41:47,200 --> 00:41:49,840 "Eu conheci o grande Sergio Antín. 680 00:41:49,920 --> 00:41:52,760 Um verdadeiro espírito democrático." 681 00:41:57,800 --> 00:42:00,120 O Toro deu-nos esta carne, no outro dia. 682 00:42:00,840 --> 00:42:03,760 - O cabrão fez-se de parvo. - Porque nos deve dinheiro. 683 00:42:04,520 --> 00:42:07,960 Por isso, pagou-nos com carne, mas não faz mal. 684 00:42:09,200 --> 00:42:13,160 No outro dia, dei-lhe carne podre e ele não reparou. Estamos quites. 685 00:42:20,560 --> 00:42:21,600 O que foi? 686 00:42:21,680 --> 00:42:23,000 Vou para a cama. 687 00:42:25,320 --> 00:42:27,160 - Eu levanto a mesa. - Pronto. 688 00:42:30,600 --> 00:42:32,000 Dorme bem, Martita. 689 00:42:39,600 --> 00:42:40,440 Está bem. 690 00:42:48,640 --> 00:42:50,040 Acordo-te às cinco. 691 00:42:50,520 --> 00:42:54,400 Não sejas chato, meu. Não pode ser mais tarde, às 06h30, 06h45? 692 00:42:55,880 --> 00:42:57,080 Às cinco, paneleiro. 693 00:42:58,000 --> 00:43:01,880 Se foderes com uma ovelha, deixa a branca. Vou fazer um cachecol. 694 00:43:04,680 --> 00:43:05,800 Filho da puta. 695 00:43:07,640 --> 00:43:08,960 Parvalhão. 696 00:43:14,520 --> 00:43:16,520 Vai deixar a lã pegajosa. 697 00:43:32,960 --> 00:43:33,920 Que surpresa. 698 00:44:20,760 --> 00:44:23,400 O que se passa aqui? Larga-a, filho da puta! 699 00:44:23,480 --> 00:44:25,000 - Calma! - Filho da puta! 700 00:44:25,080 --> 00:44:27,600 - Sai daqui, rapariga! - Espera! 701 00:44:27,680 --> 00:44:28,920 És um filho da puta! 702 00:44:29,000 --> 00:44:30,880 - Sai daqui, porra! - A culpa é minha! 703 00:44:30,960 --> 00:44:32,280 Sai daqui, caralho! 704 00:44:33,160 --> 00:44:36,080 - Não, mãe! - Filho da puta! 705 00:45:02,280 --> 00:45:03,760 Miguel Palacios. 706 00:45:04,400 --> 00:45:06,680 O senhor pediu esta audiência 707 00:45:06,760 --> 00:45:10,120 devido à situação atual do menor Lucas Palacios, o seu filho. 708 00:45:10,200 --> 00:45:11,120 Sim, senhora. 709 00:45:11,200 --> 00:45:14,040 Entende que ele não está sob a minha jurisdição? 710 00:45:14,120 --> 00:45:16,880 Sim, eu quero que me faça uma recomendação. 711 00:45:16,960 --> 00:45:20,320 Sim, eu sei. Uma recomendação para o juiz do tribunal de família 712 00:45:20,400 --> 00:45:23,880 para recuperar a custódia. 713 00:45:23,960 --> 00:45:27,040 No entanto, até há três anos, 714 00:45:27,120 --> 00:45:30,760 o menor não constava do registo civil. 715 00:45:30,840 --> 00:45:31,720 Qual foi a razão? 716 00:45:32,720 --> 00:45:36,240 Estiva preso. A mãe não podia cuidar dele e ele ficou com a minha namorada. 717 00:45:36,320 --> 00:45:38,040 Ela pô-lo na escola e cuidou dele. 718 00:45:38,120 --> 00:45:41,280 Entre outras coisas. Também o pôs num carro, 719 00:45:41,360 --> 00:45:44,000 com o qual o senhor tentou fugir da prisão. 720 00:45:45,640 --> 00:45:47,400 É verdade. A culpa foi minha. 721 00:45:48,160 --> 00:45:52,400 Estava a passar um mau bocado. Fiquei confuso e fi-la fazer essa loucura. 722 00:45:53,760 --> 00:45:57,720 Agora estou bem. Estou a fazer tudo bem e quero cuidar do meu filho. 723 00:45:57,800 --> 00:46:01,520 Isso é muito bom, mas ele ficará melhor num instituto. 724 00:46:01,600 --> 00:46:03,160 O que pode fazer por ele? 725 00:46:03,760 --> 00:46:07,560 Com todo o respeito, esses lugares são difíceis. Eu tenho rendimentos. 726 00:46:07,640 --> 00:46:10,800 Quero pagar a educação dele e procurar outro lugar. 727 00:46:10,880 --> 00:46:13,680 Escute, o seu historial… 728 00:46:14,400 --> 00:46:15,320 … é complicado. 729 00:46:15,400 --> 00:46:16,880 Não lhe estou a dizer… 730 00:46:16,960 --> 00:46:20,400 Vamos ver se nos entendemos. O senhor pediu a audiência. 731 00:46:20,480 --> 00:46:22,600 Eu concedi-a. Agora, deixe-me falar. 732 00:46:23,200 --> 00:46:26,720 Muito bem. Resumidamente, está a pedir-me um privilégio. 733 00:46:26,800 --> 00:46:30,160 Só peço que encontremos uma casa de acolhimento para o meu filho. 734 00:46:30,240 --> 00:46:33,640 E para eu ser o seu guardião. Ele não tem mais ninguém. 735 00:46:33,720 --> 00:46:35,240 O sistema vai destruí-lo. 736 00:46:35,320 --> 00:46:38,080 O sistema, que tanto crítica, 737 00:46:38,160 --> 00:46:43,240 vai tratar do que os pais dele não trataram. 738 00:46:44,320 --> 00:46:49,240 Não encontro fundamentos que aleguem a seu favor. 739 00:46:49,760 --> 00:46:52,600 Não vou aceitar o seu pedido. 740 00:46:52,680 --> 00:46:55,880 As crianças não aprendem nesses lugares. São castigadas. 741 00:46:56,920 --> 00:47:01,520 Quer que o meu filho seja castigado pelas minhas merdas? Que culpa tem? 742 00:47:01,600 --> 00:47:05,080 Não, Palacios. Com essa linguagem, ficamos por aqui. 743 00:47:05,160 --> 00:47:06,000 Que linguagem? 744 00:47:06,080 --> 00:47:09,400 Só se importa com isso? Estamos a falar da vida do meu filho. 745 00:47:09,480 --> 00:47:12,320 Um bom rapaz. Quer arruiná-lo porque não gosta de mim? 746 00:47:13,240 --> 00:47:15,080 Peço que o levem. 747 00:47:15,680 --> 00:47:18,200 Um dia, perderá o poder que tem sobre as pessoas. 748 00:47:18,280 --> 00:47:19,600 - Ainda não acabei! - Calma! 749 00:47:19,680 --> 00:47:21,760 Eu arrependi-me. Cometi um erro. 750 00:47:21,840 --> 00:47:24,480 Estou a cumprir a pena como devo. Que mais quer? 751 00:47:25,760 --> 00:47:26,920 Já decidi. 752 00:47:27,640 --> 00:47:30,560 - A audiência acabou. - Sei bem como são. 753 00:47:31,040 --> 00:47:34,320 Estive dos dois lados. Protegi-vos e limpei as vossas confusões. 754 00:47:34,400 --> 00:47:37,280 Fabriquei casos quando tinham de prender pessoas! 755 00:47:37,360 --> 00:47:39,320 Você é mais desonesta do que nós! 756 00:49:13,200 --> 00:49:18,200 Legendas: Ruben Oliveira 55208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.