All language subtitles for Death.Wish.V.The.Face.Of.Death.1994.1080p.BluRay.x264-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,640 --> 00:02:58,119 -Здраво, Челси. -Здраво, Пол. 2 00:03:03,960 --> 00:03:10,239 Срдачно сте добродошли на изложбу моје пролећне колекције. 3 00:03:11,880 --> 00:03:19,039 50% прихода од данашње пројекције биће донирано организацији Save the Children. 4 00:03:20,440 --> 00:03:24,199 Чекајте, јер сада почињемо...! 5 00:03:47,040 --> 00:03:48,839 Господин О'Шиа! 6 00:03:53,000 --> 00:03:54,759 Чики. 7 00:03:56,280 --> 00:03:58,799 Реци омлет... 8 00:03:59,800 --> 00:04:03,839 Сал, иди до фабрике са Чики. 9 00:04:04,120 --> 00:04:07,039 Не дозволи Великом Алу да оде док ја не стигнем тамо. 10 00:04:07,200 --> 00:04:09,959 Како желиш. - Хајде, Чики. 11 00:04:10,720 --> 00:04:12,599 Убрзај! 12 00:04:19,600 --> 00:04:22,199 Одлично! - Требало би да будеш спреман. 13 00:04:22,360 --> 00:04:27,079 - Ево је. - Не би требало да будеш овде, Томи. 14 00:04:27,240 --> 00:04:30,639 Максин, чекај ме у колима. 15 00:04:32,080 --> 00:04:35,759 Макс! Чекај у колима. 16 00:04:41,040 --> 00:04:45,479 Преварио си ме. То је наш проблем. 17 00:04:58,120 --> 00:05:01,559 Бројке не изгледају добро. Заостајеш. 18 00:05:01,720 --> 00:05:03,919 Шта могу да урадим? 19 00:05:04,360 --> 00:05:08,279 Колико пута ти морам рећи? 20 00:05:08,520 --> 00:05:13,199 Реци Томију да си направио грешку, али да је можеш исправити. 21 00:05:13,360 --> 00:05:16,919 Не желим да се повредиш. Већ си дебео, ружан и глуп. 22 00:05:17,080 --> 00:05:19,799 Не требају ти још проблеми, зар не? 23 00:05:19,960 --> 00:05:24,479 Или шта?! Глув си, дођавола! 24 00:05:24,880 --> 00:05:27,279 Зар нисам у праву? 25 00:05:31,200 --> 00:05:34,319 Не би требало да трпим то срање. 26 00:05:55,880 --> 00:05:59,639 -Видим да је Челси овде. -Тешко да је право време... 27 00:05:59,800 --> 00:06:02,839 Моја ћерка седи са кретеном. 28 00:06:03,000 --> 00:06:07,759 Она више није твоја ћерка! Сећаш се шта је судија рекао, зар не? 29 00:06:07,920 --> 00:06:10,279 То никада нећу заборавити... 30 00:06:11,440 --> 00:06:13,159 ...драги/драга. 31 00:06:23,680 --> 00:06:26,159 Шта је са тобом? 32 00:06:26,320 --> 00:06:28,999 То је смешно! 33 00:06:31,120 --> 00:06:35,919 Здраво, Алберте! Велики дебели Алберте, како си? 34 00:06:35,920 --> 00:06:39,879 - Господине О'Шиа, не треба вам... - Увек ми треба. 35 00:06:40,040 --> 00:06:44,639 -Онда реци нешто, замуцај, уради нешто. -Више не могу да поправљам бројеве. 36 00:06:44,840 --> 00:06:49,799 Не разумеш. Очисти уши, дођавола. 37 00:06:50,480 --> 00:06:56,159 -Морамо да перемо црни новац. -Продајемо више новца него одеће. 38 00:06:56,640 --> 00:06:58,439 Стварно? 39 00:07:13,600 --> 00:07:17,079 - Честитам. - Здраво, душо. Где је Челси? 40 00:07:17,240 --> 00:07:20,479 Као да је залепљена за столицу. Вероватно ће те нападнути. 41 00:07:20,640 --> 00:07:24,719 -Врати се. Пропушташ најбољи део. -Ево га. 42 00:07:26,600 --> 00:07:28,719 Шта је то? 43 00:07:30,640 --> 00:07:33,959 - Како си ово добио/ла? - Челсијин тата је овде. 44 00:07:33,960 --> 00:07:38,439 - Је ли он ово урадио? - То је сасвим природно за њега. 45 00:07:39,080 --> 00:07:40,959 Где је он? 46 00:07:41,760 --> 00:07:46,359 - Оливија, где је он? - Доле у ​​фабрици. 47 00:07:56,440 --> 00:08:00,439 Ево је, улази у каду! 48 00:08:02,840 --> 00:08:06,599 Покажи колико си сјајна у пливању, Естер! 49 00:08:10,800 --> 00:08:13,279 Било је 1.500 долара. 50 00:08:13,440 --> 00:08:18,519 Невероватно. - Чики, зграби шаку луксузне моде. 51 00:08:20,880 --> 00:08:23,959 Одећа за забаве. Стилске ствари. 52 00:08:27,040 --> 00:08:30,559 Да ли вам је потребно више одеће да бисте решили проблем? 53 00:08:30,720 --> 00:08:36,079 Извини, али нема смисла да настављамо наш разговор. 54 00:08:59,200 --> 00:09:03,839 Ти и ја ћемо мало прошетати. 55 00:09:07,880 --> 00:09:12,519 - Господин О'Шиа! - Да, то је моје име. 56 00:09:12,680 --> 00:09:15,559 - Понављаш се. - Да ли је ово неопходно? 57 00:09:15,720 --> 00:09:18,719 Досађујеш ми. Знаш ли шта је са тобом? 58 00:09:18,880 --> 00:09:24,319 Да ли знаш то? Ти и твој шеф више не пружате услуге. 59 00:09:24,480 --> 00:09:31,519 Знаш шта? Сарађујем са 35 различитих компанија. Све су веома корисне. 60 00:09:31,680 --> 00:09:37,079 Осим ове компаније. Превише је дебела, баш као и ти! 61 00:09:39,480 --> 00:09:43,679 Дакле, изгледаш... ! Баш као насукани кит. 62 00:09:43,920 --> 00:09:47,239 Покушао сам да те упозорим. 63 00:09:48,720 --> 00:09:51,999 Погледајте, шта имамо овде...! 64 00:09:56,360 --> 00:09:59,999 Само се претварам, Алберте. Смири се. 65 00:10:01,200 --> 00:10:05,839 Јеси ли видео вентилатор? Огроман је! 66 00:10:06,320 --> 00:10:11,279 То је велико буре. Пробамо брзу дијету др О'Шија. 67 00:10:23,920 --> 00:10:26,399 Шта дођавола...?! 68 00:10:32,720 --> 00:10:36,399 Реџи, то је било стварно глупо! 69 00:10:36,680 --> 00:10:41,079 -Баш брбљаш. Извини се. -Не причам глупости! 70 00:10:41,280 --> 00:10:46,559 Ако не кажеш глупости, изгубићеш 90% свог речника. 71 00:10:48,080 --> 00:10:51,639 Онаква какву никада не научиш. 72 00:10:52,760 --> 00:10:57,679 Како је прошло, Самбо? Излази одавде. 73 00:11:00,200 --> 00:11:06,079 - Нећу трпети такве глупости ни од кога! - Реџи, обрати се синдикату. 74 00:11:07,640 --> 00:11:11,159 Он нам може створити проблеме. 75 00:11:13,920 --> 00:11:16,679 Шта онда имамо овде? 76 00:11:19,480 --> 00:11:22,239 Да ли те нешто мучи? 77 00:11:23,200 --> 00:11:27,559 -Да ли те оружје чини нервозним? -Може бити корисно. 78 00:11:27,720 --> 00:11:31,199 Идиоти са оружјем ме чине нервозним. 79 00:11:34,960 --> 00:11:38,519 Склони то. - Ето је. 80 00:11:39,240 --> 00:11:42,199 Како је моја мала девојчица? 81 00:11:45,200 --> 00:11:49,519 Мала несрећа. Одело од 3.000 долара... 82 00:11:59,320 --> 00:12:02,719 - Биће један од оних дана, Чики. - О чему мрмљаш? 83 00:12:02,880 --> 00:12:05,519 Пријатан дан. 84 00:12:12,400 --> 00:12:15,159 Томи ће те убити. 85 00:12:21,360 --> 00:12:24,479 Нисам га могао држати напољу. 86 00:12:24,640 --> 00:12:31,479 Синдикат, транспорт, инфилтрирао се у цео мој покрет и... 87 00:12:31,640 --> 00:12:37,679 -Мама, дођи овамо! -Могла бих ти још много тога рећи. 88 00:12:38,360 --> 00:12:42,839 Чуо сам довољно. Имам пријатеља који је тужилац. 89 00:13:07,440 --> 00:13:12,079 -Поле! Драго ми је да те опет видим. -Исто. Уђи. 90 00:13:12,400 --> 00:13:16,199 Ово је мој асистент Хектор Васкес. - Пол Керси. 91 00:13:16,920 --> 00:13:20,759 Стјуарт, професор Пол Стјуарт. 92 00:13:21,320 --> 00:13:25,239 - Уђи и седи. - Ја сам те тако назвао. 93 00:13:25,400 --> 00:13:29,759 Не, ниси био ти. Био је то твој шеф. 94 00:13:30,320 --> 00:13:33,639 Радили сте у оквиру програма заштите сведока... 95 00:13:33,960 --> 00:13:38,279 - Јеси ли задовољан животом који смо ти пружили? - Да, предајем архитектуру. 96 00:13:38,440 --> 00:13:43,559 - Дакле, уживаш у животу? - То зависи... од тебе. 97 00:13:45,160 --> 00:13:48,079 Рекао си да је пријатељу потребна помоћ. 98 00:13:48,280 --> 00:13:51,279 -Оливија Риџент. -Модни дизајнери? 99 00:13:52,560 --> 00:13:55,999 - Зар није била удата за...? - Томија О'Шија. 100 00:13:56,200 --> 00:14:00,199 О'Шиа се инфилтрирао у њен покрет. 101 00:14:00,400 --> 00:14:05,119 Читава модна индустрија, заправо. Веома је лоша. 102 00:14:05,280 --> 00:14:09,439 - Она жели да оде. - Можда можемо једно другом помоћи. 103 00:14:09,600 --> 00:14:13,439 Радо бих га сместио. Када могу да је упознам? 104 00:14:13,600 --> 00:14:15,519 - Сутра? - Савршено. 105 00:14:17,960 --> 00:14:22,639 -Њен живот никада неће бити исти. -Нада се да ће бити боље. 106 00:15:15,720 --> 00:15:18,399 Вероватно је нешто лепо. 107 00:15:19,680 --> 00:15:22,239 То је то. 108 00:15:24,280 --> 00:15:29,599 То мени и Челси много значи. Потребан јој је отац. 109 00:15:29,960 --> 00:15:33,279 Да ли то треба да протумачим као да? 110 00:15:33,560 --> 00:15:35,479 Дођи овамо. 111 00:15:36,760 --> 00:15:39,799 Свим срцем. 112 00:15:48,200 --> 00:15:49,959 За нас... 113 00:16:05,240 --> 00:16:07,799 Одмах се враћам. 114 00:16:46,880 --> 00:16:50,359 Одувек сам био један од твојих обожавалаца. 115 00:16:59,080 --> 00:17:01,799 Шта радиш?! 116 00:17:13,320 --> 00:17:16,199 Ето, то је било боље. 117 00:17:23,800 --> 00:17:28,639 Истина је, зар не? Погледај, какво лице имаш. 118 00:17:28,840 --> 00:17:33,679 Не ја! Ти! Погледај се! Како лепо лице. 119 00:17:34,520 --> 00:17:40,439 Пажљиво погледај, јер морам да ти га узмем! 120 00:17:43,960 --> 00:17:47,759 Мораш да размислиш са ким разговараш. 121 00:17:47,920 --> 00:17:53,439 Свуда имамо уши. Знамо шта смишљаш. 122 00:17:53,600 --> 00:17:57,839 Немој то да радиш. То је лоша идеја. 123 00:17:58,400 --> 00:18:01,479 Веома лоше! 124 00:18:24,480 --> 00:18:29,199 Следећи пут твоја ћерка неће имати мајку! 125 00:18:46,200 --> 00:18:48,519 Не заборави то. 126 00:19:31,880 --> 00:19:33,879 Извините. 127 00:19:53,280 --> 00:19:55,959 Она је сада ван животне опасности. 128 00:19:56,400 --> 00:20:00,119 - Она је жилава. - Споља. 129 00:20:00,920 --> 00:20:06,799 Нећу лагати. Њено лице никада неће бити исто. 130 00:20:12,480 --> 00:20:16,759 Није била случајност што је О'Шиа био у ресторану. 131 00:20:16,760 --> 00:20:23,399 -Знао је да ће она сведочити. -Требала јој је заштита. 132 00:20:23,640 --> 00:20:28,119 Требало је то да схватим. Потценио сам О'Шија. 133 00:20:28,280 --> 00:20:33,279 - Неће се поновити. - Неће променити мишљење, зар не? 134 00:20:33,840 --> 00:20:35,919 Не знам. 135 00:20:38,000 --> 00:20:41,119 Ово не нестаје само од себе. 136 00:20:47,240 --> 00:20:52,679 Моја истрага је тек почела, али главни тужилац је већ овде. 137 00:20:52,840 --> 00:20:57,399 Оливија Риџент је погођена истрагом коју спроводимо. 138 00:20:57,600 --> 00:21:00,839 - О Томију О'Шеју? - Шта знаш о томе? 139 00:21:01,000 --> 00:21:04,879 Био је на месту злочина и где год да је, смрди. 140 00:21:05,040 --> 00:21:09,839 Пратим напредак тог момка. Сада жели да буде велики. 141 00:21:10,000 --> 00:21:15,039 Он је нитков. Али верујемо да је починилац неко други. 142 00:21:15,240 --> 00:21:17,679 Да ли га препознајеш? 143 00:21:17,960 --> 00:21:22,199 - Имао је толико шминке. - Могу ли да видим? 144 00:21:23,040 --> 00:21:27,039 - Да ли га препознајеш? - Изгледа као Фредерик Гарети. 145 00:21:27,200 --> 00:21:31,719 Зове се „Фреди Флинган“. Има много проблема са перути. 146 00:21:31,880 --> 00:21:35,959 Када О'Шиа има посебан посао, обично користи тог аса. 147 00:21:36,120 --> 00:21:40,279 Воли да се облачи. Онај смртоносни стил. 148 00:21:40,440 --> 00:21:44,759 Томи О'Ши је кривац. 149 00:21:44,960 --> 00:21:48,599 Треба ми нешто опипљивије. 150 00:21:48,760 --> 00:21:53,399 О'Шиа има непоколебљив алиби. Био си тамо. 151 00:21:54,800 --> 00:21:57,919 Губим време на тебе. 152 00:21:59,120 --> 00:22:02,879 Јавићу се ако се појаве нека питања. 153 00:22:03,560 --> 00:22:09,199 -Још увек не разумем шта радиш овде. -Мало је превише компликовано за тебе. 154 00:22:09,200 --> 00:22:12,479 Ради свој посао, а ја ћу свој. 155 00:22:17,920 --> 00:22:21,759 Сећам се када се бринуо о казнама за паркирање. 156 00:22:40,080 --> 00:22:44,039 - Како је Челси? - Не брини. Она спава. 157 00:23:14,480 --> 00:23:17,639 - Како си ово добио/ла? - Челсијин тата је овде. 158 00:23:17,640 --> 00:23:21,279 - Је ли то урадио? - То је за њега сасвим природно. 159 00:23:21,440 --> 00:23:25,359 - Могао бих ти рећи још много тога. - Довољно си рекао. 160 00:23:25,520 --> 00:23:31,279 Нисам могао да га спречим. Обавезно је искористио прилику чим ју је видео. 161 00:23:31,480 --> 00:23:36,799 Инфилтрирао се у мој посао и остатак модне индустрије. 162 00:23:38,480 --> 00:23:42,799 -Њен живот никада неће бити исти. -Нада се да ће бити боље. 163 00:23:42,960 --> 00:23:49,239 Нећу лагати. Њено лице никада неће бити исто. 164 00:23:49,640 --> 00:23:53,199 - Да ли те нешто мучи? - Да ли те оружје чини нервозним? 165 00:23:53,360 --> 00:23:55,799 Могу бити корисни. 166 00:23:55,960 --> 00:23:59,319 Идиоти са оружјем ме чине нервозним. 167 00:24:14,440 --> 00:24:17,279 Сада се Реџи уплашио. 168 00:24:21,760 --> 00:24:27,519 Мали Реџи је брбљао и оговарао. С ким је разговарао? 169 00:24:27,680 --> 00:24:30,719 Не са ким осим са тобом, бели олошу! 170 00:24:30,880 --> 00:24:34,039 Стварно си предрасуђен/а. 171 00:24:36,360 --> 00:24:41,639 Обично чистим ципеле са тим. - Ради шта год желиш са њим. 172 00:24:41,920 --> 00:24:45,159 Сад опет причаш глупости. 173 00:24:45,560 --> 00:24:50,399 Изгледаш мало наборано. Мислим да би требало да те преобразимо. 174 00:25:01,000 --> 00:25:05,319 Знамо да си разговарао са неким. Сада нам реци. 175 00:25:05,480 --> 00:25:09,559 -Нисам никоме ништа рекао! -Никоме? 176 00:25:15,360 --> 00:25:17,839 Није баш паметно, зар не? 177 00:25:18,360 --> 00:25:22,679 - Реџи, реци ми сада и не лажи! - Нисам ништа рекао! 178 00:25:22,840 --> 00:25:25,959 Лажеш! - Сада му поправљамо лобању. 179 00:25:33,120 --> 00:25:36,319 Сада изгледаш добро. Реци лаку ноћ. 180 00:25:38,920 --> 00:25:41,959 Чики, ти се побрини за Реџија. 181 00:25:43,960 --> 00:25:46,319 Устани. 182 00:25:53,520 --> 00:25:55,519 Лаку ноћ, Реџи. 183 00:26:01,960 --> 00:26:05,519 Изгледа као оловка, зар не? 184 00:26:05,720 --> 00:26:10,039 Када добијемо нове доказе на снимку, ставићемо О'Шеа тамо. 185 00:26:10,200 --> 00:26:13,239 Будите веома опрезни. 186 00:26:14,040 --> 00:26:17,959 - Поставићемо вентилаторе на место, је л' тако? - Можеш ме то мало појести. 187 00:26:18,120 --> 00:26:20,919 Знате ли како да га користите? 188 00:26:21,840 --> 00:26:24,479 Правимо рупу на мајици. 189 00:27:12,720 --> 00:27:16,959 - Заслужује заштиту. - Биће забавно. 190 00:27:34,880 --> 00:27:36,959 Ево ти...! 191 00:27:38,800 --> 00:27:41,759 Следећи пут плаћаш! 192 00:28:01,480 --> 00:28:05,199 Шта је са вешом који стиже поподне? 193 00:28:05,360 --> 00:28:07,359 Веш? 194 00:28:07,840 --> 00:28:11,599 Мислиш на одећу за склониште. 195 00:28:11,760 --> 00:28:15,919 -Знаш, они који немају дом. -Јеси ли заборавио, Алберте? 196 00:28:16,080 --> 00:28:20,879 Да ли игноришеш све бескућнике? Онда ћу те скинути са моје божићне листе. 197 00:28:21,040 --> 00:28:23,479 Могу ли да позајмим твоју оловку? 198 00:28:33,480 --> 00:28:37,039 Хвала, Алберте. Довиђења. 199 00:28:42,320 --> 00:28:43,999 Пакао...! 200 00:29:26,480 --> 00:29:28,399 Склони се с пута! 201 00:29:45,760 --> 00:29:48,239 Стој! Полиција...! 202 00:30:21,080 --> 00:30:23,399 Нисмо могли више да урадимо. 203 00:30:37,760 --> 00:30:42,079 - Како је она? - Готово је. 204 00:30:44,280 --> 00:30:48,319 Шта си, дођавола, тамо радио? Нећеш ваљда поново почети? 205 00:30:48,480 --> 00:30:52,959 - Да ли би онда било толико лоше? - Нека се полиција побрине за њих. 206 00:30:52,960 --> 00:30:57,079 -Понекад правда функционише. -А понекад не! 207 00:30:57,280 --> 00:31:01,639 Краду, убијају и уништавају животе људи, а да их не ухвате! 208 00:31:01,800 --> 00:31:05,199 Они имају алиби, новац, адвокате и моћ! 209 00:31:05,400 --> 00:31:07,839 Имају све...! 210 00:31:08,880 --> 00:31:12,959 Колико дуго покушавате да их поправите? 211 00:31:13,560 --> 00:31:20,039 Већ 16 година. Они су професионалци... Нема омладинских банди. 212 00:31:20,880 --> 00:31:22,919 16 година? 213 00:31:25,480 --> 00:31:28,719 Дуго је време неуспеха. 214 00:31:51,840 --> 00:31:54,599 Морам да кренем. 215 00:33:07,600 --> 00:33:12,639 - Челси ме не може видети оваквог. - Она остаје у мојој кући. 216 00:33:12,640 --> 00:33:17,639 Моја домаћица се брине о њој. Најбоље је док се све не смири. 217 00:33:33,000 --> 00:33:35,759 Погледај ми лице. 218 00:33:36,680 --> 00:33:42,919 Погледај то. Том не може да побегне. Неће побећи. 219 00:33:43,800 --> 00:33:48,319 Не знаш колико ми је тешко да то кажем... 220 00:33:48,480 --> 00:33:51,479 Нека се правда побрине за Томија. 221 00:33:52,840 --> 00:33:56,079 У реду, како желите. 222 00:33:57,000 --> 00:34:00,159 Прво морам да обавим позив. 223 00:34:00,520 --> 00:34:06,159 Мислим да се Хојлов телефон прислушкује, па само напред. 224 00:34:08,240 --> 00:34:11,679 - Канцеларија државног тужиоца Хојла. - Тражим господина Хојла. 225 00:34:11,680 --> 00:34:13,879 - Ко зове? - Стјуарт. 226 00:34:15,680 --> 00:34:21,799 -Надам се да Оливија жели да сведочи. -Неће сведочити. 227 00:34:22,240 --> 00:34:26,399 Чекај мало. Зар не можемо да разговарамо о овоме? 228 00:34:26,560 --> 00:34:31,959 Она је донела одлуку и ја се слажем са њом. Нажалост. 229 00:34:44,320 --> 00:34:46,119 Било је пресретнуто. 230 00:34:54,120 --> 00:34:57,279 Томи је јако бесан! 231 00:35:02,280 --> 00:35:06,359 - Где су они? - Немам новца. 232 00:35:06,560 --> 00:35:09,079 - Где су?! - У колима... ! 233 00:35:25,640 --> 00:35:28,599 Тако си мршав/а. Стани и једи. 234 00:35:28,760 --> 00:35:31,839 Не прихватам одбијање. 235 00:35:32,040 --> 00:35:35,679 - Могу ли да видим твој револвер? - Не! Шта је са тобом? 236 00:35:35,840 --> 00:35:40,679 Он ће јести овде јер је бесплатно и јер је сам. 237 00:35:40,840 --> 00:35:44,359 И зато што сам гладан. У реду, престаћу. 238 00:35:44,720 --> 00:35:48,639 - Не покушаваш ваљда поново да ме превариш? - Да ли бих ја урадио тако нешто? 239 00:35:48,800 --> 00:35:51,199 Да, заправо бисте. 240 00:35:51,960 --> 00:35:56,319 - Да ли ти...? - Не. Не знам ко је то. 241 00:35:56,480 --> 00:36:01,959 - Нисам ништа урадио. - Допашће ти се Мерилин. 242 00:36:02,280 --> 00:36:08,079 Имам пријатељицу. Она је сјајна и управо се доселила овде. 243 00:36:13,120 --> 00:36:15,359 Павле? Уђи. 244 00:36:19,000 --> 00:36:22,919 - Зашто си овде? - Оливија ће сведочити. 245 00:36:23,080 --> 00:36:28,679 - Зашто то ниси рекао преко телефона? - Мислим да те прислушкују. 246 00:36:31,560 --> 00:36:35,079 Разумем. Нећу поново направити исту грешку. 247 00:36:35,240 --> 00:36:38,879 Шаљем Мекдоналда да је заштити. 248 00:36:39,040 --> 00:36:43,519 - Уђи. - Не, враћам се код Оливије. 249 00:36:49,120 --> 00:36:53,719 Она ће сведочити. Пошаљите Мекдоналда и његове момке код ње. 250 00:36:53,720 --> 00:36:57,119 Видимо се у канцеларији. - Морам да обавим неке позиве. 251 00:37:12,840 --> 00:37:17,959 - Шта видиш, Поле? - Жену којом ћу се оженити. 252 00:37:19,840 --> 00:37:24,839 - Обећај да ако се мени нешто деси... - Теби се ништа неће десити. 253 00:37:25,000 --> 00:37:30,799 - Обећај ми у сваком случају. Пази на Челси. - Наравно да обећавам. 254 00:37:31,760 --> 00:37:36,119 -Волим те. -И волим те. 255 00:38:02,880 --> 00:38:08,239 Двајт Макдоналд. Желимо да ставимо кућу под надзор. 256 00:38:19,520 --> 00:38:21,519 Тако грубо. 257 00:38:28,960 --> 00:38:31,919 Излази одавде! Користи противпожарне степенице! 258 00:38:33,480 --> 00:38:36,759 Господо, ево нас! 259 00:39:08,240 --> 00:39:12,639 - Где је, дођавола?! - Неће побећи. 260 00:39:22,400 --> 00:39:24,439 Бинго! Ено га! 261 00:39:39,760 --> 00:39:42,679 - Водите га! - Проверићемо остале собе! 262 00:39:53,440 --> 00:39:55,879 Она мора бити горе. 263 00:40:00,360 --> 00:40:01,919 Пази...! 264 00:40:07,960 --> 00:40:10,559 Мора да је овде горе! 265 00:40:12,920 --> 00:40:14,399 Пакао...! 266 00:40:27,520 --> 00:40:30,639 Помози свом брату. Ја ћу се побринути за њу. 267 00:41:35,720 --> 00:41:37,559 Морамо да плетемо! 268 00:41:57,480 --> 00:42:02,959 Томи О'Ши је пуштен након испитивања о убиству Оливије Риџент. 269 00:42:02,960 --> 00:42:08,239 - Господине О'Шиа, какви су ваши планови? - Можда ћу ићи на пецање. 270 00:42:08,400 --> 00:42:13,999 Потребан ми је одмор. Искрено, то је чиста сапуница. 271 00:42:17,160 --> 00:42:21,079 Зашто је господин О'Шија био испитиван? 272 00:42:21,840 --> 00:42:26,319 Није ништа необично. Увек испитујемо бивше супружнике. 273 00:42:26,520 --> 00:42:30,679 -Да, али зар није мало... -Хвала вам, то је све што можемо рећи. 274 00:42:53,880 --> 00:42:57,279 Сачекај у колима. Најбоље је да то урадим сам. 275 00:43:06,240 --> 00:43:10,799 -Здраво, Пол. -Реци шта си дошао да кажеш. 276 00:43:11,560 --> 00:43:15,519 Челси, много ми је жао због твоје маме. 277 00:43:18,000 --> 00:43:21,439 Павле, можемо ли да разговарамо? 278 00:43:22,120 --> 00:43:26,679 Сваки пут када разговарам са тобом, неко се повреди. 279 00:43:26,880 --> 00:43:31,199 Слушај, ако идентификујеш мушкарце као... 280 00:43:33,640 --> 00:43:40,039 Један од њих ће издати Томија због договора. Биће више сведока него тебе. 281 00:43:40,200 --> 00:43:43,759 Брајане, окупи своје људе и крени. 282 00:43:51,760 --> 00:43:54,479 Врати се на високи блок. 283 00:43:57,080 --> 00:44:01,359 Недостаје ми мама. Волео бих да је овде. 284 00:44:19,240 --> 00:44:21,159 Видим. 285 00:44:22,400 --> 00:44:25,319 Добар посао, адвокате. 286 00:44:26,600 --> 00:44:31,399 Па, људи - сутра је велики дан. 287 00:44:31,600 --> 00:44:36,199 -Какав велики дан? -Татино дете се враћа кући. 288 00:44:36,360 --> 00:44:40,199 - Хоће ли те ћерка посетити? - Шта кажеш? 289 00:44:40,400 --> 00:44:44,079 Не, она ће живети овде заувек. 290 00:44:44,840 --> 00:44:48,759 Нисам знала да се тако осећаш према њој. 291 00:44:54,000 --> 00:44:55,959 Шта си рекао/рекла? 292 00:44:56,560 --> 00:45:00,839 Не знам. Почео сам да мрмљам као ти, па нисам чуо. 293 00:45:35,360 --> 00:45:38,719 Не заборавите рукавице и капу. 294 00:45:40,720 --> 00:45:44,239 -Желим да останем са тобом! -О чему се ради? 295 00:45:44,400 --> 00:45:46,759 О чему се ради?! 296 00:45:48,760 --> 00:45:53,919 Жао ми је, професоре Стјуарт. Закон је на његовој страни. 297 00:45:54,960 --> 00:45:57,239 Морам да се извиним. 298 00:45:59,080 --> 00:46:02,879 Хајде, она иде са мном. 299 00:46:02,880 --> 00:46:05,159 Дођавола више нема...! 300 00:46:12,920 --> 00:46:15,519 Тај гад је брз. 301 00:46:21,000 --> 00:46:25,439 Професоре Стјуарт! Шта се десило? 302 00:46:41,240 --> 00:46:45,639 Томи не може да побегне! 303 00:46:46,040 --> 00:46:53,399 -Можеш идентификовати људе. -Поведи своје људе и крени. 304 00:46:53,560 --> 00:46:57,199 - Нећеш ваљда поново почети? - Да ли би било толико лоше? 305 00:46:57,360 --> 00:47:01,079 -Понекад правда функционише. -А понекад не. 306 00:47:01,240 --> 00:47:05,559 Краду, убијају и уништавају животе људи, а да их не ухвате. 307 00:47:05,720 --> 00:47:09,879 - Не могу ништа да урадим. - Губим време на тебе. 308 00:47:42,280 --> 00:47:44,839 - Изгледа лепо. - Хвала. 309 00:47:48,720 --> 00:47:54,159 - Здраво, сестро! - Сал, морам да идем. 310 00:47:56,760 --> 00:47:59,319 - Где је мама? - Тамо је. 311 00:47:59,640 --> 00:48:05,399 - Чики, канолин је на столу. - Реци Чики да сам код Томија. 312 00:48:05,560 --> 00:48:07,439 Возите пажљиво. 313 00:48:08,800 --> 00:48:12,079 Честитам, коначно имате муштерију. 314 00:48:23,080 --> 00:48:25,719 Могу ли добити нокат на нози? 315 00:48:27,160 --> 00:48:31,759 - Хеј, могу ли да позајмим твоје новине? - Наравно, само узми. 316 00:49:06,960 --> 00:49:12,719 -Обожавам твој каноли! -Ускоро ћеш бити велики као балон. 317 00:49:12,960 --> 00:49:15,759 Постаћу срећан балон! 318 00:49:36,480 --> 00:49:39,519 Чики, шта је то? 319 00:49:40,640 --> 00:49:43,759 Чики, шта је са тобом? 320 00:49:49,640 --> 00:49:51,479 Помози му! 321 00:50:00,200 --> 00:50:02,679 Упомоћ! Брате мој! 322 00:50:06,280 --> 00:50:09,519 Да ли те нешто мучи? 323 00:50:21,560 --> 00:50:25,159 „Последња жвака гангстера Чики Пакони је умро од канолија“ 324 00:50:29,480 --> 00:50:34,759 Оче, утехо наша свима. У Твојој бесконачној љубави према нама... 325 00:50:34,920 --> 00:50:39,119 ...Ноћ смрти претвараш у зору новог живота. 326 00:50:39,280 --> 00:50:44,079 Буди с нама у нашој патњи. Буди наше уточиште и наша снага. 327 00:50:44,240 --> 00:50:47,639 Извуци нас из таме наше туге... 328 00:50:55,200 --> 00:51:00,439 Третирао ме је ужасно. Невероватно, али ми недостаје. 329 00:51:00,600 --> 00:51:04,399 - Тешко јој је. - Срећом, нисам ја. 330 00:51:20,320 --> 00:51:24,279 - Цијанид! Ко... - Немам појма. 331 00:51:24,440 --> 00:51:28,679 Сви су играли у истом тиму, то је необјашњиво. 332 00:51:30,560 --> 00:51:35,639 Није имао осећај сигурности. Био је потпуно го. 333 00:51:36,440 --> 00:51:41,279 -Учи из овога. -Наравно, и постани параноичан као ти. 334 00:51:42,360 --> 00:51:49,919 Грешиш. Заштита је као да си поново у материци. 335 00:51:50,400 --> 00:51:52,359 Тако безбедно. 336 00:52:41,280 --> 00:52:44,199 О, Боже! Погледај то! 337 00:52:53,920 --> 00:52:58,639 Томи заиста зна шта да купи. Ово ја зовем квалитетом. 338 00:52:58,840 --> 00:53:02,919 Ово ће се продавати. Боље је од онога што је та цура имала. 339 00:53:03,080 --> 00:53:05,399 Томи је геније! 340 00:53:27,920 --> 00:53:31,639 Макс...! Дођи до мене. 341 00:53:32,280 --> 00:53:35,279 Шта желиш, душо? 342 00:53:35,440 --> 00:53:38,599 Представа почиње сада. 343 00:53:52,040 --> 00:53:55,959 - Да ли нешто није у реду? - Само настави. 344 00:53:56,560 --> 00:53:59,879 Ни сада се ништа не дешава. 345 00:53:59,880 --> 00:54:03,239 Потпуно си на*ебао! Штапни! 346 00:54:43,080 --> 00:54:45,719 Шта онда имамо овде? 347 00:54:48,040 --> 00:54:50,359 Стави то тамо. 348 00:54:55,520 --> 00:55:01,959 Господине Васкес, нисам вам се лично захвалио на савету о Оливији. 349 00:55:02,360 --> 00:55:04,599 Није било ништа. 350 00:55:06,280 --> 00:55:09,039 Имаш новац. 351 00:55:10,160 --> 00:55:15,999 - Ко је убио Чики? - Имаш проблем. 352 00:55:16,960 --> 00:55:21,479 Да ли препознајете име Пол Керси? Она убиства пре неколико година. 353 00:55:21,640 --> 00:55:25,319 - Да. - Он је био дечко твоје бивше жене. 354 00:55:26,200 --> 00:55:28,839 - Професор? - Имате ли га? 355 00:55:29,040 --> 00:55:32,959 Више не. Керси није аматер. 356 00:55:33,120 --> 00:55:35,719 Изнервирао/ла си га. 357 00:55:37,520 --> 00:55:42,319 - Како да га контактирамо? - Вероватно могу то да организујем. 358 00:55:43,000 --> 00:55:46,999 - Али биће скупо. - Не мислиш ваљда то озбиљно? 359 00:55:48,360 --> 00:55:50,439 Само напред. 360 00:55:54,720 --> 00:56:00,079 Размислите о једној ствари: Керси ће бити избрисан са списка... 361 00:56:01,160 --> 00:56:03,119 Да ли разумеш? 362 00:56:07,480 --> 00:56:09,719 - Хекторе. - Да. 363 00:56:13,040 --> 00:56:16,159 Да ли је то нешто што носиш? 364 00:56:16,360 --> 00:56:19,959 Не знам, Томи. Провери Сала. 365 00:56:20,680 --> 00:56:22,959 Ти одвратна особа! 366 00:56:30,600 --> 00:56:33,319 - Боже мој...! - Шта је то? 367 00:56:33,480 --> 00:56:37,199 -Морамо да позовемо Фредија и питамо... -Не брини за Фредија. 368 00:56:37,360 --> 00:56:41,439 Знаш какав је. Он је у материци. 369 00:56:43,200 --> 00:56:44,959 Мајчинство. 370 00:57:35,200 --> 00:57:38,759 - Рођендански поклон? - Мало изненађење. 371 00:57:38,960 --> 00:57:41,599 Баш лепо, сигурно ће бити срећан. 372 00:57:56,760 --> 00:58:01,359 -Лепо. Мислиш ли да ми одговара? -Да ли волиш да те муче? 373 00:58:02,960 --> 00:58:06,759 -Осећам се безбедно као код куће. -Да ли бисте и ви желели мало вина? 374 00:58:06,920 --> 00:58:09,719 Изволите. Морам бити у стању да јасно размишљам. 375 00:58:13,360 --> 00:58:19,199 -Стрес ме сврби. -Зар не би требало да попијеш мало вина? 376 00:58:19,360 --> 00:58:22,919 -Мало млека вероватно смирује. -Само погоршава перут. 377 00:58:23,080 --> 00:58:28,679 Мислите? Морам да нађем новог дерматолога. 378 00:58:34,160 --> 00:58:38,799 -И ја имам дугмад. -Морам да се смењујем. 379 00:58:38,960 --> 00:58:43,119 -Или се мало развесели. -Звучиш као Томи. 380 00:58:43,280 --> 00:58:48,159 Томи је глуп. Мисли да ће га оружје и гориле учинити безбедним. 381 00:58:48,320 --> 00:58:51,559 Он ме брине. Био је паметнији раније. 382 00:58:51,720 --> 00:58:57,039 Шта мислиш да ће се десити ако Томи оде тамо? Мислиш ли да је лојалан? 383 00:59:14,600 --> 00:59:18,519 То ће убити сваку пахуљицу. 384 00:59:18,880 --> 00:59:23,999 -Ништа не гризе бубашвабе. -Да ли ме зовеш бубашвабом? 385 01:00:00,560 --> 01:00:03,279 Остани овде. Одмах се враћам. 386 01:01:01,960 --> 01:01:03,639 Унгар... ! 387 01:01:13,160 --> 01:01:17,999 Фреди! Ја ћу ти решити проблем са перути. 388 01:01:42,520 --> 01:01:44,559 Не... ! Фреди! 389 01:01:58,840 --> 01:02:03,479 - Имам новости. - Нема више данас, хвала. 390 01:02:03,640 --> 01:02:07,759 Управо сам разговарао са помоћником градоначелника. 391 01:02:07,920 --> 01:02:11,839 Градоначелник је на ратној стази због напретка овог осветника. 392 01:02:11,840 --> 01:02:14,839 -Одмах ће позвати. -Асистент? 393 01:02:15,000 --> 01:02:19,279 - Не, градоначелник. - Прво Пакони, а сада Фреди. 394 01:02:19,280 --> 01:02:23,239 Иде на листу. Побрини се да О'Шиа има заштиту. 395 01:02:26,680 --> 01:02:31,479 -Хоћеш ли да га узмеш? -За то добијаш плату. 396 01:02:38,000 --> 01:02:43,439 Хојл... Где си? Свуда смо тражили. 397 01:02:43,720 --> 01:02:48,359 Не можеш узети закон у своје руке. Имаш проблем. Дозволи ми да ти помогнем. 398 01:02:48,360 --> 01:02:53,119 Помоћи ћеш ми ако дођеш код Оливије у 10 сати. Дођи сам. 399 01:03:00,880 --> 01:03:04,119 Душо, морам да спустим слушалицу. 400 01:04:08,160 --> 01:04:11,719 Нисам мислио/ла да ће бити овако лако. 401 01:04:21,240 --> 01:04:23,119 Ни ја. 402 01:04:30,960 --> 01:04:35,319 Био си у праву. Не можеш веровати правди. 403 01:04:36,040 --> 01:04:38,999 Убио би те, Брајане. 404 01:04:50,760 --> 01:04:56,199 Без судије или пороте. Без жалби или споразума. 405 01:04:57,040 --> 01:05:01,319 Какав је осећај? Да ли те плаши? 406 01:05:04,200 --> 01:05:06,879 Шта ћеш да урадиш? 407 01:05:11,560 --> 01:05:16,399 Павле... Ја чак нисам ни овде. 408 01:05:28,680 --> 01:05:34,239 Помолимо се. Господе, услиши молитву нашу и смилуј се сину своме - 409 01:05:34,240 --> 01:05:39,559 -кога си позвао к Себи. Прими га међу своје свеце. 410 01:05:39,720 --> 01:05:41,519 Ужасно. 411 01:05:42,880 --> 01:05:45,759 Али живот иде даље. 412 01:05:54,040 --> 01:05:59,599 Децо моја! Ово је дом Господњи! Положите оружје. 413 01:06:00,400 --> 01:06:04,239 Молим вас, да наставимо. 414 01:06:09,960 --> 01:06:12,279 Шта је то? 415 01:06:15,040 --> 01:06:17,399 То је ас! 416 01:06:17,560 --> 01:06:23,439 Твој син, наш Господ Исус... - Куда идете, децо моја? 417 01:06:28,800 --> 01:06:31,679 Томи! Тамо...! 418 01:06:54,240 --> 01:07:00,759 Знаш? Ово је први пут да видим повраћање, а да се не иритирам. 419 01:07:08,480 --> 01:07:10,919 Пошаљите га у Њу Џерзи. 420 01:07:45,680 --> 01:07:49,879 Макс, направи капућино. 421 01:07:52,000 --> 01:07:54,599 И нешто за јело. 422 01:07:54,760 --> 01:07:58,159 Онда иди горе и погледај Челси. 423 01:08:09,160 --> 01:08:14,599 Ово је освета коју смо сами себи навукли. 424 01:08:14,880 --> 01:08:18,359 Одлично је што је Васкес отишао. Одлично! 425 01:08:18,560 --> 01:08:23,959 -То није добро за посао! -Васкес је добио шта је заслужио. 426 01:08:24,120 --> 01:08:29,639 Увек можемо купити нови. Концентришите се на Керсија. 427 01:08:30,720 --> 01:08:35,039 Свака шишарка коју можемо да издвојимо тражи тог лудака. 428 01:08:35,200 --> 01:08:37,439 Проклетство, Томи! 429 01:08:40,240 --> 01:08:46,039 Желим да одустанем. Кад средимо то срање са Керсијем, одустаћу. 430 01:08:46,200 --> 01:08:52,679 - Шта је са тобом? - Шта? Мој крвни притисак скаче до небу! 431 01:08:56,160 --> 01:08:59,679 Пошто је Чики умрла, бесмислено је. 432 01:08:59,840 --> 01:09:03,199 Ваш крвни притисак, да. Зашто нисте на дијети? 433 01:09:03,360 --> 01:09:06,839 Једеш као да ти је сваки оброк последњи. 434 01:09:07,000 --> 01:09:10,359 Не мораш ми говорити како да једем, знам то. 435 01:09:10,520 --> 01:09:16,479 Концентриши се на Керсија. Морамо да нахранимо вука јагњетом. 436 01:09:17,920 --> 01:09:23,119 -Користимо Челси као мамац. -Јагње, вук. О чему причаш? 437 01:09:24,040 --> 01:09:28,079 Керси... Он тачно зна шта радимо. 438 01:09:29,000 --> 01:09:31,599 Неко му помози. 439 01:09:34,080 --> 01:09:37,959 -Ти си јагње, Сал. -Хоћеш ли ме одати? Не! 440 01:09:38,120 --> 01:09:41,519 Сада слушај. Ради оно што увек радиш недељом. 441 01:09:41,520 --> 01:09:47,279 Иди у цркву, остави новац код Оливије. Баш као и обично. 442 01:09:47,480 --> 01:09:51,879 - Наравно, и да те испитају као Фредија. - Неће ти прићи. 443 01:09:52,040 --> 01:09:54,879 - Обећавам. - Обећаваш? 444 01:09:56,160 --> 01:10:00,039 Само покупим Челси, а Керси ништа не ради? 445 01:10:00,200 --> 01:10:03,879 Водиш га до фабрике и право у замку. 446 01:10:04,040 --> 01:10:06,519 Зар не изгледају добро? 447 01:10:07,360 --> 01:10:14,479 Ето је имамо. Јадна, слатка, глупа мала Макс. 448 01:10:15,040 --> 01:10:17,639 - Наш мали идиот. - Шта? 449 01:10:17,800 --> 01:10:21,839 Чики је умрла од каноли. Јеси ли заборавио? 450 01:10:22,080 --> 01:10:24,599 Зар уопште немаш мозга? 451 01:10:27,760 --> 01:10:30,039 Проклети идиот! 452 01:11:25,600 --> 01:11:29,679 Керси је за мном. Сада ћу довести Челсија. 453 01:12:22,600 --> 01:12:24,359 Хеј, чудаку. 454 01:12:26,160 --> 01:12:31,239 Имам Челси. Спремите се, крећемо. 455 01:12:47,680 --> 01:12:50,119 Прегледајте играчке. 456 01:12:53,200 --> 01:12:55,759 Сада је то рокенрол! 457 01:12:59,720 --> 01:13:02,639 Донесите рокенрол тамо доле. 458 01:13:03,000 --> 01:13:07,079 И пожелите господину Керсију топлу добродошлицу. 459 01:13:30,360 --> 01:13:32,239 Заустави се тамо! 460 01:13:35,040 --> 01:13:37,799 Хајде, убрзај! 461 01:13:48,280 --> 01:13:50,039 Унутра са тобом! 462 01:14:13,560 --> 01:14:18,319 Јесу ли сви ту? Керси ће стићи сваког тренутка. 463 01:14:20,160 --> 01:14:23,839 - Керси неће ништа разумети. - Нека пати. 464 01:14:41,320 --> 01:14:45,479 Био је одмах иза мене. Тај гад иде право у замку. 465 01:14:45,640 --> 01:14:47,559 Дивно. 466 01:14:48,240 --> 01:14:51,959 Челси... Ком је погодио. 467 01:14:53,960 --> 01:14:58,639 Боље да дођеш овамо... Ти тврдоглава мала бубо! 468 01:14:58,800 --> 01:15:02,079 - Не. - Уради како ти отац каже! 469 01:15:02,080 --> 01:15:04,559 Твоје размажено дете. 470 01:15:31,360 --> 01:15:33,399 Он је унутра. 471 01:17:50,320 --> 01:17:52,479 Он је поправљен! 472 01:18:42,680 --> 01:18:45,999 - Где је девојка? - Не знам. 473 01:19:05,960 --> 01:19:07,799 Френки? 474 01:19:13,880 --> 01:19:15,679 Мики? 475 01:19:21,760 --> 01:19:23,279 Анђео? 476 01:19:23,440 --> 01:19:26,919 - Колико вас још има? - Не знам. 477 01:19:39,440 --> 01:19:41,959 Горе. Горе! 478 01:19:44,680 --> 01:19:47,199 Дај ми воки-токи. 479 01:19:53,760 --> 01:19:57,799 - Шта ћеш да урадиш? - Помоћи ћу ти да се сетиш. 480 01:19:57,960 --> 01:20:00,119 Држи се тамо. 481 01:20:17,720 --> 01:20:20,239 Шта је ово? 482 01:20:20,920 --> 01:20:22,919 Не знам ништа. 483 01:20:45,160 --> 01:20:47,239 Да ли се сећаш ичега? 484 01:21:01,440 --> 01:21:04,959 - Где је девојка? - Горе у великој соби. 485 01:21:42,120 --> 01:21:45,479 Где си одсео, Френки? 486 01:21:46,440 --> 01:21:48,879 Шта си урадио/урадила? 487 01:21:50,840 --> 01:21:53,319 Зар Керси није поправљен? 488 01:21:58,040 --> 01:22:00,599 Сада је твој ред. 489 01:22:02,400 --> 01:22:05,959 Немој само да стојиш ту! Идиоте...! 490 01:22:14,000 --> 01:22:17,799 - Сал! - А? Дете бежи! 491 01:22:18,920 --> 01:22:21,759 Видимо се у сали за гледање. 492 01:22:55,320 --> 01:22:58,519 Павле... јеси ли овде? 493 01:23:21,480 --> 01:23:24,799 Немој ни да размишљаш о томе... 494 01:23:26,080 --> 01:23:28,479 Павле, помози ми...! 495 01:23:33,520 --> 01:23:36,079 Павле! Где си? 496 01:24:50,640 --> 01:24:53,399 Одустајем. 497 01:24:55,120 --> 01:24:57,679 Ненаоружан сам. 498 01:24:58,840 --> 01:25:01,879 Не пуца се у ненаоружану особу, зар не? 499 01:25:33,840 --> 01:25:36,679 Павле! Помози ми...! 500 01:25:58,400 --> 01:26:00,839 Где си? 501 01:26:09,320 --> 01:26:13,359 - Како си се осећао, гадине? - Гаде... ! 502 01:26:31,760 --> 01:26:34,639 Да ли те оружје чини нервозним? 503 01:26:37,040 --> 01:26:39,799 Да ли треба да молим и преклињем, кучкине? 504 01:26:40,800 --> 01:26:44,399 Молим вас...! Молим вас! 505 01:26:47,720 --> 01:26:50,359 Не мрдај, гаднице једна! 506 01:26:57,280 --> 01:26:58,879 Чекај! 507 01:27:00,360 --> 01:27:02,199 Слушај... 508 01:27:04,120 --> 01:27:08,679 Шта год желиш... Шта год ти треба... 509 01:27:11,440 --> 01:27:15,359 Не треба ми ништа. Али ти... 510 01:27:16,200 --> 01:27:19,039 Треба ти купање. 511 01:27:55,880 --> 01:28:00,399 - Шта ћеш да урадиш са мном? - Не брини. Ја ћу се побринути за то. 512 01:28:00,560 --> 01:28:03,599 Девојка је безбедна напољу. 513 01:28:04,560 --> 01:28:06,519 Хвала вам, комесаре. 514 01:28:11,000 --> 01:28:14,639 Позовите ако вам је потребна помоћ.52863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.