Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,605 --> 00:00:33,965
¿Cómo sabes que esto funciona?
2
00:00:34,685 --> 00:00:35,565
Tú, confía.
3
00:00:36,925 --> 00:00:38,565
No es la primera vez.
4
00:00:41,005 --> 00:00:42,885
Acuérdate de nosotros ahí fuera.
5
00:00:44,245 --> 00:00:45,285
Manda cigarrillos.
6
00:00:46,885 --> 00:00:49,285
Dile a tu hijo que te sacó Fiorella.
7
00:00:52,325 --> 00:00:54,045
El Sapo no hace esto por cualquiera.
8
00:00:56,165 --> 00:00:57,645
Se ve que le caes bien.
9
00:01:16,965 --> 00:01:21,605
¿Se puede saber
qué cojones estáis haciendo aquí?
10
00:01:32,285 --> 00:01:34,205
Contéstame, Borges.
11
00:01:35,685 --> 00:01:37,565
¿Qué cojones hacéis aquí?
12
00:01:38,445 --> 00:01:39,765
En mi pabellón.
13
00:01:41,485 --> 00:01:44,445
Morcilla me ha llamado
para hacer una tregua.
14
00:01:45,845 --> 00:01:46,765
Tregua.
15
00:01:48,805 --> 00:01:50,525
¿Qué tregua?
16
00:01:50,605 --> 00:01:52,445
Sapo, es que...
17
00:01:52,525 --> 00:01:55,125
Los desharrapados del patio
se amotinaron y...
18
00:01:55,685 --> 00:01:57,405
Quería resolverlo antes de tu regreso,
19
00:01:57,485 --> 00:02:00,045
para que encontraras esto más tranquilo.
20
00:02:01,405 --> 00:02:03,565
En el patio hay cabreo, y con razón.
21
00:02:05,365 --> 00:02:07,605
Nos atacáis con bombas incendiarias.
22
00:02:08,405 --> 00:02:09,685
Eso no está bien.
23
00:02:11,085 --> 00:02:12,445
Se sale del código.
24
00:02:14,165 --> 00:02:17,005
Y esa chica, la licenciada...
¿Cómo es? Molinari.
25
00:02:17,885 --> 00:02:20,285
Salió herida, la pobre.
26
00:02:23,005 --> 00:02:25,445
Pero ¿qué carajo tengo que ver?
27
00:02:26,605 --> 00:02:27,765
No sé nada.
28
00:02:31,565 --> 00:02:34,365
Habrás sido tú, maricón de mierda.
29
00:02:35,445 --> 00:02:37,045
No, Sapo. ¿Cómo dices eso?
30
00:02:37,125 --> 00:02:39,285
No, yo no... No tengo ni idea...
31
00:02:39,365 --> 00:02:42,605
Justo quería preguntarle a Borges
si sabía algo.
32
00:02:42,685 --> 00:02:44,085
Borges.
33
00:02:45,085 --> 00:02:47,605
Borges.
34
00:02:51,445 --> 00:02:53,605
Borges, largo de aquí.
35
00:02:54,765 --> 00:02:55,605
¿Sabes?
36
00:02:57,445 --> 00:02:59,685
No te quiero ver aquí en mi pabellón.
37
00:03:01,005 --> 00:03:03,405
Olvida lo que hayas hablado
con este marica.
38
00:03:05,285 --> 00:03:06,565
Se acabó.
39
00:03:07,645 --> 00:03:09,405
No hay tregua.
40
00:03:15,965 --> 00:03:19,245
No te he oído. ¿Cómo dices?
41
00:03:28,005 --> 00:03:31,245
Que te vayas a tomar por culo de aquí.
42
00:03:31,885 --> 00:03:33,965
O te pego un balazo en la cabeza.
43
00:03:37,005 --> 00:03:37,845
Adiós, Sapo.
44
00:03:38,405 --> 00:03:40,445
Adiós, Borges.
45
00:03:44,085 --> 00:03:45,165
¡Fiorella!
46
00:03:47,125 --> 00:03:50,245
Ve a por el Cuis, que quiero oír música.
47
00:04:06,445 --> 00:04:08,405
Esta es la mejor medicina.
48
00:04:10,125 --> 00:04:13,445
No entiendo cómo, siendo médico,
eres tan drogata.
49
00:04:15,645 --> 00:04:17,485
Todos los médicos nos drogamos.
50
00:04:18,085 --> 00:04:20,045
- Desde la facultad.
- ¿Sí?
51
00:04:20,125 --> 00:04:21,885
Somos todos drogadictos.
52
00:04:22,844 --> 00:04:23,925
Vaya.
53
00:04:28,725 --> 00:04:32,805
¿Has abierto a alguno?
¿Le has sacado las tripas?
54
00:04:34,765 --> 00:04:36,125
Soy anestesista.
55
00:04:36,885 --> 00:04:39,925
¿De esos que dejan al paciente planchado?
56
00:04:40,005 --> 00:04:41,125
Los que los duermen.
57
00:04:41,205 --> 00:04:44,925
Más que dormirlos,
soy quien los despierta.
58
00:04:46,205 --> 00:04:47,845
Cualquiera puede dormir a alguien.
59
00:04:48,805 --> 00:04:51,085
Lo difícil es despertarlos, ¿sabes?
60
00:04:53,525 --> 00:04:54,925
No debías estar aquí.
61
00:04:56,685 --> 00:04:59,565
Deberías estar fuera,
haciendo lo que sabes hacer.
62
00:05:00,805 --> 00:05:04,565
Nosotros no sabemos hacer nada, así que...
63
00:05:04,645 --> 00:05:06,525
...es igual que estemos aquí o allá.
64
00:05:11,165 --> 00:05:12,085
Ya te digo.
65
00:05:16,005 --> 00:05:20,805
Cuando nazca mi hijo,
su madre y su padre estarán presos.
66
00:05:23,485 --> 00:05:24,925
Quién sabe hasta cuándo.
67
00:05:25,565 --> 00:05:26,725
Es una pesadilla.
68
00:05:29,605 --> 00:05:30,805
Bueno. Tranquilo.
69
00:05:31,885 --> 00:05:34,565
Todo se solucionará. El crío lo entenderá.
70
00:05:35,805 --> 00:05:37,685
Lo importante es que lo quieres.
71
00:05:41,965 --> 00:05:43,565
¿Qué cojones te ha pasado?
72
00:05:45,125 --> 00:05:46,685
Nada. ¿Este raspón?
73
00:05:47,445 --> 00:05:50,205
El puto colombiano. Tu perro guardián.
74
00:05:51,285 --> 00:05:52,525
Es una herida superficial.
75
00:05:52,605 --> 00:05:54,365
La suya no fue superficial.
76
00:05:55,605 --> 00:05:58,045
¿Eres bobo? ¿Te enfrentas al colombiano?
77
00:05:58,125 --> 00:05:59,685
- Si es un amigo.
- ¿Amigo?
78
00:05:59,765 --> 00:06:01,885
¿Te harás matar?
Mi mujer me cortaría las pelotas.
79
00:06:01,965 --> 00:06:02,925
¿Qué te pasa, capullo?
80
00:06:03,005 --> 00:06:04,125
No digas chorradas.
81
00:06:04,725 --> 00:06:07,685
Si me pasa algo,
mi amigo de verdad me salvará
82
00:06:07,765 --> 00:06:08,845
y me curará.
83
00:06:09,485 --> 00:06:10,965
No lo entiendes.
84
00:06:11,525 --> 00:06:14,205
¿Qué vas a saber? Si no tienes amigos.
85
00:06:14,285 --> 00:06:18,605
Tienes a esos idiotas que hacen
lo que dice el gran Mario Borges.
86
00:06:24,285 --> 00:06:26,485
Has abusado de mi confianza.
87
00:06:27,125 --> 00:06:28,405
No, Sapo.
88
00:06:28,485 --> 00:06:30,525
¿Qué dices? Por favor.
89
00:06:36,405 --> 00:06:38,365
Dime. Te gusta el sillón.
90
00:06:40,445 --> 00:06:41,885
Te gusta el sillón.
91
00:06:46,205 --> 00:06:51,725
Pero para sentarte en él,
tendrás que pegarme un tiro.
92
00:06:52,645 --> 00:06:54,325
Con tus propias manos.
93
00:06:54,405 --> 00:06:55,605
¿Qué dices, Sapo?
94
00:06:56,205 --> 00:06:57,925
Jamás haría una cosa así.
95
00:06:58,765 --> 00:07:01,045
Soy leal. De la cabeza a los pies.
96
00:07:02,485 --> 00:07:03,325
Bien.
97
00:07:05,365 --> 00:07:06,765
Está bien.
98
00:07:08,485 --> 00:07:09,645
¿Y el Pantera?
99
00:07:10,805 --> 00:07:12,525
En el buzón, con los gemelos.
100
00:07:13,525 --> 00:07:14,565
Joder.
101
00:07:20,645 --> 00:07:24,565
¿Cómo es posible
que la única persona que vale la pena
102
00:07:25,485 --> 00:07:27,805
en esta cárcel de mierda
103
00:07:29,285 --> 00:07:30,965
esté en el buzón?
104
00:07:37,685 --> 00:07:39,725
Hola, Quiroga. ¿Qué tal?
105
00:07:39,805 --> 00:07:42,365
¿Qué quieres que te diga? Aquí todo mal.
106
00:07:42,445 --> 00:07:44,285
Todo se ha ido a la mierda.
107
00:07:44,885 --> 00:07:49,045
Llego del hospitaly mi pabellón está destrozado.
108
00:07:49,125 --> 00:07:50,205
Hecho mierda.
109
00:07:50,885 --> 00:07:54,965
Y mi mejor gente, en el buzón.
110
00:07:55,045 --> 00:07:57,485
¿En el buzón otra vez? Antín está loco.
111
00:07:58,285 --> 00:08:03,765
Ven y arréglalo, porque los desharrapadosse están calentando.
112
00:08:04,605 --> 00:08:06,885
Y no sé si los podré parar.
113
00:08:19,205 --> 00:08:20,565
Sé lo que saben todos.
114
00:08:20,645 --> 00:08:22,085
Traen a un preso del interior
115
00:08:22,165 --> 00:08:24,125
que dejó a la novia lejísimos,
116
00:08:24,205 --> 00:08:25,805
y llaman desde la cárcel con la historia
117
00:08:25,885 --> 00:08:28,885
del desarraigo del preso y eso.
Le ofrecen un buen trabajo
118
00:08:28,965 --> 00:08:31,325
con casa cerca de la cárcel,
para que lo visite.
119
00:08:32,205 --> 00:08:34,045
Cuando llegan, no tienen nada.
120
00:08:36,445 --> 00:08:40,245
Ella maneja chicasque son putas por obligación.
121
00:08:40,325 --> 00:08:43,365
Familiares de los presos. Eso no me va.
122
00:08:43,445 --> 00:08:45,684
Si eres puta, que sea por decisión propia.
123
00:08:46,365 --> 00:08:48,445
Lo dirigen desde dentro.
124
00:08:49,365 --> 00:08:51,325
Si haces una denuncia...
125
00:08:51,405 --> 00:08:53,565
...una denuncia interna,
126
00:08:54,165 --> 00:08:56,405
la cosa se complicará para tu gente.
127
00:08:57,005 --> 00:08:57,845
¿Entiendes?
128
00:08:59,845 --> 00:09:03,165
Nos quitaron los documentos,nos encerraron en un cuarto.
129
00:09:03,725 --> 00:09:05,085
Ahora se la follan todos.
130
00:09:06,805 --> 00:09:09,485
- ¿Es tu hermana?
- Sí, es mi hermana.
131
00:09:09,565 --> 00:09:11,725
Y Laura, ¿qué relación tiene contigo?
132
00:09:11,805 --> 00:09:14,845
Es una prima mía. Viene del Chaco.
133
00:09:14,925 --> 00:09:16,805
Y a mi sobrino hace mucho que no lo veo.
134
00:09:18,045 --> 00:09:18,925
Qué rabia.
135
00:09:19,485 --> 00:09:22,965
¿Te ha contado tu hermana
quién maneja esto aquí?
136
00:09:23,045 --> 00:09:24,445
Sí. Me lo ha dicho.
137
00:09:25,285 --> 00:09:27,005
Puedes confiar en mí. Dímelo.
138
00:09:29,085 --> 00:09:29,925
¿Es una mujer?
139
00:09:30,765 --> 00:09:31,605
Sí.
140
00:09:33,445 --> 00:09:34,445
La llaman "la Jefa".
141
00:09:36,525 --> 00:09:37,765
¿Cómo se llama?
142
00:09:48,445 --> 00:09:51,525
Mamá, deja de decir barbaridades.
143
00:09:52,125 --> 00:09:55,805
No te ha metido mano.
Te ha cambiado el pañal.
144
00:09:56,525 --> 00:10:00,605
No, no es una ladrona.
Es una buena mujer. Es honrada.
145
00:10:00,685 --> 00:10:03,605
Se comió tres galletas
porque tenía hambre.
146
00:10:03,685 --> 00:10:06,285
¿No lo entiendes?
¿Te va a robar tres galletas?
147
00:10:06,365 --> 00:10:11,685
Quédate quieta viendo la tele
hasta que yo llegue.
148
00:10:12,765 --> 00:10:14,525
No me llames cada 15 minutos,
149
00:10:14,605 --> 00:10:16,965
porque cuanto más me llames,
más tarde llegaré.
150
00:10:17,045 --> 00:10:18,125
¿Está claro?
151
00:10:20,165 --> 00:10:23,525
Se ha marchado
antes de que pudiera encontrar sustituta.
152
00:10:23,605 --> 00:10:26,725
Qué barbaridad. Qué irresponsable.
153
00:10:28,165 --> 00:10:30,765
Con la cantidad de desempleados que hay.
154
00:10:31,325 --> 00:10:33,045
Pues no sé dónde están esas personas.
155
00:10:33,125 --> 00:10:35,045
De verdad que no lo sé.
156
00:10:35,885 --> 00:10:39,925
Yo no las encuentro.
No sé si será porque cobran paro o...
157
00:10:40,005 --> 00:10:43,125
O porque ya saben todos
que mi madre es insufrible.
158
00:10:44,805 --> 00:10:45,645
Dios.
159
00:10:47,405 --> 00:10:48,485
A ver, nena.
160
00:10:50,725 --> 00:10:52,405
Lo tienes claro, ¿no?
161
00:10:53,045 --> 00:10:55,525
Tu abuela responde por tu comportamiento.
162
00:10:55,605 --> 00:10:59,165
Todo lo que hagas o digas
la compromete a ella.
163
00:11:01,965 --> 00:11:07,245
Tranquila, Rita. No dijo nada.
Pongo las manos en el fuego.
164
00:11:07,325 --> 00:11:09,325
No, no dijo nada. Dijo de todo,
165
00:11:09,405 --> 00:11:11,565
menos chivarse de mí.
166
00:11:11,645 --> 00:11:13,325
Todo lo demás, lo dijo.
167
00:11:14,685 --> 00:11:19,485
Tengo un ahijado. Recuerdo el día
de su bautismo como si fuera hoy.
168
00:11:20,125 --> 00:11:22,165
El cura me dijo: "Rita,
169
00:11:23,045 --> 00:11:25,965
¿usted se compromete
a llevar una vida coherente
170
00:11:26,045 --> 00:11:28,885
con la responsabilidad que va a asumir?
171
00:11:28,965 --> 00:11:34,285
¿A dar ejemplo,
a guiar a este hijo de Dios
172
00:11:34,365 --> 00:11:35,925
por el camino de la fe?".
173
00:11:37,245 --> 00:11:38,365
Y dije que sí.
174
00:11:39,085 --> 00:11:41,965
Hoy Carlitos tiene 38 años.
175
00:11:42,485 --> 00:11:44,565
Es un gordo estúpido.
176
00:11:44,645 --> 00:11:49,045
Pero yo estoy ahí, lo acompaño,
lo guío, lo aconsejo.
177
00:11:50,765 --> 00:11:55,245
Y supongo que el compromiso de una abuela
es mucho mayor.
178
00:11:55,325 --> 00:11:57,085
¡Pero aquí te falló!
179
00:11:57,165 --> 00:11:58,645
Mi abuela no tiene nada que ver.
180
00:11:58,725 --> 00:12:02,085
Eso lo tengo clarísimo, nena.
181
00:12:02,165 --> 00:12:05,245
Pero te aviso de que la próxima vez
que hables con alguien,
182
00:12:05,325 --> 00:12:07,125
adivina quién pagará el pato.
183
00:12:07,205 --> 00:12:09,525
Tu abuela. Y tu hermano.
184
00:12:09,605 --> 00:12:10,845
Mi hermano ya ha pagado.
185
00:12:10,925 --> 00:12:13,565
Dijiste que lo cuidarías
y estuvo cuatro meses ingresado.
186
00:12:13,645 --> 00:12:15,885
- ¡Cierra la boca!
- ¡A mí no me gritas, maleducada!
187
00:12:17,405 --> 00:12:19,005
¡A mí no me gritas! Carajo.
188
00:12:21,165 --> 00:12:24,045
Si tu hermano se mete en líos,
no puedo ayudarlo.
189
00:12:24,125 --> 00:12:25,645
No soy su niñera.
190
00:12:27,725 --> 00:12:30,725
Carlita está dispuesta
a empezar a trabajar cuando digas.
191
00:12:30,805 --> 00:12:32,365
Ahora mismo, si quieres.
192
00:12:50,085 --> 00:12:50,925
Toma.
193
00:12:53,405 --> 00:12:55,285
En unos meses
podrían darme el tercer grado.
194
00:12:55,365 --> 00:12:56,245
¿En serio?
195
00:12:58,565 --> 00:13:00,045
Qué suerte.
196
00:13:00,125 --> 00:13:02,685
Pasas medio año ingresado,
sales, ¿y te vas?
197
00:13:04,405 --> 00:13:05,445
¿Y a ti cuánto te queda?
198
00:13:06,165 --> 00:13:09,685
No sé, seis o siete años.
Creo que moriré aquí.
199
00:13:10,405 --> 00:13:11,245
¿Y a ti?
200
00:13:11,325 --> 00:13:13,685
No sabría decirte, tío.
201
00:13:13,765 --> 00:13:15,125
¿Cómo que no?
202
00:13:15,205 --> 00:13:17,045
Si quieres saberlo,
pregúntale a mi abogado.
203
00:13:17,885 --> 00:13:20,045
¡Pedrito! Así se habla, amigo.
204
00:13:20,125 --> 00:13:23,005
Ojo, Pedrito.
Igual ya has cumplido tu condena
205
00:13:23,085 --> 00:13:25,125
y te han dejado dentro, olvidado.
206
00:13:25,205 --> 00:13:28,205
- Ya ves, Picachu. Es posible.
- Sí.
207
00:13:30,125 --> 00:13:32,165
Bueno, esto ya está. ¿Te gusta?
208
00:13:32,245 --> 00:13:33,605
- Está genial.
- ¿Ves?
209
00:13:33,685 --> 00:13:35,685
- Me gusta.
- ¿Y eso? ¿Qué tal va?
210
00:13:35,765 --> 00:13:39,085
Bien. Ya está, también. A ver si os gusta.
211
00:13:40,045 --> 00:13:41,125
A ver.
212
00:13:47,365 --> 00:13:48,485
La Sub-21.
213
00:13:48,565 --> 00:13:51,405
¡Eso es!
Somos increíbles, los mejores, tío.
214
00:13:52,525 --> 00:13:54,605
Aquí está. Mirad.
215
00:13:56,045 --> 00:13:58,285
- Espectacular.
- Está genial.
216
00:15:06,325 --> 00:15:07,165
A ver.
217
00:15:08,205 --> 00:15:09,045
A ver.
218
00:15:10,685 --> 00:15:11,565
No hay manera.
219
00:15:12,845 --> 00:15:14,565
- Dejadlo.
- Sí, dejadlo.
220
00:15:14,645 --> 00:15:15,885
Se acabó la fiesta.
221
00:15:22,245 --> 00:15:23,485
Sub-21, Borges.
222
00:15:24,885 --> 00:15:25,885
No se olvide.
223
00:15:56,645 --> 00:15:59,405
¿Se puede saber
qué carajo haces ahí de pie?
224
00:16:00,165 --> 00:16:03,845
¿Qué quieres? ¿Que te pongamos velas?
¿Como al Gauchito Gil?
225
00:16:06,205 --> 00:16:08,165
Ven aquí, joder.
226
00:16:23,365 --> 00:16:25,005
Te ha quedado un agujero.
227
00:16:28,925 --> 00:16:30,925
Esta vez he estado cerca.
228
00:16:32,165 --> 00:16:33,845
Muy cerca. Joder.
229
00:16:36,325 --> 00:16:39,165
Por lo que veo, no lo has pasado bien.
230
00:16:39,925 --> 00:16:42,045
No es nada.
231
00:16:42,885 --> 00:16:45,365
Me gusta el buzón.
232
00:16:51,325 --> 00:16:52,925
Ay, Dios mío.
233
00:16:54,645 --> 00:16:55,845
Aquí estamos.
234
00:16:58,045 --> 00:16:59,245
Los dos.
235
00:17:00,525 --> 00:17:02,165
De pie, firmes.
236
00:17:04,125 --> 00:17:06,725
Juntos nadie nos meterá
el dedo en el culo.
237
00:17:09,005 --> 00:17:11,084
Y si lo hacen,
238
00:17:11,765 --> 00:17:14,805
lo sacarán lleno de mierda.
239
00:17:28,604 --> 00:17:29,445
¿Y Mecha?
240
00:17:34,205 --> 00:17:37,165
No ha querido venir,
pero me ha dado una carta.
241
00:17:37,245 --> 00:17:38,085
Toma. Aquí está.
242
00:17:38,685 --> 00:17:39,925
- ¿Una carta?
- Sí.
243
00:17:41,325 --> 00:17:43,485
- ¿Qué dice?
- ¿Estás loco? ¿Cómo la voy a leer?
244
00:17:50,245 --> 00:17:53,205
De verdad, Diosito,siempre me has encantado.
245
00:17:53,285 --> 00:17:55,565
Desde el primer momento en que te vi.
246
00:17:55,645 --> 00:17:57,525
Allí, donde tú sabes.
247
00:17:58,245 --> 00:17:59,245
Pero, bueno.
248
00:17:59,325 --> 00:18:03,165
No estaba de acuerdo en que participarasen los asuntos de tu hermano.
249
00:18:03,245 --> 00:18:06,325
Teníamos otros planesy no soporto que estés preso.
250
00:18:06,885 --> 00:18:10,645
No sirvo para ir a verte a la cárcel.Soy egoísta, lo sé.
251
00:18:11,165 --> 00:18:13,165
Te mereces una mujer mejor que yo.
252
00:18:13,805 --> 00:18:15,845
Esta carta es para despedirme.
253
00:18:16,645 --> 00:18:18,085
Lo siento, mi amor.
254
00:18:18,165 --> 00:18:19,925
Adiós, adiosito.
255
00:18:27,285 --> 00:18:28,805
No me llames ni me busques.
256
00:18:29,405 --> 00:18:31,125
No lo hagamos más difícil.
257
00:18:31,725 --> 00:18:34,645
Además, me marcho a otro país.
258
00:18:34,725 --> 00:18:36,365
Para olvidarte rápido,
259
00:18:36,445 --> 00:18:39,325
porque aquí todo me recuerda a ti.
260
00:18:46,525 --> 00:18:47,565
¿Qué pasa?
261
00:18:48,565 --> 00:18:49,685
¿Qué dice la carta?
262
00:18:55,445 --> 00:18:57,645
¿No se le habrá ido la mano a esa chica?
263
00:18:57,725 --> 00:18:59,965
Lo importante es
no destrozarle la autoestima.
264
00:19:02,365 --> 00:19:04,445
Perdona por no poder aceptarte como eres.
265
00:19:05,485 --> 00:19:08,045
Sé que ser un ladrónes un trabajo como cualquier otro.
266
00:19:08,125 --> 00:19:09,325
Pero a mí no me va.
267
00:19:11,285 --> 00:19:12,845
Te amé. Mecha.
268
00:19:37,645 --> 00:19:39,085
Todos me abandonan, tío.
269
00:19:41,245 --> 00:19:42,965
Ahora Mecha rompe conmigo.
270
00:19:43,845 --> 00:19:45,725
Cariño, qué pena.
271
00:19:50,085 --> 00:19:50,965
Tú.
272
00:19:53,205 --> 00:19:54,485
¿No dices nada?
273
00:19:56,085 --> 00:19:57,645
Es culpa tuya, Mario.
274
00:19:58,365 --> 00:20:00,445
Por eso me pasan estas cosas.
275
00:20:00,525 --> 00:20:02,965
Por eso me pasa esto, Gladys.
Por estar encerrado.
276
00:20:03,045 --> 00:20:05,205
Porque me la jugué
para salvarte el culo, Mario.
277
00:20:05,765 --> 00:20:07,765
¿Te salvo y me lo pagas así?
278
00:20:08,485 --> 00:20:09,525
Así, ¿cómo?
279
00:20:10,325 --> 00:20:14,685
¿Qué tengo que ver?
¿Te deja Mecha y me culpas a mí?
280
00:20:14,765 --> 00:20:15,765
¿Qué tengo que ver?
281
00:20:16,805 --> 00:20:19,365
Podrías tratarme mejor aquí dentro.
282
00:20:19,445 --> 00:20:20,565
Como un hermano.
283
00:20:21,325 --> 00:20:22,645
Un hermano de verdad.
284
00:20:23,165 --> 00:20:25,925
Me has abandonado aquí. Me das la espalda.
285
00:20:26,565 --> 00:20:28,405
Me dejas por el puto colombiano ese.
286
00:20:29,485 --> 00:20:32,805
Sí, Gladys, es así.
No lo sabes porque no estás aquí.
287
00:20:33,605 --> 00:20:35,725
¿Te crees que soy idiota
y no me doy cuenta?
288
00:20:36,325 --> 00:20:39,365
Tranquilo, Diosito.
Vamos, tu hermano te quiere.
289
00:20:39,445 --> 00:20:40,645
Como a un hijo.
290
00:20:42,205 --> 00:20:44,805
Marito, dile algo.
291
00:20:51,005 --> 00:20:53,885
No puedo verte así, idiota.
292
00:20:56,645 --> 00:20:58,525
Te quiero mucho, tío.
293
00:20:59,405 --> 00:21:00,365
Yo...
294
00:21:01,205 --> 00:21:02,325
¡Mentira!
295
00:21:03,085 --> 00:21:05,205
- ¿Mentira?
- Mentiroso.
296
00:21:05,805 --> 00:21:07,085
Eso lo dices ahora.
297
00:21:07,885 --> 00:21:11,165
Lo dices porque está Gladys.
Cuando estamos solos es distinto.
298
00:21:11,805 --> 00:21:13,605
Estoy solo aquí dentro, Mario.
299
00:21:14,165 --> 00:21:17,965
Estoy yo. ¿Solo? ¿Estás loco? ¿Qué dices?
300
00:21:18,525 --> 00:21:20,845
- Bobo.
- Estoy cada vez más solo.
301
00:21:23,565 --> 00:21:25,365
Si te adoro, idiota.
302
00:22:00,885 --> 00:22:04,005
Un aplauso para el doctor.
303
00:22:10,845 --> 00:22:16,365
El hombre que le salvó la vida al Sapo
con un bolígrafo.
304
00:22:17,565 --> 00:22:18,885
Me alegra verte bien.
305
00:22:19,445 --> 00:22:21,125
Muchas gracias.
306
00:22:22,325 --> 00:22:23,405
Siéntate, doctor.
307
00:22:28,245 --> 00:22:30,045
¿Sabes que eres un dilema?
308
00:22:31,645 --> 00:22:33,245
Un gran dilema.
309
00:22:35,285 --> 00:22:38,245
Porque, por una parte,
310
00:22:41,165 --> 00:22:42,245
me salvaste la vida.
311
00:22:43,765 --> 00:22:45,485
Te estoy eternamente agradecido.
312
00:22:47,325 --> 00:22:49,965
Pero por otro lado, has generado un caos.
313
00:22:51,285 --> 00:22:54,525
¿Sabías que el que mataste en la terraza
era primo mío?
314
00:22:55,765 --> 00:22:56,965
Fue un accidente.
315
00:23:01,285 --> 00:23:02,565
Un accidente.
316
00:23:03,805 --> 00:23:06,925
Eso le diré a la familia.
Que fue un accidente.
317
00:23:08,005 --> 00:23:09,605
¿Qué vamos a hacer?
318
00:23:11,885 --> 00:23:13,685
- Entiendo.
- No.
319
00:23:15,765 --> 00:23:18,285
No entiendes nada.
320
00:23:20,485 --> 00:23:22,845
No entiendes nada, hijo.
321
00:23:24,525 --> 00:23:26,685
Menudo dilema me creas.
322
00:23:31,125 --> 00:23:33,645
¿Sabes lo que es tener a la familia aquí
todo el tiempo?
323
00:23:35,525 --> 00:23:37,365
Comiéndome el cerebro.
324
00:23:37,925 --> 00:23:40,565
"¡Justicia!
325
00:23:40,645 --> 00:23:43,045
¡Mátalo! ¡Destrózalo!
326
00:23:43,685 --> 00:23:45,925
¡Hazlo desaparecer!".
327
00:23:48,285 --> 00:23:50,725
Y por otro lado, yo diciéndome:
328
00:23:51,285 --> 00:23:53,765
"Basta, gordo. Basta.
329
00:23:55,645 --> 00:23:57,525
Te salvó la vida".
330
00:23:58,885 --> 00:24:01,605
¿Qué clase de persona eres?
331
00:24:03,125 --> 00:24:07,165
¿Dónde está la ética en esta vida, joder?
332
00:24:08,445 --> 00:24:09,925
¿Sabes una cosa?
333
00:24:12,045 --> 00:24:15,125
No perteneces a este lugar
y vas a tener un hijo.
334
00:24:16,325 --> 00:24:19,365
Su madre y su padre estarán presos.
¿Quién lo cuidará?
335
00:24:21,125 --> 00:24:23,845
Por eso el Sapo te va a regalar dos cosas.
336
00:24:25,165 --> 00:24:26,005
Una...
337
00:24:28,045 --> 00:24:29,005
...la vida.
338
00:24:31,645 --> 00:24:33,485
Seguirás circulando.
339
00:24:38,525 --> 00:24:39,605
Y la otra...
340
00:24:43,125 --> 00:24:45,365
...haré que seas un hombre libre.
341
00:24:47,645 --> 00:24:48,645
Buena mano.
342
00:24:51,245 --> 00:24:52,525
¿Qué significa eso?
343
00:24:53,685 --> 00:24:54,845
Que te vas.
344
00:24:56,285 --> 00:24:57,485
A la libertad.
345
00:25:06,805 --> 00:25:11,125
No me extraña nada.
Buen trabajo, Molinari.
346
00:25:12,365 --> 00:25:15,685
Y has hecho bien en hablar conmigo
antes que con Antín.
347
00:25:15,765 --> 00:25:18,005
¿Cree que Antín puede estar involucrado?
348
00:25:18,085 --> 00:25:20,645
Al menos hace la vista gorda, ¿no?
349
00:25:22,045 --> 00:25:24,085
¿Cómo dices que entran las pros...
350
00:25:24,925 --> 00:25:26,525
...las chicas?
351
00:25:26,605 --> 00:25:29,005
Supuestamente, van al taller de cerámica.
352
00:25:30,805 --> 00:25:33,365
Mira que tienen imaginación. Qué cabrones.
353
00:25:33,445 --> 00:25:36,405
Mira, las cosas van a cambiar
en San Onofre.
354
00:25:36,485 --> 00:25:38,605
Y necesito a gente como tú,
355
00:25:38,685 --> 00:25:41,365
dispuesta a luchar
y a hacer las cosas bien.
356
00:25:41,445 --> 00:25:43,005
Con honradez y respeto.
357
00:25:43,085 --> 00:25:48,605
Oirás muchas críticas
por cómo me relaciono con los internos.
358
00:25:48,685 --> 00:25:51,485
También hay quien lo apoya. Una minoría.
359
00:25:51,565 --> 00:25:53,045
Sí, una minoría.
360
00:25:53,125 --> 00:25:56,045
Pero también es cierto
que los que salen de la cárcel
361
00:25:56,125 --> 00:25:59,565
salen peor de lo que entraron.
Es lo que tenemos que cambiar.
362
00:26:00,165 --> 00:26:01,965
¿Cree que es posible?
363
00:26:02,925 --> 00:26:05,925
Es nuestra obligación intentarlo.
364
00:26:07,605 --> 00:26:09,965
Mantengamos una relación más fluida.
365
00:26:10,805 --> 00:26:13,125
Sigamos en contacto permanente.
366
00:26:13,645 --> 00:26:15,605
No, no te estoy pidiendo que...
367
00:26:15,685 --> 00:26:18,325
Que te conviertas en mi chivata.
368
00:26:18,405 --> 00:26:19,245
No.
369
00:26:20,445 --> 00:26:25,565
Pero quiero que trabajes con la certeza
de que vas a ser escuchada.
370
00:26:26,165 --> 00:26:27,245
Muchas gracias.
371
00:26:29,805 --> 00:26:32,405
Eres la hija del Chivo Molinari, ¿no?
372
00:26:36,005 --> 00:26:36,845
Sí.
373
00:26:37,685 --> 00:26:40,605
Trabajaba en la cárcel
cuanto tu padre estaba dentro.
374
00:26:40,685 --> 00:26:43,445
Me parece recordar
a una niña que lo visitaba.
375
00:26:43,525 --> 00:26:45,445
No lo traté mucho.
376
00:26:45,525 --> 00:26:48,325
Cuando lo empecé a visitar,
no quiso verme más.
377
00:26:50,725 --> 00:26:52,525
Tu padre era un gran tipo.
378
00:26:53,645 --> 00:26:57,405
Muy respetado por los compañeros.
Básicamente, un hombre...
379
00:26:58,005 --> 00:26:59,165
...de buen corazón.
380
00:27:00,765 --> 00:27:03,285
Las personas como él justifican
381
00:27:03,365 --> 00:27:04,805
que hagamos lo correcto.
382
00:27:34,205 --> 00:27:35,365
Amigos,
383
00:27:37,885 --> 00:27:39,805
os estaréis preguntando
384
00:27:42,205 --> 00:27:45,165
qué me ha pasado estos últimos días.
385
00:27:48,205 --> 00:27:49,965
Y quiero contaros
386
00:27:52,485 --> 00:27:56,365
que me he enfrentado a un bisturí.
387
00:27:59,005 --> 00:28:00,125
Pero he ganado yo.
388
00:28:06,725 --> 00:28:10,365
Eso demuestra que hierba mala nunca muere.
389
00:28:11,565 --> 00:28:14,765
Aunque algunos
se han estado probando mi ropa.
390
00:28:18,005 --> 00:28:21,245
El enfrentarme a la Parca
391
00:28:22,005 --> 00:28:23,725
me ha hecho reflexionar.
392
00:28:25,525 --> 00:28:29,765
Y he llegado a una conclusión
muy importante para nosotros.
393
00:28:31,565 --> 00:28:36,805
Que necesitamos a alguien
que me reemplace cuando yo no esté.
394
00:28:36,885 --> 00:28:38,285
Por eso
395
00:28:39,325 --> 00:28:41,445
he designado a un compañero.
396
00:28:44,205 --> 00:28:45,525
Levántate,
397
00:28:46,805 --> 00:28:47,805
Pantera.
398
00:28:56,125 --> 00:28:57,565
Os hemos llamado
399
00:28:58,925 --> 00:29:03,685
porque el Sapo está organizando
una huelga.
400
00:29:05,245 --> 00:29:06,885
¿Vamos a hacer un motín?
401
00:29:08,885 --> 00:29:10,165
Es una huelga.
402
00:29:15,165 --> 00:29:16,005
Sapo.
403
00:29:18,605 --> 00:29:21,845
La cárcel es tuya.
404
00:29:35,725 --> 00:29:36,885
¿Estás bien?
405
00:29:40,485 --> 00:29:41,525
Mejor que nunca.
406
00:29:43,605 --> 00:29:44,925
Me imagino.
407
00:29:45,965 --> 00:29:48,925
Por eso quería mostrarte esto,
por tu tranquilidad.
408
00:29:50,405 --> 00:29:52,285
Es la cárcel de Rivera.
409
00:29:52,845 --> 00:29:54,205
Aquí está tu novia, Camila.
410
00:29:55,005 --> 00:29:57,645
Está con otras internas
en su misma situación.
411
00:29:57,725 --> 00:29:59,805
Embarazadas o con niños pequeños.
412
00:29:59,885 --> 00:30:03,645
Mira. Los pabellones son como casas. ¿Ves?
413
00:30:03,725 --> 00:30:06,165
Tienen muchas comodidades. Está bien.
414
00:30:06,765 --> 00:30:08,205
Tienes que estar tranquilo.
415
00:30:11,205 --> 00:30:13,125
¿Seguro que estás bien? ¿Estás drogado?
416
00:30:16,085 --> 00:30:16,925
Sí.
417
00:30:18,125 --> 00:30:19,085
Estoy drogado.
418
00:30:20,245 --> 00:30:23,485
Me importa una puta mierda
todo lo que me cuentas.
419
00:30:24,485 --> 00:30:26,045
- Ah, ¿sí?
- Sí.
420
00:30:27,165 --> 00:30:31,965
Lo único que sé es que dentro de poco
aquí va a haber un motín.
421
00:30:32,525 --> 00:30:33,845
Se va a cortar la luz.
422
00:30:34,685 --> 00:30:37,765
Yo voy a aprovechar.
Voy a subir a la terraza
423
00:30:38,845 --> 00:30:40,525
y voy a bajar con una soga.
424
00:30:42,645 --> 00:30:43,725
Voy a ser libre.
425
00:30:48,365 --> 00:30:49,205
Ya está.
426
00:30:50,245 --> 00:30:51,205
Me voy.
427
00:31:03,205 --> 00:31:04,325
Y como me voy a ir,
428
00:31:04,405 --> 00:31:10,565
creo que estaría bien
que nos despidiéramos. ¿No?
429
00:31:41,365 --> 00:31:43,765
¿Seguro que estás bien? ¿Estás drogado?
430
00:31:44,325 --> 00:31:45,245
Sí.
431
00:31:46,485 --> 00:31:48,085
Un poco.
432
00:31:50,045 --> 00:31:52,005
Es el único modo de sobrevivir aquí.
433
00:31:53,285 --> 00:31:54,685
No estoy de acuerdo.
434
00:31:58,005 --> 00:32:01,245
Te agradezco todo lo que me has contado
sobre Camila.
435
00:32:02,805 --> 00:32:04,005
Me hace bien.
436
00:32:05,685 --> 00:32:08,885
Te daré información
para escribirla o llamarla.
437
00:32:10,245 --> 00:32:11,085
Bien.
438
00:32:14,085 --> 00:32:15,325
Gracias.
439
00:32:21,805 --> 00:32:24,925
¡San Onofre es un atraso, Antín!
¡Por su culpa!
440
00:32:25,005 --> 00:32:26,925
- Claro.
- Parece la Edad Media.
441
00:32:27,005 --> 00:32:28,485
- ¿La Edad Media?
- Sí.
442
00:32:28,565 --> 00:32:29,685
¿Por qué no lee las estadísticas?
443
00:32:29,765 --> 00:32:31,845
¿Por qué no lee los informes, las cifras?
444
00:32:31,925 --> 00:32:34,125
Vería que en los últimos cinco años,
445
00:32:34,205 --> 00:32:40,805
de media, en el primer trimestre del año,
hay un 17 % menos de asesinatos
446
00:32:40,885 --> 00:32:45,405
y un 18 % menos de heridos
en episodios violentos.
447
00:32:45,485 --> 00:32:48,765
Los episodios violentos han bajado
hasta un 15 %, fácilmente.
448
00:32:48,845 --> 00:32:54,205
Es más, hay menos denuncias por maltrato
de los guardias hacia los internos.
449
00:32:54,285 --> 00:32:59,205
Vale, bajaron poco. Un 3 %. ¡Pero bajaron!
450
00:32:59,805 --> 00:33:02,245
Además, he firmado convenios
con universidades.
451
00:33:02,325 --> 00:33:05,125
Estoy remodelando el salón principal.
Hay un curso de teatro.
452
00:33:05,205 --> 00:33:06,925
Tenemos muchos internos...
453
00:33:07,005 --> 00:33:09,565
Como le gustan los informes y los datos,
me guiaré por ellos.
454
00:33:09,645 --> 00:33:13,645
Se ha hecho usted en la carpintería
un juego de comedor con sillas.
455
00:33:13,725 --> 00:33:15,325
- ¿Quién, yo?
- Sí, usted.
456
00:33:15,405 --> 00:33:18,725
Un botellero, un zapatero...
457
00:33:18,805 --> 00:33:22,325
Hace que los internos
le laven el coche cada dos días.
458
00:33:22,405 --> 00:33:24,245
- Son nimiedades.
- Sí, nimiedades.
459
00:33:24,325 --> 00:33:26,325
- Hizo arreglar siete televisores.
- No es corrupción.
460
00:33:26,405 --> 00:33:29,765
Dos lavadoras, tres equipos de audio.
461
00:33:29,845 --> 00:33:33,605
Sin tener en cuenta las comisiones
que cobraba por el locutorio.
462
00:33:33,685 --> 00:33:34,845
¿Tiene un ejército de informantes?
463
00:33:34,925 --> 00:33:36,965
- Lo tengo.
- Una red de espías.
464
00:33:37,045 --> 00:33:39,165
¡Usted es un delincuente, Antín!
465
00:33:42,925 --> 00:33:46,325
Repítamelo y le reviento la cara,
hijo de puta.
466
00:33:46,405 --> 00:33:47,405
Atrévete.
467
00:33:48,605 --> 00:33:51,645
Ven. Pasa. Siéntate.
468
00:33:53,005 --> 00:33:55,005
Siéntate. Quiero hablar contigo.
469
00:34:03,525 --> 00:34:04,805
Hay una...
470
00:34:07,045 --> 00:34:10,045
...denuncia muy grave en tu contra.
471
00:34:45,164 --> 00:34:46,164
¿Qué pasa?
472
00:34:47,125 --> 00:34:49,445
Basta, mamá.
473
00:34:51,204 --> 00:34:55,085
No sé dónde están. Yo no las he guardado.
474
00:34:56,045 --> 00:34:57,565
Mamá.
475
00:34:58,125 --> 00:35:03,205
Escucha. No sé si entenderás
lo que te voy a decir.
476
00:35:03,285 --> 00:35:05,965
Y si lo entiendes, no creo que te importe.
477
00:35:07,605 --> 00:35:12,325
Pero acabo de perder el trabajo
y estoy muy angustiada.
478
00:35:21,685 --> 00:35:23,485
Me podrías mirar, ¿no, cariño?
479
00:35:27,325 --> 00:35:29,325
Sé que me has denunciado tú.
480
00:35:31,245 --> 00:35:32,165
Lo he entendido yo sola.
481
00:35:32,245 --> 00:35:36,085
Desde el día en que llegaste
escandalizada por lo de las putas,
482
00:35:37,085 --> 00:35:39,925
supe que no ibas a parar de dar por saco.
483
00:35:42,525 --> 00:35:43,845
Y no te culpo.
484
00:35:43,925 --> 00:35:47,125
Quizá yo en tu lugar, hace 20 años,
habría hecho lo mismo.
485
00:35:50,565 --> 00:35:53,085
No. Mentira.
486
00:35:54,245 --> 00:35:57,645
Habría empezado a cagarla igual.
487
00:35:59,365 --> 00:36:01,085
Porque soy una imbécil.
488
00:36:03,085 --> 00:36:05,605
Y por eso tengo esta vida de mierda.
489
00:36:10,165 --> 00:36:11,045
Pues sí.
490
00:36:18,925 --> 00:36:19,925
Pues sí.
491
00:36:27,925 --> 00:36:29,645
¿Qué pasa, mamá?
492
00:36:34,245 --> 00:36:36,005
No va a seguir en San Onofre.
493
00:36:37,365 --> 00:36:38,365
Lo despido.
494
00:36:40,965 --> 00:36:42,205
¿Me despide?
495
00:36:44,725 --> 00:36:45,925
¿Es oficial?
496
00:36:46,765 --> 00:36:48,525
Sí, es oficial.
497
00:36:48,605 --> 00:36:49,805
¿Es decisión suya?
498
00:36:49,885 --> 00:36:52,365
Sí. De su superior.
499
00:36:52,445 --> 00:36:54,005
Ya, conozco la jerarquía.
500
00:36:54,085 --> 00:36:57,485
Pero para que vea
que no hay nada personal,
501
00:36:57,565 --> 00:36:58,885
le ofrezco un trato.
502
00:37:02,565 --> 00:37:03,485
Lo escucho.
503
00:37:04,045 --> 00:37:05,525
Pida la jubilación.
504
00:37:06,605 --> 00:37:07,845
Váyase con dignidad.
505
00:37:08,925 --> 00:37:11,005
No espere a que lo acuse
y lo tenga que echar.
506
00:37:16,165 --> 00:37:17,365
Me parece bien.
507
00:37:17,445 --> 00:37:20,325
¿Qué le parece bien?
¿Que lo eche o retirarse?
508
00:37:22,645 --> 00:37:24,645
Me parece bien irme.
509
00:37:25,885 --> 00:37:26,885
Tranquilo.
510
00:37:32,565 --> 00:37:33,965
Espero sus novedades.
511
00:38:41,765 --> 00:38:43,485
Quiero deciros algo, tíos.
512
00:38:44,365 --> 00:38:46,845
- Es importante.
- ¡Callaos, maricones!
513
00:38:46,925 --> 00:38:48,565
- ¡Silencio!
- ¡Atención!
514
00:38:49,085 --> 00:38:51,205
- Basta, chicas.
- ¡Cerrad la boca!
515
00:38:51,285 --> 00:38:53,525
Es un día importante para el patio.
516
00:38:55,085 --> 00:38:56,765
Porque nos hemos unido.
517
00:38:57,365 --> 00:38:59,005
Así que podemos hacer algo.
518
00:38:59,925 --> 00:39:05,565
Es importante porque estamos juntos,
brindando, como una gran familia.
519
00:39:05,645 --> 00:39:10,405
Quiero agradeceros el sacrificio,
la energía
520
00:39:10,485 --> 00:39:12,245
y los huevos que le habéis echado a esto.
521
00:39:13,405 --> 00:39:16,085
Y que quede claro que este asado
522
00:39:17,765 --> 00:39:22,765
es una muestra
del aprecio que os tiene Borges.
523
00:39:23,485 --> 00:39:24,565
De verdad.
524
00:39:26,245 --> 00:39:31,245
Y que aquella cometa sea
la bandera de la Sub-21 que ondee siempre
525
00:39:31,325 --> 00:39:33,205
en este puto patio.
526
00:39:33,765 --> 00:39:36,125
Os prometo que en el próximo asado
527
00:39:36,205 --> 00:39:40,285
limpiaremos la parrilla
con las tripas del Sapo Quiroga.
528
00:39:40,365 --> 00:39:41,725
Por las buenas cosas.
529
00:39:57,045 --> 00:39:58,725
¡Venga!
530
00:39:59,245 --> 00:40:02,165
Yo soy así aunque me miren mal
531
00:40:02,245 --> 00:40:04,605
Por eso me llaman el Marginal
532
00:40:04,685 --> 00:40:07,085
Me juego la vidaY la vida no me ayuda
533
00:40:07,165 --> 00:40:09,925
Salgo a ganar con toda mi locura
534
00:40:10,005 --> 00:40:12,485
Recorriendo pasillosLadrón hasta la tumba
535
00:40:12,565 --> 00:40:14,805
Apuesto con mi santo todo en esta timba
536
00:40:14,885 --> 00:40:17,845
Me gano a la fuerzaTodo lo que me negaron
537
00:40:17,925 --> 00:40:20,565
Nunca pararé aunque intenten encerrarme
538
00:40:20,645 --> 00:40:23,285
Como un perro callejeroQue siempre va por todos lados
539
00:40:23,365 --> 00:40:25,765
Me gané lo míoY nunca viví de prestado
540
00:40:25,845 --> 00:40:28,405
Cuando hay disparosAcaban todos tumbados
541
00:40:28,485 --> 00:40:30,925
Soy el renegado que nadie quiere a su lado
542
00:40:32,565 --> 00:40:33,885
¿Ya te la estás meneando?
543
00:40:33,965 --> 00:40:37,925
¿Y qué? No jodas, Morcilla.
544
00:40:38,005 --> 00:40:40,565
- ¿Qué pasa?
- Esas tías son una mierda.
545
00:40:41,405 --> 00:40:43,805
Calambre, cómo tocas los huevos...
546
00:40:43,885 --> 00:40:45,605
Ellas dicen lo mismo de ti
547
00:40:45,685 --> 00:40:48,325
y sin embargo te hacen el favor.
Así que paga.
548
00:40:48,405 --> 00:40:51,165
O te vas a tu chabolo
y te la cascas con una foto de Pedrito.
549
00:40:51,245 --> 00:40:52,245
Venga. Paga.
550
00:40:53,525 --> 00:40:54,645
Pajero.
551
00:40:55,285 --> 00:40:56,565
A ver. ¿Cuánto tienes?
552
00:40:57,565 --> 00:40:58,445
Muy bien.
553
00:40:59,445 --> 00:41:01,965
¿No te has enterado
de que esto se ha acabado? Fuera.
554
00:41:04,365 --> 00:41:06,805
Se está metiendo con el Sapo Quiroga.
555
00:41:07,405 --> 00:41:09,725
- Una mierda para el Sapo Quiroga.
- No tienes ni idea.
556
00:41:10,765 --> 00:41:11,925
Tranquilos.
557
00:41:12,005 --> 00:41:13,805
Devuelve el dinero. ¿Dónde está Carla?
558
00:41:13,885 --> 00:41:15,365
- ¿Qué Carla?
- No te hagas el listo.
559
00:41:15,445 --> 00:41:17,125
- ¡Carla!
- ¿Qué Carla?
560
00:41:17,205 --> 00:41:19,765
¡Carla! ¿Dónde estás?
561
00:41:19,845 --> 00:41:21,165
¿Qué pasa aquí?
562
00:41:22,565 --> 00:41:23,565
¿Que pasa, licenciada?
563
00:41:23,645 --> 00:41:25,685
- ¿Está Carla contigo?
- Sí. ¿Y qué?
564
00:41:25,765 --> 00:41:26,925
¿Está registrada como tu pareja?
565
00:41:27,005 --> 00:41:29,565
¿Qué pareja? Está aquí porque le pago.
566
00:41:29,645 --> 00:41:32,005
A ver, Morcilla. ¿Cómo funcionaba esto?
567
00:41:32,085 --> 00:41:32,925
Todo bien.
568
00:41:33,005 --> 00:41:35,165
El vis a vis no es para sexo de pago.
569
00:41:35,245 --> 00:41:36,405
- Déjame pasar.
- Me da igual.
570
00:41:36,485 --> 00:41:37,725
- Ya he pagado.
- Vístete.
571
00:41:37,805 --> 00:41:39,565
- Vístete.
- ¿Qué te pasa? Sal.
572
00:41:39,645 --> 00:41:41,725
Vístete. Y tú, cállate.
¿No ves que es menor?
573
00:41:41,805 --> 00:41:42,965
Eres un pervertido.
574
00:41:43,045 --> 00:41:44,605
¿Qué pervertido? Me dijo que era mayor.
575
00:41:44,685 --> 00:41:45,965
- ¿Sí?
- Carla, díselo. Vamos.
576
00:41:46,045 --> 00:41:48,485
¿Estabas enamorado de tu novia
y te follas a una cría?
577
00:41:49,125 --> 00:41:51,205
Ya hablaremos tú y yo.
578
00:41:51,885 --> 00:41:53,085
Maldita puta.
579
00:41:53,165 --> 00:41:55,285
Morcilla, me debes una puta.
580
00:41:55,365 --> 00:41:57,085
Tranquilo, Diosito. Lo arreglaremos.
581
00:41:58,765 --> 00:42:01,245
Licenciada, no sabes
con quién te estás metiendo.
582
00:42:01,325 --> 00:42:02,165
Ven por aquí.
583
00:42:02,245 --> 00:42:05,925
Te estás metiendo en un buen lío.
584
00:42:06,605 --> 00:42:09,325
No tienes ni puta idea
de con quién te metes.
585
00:42:17,445 --> 00:42:19,685
¡Fuera, hijo de puta! Ah, eres tú.
586
00:42:20,325 --> 00:42:21,285
¿Todo bien? ¿Qué pasa?
587
00:42:21,365 --> 00:42:25,125
Todo bien, pero la licenciada
me ha cortado el polvo. Su puta madre.
588
00:42:26,805 --> 00:42:28,805
No pasa nada, da igual. ¿Tú estás bien?
589
00:42:29,485 --> 00:42:31,605
Sí, todo bien.
590
00:42:31,685 --> 00:42:33,085
Hago un trámite para el Sapo.
591
00:42:34,005 --> 00:42:35,645
Me tienen cogido por los huevos.
592
00:42:36,245 --> 00:42:37,965
El Sapo y los putos sapitos.
593
00:42:42,165 --> 00:42:43,725
- Vamos.
- Ya voy.
594
00:42:44,285 --> 00:42:47,245
¿Te quedas con tu amigo o... te vas?
595
00:42:47,325 --> 00:42:48,365
Ve. Ahora voy.
596
00:42:59,885 --> 00:43:01,045
Tío, ¿qué pasa?
597
00:43:04,405 --> 00:43:05,245
¿Todo bien?
598
00:43:20,925 --> 00:43:23,685
Esa chica está crocante
599
00:43:24,365 --> 00:43:26,765
Y me la voy a comer
600
00:43:28,725 --> 00:43:30,085
Qué privilegio.
601
00:43:32,445 --> 00:43:33,845
Una radio propia.
602
00:43:39,605 --> 00:43:41,365
Y puedo subirle el volumen.
603
00:43:42,045 --> 00:43:42,885
Mira.
604
00:43:43,765 --> 00:43:45,405
Toco la campanita y lo sube.
605
00:43:46,525 --> 00:43:49,485
Su pelo renegrido, su cuerpo de papel
606
00:43:49,565 --> 00:43:52,645
Me tiene alucinado, no lo puedo creer
607
00:43:52,725 --> 00:43:54,565
Su cara de muñeca...
608
00:43:54,645 --> 00:43:56,005
Toco dos veces y lo baja.
609
00:43:56,085 --> 00:43:59,245
Y me vuelvo un bandido...
610
00:44:02,405 --> 00:44:07,085
No tiene gracia, Quiroga.
No puedes tratar así a una persona.
611
00:44:08,845 --> 00:44:11,805
- Ya sabes cómo es esto.
- No.
612
00:44:11,885 --> 00:44:13,445
Chaval, vete a tu pabellón.
613
00:44:14,245 --> 00:44:16,605
No puedo permitir
que trates así a los compañeros.
614
00:44:16,685 --> 00:44:17,845
Quédate ahí.
615
00:44:22,565 --> 00:44:25,725
Garófalo, no te he llamado
para que me dieras lecciones.
616
00:44:25,805 --> 00:44:27,165
¿Y para qué me has llamado?
617
00:44:31,525 --> 00:44:34,365
- Los Borges.
- ¿Qué pasa con ellos?
618
00:44:34,445 --> 00:44:37,965
Quieren ver quién la tiene más larga.
Ganan adeptos.
619
00:44:38,045 --> 00:44:39,765
¿Eso qué significa?
620
00:44:40,685 --> 00:44:44,285
Significa guerra. Y a ti no te gusta.
621
00:44:45,165 --> 00:44:48,085
Quítamelos de encima. Hazlos desaparecer
622
00:44:48,165 --> 00:44:51,565
o llévalos a otra cárcel,
a tu casa o a la de tu abuela,
623
00:44:51,645 --> 00:44:53,925
su puta madre... Pero que no sigan aquí.
624
00:44:54,005 --> 00:44:57,005
Pero tú no decides
quién se va y quién se queda.
625
00:44:58,685 --> 00:45:01,485
No puedo dirigir esta cárcel
a tu capricho.
626
00:45:01,565 --> 00:45:03,885
- ¿Capricho?
- Sí. Eres caprichoso.
627
00:45:05,205 --> 00:45:08,165
¿Soy caprichoso? Fíjate.
628
00:45:09,725 --> 00:45:11,285
Te lo pido por las buenas.
629
00:45:11,365 --> 00:45:13,445
- No me lo pides por las buenas.
- Sí.
630
00:45:13,525 --> 00:45:16,485
Cuando quieras, vengo y hablamos.
631
00:45:16,565 --> 00:45:17,445
Pero así no.
632
00:45:17,525 --> 00:45:19,165
- Garófalo.
- ¿Qué?
633
00:45:30,965 --> 00:45:32,965
Cuando el Sapo quiere hacer un regalo,
634
00:45:33,645 --> 00:45:35,845
traemos al tío con el equipo aquí.
635
00:45:58,565 --> 00:45:59,765
¿Y vosotros?
636
00:45:59,845 --> 00:46:02,325
Estamos aquí para asegurar tu libertad.
637
00:46:12,125 --> 00:46:15,165
Cuando llegues abajo, esperaremos aquí.
638
00:46:15,925 --> 00:46:17,325
Y luego subiremos el equipo.
639
00:46:34,405 --> 00:46:35,325
Confía en mí.
640
00:47:19,125 --> 00:47:21,525
No es justo. Fuiste buena conmigo.
Me curaste.
641
00:47:22,845 --> 00:47:25,005
No te preocupes, Carla. No pasa nada.
642
00:47:25,085 --> 00:47:27,885
- Que sepas que yo no te robé.
- Ya lo sé.
643
00:47:28,765 --> 00:47:29,805
Vengo a ayudarte.
644
00:47:29,885 --> 00:47:31,285
Dije que te ayudaría.
645
00:47:31,365 --> 00:47:33,845
No lo entiendes. Nadie puede ayudarme.
646
00:47:33,925 --> 00:47:35,085
Me darán otra paliza.
647
00:47:35,885 --> 00:47:38,605
Carla, he presentado la denuncia. Ya está.
648
00:47:45,925 --> 00:47:47,805
¡Su puta madre! La música, tíos.
649
00:47:47,885 --> 00:47:49,965
Esperad. Silencio.
650
00:47:59,285 --> 00:48:00,445
Chicas.
651
00:48:01,005 --> 00:48:04,565
Chicas, esto se ha jodido.
652
00:48:05,885 --> 00:48:07,325
Hemos tomado la cárcel.
653
00:48:08,005 --> 00:48:11,965
Tú, cariño, a partir de ahora
trabajarás gratis.
654
00:48:13,365 --> 00:48:16,205
Y para ti, licenciada...
655
00:48:16,685 --> 00:48:18,645
...ya se me ocurrirá algo.
656
00:48:21,405 --> 00:48:24,685
Sapo, no hagas cagadas
que luego vayas a lamentar.
657
00:48:26,125 --> 00:48:27,285
Cagadas.
658
00:48:28,085 --> 00:48:31,405
Eso hicieron conmigo. Me quisieron matar.
659
00:48:33,645 --> 00:48:37,605
Según el médico,
me echaron matarratas en la comida.
660
00:48:38,485 --> 00:48:41,325
¡Y mira! Pero me libré.
661
00:48:42,085 --> 00:48:45,325
¡Me libré porque soy inmortal, joder!
662
00:48:46,685 --> 00:48:48,605
¡Soy inmortal!
663
00:48:55,285 --> 00:49:00,805
¿Y sabes quién fue
el hijo de puta que quiso envenenarme?
664
00:49:10,165 --> 00:49:11,445
¿Qué pasa, Sapo?
665
00:49:17,605 --> 00:49:18,885
Yo no fui, Sapo.
666
00:49:20,085 --> 00:49:21,845
"Yo no fui, Sapo".
667
00:49:22,845 --> 00:49:26,165
Es lo que decimos todos los presos, ¿no?
"Yo no fui".
668
00:49:28,965 --> 00:49:29,885
Por favor.
669
00:49:30,525 --> 00:49:32,805
Sapo, sabes... que tengo dinero,
670
00:49:32,885 --> 00:49:35,485
tengo premios... Te lo doy todo.
671
00:49:35,565 --> 00:49:36,845
¿Fuiste tú, so mierda?
672
00:49:40,725 --> 00:49:43,365
- ¡No!
- ¡Basta, joder!
673
00:49:46,525 --> 00:49:47,605
¡No!
674
00:49:49,445 --> 00:49:50,285
¡No!
675
00:49:55,525 --> 00:49:58,325
- Cuidado. Me haces daño.
- No le hagas daño, Oso.
676
00:49:58,405 --> 00:50:00,485
¡Por favor!
677
00:50:01,085 --> 00:50:04,405
¡No!
678
00:50:07,365 --> 00:50:08,965
Te vas a quedar aquí.
679
00:50:10,765 --> 00:50:12,765
Te quedarás conmigo, Garófalo.
680
00:50:12,845 --> 00:50:13,805
¡Sapo!
681
00:50:14,325 --> 00:50:18,005
Para acompañarme hasta que retome
el control de la cárcel.
682
00:50:19,485 --> 00:50:20,685
Arriba.
683
00:50:20,765 --> 00:50:23,005
¿Qué estás haciendo, Sapo? No seas tonto.
684
00:50:24,565 --> 00:50:26,005
Canta "Piñata".
685
00:50:26,085 --> 00:50:28,405
Llega el fin de semana
686
00:50:29,045 --> 00:50:31,325
Eres mi vicio, mi pecado
687
00:50:35,645 --> 00:50:37,285
¡Sapo! ¡Basta!
688
00:50:37,365 --> 00:50:39,205
Canta, joder.
689
00:50:39,285 --> 00:50:40,445
No te puedo encontrar
690
00:52:17,885 --> 00:52:19,885
Subtítulos: Dominique de Izaguirre
49450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.