Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,440
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:30,600 --> 00:00:32,160
Filho!
3
00:00:33,680 --> 00:00:36,320
Não acredito que está aqui!
4
00:00:36,920 --> 00:00:38,040
Graças a Deus.
5
00:00:43,120 --> 00:00:44,280
Oi, Juan Pablo.
6
00:00:46,160 --> 00:00:47,080
Cumprimente-o!
7
00:00:48,040 --> 00:00:49,920
Cumprimente seu irmão, vamos.
8
00:00:58,040 --> 00:00:59,160
Como você é gordo.
9
00:01:02,640 --> 00:01:04,480
Como pode dizer isso?
10
00:01:04,560 --> 00:01:05,840
Não seja mal-educado.
11
00:01:05,920 --> 00:01:08,400
Não, mamãe.
Ele tem razão. Deixe o coitado.
12
00:01:08,480 --> 00:01:11,520
Estou barrigudo.
Ninguém mais ganha peso na prisão.
13
00:01:11,600 --> 00:01:12,520
Feche os olhos.
14
00:01:13,240 --> 00:01:14,080
Feche-os.
15
00:01:14,160 --> 00:01:16,040
Sem truques. Você é danado!
16
00:01:16,120 --> 00:01:18,600
Sem truques. Você vai gostar.
17
00:01:18,680 --> 00:01:21,120
Adivinhe o que é. Abra os olhos.
18
00:01:23,440 --> 00:01:24,280
Então?
19
00:01:24,360 --> 00:01:25,720
- Que lindo!
- Obrigado!
20
00:01:39,760 --> 00:01:41,280
Me dê um cigarro, Colômbia.
21
00:01:41,360 --> 00:01:42,480
O último, parceiro.
22
00:01:42,560 --> 00:01:44,400
Olha só você, cuzão!
23
00:01:44,480 --> 00:01:46,120
- Não peça nada ao James!
- Tome.
24
00:01:46,200 --> 00:01:48,040
Não quero cerveja. Tem um cigarro?
25
00:01:48,120 --> 00:01:49,000
Sim.
26
00:01:49,080 --> 00:01:50,720
Faça-o pagar.
27
00:01:50,800 --> 00:01:52,800
Cale a boca! Obrigado, Barny.
28
00:02:08,640 --> 00:02:09,680
Venha quando quiser.
29
00:02:10,520 --> 00:02:12,320
Preciso pedir para sair agora?
30
00:02:12,400 --> 00:02:15,520
Agora não é hora de brincadeira.
Armamos uma confusão.
31
00:02:15,600 --> 00:02:18,120
Demos um golpe no filho da puta do Coco.
32
00:02:18,200 --> 00:02:19,920
Para podermos cuidar daqui.
33
00:02:20,440 --> 00:02:22,520
Podemos ser os reis deste lugar.
34
00:02:24,080 --> 00:02:24,920
Beleza.
35
00:02:25,000 --> 00:02:27,120
- Certo, rei.
- Qual é o seu problema?
36
00:02:28,400 --> 00:02:30,800
Como assim, "reis deste lugar"?
37
00:02:30,880 --> 00:02:33,640
Este lugar é uma merda.
Quer ser o rei da merda?
38
00:02:35,360 --> 00:02:37,960
Estava de novo
com filho da puta do Pastor?
39
00:02:38,040 --> 00:02:41,520
Não vê que ele só está tentando
usar você?
40
00:02:41,600 --> 00:02:43,960
Está me seguindo de novo, filho da puta?
41
00:02:44,040 --> 00:02:46,160
Mandou aquele colombiano desgraçado?
42
00:02:46,240 --> 00:02:47,640
Não me siga, cagueta.
43
00:02:47,720 --> 00:02:50,080
- Calma, idiota.
- Pare de me seguir!
44
00:02:50,160 --> 00:02:53,120
Não preciso mandar ninguém.
Está óbvio em você.
45
00:02:54,640 --> 00:02:56,200
Vejo como olha para ele.
46
00:02:57,320 --> 00:03:01,520
Eu ralo pra cacete,
e você vai lá e ajuda o inimigo, babaca?
47
00:03:01,600 --> 00:03:02,920
Vai se foder, Marito!
48
00:03:03,000 --> 00:03:05,120
Você rala fazendo o quê?
49
00:03:05,200 --> 00:03:07,360
Vai se foder, Mario! Caia na real.
50
00:03:07,440 --> 00:03:11,520
Este lugar é uma merda. Não temos nada.
Nada! Do que está falando?
51
00:03:11,600 --> 00:03:14,200
Você sempre tem
uma história nova, outro plano.
52
00:03:14,280 --> 00:03:17,400
Vamos roubar esse cara… Ou Gladys peidou.
53
00:03:17,480 --> 00:03:18,400
Dá um tempo!
54
00:03:18,480 --> 00:03:21,080
E você informa mais esses dois do que eu.
55
00:03:21,160 --> 00:03:24,280
Ninguém me diz nada.
Eu sei menos que todo mundo.
56
00:03:24,360 --> 00:03:25,720
Puta que pariu!
57
00:03:26,240 --> 00:03:28,760
Eu sou seu irmão ou o quê?
58
00:03:35,200 --> 00:03:36,200
É sempre igual.
59
00:03:40,480 --> 00:03:43,320
Ninguém me diz nada.
Nunca. Agora ficou quieto.
60
00:03:43,400 --> 00:03:45,880
Não diz nada porque sabe que tenho razão.
61
00:03:45,960 --> 00:03:48,080
Você não tem nada a dizer.
62
00:03:48,160 --> 00:03:51,800
Sabe que tenho razão,
por isso ficou quieto. Não é?
63
00:03:51,880 --> 00:03:55,840
Ele faz o mesmo com você.
Ele é sempre evasivo com você.
64
00:03:57,080 --> 00:03:59,680
Obrigado, Mario!
Calou-se porque eu tenho razão.
65
00:03:59,760 --> 00:04:02,880
Seu silêncio diz muito.
O Sr. Borges se calou.
66
00:04:04,120 --> 00:04:05,440
Olhe, idiota.
67
00:04:09,560 --> 00:04:10,880
Conversamos depois.
68
00:04:10,960 --> 00:04:13,920
Claro. O Sr. Borges
não está a fim de falar!
69
00:04:14,000 --> 00:04:17,320
Então não falem com ele!
Ele só fala quando quer.
70
00:04:17,400 --> 00:04:19,040
Só quando quer!
71
00:04:22,120 --> 00:04:23,240
- Mario.
- Marito!
72
00:04:23,320 --> 00:04:24,440
- Mario.
- Merda.
73
00:04:24,520 --> 00:04:26,120
- O que foi, Mario?
- Mario.
74
00:04:26,200 --> 00:04:27,920
- Marito!
- Chame a enfermeira!
75
00:04:28,000 --> 00:04:29,600
- Chame um médico!
- Vão!
76
00:04:29,680 --> 00:04:32,160
- Mario, levante-se!
- Enfermeira!
77
00:05:55,920 --> 00:05:59,840
O refeitório é o epicentro de uma prisão.
78
00:05:59,920 --> 00:06:02,640
Onde começam os problemas,
brigas e rebeliões?
79
00:06:02,720 --> 00:06:05,760
No refeitório. Por quê?
Porque é um lugar grande,
80
00:06:05,840 --> 00:06:07,800
com muitos detentos sem algemas.
81
00:06:07,880 --> 00:06:10,280
Há poucos guardas, que não portam armas.
82
00:06:10,840 --> 00:06:12,120
A comida é uma merda.
83
00:06:12,200 --> 00:06:13,720
Ninguém transa.
84
00:06:13,800 --> 00:06:16,360
Eles se masturbam e ficam desanimados.
85
00:06:16,440 --> 00:06:18,880
Ficam agressivos. É um barril de pólvora.
86
00:06:18,960 --> 00:06:21,520
Isso é em geral. Não acontece aqui.
87
00:06:21,600 --> 00:06:25,440
Não na sua prisão exemplar.
Aqui parece um jardim de infância.
88
00:06:25,520 --> 00:06:27,760
No entanto, estou na sua prisão
89
00:06:27,840 --> 00:06:31,560
para coletar depoimentos
sobre um homicídio que aconteceu aqui.
90
00:06:31,640 --> 00:06:35,040
A morte do guarda Osmar
é um incidente isolado.
91
00:06:35,680 --> 00:06:37,200
Foi a primeira vez…
92
00:06:37,280 --> 00:06:38,840
A primeira vez que descobri.
93
00:06:39,440 --> 00:06:42,960
Não vasculhei seu armário
para ver se há mais cadáveres.
94
00:06:43,040 --> 00:06:44,680
Ou embaixo do tapete.
95
00:06:44,760 --> 00:06:46,600
Devo levantar o tapete…
96
00:06:46,680 --> 00:06:48,040
Miguel Palacios!
97
00:06:48,120 --> 00:06:51,360
Meu policial favorito.
Senti falta da sua cara feia.
98
00:06:52,920 --> 00:06:56,000
Vi você da última vez
fugindo do fogo em San Onofre
99
00:06:56,080 --> 00:06:57,440
a mil por hora.
100
00:06:59,200 --> 00:07:00,280
Tranquilo.
101
00:07:00,360 --> 00:07:02,320
Sem ressentimentos. Tudo bem.
102
00:07:02,400 --> 00:07:03,760
Mas já que está aqui,
103
00:07:04,440 --> 00:07:06,800
explique ao diretor Galván
104
00:07:06,880 --> 00:07:11,080
qual prisão é melhor,
San Onofre ou Puente Viejo.
105
00:07:11,160 --> 00:07:13,920
O que é melhor
para reintegrar os detentos?
106
00:07:14,000 --> 00:07:15,600
Cuidado com o que diz.
107
00:07:15,680 --> 00:07:17,000
Posso ficar com ciúmes.
108
00:07:17,600 --> 00:07:19,160
O tratamento é o mesmo.
109
00:07:19,240 --> 00:07:21,200
Então a disciplina é igual?
110
00:07:21,280 --> 00:07:23,600
Uma forma válida de manter a ordem.
111
00:07:24,200 --> 00:07:25,080
Posso?
112
00:07:26,480 --> 00:07:27,760
Homens como esse
113
00:07:28,520 --> 00:07:30,600
estão aqui porque são assassinos.
114
00:07:31,800 --> 00:07:33,320
E o tratamento que recebem
115
00:07:33,920 --> 00:07:35,160
é o que merecem.
116
00:07:35,760 --> 00:07:38,040
- Você não é santo.
- Nem torturador.
117
00:07:40,680 --> 00:07:42,680
Pare, idiota! O que está fazendo?
118
00:07:42,760 --> 00:07:44,200
Sem violência!
119
00:07:44,280 --> 00:07:47,880
Vou enfiar esse bastão no seu cu
e tirá-lo pela boca.
120
00:07:48,800 --> 00:07:50,800
Sem violência. Entendeu?
121
00:07:54,680 --> 00:07:55,680
Caralho!
122
00:07:57,360 --> 00:08:00,640
Por que essa violência?
Ninguém aqui mija água benta.
123
00:08:00,720 --> 00:08:02,640
Opressor é opressor.
124
00:08:02,720 --> 00:08:05,240
Guarda é guarda e policial é policial.
125
00:08:05,320 --> 00:08:07,280
Não se empolguem, caralho!
126
00:08:08,400 --> 00:08:10,400
Façamos como diz Aristóteles,
127
00:08:11,600 --> 00:08:14,440
"Temos que sair da vida
como de um banquete,
128
00:08:14,520 --> 00:08:16,960
nem com sede nem bêbado."
129
00:08:18,240 --> 00:08:19,200
Prossiga, Miguel.
130
00:08:19,720 --> 00:08:20,840
Você está bem?
131
00:08:25,240 --> 00:08:27,320
Capece, traga os rapazes
132
00:08:27,400 --> 00:08:31,840
para eu pegar o depoimento deles
sobre o assassinato que aconteceu
133
00:08:32,360 --> 00:08:34,160
no seu jardim de infância.
134
00:08:36,160 --> 00:08:37,320
Venham comigo.
135
00:08:45,800 --> 00:08:47,720
A febre aumentou de novo.
136
00:08:48,520 --> 00:08:50,640
Fiz tudo o que podia aqui, mas…
137
00:08:51,840 --> 00:08:52,680
sem sorte.
138
00:08:56,120 --> 00:08:58,320
Por que não ligamos para a emergência?
139
00:08:58,400 --> 00:09:00,880
Cansei de ligar. Não virão buscá-lo.
140
00:09:02,080 --> 00:09:03,760
Vamos deixá-lo morrer?
141
00:09:08,360 --> 00:09:09,800
Não posso fazer mais nada.
142
00:09:24,960 --> 00:09:26,000
Arnold.
143
00:09:29,840 --> 00:09:31,120
Está me ouvindo?
144
00:09:32,560 --> 00:09:33,440
Vamos, cara.
145
00:09:34,880 --> 00:09:35,720
Vamos.
146
00:09:36,760 --> 00:09:38,720
Estamos todos aqui, veja.
147
00:09:40,000 --> 00:09:41,560
Estamos torcendo por você.
148
00:09:43,440 --> 00:09:44,880
Não seja um filho da puta.
149
00:09:46,360 --> 00:09:48,120
Porra, cara. Você consegue.
150
00:09:50,480 --> 00:09:51,320
Vamos.
151
00:09:53,040 --> 00:09:53,880
Aguente firme.
152
00:09:54,520 --> 00:09:55,760
Vamos, mano.
153
00:09:55,840 --> 00:09:56,720
Força.
154
00:10:01,040 --> 00:10:02,120
Arnold!
155
00:10:03,280 --> 00:10:04,200
Arnold!
156
00:10:04,840 --> 00:10:07,200
Que porra é essa, cara?
157
00:10:15,800 --> 00:10:16,680
Eu te amo.
158
00:10:22,600 --> 00:10:24,520
Puta que pariu, Arnold.
159
00:10:39,200 --> 00:10:40,640
Acho que estamos ali.
160
00:10:42,280 --> 00:10:43,680
Se formos por aqui,
161
00:10:44,760 --> 00:10:45,720
atrás disto,
162
00:10:46,880 --> 00:10:48,400
chegaremos ao riacho.
163
00:10:50,200 --> 00:10:51,040
Vamos ver.
164
00:11:16,320 --> 00:11:17,400
Ei, Pastor.
165
00:11:18,120 --> 00:11:19,000
Veja isto.
166
00:11:32,600 --> 00:11:33,560
Puta merda!
167
00:11:36,240 --> 00:11:37,080
Cara…
168
00:11:53,800 --> 00:11:54,760
É o cara?
169
00:11:55,880 --> 00:11:56,720
Pode ser.
170
00:11:56,800 --> 00:11:58,120
O que houve com ele?
171
00:11:58,200 --> 00:11:59,680
Como veio parar aqui?
172
00:11:59,760 --> 00:12:01,760
Eu achei que ele tinha escapado.
173
00:12:02,280 --> 00:12:05,440
Achei que escreveu o diário
e não conseguiu levar
174
00:12:05,520 --> 00:12:06,760
porque tinha partido.
175
00:12:06,840 --> 00:12:09,520
Claramente, não é fácil
fugir de Puente Viejo.
176
00:12:12,480 --> 00:12:13,480
O que é isso?
177
00:12:14,040 --> 00:12:14,880
Não sei.
178
00:12:16,440 --> 00:12:19,360
Vamos olhar lá em cima.
Depois continuamos.
179
00:12:20,640 --> 00:12:22,520
Vamos pegar isso e cobri-lo.
180
00:12:43,960 --> 00:12:46,320
O que aconteceu, querido?
181
00:12:46,840 --> 00:12:48,280
Vim para cá correndo,
182
00:12:48,360 --> 00:12:49,760
toda arrumada.
183
00:12:49,840 --> 00:12:51,560
Está me deixando preocupada.
184
00:12:54,160 --> 00:12:56,160
Antín descobriu sobre Diosito.
185
00:12:56,640 --> 00:12:57,800
Descobriu o quê?
186
00:12:59,400 --> 00:13:00,720
Que não é meu irmão.
187
00:13:03,320 --> 00:13:04,640
Está me zoando.
188
00:13:06,920 --> 00:13:08,040
Como ele descobriu?
189
00:13:09,200 --> 00:13:10,040
Ele descobriu.
190
00:13:11,840 --> 00:13:14,400
Vasculhando documentos judiciais,
191
00:13:14,480 --> 00:13:16,160
arquivos, autos criminais…
192
00:13:16,240 --> 00:13:19,800
Quantas vezes te disse
para contar a ele a verdade?
193
00:13:21,120 --> 00:13:23,480
É muito difícil para ele.
194
00:13:24,920 --> 00:13:26,400
É muito difícil para mim.
195
00:13:29,000 --> 00:13:31,240
Crescemos como irmãos, querida.
196
00:13:33,760 --> 00:13:37,040
Toda vez que eu o abraçava,
estava abraçando meu filho.
197
00:13:37,960 --> 00:13:40,320
Mas não tive coragem de contar a ele.
198
00:13:42,040 --> 00:13:43,960
O que vou fazer agora?
199
00:13:46,120 --> 00:13:49,000
O que vai fazer?
Vai dizer a verdade a ele.
200
00:13:49,080 --> 00:13:51,160
Vai, porque não há tempo.
201
00:13:51,240 --> 00:13:52,160
Tempo?
202
00:13:55,440 --> 00:13:56,280
Tempo.
203
00:13:58,080 --> 00:13:59,040
É isso.
204
00:14:01,720 --> 00:14:03,680
Muito tempo se passou, querida.
205
00:14:07,200 --> 00:14:09,200
Como faço para reverter isso?
206
00:14:11,520 --> 00:14:13,560
Como esse garoto vai reagir?
207
00:14:15,440 --> 00:14:18,280
Como… Quem se importa
com a reação dele, Mario?
208
00:14:18,360 --> 00:14:20,320
Antín vai usar isso contra você.
209
00:14:20,400 --> 00:14:25,000
Por que sempre vai ao pronto-socorro
pensando que teve um derrame?
210
00:14:26,720 --> 00:14:30,800
Esse fardo é muito pesado.
Se não contar a ele, vai acabar com você.
211
00:14:54,800 --> 00:14:56,080
Puta que pariu.
212
00:15:42,280 --> 00:15:43,640
"A família Molinari"?
213
00:15:49,040 --> 00:15:50,200
"Chivo Molinari,
214
00:15:50,280 --> 00:15:51,880
Departamento Penitenciário,
215
00:15:51,960 --> 00:15:54,680
Puente Viejo, Hipólito Yrigoyen, 3581."
216
00:17:00,600 --> 00:17:02,760
"Juan Pablo Borges."
217
00:17:13,240 --> 00:17:14,200
Está com calor?
218
00:17:17,120 --> 00:17:18,400
Quer água?
219
00:17:19,840 --> 00:17:20,680
Sim.
220
00:18:02,840 --> 00:18:03,840
Pode beber.
221
00:18:31,760 --> 00:18:33,760
Muito bem, Juan Pablo.
222
00:18:35,800 --> 00:18:37,120
Chamei você aqui
223
00:18:37,200 --> 00:18:39,440
para perguntar como estão as coisas
224
00:18:40,520 --> 00:18:42,120
desde o incidente.
225
00:18:42,680 --> 00:18:44,160
Talvez não se lembre…
226
00:18:47,480 --> 00:18:50,160
do incidente com Miguel Palacios.
227
00:18:52,520 --> 00:18:54,080
Vocês não o chamam assim.
228
00:18:55,040 --> 00:18:57,080
Vocês o chamam por outro nome.
229
00:19:05,240 --> 00:19:06,240
"Pastor".
230
00:19:08,760 --> 00:19:11,200
Não sei de onde tiraram esse apelido.
231
00:19:12,680 --> 00:19:16,320
Vocês, detentos,
às vezes são muito criativos.
232
00:19:17,600 --> 00:19:19,800
Por exemplo, chamam você de "Dios".
233
00:19:22,680 --> 00:19:24,680
Deve ser o deus dos idiotas.
234
00:19:25,720 --> 00:19:28,200
Ou dos gângsteres,
como eles costumam dizer.
235
00:19:33,240 --> 00:19:35,560
Em todos os meus anos como diretor,
236
00:19:36,640 --> 00:19:39,160
devem ter me dado mil apelidos.
237
00:19:40,840 --> 00:19:42,160
Mas não sei quais.
238
00:19:44,080 --> 00:19:47,000
Ninguém nunca se atreveu
a usar um apelido comigo.
239
00:19:49,480 --> 00:19:50,760
Pelo que ouvi,
240
00:19:52,160 --> 00:19:55,240
você e Palacios têm
se dado muito bem recentemente.
241
00:19:57,400 --> 00:19:58,400
Ótimo.
242
00:20:01,600 --> 00:20:03,440
Você pegou prisão perpétua.
243
00:20:04,560 --> 00:20:06,840
São uns 30 anos aqui.
244
00:20:07,640 --> 00:20:08,920
Quando sair,
245
00:20:09,400 --> 00:20:10,960
vai estar igual a mim.
246
00:20:28,400 --> 00:20:30,720
Todos temos que nos dar bem.
247
00:20:32,560 --> 00:20:34,800
Vamos passar muitos anos juntos.
248
00:21:32,840 --> 00:21:33,880
Padre.
249
00:21:34,840 --> 00:21:36,600
Ele não merecia morrer assim.
250
00:21:37,800 --> 00:21:41,560
Pense que, depois de tanto sofrer,
ele não sente mais dor.
251
00:21:42,280 --> 00:21:44,040
Não pode guardar rancor.
252
00:21:44,120 --> 00:21:45,400
Você ainda está vivo.
253
00:21:45,480 --> 00:21:48,640
Precisa pensar no seu futuro.
254
00:21:49,160 --> 00:21:50,880
Somos só números aqui.
255
00:21:50,960 --> 00:21:51,800
Não!
256
00:21:52,520 --> 00:21:56,520
Não é verdade. Você ainda tem muito
pelo que lutar, César.
257
00:21:56,600 --> 00:21:58,240
E você não está sozinho.
258
00:21:58,320 --> 00:22:00,080
Sabe que tem a Deus
259
00:22:00,160 --> 00:22:01,600
no seu coração.
260
00:22:03,840 --> 00:22:06,080
Pena que não o vejo há um tempo.
261
00:22:29,240 --> 00:22:30,920
Seu filho da puta.
262
00:22:32,360 --> 00:22:35,520
Lembra que eu dizia "não"?
263
00:22:35,600 --> 00:22:37,200
Você conseguiu.
264
00:22:37,680 --> 00:22:41,320
Desgraçado, vai reencontrar nossos amigos.
265
00:22:41,920 --> 00:22:43,520
Mande lembranças para Oaky
266
00:22:43,600 --> 00:22:44,800
e Pedrito.
267
00:22:46,880 --> 00:22:49,000
O que aquele filho da puta está fazendo?
268
00:22:52,680 --> 00:22:54,040
E para o Menino.
269
00:22:56,320 --> 00:22:57,800
Estou aqui por você.
270
00:23:00,800 --> 00:23:01,840
Descanse, mano.
271
00:23:03,560 --> 00:23:06,120
Vão pagar pelo que fizeram com você.
272
00:23:10,200 --> 00:23:11,800
Eu te amo, filho da puta.
273
00:23:17,000 --> 00:23:18,160
Não vamos chorar.
274
00:23:19,880 --> 00:23:21,800
Vamos nos despedir do jeito certo.
275
00:23:24,120 --> 00:23:26,280
De cabeça erguida. Vamos lá!
276
00:23:26,880 --> 00:23:28,120
Vamos lá!
277
00:23:29,400 --> 00:23:30,760
Vamos lá, caralho!
278
00:23:36,760 --> 00:23:38,040
Espere.
279
00:23:38,120 --> 00:23:39,160
O que foi?
280
00:23:39,240 --> 00:23:40,440
- Espere.
- O quê?
281
00:23:40,520 --> 00:23:43,200
Espere. Tenho algo importante para dizer.
282
00:23:43,280 --> 00:23:44,120
O quê?
283
00:23:44,200 --> 00:23:45,560
Espere.
284
00:23:46,160 --> 00:23:47,800
Espere, querida.
285
00:23:48,360 --> 00:23:50,360
Tenho algo importante a dizer.
286
00:23:58,040 --> 00:23:59,240
Vou fugir, Emma.
287
00:24:00,480 --> 00:24:02,760
Não sei quando,
mas pode ser a qualquer momento.
288
00:24:02,840 --> 00:24:04,920
- Prepare-se com as crianças.
- Espere.
289
00:24:05,000 --> 00:24:06,200
- Fugir?
- Sim.
290
00:24:06,280 --> 00:24:08,160
Para onde você vai? Está louco?
291
00:24:08,240 --> 00:24:09,720
- Não.
- Espere…
292
00:24:09,800 --> 00:24:10,760
Não me envolva.
293
00:24:10,840 --> 00:24:11,880
- Não.
- Deixe-me explicar.
294
00:24:11,960 --> 00:24:13,720
- Por favor.
- Me escute.
295
00:24:13,800 --> 00:24:14,640
É sério.
296
00:24:15,800 --> 00:24:18,560
Achei anotações de um detento há um tempo.
297
00:24:18,640 --> 00:24:20,960
- Por favor!
- Por favor, escute, Emma.
298
00:24:21,040 --> 00:24:24,000
Esse cara estava cavando um túnel
para escapar.
299
00:24:24,080 --> 00:24:26,280
- O quê?
- Você vai entender.
300
00:24:36,200 --> 00:24:37,680
Este é o cara.
301
00:24:43,360 --> 00:24:44,560
Ele é seu pai, Emma.
302
00:25:16,800 --> 00:25:18,720
Ele diz coisas lindas sobre vocês.
303
00:25:44,160 --> 00:25:45,640
Meu caro Galván.
304
00:25:47,360 --> 00:25:49,280
Desculpe incomodá-lo,
305
00:25:50,560 --> 00:25:52,720
mas tenho más notícias para você.
306
00:25:56,600 --> 00:25:58,240
Pode ir direto ao ponto?
307
00:25:58,320 --> 00:25:59,360
Olhe.
308
00:25:59,440 --> 00:26:00,960
Andei por aqui,
309
00:26:02,560 --> 00:26:04,840
inspecionei o local
310
00:26:05,520 --> 00:26:06,960
e concluí
311
00:26:07,040 --> 00:26:08,480
que em Puente Viejo
312
00:26:09,000 --> 00:26:10,320
há superlotação,
313
00:26:10,400 --> 00:26:11,840
promiscuidade,
314
00:26:11,920 --> 00:26:13,280
insalubridade,
315
00:26:13,360 --> 00:26:15,680
maus tratos contra detentos,
316
00:26:15,760 --> 00:26:16,920
tortura,
317
00:26:18,320 --> 00:26:19,640
homossexualidade,
318
00:26:20,160 --> 00:26:22,280
consumo de narcóticos,
319
00:26:22,360 --> 00:26:24,920
violações dos direitos humanos…
320
00:26:25,000 --> 00:26:28,240
Não mais que em San Onofre
sob sua administração.
321
00:26:28,840 --> 00:26:32,160
San Onofre era exemplar
na minha administração.
322
00:26:33,320 --> 00:26:34,280
Antín.
323
00:26:35,320 --> 00:26:36,920
Se abrir uma investigação,
324
00:26:38,000 --> 00:26:42,080
será a última coisa
que fará no departamento.
325
00:26:43,160 --> 00:26:46,240
Vou pegar sua advertência
e limpar meu cu com ela.
326
00:26:46,920 --> 00:26:50,400
Vou fazer você se ajoelhar,
tirar a dentadura
327
00:26:50,480 --> 00:26:54,240
e chupar meu pau até o freio gastar,
328
00:26:54,320 --> 00:26:56,480
do meu pau e da sua língua.
329
00:26:56,560 --> 00:26:58,240
Meu pau vai ficar esfolado
330
00:26:58,320 --> 00:27:01,760
igual à boceta esfolada da sua mãe.
331
00:27:01,840 --> 00:27:04,360
Ouviu, seu gordo velho filho da puta?
332
00:27:10,640 --> 00:27:11,480
Entendeu?
333
00:27:28,160 --> 00:27:29,800
Sua vadia louca!
334
00:27:29,880 --> 00:27:31,640
Sua vadia filha da puta!
335
00:27:32,240 --> 00:27:33,200
O que foi?
336
00:27:33,280 --> 00:27:35,040
- Miguel não quer me ver.
- E?
337
00:27:35,120 --> 00:27:38,320
- Por que contou sobre o Lucas?
- Eu não contei. Calma!
338
00:27:38,400 --> 00:27:40,680
Por que ele não quis me ver?
339
00:27:40,760 --> 00:27:44,120
Ele tem coisas importantes na cabeça!
Calma, sua estúpida!
340
00:27:55,160 --> 00:27:56,440
Acabei de ter
341
00:27:57,000 --> 00:28:00,680
um orgasmo verbal
com o diretor de Puente Viejo.
342
00:28:00,760 --> 00:28:04,760
Mandei ele para a puta que pariu,
falei um monte na cara dele.
343
00:28:05,640 --> 00:28:07,560
Está se masturbando com ela?
344
00:28:07,640 --> 00:28:09,080
Seu careca pervertido.
345
00:28:09,160 --> 00:28:10,960
"Careca pervertido". "Caretido".
346
00:28:11,040 --> 00:28:12,320
Você a conhece?
347
00:28:12,400 --> 00:28:15,600
Não, mas ela acabou de discutir
com Molinari.
348
00:28:15,680 --> 00:28:18,920
Ela veio visitar um tal de Miguel,
que não quis recebê-la.
349
00:28:19,000 --> 00:28:20,840
Molinari veio ver Palacios.
350
00:28:21,800 --> 00:28:22,880
Então, quem é ela?
351
00:28:23,600 --> 00:28:26,000
Não sei, mas parece um trio amoroso.
352
00:28:26,080 --> 00:28:29,720
Se isso acontece conosco,
por que não com aqueles canalhas?
353
00:28:29,800 --> 00:28:30,800
Chegue perto.
354
00:28:36,720 --> 00:28:37,560
Oi, querida.
355
00:28:38,680 --> 00:28:41,040
- Você está bem?
- Cuide da sua vida.
356
00:28:41,560 --> 00:28:42,640
Precisa de ajuda?
357
00:28:44,040 --> 00:28:46,600
Permita que eu me apresente.
Sou Sergio Antín.
358
00:28:47,120 --> 00:28:48,920
Ministro da Segurança Nacional.
359
00:28:49,520 --> 00:28:53,320
Sou responsável por Puente Viejo.
Veio visitar Palacios, não?
360
00:28:53,400 --> 00:28:56,360
- Sim.
- Então venha aqui. Eu te ajudo. Entre.
361
00:28:58,800 --> 00:29:02,120
Entre. Foi visitar seu ex-marido
362
00:29:02,200 --> 00:29:03,920
e ele não quis vê-la?
363
00:29:04,000 --> 00:29:06,720
O mundo está cheio de ingratos, não é?
364
00:29:07,400 --> 00:29:12,040
Sei que não fui uma boa mãe.
Mas há alguém melhor para um filho?
365
00:29:12,120 --> 00:29:14,160
Com quem Lucas está agora?
366
00:29:15,440 --> 00:29:16,280
Com Emma.
367
00:29:16,800 --> 00:29:17,760
Molinari?
368
00:29:19,680 --> 00:29:23,000
Não, ela é a pior.
É uma filha da puta, uma pessoa ruim.
369
00:29:23,080 --> 00:29:24,280
Ela é uma jararaca.
370
00:29:25,320 --> 00:29:29,320
Precisa afastar seu filho de Molinari
o mais rápido possível.
371
00:29:29,960 --> 00:29:34,320
Mas como? Não tenho dinheiro nem emprego.
Moro em uma pensão de merda.
372
00:29:34,400 --> 00:29:36,280
Não seja tão negativa.
373
00:29:36,800 --> 00:29:38,640
Sua situação vai mudar.
374
00:29:39,240 --> 00:29:40,880
Sou funcionário público.
375
00:29:41,400 --> 00:29:44,040
Estamos aqui e estou ao seu dispor.
376
00:29:44,520 --> 00:29:47,080
Vou começar agora.
377
00:29:47,160 --> 00:29:48,760
Vou te dar um dinheiro
378
00:29:49,400 --> 00:29:51,120
para comprar o que precisar.
379
00:29:51,800 --> 00:29:54,160
Tudo que peço em troca…
380
00:29:54,240 --> 00:29:55,560
- Silvia, certo?
- Sim.
381
00:29:56,080 --> 00:29:58,000
Tudo o peço em troca, Silvia,
382
00:29:58,080 --> 00:30:01,800
é que me notifique imediatamente
de qualquer movimento
383
00:30:02,560 --> 00:30:05,040
de Molinari e/ou Palacios.
384
00:30:05,120 --> 00:30:06,000
Certo?
385
00:30:08,680 --> 00:30:09,720
Está bem.
386
00:30:18,600 --> 00:30:19,600
Descarte uma, Patón.
387
00:30:22,560 --> 00:30:25,000
Não me mostre. Apenas olhe. Mostre a ele.
388
00:30:27,600 --> 00:30:28,520
Olhe.
389
00:30:34,560 --> 00:30:36,160
Tem algo pra beliscar aqui?
390
00:30:39,800 --> 00:30:40,720
Droga.
391
00:30:40,800 --> 00:30:42,240
Está duro feito pedra.
392
00:30:43,880 --> 00:30:45,200
- Diosito.
- O quê?
393
00:30:45,280 --> 00:30:46,240
Temos que conversar.
394
00:30:46,320 --> 00:30:49,480
Podem nos deixar a sós um pouco,
por favor?
395
00:30:50,720 --> 00:30:51,840
E aí, Mario?
396
00:30:52,520 --> 00:30:54,720
É outra ideia de negócio?
397
00:30:55,640 --> 00:30:57,600
Eu pergunto sobre sua irmã?
398
00:30:58,560 --> 00:31:00,160
Não fique na defensiva.
399
00:31:01,440 --> 00:31:02,760
- Vamos.
- Vamos.
400
00:31:02,840 --> 00:31:03,720
Vão, pessoal.
401
00:31:03,800 --> 00:31:05,560
Vamos lá, rapazes.
402
00:31:05,640 --> 00:31:06,520
Vão!
403
00:31:06,600 --> 00:31:08,440
Todos para fora.
404
00:31:11,040 --> 00:31:12,320
Venha aqui, Diosito.
405
00:31:12,920 --> 00:31:16,760
O que você quer fazer?
Dá pra ouvir daqui. O que é?
406
00:31:16,840 --> 00:31:20,160
Vamos, loirinho. Venha aqui.
407
00:31:20,240 --> 00:31:23,440
Me deixe em paz.
Já discutimos e você quase morreu.
408
00:31:24,280 --> 00:31:26,840
Nossa, você é um pé no saco.
409
00:31:28,360 --> 00:31:29,920
Você está estranho, Mario.
410
00:31:31,880 --> 00:31:33,600
Que pé no saco!
411
00:31:34,120 --> 00:31:35,120
O que você quer?
412
00:31:41,880 --> 00:31:43,440
Há muito tempo…
413
00:31:49,520 --> 00:31:50,680
conheci sua mãe.
414
00:31:56,600 --> 00:31:57,680
Minha mãe
415
00:31:58,640 --> 00:31:59,920
não é a sua mãe.
416
00:32:03,240 --> 00:32:04,360
Quero dizer,
417
00:32:08,000 --> 00:32:10,560
a mulher que você conheceu,
418
00:32:11,560 --> 00:32:12,480
Nelly,
419
00:32:12,560 --> 00:32:13,800
que criou você,
420
00:32:15,240 --> 00:32:16,440
não é a sua mãe.
421
00:32:19,320 --> 00:32:20,400
Ela era minha mãe.
422
00:32:21,520 --> 00:32:22,360
Só isso.
423
00:32:26,560 --> 00:32:27,480
Nelly,
424
00:32:28,040 --> 00:32:29,000
minha mãe,
425
00:32:31,200 --> 00:32:32,200
adotou você
426
00:32:34,560 --> 00:32:36,200
quando você era bebê.
427
00:32:37,520 --> 00:32:38,520
Ela te criou
428
00:32:39,440 --> 00:32:41,040
porque você era um bebê…
429
00:32:43,160 --> 00:32:44,640
e eu estava na prisão.
430
00:32:46,360 --> 00:32:48,760
E sua mãe de verdade…
431
00:32:51,440 --> 00:32:52,480
não existia.
432
00:33:04,080 --> 00:33:06,320
Minha mãe morreu quando eu era bebê?
433
00:33:10,440 --> 00:33:11,400
Sim.
434
00:33:19,200 --> 00:33:20,920
E Nelly não é minha mãe?
435
00:33:21,520 --> 00:33:22,680
Não.
436
00:33:28,160 --> 00:33:29,680
Então ela não é minha mãe.
437
00:33:31,680 --> 00:33:32,520
Não.
438
00:33:33,160 --> 00:33:34,040
E por quê?
439
00:33:37,000 --> 00:33:37,960
O que aconteceu?
440
00:33:46,080 --> 00:33:48,880
Sua mãe e eu tínhamos um trabalho a fazer.
441
00:33:48,960 --> 00:33:51,360
Nós saímos. Era… um trabalho.
442
00:33:53,560 --> 00:33:54,680
E deu errado.
443
00:33:55,720 --> 00:33:57,440
Ela foi morta.
444
00:33:58,040 --> 00:33:59,040
Atiraram nela.
445
00:34:02,400 --> 00:34:03,360
Então Nelly
446
00:34:04,520 --> 00:34:05,520
adotou você
447
00:34:06,400 --> 00:34:07,360
e o criou.
448
00:34:17,560 --> 00:34:18,520
Esta é a Ana.
449
00:34:21,360 --> 00:34:22,480
Sua mãe de verdade.
450
00:34:23,280 --> 00:34:24,360
Ela era linda.
451
00:34:25,000 --> 00:34:26,640
Eu a amava muito.
452
00:34:35,160 --> 00:34:36,960
Então não somos irmãos?
453
00:34:42,800 --> 00:34:43,720
Não.
454
00:34:45,680 --> 00:34:46,800
Não somos irmãos.
455
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Eu sou seu pai.
456
00:35:11,240 --> 00:35:12,400
Seu filho da puta!
457
00:35:12,480 --> 00:35:13,640
Eu vou matar você.
458
00:35:13,720 --> 00:35:16,800
Você arruinou a minha vida!
Estragou tudo, filho da puta!
459
00:35:16,880 --> 00:35:18,320
Minha vida é uma mentira!
460
00:35:18,400 --> 00:35:19,760
Vou matar você.
461
00:35:19,840 --> 00:35:21,480
- Filho da puta!
- Parem!
462
00:35:21,560 --> 00:35:22,720
Vou te matar!
463
00:35:22,800 --> 00:35:24,720
- Eu vou matá-lo.
- Solte-o!
464
00:35:24,800 --> 00:35:26,720
- Solte-o!
- Vou te matar.
465
00:35:26,800 --> 00:35:29,160
- Vou matá-lo.
- Solte-o!
466
00:35:29,760 --> 00:35:31,160
- Me solte.
- Pare, idiota!
467
00:35:31,240 --> 00:35:32,960
Vou matar esse filho da puta.
468
00:35:33,040 --> 00:35:34,120
Calma!
469
00:35:34,200 --> 00:35:35,120
Vou matá-lo!
470
00:35:35,200 --> 00:35:37,960
Me larga! Vou matá-lo!
471
00:35:51,600 --> 00:35:52,760
Ei, idiota!
472
00:35:54,160 --> 00:35:55,520
Vai se foder!
473
00:36:19,560 --> 00:36:20,600
Minha mãe
474
00:36:21,560 --> 00:36:23,000
não é a sua mãe.
475
00:36:25,600 --> 00:36:27,200
Não somos irmãos.
476
00:36:29,440 --> 00:36:30,880
Eu sou seu pai.
477
00:36:32,560 --> 00:36:33,840
Esta é a Ana.
478
00:36:35,160 --> 00:36:36,520
Sua mãe de verdade.
479
00:36:38,600 --> 00:36:40,040
Não somos irmãos.
480
00:36:41,800 --> 00:36:42,960
Sou seu pai.
481
00:36:47,800 --> 00:36:49,160
Não somos irmãos.
482
00:36:56,960 --> 00:36:59,880
Venha comer enquanto está quente.
É mais gostoso!
483
00:36:59,960 --> 00:37:01,760
Esta já está quente.
484
00:37:01,840 --> 00:37:03,640
Tem empanadas para você.
485
00:37:04,480 --> 00:37:06,600
Não gosto de empanadas.
486
00:37:11,160 --> 00:37:12,840
Parece uma favela.
487
00:37:12,920 --> 00:37:14,160
É uma favela.
488
00:37:15,600 --> 00:37:16,600
O que está fazendo?
489
00:37:16,680 --> 00:37:18,280
Foi namorar, perdeu o lugar.
490
00:37:18,360 --> 00:37:20,320
Como pode ser tão idiota?
491
00:37:23,480 --> 00:37:25,960
Marito! Me tire daqui, Mario!
492
00:37:27,760 --> 00:37:28,880
Por que está aqui?
493
00:37:28,960 --> 00:37:30,000
Você a matou?
494
00:37:30,080 --> 00:37:31,440
Seu traidor de merda!
495
00:37:34,760 --> 00:37:35,640
Vamos!
496
00:37:36,560 --> 00:37:37,840
Volta, filho da puta!
497
00:37:43,040 --> 00:37:46,120
Que diabos está fazendo aqui?
Seu filho da puta!
498
00:37:46,200 --> 00:37:48,360
Enfermeira!
499
00:37:48,440 --> 00:37:50,160
Salve-o para mim!
500
00:37:51,600 --> 00:37:53,160
O tribunal sentencia
501
00:37:53,680 --> 00:37:57,080
os réus a prisão perpétua.
502
00:37:57,160 --> 00:37:58,120
Podem levá-los.
503
00:38:02,040 --> 00:38:03,320
Cumprimente seu irmão!
504
00:38:03,400 --> 00:38:04,680
Dê um abraço nele.
505
00:38:05,160 --> 00:38:06,520
Abra os olhos.
506
00:38:07,240 --> 00:38:08,160
Adorei!
507
00:38:51,840 --> 00:38:54,920
Seu castigo acabou. Pode sair.
508
00:38:55,880 --> 00:38:58,760
E, obviamente,
nosso acordo está cancelado.
509
00:38:59,720 --> 00:39:02,200
Todas as autoridades estão de olho em mim.
510
00:39:03,080 --> 00:39:05,080
É nessas horas que vemos a lealdade.
511
00:39:05,760 --> 00:39:07,320
Sempre fui leal a você.
512
00:39:07,400 --> 00:39:10,440
Não estive sempre do seu lado?
Nunca tivemos problemas.
513
00:39:11,320 --> 00:39:15,360
Você matou um guarda, seu filho da puta.
514
00:39:15,440 --> 00:39:19,320
Não foi com você.
Foi com quem mexeu com a minha família.
515
00:39:22,920 --> 00:39:24,040
Conversamos depois.
516
00:39:24,840 --> 00:39:25,680
Pode levá-lo.
517
00:39:39,240 --> 00:39:40,400
Puta que pariu!
518
00:40:03,800 --> 00:40:04,640
O que houve?
519
00:40:07,400 --> 00:40:08,240
O que houve?
520
00:40:08,840 --> 00:40:11,440
Quando estávamos no buraco,
revistaram tudo aqui.
521
00:40:12,320 --> 00:40:13,520
Quase nada sobrou.
522
00:40:13,600 --> 00:40:16,280
Levaram tudo e quebraram o que sobrou.
523
00:40:28,520 --> 00:40:30,440
Você não previu isso?
524
00:40:30,520 --> 00:40:32,360
Coco!
525
00:40:32,440 --> 00:40:33,280
Não previu?
526
00:40:33,360 --> 00:40:34,320
- Pai.
- Idiota!
527
00:40:34,400 --> 00:40:36,840
Coco, seu filho da puta!
528
00:40:36,920 --> 00:40:39,240
Pare, pai!
529
00:40:39,320 --> 00:40:41,320
Saiam daqui! Me soltem!
530
00:40:41,400 --> 00:40:42,840
Seu filho da puta!
531
00:40:42,920 --> 00:40:44,840
Veja o que fez com a família!
532
00:40:44,920 --> 00:40:46,000
Seu cuzão!
533
00:40:46,080 --> 00:40:49,240
Cuzão!
534
00:40:49,320 --> 00:40:51,640
Coco!
535
00:40:53,200 --> 00:40:55,960
Isso é culpa do Borges.
536
00:40:56,560 --> 00:40:59,000
Desde que esse filho da puta chegou,
537
00:40:59,800 --> 00:41:00,800
tudo
538
00:41:01,400 --> 00:41:03,160
virou uma merda.
539
00:41:03,880 --> 00:41:05,040
O que houve aqui?
540
00:41:06,480 --> 00:41:07,480
O que houve?
541
00:41:07,560 --> 00:41:08,920
O que houve com ela?
542
00:41:10,120 --> 00:41:11,680
Acho que foi o Bardo.
543
00:41:11,760 --> 00:41:12,960
Não o encontraram?
544
00:41:14,400 --> 00:41:15,240
Não.
545
00:41:15,760 --> 00:41:18,440
Eles nos atacaram porque estamos fracos.
546
00:41:19,040 --> 00:41:20,960
Quando você está fraco,
547
00:41:21,600 --> 00:41:23,320
seu rival acha que é mais forte.
548
00:41:29,840 --> 00:41:31,360
Venham aqui. Olhem.
549
00:41:31,920 --> 00:41:32,840
Este lugar
550
00:41:33,880 --> 00:41:34,720
era nosso.
551
00:41:35,320 --> 00:41:37,680
É nosso. E será nosso.
552
00:41:37,760 --> 00:41:41,000
Quem se atreve a ficar diante de mim
553
00:41:42,080 --> 00:41:43,840
e disputar meu território?
554
00:41:55,320 --> 00:41:57,840
- Oi.
- Tentei te ligar. Onde você estava?
555
00:41:57,920 --> 00:41:58,760
E as crianças?
556
00:41:58,840 --> 00:42:00,240
Mica acabou de dormir.
557
00:42:00,320 --> 00:42:02,440
Lucas terminou a lição. Está vendo TV.
558
00:42:02,520 --> 00:42:03,880
Quero que veja isto.
559
00:42:06,280 --> 00:42:07,280
O que é isto?
560
00:42:29,360 --> 00:42:30,760
De onde tirou isto?
561
00:42:31,960 --> 00:42:33,200
Miguel me deu.
562
00:42:34,880 --> 00:42:37,160
Estava num túnel em Puente Viejo.
563
00:42:39,520 --> 00:42:43,200
Aparentemente, levaram o papai para lá,
mas não há registros.
564
00:42:46,200 --> 00:42:49,400
Miguel está tentando fugir
pelo mesmo túnel que o papai.
565
00:42:53,120 --> 00:42:55,240
Você concorda com isso?
566
00:42:56,880 --> 00:42:57,760
Não.
567
00:43:00,440 --> 00:43:02,160
Mas é isso ou esperar 20 anos.
568
00:43:03,480 --> 00:43:06,000
Não sei quando ou para onde,
mas vamos partir.
569
00:43:40,120 --> 00:43:41,000
Oi, Cata.
570
00:43:42,320 --> 00:43:43,160
Oi.
571
00:43:46,360 --> 00:43:47,480
Como vai?
572
00:43:47,560 --> 00:43:48,600
Bem.
573
00:43:49,360 --> 00:43:50,440
O que o traz aqui?
574
00:43:53,120 --> 00:43:56,280
Quero agradecer
pelo que fez pelo meu amigo.
575
00:43:59,200 --> 00:44:00,200
Não precisa.
576
00:44:01,400 --> 00:44:02,600
Eu acho que sim.
577
00:44:04,840 --> 00:44:05,760
Isto é para você.
578
00:44:07,120 --> 00:44:08,120
Era do Arnold.
579
00:44:10,840 --> 00:44:13,760
Quero que fique com você.
Você é diferente, sabe?
580
00:44:14,920 --> 00:44:15,840
Você também.
581
00:44:20,440 --> 00:44:21,680
Obrigado.
582
00:44:24,880 --> 00:44:29,520
É uma pena que…
ser diferente aqui faz você ser ferido.
583
00:44:34,360 --> 00:44:35,920
Você é um cara legal, César.
584
00:44:39,080 --> 00:44:42,440
O que fizeram com o Arnold foi terrível,
mas não desista.
585
00:44:45,560 --> 00:44:47,200
Encontre outro caminho.
586
00:44:48,520 --> 00:44:49,560
Faça seu destino.
587
00:44:58,240 --> 00:44:59,080
Pode ser.
588
00:45:14,120 --> 00:45:14,960
E então?
589
00:45:16,720 --> 00:45:18,360
O que houve? Onde ele está?
590
00:45:18,880 --> 00:45:20,040
Não o encontrei.
591
00:45:21,080 --> 00:45:22,840
Cadê aquele desgraçado?
592
00:45:22,920 --> 00:45:24,360
Ele vai mudar de ideia.
593
00:45:25,080 --> 00:45:27,120
Sobre as coisas importantes…
594
00:45:27,200 --> 00:45:28,400
Coco e seus capangas?
595
00:45:28,480 --> 00:45:29,320
Sim.
596
00:45:30,200 --> 00:45:32,440
Cavamos a cova, temos que enterrá-los.
597
00:45:33,320 --> 00:45:34,480
Fiquem atentos.
598
00:45:34,560 --> 00:45:36,640
Me avise de qualquer movimento.
599
00:45:36,720 --> 00:45:38,600
- Sim, senhor.
- Entendido.
600
00:45:39,200 --> 00:45:41,360
Aquele desgraçado me socou forte.
601
00:46:19,640 --> 00:46:21,560
Apostei tudo em você.
602
00:46:22,080 --> 00:46:24,280
Apostei tudo em você.
603
00:46:26,200 --> 00:46:27,800
Fizemos esta parte.
604
00:46:28,320 --> 00:46:29,640
Falta este pedaço.
605
00:46:31,000 --> 00:46:32,480
Vamos levar umas duas horas.
606
00:46:34,360 --> 00:46:36,920
Nós dois conseguimos em duas horas?
607
00:46:37,440 --> 00:46:39,720
Eu diria umas quatro ou cinco horas.
608
00:46:39,800 --> 00:46:42,720
Não. Duas no máximo. Cinco é muito tempo.
609
00:46:48,160 --> 00:46:49,480
Calma. Sou eu.
610
00:47:02,720 --> 00:47:03,640
Vou com vocês.
611
00:48:18,920 --> 00:48:22,880
Legendas: Fabio Teixeira
40351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.