All language subtitles for El.Marginal.S02E07.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,605 --> 00:00:33,965 ¿Cómo sabes que esto funciona? 2 00:00:34,685 --> 00:00:35,565 Tú, confía. 3 00:00:36,925 --> 00:00:38,565 No es la primera vez. 4 00:00:41,005 --> 00:00:42,885 Acuérdate de nosotros ahí fuera. 5 00:00:44,245 --> 00:00:45,285 Manda cigarrillos. 6 00:00:46,885 --> 00:00:49,285 Dile a tu hijo que te sacó Fiorella. 7 00:00:52,325 --> 00:00:54,045 El Sapo no hace esto por cualquiera. 8 00:00:56,165 --> 00:00:57,645 Se ve que le caes bien. 9 00:01:16,965 --> 00:01:21,605 ¿Se puede saber qué cojones estáis haciendo aquí? 10 00:01:32,285 --> 00:01:34,205 Contéstame, Borges. 11 00:01:35,685 --> 00:01:37,565 ¿Qué cojones hacéis aquí? 12 00:01:38,445 --> 00:01:39,765 En mi pabellón. 13 00:01:41,485 --> 00:01:44,445 Morcilla me ha llamado para hacer una tregua. 14 00:01:45,845 --> 00:01:46,765 Tregua. 15 00:01:48,805 --> 00:01:50,525 ¿Qué tregua? 16 00:01:50,605 --> 00:01:52,445 Sapo, es que... 17 00:01:52,525 --> 00:01:55,125 Los desharrapados del patio se amotinaron y... 18 00:01:55,685 --> 00:01:57,405 Quería resolverlo antes de tu regreso, 19 00:01:57,485 --> 00:02:00,045 para que encontraras esto más tranquilo. 20 00:02:01,405 --> 00:02:03,565 En el patio hay cabreo, y con razón. 21 00:02:05,365 --> 00:02:07,605 Nos atacáis con bombas incendiarias. 22 00:02:08,405 --> 00:02:09,685 Eso no está bien. 23 00:02:11,085 --> 00:02:12,445 Se sale del código. 24 00:02:14,165 --> 00:02:17,005 Y esa chica, la licenciada... ¿Cómo es? Molinari. 25 00:02:17,885 --> 00:02:20,285 Salió herida, la pobre. 26 00:02:23,005 --> 00:02:25,445 Pero ¿qué carajo tengo que ver? 27 00:02:26,605 --> 00:02:27,765 No sé nada. 28 00:02:31,565 --> 00:02:34,365 Habrás sido tú, maricón de mierda. 29 00:02:35,445 --> 00:02:37,045 No, Sapo. ¿Cómo dices eso? 30 00:02:37,125 --> 00:02:39,285 No, yo no... No tengo ni idea... 31 00:02:39,365 --> 00:02:42,605 Justo quería preguntarle a Borges si sabía algo. 32 00:02:42,685 --> 00:02:44,085 Borges. 33 00:02:45,085 --> 00:02:47,605 Borges. 34 00:02:51,445 --> 00:02:53,605 Borges, largo de aquí. 35 00:02:54,765 --> 00:02:55,605 ¿Sabes? 36 00:02:57,445 --> 00:02:59,685 No te quiero ver aquí en mi pabellón. 37 00:03:01,005 --> 00:03:03,405 Olvida lo que hayas hablado con este marica. 38 00:03:05,285 --> 00:03:06,565 Se acabó. 39 00:03:07,645 --> 00:03:09,405 No hay tregua. 40 00:03:15,965 --> 00:03:19,245 No te he oído. ¿Cómo dices? 41 00:03:28,005 --> 00:03:31,245 Que te vayas a tomar por culo de aquí. 42 00:03:31,885 --> 00:03:33,965 O te pego un balazo en la cabeza. 43 00:03:37,005 --> 00:03:37,845 Adiós, Sapo. 44 00:03:38,405 --> 00:03:40,445 Adiós, Borges. 45 00:03:44,085 --> 00:03:45,165 ¡Fiorella! 46 00:03:47,125 --> 00:03:50,245 Ve a por el Cuis, que quiero oír música. 47 00:04:06,445 --> 00:04:08,405 Esta es la mejor medicina. 48 00:04:10,125 --> 00:04:13,445 No entiendo cómo, siendo médico, eres tan drogata. 49 00:04:15,645 --> 00:04:17,485 Todos los médicos nos drogamos. 50 00:04:18,085 --> 00:04:20,045 - Desde la facultad. - ¿Sí? 51 00:04:20,125 --> 00:04:21,885 Somos todos drogadictos. 52 00:04:22,844 --> 00:04:23,925 Vaya. 53 00:04:28,725 --> 00:04:32,805 ¿Has abierto a alguno? ¿Le has sacado las tripas? 54 00:04:34,765 --> 00:04:36,125 Soy anestesista. 55 00:04:36,885 --> 00:04:39,925 ¿De esos que dejan al paciente planchado? 56 00:04:40,005 --> 00:04:41,125 Los que los duermen. 57 00:04:41,205 --> 00:04:44,925 Más que dormirlos, soy quien los despierta. 58 00:04:46,205 --> 00:04:47,845 Cualquiera puede dormir a alguien. 59 00:04:48,805 --> 00:04:51,085 Lo difícil es despertarlos, ¿sabes? 60 00:04:53,525 --> 00:04:54,925 No debías estar aquí. 61 00:04:56,685 --> 00:04:59,565 Deberías estar fuera, haciendo lo que sabes hacer. 62 00:05:00,805 --> 00:05:04,565 Nosotros no sabemos hacer nada, así que... 63 00:05:04,645 --> 00:05:06,525 ...es igual que estemos aquí o allá. 64 00:05:11,165 --> 00:05:12,085 Ya te digo. 65 00:05:16,005 --> 00:05:20,805 Cuando nazca mi hijo, su madre y su padre estarán presos. 66 00:05:23,485 --> 00:05:24,925 Quién sabe hasta cuándo. 67 00:05:25,565 --> 00:05:26,725 Es una pesadilla. 68 00:05:29,605 --> 00:05:30,805 Bueno. Tranquilo. 69 00:05:31,885 --> 00:05:34,565 Todo se solucionará. El crío lo entenderá. 70 00:05:35,805 --> 00:05:37,685 Lo importante es que lo quieres. 71 00:05:41,965 --> 00:05:43,565 ¿Qué cojones te ha pasado? 72 00:05:45,125 --> 00:05:46,685 Nada. ¿Este raspón? 73 00:05:47,445 --> 00:05:50,205 El puto colombiano. Tu perro guardián. 74 00:05:51,285 --> 00:05:52,525 Es una herida superficial. 75 00:05:52,605 --> 00:05:54,365 La suya no fue superficial. 76 00:05:55,605 --> 00:05:58,045 ¿Eres bobo? ¿Te enfrentas al colombiano? 77 00:05:58,125 --> 00:05:59,685 - Si es un amigo. - ¿Amigo? 78 00:05:59,765 --> 00:06:01,885 ¿Te harás matar? Mi mujer me cortaría las pelotas. 79 00:06:01,965 --> 00:06:02,925 ¿Qué te pasa, capullo? 80 00:06:03,005 --> 00:06:04,125 No digas chorradas. 81 00:06:04,725 --> 00:06:07,685 Si me pasa algo, mi amigo de verdad me salvará 82 00:06:07,765 --> 00:06:08,845 y me curará. 83 00:06:09,485 --> 00:06:10,965 No lo entiendes. 84 00:06:11,525 --> 00:06:14,205 ¿Qué vas a saber? Si no tienes amigos. 85 00:06:14,285 --> 00:06:18,605 Tienes a esos idiotas que hacen lo que dice el gran Mario Borges. 86 00:06:24,285 --> 00:06:26,485 Has abusado de mi confianza. 87 00:06:27,125 --> 00:06:28,405 No, Sapo. 88 00:06:28,485 --> 00:06:30,525 ¿Qué dices? Por favor. 89 00:06:36,405 --> 00:06:38,365 Dime. Te gusta el sillón. 90 00:06:40,445 --> 00:06:41,885 Te gusta el sillón. 91 00:06:46,205 --> 00:06:51,725 Pero para sentarte en él, tendrás que pegarme un tiro. 92 00:06:52,645 --> 00:06:54,325 Con tus propias manos. 93 00:06:54,405 --> 00:06:55,605 ¿Qué dices, Sapo? 94 00:06:56,205 --> 00:06:57,925 Jamás haría una cosa así. 95 00:06:58,765 --> 00:07:01,045 Soy leal. De la cabeza a los pies. 96 00:07:02,485 --> 00:07:03,325 Bien. 97 00:07:05,365 --> 00:07:06,765 Está bien. 98 00:07:08,485 --> 00:07:09,645 ¿Y el Pantera? 99 00:07:10,805 --> 00:07:12,525 En el buzón, con los gemelos. 100 00:07:13,525 --> 00:07:14,565 Joder. 101 00:07:20,645 --> 00:07:24,565 ¿Cómo es posible que la única persona que vale la pena 102 00:07:25,485 --> 00:07:27,805 en esta cárcel de mierda 103 00:07:29,285 --> 00:07:30,965 esté en el buzón? 104 00:07:37,685 --> 00:07:39,725 Hola, Quiroga. ¿Qué tal? 105 00:07:39,805 --> 00:07:42,365 ¿Qué quieres que te diga? Aquí todo mal. 106 00:07:42,445 --> 00:07:44,285 Todo se ha ido a la mierda. 107 00:07:44,885 --> 00:07:49,045 Llego del hospital y mi pabellón está destrozado. 108 00:07:49,125 --> 00:07:50,205 Hecho mierda. 109 00:07:50,885 --> 00:07:54,965 Y mi mejor gente, en el buzón. 110 00:07:55,045 --> 00:07:57,485 ¿En el buzón otra vez? Antín está loco. 111 00:07:58,285 --> 00:08:03,765 Ven y arréglalo, porque los desharrapados se están calentando. 112 00:08:04,605 --> 00:08:06,885 Y no sé si los podré parar. 113 00:08:19,205 --> 00:08:20,565 Sé lo que saben todos. 114 00:08:20,645 --> 00:08:22,085 Traen a un preso del interior 115 00:08:22,165 --> 00:08:24,125 que dejó a la novia lejísimos, 116 00:08:24,205 --> 00:08:25,805 y llaman desde la cárcel con la historia 117 00:08:25,885 --> 00:08:28,885 del desarraigo del preso y eso. Le ofrecen un buen trabajo 118 00:08:28,965 --> 00:08:31,325 con casa cerca de la cárcel, para que lo visite. 119 00:08:32,205 --> 00:08:34,045 Cuando llegan, no tienen nada. 120 00:08:36,445 --> 00:08:40,245 Ella maneja chicas que son putas por obligación. 121 00:08:40,325 --> 00:08:43,365 Familiares de los presos. Eso no me va. 122 00:08:43,445 --> 00:08:45,684 Si eres puta, que sea por decisión propia. 123 00:08:46,365 --> 00:08:48,445 Lo dirigen desde dentro. 124 00:08:49,365 --> 00:08:51,325 Si haces una denuncia... 125 00:08:51,405 --> 00:08:53,565 ...una denuncia interna, 126 00:08:54,165 --> 00:08:56,405 la cosa se complicará para tu gente. 127 00:08:57,005 --> 00:08:57,845 ¿Entiendes? 128 00:08:59,845 --> 00:09:03,165 Nos quitaron los documentos, nos encerraron en un cuarto. 129 00:09:03,725 --> 00:09:05,085 Ahora se la follan todos. 130 00:09:06,805 --> 00:09:09,485 - ¿Es tu hermana? - Sí, es mi hermana. 131 00:09:09,565 --> 00:09:11,725 Y Laura, ¿qué relación tiene contigo? 132 00:09:11,805 --> 00:09:14,845 Es una prima mía. Viene del Chaco. 133 00:09:14,925 --> 00:09:16,805 Y a mi sobrino hace mucho que no lo veo. 134 00:09:18,045 --> 00:09:18,925 Qué rabia. 135 00:09:19,485 --> 00:09:22,965 ¿Te ha contado tu hermana quién maneja esto aquí? 136 00:09:23,045 --> 00:09:24,445 Sí. Me lo ha dicho. 137 00:09:25,285 --> 00:09:27,005 Puedes confiar en mí. Dímelo. 138 00:09:29,085 --> 00:09:29,925 ¿Es una mujer? 139 00:09:30,765 --> 00:09:31,605 Sí. 140 00:09:33,445 --> 00:09:34,445 La llaman "la Jefa". 141 00:09:36,525 --> 00:09:37,765 ¿Cómo se llama? 142 00:09:48,445 --> 00:09:51,525 Mamá, deja de decir barbaridades. 143 00:09:52,125 --> 00:09:55,805 No te ha metido mano. Te ha cambiado el pañal. 144 00:09:56,525 --> 00:10:00,605 No, no es una ladrona. Es una buena mujer. Es honrada. 145 00:10:00,685 --> 00:10:03,605 Se comió tres galletas porque tenía hambre. 146 00:10:03,685 --> 00:10:06,285 ¿No lo entiendes? ¿Te va a robar tres galletas? 147 00:10:06,365 --> 00:10:11,685 Quédate quieta viendo la tele hasta que yo llegue. 148 00:10:12,765 --> 00:10:14,525 No me llames cada 15 minutos, 149 00:10:14,605 --> 00:10:16,965 porque cuanto más me llames, más tarde llegaré. 150 00:10:17,045 --> 00:10:18,125 ¿Está claro? 151 00:10:20,165 --> 00:10:23,525 Se ha marchado antes de que pudiera encontrar sustituta. 152 00:10:23,605 --> 00:10:26,725 Qué barbaridad. Qué irresponsable. 153 00:10:28,165 --> 00:10:30,765 Con la cantidad de desempleados que hay. 154 00:10:31,325 --> 00:10:33,045 Pues no sé dónde están esas personas. 155 00:10:33,125 --> 00:10:35,045 De verdad que no lo sé. 156 00:10:35,885 --> 00:10:39,925 Yo no las encuentro. No sé si será porque cobran paro o... 157 00:10:40,005 --> 00:10:43,125 O porque ya saben todos que mi madre es insufrible. 158 00:10:44,805 --> 00:10:45,645 Dios. 159 00:10:47,405 --> 00:10:48,485 A ver, nena. 160 00:10:50,725 --> 00:10:52,405 Lo tienes claro, ¿no? 161 00:10:53,045 --> 00:10:55,525 Tu abuela responde por tu comportamiento. 162 00:10:55,605 --> 00:10:59,165 Todo lo que hagas o digas la compromete a ella. 163 00:11:01,965 --> 00:11:07,245 Tranquila, Rita. No dijo nada. Pongo las manos en el fuego. 164 00:11:07,325 --> 00:11:09,325 No, no dijo nada. Dijo de todo, 165 00:11:09,405 --> 00:11:11,565 menos chivarse de mí. 166 00:11:11,645 --> 00:11:13,325 Todo lo demás, lo dijo. 167 00:11:14,685 --> 00:11:19,485 Tengo un ahijado. Recuerdo el día de su bautismo como si fuera hoy. 168 00:11:20,125 --> 00:11:22,165 El cura me dijo: "Rita, 169 00:11:23,045 --> 00:11:25,965 ¿usted se compromete a llevar una vida coherente 170 00:11:26,045 --> 00:11:28,885 con la responsabilidad que va a asumir? 171 00:11:28,965 --> 00:11:34,285 ¿A dar ejemplo, a guiar a este hijo de Dios 172 00:11:34,365 --> 00:11:35,925 por el camino de la fe?". 173 00:11:37,245 --> 00:11:38,365 Y dije que sí. 174 00:11:39,085 --> 00:11:41,965 Hoy Carlitos tiene 38 años. 175 00:11:42,485 --> 00:11:44,565 Es un gordo estúpido. 176 00:11:44,645 --> 00:11:49,045 Pero yo estoy ahí, lo acompaño, lo guío, lo aconsejo. 177 00:11:50,765 --> 00:11:55,245 Y supongo que el compromiso de una abuela es mucho mayor. 178 00:11:55,325 --> 00:11:57,085 ¡Pero aquí te falló! 179 00:11:57,165 --> 00:11:58,645 Mi abuela no tiene nada que ver. 180 00:11:58,725 --> 00:12:02,085 Eso lo tengo clarísimo, nena. 181 00:12:02,165 --> 00:12:05,245 Pero te aviso de que la próxima vez que hables con alguien, 182 00:12:05,325 --> 00:12:07,125 adivina quién pagará el pato. 183 00:12:07,205 --> 00:12:09,525 Tu abuela. Y tu hermano. 184 00:12:09,605 --> 00:12:10,845 Mi hermano ya ha pagado. 185 00:12:10,925 --> 00:12:13,565 Dijiste que lo cuidarías y estuvo cuatro meses ingresado. 186 00:12:13,645 --> 00:12:15,885 - ¡Cierra la boca! - ¡A mí no me gritas, maleducada! 187 00:12:17,405 --> 00:12:19,005 ¡A mí no me gritas! Carajo. 188 00:12:21,165 --> 00:12:24,045 Si tu hermano se mete en líos, no puedo ayudarlo. 189 00:12:24,125 --> 00:12:25,645 No soy su niñera. 190 00:12:27,725 --> 00:12:30,725 Carlita está dispuesta a empezar a trabajar cuando digas. 191 00:12:30,805 --> 00:12:32,365 Ahora mismo, si quieres. 192 00:12:50,085 --> 00:12:50,925 Toma. 193 00:12:53,405 --> 00:12:55,285 En unos meses podrían darme el tercer grado. 194 00:12:55,365 --> 00:12:56,245 ¿En serio? 195 00:12:58,565 --> 00:13:00,045 Qué suerte. 196 00:13:00,125 --> 00:13:02,685 Pasas medio año ingresado, sales, ¿y te vas? 197 00:13:04,405 --> 00:13:05,445 ¿Y a ti cuánto te queda? 198 00:13:06,165 --> 00:13:09,685 No sé, seis o siete años. Creo que moriré aquí. 199 00:13:10,405 --> 00:13:11,245 ¿Y a ti? 200 00:13:11,325 --> 00:13:13,685 No sabría decirte, tío. 201 00:13:13,765 --> 00:13:15,125 ¿Cómo que no? 202 00:13:15,205 --> 00:13:17,045 Si quieres saberlo, pregúntale a mi abogado. 203 00:13:17,885 --> 00:13:20,045 ¡Pedrito! Así se habla, amigo. 204 00:13:20,125 --> 00:13:23,005 Ojo, Pedrito. Igual ya has cumplido tu condena 205 00:13:23,085 --> 00:13:25,125 y te han dejado dentro, olvidado. 206 00:13:25,205 --> 00:13:28,205 - Ya ves, Picachu. Es posible. - Sí. 207 00:13:30,125 --> 00:13:32,165 Bueno, esto ya está. ¿Te gusta? 208 00:13:32,245 --> 00:13:33,605 - Está genial. - ¿Ves? 209 00:13:33,685 --> 00:13:35,685 - Me gusta. - ¿Y eso? ¿Qué tal va? 210 00:13:35,765 --> 00:13:39,085 Bien. Ya está, también. A ver si os gusta. 211 00:13:40,045 --> 00:13:41,125 A ver. 212 00:13:47,365 --> 00:13:48,485 La Sub-21. 213 00:13:48,565 --> 00:13:51,405 ¡Eso es! Somos increíbles, los mejores, tío. 214 00:13:52,525 --> 00:13:54,605 Aquí está. Mirad. 215 00:13:56,045 --> 00:13:58,285 - Espectacular. - Está genial. 216 00:15:06,325 --> 00:15:07,165 A ver. 217 00:15:08,205 --> 00:15:09,045 A ver. 218 00:15:10,685 --> 00:15:11,565 No hay manera. 219 00:15:12,845 --> 00:15:14,565 - Dejadlo. - Sí, dejadlo. 220 00:15:14,645 --> 00:15:15,885 Se acabó la fiesta. 221 00:15:22,245 --> 00:15:23,485 Sub-21, Borges. 222 00:15:24,885 --> 00:15:25,885 No se olvide. 223 00:15:56,645 --> 00:15:59,405 ¿Se puede saber qué carajo haces ahí de pie? 224 00:16:00,165 --> 00:16:03,845 ¿Qué quieres? ¿Que te pongamos velas? ¿Como al Gauchito Gil? 225 00:16:06,205 --> 00:16:08,165 Ven aquí, joder. 226 00:16:23,365 --> 00:16:25,005 Te ha quedado un agujero. 227 00:16:28,925 --> 00:16:30,925 Esta vez he estado cerca. 228 00:16:32,165 --> 00:16:33,845 Muy cerca. Joder. 229 00:16:36,325 --> 00:16:39,165 Por lo que veo, no lo has pasado bien. 230 00:16:39,925 --> 00:16:42,045 No es nada. 231 00:16:42,885 --> 00:16:45,365 Me gusta el buzón. 232 00:16:51,325 --> 00:16:52,925 Ay, Dios mío. 233 00:16:54,645 --> 00:16:55,845 Aquí estamos. 234 00:16:58,045 --> 00:16:59,245 Los dos. 235 00:17:00,525 --> 00:17:02,165 De pie, firmes. 236 00:17:04,125 --> 00:17:06,725 Juntos nadie nos meterá el dedo en el culo. 237 00:17:09,005 --> 00:17:11,084 Y si lo hacen, 238 00:17:11,765 --> 00:17:14,805 lo sacarán lleno de mierda. 239 00:17:28,604 --> 00:17:29,445 ¿Y Mecha? 240 00:17:34,205 --> 00:17:37,165 No ha querido venir, pero me ha dado una carta. 241 00:17:37,245 --> 00:17:38,085 Toma. Aquí está. 242 00:17:38,685 --> 00:17:39,925 - ¿Una carta? - Sí. 243 00:17:41,325 --> 00:17:43,485 - ¿Qué dice? - ¿Estás loco? ¿Cómo la voy a leer? 244 00:17:50,245 --> 00:17:53,205 De verdad, Diosito, siempre me has encantado. 245 00:17:53,285 --> 00:17:55,565 Desde el primer momento en que te vi. 246 00:17:55,645 --> 00:17:57,525 Allí, donde tú sabes. 247 00:17:58,245 --> 00:17:59,245 Pero, bueno. 248 00:17:59,325 --> 00:18:03,165 No estaba de acuerdo en que participaras en los asuntos de tu hermano. 249 00:18:03,245 --> 00:18:06,325 Teníamos otros planes y no soporto que estés preso. 250 00:18:06,885 --> 00:18:10,645 No sirvo para ir a verte a la cárcel. Soy egoísta, lo sé. 251 00:18:11,165 --> 00:18:13,165 Te mereces una mujer mejor que yo. 252 00:18:13,805 --> 00:18:15,845 Esta carta es para despedirme. 253 00:18:16,645 --> 00:18:18,085 Lo siento, mi amor. 254 00:18:18,165 --> 00:18:19,925 Adiós, adiosito. 255 00:18:27,285 --> 00:18:28,805 No me llames ni me busques. 256 00:18:29,405 --> 00:18:31,125 No lo hagamos más difícil. 257 00:18:31,725 --> 00:18:34,645 Además, me marcho a otro país. 258 00:18:34,725 --> 00:18:36,365 Para olvidarte rápido, 259 00:18:36,445 --> 00:18:39,325 porque aquí todo me recuerda a ti. 260 00:18:46,525 --> 00:18:47,565 ¿Qué pasa? 261 00:18:48,565 --> 00:18:49,685 ¿Qué dice la carta? 262 00:18:55,445 --> 00:18:57,645 ¿No se le habrá ido la mano a esa chica? 263 00:18:57,725 --> 00:18:59,965 Lo importante es no destrozarle la autoestima. 264 00:19:02,365 --> 00:19:04,445 Perdona por no poder aceptarte como eres. 265 00:19:05,485 --> 00:19:08,045 Sé que ser un ladrón es un trabajo como cualquier otro. 266 00:19:08,125 --> 00:19:09,325 Pero a mí no me va. 267 00:19:11,285 --> 00:19:12,845 Te amé. Mecha. 268 00:19:37,645 --> 00:19:39,085 Todos me abandonan, tío. 269 00:19:41,245 --> 00:19:42,965 Ahora Mecha rompe conmigo. 270 00:19:43,845 --> 00:19:45,725 Cariño, qué pena. 271 00:19:50,085 --> 00:19:50,965 Tú. 272 00:19:53,205 --> 00:19:54,485 ¿No dices nada? 273 00:19:56,085 --> 00:19:57,645 Es culpa tuya, Mario. 274 00:19:58,365 --> 00:20:00,445 Por eso me pasan estas cosas. 275 00:20:00,525 --> 00:20:02,965 Por eso me pasa esto, Gladys. Por estar encerrado. 276 00:20:03,045 --> 00:20:05,205 Porque me la jugué para salvarte el culo, Mario. 277 00:20:05,765 --> 00:20:07,765 ¿Te salvo y me lo pagas así? 278 00:20:08,485 --> 00:20:09,525 Así, ¿cómo? 279 00:20:10,325 --> 00:20:14,685 ¿Qué tengo que ver? ¿Te deja Mecha y me culpas a mí? 280 00:20:14,765 --> 00:20:15,765 ¿Qué tengo que ver? 281 00:20:16,805 --> 00:20:19,365 Podrías tratarme mejor aquí dentro. 282 00:20:19,445 --> 00:20:20,565 Como un hermano. 283 00:20:21,325 --> 00:20:22,645 Un hermano de verdad. 284 00:20:23,165 --> 00:20:25,925 Me has abandonado aquí. Me das la espalda. 285 00:20:26,565 --> 00:20:28,405 Me dejas por el puto colombiano ese. 286 00:20:29,485 --> 00:20:32,805 Sí, Gladys, es así. No lo sabes porque no estás aquí. 287 00:20:33,605 --> 00:20:35,725 ¿Te crees que soy idiota y no me doy cuenta? 288 00:20:36,325 --> 00:20:39,365 Tranquilo, Diosito. Vamos, tu hermano te quiere. 289 00:20:39,445 --> 00:20:40,645 Como a un hijo. 290 00:20:42,205 --> 00:20:44,805 Marito, dile algo. 291 00:20:51,005 --> 00:20:53,885 No puedo verte así, idiota. 292 00:20:56,645 --> 00:20:58,525 Te quiero mucho, tío. 293 00:20:59,405 --> 00:21:00,365 Yo... 294 00:21:01,205 --> 00:21:02,325 ¡Mentira! 295 00:21:03,085 --> 00:21:05,205 - ¿Mentira? - Mentiroso. 296 00:21:05,805 --> 00:21:07,085 Eso lo dices ahora. 297 00:21:07,885 --> 00:21:11,165 Lo dices porque está Gladys. Cuando estamos solos es distinto. 298 00:21:11,805 --> 00:21:13,605 Estoy solo aquí dentro, Mario. 299 00:21:14,165 --> 00:21:17,965 Estoy yo. ¿Solo? ¿Estás loco? ¿Qué dices? 300 00:21:18,525 --> 00:21:20,845 - Bobo. - Estoy cada vez más solo. 301 00:21:23,565 --> 00:21:25,365 Si te adoro, idiota. 302 00:22:00,885 --> 00:22:04,005 Un aplauso para el doctor. 303 00:22:10,845 --> 00:22:16,365 El hombre que le salvó la vida al Sapo con un bolígrafo. 304 00:22:17,565 --> 00:22:18,885 Me alegra verte bien. 305 00:22:19,445 --> 00:22:21,125 Muchas gracias. 306 00:22:22,325 --> 00:22:23,405 Siéntate, doctor. 307 00:22:28,245 --> 00:22:30,045 ¿Sabes que eres un dilema? 308 00:22:31,645 --> 00:22:33,245 Un gran dilema. 309 00:22:35,285 --> 00:22:38,245 Porque, por una parte, 310 00:22:41,165 --> 00:22:42,245 me salvaste la vida. 311 00:22:43,765 --> 00:22:45,485 Te estoy eternamente agradecido. 312 00:22:47,325 --> 00:22:49,965 Pero por otro lado, has generado un caos. 313 00:22:51,285 --> 00:22:54,525 ¿Sabías que el que mataste en la terraza era primo mío? 314 00:22:55,765 --> 00:22:56,965 Fue un accidente. 315 00:23:01,285 --> 00:23:02,565 Un accidente. 316 00:23:03,805 --> 00:23:06,925 Eso le diré a la familia. Que fue un accidente. 317 00:23:08,005 --> 00:23:09,605 ¿Qué vamos a hacer? 318 00:23:11,885 --> 00:23:13,685 - Entiendo. - No. 319 00:23:15,765 --> 00:23:18,285 No entiendes nada. 320 00:23:20,485 --> 00:23:22,845 No entiendes nada, hijo. 321 00:23:24,525 --> 00:23:26,685 Menudo dilema me creas. 322 00:23:31,125 --> 00:23:33,645 ¿Sabes lo que es tener a la familia aquí todo el tiempo? 323 00:23:35,525 --> 00:23:37,365 Comiéndome el cerebro. 324 00:23:37,925 --> 00:23:40,565 "¡Justicia! 325 00:23:40,645 --> 00:23:43,045 ¡Mátalo! ¡Destrózalo! 326 00:23:43,685 --> 00:23:45,925 ¡Hazlo desaparecer!". 327 00:23:48,285 --> 00:23:50,725 Y por otro lado, yo diciéndome: 328 00:23:51,285 --> 00:23:53,765 "Basta, gordo. Basta. 329 00:23:55,645 --> 00:23:57,525 Te salvó la vida". 330 00:23:58,885 --> 00:24:01,605 ¿Qué clase de persona eres? 331 00:24:03,125 --> 00:24:07,165 ¿Dónde está la ética en esta vida, joder? 332 00:24:08,445 --> 00:24:09,925 ¿Sabes una cosa? 333 00:24:12,045 --> 00:24:15,125 No perteneces a este lugar y vas a tener un hijo. 334 00:24:16,325 --> 00:24:19,365 Su madre y su padre estarán presos. ¿Quién lo cuidará? 335 00:24:21,125 --> 00:24:23,845 Por eso el Sapo te va a regalar dos cosas. 336 00:24:25,165 --> 00:24:26,005 Una... 337 00:24:28,045 --> 00:24:29,005 ...la vida. 338 00:24:31,645 --> 00:24:33,485 Seguirás circulando. 339 00:24:38,525 --> 00:24:39,605 Y la otra... 340 00:24:43,125 --> 00:24:45,365 ...haré que seas un hombre libre. 341 00:24:47,645 --> 00:24:48,645 Buena mano. 342 00:24:51,245 --> 00:24:52,525 ¿Qué significa eso? 343 00:24:53,685 --> 00:24:54,845 Que te vas. 344 00:24:56,285 --> 00:24:57,485 A la libertad. 345 00:25:06,805 --> 00:25:11,125 No me extraña nada. Buen trabajo, Molinari. 346 00:25:12,365 --> 00:25:15,685 Y has hecho bien en hablar conmigo antes que con Antín. 347 00:25:15,765 --> 00:25:18,005 ¿Cree que Antín puede estar involucrado? 348 00:25:18,085 --> 00:25:20,645 Al menos hace la vista gorda, ¿no? 349 00:25:22,045 --> 00:25:24,085 ¿Cómo dices que entran las pros... 350 00:25:24,925 --> 00:25:26,525 ...las chicas? 351 00:25:26,605 --> 00:25:29,005 Supuestamente, van al taller de cerámica. 352 00:25:30,805 --> 00:25:33,365 Mira que tienen imaginación. Qué cabrones. 353 00:25:33,445 --> 00:25:36,405 Mira, las cosas van a cambiar en San Onofre. 354 00:25:36,485 --> 00:25:38,605 Y necesito a gente como tú, 355 00:25:38,685 --> 00:25:41,365 dispuesta a luchar y a hacer las cosas bien. 356 00:25:41,445 --> 00:25:43,005 Con honradez y respeto. 357 00:25:43,085 --> 00:25:48,605 Oirás muchas críticas por cómo me relaciono con los internos. 358 00:25:48,685 --> 00:25:51,485 También hay quien lo apoya. Una minoría. 359 00:25:51,565 --> 00:25:53,045 Sí, una minoría. 360 00:25:53,125 --> 00:25:56,045 Pero también es cierto que los que salen de la cárcel 361 00:25:56,125 --> 00:25:59,565 salen peor de lo que entraron. Es lo que tenemos que cambiar. 362 00:26:00,165 --> 00:26:01,965 ¿Cree que es posible? 363 00:26:02,925 --> 00:26:05,925 Es nuestra obligación intentarlo. 364 00:26:07,605 --> 00:26:09,965 Mantengamos una relación más fluida. 365 00:26:10,805 --> 00:26:13,125 Sigamos en contacto permanente. 366 00:26:13,645 --> 00:26:15,605 No, no te estoy pidiendo que... 367 00:26:15,685 --> 00:26:18,325 Que te conviertas en mi chivata. 368 00:26:18,405 --> 00:26:19,245 No. 369 00:26:20,445 --> 00:26:25,565 Pero quiero que trabajes con la certeza de que vas a ser escuchada. 370 00:26:26,165 --> 00:26:27,245 Muchas gracias. 371 00:26:29,805 --> 00:26:32,405 Eres la hija del Chivo Molinari, ¿no? 372 00:26:36,005 --> 00:26:36,845 Sí. 373 00:26:37,685 --> 00:26:40,605 Trabajaba en la cárcel cuanto tu padre estaba dentro. 374 00:26:40,685 --> 00:26:43,445 Me parece recordar a una niña que lo visitaba. 375 00:26:43,525 --> 00:26:45,445 No lo traté mucho. 376 00:26:45,525 --> 00:26:48,325 Cuando lo empecé a visitar, no quiso verme más. 377 00:26:50,725 --> 00:26:52,525 Tu padre era un gran tipo. 378 00:26:53,645 --> 00:26:57,405 Muy respetado por los compañeros. Básicamente, un hombre... 379 00:26:58,005 --> 00:26:59,165 ...de buen corazón. 380 00:27:00,765 --> 00:27:03,285 Las personas como él justifican 381 00:27:03,365 --> 00:27:04,805 que hagamos lo correcto. 382 00:27:34,205 --> 00:27:35,365 Amigos, 383 00:27:37,885 --> 00:27:39,805 os estaréis preguntando 384 00:27:42,205 --> 00:27:45,165 qué me ha pasado estos últimos días. 385 00:27:48,205 --> 00:27:49,965 Y quiero contaros 386 00:27:52,485 --> 00:27:56,365 que me he enfrentado a un bisturí. 387 00:27:59,005 --> 00:28:00,125 Pero he ganado yo. 388 00:28:06,725 --> 00:28:10,365 Eso demuestra que hierba mala nunca muere. 389 00:28:11,565 --> 00:28:14,765 Aunque algunos se han estado probando mi ropa. 390 00:28:18,005 --> 00:28:21,245 El enfrentarme a la Parca 391 00:28:22,005 --> 00:28:23,725 me ha hecho reflexionar. 392 00:28:25,525 --> 00:28:29,765 Y he llegado a una conclusión muy importante para nosotros. 393 00:28:31,565 --> 00:28:36,805 Que necesitamos a alguien que me reemplace cuando yo no esté. 394 00:28:36,885 --> 00:28:38,285 Por eso 395 00:28:39,325 --> 00:28:41,445 he designado a un compañero. 396 00:28:44,205 --> 00:28:45,525 Levántate, 397 00:28:46,805 --> 00:28:47,805 Pantera. 398 00:28:56,125 --> 00:28:57,565 Os hemos llamado 399 00:28:58,925 --> 00:29:03,685 porque el Sapo está organizando una huelga. 400 00:29:05,245 --> 00:29:06,885 ¿Vamos a hacer un motín? 401 00:29:08,885 --> 00:29:10,165 Es una huelga. 402 00:29:15,165 --> 00:29:16,005 Sapo. 403 00:29:18,605 --> 00:29:21,845 La cárcel es tuya. 404 00:29:35,725 --> 00:29:36,885 ¿Estás bien? 405 00:29:40,485 --> 00:29:41,525 Mejor que nunca. 406 00:29:43,605 --> 00:29:44,925 Me imagino. 407 00:29:45,965 --> 00:29:48,925 Por eso quería mostrarte esto, por tu tranquilidad. 408 00:29:50,405 --> 00:29:52,285 Es la cárcel de Rivera. 409 00:29:52,845 --> 00:29:54,205 Aquí está tu novia, Camila. 410 00:29:55,005 --> 00:29:57,645 Está con otras internas en su misma situación. 411 00:29:57,725 --> 00:29:59,805 Embarazadas o con niños pequeños. 412 00:29:59,885 --> 00:30:03,645 Mira. Los pabellones son como casas. ¿Ves? 413 00:30:03,725 --> 00:30:06,165 Tienen muchas comodidades. Está bien. 414 00:30:06,765 --> 00:30:08,205 Tienes que estar tranquilo. 415 00:30:11,205 --> 00:30:13,125 ¿Seguro que estás bien? ¿Estás drogado? 416 00:30:16,085 --> 00:30:16,925 Sí. 417 00:30:18,125 --> 00:30:19,085 Estoy drogado. 418 00:30:20,245 --> 00:30:23,485 Me importa una puta mierda todo lo que me cuentas. 419 00:30:24,485 --> 00:30:26,045 - Ah, ¿sí? - Sí. 420 00:30:27,165 --> 00:30:31,965 Lo único que sé es que dentro de poco aquí va a haber un motín. 421 00:30:32,525 --> 00:30:33,845 Se va a cortar la luz. 422 00:30:34,685 --> 00:30:37,765 Yo voy a aprovechar. Voy a subir a la terraza 423 00:30:38,845 --> 00:30:40,525 y voy a bajar con una soga. 424 00:30:42,645 --> 00:30:43,725 Voy a ser libre. 425 00:30:48,365 --> 00:30:49,205 Ya está. 426 00:30:50,245 --> 00:30:51,205 Me voy. 427 00:31:03,205 --> 00:31:04,325 Y como me voy a ir, 428 00:31:04,405 --> 00:31:10,565 creo que estaría bien que nos despidiéramos. ¿No? 429 00:31:41,365 --> 00:31:43,765 ¿Seguro que estás bien? ¿Estás drogado? 430 00:31:44,325 --> 00:31:45,245 Sí. 431 00:31:46,485 --> 00:31:48,085 Un poco. 432 00:31:50,045 --> 00:31:52,005 Es el único modo de sobrevivir aquí. 433 00:31:53,285 --> 00:31:54,685 No estoy de acuerdo. 434 00:31:58,005 --> 00:32:01,245 Te agradezco todo lo que me has contado sobre Camila. 435 00:32:02,805 --> 00:32:04,005 Me hace bien. 436 00:32:05,685 --> 00:32:08,885 Te daré información para escribirla o llamarla. 437 00:32:10,245 --> 00:32:11,085 Bien. 438 00:32:14,085 --> 00:32:15,325 Gracias. 439 00:32:21,805 --> 00:32:24,925 ¡San Onofre es un atraso, Antín! ¡Por su culpa! 440 00:32:25,005 --> 00:32:26,925 - Claro. - Parece la Edad Media. 441 00:32:27,005 --> 00:32:28,485 - ¿La Edad Media? - Sí. 442 00:32:28,565 --> 00:32:29,685 ¿Por qué no lee las estadísticas? 443 00:32:29,765 --> 00:32:31,845 ¿Por qué no lee los informes, las cifras? 444 00:32:31,925 --> 00:32:34,125 Vería que en los últimos cinco años, 445 00:32:34,205 --> 00:32:40,805 de media, en el primer trimestre del año, hay un 17 % menos de asesinatos 446 00:32:40,885 --> 00:32:45,405 y un 18 % menos de heridos en episodios violentos. 447 00:32:45,485 --> 00:32:48,765 Los episodios violentos han bajado hasta un 15 %, fácilmente. 448 00:32:48,845 --> 00:32:54,205 Es más, hay menos denuncias por maltrato de los guardias hacia los internos. 449 00:32:54,285 --> 00:32:59,205 Vale, bajaron poco. Un 3 %. ¡Pero bajaron! 450 00:32:59,805 --> 00:33:02,245 Además, he firmado convenios con universidades. 451 00:33:02,325 --> 00:33:05,125 Estoy remodelando el salón principal. Hay un curso de teatro. 452 00:33:05,205 --> 00:33:06,925 Tenemos muchos internos... 453 00:33:07,005 --> 00:33:09,565 Como le gustan los informes y los datos, me guiaré por ellos. 454 00:33:09,645 --> 00:33:13,645 Se ha hecho usted en la carpintería un juego de comedor con sillas. 455 00:33:13,725 --> 00:33:15,325 - ¿Quién, yo? - Sí, usted. 456 00:33:15,405 --> 00:33:18,725 Un botellero, un zapatero... 457 00:33:18,805 --> 00:33:22,325 Hace que los internos le laven el coche cada dos días. 458 00:33:22,405 --> 00:33:24,245 - Son nimiedades. - Sí, nimiedades. 459 00:33:24,325 --> 00:33:26,325 - Hizo arreglar siete televisores. - No es corrupción. 460 00:33:26,405 --> 00:33:29,765 Dos lavadoras, tres equipos de audio. 461 00:33:29,845 --> 00:33:33,605 Sin tener en cuenta las comisiones que cobraba por el locutorio. 462 00:33:33,685 --> 00:33:34,845 ¿Tiene un ejército de informantes? 463 00:33:34,925 --> 00:33:36,965 - Lo tengo. - Una red de espías. 464 00:33:37,045 --> 00:33:39,165 ¡Usted es un delincuente, Antín! 465 00:33:42,925 --> 00:33:46,325 Repítamelo y le reviento la cara, hijo de puta. 466 00:33:46,405 --> 00:33:47,405 Atrévete. 467 00:33:48,605 --> 00:33:51,645 Ven. Pasa. Siéntate. 468 00:33:53,005 --> 00:33:55,005 Siéntate. Quiero hablar contigo. 469 00:34:03,525 --> 00:34:04,805 Hay una... 470 00:34:07,045 --> 00:34:10,045 ...denuncia muy grave en tu contra. 471 00:34:45,164 --> 00:34:46,164 ¿Qué pasa? 472 00:34:47,125 --> 00:34:49,445 Basta, mamá. 473 00:34:51,204 --> 00:34:55,085 No sé dónde están. Yo no las he guardado. 474 00:34:56,045 --> 00:34:57,565 Mamá. 475 00:34:58,125 --> 00:35:03,205 Escucha. No sé si entenderás lo que te voy a decir. 476 00:35:03,285 --> 00:35:05,965 Y si lo entiendes, no creo que te importe. 477 00:35:07,605 --> 00:35:12,325 Pero acabo de perder el trabajo y estoy muy angustiada. 478 00:35:21,685 --> 00:35:23,485 Me podrías mirar, ¿no, cariño? 479 00:35:27,325 --> 00:35:29,325 Sé que me has denunciado tú. 480 00:35:31,245 --> 00:35:32,165 Lo he entendido yo sola. 481 00:35:32,245 --> 00:35:36,085 Desde el día en que llegaste escandalizada por lo de las putas, 482 00:35:37,085 --> 00:35:39,925 supe que no ibas a parar de dar por saco. 483 00:35:42,525 --> 00:35:43,845 Y no te culpo. 484 00:35:43,925 --> 00:35:47,125 Quizá yo en tu lugar, hace 20 años, habría hecho lo mismo. 485 00:35:50,565 --> 00:35:53,085 No. Mentira. 486 00:35:54,245 --> 00:35:57,645 Habría empezado a cagarla igual. 487 00:35:59,365 --> 00:36:01,085 Porque soy una imbécil. 488 00:36:03,085 --> 00:36:05,605 Y por eso tengo esta vida de mierda. 489 00:36:10,165 --> 00:36:11,045 Pues sí. 490 00:36:18,925 --> 00:36:19,925 Pues sí. 491 00:36:27,925 --> 00:36:29,645 ¿Qué pasa, mamá? 492 00:36:34,245 --> 00:36:36,005 No va a seguir en San Onofre. 493 00:36:37,365 --> 00:36:38,365 Lo despido. 494 00:36:40,965 --> 00:36:42,205 ¿Me despide? 495 00:36:44,725 --> 00:36:45,925 ¿Es oficial? 496 00:36:46,765 --> 00:36:48,525 Sí, es oficial. 497 00:36:48,605 --> 00:36:49,805 ¿Es decisión suya? 498 00:36:49,885 --> 00:36:52,365 Sí. De su superior. 499 00:36:52,445 --> 00:36:54,005 Ya, conozco la jerarquía. 500 00:36:54,085 --> 00:36:57,485 Pero para que vea que no hay nada personal, 501 00:36:57,565 --> 00:36:58,885 le ofrezco un trato. 502 00:37:02,565 --> 00:37:03,485 Lo escucho. 503 00:37:04,045 --> 00:37:05,525 Pida la jubilación. 504 00:37:06,605 --> 00:37:07,845 Váyase con dignidad. 505 00:37:08,925 --> 00:37:11,005 No espere a que lo acuse y lo tenga que echar. 506 00:37:16,165 --> 00:37:17,365 Me parece bien. 507 00:37:17,445 --> 00:37:20,325 ¿Qué le parece bien? ¿Que lo eche o retirarse? 508 00:37:22,645 --> 00:37:24,645 Me parece bien irme. 509 00:37:25,885 --> 00:37:26,885 Tranquilo. 510 00:37:32,565 --> 00:37:33,965 Espero sus novedades. 511 00:38:41,765 --> 00:38:43,485 Quiero deciros algo, tíos. 512 00:38:44,365 --> 00:38:46,845 - Es importante. - ¡Callaos, maricones! 513 00:38:46,925 --> 00:38:48,565 - ¡Silencio! - ¡Atención! 514 00:38:49,085 --> 00:38:51,205 - Basta, chicas. - ¡Cerrad la boca! 515 00:38:51,285 --> 00:38:53,525 Es un día importante para el patio. 516 00:38:55,085 --> 00:38:56,765 Porque nos hemos unido. 517 00:38:57,365 --> 00:38:59,005 Así que podemos hacer algo. 518 00:38:59,925 --> 00:39:05,565 Es importante porque estamos juntos, brindando, como una gran familia. 519 00:39:05,645 --> 00:39:10,405 Quiero agradeceros el sacrificio, la energía 520 00:39:10,485 --> 00:39:12,245 y los huevos que le habéis echado a esto. 521 00:39:13,405 --> 00:39:16,085 Y que quede claro que este asado 522 00:39:17,765 --> 00:39:22,765 es una muestra del aprecio que os tiene Borges. 523 00:39:23,485 --> 00:39:24,565 De verdad. 524 00:39:26,245 --> 00:39:31,245 Y que aquella cometa sea la bandera de la Sub-21 que ondee siempre 525 00:39:31,325 --> 00:39:33,205 en este puto patio. 526 00:39:33,765 --> 00:39:36,125 Os prometo que en el próximo asado 527 00:39:36,205 --> 00:39:40,285 limpiaremos la parrilla con las tripas del Sapo Quiroga. 528 00:39:40,365 --> 00:39:41,725 Por las buenas cosas. 529 00:39:57,045 --> 00:39:58,725 ¡Venga! 530 00:39:59,245 --> 00:40:02,165 Yo soy así aunque me miren mal 531 00:40:02,245 --> 00:40:04,605 Por eso me llaman el Marginal 532 00:40:04,685 --> 00:40:07,085 Me juego la vida Y la vida no me ayuda 533 00:40:07,165 --> 00:40:09,925 Salgo a ganar con toda mi locura 534 00:40:10,005 --> 00:40:12,485 Recorriendo pasillos Ladrón hasta la tumba 535 00:40:12,565 --> 00:40:14,805 Apuesto con mi santo todo en esta timba 536 00:40:14,885 --> 00:40:17,845 Me gano a la fuerza Todo lo que me negaron 537 00:40:17,925 --> 00:40:20,565 Nunca pararé aunque intenten encerrarme 538 00:40:20,645 --> 00:40:23,285 Como un perro callejero Que siempre va por todos lados 539 00:40:23,365 --> 00:40:25,765 Me gané lo mío Y nunca viví de prestado 540 00:40:25,845 --> 00:40:28,405 Cuando hay disparos Acaban todos tumbados 541 00:40:28,485 --> 00:40:30,925 Soy el renegado que nadie quiere a su lado 542 00:40:32,565 --> 00:40:33,885 ¿Ya te la estás meneando? 543 00:40:33,965 --> 00:40:37,925 ¿Y qué? No jodas, Morcilla. 544 00:40:38,005 --> 00:40:40,565 - ¿Qué pasa? - Esas tías son una mierda. 545 00:40:41,405 --> 00:40:43,805 Calambre, cómo tocas los huevos... 546 00:40:43,885 --> 00:40:45,605 Ellas dicen lo mismo de ti 547 00:40:45,685 --> 00:40:48,325 y sin embargo te hacen el favor. Así que paga. 548 00:40:48,405 --> 00:40:51,165 O te vas a tu chabolo y te la cascas con una foto de Pedrito. 549 00:40:51,245 --> 00:40:52,245 Venga. Paga. 550 00:40:53,525 --> 00:40:54,645 Pajero. 551 00:40:55,285 --> 00:40:56,565 A ver. ¿Cuánto tienes? 552 00:40:57,565 --> 00:40:58,445 Muy bien. 553 00:40:59,445 --> 00:41:01,965 ¿No te has enterado de que esto se ha acabado? Fuera. 554 00:41:04,365 --> 00:41:06,805 Se está metiendo con el Sapo Quiroga. 555 00:41:07,405 --> 00:41:09,725 - Una mierda para el Sapo Quiroga. - No tienes ni idea. 556 00:41:10,765 --> 00:41:11,925 Tranquilos. 557 00:41:12,005 --> 00:41:13,805 Devuelve el dinero. ¿Dónde está Carla? 558 00:41:13,885 --> 00:41:15,365 - ¿Qué Carla? - No te hagas el listo. 559 00:41:15,445 --> 00:41:17,125 - ¡Carla! - ¿Qué Carla? 560 00:41:17,205 --> 00:41:19,765 ¡Carla! ¿Dónde estás? 561 00:41:19,845 --> 00:41:21,165 ¿Qué pasa aquí? 562 00:41:22,565 --> 00:41:23,565 ¿Que pasa, licenciada? 563 00:41:23,645 --> 00:41:25,685 - ¿Está Carla contigo? - Sí. ¿Y qué? 564 00:41:25,765 --> 00:41:26,925 ¿Está registrada como tu pareja? 565 00:41:27,005 --> 00:41:29,565 ¿Qué pareja? Está aquí porque le pago. 566 00:41:29,645 --> 00:41:32,005 A ver, Morcilla. ¿Cómo funcionaba esto? 567 00:41:32,085 --> 00:41:32,925 Todo bien. 568 00:41:33,005 --> 00:41:35,165 El vis a vis no es para sexo de pago. 569 00:41:35,245 --> 00:41:36,405 - Déjame pasar. - Me da igual. 570 00:41:36,485 --> 00:41:37,725 - Ya he pagado. - Vístete. 571 00:41:37,805 --> 00:41:39,565 - Vístete. - ¿Qué te pasa? Sal. 572 00:41:39,645 --> 00:41:41,725 Vístete. Y tú, cállate. ¿No ves que es menor? 573 00:41:41,805 --> 00:41:42,965 Eres un pervertido. 574 00:41:43,045 --> 00:41:44,605 ¿Qué pervertido? Me dijo que era mayor. 575 00:41:44,685 --> 00:41:45,965 - ¿Sí? - Carla, díselo. Vamos. 576 00:41:46,045 --> 00:41:48,485 ¿Estabas enamorado de tu novia y te follas a una cría? 577 00:41:49,125 --> 00:41:51,205 Ya hablaremos tú y yo. 578 00:41:51,885 --> 00:41:53,085 Maldita puta. 579 00:41:53,165 --> 00:41:55,285 Morcilla, me debes una puta. 580 00:41:55,365 --> 00:41:57,085 Tranquilo, Diosito. Lo arreglaremos. 581 00:41:58,765 --> 00:42:01,245 Licenciada, no sabes con quién te estás metiendo. 582 00:42:01,325 --> 00:42:02,165 Ven por aquí. 583 00:42:02,245 --> 00:42:05,925 Te estás metiendo en un buen lío. 584 00:42:06,605 --> 00:42:09,325 No tienes ni puta idea de con quién te metes. 585 00:42:17,445 --> 00:42:19,685 ¡Fuera, hijo de puta! Ah, eres tú. 586 00:42:20,325 --> 00:42:21,285 ¿Todo bien? ¿Qué pasa? 587 00:42:21,365 --> 00:42:25,125 Todo bien, pero la licenciada me ha cortado el polvo. Su puta madre. 588 00:42:26,805 --> 00:42:28,805 No pasa nada, da igual. ¿Tú estás bien? 589 00:42:29,485 --> 00:42:31,605 Sí, todo bien. 590 00:42:31,685 --> 00:42:33,085 Hago un trámite para el Sapo. 591 00:42:34,005 --> 00:42:35,645 Me tienen cogido por los huevos. 592 00:42:36,245 --> 00:42:37,965 El Sapo y los putos sapitos. 593 00:42:42,165 --> 00:42:43,725 - Vamos. - Ya voy. 594 00:42:44,285 --> 00:42:47,245 ¿Te quedas con tu amigo o... te vas? 595 00:42:47,325 --> 00:42:48,365 Ve. Ahora voy. 596 00:42:59,885 --> 00:43:01,045 Tío, ¿qué pasa? 597 00:43:04,405 --> 00:43:05,245 ¿Todo bien? 598 00:43:20,925 --> 00:43:23,685 Esa chica está crocante 599 00:43:24,365 --> 00:43:26,765 Y me la voy a comer 600 00:43:28,725 --> 00:43:30,085 Qué privilegio. 601 00:43:32,445 --> 00:43:33,845 Una radio propia. 602 00:43:39,605 --> 00:43:41,365 Y puedo subirle el volumen. 603 00:43:42,045 --> 00:43:42,885 Mira. 604 00:43:43,765 --> 00:43:45,405 Toco la campanita y lo sube. 605 00:43:46,525 --> 00:43:49,485 Su pelo renegrido, su cuerpo de papel 606 00:43:49,565 --> 00:43:52,645 Me tiene alucinado, no lo puedo creer 607 00:43:52,725 --> 00:43:54,565 Su cara de muñeca... 608 00:43:54,645 --> 00:43:56,005 Toco dos veces y lo baja. 609 00:43:56,085 --> 00:43:59,245 Y me vuelvo un bandido... 610 00:44:02,405 --> 00:44:07,085 No tiene gracia, Quiroga. No puedes tratar así a una persona. 611 00:44:08,845 --> 00:44:11,805 - Ya sabes cómo es esto. - No. 612 00:44:11,885 --> 00:44:13,445 Chaval, vete a tu pabellón. 613 00:44:14,245 --> 00:44:16,605 No puedo permitir que trates así a los compañeros. 614 00:44:16,685 --> 00:44:17,845 Quédate ahí. 615 00:44:22,565 --> 00:44:25,725 Garófalo, no te he llamado para que me dieras lecciones. 616 00:44:25,805 --> 00:44:27,165 ¿Y para qué me has llamado? 617 00:44:31,525 --> 00:44:34,365 - Los Borges. - ¿Qué pasa con ellos? 618 00:44:34,445 --> 00:44:37,965 Quieren ver quién la tiene más larga. Ganan adeptos. 619 00:44:38,045 --> 00:44:39,765 ¿Eso qué significa? 620 00:44:40,685 --> 00:44:44,285 Significa guerra. Y a ti no te gusta. 621 00:44:45,165 --> 00:44:48,085 Quítamelos de encima. Hazlos desaparecer 622 00:44:48,165 --> 00:44:51,565 o llévalos a otra cárcel, a tu casa o a la de tu abuela, 623 00:44:51,645 --> 00:44:53,925 su puta madre... Pero que no sigan aquí. 624 00:44:54,005 --> 00:44:57,005 Pero tú no decides quién se va y quién se queda. 625 00:44:58,685 --> 00:45:01,485 No puedo dirigir esta cárcel a tu capricho. 626 00:45:01,565 --> 00:45:03,885 - ¿Capricho? - Sí. Eres caprichoso. 627 00:45:05,205 --> 00:45:08,165 ¿Soy caprichoso? Fíjate. 628 00:45:09,725 --> 00:45:11,285 Te lo pido por las buenas. 629 00:45:11,365 --> 00:45:13,445 - No me lo pides por las buenas. - Sí. 630 00:45:13,525 --> 00:45:16,485 Cuando quieras, vengo y hablamos. 631 00:45:16,565 --> 00:45:17,445 Pero así no. 632 00:45:17,525 --> 00:45:19,165 - Garófalo. - ¿Qué? 633 00:45:30,965 --> 00:45:32,965 Cuando el Sapo quiere hacer un regalo, 634 00:45:33,645 --> 00:45:35,845 traemos al tío con el equipo aquí. 635 00:45:58,565 --> 00:45:59,765 ¿Y vosotros? 636 00:45:59,845 --> 00:46:02,325 Estamos aquí para asegurar tu libertad. 637 00:46:12,125 --> 00:46:15,165 Cuando llegues abajo, esperaremos aquí. 638 00:46:15,925 --> 00:46:17,325 Y luego subiremos el equipo. 639 00:46:34,405 --> 00:46:35,325 Confía en mí. 640 00:47:19,125 --> 00:47:21,525 No es justo. Fuiste buena conmigo. Me curaste. 641 00:47:22,845 --> 00:47:25,005 No te preocupes, Carla. No pasa nada. 642 00:47:25,085 --> 00:47:27,885 - Que sepas que yo no te robé. - Ya lo sé. 643 00:47:28,765 --> 00:47:29,805 Vengo a ayudarte. 644 00:47:29,885 --> 00:47:31,285 Dije que te ayudaría. 645 00:47:31,365 --> 00:47:33,845 No lo entiendes. Nadie puede ayudarme. 646 00:47:33,925 --> 00:47:35,085 Me darán otra paliza. 647 00:47:35,885 --> 00:47:38,605 Carla, he presentado la denuncia. Ya está. 648 00:47:45,925 --> 00:47:47,805 ¡Su puta madre! La música, tíos. 649 00:47:47,885 --> 00:47:49,965 Esperad. Silencio. 650 00:47:59,285 --> 00:48:00,445 Chicas. 651 00:48:01,005 --> 00:48:04,565 Chicas, esto se ha jodido. 652 00:48:05,885 --> 00:48:07,325 Hemos tomado la cárcel. 653 00:48:08,005 --> 00:48:11,965 Tú, cariño, a partir de ahora trabajarás gratis. 654 00:48:13,365 --> 00:48:16,205 Y para ti, licenciada... 655 00:48:16,685 --> 00:48:18,645 ...ya se me ocurrirá algo. 656 00:48:21,405 --> 00:48:24,685 Sapo, no hagas cagadas que luego vayas a lamentar. 657 00:48:26,125 --> 00:48:27,285 Cagadas. 658 00:48:28,085 --> 00:48:31,405 Eso hicieron conmigo. Me quisieron matar. 659 00:48:33,645 --> 00:48:37,605 Según el médico, me echaron matarratas en la comida. 660 00:48:38,485 --> 00:48:41,325 ¡Y mira! Pero me libré. 661 00:48:42,085 --> 00:48:45,325 ¡Me libré porque soy inmortal, joder! 662 00:48:46,685 --> 00:48:48,605 ¡Soy inmortal! 663 00:48:55,285 --> 00:49:00,805 ¿Y sabes quién fue el hijo de puta que quiso envenenarme? 664 00:49:10,165 --> 00:49:11,445 ¿Qué pasa, Sapo? 665 00:49:17,605 --> 00:49:18,885 Yo no fui, Sapo. 666 00:49:20,085 --> 00:49:21,845 "Yo no fui, Sapo". 667 00:49:22,845 --> 00:49:26,165 Es lo que decimos todos los presos, ¿no? "Yo no fui". 668 00:49:28,965 --> 00:49:29,885 Por favor. 669 00:49:30,525 --> 00:49:32,805 Sapo, sabes... que tengo dinero, 670 00:49:32,885 --> 00:49:35,485 tengo premios... Te lo doy todo. 671 00:49:35,565 --> 00:49:36,845 ¿Fuiste tú, so mierda? 672 00:49:40,725 --> 00:49:43,365 - ¡No! - ¡Basta, joder! 673 00:49:46,525 --> 00:49:47,605 ¡No! 674 00:49:49,445 --> 00:49:50,285 ¡No! 675 00:49:55,525 --> 00:49:58,325 - Cuidado. Me haces daño. - No le hagas daño, Oso. 676 00:49:58,405 --> 00:50:00,485 ¡Por favor! 677 00:50:01,085 --> 00:50:04,405 ¡No! 678 00:50:07,365 --> 00:50:08,965 Te vas a quedar aquí. 679 00:50:10,765 --> 00:50:12,765 Te quedarás conmigo, Garófalo. 680 00:50:12,845 --> 00:50:13,805 ¡Sapo! 681 00:50:14,325 --> 00:50:18,005 Para acompañarme hasta que retome el control de la cárcel. 682 00:50:19,485 --> 00:50:20,685 Arriba. 683 00:50:20,765 --> 00:50:23,005 ¿Qué estás haciendo, Sapo? No seas tonto. 684 00:50:24,565 --> 00:50:26,005 Canta "Piñata". 685 00:50:26,085 --> 00:50:28,405 Llega el fin de semana 686 00:50:29,045 --> 00:50:31,325 Eres mi vicio, mi pecado 687 00:50:35,645 --> 00:50:37,285 ¡Sapo! ¡Basta! 688 00:50:37,365 --> 00:50:39,205 Canta, joder. 689 00:50:39,285 --> 00:50:40,445 No te puedo encontrar 690 00:52:17,885 --> 00:52:19,885 Subtítulos: Dominique de Izaguirre 49450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.