Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,640 --> 00:02:58,119
-Здраво, Челси. -Здраво, Пол.
2
00:03:03,960 --> 00:03:10,239
Срдачно сте добродошли на изложбу моје пролећне колекције.
3
00:03:11,880 --> 00:03:19,039
50% прихода од данашње пројекције биће донирано организацији Save the Children.
4
00:03:20,440 --> 00:03:24,199
Чекајте, јер сада почињемо...!
5
00:03:47,040 --> 00:03:48,839
Господин О'Шиа!
6
00:03:53,000 --> 00:03:54,759
Чики.
7
00:03:56,280 --> 00:03:58,799
Реци омлет...
8
00:03:59,800 --> 00:04:03,839
Сал, иди до фабрике са Чики.
9
00:04:04,120 --> 00:04:07,039
Не дозволи Великом Алу да оде док ја не стигнем тамо.
10
00:04:07,200 --> 00:04:09,959
Како желиш. - Хајде, Чики.
11
00:04:10,720 --> 00:04:12,599
Убрзај!
12
00:04:19,600 --> 00:04:22,199
Одлично! - Требало би да будеш спреман.
13
00:04:22,360 --> 00:04:27,079
- Ево је. - Не би требало да будеш овде, Томи.
14
00:04:27,240 --> 00:04:30,639
Максин, чекај ме у колима.
15
00:04:32,080 --> 00:04:35,759
Макс! Чекај у колима.
16
00:04:41,040 --> 00:04:45,479
Преварио си ме. То је наш проблем.
17
00:04:58,120 --> 00:05:01,559
Бројке не изгледају добро. Заостајеш.
18
00:05:01,720 --> 00:05:03,919
Шта могу да урадим?
19
00:05:04,360 --> 00:05:08,279
Колико пута ти морам рећи?
20
00:05:08,520 --> 00:05:13,199
Реци Томију да си направио грешку, али да је можеш исправити.
21
00:05:13,360 --> 00:05:16,919
Не желим да се повредиш. Већ си дебео, ружан и глуп.
22
00:05:17,080 --> 00:05:19,799
Не требају ти још проблеми, зар не?
23
00:05:19,960 --> 00:05:24,479
Или шта?! Глув си, дођавола!
24
00:05:24,880 --> 00:05:27,279
Зар нисам у праву?
25
00:05:31,200 --> 00:05:34,319
Не би требало да трпим то срање.
26
00:05:55,880 --> 00:05:59,639
-Видим да је Челси овде. -Тешко да је право време...
27
00:05:59,800 --> 00:06:02,839
Моја ћерка седи са кретеном.
28
00:06:03,000 --> 00:06:07,759
Она више није твоја ћерка! Сећаш се шта је судија рекао, зар не?
29
00:06:07,920 --> 00:06:10,279
То никада нећу заборавити...
30
00:06:11,440 --> 00:06:13,159
...драги/драга.
31
00:06:23,680 --> 00:06:26,159
Шта је са тобом?
32
00:06:26,320 --> 00:06:28,999
То је смешно!
33
00:06:31,120 --> 00:06:35,919
Здраво, Алберте! Велики дебели Алберте, како си?
34
00:06:35,920 --> 00:06:39,879
- Господине О'Шиа, не треба вам... - Увек ми треба.
35
00:06:40,040 --> 00:06:44,639
-Онда реци нешто, замуцај, уради нешто. -Више не могу да поправљам бројеве.
36
00:06:44,840 --> 00:06:49,799
Не разумеш. Очисти уши, дођавола.
37
00:06:50,480 --> 00:06:56,159
-Морамо да перемо црни новац. -Продајемо више новца него одеће.
38
00:06:56,640 --> 00:06:58,439
Стварно?
39
00:07:13,600 --> 00:07:17,079
- Честитам. - Здраво, душо. Где је Челси?
40
00:07:17,240 --> 00:07:20,479
Као да је залепљена за столицу. Вероватно ће те нападнути.
41
00:07:20,640 --> 00:07:24,719
-Врати се. Пропушташ најбољи део. -Ево га.
42
00:07:26,600 --> 00:07:28,719
Шта је то?
43
00:07:30,640 --> 00:07:33,959
- Како си ово добио/ла? - Челсијин тата је овде.
44
00:07:33,960 --> 00:07:38,439
- Је ли он ово урадио? - То је сасвим природно за њега.
45
00:07:39,080 --> 00:07:40,959
Где је он?
46
00:07:41,760 --> 00:07:46,359
- Оливија, где је он? - Доле у фабрици.
47
00:07:56,440 --> 00:08:00,439
Ево је, улази у каду!
48
00:08:02,840 --> 00:08:06,599
Покажи колико си сјајна у пливању, Естер!
49
00:08:10,800 --> 00:08:13,279
Било је 1.500 долара.
50
00:08:13,440 --> 00:08:18,519
Невероватно. - Чики, зграби шаку луксузне моде.
51
00:08:20,880 --> 00:08:23,959
Одећа за забаве. Стилске ствари.
52
00:08:27,040 --> 00:08:30,559
Да ли вам је потребно више одеће да бисте решили проблем?
53
00:08:30,720 --> 00:08:36,079
Извини, али нема смисла да настављамо наш разговор.
54
00:08:59,200 --> 00:09:03,839
Ти и ја ћемо мало прошетати.
55
00:09:07,880 --> 00:09:12,519
- Господин О'Шиа! - Да, то је моје име.
56
00:09:12,680 --> 00:09:15,559
- Понављаш се. - Да ли је ово неопходно?
57
00:09:15,720 --> 00:09:18,719
Досађујеш ми. Знаш ли шта је са тобом?
58
00:09:18,880 --> 00:09:24,319
Да ли знаш то? Ти и твој шеф више не пружате услуге.
59
00:09:24,480 --> 00:09:31,519
Знаш шта? Сарађујем са 35 различитих компанија. Све су веома корисне.
60
00:09:31,680 --> 00:09:37,079
Осим ове компаније. Превише је дебела, баш као и ти!
61
00:09:39,480 --> 00:09:43,679
Дакле, изгледаш... ! Баш као насукани кит.
62
00:09:43,920 --> 00:09:47,239
Покушао сам да те упозорим.
63
00:09:48,720 --> 00:09:51,999
Погледајте, шта имамо овде...!
64
00:09:56,360 --> 00:09:59,999
Само се претварам, Алберте. Смири се.
65
00:10:01,200 --> 00:10:05,839
Јеси ли видео вентилатор? Огроман је!
66
00:10:06,320 --> 00:10:11,279
То је велико буре. Пробамо брзу дијету др О'Шија.
67
00:10:23,920 --> 00:10:26,399
Шта дођавола...?!
68
00:10:32,720 --> 00:10:36,399
Реџи, то је било стварно глупо!
69
00:10:36,680 --> 00:10:41,079
-Баш брбљаш. Извини се. -Не причам глупости!
70
00:10:41,280 --> 00:10:46,559
Ако не кажеш глупости, изгубићеш 90% свог речника.
71
00:10:48,080 --> 00:10:51,639
Онаква какву никада не научиш.
72
00:10:52,760 --> 00:10:57,679
Како је прошло, Самбо? Излази одавде.
73
00:11:00,200 --> 00:11:06,079
- Нећу трпети такве глупости ни од кога! - Реџи, обрати се синдикату.
74
00:11:07,640 --> 00:11:11,159
Он нам може створити проблеме.
75
00:11:13,920 --> 00:11:16,679
Шта онда имамо овде?
76
00:11:19,480 --> 00:11:22,239
Да ли те нешто мучи?
77
00:11:23,200 --> 00:11:27,559
-Да ли те оружје чини нервозним? -Може бити корисно.
78
00:11:27,720 --> 00:11:31,199
Идиоти са оружјем ме чине нервозним.
79
00:11:34,960 --> 00:11:38,519
Склони то. - Ето је.
80
00:11:39,240 --> 00:11:42,199
Како је моја мала девојчица?
81
00:11:45,200 --> 00:11:49,519
Мала несрећа. Одело од 3.000 долара...
82
00:11:59,320 --> 00:12:02,719
- Биће један од оних дана, Чики. - О чему мрмљаш?
83
00:12:02,880 --> 00:12:05,519
Пријатан дан.
84
00:12:12,400 --> 00:12:15,159
Томи ће те убити.
85
00:12:21,360 --> 00:12:24,479
Нисам га могао држати напољу.
86
00:12:24,640 --> 00:12:31,479
Синдикат, транспорт, инфилтрирао се у цео мој покрет и...
87
00:12:31,640 --> 00:12:37,679
-Мама, дођи овамо! -Могла бих ти још много тога рећи.
88
00:12:38,360 --> 00:12:42,839
Чуо сам довољно. Имам пријатеља који је тужилац.
89
00:13:07,440 --> 00:13:12,079
-Поле! Драго ми је да те опет видим. -Исто. Уђи.
90
00:13:12,400 --> 00:13:16,199
Ово је мој асистент Хектор Васкес. - Пол Керси.
91
00:13:16,920 --> 00:13:20,759
Стјуарт, професор Пол Стјуарт.
92
00:13:21,320 --> 00:13:25,239
- Уђи и седи. - Ја сам те тако назвао.
93
00:13:25,400 --> 00:13:29,759
Не, ниси био ти. Био је то твој шеф.
94
00:13:30,320 --> 00:13:33,639
Радили сте у оквиру програма заштите сведока...
95
00:13:33,960 --> 00:13:38,279
- Јеси ли задовољан животом који смо ти пружили? - Да, предајем архитектуру.
96
00:13:38,440 --> 00:13:43,559
- Дакле, уживаш у животу? - То зависи... од тебе.
97
00:13:45,160 --> 00:13:48,079
Рекао си да је пријатељу потребна помоћ.
98
00:13:48,280 --> 00:13:51,279
-Оливија Риџент. -Модни дизајнери?
99
00:13:52,560 --> 00:13:55,999
- Зар није била удата за...? - Томија О'Шија.
100
00:13:56,200 --> 00:14:00,199
О'Шиа се инфилтрирао у њен покрет.
101
00:14:00,400 --> 00:14:05,119
Читава модна индустрија, заправо. Веома је лоша.
102
00:14:05,280 --> 00:14:09,439
- Она жели да оде. - Можда можемо једно другом помоћи.
103
00:14:09,600 --> 00:14:13,439
Радо бих га сместио. Када могу да је упознам?
104
00:14:13,600 --> 00:14:15,519
- Сутра? - Савршено.
105
00:14:17,960 --> 00:14:22,639
-Њен живот никада неће бити исти. -Нада се да ће бити боље.
106
00:15:15,720 --> 00:15:18,399
Вероватно је нешто лепо.
107
00:15:19,680 --> 00:15:22,239
То је то.
108
00:15:24,280 --> 00:15:29,599
То мени и Челси много значи. Потребан јој је отац.
109
00:15:29,960 --> 00:15:33,279
Да ли то треба да протумачим као да?
110
00:15:33,560 --> 00:15:35,479
Дођи овамо.
111
00:15:36,760 --> 00:15:39,799
Свим срцем.
112
00:15:48,200 --> 00:15:49,959
За нас...
113
00:16:05,240 --> 00:16:07,799
Одмах се враћам.
114
00:16:46,880 --> 00:16:50,359
Одувек сам био један од твојих обожавалаца.
115
00:16:59,080 --> 00:17:01,799
Шта радиш?!
116
00:17:13,320 --> 00:17:16,199
Ето, то је било боље.
117
00:17:23,800 --> 00:17:28,639
Истина је, зар не? Погледај, какво лице имаш.
118
00:17:28,840 --> 00:17:33,679
Не ја! Ти! Погледај се! Како лепо лице.
119
00:17:34,520 --> 00:17:40,439
Пажљиво погледај, јер морам да ти га узмем!
120
00:17:43,960 --> 00:17:47,759
Мораш да размислиш са ким разговараш.
121
00:17:47,920 --> 00:17:53,439
Свуда имамо уши. Знамо шта смишљаш.
122
00:17:53,600 --> 00:17:57,839
Немој то да радиш. То је лоша идеја.
123
00:17:58,400 --> 00:18:01,479
Веома лоше!
124
00:18:24,480 --> 00:18:29,199
Следећи пут твоја ћерка неће имати мајку!
125
00:18:46,200 --> 00:18:48,519
Не заборави то.
126
00:19:31,880 --> 00:19:33,879
Извините.
127
00:19:53,280 --> 00:19:55,959
Она је сада ван животне опасности.
128
00:19:56,400 --> 00:20:00,119
- Она је жилава. - Споља.
129
00:20:00,920 --> 00:20:06,799
Нећу лагати. Њено лице никада неће бити исто.
130
00:20:12,480 --> 00:20:16,759
Није била случајност што је О'Шиа био у ресторану.
131
00:20:16,760 --> 00:20:23,399
-Знао је да ће она сведочити. -Требала јој је заштита.
132
00:20:23,640 --> 00:20:28,119
Требало је то да схватим. Потценио сам О'Шија.
133
00:20:28,280 --> 00:20:33,279
- Неће се поновити. - Неће променити мишљење, зар не?
134
00:20:33,840 --> 00:20:35,919
Не знам.
135
00:20:38,000 --> 00:20:41,119
Ово не нестаје само од себе.
136
00:20:47,240 --> 00:20:52,679
Моја истрага је тек почела, али главни тужилац је већ овде.
137
00:20:52,840 --> 00:20:57,399
Оливија Риџент је погођена истрагом коју спроводимо.
138
00:20:57,600 --> 00:21:00,839
- О Томију О'Шеју? - Шта знаш о томе?
139
00:21:01,000 --> 00:21:04,879
Био је на месту злочина и где год да је, смрди.
140
00:21:05,040 --> 00:21:09,839
Пратим напредак тог момка. Сада жели да буде велики.
141
00:21:10,000 --> 00:21:15,039
Он је нитков. Али верујемо да је починилац неко други.
142
00:21:15,240 --> 00:21:17,679
Да ли га препознајеш?
143
00:21:17,960 --> 00:21:22,199
- Имао је толико шминке. - Могу ли да видим?
144
00:21:23,040 --> 00:21:27,039
- Да ли га препознајеш? - Изгледа као Фредерик Гарети.
145
00:21:27,200 --> 00:21:31,719
Зове се „Фреди Флинган“. Има много проблема са перути.
146
00:21:31,880 --> 00:21:35,959
Када О'Шиа има посебан посао, обично користи тог аса.
147
00:21:36,120 --> 00:21:40,279
Воли да се облачи. Онај смртоносни стил.
148
00:21:40,440 --> 00:21:44,759
Томи О'Ши је кривац.
149
00:21:44,960 --> 00:21:48,599
Треба ми нешто опипљивије.
150
00:21:48,760 --> 00:21:53,399
О'Шиа има непоколебљив алиби. Био си тамо.
151
00:21:54,800 --> 00:21:57,919
Губим време на тебе.
152
00:21:59,120 --> 00:22:02,879
Јавићу се ако се појаве нека питања.
153
00:22:03,560 --> 00:22:09,199
-Још увек не разумем шта радиш овде. -Мало је превише компликовано за тебе.
154
00:22:09,200 --> 00:22:12,479
Ради свој посао, а ја ћу свој.
155
00:22:17,920 --> 00:22:21,759
Сећам се када се бринуо о казнама за паркирање.
156
00:22:40,080 --> 00:22:44,039
- Како је Челси? - Не брини. Она спава.
157
00:23:14,480 --> 00:23:17,639
- Како си ово добио/ла? - Челсијин тата је овде.
158
00:23:17,640 --> 00:23:21,279
- Је ли то урадио? - То је за њега сасвим природно.
159
00:23:21,440 --> 00:23:25,359
- Могао бих ти рећи још много тога. - Довољно си рекао.
160
00:23:25,520 --> 00:23:31,279
Нисам могао да га спречим. Обавезно је искористио прилику чим ју је видео.
161
00:23:31,480 --> 00:23:36,799
Инфилтрирао се у мој посао и остатак модне индустрије.
162
00:23:38,480 --> 00:23:42,799
-Њен живот никада неће бити исти. -Нада се да ће бити боље.
163
00:23:42,960 --> 00:23:49,239
Нећу лагати. Њено лице никада неће бити исто.
164
00:23:49,640 --> 00:23:53,199
- Да ли те нешто мучи? - Да ли те оружје чини нервозним?
165
00:23:53,360 --> 00:23:55,799
Могу бити корисни.
166
00:23:55,960 --> 00:23:59,319
Идиоти са оружјем ме чине нервозним.
167
00:24:14,440 --> 00:24:17,279
Сада се Реџи уплашио.
168
00:24:21,760 --> 00:24:27,519
Мали Реџи је брбљао и оговарао. С ким је разговарао?
169
00:24:27,680 --> 00:24:30,719
Не са ким осим са тобом, бели олошу!
170
00:24:30,880 --> 00:24:34,039
Стварно си предрасуђен/а.
171
00:24:36,360 --> 00:24:41,639
Обично чистим ципеле са тим. - Ради шта год желиш са њим.
172
00:24:41,920 --> 00:24:45,159
Сад опет причаш глупости.
173
00:24:45,560 --> 00:24:50,399
Изгледаш мало наборано. Мислим да би требало да те преобразимо.
174
00:25:01,000 --> 00:25:05,319
Знамо да си разговарао са неким. Сада нам реци.
175
00:25:05,480 --> 00:25:09,559
-Нисам никоме ништа рекао! -Никоме?
176
00:25:15,360 --> 00:25:17,839
Није баш паметно, зар не?
177
00:25:18,360 --> 00:25:22,679
- Реџи, реци ми сада и не лажи! - Нисам ништа рекао!
178
00:25:22,840 --> 00:25:25,959
Лажеш! - Сада му поправљамо лобању.
179
00:25:33,120 --> 00:25:36,319
Сада изгледаш добро. Реци лаку ноћ.
180
00:25:38,920 --> 00:25:41,959
Чики, ти се побрини за Реџија.
181
00:25:43,960 --> 00:25:46,319
Устани.
182
00:25:53,520 --> 00:25:55,519
Лаку ноћ, Реџи.
183
00:26:01,960 --> 00:26:05,519
Изгледа као оловка, зар не?
184
00:26:05,720 --> 00:26:10,039
Када добијемо нове доказе на снимку, ставићемо О'Шеа тамо.
185
00:26:10,200 --> 00:26:13,239
Будите веома опрезни.
186
00:26:14,040 --> 00:26:17,959
- Поставићемо вентилаторе на место, је л' тако? - Можеш ме то мало појести.
187
00:26:18,120 --> 00:26:20,919
Знате ли како да га користите?
188
00:26:21,840 --> 00:26:24,479
Правимо рупу на мајици.
189
00:27:12,720 --> 00:27:16,959
- Заслужује заштиту. - Биће забавно.
190
00:27:34,880 --> 00:27:36,959
Ево ти...!
191
00:27:38,800 --> 00:27:41,759
Следећи пут плаћаш!
192
00:28:01,480 --> 00:28:05,199
Шта је са вешом који стиже поподне?
193
00:28:05,360 --> 00:28:07,359
Веш?
194
00:28:07,840 --> 00:28:11,599
Мислиш на одећу за склониште.
195
00:28:11,760 --> 00:28:15,919
-Знаш, они који немају дом. -Јеси ли заборавио, Алберте?
196
00:28:16,080 --> 00:28:20,879
Да ли игноришеш све бескућнике? Онда ћу те скинути са моје божићне листе.
197
00:28:21,040 --> 00:28:23,479
Могу ли да позајмим твоју оловку?
198
00:28:33,480 --> 00:28:37,039
Хвала, Алберте. Довиђења.
199
00:28:42,320 --> 00:28:43,999
Пакао...!
200
00:29:26,480 --> 00:29:28,399
Склони се с пута!
201
00:29:45,760 --> 00:29:48,239
Стој! Полиција...!
202
00:30:21,080 --> 00:30:23,399
Нисмо могли више да урадимо.
203
00:30:37,760 --> 00:30:42,079
- Како је она? - Готово је.
204
00:30:44,280 --> 00:30:48,319
Шта си, дођавола, тамо радио? Нећеш ваљда поново почети?
205
00:30:48,480 --> 00:30:52,959
- Да ли би онда било толико лоше? - Нека се полиција побрине за њих.
206
00:30:52,960 --> 00:30:57,079
-Понекад правда функционише. -А понекад не!
207
00:30:57,280 --> 00:31:01,639
Краду, убијају и уништавају животе људи, а да их не ухвате!
208
00:31:01,800 --> 00:31:05,199
Они имају алиби, новац, адвокате и моћ!
209
00:31:05,400 --> 00:31:07,839
Имају све...!
210
00:31:08,880 --> 00:31:12,959
Колико дуго покушавате да их поправите?
211
00:31:13,560 --> 00:31:20,039
Већ 16 година. Они су професионалци... Нема омладинских банди.
212
00:31:20,880 --> 00:31:22,919
16 година?
213
00:31:25,480 --> 00:31:28,719
Дуго је време неуспеха.
214
00:31:51,840 --> 00:31:54,599
Морам да кренем.
215
00:33:07,600 --> 00:33:12,639
- Челси ме не може видети оваквог. - Она остаје у мојој кући.
216
00:33:12,640 --> 00:33:17,639
Моја домаћица се брине о њој. Најбоље је док се све не смири.
217
00:33:33,000 --> 00:33:35,759
Погледај ми лице.
218
00:33:36,680 --> 00:33:42,919
Погледај то. Том не може да побегне. Неће побећи.
219
00:33:43,800 --> 00:33:48,319
Не знаш колико ми је тешко да то кажем...
220
00:33:48,480 --> 00:33:51,479
Нека се правда побрине за Томија.
221
00:33:52,840 --> 00:33:56,079
У реду, како желите.
222
00:33:57,000 --> 00:34:00,159
Прво морам да обавим позив.
223
00:34:00,520 --> 00:34:06,159
Мислим да се Хојлов телефон прислушкује, па само напред.
224
00:34:08,240 --> 00:34:11,679
- Канцеларија државног тужиоца Хојла. - Тражим господина Хојла.
225
00:34:11,680 --> 00:34:13,879
- Ко зове? - Стјуарт.
226
00:34:15,680 --> 00:34:21,799
-Надам се да Оливија жели да сведочи. -Неће сведочити.
227
00:34:22,240 --> 00:34:26,399
Чекај мало. Зар не можемо да разговарамо о овоме?
228
00:34:26,560 --> 00:34:31,959
Она је донела одлуку и ја се слажем са њом. Нажалост.
229
00:34:44,320 --> 00:34:46,119
Било је пресретнуто.
230
00:34:54,120 --> 00:34:57,279
Томи је јако бесан!
231
00:35:02,280 --> 00:35:06,359
- Где су они? - Немам новца.
232
00:35:06,560 --> 00:35:09,079
- Где су?! - У колима... !
233
00:35:25,640 --> 00:35:28,599
Тако си мршав/а. Стани и једи.
234
00:35:28,760 --> 00:35:31,839
Не прихватам одбијање.
235
00:35:32,040 --> 00:35:35,679
- Могу ли да видим твој револвер? - Не! Шта је са тобом?
236
00:35:35,840 --> 00:35:40,679
Он ће јести овде јер је бесплатно и јер је сам.
237
00:35:40,840 --> 00:35:44,359
И зато што сам гладан. У реду, престаћу.
238
00:35:44,720 --> 00:35:48,639
- Не покушаваш ваљда поново да ме превариш? - Да ли бих ја урадио тако нешто?
239
00:35:48,800 --> 00:35:51,199
Да, заправо бисте.
240
00:35:51,960 --> 00:35:56,319
- Да ли ти...? - Не. Не знам ко је то.
241
00:35:56,480 --> 00:36:01,959
- Нисам ништа урадио. - Допашће ти се Мерилин.
242
00:36:02,280 --> 00:36:08,079
Имам пријатељицу. Она је сјајна и управо се доселила овде.
243
00:36:13,120 --> 00:36:15,359
Павле? Уђи.
244
00:36:19,000 --> 00:36:22,919
- Зашто си овде? - Оливија ће сведочити.
245
00:36:23,080 --> 00:36:28,679
- Зашто то ниси рекао преко телефона? - Мислим да те прислушкују.
246
00:36:31,560 --> 00:36:35,079
Разумем. Нећу поново направити исту грешку.
247
00:36:35,240 --> 00:36:38,879
Шаљем Мекдоналда да је заштити.
248
00:36:39,040 --> 00:36:43,519
- Уђи. - Не, враћам се код Оливије.
249
00:36:49,120 --> 00:36:53,719
Она ће сведочити. Пошаљите Мекдоналда и његове момке код ње.
250
00:36:53,720 --> 00:36:57,119
Видимо се у канцеларији. - Морам да обавим неке позиве.
251
00:37:12,840 --> 00:37:17,959
- Шта видиш, Поле? - Жену којом ћу се оженити.
252
00:37:19,840 --> 00:37:24,839
- Обећај да ако се мени нешто деси... - Теби се ништа неће десити.
253
00:37:25,000 --> 00:37:30,799
- Обећај ми у сваком случају. Пази на Челси. - Наравно да обећавам.
254
00:37:31,760 --> 00:37:36,119
-Волим те. -И волим те.
255
00:38:02,880 --> 00:38:08,239
Двајт Макдоналд. Желимо да ставимо кућу под надзор.
256
00:38:19,520 --> 00:38:21,519
Тако грубо.
257
00:38:28,960 --> 00:38:31,919
Излази одавде! Користи противпожарне степенице!
258
00:38:33,480 --> 00:38:36,759
Господо, ево нас!
259
00:39:08,240 --> 00:39:12,639
- Где је, дођавола?! - Неће побећи.
260
00:39:22,400 --> 00:39:24,439
Бинго! Ено га!
261
00:39:39,760 --> 00:39:42,679
- Водите га! - Проверићемо остале собе!
262
00:39:53,440 --> 00:39:55,879
Она мора бити горе.
263
00:40:00,360 --> 00:40:01,919
Пази...!
264
00:40:07,960 --> 00:40:10,559
Мора да је овде горе!
265
00:40:12,920 --> 00:40:14,399
Пакао...!
266
00:40:27,520 --> 00:40:30,639
Помози свом брату. Ја ћу се побринути за њу.
267
00:41:35,720 --> 00:41:37,559
Морамо да плетемо!
268
00:41:57,480 --> 00:42:02,959
Томи О'Ши је пуштен након испитивања о убиству Оливије Риџент.
269
00:42:02,960 --> 00:42:08,239
- Господине О'Шиа, какви су ваши планови? - Можда ћу ићи на пецање.
270
00:42:08,400 --> 00:42:13,999
Потребан ми је одмор. Искрено, то је чиста сапуница.
271
00:42:17,160 --> 00:42:21,079
Зашто је господин О'Шија био испитиван?
272
00:42:21,840 --> 00:42:26,319
Није ништа необично. Увек испитујемо бивше супружнике.
273
00:42:26,520 --> 00:42:30,679
-Да, али зар није мало... -Хвала вам, то је све што можемо рећи.
274
00:42:53,880 --> 00:42:57,279
Сачекај у колима. Најбоље је да то урадим сам.
275
00:43:06,240 --> 00:43:10,799
-Здраво, Пол. -Реци шта си дошао да кажеш.
276
00:43:11,560 --> 00:43:15,519
Челси, много ми је жао због твоје маме.
277
00:43:18,000 --> 00:43:21,439
Павле, можемо ли да разговарамо?
278
00:43:22,120 --> 00:43:26,679
Сваки пут када разговарам са тобом, неко се повреди.
279
00:43:26,880 --> 00:43:31,199
Слушај, ако идентификујеш мушкарце као...
280
00:43:33,640 --> 00:43:40,039
Један од њих ће издати Томија због договора. Биће више сведока него тебе.
281
00:43:40,200 --> 00:43:43,759
Брајане, окупи своје људе и крени.
282
00:43:51,760 --> 00:43:54,479
Врати се на високи блок.
283
00:43:57,080 --> 00:44:01,359
Недостаје ми мама. Волео бих да је овде.
284
00:44:19,240 --> 00:44:21,159
Видим.
285
00:44:22,400 --> 00:44:25,319
Добар посао, адвокате.
286
00:44:26,600 --> 00:44:31,399
Па, људи - сутра је велики дан.
287
00:44:31,600 --> 00:44:36,199
-Какав велики дан? -Татино дете се враћа кући.
288
00:44:36,360 --> 00:44:40,199
- Хоће ли те ћерка посетити? - Шта кажеш?
289
00:44:40,400 --> 00:44:44,079
Не, она ће живети овде заувек.
290
00:44:44,840 --> 00:44:48,759
Нисам знала да се тако осећаш према њој.
291
00:44:54,000 --> 00:44:55,959
Шта си рекао/рекла?
292
00:44:56,560 --> 00:45:00,839
Не знам. Почео сам да мрмљам као ти, па нисам чуо.
293
00:45:35,360 --> 00:45:38,719
Не заборавите рукавице и капу.
294
00:45:40,720 --> 00:45:44,239
-Желим да останем са тобом! -О чему се ради?
295
00:45:44,400 --> 00:45:46,759
О чему се ради?!
296
00:45:48,760 --> 00:45:53,919
Жао ми је, професоре Стјуарт. Закон је на његовој страни.
297
00:45:54,960 --> 00:45:57,239
Морам да се извиним.
298
00:45:59,080 --> 00:46:02,879
Хајде, она иде са мном.
299
00:46:02,880 --> 00:46:05,159
Дођавола више нема...!
300
00:46:12,920 --> 00:46:15,519
Тај гад је брз.
301
00:46:21,000 --> 00:46:25,439
Професоре Стјуарт! Шта се десило?
302
00:46:41,240 --> 00:46:45,639
Томи не може да побегне!
303
00:46:46,040 --> 00:46:53,399
-Можеш идентификовати људе. -Поведи своје људе и крени.
304
00:46:53,560 --> 00:46:57,199
- Нећеш ваљда поново почети? - Да ли би било толико лоше?
305
00:46:57,360 --> 00:47:01,079
-Понекад правда функционише. -А понекад не.
306
00:47:01,240 --> 00:47:05,559
Краду, убијају и уништавају животе људи, а да их не ухвате.
307
00:47:05,720 --> 00:47:09,879
- Не могу ништа да урадим. - Губим време на тебе.
308
00:47:42,280 --> 00:47:44,839
- Изгледа лепо. - Хвала.
309
00:47:48,720 --> 00:47:54,159
- Здраво, сестро! - Сал, морам да идем.
310
00:47:56,760 --> 00:47:59,319
- Где је мама? - Тамо је.
311
00:47:59,640 --> 00:48:05,399
- Чики, канолин је на столу. - Реци Чики да сам код Томија.
312
00:48:05,560 --> 00:48:07,439
Возите пажљиво.
313
00:48:08,800 --> 00:48:12,079
Честитам, коначно имате муштерију.
314
00:48:23,080 --> 00:48:25,719
Могу ли добити нокат на нози?
315
00:48:27,160 --> 00:48:31,759
- Хеј, могу ли да позајмим твоје новине? - Наравно, само узми.
316
00:49:06,960 --> 00:49:12,719
-Обожавам твој каноли! -Ускоро ћеш бити велики као балон.
317
00:49:12,960 --> 00:49:15,759
Постаћу срећан балон!
318
00:49:36,480 --> 00:49:39,519
Чики, шта је то?
319
00:49:40,640 --> 00:49:43,759
Чики, шта је са тобом?
320
00:49:49,640 --> 00:49:51,479
Помози му!
321
00:50:00,200 --> 00:50:02,679
Упомоћ! Брате мој!
322
00:50:06,280 --> 00:50:09,519
Да ли те нешто мучи?
323
00:50:21,560 --> 00:50:25,159
„Последња жвака гангстера Чики Пакони је умро од канолија“
324
00:50:29,480 --> 00:50:34,759
Оче, утехо наша свима. У Твојој бесконачној љубави према нама...
325
00:50:34,920 --> 00:50:39,119
...Ноћ смрти претвараш у зору новог живота.
326
00:50:39,280 --> 00:50:44,079
Буди с нама у нашој патњи. Буди наше уточиште и наша снага.
327
00:50:44,240 --> 00:50:47,639
Извуци нас из таме наше туге...
328
00:50:55,200 --> 00:51:00,439
Третирао ме је ужасно. Невероватно, али ми недостаје.
329
00:51:00,600 --> 00:51:04,399
- Тешко јој је. - Срећом, нисам ја.
330
00:51:20,320 --> 00:51:24,279
- Цијанид! Ко... - Немам појма.
331
00:51:24,440 --> 00:51:28,679
Сви су играли у истом тиму, то је необјашњиво.
332
00:51:30,560 --> 00:51:35,639
Није имао осећај сигурности. Био је потпуно го.
333
00:51:36,440 --> 00:51:41,279
-Учи из овога. -Наравно, и постани параноичан као ти.
334
00:51:42,360 --> 00:51:49,919
Грешиш. Заштита је као да си поново у материци.
335
00:51:50,400 --> 00:51:52,359
Тако безбедно.
336
00:52:41,280 --> 00:52:44,199
О, Боже! Погледај то!
337
00:52:53,920 --> 00:52:58,639
Томи заиста зна шта да купи. Ово ја зовем квалитетом.
338
00:52:58,840 --> 00:53:02,919
Ово ће се продавати. Боље је од онога што је та цура имала.
339
00:53:03,080 --> 00:53:05,399
Томи је геније!
340
00:53:27,920 --> 00:53:31,639
Макс...! Дођи до мене.
341
00:53:32,280 --> 00:53:35,279
Шта желиш, душо?
342
00:53:35,440 --> 00:53:38,599
Представа почиње сада.
343
00:53:52,040 --> 00:53:55,959
- Да ли нешто није у реду? - Само настави.
344
00:53:56,560 --> 00:53:59,879
Ни сада се ништа не дешава.
345
00:53:59,880 --> 00:54:03,239
Потпуно си на*ебао! Штапни!
346
00:54:43,080 --> 00:54:45,719
Шта онда имамо овде?
347
00:54:48,040 --> 00:54:50,359
Стави то тамо.
348
00:54:55,520 --> 00:55:01,959
Господине Васкес, нисам вам се лично захвалио на савету о Оливији.
349
00:55:02,360 --> 00:55:04,599
Није било ништа.
350
00:55:06,280 --> 00:55:09,039
Имаш новац.
351
00:55:10,160 --> 00:55:15,999
- Ко је убио Чики? - Имаш проблем.
352
00:55:16,960 --> 00:55:21,479
Да ли препознајете име Пол Керси? Она убиства пре неколико година.
353
00:55:21,640 --> 00:55:25,319
- Да. - Он је био дечко твоје бивше жене.
354
00:55:26,200 --> 00:55:28,839
- Професор? - Имате ли га?
355
00:55:29,040 --> 00:55:32,959
Више не. Керси није аматер.
356
00:55:33,120 --> 00:55:35,719
Изнервирао/ла си га.
357
00:55:37,520 --> 00:55:42,319
- Како да га контактирамо? - Вероватно могу то да организујем.
358
00:55:43,000 --> 00:55:46,999
- Али биће скупо. - Не мислиш ваљда то озбиљно?
359
00:55:48,360 --> 00:55:50,439
Само напред.
360
00:55:54,720 --> 00:56:00,079
Размислите о једној ствари: Керси ће бити избрисан са списка...
361
00:56:01,160 --> 00:56:03,119
Да ли разумеш?
362
00:56:07,480 --> 00:56:09,719
- Хекторе. - Да.
363
00:56:13,040 --> 00:56:16,159
Да ли је то нешто што носиш?
364
00:56:16,360 --> 00:56:19,959
Не знам, Томи. Провери Сала.
365
00:56:20,680 --> 00:56:22,959
Ти одвратна особа!
366
00:56:30,600 --> 00:56:33,319
- Боже мој...! - Шта је то?
367
00:56:33,480 --> 00:56:37,199
-Морамо да позовемо Фредија и питамо... -Не брини за Фредија.
368
00:56:37,360 --> 00:56:41,439
Знаш какав је. Он је у материци.
369
00:56:43,200 --> 00:56:44,959
Мајчинство.
370
00:57:35,200 --> 00:57:38,759
- Рођендански поклон? - Мало изненађење.
371
00:57:38,960 --> 00:57:41,599
Баш лепо, сигурно ће бити срећан.
372
00:57:56,760 --> 00:58:01,359
-Лепо. Мислиш ли да ми одговара? -Да ли волиш да те муче?
373
00:58:02,960 --> 00:58:06,759
-Осећам се безбедно као код куће. -Да ли бисте и ви желели мало вина?
374
00:58:06,920 --> 00:58:09,719
Изволите. Морам бити у стању да јасно размишљам.
375
00:58:13,360 --> 00:58:19,199
-Стрес ме сврби. -Зар не би требало да попијеш мало вина?
376
00:58:19,360 --> 00:58:22,919
-Мало млека вероватно смирује. -Само погоршава перут.
377
00:58:23,080 --> 00:58:28,679
Мислите? Морам да нађем новог дерматолога.
378
00:58:34,160 --> 00:58:38,799
-И ја имам дугмад. -Морам да се смењујем.
379
00:58:38,960 --> 00:58:43,119
-Или се мало развесели. -Звучиш као Томи.
380
00:58:43,280 --> 00:58:48,159
Томи је глуп. Мисли да ће га оружје и гориле учинити безбедним.
381
00:58:48,320 --> 00:58:51,559
Он ме брине. Био је паметнији раније.
382
00:58:51,720 --> 00:58:57,039
Шта мислиш да ће се десити ако Томи оде тамо? Мислиш ли да је лојалан?
383
00:59:14,600 --> 00:59:18,519
То ће убити сваку пахуљицу.
384
00:59:18,880 --> 00:59:23,999
-Ништа не гризе бубашвабе. -Да ли ме зовеш бубашвабом?
385
01:00:00,560 --> 01:00:03,279
Остани овде. Одмах се враћам.
386
01:01:01,960 --> 01:01:03,639
Унгар... !
387
01:01:13,160 --> 01:01:17,999
Фреди! Ја ћу ти решити проблем са перути.
388
01:01:42,520 --> 01:01:44,559
Не... ! Фреди!
389
01:01:58,840 --> 01:02:03,479
- Имам новости. - Нема више данас, хвала.
390
01:02:03,640 --> 01:02:07,759
Управо сам разговарао са помоћником градоначелника.
391
01:02:07,920 --> 01:02:11,839
Градоначелник је на ратној стази због напретка овог осветника.
392
01:02:11,840 --> 01:02:14,839
-Одмах ће позвати. -Асистент?
393
01:02:15,000 --> 01:02:19,279
- Не, градоначелник. - Прво Пакони, а сада Фреди.
394
01:02:19,280 --> 01:02:23,239
Иде на листу. Побрини се да О'Шиа има заштиту.
395
01:02:26,680 --> 01:02:31,479
-Хоћеш ли да га узмеш? -За то добијаш плату.
396
01:02:38,000 --> 01:02:43,439
Хојл... Где си? Свуда смо тражили.
397
01:02:43,720 --> 01:02:48,359
Не можеш узети закон у своје руке. Имаш проблем. Дозволи ми да ти помогнем.
398
01:02:48,360 --> 01:02:53,119
Помоћи ћеш ми ако дођеш код Оливије у 10 сати. Дођи сам.
399
01:03:00,880 --> 01:03:04,119
Душо, морам да спустим слушалицу.
400
01:04:08,160 --> 01:04:11,719
Нисам мислио/ла да ће бити овако лако.
401
01:04:21,240 --> 01:04:23,119
Ни ја.
402
01:04:30,960 --> 01:04:35,319
Био си у праву. Не можеш веровати правди.
403
01:04:36,040 --> 01:04:38,999
Убио би те, Брајане.
404
01:04:50,760 --> 01:04:56,199
Без судије или пороте. Без жалби или споразума.
405
01:04:57,040 --> 01:05:01,319
Какав је осећај? Да ли те плаши?
406
01:05:04,200 --> 01:05:06,879
Шта ћеш да урадиш?
407
01:05:11,560 --> 01:05:16,399
Павле... Ја чак нисам ни овде.
408
01:05:28,680 --> 01:05:34,239
Помолимо се. Господе, услиши молитву нашу и смилуј се сину своме -
409
01:05:34,240 --> 01:05:39,559
-кога си позвао к Себи. Прими га међу своје свеце.
410
01:05:39,720 --> 01:05:41,519
Ужасно.
411
01:05:42,880 --> 01:05:45,759
Али живот иде даље.
412
01:05:54,040 --> 01:05:59,599
Децо моја! Ово је дом Господњи! Положите оружје.
413
01:06:00,400 --> 01:06:04,239
Молим вас, да наставимо.
414
01:06:09,960 --> 01:06:12,279
Шта је то?
415
01:06:15,040 --> 01:06:17,399
То је ас!
416
01:06:17,560 --> 01:06:23,439
Твој син, наш Господ Исус... - Куда идете, децо моја?
417
01:06:28,800 --> 01:06:31,679
Томи! Тамо...!
418
01:06:54,240 --> 01:07:00,759
Знаш? Ово је први пут да видим повраћање, а да се не иритирам.
419
01:07:08,480 --> 01:07:10,919
Пошаљите га у Њу Џерзи.
420
01:07:45,680 --> 01:07:49,879
Макс, направи капућино.
421
01:07:52,000 --> 01:07:54,599
И нешто за јело.
422
01:07:54,760 --> 01:07:58,159
Онда иди горе и погледај Челси.
423
01:08:09,160 --> 01:08:14,599
Ово је освета коју смо сами себи навукли.
424
01:08:14,880 --> 01:08:18,359
Одлично је што је Васкес отишао. Одлично!
425
01:08:18,560 --> 01:08:23,959
-То није добро за посао! -Васкес је добио шта је заслужио.
426
01:08:24,120 --> 01:08:29,639
Увек можемо купити нови. Концентришите се на Керсија.
427
01:08:30,720 --> 01:08:35,039
Свака шишарка коју можемо да издвојимо тражи тог лудака.
428
01:08:35,200 --> 01:08:37,439
Проклетство, Томи!
429
01:08:40,240 --> 01:08:46,039
Желим да одустанем. Кад средимо то срање са Керсијем, одустаћу.
430
01:08:46,200 --> 01:08:52,679
- Шта је са тобом? - Шта? Мој крвни притисак скаче до небу!
431
01:08:56,160 --> 01:08:59,679
Пошто је Чики умрла, бесмислено је.
432
01:08:59,840 --> 01:09:03,199
Ваш крвни притисак, да. Зашто нисте на дијети?
433
01:09:03,360 --> 01:09:06,839
Једеш као да ти је сваки оброк последњи.
434
01:09:07,000 --> 01:09:10,359
Не мораш ми говорити како да једем, знам то.
435
01:09:10,520 --> 01:09:16,479
Концентриши се на Керсија. Морамо да нахранимо вука јагњетом.
436
01:09:17,920 --> 01:09:23,119
-Користимо Челси као мамац. -Јагње, вук. О чему причаш?
437
01:09:24,040 --> 01:09:28,079
Керси... Он тачно зна шта радимо.
438
01:09:29,000 --> 01:09:31,599
Неко му помози.
439
01:09:34,080 --> 01:09:37,959
-Ти си јагње, Сал. -Хоћеш ли ме одати? Не!
440
01:09:38,120 --> 01:09:41,519
Сада слушај. Ради оно што увек радиш недељом.
441
01:09:41,520 --> 01:09:47,279
Иди у цркву, остави новац код Оливије. Баш као и обично.
442
01:09:47,480 --> 01:09:51,879
- Наравно, и да те испитају као Фредија. - Неће ти прићи.
443
01:09:52,040 --> 01:09:54,879
- Обећавам. - Обећаваш?
444
01:09:56,160 --> 01:10:00,039
Само покупим Челси, а Керси ништа не ради?
445
01:10:00,200 --> 01:10:03,879
Водиш га до фабрике и право у замку.
446
01:10:04,040 --> 01:10:06,519
Зар не изгледају добро?
447
01:10:07,360 --> 01:10:14,479
Ето је имамо. Јадна, слатка, глупа мала Макс.
448
01:10:15,040 --> 01:10:17,639
- Наш мали идиот. - Шта?
449
01:10:17,800 --> 01:10:21,839
Чики је умрла од каноли. Јеси ли заборавио?
450
01:10:22,080 --> 01:10:24,599
Зар уопште немаш мозга?
451
01:10:27,760 --> 01:10:30,039
Проклети идиот!
452
01:11:25,600 --> 01:11:29,679
Керси је за мном. Сада ћу довести Челсија.
453
01:12:22,600 --> 01:12:24,359
Хеј, чудаку.
454
01:12:26,160 --> 01:12:31,239
Имам Челси. Спремите се, крећемо.
455
01:12:47,680 --> 01:12:50,119
Прегледајте играчке.
456
01:12:53,200 --> 01:12:55,759
Сада је то рокенрол!
457
01:12:59,720 --> 01:13:02,639
Донесите рокенрол тамо доле.
458
01:13:03,000 --> 01:13:07,079
И пожелите господину Керсију топлу добродошлицу.
459
01:13:30,360 --> 01:13:32,239
Заустави се тамо!
460
01:13:35,040 --> 01:13:37,799
Хајде, убрзај!
461
01:13:48,280 --> 01:13:50,039
Унутра са тобом!
462
01:14:13,560 --> 01:14:18,319
Јесу ли сви ту? Керси ће стићи сваког тренутка.
463
01:14:20,160 --> 01:14:23,839
- Керси неће ништа разумети. - Нека пати.
464
01:14:41,320 --> 01:14:45,479
Био је одмах иза мене. Тај гад иде право у замку.
465
01:14:45,640 --> 01:14:47,559
Дивно.
466
01:14:48,240 --> 01:14:51,959
Челси... Ком је погодио.
467
01:14:53,960 --> 01:14:58,639
Боље да дођеш овамо... Ти тврдоглава мала бубо!
468
01:14:58,800 --> 01:15:02,079
- Не. - Уради како ти отац каже!
469
01:15:02,080 --> 01:15:04,559
Твоје размажено дете.
470
01:15:31,360 --> 01:15:33,399
Он је унутра.
471
01:17:50,320 --> 01:17:52,479
Он је поправљен!
472
01:18:42,680 --> 01:18:45,999
- Где је девојка? - Не знам.
473
01:19:05,960 --> 01:19:07,799
Френки?
474
01:19:13,880 --> 01:19:15,679
Мики?
475
01:19:21,760 --> 01:19:23,279
Анђео?
476
01:19:23,440 --> 01:19:26,919
- Колико вас још има? - Не знам.
477
01:19:39,440 --> 01:19:41,959
Горе. Горе!
478
01:19:44,680 --> 01:19:47,199
Дај ми воки-токи.
479
01:19:53,760 --> 01:19:57,799
- Шта ћеш да урадиш? - Помоћи ћу ти да се сетиш.
480
01:19:57,960 --> 01:20:00,119
Држи се тамо.
481
01:20:17,720 --> 01:20:20,239
Шта је ово?
482
01:20:20,920 --> 01:20:22,919
Не знам ништа.
483
01:20:45,160 --> 01:20:47,239
Да ли се сећаш ичега?
484
01:21:01,440 --> 01:21:04,959
- Где је девојка? - Горе у великој соби.
485
01:21:42,120 --> 01:21:45,479
Где си одсео, Френки?
486
01:21:46,440 --> 01:21:48,879
Шта си урадио/урадила?
487
01:21:50,840 --> 01:21:53,319
Зар Керси није поправљен?
488
01:21:58,040 --> 01:22:00,599
Сада је твој ред.
489
01:22:02,400 --> 01:22:05,959
Немој само да стојиш ту! Идиоте...!
490
01:22:14,000 --> 01:22:17,799
- Сал! - А? Дете бежи!
491
01:22:18,920 --> 01:22:21,759
Видимо се у сали за гледање.
492
01:22:55,320 --> 01:22:58,519
Павле... јеси ли овде?
493
01:23:21,480 --> 01:23:24,799
Немој ни да размишљаш о томе...
494
01:23:26,080 --> 01:23:28,479
Павле, помози ми...!
495
01:23:33,520 --> 01:23:36,079
Павле! Где си?
496
01:24:50,640 --> 01:24:53,399
Одустајем.
497
01:24:55,120 --> 01:24:57,679
Ненаоружан сам.
498
01:24:58,840 --> 01:25:01,879
Не пуца се у ненаоружану особу, зар не?
499
01:25:33,840 --> 01:25:36,679
Павле! Помози ми...!
500
01:25:58,400 --> 01:26:00,839
Где си?
501
01:26:09,320 --> 01:26:13,359
- Како си се осећао, гадине? - Гаде... !
502
01:26:31,760 --> 01:26:34,639
Да ли те оружје чини нервозним?
503
01:26:37,040 --> 01:26:39,799
Да ли треба да молим и преклињем, кучкине?
504
01:26:40,800 --> 01:26:44,399
Молим вас...! Молим вас!
505
01:26:47,720 --> 01:26:50,359
Не мрдај, гаднице једна!
506
01:26:57,280 --> 01:26:58,879
Чекај!
507
01:27:00,360 --> 01:27:02,199
Слушај...
508
01:27:04,120 --> 01:27:08,679
Шта год желиш... Шта год ти треба...
509
01:27:11,440 --> 01:27:15,359
Не треба ми ништа. Али ти...
510
01:27:16,200 --> 01:27:19,039
Треба ти купање.
511
01:27:55,880 --> 01:28:00,399
- Шта ћеш да урадиш са мном? - Не брини. Ја ћу се побринути за то.
512
01:28:00,560 --> 01:28:03,599
Девојка је безбедна напољу.
513
01:28:04,560 --> 01:28:06,519
Хвала вам, комесаре.
514
01:28:11,000 --> 01:28:14,639
Позовите ако вам је потребна помоћ.52863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.