All language subtitles for El.Marginal.S04E07.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-BETTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,440 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:30,600 --> 00:00:32,160 Filho! 3 00:00:33,680 --> 00:00:36,320 Não acredito que está aqui! 4 00:00:36,920 --> 00:00:38,040 Graças a Deus. 5 00:00:43,120 --> 00:00:44,280 Oi, Juan Pablo. 6 00:00:46,160 --> 00:00:47,080 Cumprimente-o! 7 00:00:48,040 --> 00:00:49,920 Cumprimente seu irmão, vamos. 8 00:00:58,040 --> 00:00:59,160 Como você é gordo. 9 00:01:02,640 --> 00:01:04,480 Como pode dizer isso? 10 00:01:04,560 --> 00:01:05,840 Não seja mal-educado. 11 00:01:05,920 --> 00:01:08,400 Não, mamãe. Ele tem razão. Deixe o coitado. 12 00:01:08,480 --> 00:01:11,520 Estou barrigudo. Ninguém mais ganha peso na prisão. 13 00:01:11,600 --> 00:01:12,520 Feche os olhos. 14 00:01:13,240 --> 00:01:14,080 Feche-os. 15 00:01:14,160 --> 00:01:16,040 Sem truques. Você é danado! 16 00:01:16,120 --> 00:01:18,600 Sem truques. Você vai gostar. 17 00:01:18,680 --> 00:01:21,120 Adivinhe o que é. Abra os olhos. 18 00:01:23,440 --> 00:01:24,280 Então? 19 00:01:24,360 --> 00:01:25,720 - Que lindo! - Obrigado! 20 00:01:39,760 --> 00:01:41,280 Me dê um cigarro, Colômbia. 21 00:01:41,360 --> 00:01:42,480 O último, parceiro. 22 00:01:42,560 --> 00:01:44,400 Olha só você, cuzão! 23 00:01:44,480 --> 00:01:46,120 - Não peça nada ao James! - Tome. 24 00:01:46,200 --> 00:01:48,040 Não quero cerveja. Tem um cigarro? 25 00:01:48,120 --> 00:01:49,000 Sim. 26 00:01:49,080 --> 00:01:50,720 Faça-o pagar. 27 00:01:50,800 --> 00:01:52,800 Cale a boca! Obrigado, Barny. 28 00:02:08,640 --> 00:02:09,680 Venha quando quiser. 29 00:02:10,520 --> 00:02:12,320 Preciso pedir para sair agora? 30 00:02:12,400 --> 00:02:15,520 Agora não é hora de brincadeira. Armamos uma confusão. 31 00:02:15,600 --> 00:02:18,120 Demos um golpe no filho da puta do Coco. 32 00:02:18,200 --> 00:02:19,920 Para podermos cuidar daqui. 33 00:02:20,440 --> 00:02:22,520 Podemos ser os reis deste lugar. 34 00:02:24,080 --> 00:02:24,920 Beleza. 35 00:02:25,000 --> 00:02:27,120 - Certo, rei. - Qual é o seu problema? 36 00:02:28,400 --> 00:02:30,800 Como assim, "reis deste lugar"? 37 00:02:30,880 --> 00:02:33,640 Este lugar é uma merda. Quer ser o rei da merda? 38 00:02:35,360 --> 00:02:37,960 Estava de novo com filho da puta do Pastor? 39 00:02:38,040 --> 00:02:41,520 Não vê que ele só está tentando usar você? 40 00:02:41,600 --> 00:02:43,960 Está me seguindo de novo, filho da puta? 41 00:02:44,040 --> 00:02:46,160 Mandou aquele colombiano desgraçado? 42 00:02:46,240 --> 00:02:47,640 Não me siga, cagueta. 43 00:02:47,720 --> 00:02:50,080 - Calma, idiota. - Pare de me seguir! 44 00:02:50,160 --> 00:02:53,120 Não preciso mandar ninguém. Está óbvio em você. 45 00:02:54,640 --> 00:02:56,200 Vejo como olha para ele. 46 00:02:57,320 --> 00:03:01,520 Eu ralo pra cacete, e você vai lá e ajuda o inimigo, babaca? 47 00:03:01,600 --> 00:03:02,920 Vai se foder, Marito! 48 00:03:03,000 --> 00:03:05,120 Você rala fazendo o quê? 49 00:03:05,200 --> 00:03:07,360 Vai se foder, Mario! Caia na real. 50 00:03:07,440 --> 00:03:11,520 Este lugar é uma merda. Não temos nada. Nada! Do que está falando? 51 00:03:11,600 --> 00:03:14,200 Você sempre tem uma história nova, outro plano. 52 00:03:14,280 --> 00:03:17,400 Vamos roubar esse cara… Ou Gladys peidou. 53 00:03:17,480 --> 00:03:18,400 Dá um tempo! 54 00:03:18,480 --> 00:03:21,080 E você informa mais esses dois do que eu. 55 00:03:21,160 --> 00:03:24,280 Ninguém me diz nada. Eu sei menos que todo mundo. 56 00:03:24,360 --> 00:03:25,720 Puta que pariu! 57 00:03:26,240 --> 00:03:28,760 Eu sou seu irmão ou o quê? 58 00:03:35,200 --> 00:03:36,200 É sempre igual. 59 00:03:40,480 --> 00:03:43,320 Ninguém me diz nada. Nunca. Agora ficou quieto. 60 00:03:43,400 --> 00:03:45,880 Não diz nada porque sabe que tenho razão. 61 00:03:45,960 --> 00:03:48,080 Você não tem nada a dizer. 62 00:03:48,160 --> 00:03:51,800 Sabe que tenho razão, por isso ficou quieto. Não é? 63 00:03:51,880 --> 00:03:55,840 Ele faz o mesmo com você. Ele é sempre evasivo com você. 64 00:03:57,080 --> 00:03:59,680 Obrigado, Mario! Calou-se porque eu tenho razão. 65 00:03:59,760 --> 00:04:02,880 Seu silêncio diz muito. O Sr. Borges se calou. 66 00:04:04,120 --> 00:04:05,440 Olhe, idiota. 67 00:04:09,560 --> 00:04:10,880 Conversamos depois. 68 00:04:10,960 --> 00:04:13,920 Claro. O Sr. Borges não está a fim de falar! 69 00:04:14,000 --> 00:04:17,320 Então não falem com ele! Ele só fala quando quer. 70 00:04:17,400 --> 00:04:19,040 Só quando quer! 71 00:04:22,120 --> 00:04:23,240 - Mario. - Marito! 72 00:04:23,320 --> 00:04:24,440 - Mario. - Merda. 73 00:04:24,520 --> 00:04:26,120 - O que foi, Mario? - Mario. 74 00:04:26,200 --> 00:04:27,920 - Marito! - Chame a enfermeira! 75 00:04:28,000 --> 00:04:29,600 - Chame um médico! - Vão! 76 00:04:29,680 --> 00:04:32,160 - Mario, levante-se! - Enfermeira! 77 00:05:55,920 --> 00:05:59,840 O refeitório é o epicentro de uma prisão. 78 00:05:59,920 --> 00:06:02,640 Onde começam os problemas, brigas e rebeliões? 79 00:06:02,720 --> 00:06:05,760 No refeitório. Por quê? Porque é um lugar grande, 80 00:06:05,840 --> 00:06:07,800 com muitos detentos sem algemas. 81 00:06:07,880 --> 00:06:10,280 Há poucos guardas, que não portam armas. 82 00:06:10,840 --> 00:06:12,120 A comida é uma merda. 83 00:06:12,200 --> 00:06:13,720 Ninguém transa. 84 00:06:13,800 --> 00:06:16,360 Eles se masturbam e ficam desanimados. 85 00:06:16,440 --> 00:06:18,880 Ficam agressivos. É um barril de pólvora. 86 00:06:18,960 --> 00:06:21,520 Isso é em geral. Não acontece aqui. 87 00:06:21,600 --> 00:06:25,440 Não na sua prisão exemplar. Aqui parece um jardim de infância. 88 00:06:25,520 --> 00:06:27,760 No entanto, estou na sua prisão 89 00:06:27,840 --> 00:06:31,560 para coletar depoimentos sobre um homicídio que aconteceu aqui. 90 00:06:31,640 --> 00:06:35,040 A morte do guarda Osmar é um incidente isolado. 91 00:06:35,680 --> 00:06:37,200 Foi a primeira vez… 92 00:06:37,280 --> 00:06:38,840 A primeira vez que descobri. 93 00:06:39,440 --> 00:06:42,960 Não vasculhei seu armário para ver se há mais cadáveres. 94 00:06:43,040 --> 00:06:44,680 Ou embaixo do tapete. 95 00:06:44,760 --> 00:06:46,600 Devo levantar o tapete… 96 00:06:46,680 --> 00:06:48,040 Miguel Palacios! 97 00:06:48,120 --> 00:06:51,360 Meu policial favorito. Senti falta da sua cara feia. 98 00:06:52,920 --> 00:06:56,000 Vi você da última vez fugindo do fogo em San Onofre 99 00:06:56,080 --> 00:06:57,440 a mil por hora. 100 00:06:59,200 --> 00:07:00,280 Tranquilo. 101 00:07:00,360 --> 00:07:02,320 Sem ressentimentos. Tudo bem. 102 00:07:02,400 --> 00:07:03,760 Mas já que está aqui, 103 00:07:04,440 --> 00:07:06,800 explique ao diretor Galván 104 00:07:06,880 --> 00:07:11,080 qual prisão é melhor, San Onofre ou Puente Viejo. 105 00:07:11,160 --> 00:07:13,920 O que é melhor para reintegrar os detentos? 106 00:07:14,000 --> 00:07:15,600 Cuidado com o que diz. 107 00:07:15,680 --> 00:07:17,000 Posso ficar com ciúmes. 108 00:07:17,600 --> 00:07:19,160 O tratamento é o mesmo. 109 00:07:19,240 --> 00:07:21,200 Então a disciplina é igual? 110 00:07:21,280 --> 00:07:23,600 Uma forma válida de manter a ordem. 111 00:07:24,200 --> 00:07:25,080 Posso? 112 00:07:26,480 --> 00:07:27,760 Homens como esse 113 00:07:28,520 --> 00:07:30,600 estão aqui porque são assassinos. 114 00:07:31,800 --> 00:07:33,320 E o tratamento que recebem 115 00:07:33,920 --> 00:07:35,160 é o que merecem. 116 00:07:35,760 --> 00:07:38,040 - Você não é santo. - Nem torturador. 117 00:07:40,680 --> 00:07:42,680 Pare, idiota! O que está fazendo? 118 00:07:42,760 --> 00:07:44,200 Sem violência! 119 00:07:44,280 --> 00:07:47,880 Vou enfiar esse bastão no seu cu e tirá-lo pela boca. 120 00:07:48,800 --> 00:07:50,800 Sem violência. Entendeu? 121 00:07:54,680 --> 00:07:55,680 Caralho! 122 00:07:57,360 --> 00:08:00,640 Por que essa violência? Ninguém aqui mija água benta. 123 00:08:00,720 --> 00:08:02,640 Opressor é opressor. 124 00:08:02,720 --> 00:08:05,240 Guarda é guarda e policial é policial. 125 00:08:05,320 --> 00:08:07,280 Não se empolguem, caralho! 126 00:08:08,400 --> 00:08:10,400 Façamos como diz Aristóteles, 127 00:08:11,600 --> 00:08:14,440 "Temos que sair da vida como de um banquete, 128 00:08:14,520 --> 00:08:16,960 nem com sede nem bêbado." 129 00:08:18,240 --> 00:08:19,200 Prossiga, Miguel. 130 00:08:19,720 --> 00:08:20,840 Você está bem? 131 00:08:25,240 --> 00:08:27,320 Capece, traga os rapazes 132 00:08:27,400 --> 00:08:31,840 para eu pegar o depoimento deles sobre o assassinato que aconteceu 133 00:08:32,360 --> 00:08:34,160 no seu jardim de infância. 134 00:08:36,160 --> 00:08:37,320 Venham comigo. 135 00:08:45,800 --> 00:08:47,720 A febre aumentou de novo. 136 00:08:48,520 --> 00:08:50,640 Fiz tudo o que podia aqui, mas… 137 00:08:51,840 --> 00:08:52,680 sem sorte. 138 00:08:56,120 --> 00:08:58,320 Por que não ligamos para a emergência? 139 00:08:58,400 --> 00:09:00,880 Cansei de ligar. Não virão buscá-lo. 140 00:09:02,080 --> 00:09:03,760 Vamos deixá-lo morrer? 141 00:09:08,360 --> 00:09:09,800 Não posso fazer mais nada. 142 00:09:24,960 --> 00:09:26,000 Arnold. 143 00:09:29,840 --> 00:09:31,120 Está me ouvindo? 144 00:09:32,560 --> 00:09:33,440 Vamos, cara. 145 00:09:34,880 --> 00:09:35,720 Vamos. 146 00:09:36,760 --> 00:09:38,720 Estamos todos aqui, veja. 147 00:09:40,000 --> 00:09:41,560 Estamos torcendo por você. 148 00:09:43,440 --> 00:09:44,880 Não seja um filho da puta. 149 00:09:46,360 --> 00:09:48,120 Porra, cara. Você consegue. 150 00:09:50,480 --> 00:09:51,320 Vamos. 151 00:09:53,040 --> 00:09:53,880 Aguente firme. 152 00:09:54,520 --> 00:09:55,760 Vamos, mano. 153 00:09:55,840 --> 00:09:56,720 Força. 154 00:10:01,040 --> 00:10:02,120 Arnold! 155 00:10:03,280 --> 00:10:04,200 Arnold! 156 00:10:04,840 --> 00:10:07,200 Que porra é essa, cara? 157 00:10:15,800 --> 00:10:16,680 Eu te amo. 158 00:10:22,600 --> 00:10:24,520 Puta que pariu, Arnold. 159 00:10:39,200 --> 00:10:40,640 Acho que estamos ali. 160 00:10:42,280 --> 00:10:43,680 Se formos por aqui, 161 00:10:44,760 --> 00:10:45,720 atrás disto, 162 00:10:46,880 --> 00:10:48,400 chegaremos ao riacho. 163 00:10:50,200 --> 00:10:51,040 Vamos ver. 164 00:11:16,320 --> 00:11:17,400 Ei, Pastor. 165 00:11:18,120 --> 00:11:19,000 Veja isto. 166 00:11:32,600 --> 00:11:33,560 Puta merda! 167 00:11:36,240 --> 00:11:37,080 Cara… 168 00:11:53,800 --> 00:11:54,760 É o cara? 169 00:11:55,880 --> 00:11:56,720 Pode ser. 170 00:11:56,800 --> 00:11:58,120 O que houve com ele? 171 00:11:58,200 --> 00:11:59,680 Como veio parar aqui? 172 00:11:59,760 --> 00:12:01,760 Eu achei que ele tinha escapado. 173 00:12:02,280 --> 00:12:05,440 Achei que escreveu o diário e não conseguiu levar 174 00:12:05,520 --> 00:12:06,760 porque tinha partido. 175 00:12:06,840 --> 00:12:09,520 Claramente, não é fácil fugir de Puente Viejo. 176 00:12:12,480 --> 00:12:13,480 O que é isso? 177 00:12:14,040 --> 00:12:14,880 Não sei. 178 00:12:16,440 --> 00:12:19,360 Vamos olhar lá em cima. Depois continuamos. 179 00:12:20,640 --> 00:12:22,520 Vamos pegar isso e cobri-lo. 180 00:12:43,960 --> 00:12:46,320 O que aconteceu, querido? 181 00:12:46,840 --> 00:12:48,280 Vim para cá correndo, 182 00:12:48,360 --> 00:12:49,760 toda arrumada. 183 00:12:49,840 --> 00:12:51,560 Está me deixando preocupada. 184 00:12:54,160 --> 00:12:56,160 Antín descobriu sobre Diosito. 185 00:12:56,640 --> 00:12:57,800 Descobriu o quê? 186 00:12:59,400 --> 00:13:00,720 Que não é meu irmão. 187 00:13:03,320 --> 00:13:04,640 Está me zoando. 188 00:13:06,920 --> 00:13:08,040 Como ele descobriu? 189 00:13:09,200 --> 00:13:10,040 Ele descobriu. 190 00:13:11,840 --> 00:13:14,400 Vasculhando documentos judiciais, 191 00:13:14,480 --> 00:13:16,160 arquivos, autos criminais… 192 00:13:16,240 --> 00:13:19,800 Quantas vezes te disse para contar a ele a verdade? 193 00:13:21,120 --> 00:13:23,480 É muito difícil para ele. 194 00:13:24,920 --> 00:13:26,400 É muito difícil para mim. 195 00:13:29,000 --> 00:13:31,240 Crescemos como irmãos, querida. 196 00:13:33,760 --> 00:13:37,040 Toda vez que eu o abraçava, estava abraçando meu filho. 197 00:13:37,960 --> 00:13:40,320 Mas não tive coragem de contar a ele. 198 00:13:42,040 --> 00:13:43,960 O que vou fazer agora? 199 00:13:46,120 --> 00:13:49,000 O que vai fazer? Vai dizer a verdade a ele. 200 00:13:49,080 --> 00:13:51,160 Vai, porque não há tempo. 201 00:13:51,240 --> 00:13:52,160 Tempo? 202 00:13:55,440 --> 00:13:56,280 Tempo. 203 00:13:58,080 --> 00:13:59,040 É isso. 204 00:14:01,720 --> 00:14:03,680 Muito tempo se passou, querida. 205 00:14:07,200 --> 00:14:09,200 Como faço para reverter isso? 206 00:14:11,520 --> 00:14:13,560 Como esse garoto vai reagir? 207 00:14:15,440 --> 00:14:18,280 Como… Quem se importa com a reação dele, Mario? 208 00:14:18,360 --> 00:14:20,320 Antín vai usar isso contra você. 209 00:14:20,400 --> 00:14:25,000 Por que sempre vai ao pronto-socorro pensando que teve um derrame? 210 00:14:26,720 --> 00:14:30,800 Esse fardo é muito pesado. Se não contar a ele, vai acabar com você. 211 00:14:54,800 --> 00:14:56,080 Puta que pariu. 212 00:15:42,280 --> 00:15:43,640 "A família Molinari"? 213 00:15:49,040 --> 00:15:50,200 "Chivo Molinari, 214 00:15:50,280 --> 00:15:51,880 Departamento Penitenciário, 215 00:15:51,960 --> 00:15:54,680 Puente Viejo, Hipólito Yrigoyen, 3581." 216 00:17:00,600 --> 00:17:02,760 "Juan Pablo Borges." 217 00:17:13,240 --> 00:17:14,200 Está com calor? 218 00:17:17,120 --> 00:17:18,400 Quer água? 219 00:17:19,840 --> 00:17:20,680 Sim. 220 00:18:02,840 --> 00:18:03,840 Pode beber. 221 00:18:31,760 --> 00:18:33,760 Muito bem, Juan Pablo. 222 00:18:35,800 --> 00:18:37,120 Chamei você aqui 223 00:18:37,200 --> 00:18:39,440 para perguntar como estão as coisas 224 00:18:40,520 --> 00:18:42,120 desde o incidente. 225 00:18:42,680 --> 00:18:44,160 Talvez não se lembre… 226 00:18:47,480 --> 00:18:50,160 do incidente com Miguel Palacios. 227 00:18:52,520 --> 00:18:54,080 Vocês não o chamam assim. 228 00:18:55,040 --> 00:18:57,080 Vocês o chamam por outro nome. 229 00:19:05,240 --> 00:19:06,240 "Pastor". 230 00:19:08,760 --> 00:19:11,200 Não sei de onde tiraram esse apelido. 231 00:19:12,680 --> 00:19:16,320 Vocês, detentos, às vezes são muito criativos. 232 00:19:17,600 --> 00:19:19,800 Por exemplo, chamam você de "Dios". 233 00:19:22,680 --> 00:19:24,680 Deve ser o deus dos idiotas. 234 00:19:25,720 --> 00:19:28,200 Ou dos gângsteres, como eles costumam dizer. 235 00:19:33,240 --> 00:19:35,560 Em todos os meus anos como diretor, 236 00:19:36,640 --> 00:19:39,160 devem ter me dado mil apelidos. 237 00:19:40,840 --> 00:19:42,160 Mas não sei quais. 238 00:19:44,080 --> 00:19:47,000 Ninguém nunca se atreveu a usar um apelido comigo. 239 00:19:49,480 --> 00:19:50,760 Pelo que ouvi, 240 00:19:52,160 --> 00:19:55,240 você e Palacios têm se dado muito bem recentemente. 241 00:19:57,400 --> 00:19:58,400 Ótimo. 242 00:20:01,600 --> 00:20:03,440 Você pegou prisão perpétua. 243 00:20:04,560 --> 00:20:06,840 São uns 30 anos aqui. 244 00:20:07,640 --> 00:20:08,920 Quando sair, 245 00:20:09,400 --> 00:20:10,960 vai estar igual a mim. 246 00:20:28,400 --> 00:20:30,720 Todos temos que nos dar bem. 247 00:20:32,560 --> 00:20:34,800 Vamos passar muitos anos juntos. 248 00:21:32,840 --> 00:21:33,880 Padre. 249 00:21:34,840 --> 00:21:36,600 Ele não merecia morrer assim. 250 00:21:37,800 --> 00:21:41,560 Pense que, depois de tanto sofrer, ele não sente mais dor. 251 00:21:42,280 --> 00:21:44,040 Não pode guardar rancor. 252 00:21:44,120 --> 00:21:45,400 Você ainda está vivo. 253 00:21:45,480 --> 00:21:48,640 Precisa pensar no seu futuro. 254 00:21:49,160 --> 00:21:50,880 Somos só números aqui. 255 00:21:50,960 --> 00:21:51,800 Não! 256 00:21:52,520 --> 00:21:56,520 Não é verdade. Você ainda tem muito pelo que lutar, César. 257 00:21:56,600 --> 00:21:58,240 E você não está sozinho. 258 00:21:58,320 --> 00:22:00,080 Sabe que tem a Deus 259 00:22:00,160 --> 00:22:01,600 no seu coração. 260 00:22:03,840 --> 00:22:06,080 Pena que não o vejo há um tempo. 261 00:22:29,240 --> 00:22:30,920 Seu filho da puta. 262 00:22:32,360 --> 00:22:35,520 Lembra que eu dizia "não"? 263 00:22:35,600 --> 00:22:37,200 Você conseguiu. 264 00:22:37,680 --> 00:22:41,320 Desgraçado, vai reencontrar nossos amigos. 265 00:22:41,920 --> 00:22:43,520 Mande lembranças para Oaky 266 00:22:43,600 --> 00:22:44,800 e Pedrito. 267 00:22:46,880 --> 00:22:49,000 O que aquele filho da puta está fazendo? 268 00:22:52,680 --> 00:22:54,040 E para o Menino. 269 00:22:56,320 --> 00:22:57,800 Estou aqui por você. 270 00:23:00,800 --> 00:23:01,840 Descanse, mano. 271 00:23:03,560 --> 00:23:06,120 Vão pagar pelo que fizeram com você. 272 00:23:10,200 --> 00:23:11,800 Eu te amo, filho da puta. 273 00:23:17,000 --> 00:23:18,160 Não vamos chorar. 274 00:23:19,880 --> 00:23:21,800 Vamos nos despedir do jeito certo. 275 00:23:24,120 --> 00:23:26,280 De cabeça erguida. Vamos lá! 276 00:23:26,880 --> 00:23:28,120 Vamos lá! 277 00:23:29,400 --> 00:23:30,760 Vamos lá, caralho! 278 00:23:36,760 --> 00:23:38,040 Espere. 279 00:23:38,120 --> 00:23:39,160 O que foi? 280 00:23:39,240 --> 00:23:40,440 - Espere. - O quê? 281 00:23:40,520 --> 00:23:43,200 Espere. Tenho algo importante para dizer. 282 00:23:43,280 --> 00:23:44,120 O quê? 283 00:23:44,200 --> 00:23:45,560 Espere. 284 00:23:46,160 --> 00:23:47,800 Espere, querida. 285 00:23:48,360 --> 00:23:50,360 Tenho algo importante a dizer. 286 00:23:58,040 --> 00:23:59,240 Vou fugir, Emma. 287 00:24:00,480 --> 00:24:02,760 Não sei quando, mas pode ser a qualquer momento. 288 00:24:02,840 --> 00:24:04,920 - Prepare-se com as crianças. - Espere. 289 00:24:05,000 --> 00:24:06,200 - Fugir? - Sim. 290 00:24:06,280 --> 00:24:08,160 Para onde você vai? Está louco? 291 00:24:08,240 --> 00:24:09,720 - Não. - Espere… 292 00:24:09,800 --> 00:24:10,760 Não me envolva. 293 00:24:10,840 --> 00:24:11,880 - Não. - Deixe-me explicar. 294 00:24:11,960 --> 00:24:13,720 - Por favor. - Me escute. 295 00:24:13,800 --> 00:24:14,640 É sério. 296 00:24:15,800 --> 00:24:18,560 Achei anotações de um detento há um tempo. 297 00:24:18,640 --> 00:24:20,960 - Por favor! - Por favor, escute, Emma. 298 00:24:21,040 --> 00:24:24,000 Esse cara estava cavando um túnel para escapar. 299 00:24:24,080 --> 00:24:26,280 - O quê? - Você vai entender. 300 00:24:36,200 --> 00:24:37,680 Este é o cara. 301 00:24:43,360 --> 00:24:44,560 Ele é seu pai, Emma. 302 00:25:16,800 --> 00:25:18,720 Ele diz coisas lindas sobre vocês. 303 00:25:44,160 --> 00:25:45,640 Meu caro Galván. 304 00:25:47,360 --> 00:25:49,280 Desculpe incomodá-lo, 305 00:25:50,560 --> 00:25:52,720 mas tenho más notícias para você. 306 00:25:56,600 --> 00:25:58,240 Pode ir direto ao ponto? 307 00:25:58,320 --> 00:25:59,360 Olhe. 308 00:25:59,440 --> 00:26:00,960 Andei por aqui, 309 00:26:02,560 --> 00:26:04,840 inspecionei o local 310 00:26:05,520 --> 00:26:06,960 e concluí 311 00:26:07,040 --> 00:26:08,480 que em Puente Viejo 312 00:26:09,000 --> 00:26:10,320 há superlotação, 313 00:26:10,400 --> 00:26:11,840 promiscuidade, 314 00:26:11,920 --> 00:26:13,280 insalubridade, 315 00:26:13,360 --> 00:26:15,680 maus tratos contra detentos, 316 00:26:15,760 --> 00:26:16,920 tortura, 317 00:26:18,320 --> 00:26:19,640 homossexualidade, 318 00:26:20,160 --> 00:26:22,280 consumo de narcóticos, 319 00:26:22,360 --> 00:26:24,920 violações dos direitos humanos… 320 00:26:25,000 --> 00:26:28,240 Não mais que em San Onofre sob sua administração. 321 00:26:28,840 --> 00:26:32,160 San Onofre era exemplar na minha administração. 322 00:26:33,320 --> 00:26:34,280 Antín. 323 00:26:35,320 --> 00:26:36,920 Se abrir uma investigação, 324 00:26:38,000 --> 00:26:42,080 será a última coisa que fará no departamento. 325 00:26:43,160 --> 00:26:46,240 Vou pegar sua advertência e limpar meu cu com ela. 326 00:26:46,920 --> 00:26:50,400 Vou fazer você se ajoelhar, tirar a dentadura 327 00:26:50,480 --> 00:26:54,240 e chupar meu pau até o freio gastar, 328 00:26:54,320 --> 00:26:56,480 do meu pau e da sua língua. 329 00:26:56,560 --> 00:26:58,240 Meu pau vai ficar esfolado 330 00:26:58,320 --> 00:27:01,760 igual à boceta esfolada da sua mãe. 331 00:27:01,840 --> 00:27:04,360 Ouviu, seu gordo velho filho da puta? 332 00:27:10,640 --> 00:27:11,480 Entendeu? 333 00:27:28,160 --> 00:27:29,800 Sua vadia louca! 334 00:27:29,880 --> 00:27:31,640 Sua vadia filha da puta! 335 00:27:32,240 --> 00:27:33,200 O que foi? 336 00:27:33,280 --> 00:27:35,040 - Miguel não quer me ver. - E? 337 00:27:35,120 --> 00:27:38,320 - Por que contou sobre o Lucas? - Eu não contei. Calma! 338 00:27:38,400 --> 00:27:40,680 Por que ele não quis me ver? 339 00:27:40,760 --> 00:27:44,120 Ele tem coisas importantes na cabeça! Calma, sua estúpida! 340 00:27:55,160 --> 00:27:56,440 Acabei de ter 341 00:27:57,000 --> 00:28:00,680 um orgasmo verbal com o diretor de Puente Viejo. 342 00:28:00,760 --> 00:28:04,760 Mandei ele para a puta que pariu, falei um monte na cara dele. 343 00:28:05,640 --> 00:28:07,560 Está se masturbando com ela? 344 00:28:07,640 --> 00:28:09,080 Seu careca pervertido. 345 00:28:09,160 --> 00:28:10,960 "Careca pervertido". "Caretido". 346 00:28:11,040 --> 00:28:12,320 Você a conhece? 347 00:28:12,400 --> 00:28:15,600 Não, mas ela acabou de discutir com Molinari. 348 00:28:15,680 --> 00:28:18,920 Ela veio visitar um tal de Miguel, que não quis recebê-la. 349 00:28:19,000 --> 00:28:20,840 Molinari veio ver Palacios. 350 00:28:21,800 --> 00:28:22,880 Então, quem é ela? 351 00:28:23,600 --> 00:28:26,000 Não sei, mas parece um trio amoroso. 352 00:28:26,080 --> 00:28:29,720 Se isso acontece conosco, por que não com aqueles canalhas? 353 00:28:29,800 --> 00:28:30,800 Chegue perto. 354 00:28:36,720 --> 00:28:37,560 Oi, querida. 355 00:28:38,680 --> 00:28:41,040 - Você está bem? - Cuide da sua vida. 356 00:28:41,560 --> 00:28:42,640 Precisa de ajuda? 357 00:28:44,040 --> 00:28:46,600 Permita que eu me apresente. Sou Sergio Antín. 358 00:28:47,120 --> 00:28:48,920 Ministro da Segurança Nacional. 359 00:28:49,520 --> 00:28:53,320 Sou responsável por Puente Viejo. Veio visitar Palacios, não? 360 00:28:53,400 --> 00:28:56,360 - Sim. - Então venha aqui. Eu te ajudo. Entre. 361 00:28:58,800 --> 00:29:02,120 Entre. Foi visitar seu ex-marido 362 00:29:02,200 --> 00:29:03,920 e ele não quis vê-la? 363 00:29:04,000 --> 00:29:06,720 O mundo está cheio de ingratos, não é? 364 00:29:07,400 --> 00:29:12,040 Sei que não fui uma boa mãe. Mas há alguém melhor para um filho? 365 00:29:12,120 --> 00:29:14,160 Com quem Lucas está agora? 366 00:29:15,440 --> 00:29:16,280 Com Emma. 367 00:29:16,800 --> 00:29:17,760 Molinari? 368 00:29:19,680 --> 00:29:23,000 Não, ela é a pior. É uma filha da puta, uma pessoa ruim. 369 00:29:23,080 --> 00:29:24,280 Ela é uma jararaca. 370 00:29:25,320 --> 00:29:29,320 Precisa afastar seu filho de Molinari o mais rápido possível. 371 00:29:29,960 --> 00:29:34,320 Mas como? Não tenho dinheiro nem emprego. Moro em uma pensão de merda. 372 00:29:34,400 --> 00:29:36,280 Não seja tão negativa. 373 00:29:36,800 --> 00:29:38,640 Sua situação vai mudar. 374 00:29:39,240 --> 00:29:40,880 Sou funcionário público. 375 00:29:41,400 --> 00:29:44,040 Estamos aqui e estou ao seu dispor. 376 00:29:44,520 --> 00:29:47,080 Vou começar agora. 377 00:29:47,160 --> 00:29:48,760 Vou te dar um dinheiro 378 00:29:49,400 --> 00:29:51,120 para comprar o que precisar. 379 00:29:51,800 --> 00:29:54,160 Tudo que peço em troca… 380 00:29:54,240 --> 00:29:55,560 - Silvia, certo? - Sim. 381 00:29:56,080 --> 00:29:58,000 Tudo o peço em troca, Silvia, 382 00:29:58,080 --> 00:30:01,800 é que me notifique imediatamente de qualquer movimento 383 00:30:02,560 --> 00:30:05,040 de Molinari e/ou Palacios. 384 00:30:05,120 --> 00:30:06,000 Certo? 385 00:30:08,680 --> 00:30:09,720 Está bem. 386 00:30:18,600 --> 00:30:19,600 Descarte uma, Patón. 387 00:30:22,560 --> 00:30:25,000 Não me mostre. Apenas olhe. Mostre a ele. 388 00:30:27,600 --> 00:30:28,520 Olhe. 389 00:30:34,560 --> 00:30:36,160 Tem algo pra beliscar aqui? 390 00:30:39,800 --> 00:30:40,720 Droga. 391 00:30:40,800 --> 00:30:42,240 Está duro feito pedra. 392 00:30:43,880 --> 00:30:45,200 - Diosito. - O quê? 393 00:30:45,280 --> 00:30:46,240 Temos que conversar. 394 00:30:46,320 --> 00:30:49,480 Podem nos deixar a sós um pouco, por favor? 395 00:30:50,720 --> 00:30:51,840 E aí, Mario? 396 00:30:52,520 --> 00:30:54,720 É outra ideia de negócio? 397 00:30:55,640 --> 00:30:57,600 Eu pergunto sobre sua irmã? 398 00:30:58,560 --> 00:31:00,160 Não fique na defensiva. 399 00:31:01,440 --> 00:31:02,760 - Vamos. - Vamos. 400 00:31:02,840 --> 00:31:03,720 Vão, pessoal. 401 00:31:03,800 --> 00:31:05,560 Vamos lá, rapazes. 402 00:31:05,640 --> 00:31:06,520 Vão! 403 00:31:06,600 --> 00:31:08,440 Todos para fora. 404 00:31:11,040 --> 00:31:12,320 Venha aqui, Diosito. 405 00:31:12,920 --> 00:31:16,760 O que você quer fazer? Dá pra ouvir daqui. O que é? 406 00:31:16,840 --> 00:31:20,160 Vamos, loirinho. Venha aqui. 407 00:31:20,240 --> 00:31:23,440 Me deixe em paz. Já discutimos e você quase morreu. 408 00:31:24,280 --> 00:31:26,840 Nossa, você é um pé no saco. 409 00:31:28,360 --> 00:31:29,920 Você está estranho, Mario. 410 00:31:31,880 --> 00:31:33,600 Que pé no saco! 411 00:31:34,120 --> 00:31:35,120 O que você quer? 412 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 Há muito tempo… 413 00:31:49,520 --> 00:31:50,680 conheci sua mãe. 414 00:31:56,600 --> 00:31:57,680 Minha mãe 415 00:31:58,640 --> 00:31:59,920 não é a sua mãe. 416 00:32:03,240 --> 00:32:04,360 Quero dizer, 417 00:32:08,000 --> 00:32:10,560 a mulher que você conheceu, 418 00:32:11,560 --> 00:32:12,480 Nelly, 419 00:32:12,560 --> 00:32:13,800 que criou você, 420 00:32:15,240 --> 00:32:16,440 não é a sua mãe. 421 00:32:19,320 --> 00:32:20,400 Ela era minha mãe. 422 00:32:21,520 --> 00:32:22,360 Só isso. 423 00:32:26,560 --> 00:32:27,480 Nelly, 424 00:32:28,040 --> 00:32:29,000 minha mãe, 425 00:32:31,200 --> 00:32:32,200 adotou você 426 00:32:34,560 --> 00:32:36,200 quando você era bebê. 427 00:32:37,520 --> 00:32:38,520 Ela te criou 428 00:32:39,440 --> 00:32:41,040 porque você era um bebê… 429 00:32:43,160 --> 00:32:44,640 e eu estava na prisão. 430 00:32:46,360 --> 00:32:48,760 E sua mãe de verdade… 431 00:32:51,440 --> 00:32:52,480 não existia. 432 00:33:04,080 --> 00:33:06,320 Minha mãe morreu quando eu era bebê? 433 00:33:10,440 --> 00:33:11,400 Sim. 434 00:33:19,200 --> 00:33:20,920 E Nelly não é minha mãe? 435 00:33:21,520 --> 00:33:22,680 Não. 436 00:33:28,160 --> 00:33:29,680 Então ela não é minha mãe. 437 00:33:31,680 --> 00:33:32,520 Não. 438 00:33:33,160 --> 00:33:34,040 E por quê? 439 00:33:37,000 --> 00:33:37,960 O que aconteceu? 440 00:33:46,080 --> 00:33:48,880 Sua mãe e eu tínhamos um trabalho a fazer. 441 00:33:48,960 --> 00:33:51,360 Nós saímos. Era… um trabalho. 442 00:33:53,560 --> 00:33:54,680 E deu errado. 443 00:33:55,720 --> 00:33:57,440 Ela foi morta. 444 00:33:58,040 --> 00:33:59,040 Atiraram nela. 445 00:34:02,400 --> 00:34:03,360 Então Nelly 446 00:34:04,520 --> 00:34:05,520 adotou você 447 00:34:06,400 --> 00:34:07,360 e o criou. 448 00:34:17,560 --> 00:34:18,520 Esta é a Ana. 449 00:34:21,360 --> 00:34:22,480 Sua mãe de verdade. 450 00:34:23,280 --> 00:34:24,360 Ela era linda. 451 00:34:25,000 --> 00:34:26,640 Eu a amava muito. 452 00:34:35,160 --> 00:34:36,960 Então não somos irmãos? 453 00:34:42,800 --> 00:34:43,720 Não. 454 00:34:45,680 --> 00:34:46,800 Não somos irmãos. 455 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Eu sou seu pai. 456 00:35:11,240 --> 00:35:12,400 Seu filho da puta! 457 00:35:12,480 --> 00:35:13,640 Eu vou matar você. 458 00:35:13,720 --> 00:35:16,800 Você arruinou a minha vida! Estragou tudo, filho da puta! 459 00:35:16,880 --> 00:35:18,320 Minha vida é uma mentira! 460 00:35:18,400 --> 00:35:19,760 Vou matar você. 461 00:35:19,840 --> 00:35:21,480 - Filho da puta! - Parem! 462 00:35:21,560 --> 00:35:22,720 Vou te matar! 463 00:35:22,800 --> 00:35:24,720 - Eu vou matá-lo. - Solte-o! 464 00:35:24,800 --> 00:35:26,720 - Solte-o! - Vou te matar. 465 00:35:26,800 --> 00:35:29,160 - Vou matá-lo. - Solte-o! 466 00:35:29,760 --> 00:35:31,160 - Me solte. - Pare, idiota! 467 00:35:31,240 --> 00:35:32,960 Vou matar esse filho da puta. 468 00:35:33,040 --> 00:35:34,120 Calma! 469 00:35:34,200 --> 00:35:35,120 Vou matá-lo! 470 00:35:35,200 --> 00:35:37,960 Me larga! Vou matá-lo! 471 00:35:51,600 --> 00:35:52,760 Ei, idiota! 472 00:35:54,160 --> 00:35:55,520 Vai se foder! 473 00:36:19,560 --> 00:36:20,600 Minha mãe 474 00:36:21,560 --> 00:36:23,000 não é a sua mãe. 475 00:36:25,600 --> 00:36:27,200 Não somos irmãos. 476 00:36:29,440 --> 00:36:30,880 Eu sou seu pai. 477 00:36:32,560 --> 00:36:33,840 Esta é a Ana. 478 00:36:35,160 --> 00:36:36,520 Sua mãe de verdade. 479 00:36:38,600 --> 00:36:40,040 Não somos irmãos. 480 00:36:41,800 --> 00:36:42,960 Sou seu pai. 481 00:36:47,800 --> 00:36:49,160 Não somos irmãos. 482 00:36:56,960 --> 00:36:59,880 Venha comer enquanto está quente. É mais gostoso! 483 00:36:59,960 --> 00:37:01,760 Esta já está quente. 484 00:37:01,840 --> 00:37:03,640 Tem empanadas para você. 485 00:37:04,480 --> 00:37:06,600 Não gosto de empanadas. 486 00:37:11,160 --> 00:37:12,840 Parece uma favela. 487 00:37:12,920 --> 00:37:14,160 É uma favela. 488 00:37:15,600 --> 00:37:16,600 O que está fazendo? 489 00:37:16,680 --> 00:37:18,280 Foi namorar, perdeu o lugar. 490 00:37:18,360 --> 00:37:20,320 Como pode ser tão idiota? 491 00:37:23,480 --> 00:37:25,960 Marito! Me tire daqui, Mario! 492 00:37:27,760 --> 00:37:28,880 Por que está aqui? 493 00:37:28,960 --> 00:37:30,000 Você a matou? 494 00:37:30,080 --> 00:37:31,440 Seu traidor de merda! 495 00:37:34,760 --> 00:37:35,640 Vamos! 496 00:37:36,560 --> 00:37:37,840 Volta, filho da puta! 497 00:37:43,040 --> 00:37:46,120 Que diabos está fazendo aqui? Seu filho da puta! 498 00:37:46,200 --> 00:37:48,360 Enfermeira! 499 00:37:48,440 --> 00:37:50,160 Salve-o para mim! 500 00:37:51,600 --> 00:37:53,160 O tribunal sentencia 501 00:37:53,680 --> 00:37:57,080 os réus a prisão perpétua. 502 00:37:57,160 --> 00:37:58,120 Podem levá-los. 503 00:38:02,040 --> 00:38:03,320 Cumprimente seu irmão! 504 00:38:03,400 --> 00:38:04,680 Dê um abraço nele. 505 00:38:05,160 --> 00:38:06,520 Abra os olhos. 506 00:38:07,240 --> 00:38:08,160 Adorei! 507 00:38:51,840 --> 00:38:54,920 Seu castigo acabou. Pode sair. 508 00:38:55,880 --> 00:38:58,760 E, obviamente, nosso acordo está cancelado. 509 00:38:59,720 --> 00:39:02,200 Todas as autoridades estão de olho em mim. 510 00:39:03,080 --> 00:39:05,080 É nessas horas que vemos a lealdade. 511 00:39:05,760 --> 00:39:07,320 Sempre fui leal a você. 512 00:39:07,400 --> 00:39:10,440 Não estive sempre do seu lado? Nunca tivemos problemas. 513 00:39:11,320 --> 00:39:15,360 Você matou um guarda, seu filho da puta. 514 00:39:15,440 --> 00:39:19,320 Não foi com você. Foi com quem mexeu com a minha família. 515 00:39:22,920 --> 00:39:24,040 Conversamos depois. 516 00:39:24,840 --> 00:39:25,680 Pode levá-lo. 517 00:39:39,240 --> 00:39:40,400 Puta que pariu! 518 00:40:03,800 --> 00:40:04,640 O que houve? 519 00:40:07,400 --> 00:40:08,240 O que houve? 520 00:40:08,840 --> 00:40:11,440 Quando estávamos no buraco, revistaram tudo aqui. 521 00:40:12,320 --> 00:40:13,520 Quase nada sobrou. 522 00:40:13,600 --> 00:40:16,280 Levaram tudo e quebraram o que sobrou. 523 00:40:28,520 --> 00:40:30,440 Você não previu isso? 524 00:40:30,520 --> 00:40:32,360 Coco! 525 00:40:32,440 --> 00:40:33,280 Não previu? 526 00:40:33,360 --> 00:40:34,320 - Pai. - Idiota! 527 00:40:34,400 --> 00:40:36,840 Coco, seu filho da puta! 528 00:40:36,920 --> 00:40:39,240 Pare, pai! 529 00:40:39,320 --> 00:40:41,320 Saiam daqui! Me soltem! 530 00:40:41,400 --> 00:40:42,840 Seu filho da puta! 531 00:40:42,920 --> 00:40:44,840 Veja o que fez com a família! 532 00:40:44,920 --> 00:40:46,000 Seu cuzão! 533 00:40:46,080 --> 00:40:49,240 Cuzão! 534 00:40:49,320 --> 00:40:51,640 Coco! 535 00:40:53,200 --> 00:40:55,960 Isso é culpa do Borges. 536 00:40:56,560 --> 00:40:59,000 Desde que esse filho da puta chegou, 537 00:40:59,800 --> 00:41:00,800 tudo 538 00:41:01,400 --> 00:41:03,160 virou uma merda. 539 00:41:03,880 --> 00:41:05,040 O que houve aqui? 540 00:41:06,480 --> 00:41:07,480 O que houve? 541 00:41:07,560 --> 00:41:08,920 O que houve com ela? 542 00:41:10,120 --> 00:41:11,680 Acho que foi o Bardo. 543 00:41:11,760 --> 00:41:12,960 Não o encontraram? 544 00:41:14,400 --> 00:41:15,240 Não. 545 00:41:15,760 --> 00:41:18,440 Eles nos atacaram porque estamos fracos. 546 00:41:19,040 --> 00:41:20,960 Quando você está fraco, 547 00:41:21,600 --> 00:41:23,320 seu rival acha que é mais forte. 548 00:41:29,840 --> 00:41:31,360 Venham aqui. Olhem. 549 00:41:31,920 --> 00:41:32,840 Este lugar 550 00:41:33,880 --> 00:41:34,720 era nosso. 551 00:41:35,320 --> 00:41:37,680 É nosso. E será nosso. 552 00:41:37,760 --> 00:41:41,000 Quem se atreve a ficar diante de mim 553 00:41:42,080 --> 00:41:43,840 e disputar meu território? 554 00:41:55,320 --> 00:41:57,840 - Oi. - Tentei te ligar. Onde você estava? 555 00:41:57,920 --> 00:41:58,760 E as crianças? 556 00:41:58,840 --> 00:42:00,240 Mica acabou de dormir. 557 00:42:00,320 --> 00:42:02,440 Lucas terminou a lição. Está vendo TV. 558 00:42:02,520 --> 00:42:03,880 Quero que veja isto. 559 00:42:06,280 --> 00:42:07,280 O que é isto? 560 00:42:29,360 --> 00:42:30,760 De onde tirou isto? 561 00:42:31,960 --> 00:42:33,200 Miguel me deu. 562 00:42:34,880 --> 00:42:37,160 Estava num túnel em Puente Viejo. 563 00:42:39,520 --> 00:42:43,200 Aparentemente, levaram o papai para lá, mas não há registros. 564 00:42:46,200 --> 00:42:49,400 Miguel está tentando fugir pelo mesmo túnel que o papai. 565 00:42:53,120 --> 00:42:55,240 Você concorda com isso? 566 00:42:56,880 --> 00:42:57,760 Não. 567 00:43:00,440 --> 00:43:02,160 Mas é isso ou esperar 20 anos. 568 00:43:03,480 --> 00:43:06,000 Não sei quando ou para onde, mas vamos partir. 569 00:43:40,120 --> 00:43:41,000 Oi, Cata. 570 00:43:42,320 --> 00:43:43,160 Oi. 571 00:43:46,360 --> 00:43:47,480 Como vai? 572 00:43:47,560 --> 00:43:48,600 Bem. 573 00:43:49,360 --> 00:43:50,440 O que o traz aqui? 574 00:43:53,120 --> 00:43:56,280 Quero agradecer pelo que fez pelo meu amigo. 575 00:43:59,200 --> 00:44:00,200 Não precisa. 576 00:44:01,400 --> 00:44:02,600 Eu acho que sim. 577 00:44:04,840 --> 00:44:05,760 Isto é para você. 578 00:44:07,120 --> 00:44:08,120 Era do Arnold. 579 00:44:10,840 --> 00:44:13,760 Quero que fique com você. Você é diferente, sabe? 580 00:44:14,920 --> 00:44:15,840 Você também. 581 00:44:20,440 --> 00:44:21,680 Obrigado. 582 00:44:24,880 --> 00:44:29,520 É uma pena que… ser diferente aqui faz você ser ferido. 583 00:44:34,360 --> 00:44:35,920 Você é um cara legal, César. 584 00:44:39,080 --> 00:44:42,440 O que fizeram com o Arnold foi terrível, mas não desista. 585 00:44:45,560 --> 00:44:47,200 Encontre outro caminho. 586 00:44:48,520 --> 00:44:49,560 Faça seu destino. 587 00:44:58,240 --> 00:44:59,080 Pode ser. 588 00:45:14,120 --> 00:45:14,960 E então? 589 00:45:16,720 --> 00:45:18,360 O que houve? Onde ele está? 590 00:45:18,880 --> 00:45:20,040 Não o encontrei. 591 00:45:21,080 --> 00:45:22,840 Cadê aquele desgraçado? 592 00:45:22,920 --> 00:45:24,360 Ele vai mudar de ideia. 593 00:45:25,080 --> 00:45:27,120 Sobre as coisas importantes… 594 00:45:27,200 --> 00:45:28,400 Coco e seus capangas? 595 00:45:28,480 --> 00:45:29,320 Sim. 596 00:45:30,200 --> 00:45:32,440 Cavamos a cova, temos que enterrá-los. 597 00:45:33,320 --> 00:45:34,480 Fiquem atentos. 598 00:45:34,560 --> 00:45:36,640 Me avise de qualquer movimento. 599 00:45:36,720 --> 00:45:38,600 - Sim, senhor. - Entendido. 600 00:45:39,200 --> 00:45:41,360 Aquele desgraçado me socou forte. 601 00:46:19,640 --> 00:46:21,560 Apostei tudo em você. 602 00:46:22,080 --> 00:46:24,280 Apostei tudo em você. 603 00:46:26,200 --> 00:46:27,800 Fizemos esta parte. 604 00:46:28,320 --> 00:46:29,640 Falta este pedaço. 605 00:46:31,000 --> 00:46:32,480 Vamos levar umas duas horas. 606 00:46:34,360 --> 00:46:36,920 Nós dois conseguimos em duas horas? 607 00:46:37,440 --> 00:46:39,720 Eu diria umas quatro ou cinco horas. 608 00:46:39,800 --> 00:46:42,720 Não. Duas no máximo. Cinco é muito tempo. 609 00:46:48,160 --> 00:46:49,480 Calma. Sou eu. 610 00:47:02,720 --> 00:47:03,640 Vou com vocês. 611 00:48:18,920 --> 00:48:22,880 Legendas: Fabio Teixeira 40351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.