Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,760
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:18,440 --> 00:00:22,840
A tensão continua nos arredores
da prisão de Puente Viejo,
3
00:00:24,040 --> 00:00:28,240
onde o dia de ontem
resultou em vários atos de violência
4
00:00:28,800 --> 00:00:33,360
e uma tentativa de fuga espetacular
parcialmente impedida pela polícia.
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,280
Então, cada um segue o seu caminho,
como disseste.
6
00:00:39,240 --> 00:00:41,840
Calma, estou desarmado! Não tenho nada!
7
00:00:42,360 --> 00:00:43,200
Emma!
8
00:00:43,280 --> 00:00:44,800
No interior da prisão,
9
00:00:44,880 --> 00:00:48,160
está a decorrer uma investigação
para descobrir os responsáveis
10
00:00:48,240 --> 00:00:51,560
pela morte de um grupo de reclusos
e funcionários.
11
00:00:51,640 --> 00:00:53,600
Será retirado do seu cargo.
12
00:00:54,840 --> 00:00:58,600
Lá fora, as autoridades
iniciaram uma operação de busca
13
00:00:58,680 --> 00:01:01,120
para descobrir o paradeiro
de Juan Pablo Borges.
14
00:01:01,200 --> 00:01:02,600
Sou o teu pai.
15
00:01:03,080 --> 00:01:05,720
Arruinaste a minha vida, filho da puta!
Vou matar-te!
16
00:01:05,800 --> 00:01:09,720
Um criminoso perigoso
que cumpria a pena em Puente Viejo
17
00:01:09,800 --> 00:01:13,960
com o seu irmão e outros membros
do gangue conhecido por "Os Borges".
18
00:02:31,520 --> 00:02:32,760
Puta que te pariu!
19
00:02:33,280 --> 00:02:34,400
Filho da puta!
20
00:03:05,040 --> 00:03:06,920
NÚMERO DESCONHECIDO
21
00:03:09,200 --> 00:03:10,040
Estou?
22
00:03:11,600 --> 00:03:12,560
És tu?
23
00:03:14,680 --> 00:03:15,760
Diosito, és tu?
24
00:03:15,840 --> 00:03:17,160
Onde estás? Vou buscar-te.
25
00:03:17,240 --> 00:03:18,480
Estou?
26
00:03:18,560 --> 00:03:20,320
Já sei a verdade, Gladys.
27
00:03:23,800 --> 00:03:24,920
O Mario contou-me.
28
00:03:26,560 --> 00:03:29,880
É hora de seguir a minha vida sem vocês
para descobrir quem sou.
29
00:03:32,600 --> 00:03:35,240
Porque, agora, não faço a mínima ideia.
30
00:03:35,320 --> 00:03:36,960
Conheceste a minha mãe?
31
00:03:38,680 --> 00:03:39,960
Porque me mentiram?
32
00:03:41,760 --> 00:03:42,880
O que vos fiz?
33
00:03:42,960 --> 00:03:44,680
Diz-me onde estás, querido.
34
00:03:44,760 --> 00:03:48,480
Eu vou buscar-te e ajudo-te.
Depois falamos. Diz-me onde estás.
35
00:03:48,560 --> 00:03:49,680
Não.
36
00:03:50,240 --> 00:03:51,240
Não, acabou-se.
37
00:03:55,240 --> 00:03:56,560
Agora estou por minha conta.
38
00:03:56,640 --> 00:03:57,920
Não desligues!
39
00:03:58,600 --> 00:03:59,880
Não desligues!
40
00:04:00,600 --> 00:04:02,680
Não desligues, foda-se!
41
00:04:59,720 --> 00:05:00,560
MECÂNICO
42
00:05:27,440 --> 00:05:29,080
Não te mexas!
43
00:05:30,720 --> 00:05:32,440
Para, meu! Triste!
44
00:05:33,080 --> 00:05:33,960
Sou eu!
45
00:05:34,480 --> 00:05:36,080
Sou eu, o Diosito.
46
00:05:36,680 --> 00:05:37,520
Calma.
47
00:05:38,760 --> 00:05:39,600
Sou eu.
48
00:05:41,840 --> 00:05:43,120
Assustaste-me.
49
00:05:43,200 --> 00:05:44,280
Sim, eu sei.
50
00:05:44,800 --> 00:05:47,280
Se tivesses boa pontaria, filho da puta…
51
00:05:49,000 --> 00:05:51,840
- Foste tu que fizeste o panado?
- Claro.
52
00:05:51,920 --> 00:05:53,320
- A sério?
- Sim.
53
00:05:54,000 --> 00:05:55,080
Boa, Triste.
54
00:05:55,680 --> 00:05:57,680
- Aprendi.
- Estou a ver que sim.
55
00:05:57,760 --> 00:05:59,120
Vou comer mais.
56
00:05:59,200 --> 00:06:00,480
Não há mais.
57
00:06:00,560 --> 00:06:01,800
Não?
58
00:06:03,640 --> 00:06:08,280
Acabaste por fazer a coisa certa, Triste.
Foste o único que se salvou.
59
00:06:08,840 --> 00:06:11,960
Os outros lamberam as botas ao Marito
e estão presos.
60
00:06:13,080 --> 00:06:14,600
E tu?
61
00:06:15,200 --> 00:06:16,880
O que vais fazer?
62
00:06:16,960 --> 00:06:19,760
Podes ficar aqui alguns dias, mas…
63
00:06:20,240 --> 00:06:22,040
Sim, eu sei. Não te preocupes.
64
00:06:22,760 --> 00:06:23,960
Não vou viver aqui.
65
00:06:24,840 --> 00:06:27,120
Mas podia. Não, não te preocupes.
66
00:06:27,680 --> 00:06:28,520
Vou-me embora.
67
00:06:28,600 --> 00:06:33,200
Vou para norte.
Para a fronteira, não sei, logo vejo.
68
00:06:33,880 --> 00:06:35,960
Vou fazer uma entrega daqui a uns dias.
69
00:06:36,040 --> 00:06:37,920
- Vais?
- A uma vila.
70
00:06:38,000 --> 00:06:40,080
Há lá pessoas que te podem ajudar.
71
00:06:42,840 --> 00:06:44,000
Isso seria bom.
72
00:06:44,080 --> 00:06:45,520
Sim, boa ideia.
73
00:06:46,680 --> 00:06:47,920
Podes antecipá-la?
74
00:06:48,880 --> 00:06:50,200
Tenho de fazer uma chamada.
75
00:06:51,880 --> 00:06:53,080
Então, faz.
76
00:06:53,720 --> 00:06:54,640
Vou fazer.
77
00:06:54,720 --> 00:06:55,680
Fá-la.
78
00:06:56,480 --> 00:06:57,320
Vou fazer.
79
00:06:59,120 --> 00:07:00,240
Fá-la!
80
00:07:00,320 --> 00:07:01,280
Fá-la agora.
81
00:07:03,920 --> 00:07:05,040
Espera, Triste.
82
00:07:06,480 --> 00:07:08,160
Não contes isto a ninguém.
83
00:07:08,720 --> 00:07:09,560
Não.
84
00:07:10,360 --> 00:07:11,360
Não te preocupes.
85
00:07:19,440 --> 00:07:22,760
TRÊS ANOS DEPOIS…
86
00:07:37,720 --> 00:07:40,080
Na prisão, o corpo é desvalorizado.
87
00:07:41,520 --> 00:07:43,240
É castigado todos os dias.
88
00:07:46,000 --> 00:07:50,040
Os que mandam sabem bem
que o verdadeiro castigo não é no corpo.
89
00:07:51,000 --> 00:07:52,080
É na alma.
90
00:07:53,000 --> 00:07:55,320
A liberdade verdadeira está na cabeça.
91
00:07:56,120 --> 00:07:57,240
Não está no corpo.
92
00:07:58,480 --> 00:08:00,400
Podemos continuar livres aqui.
93
00:08:02,360 --> 00:08:03,400
Podemos viajar.
94
00:08:05,720 --> 00:08:08,040
Podemos estar com quem amamos.
95
00:08:08,640 --> 00:08:10,400
É por isso que nos controlam.
96
00:08:11,560 --> 00:08:13,000
E nos enlouquecem.
97
00:08:13,080 --> 00:08:14,320
E nos envenenam.
98
00:08:16,240 --> 00:08:17,600
Há muitos heróis aqui.
99
00:08:19,040 --> 00:08:21,200
Eles levantam-se de manhã e lutam.
100
00:08:21,280 --> 00:08:22,240
Todos os dias.
101
00:08:23,560 --> 00:08:24,960
Apesar dos maus-tratos,
102
00:08:25,040 --> 00:08:26,240
da humilhação
103
00:08:27,040 --> 00:08:28,120
e da tortura,
104
00:08:28,880 --> 00:08:30,000
eles lutam.
105
00:08:31,000 --> 00:08:33,280
Eles dão tudo entre estas quatro paredes.
106
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
E eles
107
00:08:35,880 --> 00:08:38,680
só são ouvidos no dia do juízo final.
108
00:08:39,280 --> 00:08:40,480
No julgamento.
109
00:08:41,560 --> 00:08:43,120
Só aí têm voz.
110
00:08:45,880 --> 00:08:47,960
E a única coisa que esperam deles
111
00:08:48,960 --> 00:08:50,760
é que se mostrem arrependidos.
112
00:08:52,680 --> 00:08:53,880
Que peçam perdão.
113
00:08:56,160 --> 00:09:00,000
Aqui, vemos como aquilo
a que chamamos "justiça" se perde.
114
00:09:01,280 --> 00:09:04,080
Somos o reflexo
de uma sociedade feroz e desigual.
115
00:09:06,560 --> 00:09:07,880
O exemplo cresce aqui.
116
00:09:07,960 --> 00:09:08,800
Entre.
117
00:09:08,880 --> 00:09:10,040
O exemplo do terror.
118
00:09:10,120 --> 00:09:11,120
- Seguinte.
- Sim.
119
00:09:11,200 --> 00:09:13,520
Do medo. Da cobardia.
120
00:09:13,600 --> 00:09:15,480
- Tem identificação?
- Sim.
121
00:09:15,560 --> 00:09:18,040
Somos animais
designados para o sacrifício.
122
00:09:18,560 --> 00:09:19,400
Estamos marcados.
123
00:09:21,400 --> 00:09:22,720
Só nos resta resistir.
124
00:09:22,800 --> 00:09:24,560
IMPRENSA INTERNACIONAL
125
00:09:24,640 --> 00:09:27,120
Preparados para a violência.
126
00:09:27,200 --> 00:09:29,480
- Pode entrar, mas a mala fica.
- Não.
127
00:09:29,560 --> 00:09:31,800
Para a violência
que vem daqueles que a sofrem.
128
00:09:31,880 --> 00:09:34,720
Preciso de tirar notas
e gravar com o telemóvel.
129
00:09:34,800 --> 00:09:35,720
No final,
130
00:09:36,600 --> 00:09:39,680
os pobres guardas da prisão
também são subjugados.
131
00:09:39,760 --> 00:09:41,360
Está bem, mas a mala fica.
132
00:09:41,440 --> 00:09:44,520
É uma cadeia. Os fracos oprimem
os que são ainda mais fracos.
133
00:09:45,040 --> 00:09:46,240
Posso levar o livro?
134
00:09:46,320 --> 00:09:49,760
É assim que o confinamento inicia
o processo de escravizar os corpos.
135
00:09:49,840 --> 00:09:51,000
De os torturar.
136
00:09:51,080 --> 00:09:51,920
Assine aqui.
137
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
De os colonizar.
138
00:09:54,560 --> 00:09:57,880
E é assim que avança
a missão mais importante da prisão.
139
00:09:58,520 --> 00:09:59,520
Seguinte!
140
00:10:00,040 --> 00:10:02,280
Amontoar-nos dentro destes muros
141
00:10:02,360 --> 00:10:04,920
para nos tornarmos
monstros irrecuperáveis.
142
00:10:07,320 --> 00:10:09,800
Primeiro, muito obrigado pela entrevista.
143
00:10:10,640 --> 00:10:12,600
Porque recusaste durante tanto tempo?
144
00:10:13,320 --> 00:10:14,320
Não importa.
145
00:10:14,400 --> 00:10:17,080
Vou citar o que diz no teu livro:
146
00:10:17,160 --> 00:10:21,720
"Mantenho tudo o que escrevi
e esta é a minha história,
147
00:10:21,800 --> 00:10:24,880
mas representa um grupo de anónimos
silenciados pelo sistema."
148
00:10:24,960 --> 00:10:25,800
É mesmo assim?
149
00:10:25,880 --> 00:10:26,720
Sim.
150
00:10:26,800 --> 00:10:29,240
Fala com quem quiseres.
Todos têm uma história.
151
00:10:29,320 --> 00:10:31,680
Vais encontrar um denominador comum:
152
00:10:31,760 --> 00:10:35,200
marginalidade, pobreza
e a injustiça no seu auge.
153
00:10:35,280 --> 00:10:37,400
Porque decidiste escrever o livro?
154
00:10:38,600 --> 00:10:41,200
Começou como uma necessidade
de me expressar.
155
00:10:42,320 --> 00:10:45,920
Escrever o que me tinha acontecido
aliviava o meu sofrimento.
156
00:10:47,040 --> 00:10:50,320
Depois de tentar fugir daqui,
puseram-me numa prisão de segurança máxima
157
00:10:50,400 --> 00:10:52,240
e isolaram-me completamente.
158
00:10:52,320 --> 00:10:53,640
Era um morto-vivo.
159
00:10:56,080 --> 00:10:57,000
Emma!
160
00:10:58,560 --> 00:11:01,840
No primeiro ano,
só vi o tipo que me levava a comida.
161
00:11:01,920 --> 00:11:03,080
Ele não me falava.
162
00:11:07,920 --> 00:11:08,760
Emma!
163
00:11:09,760 --> 00:11:12,600
Podia dar uma volta no pátio
uma hora por semana.
164
00:11:13,200 --> 00:11:15,680
Passava o resto do tempo metido lá dentro.
165
00:11:31,680 --> 00:11:33,080
Emma!
166
00:11:35,280 --> 00:11:36,120
Emma!
167
00:11:42,320 --> 00:11:44,880
Preciso que me tragas um lápis e uma…
168
00:12:05,560 --> 00:12:09,320
Tinha muitas vozes na cabeça
e tinha de as pôr em algum lugar.
169
00:12:14,840 --> 00:12:16,520
Depois, deram-me um caderno.
170
00:12:17,160 --> 00:12:18,880
E foi aí que tudo começou.
171
00:12:41,160 --> 00:12:42,480
O MARGINAL
DE MIGUEL PALACIOS
172
00:12:42,560 --> 00:12:45,480
O livro foi um sucesso.
És a inveja de todos os escritores.
173
00:12:46,120 --> 00:12:48,400
Foi falado nos meios de comunicação.
174
00:12:48,920 --> 00:12:52,920
Depois, temos a opinião das pessoas
que se levantam todos os dias
175
00:12:53,000 --> 00:12:54,840
para trabalhar e ganhar a vida.
176
00:12:54,920 --> 00:12:57,840
Elas pensam
que vocês fazem dinheiro fácil.
177
00:12:59,440 --> 00:13:01,240
A quem te referes com "vocês"?
178
00:13:01,320 --> 00:13:02,240
Como assim?
179
00:13:02,320 --> 00:13:05,880
Aos criminosos que estão presos.
Estão aqui por algum motivo.
180
00:13:05,960 --> 00:13:08,680
Sabes, eu não entendo a empatia
181
00:13:08,760 --> 00:13:12,640
que tu dizes que devemos sentir
pelos que roubam, violam, matam
182
00:13:12,720 --> 00:13:16,320
e cometem crimes contra a propriedade,
entre outras coisas.
183
00:13:17,760 --> 00:13:20,280
- Estás a misturar assuntos distintos.
- Estou?
184
00:13:21,240 --> 00:13:24,760
Sim. Por um lado,
temos o funcionamento do sistema judicial.
185
00:13:25,280 --> 00:13:27,720
O pobre é culpado até provar o contrário.
186
00:13:28,720 --> 00:13:30,520
Depois, temos o que se passa aqui.
187
00:13:30,600 --> 00:13:33,440
Quem manda aqui
faz o que quer com os nossos corpos.
188
00:13:33,520 --> 00:13:36,560
Todo o tipo de tortura,
castigos e disciplina.
189
00:13:37,360 --> 00:13:41,160
E um governo que promove
a violência entre os reclusos.
190
00:13:41,240 --> 00:13:43,880
E se não se souber lá fora,
a justiça não faz nada.
191
00:13:43,960 --> 00:13:46,520
A justiça trabalha
com os recursos que tem.
192
00:13:46,600 --> 00:13:48,440
Tem poucos recursos. Faz o que pode.
193
00:13:50,560 --> 00:13:55,040
Vai aos tribunais e verás que o desprezo
que os reclusos e as famílias sofrem
194
00:13:55,120 --> 00:13:56,520
não é por falta de recursos.
195
00:13:57,120 --> 00:13:59,760
Trata-se de preconceitos de classe,
196
00:13:59,840 --> 00:14:02,640
alimentados pela manipulação
da maioria dos média.
197
00:14:02,720 --> 00:14:06,520
Mesmo assim. Tenho dificuldade
em ver os criminosos como vítimas,
198
00:14:06,600 --> 00:14:07,800
como os descreves.
199
00:14:07,880 --> 00:14:10,440
Sabes quantos tipos daqui vêm de famílias
200
00:14:10,520 --> 00:14:13,680
com problemas de vício,
de violência e de álcool?
201
00:14:13,760 --> 00:14:17,320
Estás a dizer que estão presos
por ser pobres e não criminosos?
202
00:14:17,400 --> 00:14:20,120
Mas eu conheço
pessoas pobres que trabalham
203
00:14:20,200 --> 00:14:21,600
e têm vidas exemplares.
204
00:14:21,680 --> 00:14:23,720
Sim, tens razão.
205
00:14:23,800 --> 00:14:26,480
Mas quando um pobre erra,
vai para a prisão.
206
00:14:27,320 --> 00:14:31,280
Nas outras classes sociais é diferente,
as pessoas são perdoadas, ensinadas
207
00:14:31,360 --> 00:14:33,320
e dão-lhes outras oportunidades.
208
00:14:35,560 --> 00:14:39,200
O que é que os teus companheiros,
os reclusos, acham do livro?
209
00:14:40,440 --> 00:14:43,400
Depende. Também há
muitos filhos da puta aqui.
210
00:14:43,480 --> 00:14:47,120
Tipos abusadores que dominam
os outros reclusos e vivem deles.
211
00:14:47,200 --> 00:14:49,560
Mas, no geral,
diria que me estão agradecidos.
212
00:14:49,640 --> 00:14:53,200
Homens e mulheres de outras prisões
escrevem-me e contam-me as suas histórias.
213
00:14:53,280 --> 00:14:56,160
Eu dou-lhes voz na rádio
para deixarem de ser anónimos.
214
00:14:56,240 --> 00:14:58,520
E para deixarem de se sentir monstros.
215
00:14:58,600 --> 00:15:00,320
Isso mudou a tua vida aqui?
216
00:15:02,760 --> 00:15:05,120
Tenho de ter mais cuidado do que antes.
217
00:15:05,200 --> 00:15:07,320
Muito bem. Última pergunta.
218
00:15:08,000 --> 00:15:11,040
Dedicaste o livro
à tua antiga companheira e ao teu filho.
219
00:15:11,120 --> 00:15:12,760
Falas com ele?
220
00:15:12,840 --> 00:15:15,520
Deve ter sido muito traumático para ele.
221
00:15:15,600 --> 00:15:18,160
Emma! Ela está a morrer! Façam algo!
222
00:15:18,240 --> 00:15:19,600
Emma!
223
00:15:20,600 --> 00:15:21,480
Emma!
224
00:15:24,080 --> 00:15:26,920
Sim, o meu filho
é a minha única razão de viver.
225
00:15:28,000 --> 00:15:29,920
O único com quem me preocupo.
226
00:15:32,680 --> 00:15:34,600
Muito bem. Muito obrigado.
227
00:15:35,080 --> 00:15:36,080
O prazer foi meu.
228
00:15:43,600 --> 00:15:46,120
Jeitoso! Que bonito.
229
00:15:46,200 --> 00:15:48,280
- Olá, bonitões.
- Olá, linda.
230
00:15:48,360 --> 00:15:49,520
Como estás, Lu?
231
00:15:49,600 --> 00:15:50,600
Estou bem. E tu?
232
00:15:50,680 --> 00:15:52,680
Muito bem. Aqui está.
233
00:15:53,280 --> 00:15:55,520
Deixem-me ver-vos, meus rapazes.
234
00:15:55,600 --> 00:15:57,960
Se comerem tudo rapidinho,
235
00:15:58,040 --> 00:16:00,560
a mami corta-vos o cabelo de graça.
236
00:16:01,600 --> 00:16:05,000
- O que tens para mim, Luli?
- Sabes o que tenho para ti?
237
00:16:05,080 --> 00:16:07,880
- O quê, linda?
- Uma coisa assim grande.
238
00:16:09,600 --> 00:16:10,920
Adoro!
239
00:16:11,000 --> 00:16:14,440
A ver se nos alimentam mais logo.
Estamos esfomeadas.
240
00:16:15,280 --> 00:16:16,520
Tarada.
241
00:16:16,600 --> 00:16:17,560
Jeitoso!
242
00:16:19,320 --> 00:16:22,760
- Adoro pessoas com deficiência.
- Para!
243
00:16:25,160 --> 00:16:27,120
Foi um caos, meu. Um desastre.
244
00:16:27,200 --> 00:16:30,120
Dissemos: "É agora."
Demos a volta e metemo-nos à frente dele.
245
00:16:30,200 --> 00:16:33,000
O Gordo saiu do carro
e o outro gajo sacou uma arma.
246
00:16:33,080 --> 00:16:34,520
Não dava para fugir.
247
00:16:34,600 --> 00:16:38,680
Quando o Gordo vinha para o carro,
levou três tiros nas costas.
248
00:16:38,760 --> 00:16:41,200
Muito bem, cambada de idiotas. Bazem.
249
00:16:41,280 --> 00:16:43,280
- Não me toques, foda-se!
- Fora!
250
00:16:44,680 --> 00:16:45,960
- Calma.
- Balofo!
251
00:16:46,040 --> 00:16:48,000
- Tu também, Capece.
- Bazem.
252
00:16:51,240 --> 00:16:52,560
Qual é o teu problema?
253
00:16:53,680 --> 00:16:56,880
- Tens o cu colado ao banco?
- Isto não pode continuar.
254
00:16:57,480 --> 00:16:58,600
Tem de parar.
255
00:16:58,680 --> 00:17:01,960
São ordens de cima, seu merdas.
Obedece. Vamos lá.
256
00:17:02,040 --> 00:17:03,920
Vais meter-te em sarilhos.
257
00:17:26,040 --> 00:17:28,760
Estes tipos cheiram a merda!
258
00:17:28,840 --> 00:17:33,240
Estes filhos da puta não dão banho.
Capece, sabem o que têm de fazer?
259
00:17:33,840 --> 00:17:37,080
Levem estes imbecis para o pátio,
ponham-nos em fila
260
00:17:37,160 --> 00:17:40,280
e lavem-nos com a mangueira
durante umas duas horas.
261
00:17:40,760 --> 00:17:44,000
Não comeces, Borges.
O chefe não quer confusão. Entendido?
262
00:17:46,120 --> 00:17:49,120
O Mario não pode comer isto.
Ele come abóbora, vegetais e frango.
263
00:17:49,200 --> 00:17:50,520
A minha comida?
264
00:17:52,640 --> 00:17:53,720
Desculpa.
265
00:17:53,800 --> 00:17:56,760
Eles vão comer aquilo
e eu tenho de comer esta merda?
266
00:17:56,840 --> 00:17:57,880
Comida de hospital?
267
00:18:01,280 --> 00:18:03,880
Este tipo veio agradecer-te
pelo outro dia.
268
00:18:04,680 --> 00:18:05,600
Pelo quê?
269
00:18:18,600 --> 00:18:21,120
Vem cá, cabrão que rouba horas de visitas.
270
00:18:21,200 --> 00:18:22,760
Vem cá, filho da puta.
271
00:18:23,360 --> 00:18:25,840
Dá cá isso, deformado de merda.
272
00:18:26,480 --> 00:18:27,480
Filho da puta!
273
00:18:27,560 --> 00:18:30,160
Não tens vergonha por cobrar as visitas?
274
00:18:30,240 --> 00:18:31,360
Chacal, Patón.
275
00:18:31,440 --> 00:18:33,320
- Vai para Medellín.
- Leva-o.
276
00:18:33,400 --> 00:18:34,440
Vamos!
277
00:18:37,040 --> 00:18:40,600
Os filhos da puta
pensavam que eram inteligentes!
278
00:18:40,680 --> 00:18:44,320
Ficou claro que os Borges
controlam todos os negócios aqui?
279
00:18:44,400 --> 00:18:45,680
Claro como água.
280
00:18:45,760 --> 00:18:47,080
Passaram um dia no spa.
281
00:18:48,360 --> 00:18:49,200
Bom trabalho.
282
00:18:49,800 --> 00:18:51,320
- Borges.
- Diz.
283
00:18:51,400 --> 00:18:52,600
É da minha mulher.
284
00:18:52,680 --> 00:18:57,080
Foi a primeira vez que nos vimos,
incluindo os miúdos,
285
00:18:57,160 --> 00:18:58,680
sem ter de pagar nada.
286
00:18:58,760 --> 00:18:59,680
É um presente.
287
00:18:59,760 --> 00:19:03,200
Muito obrigado!
Não era preciso terem esse trabalho.
288
00:19:03,280 --> 00:19:06,640
Apenas prestamos um serviço
à comunidade prisional.
289
00:19:06,720 --> 00:19:09,000
Da próxima vez,
290
00:19:09,080 --> 00:19:12,160
diz à tua mulher que prefiro de limão.
291
00:19:13,280 --> 00:19:14,360
Obrigado.
292
00:19:14,440 --> 00:19:16,120
Trazes-me bolinhos de batata?
293
00:19:17,480 --> 00:19:21,840
Os bolinhos são feitos com marmelos.
Não lhe tragas nada. Obrigado.
294
00:19:21,920 --> 00:19:22,840
Vai comer.
295
00:19:23,880 --> 00:19:25,320
Quem quer mais?
296
00:19:26,040 --> 00:19:28,560
Mais? Esta merda é horrível. É nojento.
297
00:19:28,640 --> 00:19:30,920
Se não gostas, vai comer a outro lado.
298
00:19:31,000 --> 00:19:33,560
- Chupa-me, cabrão!
- Qual é o teu problema?
299
00:19:33,640 --> 00:19:34,840
O que é isso aí?
300
00:19:35,440 --> 00:19:36,520
- Uma ratazana!
- Não!
301
00:19:40,280 --> 00:19:41,840
As ratazanas estão a revoltar-se.
302
00:19:45,840 --> 00:19:47,360
O que caralho se passa?
303
00:19:48,440 --> 00:19:50,200
Não.
304
00:19:51,200 --> 00:19:52,440
Filho da puta!
305
00:19:54,800 --> 00:19:55,880
Levem-nos a todos.
306
00:20:05,040 --> 00:20:06,120
Acelera.
307
00:20:06,200 --> 00:20:08,040
Deficiente de merda.
308
00:20:18,120 --> 00:20:19,600
Pare!
309
00:20:21,800 --> 00:20:24,480
Pare, amigo! Ajude-nos!
310
00:20:24,560 --> 00:20:27,520
Por favor, não sei o que fazer.
Meteram-se à minha frente.
311
00:20:27,600 --> 00:20:30,600
Vinham a assapar.
Não consegui fazer nada.
312
00:20:30,680 --> 00:20:34,280
- Não sei se estão a respirar.
- Ligaste para o 112?
313
00:20:34,360 --> 00:20:36,520
Não, mas devia ligar.
314
00:20:36,600 --> 00:20:39,480
Pode ser perigoso.
Podem estar mortos, não sei.
315
00:20:41,800 --> 00:20:43,000
Acabou-se.
316
00:20:44,000 --> 00:20:44,840
Perdeste.
317
00:20:48,040 --> 00:20:49,120
Filho da puta!
318
00:20:49,200 --> 00:20:52,040
Sim, o que quiseres. Vamos lá. Yuli!
319
00:20:53,360 --> 00:20:54,680
Tira-lhe o telemóvel.
320
00:20:54,760 --> 00:20:55,680
Vá lá.
321
00:20:55,760 --> 00:20:56,840
Para.
322
00:20:57,520 --> 00:20:58,520
Acreditaste!
323
00:20:59,040 --> 00:21:00,520
Vá! Corre!
324
00:21:00,600 --> 00:21:01,880
Vá lá!
325
00:21:01,960 --> 00:21:03,200
Corre, filho da puta!
326
00:21:03,800 --> 00:21:05,760
Cumprimenta as vacas pela última vez.
327
00:21:05,840 --> 00:21:07,440
Eu mandei-te correr!
328
00:21:07,960 --> 00:21:10,040
Vamos lá, depressa!
329
00:21:13,000 --> 00:21:15,880
Vamos ver o que há lá atrás.
330
00:21:21,320 --> 00:21:22,880
São só ovelhas.
331
00:21:22,960 --> 00:21:24,240
Mas também servem.
332
00:21:24,320 --> 00:21:25,760
Cordeiro serve perfeitamente.
333
00:21:28,240 --> 00:21:30,920
Como assim?
Cordeiro e ovelha é a mesma coisa?
334
00:21:36,200 --> 00:21:38,240
A tecnologia é incrível.
335
00:21:38,760 --> 00:21:43,840
Com os cabos novos,
temos 518 câmaras ativas em Puente Viejo.
336
00:21:43,920 --> 00:21:46,520
Vamos poder ver
os pelos do cu dos reclusos.
337
00:21:46,600 --> 00:21:50,400
E vamos poupar,
porque precisaremos de menos guardas.
338
00:21:50,480 --> 00:21:54,000
Vamos aumentar
a capacidade da prisão em 23,5 %.
339
00:21:54,080 --> 00:21:57,480
Sabem o que é isto?
Produtividade ao máximo.
340
00:21:57,560 --> 00:22:00,280
E quem é o responsável?
Moi. Sergio Antín.
341
00:22:01,080 --> 00:22:04,920
Parece-me bem, mas os blocos de celas
não se controlam sozinhos.
342
00:22:05,000 --> 00:22:05,840
Não.
343
00:22:05,920 --> 00:22:08,800
O que aconteceu? Estás sujo.
Comeste a sopa sem babete?
344
00:22:08,880 --> 00:22:11,840
Rufias de merda.
Tive de intervir e vê como fiquei.
345
00:22:11,920 --> 00:22:14,680
Não damos para tudo, Antín.
346
00:22:14,760 --> 00:22:18,080
Se queres continuar a receber
o teu bónus no fim do mês,
347
00:22:18,160 --> 00:22:20,520
tens de te desenrascar com o que há.
348
00:22:20,600 --> 00:22:21,800
Ponto final.
349
00:22:21,880 --> 00:22:24,680
Mas nem isso chega.
Olha o que me fizeram.
350
00:22:24,760 --> 00:22:27,960
Se quiseres, despromovo-te,
dou-te um uniforme novo
351
00:22:28,040 --> 00:22:30,960
e podes limpar o chão da prisão
de joelhos.
352
00:22:31,040 --> 00:22:33,760
E podes enfiar a escova pelo cu acima.
Sem lubrificante.
353
00:22:33,840 --> 00:22:36,560
- Desculpa, Sergio.
- Bate antes de entrar.
354
00:22:38,160 --> 00:22:39,480
Estás a gozar comigo? Diz.
355
00:22:39,560 --> 00:22:41,880
- O Borges está à tua espera.
- Deixa-o entrar.
356
00:22:41,960 --> 00:22:44,560
- Os técnicos já acabaram?
- Sim, já.
357
00:22:44,640 --> 00:22:45,680
Podem vir.
358
00:22:49,480 --> 00:22:50,840
São um casal, não são?
359
00:22:52,200 --> 00:22:54,200
Vá lá, gordo! Estou à tua espera.
360
00:22:54,840 --> 00:22:57,960
O Capece diz
que não estás a cumprir o que acordámos.
361
00:23:02,480 --> 00:23:03,640
Escuta, Antín.
362
00:23:03,720 --> 00:23:05,640
Se queres a prisão em paz,
363
00:23:05,720 --> 00:23:09,320
livra-te do bando de idiotas dos Sub-21.
364
00:23:09,400 --> 00:23:12,600
E põe uma peruca neste,
porque ninguém o leva a sério.
365
00:23:12,680 --> 00:23:15,040
Vejam só, o roto a rir-se do nu.
366
00:23:15,120 --> 00:23:16,360
Vai trocar de roupa.
367
00:23:17,280 --> 00:23:18,120
Senta-te.
368
00:23:20,760 --> 00:23:21,600
Senta-te.
369
00:23:23,520 --> 00:23:24,360
Vá lá.
370
00:23:24,440 --> 00:23:26,520
Diz-me. Como estão os números?
371
00:23:27,280 --> 00:23:29,960
Os números estão bem. Vão bem.
372
00:23:30,040 --> 00:23:31,920
Bem como? Diz-me os números.
373
00:23:32,000 --> 00:23:35,920
Segundo os números,
eu, tu, a tua mulher e a minha mulher
374
00:23:36,000 --> 00:23:39,080
podemos reformar-nos já
e aquele estúpido também.
375
00:23:39,160 --> 00:23:44,440
Não, discordo. Ninguém se vai reformar.
Tens um negócio comigo e tens de o manter.
376
00:23:44,520 --> 00:23:46,400
Estou cansado, Antín.
377
00:23:46,480 --> 00:23:48,680
Já te disse que estou cansado.
378
00:23:48,760 --> 00:23:50,320
Que chato do caraças.
379
00:23:50,400 --> 00:23:52,280
Vais continuar a receber.
380
00:23:52,360 --> 00:23:53,680
Não te preocupes.
381
00:23:53,760 --> 00:23:58,600
Podes confiar no colombiano
e o Bardo não me lixou até agora.
382
00:23:58,680 --> 00:24:01,520
Não confio no colombiano
nem no Bardo nem no travesti.
383
00:24:01,600 --> 00:24:05,000
E eu sou a favor dos travestis.
Defendo a causa deles.
384
00:24:05,080 --> 00:24:08,400
- Sou a Eva Perón dos travestis.
- Transexual. Não sejas antiquado.
385
00:24:08,480 --> 00:24:10,680
- Só dizes merda.
- Podes crer.
386
00:24:10,760 --> 00:24:14,360
Com o frango que me servem todos os dias,
387
00:24:14,440 --> 00:24:15,920
só me sai merda do corpo.
388
00:24:16,000 --> 00:24:18,280
Comia-se tão bem em San Onofre!
389
00:24:18,360 --> 00:24:19,520
A vida era boa lá.
390
00:24:20,360 --> 00:24:23,120
- Lembras-te, amigo? Queres um uísque?
- Claro.
391
00:24:23,200 --> 00:24:24,680
Filho da puta!
392
00:24:24,760 --> 00:24:26,480
- Serve-me um uísque.
- Imbecil!
393
00:24:28,120 --> 00:24:31,400
É a única alegria que vou ter aqui.
394
00:24:31,480 --> 00:24:33,360
- Quero ver-te a bebê-lo.
- Sim, senhor.
395
00:24:33,440 --> 00:24:35,080
À saúde da tua mulher.
396
00:24:35,160 --> 00:24:36,760
Saúde. À tua.
397
00:24:40,280 --> 00:24:42,200
Estamos quase a chegar.
398
00:24:58,800 --> 00:25:00,040
Como correu, amor?
399
00:25:00,120 --> 00:25:02,080
- Correu bem, mãe.
- Correu bem, Martita.
400
00:25:02,160 --> 00:25:03,920
Olha só.
401
00:25:04,680 --> 00:25:06,840
O verdadeiro cordeiro de Deus.
402
00:25:06,920 --> 00:25:09,880
Olha para esta branquinha.
Vou fazer um cachecol com ela.
403
00:25:09,960 --> 00:25:11,320
Está tudo bem, filho?
404
00:25:13,560 --> 00:25:15,480
Toca a sair, meninas. Chegámos.
405
00:25:15,560 --> 00:25:16,960
Leva-os para o curral.
406
00:25:17,040 --> 00:25:19,000
- Para o curral? Está bem.
- Sim.
407
00:25:19,760 --> 00:25:20,720
Tu é que mandas.
408
00:25:21,680 --> 00:25:23,080
Trabalhem, assistentes.
409
00:25:28,440 --> 00:25:30,280
Toca a trabalhar, formiguinhas!
410
00:25:32,200 --> 00:25:33,720
- O que disseste?
- Formiguinhas.
411
00:25:33,800 --> 00:25:35,080
- Formiguinhas?
- Gostas?
412
00:25:35,160 --> 00:25:37,920
- Dá-me uns beijos.
- Para. Larga-me!
413
00:25:38,000 --> 00:25:39,120
Dá-me uns beijos!
414
00:25:41,480 --> 00:25:42,640
Para.
415
00:25:44,200 --> 00:25:45,200
Para!
416
00:25:46,520 --> 00:25:47,480
Anda.
417
00:25:47,560 --> 00:25:49,320
Deixas-me louco, Martita.
418
00:25:52,920 --> 00:25:54,840
Olha para estas mamas!
419
00:25:55,440 --> 00:25:57,680
- Vem cá!
- Não, vem cá tu.
420
00:26:01,120 --> 00:26:02,960
Olha para estas mamas, amor.
421
00:26:04,440 --> 00:26:05,520
Tu gostas assim.
422
00:26:06,800 --> 00:26:07,840
Vou enfiá-lo.
423
00:26:09,480 --> 00:26:10,640
Assim!
424
00:26:16,520 --> 00:26:17,480
Isso!
425
00:26:25,800 --> 00:26:27,800
- Idiota de merda!
- Sim.
426
00:26:44,520 --> 00:26:48,040
Prepara esse cu
porque eu vou rebentá-lo todo.
427
00:26:48,120 --> 00:26:50,400
Fala menos e joga mais, meu.
428
00:26:50,480 --> 00:26:53,280
Um pintor pintou a Lua,
pintou a Lua e o Sol.
429
00:26:53,360 --> 00:26:56,160
Pintou a tua irmã toda nua
e em cada teta uma flor.
430
00:26:56,240 --> 00:26:57,280
Mas que porra?
431
00:26:57,360 --> 00:26:58,560
Subo a aposta.
432
00:26:59,200 --> 00:27:01,120
- Eu também.
- Eu subo mais.
433
00:27:01,200 --> 00:27:03,160
Ai sim? Está bem, amigo. Toma.
434
00:27:05,720 --> 00:27:06,680
Derrotaste-me!
435
00:27:07,400 --> 00:27:10,920
Agora, derroto-te eu.
Derrota esta, se quiseres ganhar.
436
00:27:11,880 --> 00:27:13,520
Filho da puta!
437
00:27:18,880 --> 00:27:22,760
Ele adormeceu sentado.
Parece o meu avô debaixo do salgueiro.
438
00:27:22,840 --> 00:27:24,640
O Borges está a ficar velho.
439
00:27:24,720 --> 00:27:28,400
Pensa nisso. Um ano aqui
equivale a dez anos lá fora.
440
00:27:28,480 --> 00:27:30,960
Sim, explica-o como quiseres,
441
00:27:31,640 --> 00:27:34,400
mas eu acho
que já não tem muito para andar.
442
00:27:36,880 --> 00:27:38,000
O que foi?
443
00:27:38,080 --> 00:27:40,480
É verdade. Quem mantém o negócio?
444
00:27:41,280 --> 00:27:42,920
Quem controla o gangue?
445
00:27:43,000 --> 00:27:43,960
Eu e tu.
446
00:27:44,760 --> 00:27:45,640
Certo?
447
00:27:48,360 --> 00:27:50,400
Quem cala, consente.
448
00:27:51,000 --> 00:27:53,760
O gangue é do Borges.
Não te esqueças disso.
449
00:27:53,840 --> 00:27:58,320
O gangue é do Borges? O Diosito bazou
e este Borges está todo fodido.
450
00:27:59,480 --> 00:28:00,960
Diz o que quiseres.
451
00:28:02,440 --> 00:28:04,440
A traição não se perdoa, imbecil.
452
00:28:05,320 --> 00:28:08,760
Não me interpretes mal.
Não estou a falar em trair ninguém.
453
00:28:08,840 --> 00:28:11,760
Estou a pensar mais além.
Entendes? No futuro.
454
00:28:11,840 --> 00:28:14,560
No teu futuro e no meu.
Pensa bem, colombiano.
455
00:28:16,840 --> 00:28:18,800
Chega de tagarelar.
456
00:28:18,880 --> 00:28:20,160
Vão trabalhar!
457
00:28:21,480 --> 00:28:24,280
Porque não se calam?
458
00:28:24,360 --> 00:28:27,680
Estava a sonhar que estava a dançar
com a Isabel Sarli!
459
00:28:28,280 --> 00:28:31,600
Acordo e vejo estes dois idiotas…
460
00:28:31,680 --> 00:28:33,960
- Porra!
- Foi culpa minha. Desculpa.
461
00:28:52,600 --> 00:28:54,600
Aonde vais, meu?
462
00:28:54,680 --> 00:28:56,760
Achas que não consigo tratar de ti?
463
00:29:04,600 --> 00:29:05,520
Trata disto.
464
00:29:05,600 --> 00:29:08,160
- Achas que não consigo tratar de ti?
- Acho.
465
00:29:08,240 --> 00:29:09,880
Diz-mo na cara, idiota.
466
00:29:13,520 --> 00:29:15,520
Muito bem.
467
00:29:15,600 --> 00:29:16,680
Olha quem ele é!
468
00:29:17,320 --> 00:29:18,160
Vem cá.
469
00:29:20,120 --> 00:29:21,560
Obrigado por vires.
470
00:29:21,640 --> 00:29:23,280
- Obrigado.
- Tudo bem?
471
00:29:23,840 --> 00:29:26,080
Sê bem-educado e traz-lhe uma bebida.
472
00:29:26,160 --> 00:29:27,160
- Meu!
- Então?
473
00:29:29,280 --> 00:29:31,640
- Estás bem?
- Sim.
474
00:29:31,720 --> 00:29:33,120
Estou muito feliz.
475
00:29:33,200 --> 00:29:34,200
Parabéns, meu.
476
00:29:35,160 --> 00:29:36,200
Sim.
477
00:29:36,280 --> 00:29:39,400
Ainda não acredito
que vou sair deste buraco imundo.
478
00:29:39,480 --> 00:29:41,080
- Aqui está.
- Saúde!
479
00:29:41,160 --> 00:29:42,000
Saúde!
480
00:29:42,600 --> 00:29:45,120
- Devo-te tudo a ti.
- Não sejas modesto.
481
00:29:46,520 --> 00:29:48,720
- A sério.
- Conseguiste sozinho. É importante.
482
00:29:48,800 --> 00:29:50,080
Para os rapazes.
483
00:29:53,840 --> 00:29:55,840
Já não me lembro como era lá fora.
484
00:29:57,040 --> 00:29:59,000
Estou ansioso por ir ver um jogo!
485
00:29:59,080 --> 00:30:01,480
Calma. O que importa
é que não voltes para cá.
486
00:30:02,080 --> 00:30:03,320
- Isso é que importa.
- Sim.
487
00:30:03,400 --> 00:30:07,560
Tens aí a morada da pensão
do tipo que contactou a rádio.
488
00:30:07,640 --> 00:30:08,880
Ele acolhe-te.
489
00:30:09,520 --> 00:30:11,080
Mas não fiques lá muito tempo.
490
00:30:11,160 --> 00:30:14,560
Pena nisso como algo temporário
até te adaptares.
491
00:30:14,640 --> 00:30:16,720
Liga-me e manda-me mensagens.
492
00:30:17,320 --> 00:30:20,120
- És o melhor, meu.
- Vou ter saudades tuas.
493
00:30:20,800 --> 00:30:21,880
Eu também, cabrão.
494
00:30:21,960 --> 00:30:24,560
Vá lá! É uma festa de despedida!
495
00:30:31,880 --> 00:30:34,440
Então? Quem me apalpou o rabo? Foste tu?
496
00:30:47,240 --> 00:30:49,320
O que se passa? Andas desaparecido.
497
00:30:52,720 --> 00:30:54,360
Dedico-me às minhas coisas.
498
00:30:56,040 --> 00:30:57,640
O que achas do puto se ir embora?
499
00:30:59,720 --> 00:31:00,840
Fico feliz por ele.
500
00:31:02,160 --> 00:31:03,160
Ele merece.
501
00:31:04,280 --> 00:31:06,000
E é tudo graças a nós, certo?
502
00:31:07,960 --> 00:31:09,760
Ninguém sai sozinho daqui.
503
00:31:11,240 --> 00:31:14,360
Parece que tu és o único
que consegue sobreviver sozinho aqui.
504
00:31:15,480 --> 00:31:16,880
Agora que és escritor,
505
00:31:17,480 --> 00:31:18,680
recebes cartas…
506
00:31:20,560 --> 00:31:22,720
Por falar nisso,
como vão as coisas com a miúda?
507
00:31:22,800 --> 00:31:26,560
O que estou a dizer não te interessa.
Não vês o que se passa?
508
00:31:27,440 --> 00:31:31,360
Não vês que vai dar merda?
Com o Borges e o Antín.
509
00:31:31,440 --> 00:31:34,680
Achas que o teu livro não os irrita?
510
00:31:35,840 --> 00:31:38,080
- E depois?
- Tens de ter cuidado.
511
00:31:38,160 --> 00:31:42,000
Porque quando esta história
do escritor e assim acabar…
512
00:31:43,680 --> 00:31:45,040
… virás ter connosco.
513
00:31:46,120 --> 00:31:47,200
Pelo teu pé.
514
00:31:49,480 --> 00:31:51,440
Quando chegar o momento, veremos.
515
00:31:51,920 --> 00:31:52,920
Agora, estou bem.
516
00:32:33,000 --> 00:32:34,560
- Toro!
- Como estão?
517
00:32:34,640 --> 00:32:35,640
- Tudo bem?
- Dá cá.
518
00:32:36,320 --> 00:32:37,760
Só queres tripas.
519
00:32:37,840 --> 00:32:39,320
- Toma.
- Deixa cá ver.
520
00:32:40,800 --> 00:32:43,240
- Está aqui tudo?
- Tudo o que pediste.
521
00:32:43,320 --> 00:32:45,840
- Da outra vez, enganaram-me.
- Nunca. Quando?
522
00:32:47,880 --> 00:32:48,840
Toma lá.
523
00:32:51,160 --> 00:32:52,280
E então?
524
00:32:54,840 --> 00:32:56,400
O que se passa? Falta dinheiro.
525
00:32:56,480 --> 00:32:58,280
- O quê?
- Falta muito.
526
00:32:58,360 --> 00:33:00,000
E já me devias da semana passada.
527
00:33:00,080 --> 00:33:02,920
Na semana passada,
só trouxeste osso e tripas.
528
00:33:03,000 --> 00:33:06,640
Como assim? Comi foi a tripa da tua irmã!
Vá, Toro. Paga-me.
529
00:33:06,720 --> 00:33:08,440
Não te faças de estúpido.
530
00:33:14,960 --> 00:33:17,080
Está bem, Toro. Está tudo bem.
531
00:33:17,160 --> 00:33:20,480
Sabes que nos esforçamos
e só temos produto de qualidade,
532
00:33:20,560 --> 00:33:24,520
animais alimentados com ilusões
e ervas frescas, sabes como é.
533
00:33:25,480 --> 00:33:27,720
- Toma.
- Aqui está. Quando queres, consegues.
534
00:33:27,800 --> 00:33:29,200
- Bazem.
- Fica bem.
535
00:33:29,280 --> 00:33:30,680
Não te armes em parvo.
536
00:33:30,760 --> 00:33:32,840
- Queres comida chinesa?
- Pode ser.
537
00:33:39,520 --> 00:33:40,680
Vamos, meu.
538
00:33:40,760 --> 00:33:41,600
Espera.
539
00:33:41,680 --> 00:33:44,480
O MARGINAL
540
00:34:00,600 --> 00:34:01,520
Vamos.
541
00:34:16,600 --> 00:34:18,320
O que se passou, Mabel?
542
00:34:18,400 --> 00:34:21,520
A família de acolhimento ligou.
Já não querem o Lucas.
543
00:34:23,160 --> 00:34:25,240
Como assim? O que se passou?
544
00:34:25,320 --> 00:34:29,880
Não sei. Um acidente qualquer.
Parece que foi a última gota.
545
00:34:29,960 --> 00:34:32,600
Já notificaram um tribunal. Acabou-se.
546
00:34:32,680 --> 00:34:35,200
Vão mandá-lo para um instituto.
547
00:34:35,800 --> 00:34:37,440
Porque não me avisaram? Sou o pai.
548
00:34:37,520 --> 00:34:39,840
Desculpa,
mas o que podes fazer na prisão?
549
00:34:39,920 --> 00:34:42,400
Para a justiça, o Lucas não tem ninguém.
550
00:34:42,480 --> 00:34:44,640
Ajuda-me. Quero falar com o Lucas.
551
00:34:44,720 --> 00:34:47,840
Ele não quer falar contigo
nem com ninguém.
552
00:34:48,720 --> 00:34:50,240
A morte da Emma,
553
00:34:50,320 --> 00:34:51,760
o suicídio da mãe
554
00:34:52,280 --> 00:34:54,480
seria demais para qualquer um.
555
00:34:55,560 --> 00:34:57,680
Eu posso falar com o juiz de família
556
00:34:57,760 --> 00:35:00,480
e falar-lhe de ti,
o Lucas não está sozinho.
557
00:35:02,120 --> 00:35:03,520
Não, eu não, Miguel.
558
00:35:04,120 --> 00:35:07,320
Eu não posso nem quero
responsabilizar-me por ele.
559
00:35:07,840 --> 00:35:08,960
Eu já fiz muito.
560
00:35:10,200 --> 00:35:15,160
Apesar de achar tudo uma loucura,
calei-me e ajudei sempre.
561
00:35:16,440 --> 00:35:18,440
Mas fi-lo pela Emma, não por ti.
562
00:35:19,560 --> 00:35:21,160
E olha como acabou.
563
00:35:21,240 --> 00:35:23,560
Felizmente, a Micaela está com o pai.
564
00:35:24,640 --> 00:35:27,080
Sabes como são os institutos.
565
00:35:27,680 --> 00:35:29,360
Espancam os miúdos.
566
00:35:30,400 --> 00:35:34,000
É isso que queres para o Lucas?
Ajuda-me. Não sejas injusta.
567
00:35:34,080 --> 00:35:37,200
Injusta? Estás a chamar-me injusta?
568
00:35:38,280 --> 00:35:42,640
Sempre me certifiquei de que tinha tudo,
como se fosse meu sobrinho.
569
00:35:43,560 --> 00:35:45,640
Não te posso ajudar mais.
570
00:35:45,720 --> 00:35:46,560
Mabel.
571
00:35:47,400 --> 00:35:49,040
Não, és um desenvergonhado.
572
00:35:50,280 --> 00:35:51,600
És um desenvergonhado.
573
00:35:53,880 --> 00:35:56,840
A minha irmã morreu por tua culpa, Miguel.
574
00:35:57,360 --> 00:35:58,640
Não te perdoo.
575
00:35:59,400 --> 00:36:00,880
És um filho da puta.
576
00:36:00,960 --> 00:36:02,640
- Mabel.
- Não te vou ajudar.
577
00:36:02,720 --> 00:36:04,800
- Mabel, ouve-me.
- Nem pensar.
578
00:36:11,400 --> 00:36:13,320
Não pediste a opinião ao Lucas?
579
00:36:13,400 --> 00:36:17,800
Tento contactá-lo desde que estou aqui,
mas o tribunal de família não me deixa.
580
00:36:17,880 --> 00:36:19,360
Nem o curador.
581
00:36:19,880 --> 00:36:20,920
Ouve.
582
00:36:22,000 --> 00:36:26,400
Ajuda-me a escrever uma carta à juíza
a pedir uma recomendação para o tribunal,
583
00:36:26,480 --> 00:36:30,120
para recuperar os meus direitos parentais,
a custódia legal.
584
00:36:30,200 --> 00:36:31,040
Está bem.
585
00:36:31,120 --> 00:36:33,840
É a única forma de impedir
que ele vá para um instituto.
586
00:36:37,480 --> 00:36:39,280
Sabes que podes contar comigo
587
00:36:39,360 --> 00:36:42,960
para cuidar dele, seja o que for,
uma vez que vou sair daqui.
588
00:36:43,720 --> 00:36:46,440
Se puder ajudar, conta comigo.
589
00:36:52,640 --> 00:36:57,040
Agora, ajuda-me a escrever isto,
para ser formal e para me darem ouvidos.
590
00:36:57,880 --> 00:36:58,840
Vamos a isso.
591
00:37:01,160 --> 00:37:03,160
"Senhora juíza…"
592
00:37:03,760 --> 00:37:05,760
- Qual é o apelido dela?
- Piñeiro.
593
00:37:10,680 --> 00:37:15,040
Lavadinha…
594
00:37:15,120 --> 00:37:17,840
Como estão as minhas meninas?
A lavar roupa?
595
00:37:17,920 --> 00:37:19,760
O dinheiro, meninas.
596
00:37:19,840 --> 00:37:20,720
Bom trabalho.
597
00:37:20,800 --> 00:37:21,640
Está todo aí?
598
00:37:21,720 --> 00:37:24,920
Têm os rabinhos limpos?
É bom que o dinheiro esteja todo aqui.
599
00:37:25,680 --> 00:37:26,560
Não.
600
00:37:26,640 --> 00:37:28,840
Falta dinheiro. Onde está o resto?
601
00:37:29,760 --> 00:37:33,320
Estes tipos são inacreditáveis.
Querem receber sem trabalhar.
602
00:37:33,400 --> 00:37:34,880
Qual é o teu problema?
603
00:37:35,480 --> 00:37:37,560
Nenhum. Tens um problema comigo?
604
00:37:37,640 --> 00:37:41,200
Também não tenho nenhum.
Se não pagares, ato-te os tomates ao cano.
605
00:37:41,280 --> 00:37:43,760
Putinha, se gostas de tomates, toca aqui.
606
00:37:45,200 --> 00:37:46,760
Putinha? Vai-te foder.
607
00:37:46,840 --> 00:37:48,200
Queres que a tire?
608
00:37:48,280 --> 00:37:49,400
O que vais tirar?
609
00:37:51,880 --> 00:37:54,000
O que é isso? Cuidado, não te magoes.
610
00:37:54,080 --> 00:37:57,080
As meninas estão muito corajosas.
611
00:37:57,680 --> 00:38:01,000
Sabes que mais?
O Borges vai ficar muito chateado.
612
00:38:01,800 --> 00:38:05,080
Depois, vamos apanhar-te
quando estiveres sozinho.
613
00:38:12,160 --> 00:38:13,000
Que medo!
614
00:38:15,440 --> 00:38:16,760
Que medo!
615
00:38:17,560 --> 00:38:21,600
Diz ao Borges para vir falar connosco.
Não queremos falar com os empregados.
616
00:38:23,000 --> 00:38:23,880
Está bem.
617
00:38:24,400 --> 00:38:26,000
- Continua a lavar roupa.
- Vá lá.
618
00:38:26,080 --> 00:38:27,000
Não te magoes, amor.
619
00:38:27,600 --> 00:38:29,280
- Adeus.
- Adeus, querida.
620
00:38:29,360 --> 00:38:31,680
- Fora.
- Baza, paneleiro.
621
00:38:38,680 --> 00:38:41,960
- Com licença.
- Bate à porta!
622
00:38:42,040 --> 00:38:45,440
- Ou queres que tire a porta daí?
- Quero que atendas este recluso.
623
00:38:45,520 --> 00:38:48,480
Se não abro é porque estou a cagar,
por exemplo.
624
00:38:50,280 --> 00:38:51,120
Quem é?
625
00:38:51,720 --> 00:38:52,920
É o Palacios.
626
00:38:53,000 --> 00:38:54,720
Deixa o Palacios entrar.
627
00:38:56,360 --> 00:38:57,560
Chata do caraças.
628
00:38:58,200 --> 00:38:59,400
Entra.
629
00:39:01,760 --> 00:39:02,680
Senta-te.
630
00:39:05,360 --> 00:39:10,080
Aqui diz que pediste autorização
para ir a uma audiência judicial.
631
00:39:10,880 --> 00:39:11,800
É pelo teu filho?
632
00:39:11,880 --> 00:39:16,120
Preciso de uma recomendação do tribunal
para recuperar a custódia legal.
633
00:39:17,200 --> 00:39:18,880
A custódia legal. A tutela.
634
00:39:20,440 --> 00:39:22,600
Certo. A Molinari já não está entre nós.
635
00:39:23,200 --> 00:39:26,400
A mãe do rapaz também não.
Não tens quem cuide dele.
636
00:39:28,040 --> 00:39:28,880
Exato.
637
00:39:29,400 --> 00:39:31,400
Vê como seguiste o protocolo.
638
00:39:31,920 --> 00:39:34,280
Vieste até aqui e queres cooperar.
639
00:39:34,360 --> 00:39:36,960
Desde que cheguei,
não me meti em sarilhos.
640
00:39:37,040 --> 00:39:41,000
Fiquei sempre à margem.
Agora peço-lhe ajuda com isto do tribunal.
641
00:39:41,080 --> 00:39:43,320
É o meu filho que me mantém são.
642
00:39:43,400 --> 00:39:45,880
Que me impede de enlouquecer.
Não me ignore.
643
00:39:45,960 --> 00:39:47,400
Não te queremos ignorar!
644
00:39:47,480 --> 00:39:50,640
Não queremos que enlouqueças.
És um artista!
645
00:39:51,240 --> 00:39:52,360
Um escritor.
646
00:39:52,440 --> 00:39:57,120
Não queremos que no próximo congresso
latino-americano de literatura prisional
647
00:39:57,200 --> 00:39:59,480
me repreendam e digam:
648
00:39:59,560 --> 00:40:02,000
"Antín, o repressor."
649
00:40:05,280 --> 00:40:06,520
Preciso da audiência.
650
00:40:07,280 --> 00:40:09,280
"Preciso da audiência."
651
00:40:12,520 --> 00:40:13,480
Delator.
652
00:40:15,680 --> 00:40:17,000
Queixinhas.
653
00:40:17,680 --> 00:40:18,880
Grande queixinhas.
654
00:40:20,800 --> 00:40:22,080
Bufo.
655
00:40:22,680 --> 00:40:25,880
No meu tempo, era assim que chamavam
aos que falavam demais.
656
00:40:26,920 --> 00:40:27,920
Tens coragem…
657
00:40:29,080 --> 00:40:29,920
… Pastor.
658
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
És atrevido.
659
00:40:31,080 --> 00:40:36,760
És como um pau enfiado
até ao fundo do cu, sem lubrificante.
660
00:40:38,160 --> 00:40:39,160
Mas pronto.
661
00:40:39,240 --> 00:40:41,400
Não mencionaste nomes.
662
00:40:42,280 --> 00:40:44,640
Mas muitas pessoas
estão descontentes contigo.
663
00:40:45,640 --> 00:40:48,160
Porque viraste a atenção para esta prisão.
664
00:40:48,240 --> 00:40:52,800
Para esta prisão…
Para o sistema prisional todo.
665
00:40:54,400 --> 00:40:57,360
No entanto, ninguém te faz nada,
és intocável.
666
00:40:57,960 --> 00:40:59,520
Porque és intocável?
667
00:41:02,960 --> 00:41:05,320
Porque o papá é o teu anjo da guarda.
668
00:41:05,400 --> 00:41:07,120
Sou o teu anjo da guarda,
669
00:41:07,200 --> 00:41:11,440
apesar das críticas, das queixas
e dos protestos que fazes na rádio.
670
00:41:11,520 --> 00:41:16,680
Vejo isso como parte do folclore.
Porque eu ajudei-te a criar aquele espaço.
671
00:41:18,240 --> 00:41:20,600
A tua liberdade de expressão
672
00:41:21,120 --> 00:41:22,760
é uma clara manifestação
673
00:41:22,840 --> 00:41:26,680
da generosidade
do meu espírito democrático.
674
00:41:26,760 --> 00:41:27,760
Entendes?
675
00:41:28,280 --> 00:41:29,920
Tenho autorização ou não?
676
00:41:34,720 --> 00:41:38,200
Tens autorização se me prometeres…
677
00:41:39,200 --> 00:41:42,200
… que no teu próximo livro,
que vai ser um êxito de vendas
678
00:41:43,000 --> 00:41:46,320
vais escrever numa página,
em letras grandes:
679
00:41:47,200 --> 00:41:49,840
"Eu conheci o grande Sergio Antín.
680
00:41:49,920 --> 00:41:52,760
Um verdadeiro espírito democrático."
681
00:41:57,800 --> 00:42:00,120
O Toro deu-nos esta carne, no outro dia.
682
00:42:00,840 --> 00:42:03,760
- O cabrão fez-se de parvo.
- Porque nos deve dinheiro.
683
00:42:04,520 --> 00:42:07,960
Por isso, pagou-nos com carne,
mas não faz mal.
684
00:42:09,200 --> 00:42:13,160
No outro dia, dei-lhe carne podre
e ele não reparou. Estamos quites.
685
00:42:20,560 --> 00:42:21,600
O que foi?
686
00:42:21,680 --> 00:42:23,000
Vou para a cama.
687
00:42:25,320 --> 00:42:27,160
- Eu levanto a mesa.
- Pronto.
688
00:42:30,600 --> 00:42:32,000
Dorme bem, Martita.
689
00:42:39,600 --> 00:42:40,440
Está bem.
690
00:42:48,640 --> 00:42:50,040
Acordo-te às cinco.
691
00:42:50,520 --> 00:42:54,400
Não sejas chato, meu.
Não pode ser mais tarde, às 06h30, 06h45?
692
00:42:55,880 --> 00:42:57,080
Às cinco, paneleiro.
693
00:42:58,000 --> 00:43:01,880
Se foderes com uma ovelha, deixa a branca.
Vou fazer um cachecol.
694
00:43:04,680 --> 00:43:05,800
Filho da puta.
695
00:43:07,640 --> 00:43:08,960
Parvalhão.
696
00:43:14,520 --> 00:43:16,520
Vai deixar a lã pegajosa.
697
00:43:32,960 --> 00:43:33,920
Que surpresa.
698
00:44:20,760 --> 00:44:23,400
O que se passa aqui?
Larga-a, filho da puta!
699
00:44:23,480 --> 00:44:25,000
- Calma!
- Filho da puta!
700
00:44:25,080 --> 00:44:27,600
- Sai daqui, rapariga!
- Espera!
701
00:44:27,680 --> 00:44:28,920
És um filho da puta!
702
00:44:29,000 --> 00:44:30,880
- Sai daqui, porra!
- A culpa é minha!
703
00:44:30,960 --> 00:44:32,280
Sai daqui, caralho!
704
00:44:33,160 --> 00:44:36,080
- Não, mãe!
- Filho da puta!
705
00:45:02,280 --> 00:45:03,760
Miguel Palacios.
706
00:45:04,400 --> 00:45:06,680
O senhor pediu esta audiência
707
00:45:06,760 --> 00:45:10,120
devido à situação atual
do menor Lucas Palacios, o seu filho.
708
00:45:10,200 --> 00:45:11,120
Sim, senhora.
709
00:45:11,200 --> 00:45:14,040
Entende que ele não está
sob a minha jurisdição?
710
00:45:14,120 --> 00:45:16,880
Sim, eu quero
que me faça uma recomendação.
711
00:45:16,960 --> 00:45:20,320
Sim, eu sei. Uma recomendação
para o juiz do tribunal de família
712
00:45:20,400 --> 00:45:23,880
para recuperar a custódia.
713
00:45:23,960 --> 00:45:27,040
No entanto, até há três anos,
714
00:45:27,120 --> 00:45:30,760
o menor não constava do registo civil.
715
00:45:30,840 --> 00:45:31,720
Qual foi a razão?
716
00:45:32,720 --> 00:45:36,240
Estiva preso. A mãe não podia cuidar dele
e ele ficou com a minha namorada.
717
00:45:36,320 --> 00:45:38,040
Ela pô-lo na escola e cuidou dele.
718
00:45:38,120 --> 00:45:41,280
Entre outras coisas.
Também o pôs num carro,
719
00:45:41,360 --> 00:45:44,000
com o qual o senhor
tentou fugir da prisão.
720
00:45:45,640 --> 00:45:47,400
É verdade. A culpa foi minha.
721
00:45:48,160 --> 00:45:52,400
Estava a passar um mau bocado.
Fiquei confuso e fi-la fazer essa loucura.
722
00:45:53,760 --> 00:45:57,720
Agora estou bem. Estou a fazer tudo bem
e quero cuidar do meu filho.
723
00:45:57,800 --> 00:46:01,520
Isso é muito bom,
mas ele ficará melhor num instituto.
724
00:46:01,600 --> 00:46:03,160
O que pode fazer por ele?
725
00:46:03,760 --> 00:46:07,560
Com todo o respeito, esses lugares
são difíceis. Eu tenho rendimentos.
726
00:46:07,640 --> 00:46:10,800
Quero pagar a educação dele
e procurar outro lugar.
727
00:46:10,880 --> 00:46:13,680
Escute, o seu historial…
728
00:46:14,400 --> 00:46:15,320
… é complicado.
729
00:46:15,400 --> 00:46:16,880
Não lhe estou a dizer…
730
00:46:16,960 --> 00:46:20,400
Vamos ver se nos entendemos.
O senhor pediu a audiência.
731
00:46:20,480 --> 00:46:22,600
Eu concedi-a. Agora, deixe-me falar.
732
00:46:23,200 --> 00:46:26,720
Muito bem. Resumidamente,
está a pedir-me um privilégio.
733
00:46:26,800 --> 00:46:30,160
Só peço que encontremos
uma casa de acolhimento para o meu filho.
734
00:46:30,240 --> 00:46:33,640
E para eu ser o seu guardião.
Ele não tem mais ninguém.
735
00:46:33,720 --> 00:46:35,240
O sistema vai destruí-lo.
736
00:46:35,320 --> 00:46:38,080
O sistema, que tanto crítica,
737
00:46:38,160 --> 00:46:43,240
vai tratar
do que os pais dele não trataram.
738
00:46:44,320 --> 00:46:49,240
Não encontro fundamentos
que aleguem a seu favor.
739
00:46:49,760 --> 00:46:52,600
Não vou aceitar o seu pedido.
740
00:46:52,680 --> 00:46:55,880
As crianças não aprendem nesses lugares.
São castigadas.
741
00:46:56,920 --> 00:47:01,520
Quer que o meu filho seja castigado
pelas minhas merdas? Que culpa tem?
742
00:47:01,600 --> 00:47:05,080
Não, Palacios. Com essa linguagem,
ficamos por aqui.
743
00:47:05,160 --> 00:47:06,000
Que linguagem?
744
00:47:06,080 --> 00:47:09,400
Só se importa com isso?
Estamos a falar da vida do meu filho.
745
00:47:09,480 --> 00:47:12,320
Um bom rapaz. Quer arruiná-lo
porque não gosta de mim?
746
00:47:13,240 --> 00:47:15,080
Peço que o levem.
747
00:47:15,680 --> 00:47:18,200
Um dia, perderá o poder
que tem sobre as pessoas.
748
00:47:18,280 --> 00:47:19,600
- Ainda não acabei!
- Calma!
749
00:47:19,680 --> 00:47:21,760
Eu arrependi-me. Cometi um erro.
750
00:47:21,840 --> 00:47:24,480
Estou a cumprir a pena como devo.
Que mais quer?
751
00:47:25,760 --> 00:47:26,920
Já decidi.
752
00:47:27,640 --> 00:47:30,560
- A audiência acabou.
- Sei bem como são.
753
00:47:31,040 --> 00:47:34,320
Estive dos dois lados.
Protegi-vos e limpei as vossas confusões.
754
00:47:34,400 --> 00:47:37,280
Fabriquei casos
quando tinham de prender pessoas!
755
00:47:37,360 --> 00:47:39,320
Você é mais desonesta do que nós!
756
00:49:13,200 --> 00:49:18,200
Legendas: Ruben Oliveira
55208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.