Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,620 --> 00:02:25,640
Woohoo!
2
00:02:53,710 --> 00:02:54,710
Ha ha ha
3
00:03:36,240 --> 00:03:38,340
My lord, the enemy is at our door.
4
00:03:38,640 --> 00:03:41,200
Are the Azzamians so cruel as to
interrupt our life?
5
00:03:42,240 --> 00:03:44,400
They will pay for it, my beloved.
6
00:03:49,620 --> 00:03:50,620
Come on.
7
00:03:55,920 --> 00:04:02,480
Is this war necessary?
8
00:04:03,980 --> 00:04:06,360
Can't we all live in peace with God and
then for us?
9
00:04:07,500 --> 00:04:10,340
You are my reason for being, Elisabetta.
10
00:04:10,880 --> 00:04:13,280
Take care of yourself, my king.
11
00:04:13,700 --> 00:04:14,700
My life.
12
00:04:16,220 --> 00:04:18,760
Because I cannot survive without you.
13
00:04:46,280 --> 00:04:48,120
That's enough, my lord. War called.
14
00:04:48,380 --> 00:04:49,380
Victory is yours.
15
00:04:49,720 --> 00:04:53,580
My men will take you to Vilmer Castle.
To our cause, you will be safe here.
16
00:05:19,270 --> 00:05:20,270
Amen.
17
00:05:26,370 --> 00:05:28,890
This battle will be bloody, Your
Eminence.
18
00:05:29,870 --> 00:05:32,090
The dead will number in the thousands.
19
00:05:34,950 --> 00:05:37,070
Are you sure God wills this?
20
00:05:37,410 --> 00:05:39,910
Our kingdom is the last bastion against
the Muslims.
21
00:05:40,290 --> 00:05:41,810
Do you have faith in our Lord?
22
00:05:42,190 --> 00:05:43,190
I do.
23
00:05:43,690 --> 00:05:45,310
I am ready to die for you.
24
00:05:45,550 --> 00:05:47,690
Then hunt his barbarians to the last
man.
25
00:05:49,050 --> 00:05:52,630
I will fight in his name, but I ask him
for one favor.
26
00:05:54,290 --> 00:05:55,370
I'm missing my son.
27
00:06:02,090 --> 00:06:04,150
I want him to spare my wife.
28
00:06:04,650 --> 00:06:07,710
If she doesn't survive, I won't be able
to go on.
29
00:06:08,830 --> 00:06:11,970
Everything would lose meaning. Life
would become unbearable.
30
00:06:13,100 --> 00:06:14,880
Come here, sir. You're his best friend.
31
00:06:15,820 --> 00:06:20,160
The Lord gave you life. You must honor
and serve him. But he gave me love as
32
00:06:20,160 --> 00:06:21,160
well.
33
00:06:21,740 --> 00:06:25,240
He cannot blame me for being unable to
live without it.
34
00:06:26,200 --> 00:06:29,580
If he takes her life, he can take mine
too.
35
00:06:32,640 --> 00:06:34,340
I will pray for you at rest.
36
00:06:34,940 --> 00:06:36,380
No, don't pray.
37
00:06:36,900 --> 00:06:37,900
Tell him.
38
00:08:04,940 --> 00:08:06,080
They're here in the forest.
39
00:08:13,800 --> 00:08:15,000
What is your plan, sir?
40
00:08:19,200 --> 00:08:20,200
Let them come.
41
00:08:58,640 --> 00:08:59,640
THIS IS MINE!
42
00:10:34,760 --> 00:10:35,760
The princess!
43
00:10:37,100 --> 00:10:39,180
Speak. There was an ambush.
44
00:10:39,500 --> 00:10:40,660
She managed to escape.
45
00:10:40,960 --> 00:10:41,960
Where did she go?
46
00:10:42,460 --> 00:10:43,620
The forest of wolves.
47
00:13:53,390 --> 00:13:55,150
We've been praying for her since you
left.
48
00:13:55,390 --> 00:13:56,470
So God is dead?
49
00:13:57,530 --> 00:13:59,470
Or you did not pray hard enough?
50
00:14:00,030 --> 00:14:05,370
My prince, God has his own reasons. It's
not for us to question him.
51
00:14:06,210 --> 00:14:11,030
Perhaps he had another destiny for her.
She has no other destiny. She is dead.
52
00:14:11,210 --> 00:14:14,430
And he didn't even allow me to say
goodbye to her.
53
00:14:14,810 --> 00:14:19,310
I beg you, tell God to send her back to
me. It's impossible.
54
00:14:19,830 --> 00:14:20,830
Why?
55
00:14:21,650 --> 00:14:28,040
Why? Because God does not perform
reincarnation. But he can perform
56
00:14:28,040 --> 00:14:29,040
he not?
57
00:14:29,220 --> 00:14:30,220
Can he not?
58
00:14:31,020 --> 00:14:34,260
If you pray hard enough, he will listen
to you.
59
00:14:35,820 --> 00:14:37,700
Please, tell him.
60
00:14:38,800 --> 00:14:39,800
Tell him!
61
00:14:40,640 --> 00:14:43,860
She knows a good Christian and a pure
soul.
62
00:14:45,120 --> 00:14:47,820
I'm sure God will take care of her.
63
00:14:48,060 --> 00:14:49,100
And what about me?
64
00:14:49,540 --> 00:14:51,900
I've done everything he has done.
65
00:14:52,330 --> 00:14:56,530
My soul is stained with the blood of our
enemies whom I have killed in his name.
66
00:14:56,710 --> 00:15:01,610
I don't have the answers, my friend. I'm
only his humble messenger.
67
00:15:02,350 --> 00:15:06,210
Good. I have a message that I want you
to deliver to me.
68
00:15:12,850 --> 00:15:19,610
Tell your God that until he
69
00:15:19,610 --> 00:15:23,910
brings me back my wife, My life no
longer belongs to him.
70
00:15:58,600 --> 00:15:59,600
When did you arrive?
71
00:15:59,760 --> 00:16:00,940
Around ten minutes ago.
72
00:16:01,260 --> 00:16:02,260
Okay.
73
00:16:02,940 --> 00:16:04,020
Where did you leave him?
74
00:16:04,340 --> 00:16:05,340
In the chapel.
75
00:16:05,540 --> 00:16:06,540
It seemed much appropriate.
76
00:16:06,700 --> 00:16:07,699
You did the right thing.
77
00:16:07,700 --> 00:16:08,720
You did the right thing.
78
00:16:17,480 --> 00:16:18,480
Father?
79
00:16:27,199 --> 00:16:28,199
I presume.
80
00:16:28,420 --> 00:16:31,220
Yes. You have a very beautiful chapel.
81
00:16:32,500 --> 00:16:33,500
Yes, it's true.
82
00:16:33,640 --> 00:16:37,120
Thank you for making this trip, Father.
It must have been a long and arduous
83
00:16:37,120 --> 00:16:38,960
journey. Exhausting, I must admit.
84
00:16:39,820 --> 00:16:43,760
That's why I'm partaking of some light
refreshment I found right here. I hope
85
00:16:43,760 --> 00:16:44,739
you don't mind.
86
00:16:44,740 --> 00:16:46,340
Not at all. You're most kind.
87
00:16:47,560 --> 00:16:52,360
I'm sure it tastes much better than the
beer in my native Bavaria. I'm sorry to
88
00:16:52,360 --> 00:16:54,460
welcome you in such an ingratious manner
that...
89
00:16:54,720 --> 00:16:58,640
I'm afraid the hospital administration
and diocese don't support your presence
90
00:16:58,640 --> 00:16:59,720
here. I'm used to it.
91
00:17:00,040 --> 00:17:03,900
The church and the scientific academies
don't get along very well.
92
00:17:04,440 --> 00:17:08,940
That's why the Vatican for centuries has
been in the habit of delegating its
93
00:17:08,940 --> 00:17:11,700
most delicate cases to us.
94
00:17:12,160 --> 00:17:16,980
This case is very delicate. The Queen of
England herself is concerned.
95
00:17:17,339 --> 00:17:18,339
The Queen?
96
00:17:19,060 --> 00:17:20,060
Exciting.
97
00:17:28,189 --> 00:17:31,970
It's the ceremony of the centenary of
the French Revolution in a few days.
98
00:17:32,150 --> 00:17:33,570
There's a lot of excitement everywhere.
99
00:18:11,920 --> 00:18:12,920
Why so many chains?
100
00:18:13,540 --> 00:18:15,040
A bird shall fly away?
101
00:18:15,300 --> 00:18:19,020
She was quite aggressive when we picked
her up. A real beast.
102
00:18:20,400 --> 00:18:24,980
Even animals are entitled to a little
humanity. What do we know about her?
103
00:18:28,380 --> 00:18:33,280
Maria de Montebello, 25, from Bologna,
Italy.
104
00:18:34,240 --> 00:18:38,020
Engaged to Mary Henry William Spencer,
consul here in Paris.
105
00:18:39,900 --> 00:18:42,980
Great nephew by marriage of the Queen
herself.
106
00:18:43,420 --> 00:18:45,140
That's why this case is so delicate.
107
00:18:45,420 --> 00:18:46,900
More than delicate, sensitive.
108
00:18:47,440 --> 00:18:48,560
Anything else I should know?
109
00:18:48,840 --> 00:18:54,000
From what I've been told, it all began
during the wedding which took place on
110
00:18:54,000 --> 00:18:56,960
their family estate as Maria objected to
a church.
111
00:18:57,680 --> 00:19:03,320
However, the groom had invited the
Bishop of Westminster to bless the union
112
00:19:03,320 --> 00:19:08,040
at the sight of the clergyman, the bride
was teased with hysteria.
113
00:19:08,410 --> 00:19:10,550
And a sexual appetite beyond
comprehension.
114
00:19:11,150 --> 00:19:14,070
Appetites can be a sign of very good
health, can they not, Doctor?
115
00:19:14,270 --> 00:19:15,730
Well, certainly, within limits.
116
00:19:16,050 --> 00:19:17,050
May I? Sure.
117
00:19:18,750 --> 00:19:22,150
Born on the 18th of March, 1759.
118
00:19:23,530 --> 00:19:29,230
It must be a clerical era of a wife. It
would mean that she is... 130 years old,
119
00:19:29,270 --> 00:19:30,270
exactly.
120
00:19:31,270 --> 00:19:36,870
130... So you believe this woman is a
creature of devil?
121
00:19:37,610 --> 00:19:39,590
That's a hasty conclusion, Doctor.
122
00:19:40,470 --> 00:19:45,350
Very often when a situation escapes our
understanding, we see in it the work of
123
00:19:45,350 --> 00:19:46,350
the devil.
124
00:19:46,930 --> 00:19:53,150
The fact that she's old and allergic to
God's representatives is merely a
125
00:19:53,150 --> 00:19:54,610
symptom, not a disease.
126
00:19:55,430 --> 00:20:01,790
It is very important in cases like this
to study, to observe without prejudice.
127
00:20:01,810 --> 00:20:02,810
We must.
128
00:20:02,830 --> 00:20:08,310
follow the rules and laws of nature,
science, mathematics, not those of
129
00:20:08,310 --> 00:20:13,450
superstition of the church, which I must
admit can be a trifle obscure.
130
00:20:13,750 --> 00:20:17,750
You see, Doctor, we have to approach
this like a criminal investigation.
131
00:20:18,050 --> 00:20:19,370
First we establish the facts.
132
00:20:19,690 --> 00:20:25,050
From there we deduce the motives, the
circumstances, the location.
133
00:20:26,070 --> 00:20:27,330
Could you hold this thing?
134
00:20:28,970 --> 00:20:30,390
And the murder weapon?
135
00:20:33,460 --> 00:20:38,300
My order has been studying this
phenomenon for more than 400 years. I
136
00:20:38,300 --> 00:20:39,300
for more than 30.
137
00:20:40,020 --> 00:20:44,320
And I can state for the record, Doctor,
you are the first one to have captured a
138
00:20:44,320 --> 00:20:45,320
specimen alive.
139
00:20:46,260 --> 00:20:47,260
Congratulations.
140
00:20:47,740 --> 00:20:48,840
Thank you, Doctor.
141
00:20:50,800 --> 00:20:52,420
What exactly did I capture?
142
00:20:52,800 --> 00:20:53,800
A vampire.
143
00:20:54,140 --> 00:20:55,560
Don't listen to him, Doctor.
144
00:21:10,440 --> 00:21:15,360
The oversized canines could be a clue,
but they could also be a natural
145
00:21:15,360 --> 00:21:16,360
explanation.
146
00:21:17,600 --> 00:21:19,240
So we must look elsewhere.
147
00:21:21,020 --> 00:21:26,080
Now this creature, like any other, is
definitely the work of our Lord.
148
00:21:26,300 --> 00:21:31,400
But for some curious reason, it seems
God may have other plans with it.
149
00:21:33,300 --> 00:21:37,840
Contrary to popular belief, vampires
adapt very well to light in general.
150
00:21:38,330 --> 00:21:40,970
But it is direct brains they cannot
take.
151
00:21:46,630 --> 00:21:52,190
This is crazy, doesn't it? Again, you
may be right. This could be just another
152
00:21:52,190 --> 00:21:57,210
anomaly of nature, so we have to
continue until we find irrefutable
153
00:22:01,990 --> 00:22:06,010
Well, I think we have all the proof we
need, Doctor, don't you?
154
00:22:08,270 --> 00:22:10,270
This is beyond science and
understanding.
155
00:22:10,990 --> 00:22:12,310
That's why I am here.
156
00:22:18,570 --> 00:22:22,490
My dear child, may I call you Maria?
157
00:22:24,210 --> 00:22:25,210
Of course.
158
00:22:25,930 --> 00:22:28,210
You can call me as you like, Father.
159
00:22:28,890 --> 00:22:29,990
I'm all yours.
160
00:22:30,330 --> 00:22:36,390
Maria, if you answer my question nicely,
I will give you what you want.
161
00:22:39,310 --> 00:22:40,310
I know you need.
162
00:22:40,610 --> 00:22:41,610
Allow me.
163
00:22:43,270 --> 00:22:44,670
Come a little closer, myself.
164
00:22:45,510 --> 00:22:47,010
Science requires sacrifice.
165
00:22:47,330 --> 00:22:48,650
Are you ready to make one?
166
00:22:49,130 --> 00:22:50,310
I suppose so.
167
00:22:51,310 --> 00:22:52,990
What are you doing?
168
00:22:53,310 --> 00:22:57,690
These drops of blood, a meager
contribution to science. I'll buy you a
169
00:22:57,690 --> 00:22:58,990
soup, you'll feel like a new man.
170
00:22:59,630 --> 00:23:00,630
Thank you.
171
00:23:14,860 --> 00:23:16,500
Maria, show me your neck, please.
172
00:23:19,240 --> 00:23:22,160
You see? She's not a first -generation
vampire.
173
00:23:22,640 --> 00:23:24,560
So you mean there could be more of them?
174
00:23:25,020 --> 00:23:29,160
Without a doubt. For 400 years now,
we've been looking for the source.
175
00:23:29,560 --> 00:23:30,560
The source?
176
00:23:30,600 --> 00:23:32,300
Yes. My mother.
177
00:23:38,500 --> 00:23:39,500
Who is he?
178
00:23:41,860 --> 00:23:42,860
What's his name?
179
00:23:45,580 --> 00:23:48,020
Where can we find him? No, don't bother.
180
00:23:48,220 --> 00:23:50,620
He'll find you. Is he in Paris?
181
00:23:50,960 --> 00:23:52,680
No. Very soon.
182
00:23:55,380 --> 00:23:56,380
Maria.
183
00:23:57,080 --> 00:23:58,640
Maria. Maria.
184
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Who is he?
185
00:24:04,160 --> 00:24:05,320
He's a prince.
186
00:24:05,980 --> 00:24:07,020
A prince.
187
00:24:08,940 --> 00:24:10,420
He's come for the celebration?
188
00:24:10,940 --> 00:24:11,940
No.
189
00:24:13,240 --> 00:24:16,750
He comes to... Find his princess.
190
00:24:17,710 --> 00:24:18,750
His princess?
191
00:24:19,870 --> 00:24:20,870
Who is she?
192
00:24:22,210 --> 00:24:23,570
What does she look like?
193
00:24:27,110 --> 00:24:28,450
Very beautiful.
194
00:24:31,050 --> 00:24:32,570
More blood, please.
195
00:24:34,190 --> 00:24:35,230
You had enough.
196
00:24:35,630 --> 00:24:36,870
More would be greedy.
197
00:24:38,390 --> 00:24:39,970
So, what is your conclusion?
198
00:24:40,630 --> 00:24:43,710
Now we can find a princess who will lead
us to her prince.
199
00:24:45,290 --> 00:24:46,290
Good luck.
200
00:25:01,870 --> 00:25:03,470
Are we there?
201
00:25:15,060 --> 00:25:18,120
Take this road. It is at the end. Can
you help me with my luggage?
202
00:25:19,300 --> 00:25:20,440
Can't leave my horses alone.
203
00:25:20,960 --> 00:25:22,100
Too many wolves around.
204
00:25:22,960 --> 00:25:25,120
Glad to hear it. Do you have a crucifix
with you?
205
00:25:26,220 --> 00:25:27,220
No.
206
00:25:28,060 --> 00:25:29,060
Take mine.
207
00:25:29,100 --> 00:25:30,120
Keep it always with you.
208
00:25:30,540 --> 00:25:32,880
Thank you, but I do not believe in God.
209
00:25:33,500 --> 00:25:34,920
Then pray God believes in you.
210
00:26:17,100 --> 00:26:18,100
And return.
211
00:26:54,920 --> 00:26:55,920
Hello?
212
00:27:24,270 --> 00:27:25,270
Is anybody here?
213
00:27:26,710 --> 00:27:27,710
Oh.
214
00:27:39,050 --> 00:27:45,110
Excuse me. I... You surprised me. I
desire to apologize for my...
215
00:27:45,110 --> 00:27:49,790
somewhat my... dramatic entrance.
216
00:27:51,550 --> 00:27:52,710
Give me this.
217
00:28:03,980 --> 00:28:06,700
My apologies, sir. I didn't introduce
myself.
218
00:28:07,040 --> 00:28:10,960
Jonathan Harker, solicitor. You are
quite young for a lawyer.
219
00:28:11,220 --> 00:28:14,660
Yes, I joined Philip Rosacek in Paris
earlier this year.
220
00:28:14,920 --> 00:28:15,920
Congratulations.
221
00:28:16,440 --> 00:28:17,440
Thank you.
222
00:28:17,520 --> 00:28:19,280
And you are?
223
00:28:19,660 --> 00:28:24,280
Vlad II, Prince of Wallachia,
224
00:28:24,380 --> 00:28:29,520
Count Dracul.
225
00:28:37,200 --> 00:28:40,580
Your Excellency, apologies for my
clumsiness. I was given no physical
226
00:28:40,580 --> 00:28:44,800
description of you. My poetry is not
well known, except of these words.
227
00:28:45,520 --> 00:28:46,520
Oh.
228
00:28:49,440 --> 00:28:50,440
My lips, eh?
229
00:28:51,440 --> 00:28:52,440
Is that a gramophone?
230
00:28:52,900 --> 00:28:53,960
Yes, it is.
231
00:28:55,240 --> 00:28:56,660
I've never seen one before.
232
00:28:57,000 --> 00:28:59,700
I'm very curious to see... Later, maybe.
233
00:29:00,700 --> 00:29:01,740
Let us die.
234
00:29:02,200 --> 00:29:03,200
Fine.
235
00:29:09,870 --> 00:29:11,410
This is so good.
236
00:29:11,930 --> 00:29:15,390
Your appetite is a pleasure to see,
young man.
237
00:29:15,730 --> 00:29:19,030
Everything is so delicious, and to be
honest, I was starving to death.
238
00:29:22,490 --> 00:29:25,070
That certainly won't be the case here.
239
00:29:25,550 --> 00:29:29,230
The upkeep of such an abode must require
a countless amount of staff.
240
00:29:29,470 --> 00:29:30,469
Too many.
241
00:29:30,470 --> 00:29:34,190
And yet, I'm puzzled not to have seen
any. They are very discreet.
242
00:29:35,550 --> 00:29:36,550
You want anything?
243
00:29:36,690 --> 00:29:37,690
Later.
244
00:29:38,920 --> 00:29:39,920
Try this.
245
00:29:45,080 --> 00:29:46,940
Nice trick.
246
00:29:53,000 --> 00:29:54,160
Fantastic flavor.
247
00:29:54,400 --> 00:29:57,620
It is one of the recipes I bring back
from India.
248
00:29:58,100 --> 00:29:59,100
You travel a lot?
249
00:30:00,440 --> 00:30:04,660
Not anymore, but once upon a time, yes.
250
00:30:06,860 --> 00:30:10,260
I visited every continent and crossed
all oceans.
251
00:30:11,360 --> 00:30:14,300
Oh, you must have so many wonderful
stories to tell.
252
00:30:16,900 --> 00:30:18,320
I do.
253
00:30:19,100 --> 00:30:22,380
Were you troubled for work or pleasure?
254
00:30:22,920 --> 00:30:28,460
I handled certain affairs, it is true,
but I am retired now.
255
00:30:30,440 --> 00:30:36,370
I let my associates... travel around the
world in my play.
256
00:30:36,670 --> 00:30:40,110
And it's my associate, Mr. Jenkins, who
arranged for my visit here.
257
00:30:40,510 --> 00:30:43,910
And once again, let me thank you for
quoting me a moment of your time.
258
00:30:44,230 --> 00:30:45,670
I have plenty of time.
259
00:30:47,750 --> 00:30:51,350
So, what brings you here, young man?
260
00:30:52,830 --> 00:30:58,830
Well, among the many properties that you
own in Europe, there's one in
261
00:30:58,830 --> 00:30:59,830
particular.
262
00:31:00,090 --> 00:31:02,930
An old abbey in the heart of Paris.
263
00:31:03,660 --> 00:31:09,220
The county which we represent wondered,
given the dilapidated state of the
264
00:31:09,220 --> 00:31:11,360
property, if you might be interested in
selling.
265
00:31:11,860 --> 00:31:13,680
Ah, I think it's this one.
266
00:31:14,520 --> 00:31:15,880
No, not this one.
267
00:31:17,720 --> 00:31:23,360
Sorry. I must admit, the roads are quite
chaotic to get here, and my stuff is
268
00:31:23,360 --> 00:31:24,360
all upside down.
269
00:31:24,940 --> 00:31:26,880
What do they want to do with it?
270
00:31:27,400 --> 00:31:31,440
A hostel, I believe. The Great Paris
Exhibition is coming soon, and...
271
00:31:31,850 --> 00:31:33,690
The city will receive millions of
visitors.
272
00:31:34,430 --> 00:31:35,710
And this one?
273
00:31:36,070 --> 00:31:39,610
It's located near Saint -Germain -des
-Prés, not too far from the river La
274
00:31:39,610 --> 00:31:41,930
Seine. I will show you.
275
00:31:42,170 --> 00:31:43,530
Are you a believer?
276
00:31:44,850 --> 00:31:47,490
Sorry, what did you say? Do you believe
in God?
277
00:31:49,710 --> 00:31:50,710
Not really.
278
00:31:50,750 --> 00:31:52,250
The coachman gave it to me.
279
00:31:52,570 --> 00:31:54,290
Old positions run deep, I suppose.
280
00:32:06,700 --> 00:32:08,360
Enough talking for tonight.
281
00:32:08,660 --> 00:32:10,420
Let me show you to your room.
282
00:32:22,680 --> 00:32:27,740
This castle is well -guided, but I
prefer you to not leave your room under
283
00:32:27,740 --> 00:32:28,740
circumstances.
284
00:32:30,180 --> 00:32:34,680
Forgive me, but what exactly are you
afraid of? Old castles like this are
285
00:32:34,680 --> 00:32:36,940
with memories that might haunt you.
286
00:32:37,240 --> 00:32:38,860
Oh, I'm not suspicious.
287
00:32:43,860 --> 00:32:45,120
That is a pity.
288
00:33:39,139 --> 00:33:40,139
Watch him.
289
00:33:58,700 --> 00:33:59,700
Elizabeth.
290
00:34:03,820 --> 00:34:04,819
Good evening.
291
00:34:04,820 --> 00:34:05,980
How may I help you, Father?
292
00:34:06,240 --> 00:34:08,460
I'd like to speak to Mr. Henry William
Spencer.
293
00:34:08,909 --> 00:34:09,909
Please.
294
00:34:10,030 --> 00:34:15,530
Yeah? My apologies for disturbing at
such a late hour. I was sent by a
295
00:34:15,670 --> 00:34:18,130
Dr. Dumont of the Hotel Dieu Hospital.
296
00:34:18,530 --> 00:34:20,969
Oh, God, the hospital in Mariaz. Indeed.
297
00:34:21,230 --> 00:34:25,630
Is something awful befallen her? Yes.
No, she's alive, clinically speaking.
298
00:34:26,050 --> 00:34:30,690
Oh, thank God. Please come sit down and
tell me everything.
299
00:34:30,909 --> 00:34:33,030
Father, I'm worried sick.
300
00:34:33,489 --> 00:34:35,070
Is her health stable at least?
301
00:34:35,389 --> 00:34:39,250
She doesn't eat much, drinks reasonably
well, yet she's bursting with energy.
302
00:34:41,530 --> 00:34:46,510
That bodes well, doesn't it? Yeah. That
bodes very well. Yet do we know more
303
00:34:46,510 --> 00:34:47,969
about this evil thing that's eating away
at her?
304
00:34:48,190 --> 00:34:53,070
We're making progress, but as you know,
science is a long, winding road that we
305
00:34:53,070 --> 00:34:57,610
can only travel step by tiny step. You
have a very nice place here.
306
00:34:57,830 --> 00:35:01,230
Yeah, which belongs to the English
crown. Yeah, the crown has always known
307
00:35:01,230 --> 00:35:02,230
to make good investments.
308
00:35:03,110 --> 00:35:04,370
What can I do for you, Father?
309
00:35:05,360 --> 00:35:06,720
I'd like to visit her room.
310
00:35:11,020 --> 00:35:12,400
May I ask what you're looking for?
311
00:35:12,620 --> 00:35:16,800
Nothing in particular. It's just
important that no stone be left
312
00:35:16,940 --> 00:35:19,060
You're a bit like an inspector on a
police investigation.
313
00:35:19,720 --> 00:35:22,740
Precisely. Except I tried to solve the
case before the murder.
314
00:35:24,460 --> 00:35:25,500
I'll leave you to it.
315
00:35:27,960 --> 00:35:30,740
And if you ever need any help on any
occasion, I'm your servant.
316
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Thank you. That's very kind of you.
317
00:36:42,510 --> 00:36:46,050
There you are, Princess Elisabetta.
318
00:38:37,710 --> 00:38:39,750
You should not have left your room.
319
00:39:00,030 --> 00:39:01,410
Oh my god.
320
00:39:10,410 --> 00:39:11,890
is not welcome here.
321
00:39:12,170 --> 00:39:13,750
The devil?
322
00:39:14,130 --> 00:39:16,330
God. Evil.
323
00:39:17,150 --> 00:39:23,690
Two almost identical entities. Two minds
battling one another without showing
324
00:39:23,690 --> 00:39:28,090
themselves. And we, we are their
playthings.
325
00:39:28,590 --> 00:39:32,230
We are puppets that move only in their
behest.
326
00:39:32,530 --> 00:39:35,050
No! No! No! No!
327
00:39:40,650 --> 00:39:41,850
Do you intend to kill me?
328
00:39:42,170 --> 00:39:43,170
I do.
329
00:39:43,790 --> 00:39:45,150
But not right away.
330
00:39:45,910 --> 00:39:49,790
It is important to wait until the blood
engorges the head.
331
00:39:50,330 --> 00:39:51,450
Who are you really?
332
00:39:51,770 --> 00:39:54,310
I am just a poor soul condemned by God.
333
00:39:54,970 --> 00:39:58,370
And cursed to walk in the shadow of
death for all eternity.
334
00:40:00,490 --> 00:40:03,410
And sustain myself on fresh blood.
335
00:40:04,770 --> 00:40:06,410
Human blood is recommended.
336
00:40:14,930 --> 00:40:19,570
Why would God do such a thing? He is
only love and mercy. Oh, I thought you
337
00:40:19,570 --> 00:40:20,570
not a believer.
338
00:40:21,370 --> 00:40:22,370
I am now.
339
00:40:37,130 --> 00:40:38,770
You are very funny.
340
00:40:40,670 --> 00:40:41,670
Thank you.
341
00:40:42,320 --> 00:40:43,580
What is your last wish?
342
00:40:48,020 --> 00:40:52,440
Tell me your story.
343
00:40:54,060 --> 00:40:55,160
My story?
344
00:40:55,900 --> 00:40:57,600
Yes. Please.
345
00:40:58,360 --> 00:41:00,280
I want to know everything about you.
346
00:41:01,140 --> 00:41:03,000
This is your last wish.
347
00:41:03,480 --> 00:41:06,280
Is to listen to a story from an old man.
348
00:41:18,530 --> 00:41:20,230
Lower him down.
349
00:41:23,090 --> 00:41:24,750
Lower him down.
350
00:41:37,490 --> 00:41:42,430
Life is nothing but a long, hard road,
my friend.
351
00:41:43,630 --> 00:41:47,530
Death is a privilege that God grants
you.
352
00:41:49,100 --> 00:41:50,100
and denies me.
353
00:41:51,400 --> 00:41:55,860
And yet, I was one of his most faithful
servants.
354
00:41:58,240 --> 00:42:00,120
What happened?
355
00:42:00,520 --> 00:42:07,200
He took my wife, my princess, the love
of my life.
356
00:42:34,420 --> 00:42:37,740
Since then, I've lived on, waiting for
her return.
357
00:42:38,720 --> 00:42:40,800
How long, exactly?
358
00:42:42,260 --> 00:42:43,560
400 years.
359
00:42:45,060 --> 00:42:46,700
That's pretty long.
360
00:42:47,960 --> 00:42:49,900
But how can you be sure she'll come
back?
361
00:42:53,940 --> 00:42:56,900
Sometimes pure souls can be
reincarnated.
362
00:42:58,120 --> 00:43:02,100
And my beloved was the purest of them
all.
363
00:43:04,460 --> 00:43:09,720
Forgive me, but I presume you don't know
when, where or how?
364
00:43:10,680 --> 00:43:11,680
Precisely.
365
00:43:14,000 --> 00:43:15,980
That doesn't seem like a very good deal.
366
00:43:18,340 --> 00:43:23,380
Had I known sooner, young man, I would
have hired you as my...
367
00:43:24,509 --> 00:43:26,350
You've been looking through all this
time?
368
00:43:27,530 --> 00:43:29,730
The task has not been easy.
369
00:43:30,410 --> 00:43:34,810
The Black Death spread all over Europe
for centuries.
370
00:43:35,850 --> 00:43:40,550
Nearly 200 million souls were decimated,
half of them women.
371
00:43:40,850 --> 00:43:46,410
This made my research all the more
difficult because all the remaining
372
00:43:46,410 --> 00:43:50,630
were gathered in holy places where I was
not welcome.
373
00:43:59,660 --> 00:44:04,480
That I began to envy the unfortunate
that death claimed.
374
00:44:05,060 --> 00:44:09,040
Living without love is the worst disease
of all, my friend.
375
00:44:09,880 --> 00:44:16,520
It is like a fine, incessant rain that
gradually eats away at your
376
00:44:16,520 --> 00:44:22,940
bones, turning you into a formless
sponge, unable to stand upright.
377
00:44:48,110 --> 00:44:53,990
And then, after a while, no matter how
strong your love is,
378
00:44:54,230 --> 00:44:57,030
you lose your faith.
379
00:45:19,600 --> 00:45:21,900
And yet they said that hope is the spice
of life.
380
00:45:22,600 --> 00:45:27,660
In my case, I would prefer that hope
381
00:45:27,660 --> 00:45:30,100
kills me.
382
00:46:44,490 --> 00:46:50,930
But all this was of no use, because God
denied me the right to die.
383
00:47:15,080 --> 00:47:17,920
Over time, all desire disappears,
384
00:47:18,660 --> 00:47:22,080
even the desire to end one's life.
385
00:47:22,480 --> 00:47:29,380
All you are left with is an
386
00:47:29,380 --> 00:47:35,400
odorless, charmless melancholy and the
hope
387
00:47:35,400 --> 00:47:42,080
that I will find her one day. But I
couldn't visit every castle
388
00:47:42,080 --> 00:47:43,300
house in Hamlet.
389
00:47:45,100 --> 00:47:51,180
So, if I couldn't go to her, I had to
find a way for her to come to me.
390
00:47:51,600 --> 00:47:52,600
How?
391
00:47:56,000 --> 00:47:58,980
Poison? Now look at this who is being
dramatic.
392
00:48:00,300 --> 00:48:03,840
It is a fragrance that I developed for
over a century.
393
00:48:04,600 --> 00:48:11,540
I visited the great city of Baghdad,
known for its magical gardens of a
394
00:48:11,540 --> 00:48:12,800
thousand and one flowers.
395
00:48:13,680 --> 00:48:20,560
Then I continued my journey to Canache,
an area where I
396
00:48:20,560 --> 00:48:25,080
learned to capture the souls of the most
sensitive flowers.
397
00:48:26,340 --> 00:48:31,280
But it was only back in Europe that my
research came to fruition.
398
00:48:31,940 --> 00:48:38,720
First, to the colorful fields of Grasse
in France, where some flowers have
399
00:48:38,720 --> 00:48:41,960
intoxicated our imaginations for
centuries.
400
00:48:43,240 --> 00:48:50,220
And then, finally, in the heart of
Italy, in the magnificent city of
401
00:48:50,320 --> 00:48:56,660
which was, at the time, the capital of
all the perfumes.
402
00:48:58,700 --> 00:49:01,720
Sir, I think this is it.
403
00:49:03,360 --> 00:49:05,620
The color is quite pleasant.
404
00:49:05,900 --> 00:49:07,120
Never mind the color.
405
00:49:07,340 --> 00:49:10,460
The scent is divine, and the effect
guaranteed.
406
00:49:10,980 --> 00:49:12,020
We shall see.
407
00:49:14,859 --> 00:49:19,260
Perhaps it would be wiser to try
outside.
408
00:49:20,300 --> 00:49:23,300
No, this seems to be the ideal place.
409
00:49:29,340 --> 00:49:30,820
Oh, mamma mia.
410
00:49:53,480 --> 00:49:58,320
This perfume was highly effective,
411
00:49:58,740 --> 00:50:03,400
more powerful than I could have ever
imagined.
412
00:51:31,150 --> 00:51:33,590
it was not the most unpleasant.
413
00:51:34,950 --> 00:51:41,710
Indeed. And then, after visiting every
court in Europe, I ended
414
00:51:41,710 --> 00:51:45,890
my journey with the famous French court
of Versailles.
415
00:51:50,750 --> 00:51:55,890
The king at the time, Louis, whose
number I forget.
416
00:51:56,910 --> 00:52:03,310
This little buttercup had a bright idea
to bring together all his novels and his
417
00:52:03,310 --> 00:52:06,310
artists of his kingdom to keep closer
eye on them.
418
00:52:07,070 --> 00:52:13,930
There is no doubt in my mind that if
Elisabetta had returned,
419
00:52:14,390 --> 00:52:16,170
she would be here.
420
00:52:18,590 --> 00:52:21,110
I'd never been so close to finding her.
421
00:52:22,590 --> 00:52:26,350
In my heart, I was as excited as when
I...
422
00:52:28,440 --> 00:52:29,440
Elizabeth.
423
00:52:31,520 --> 00:52:33,340
No, I'm not Elizabeth.
424
00:52:34,360 --> 00:52:37,680
I'm Isabelle de Touraine, but I'll
change my name if you want to.
425
00:52:50,520 --> 00:52:55,720
But my task seemed impossible, and on
this day, hope left me.
426
00:53:10,930 --> 00:53:17,630
Father, effort, time, and money spent
only serve the right
427
00:53:17,630 --> 00:53:21,590
of debauchery and artifice which left no
place for love.
428
00:53:36,910 --> 00:53:41,870
It is now time for me to entrust the
task of finding my Elisabetta to others.
429
00:54:34,410 --> 00:54:35,410
How many did you bite?
430
00:54:36,170 --> 00:54:37,270
It doesn't matter.
431
00:54:38,790 --> 00:54:42,470
Because in the end, my associates were
as unlucky as I was.
432
00:54:44,290 --> 00:54:46,850
So I returned to my Elisabetta.
433
00:55:03,560 --> 00:55:04,560
Yeah!
434
00:55:52,200 --> 00:55:56,500
And since then, I have rarely left this
castle with the deluded hope that one
435
00:55:56,500 --> 00:55:59,460
day my disciples will finally find my
beloved.
436
00:56:49,860 --> 00:56:52,540
Sir, you seem to know what you're
talking about when it comes to love.
437
00:56:54,480 --> 00:56:55,480
I do.
438
00:56:55,580 --> 00:56:57,080
Then you have to spare me, please.
439
00:56:58,820 --> 00:57:01,340
I do have a beloved, and you've
separated forever.
440
00:57:02,540 --> 00:57:03,560
Whose name?
441
00:57:04,820 --> 00:57:05,820
God?
442
00:57:07,780 --> 00:57:08,780
No.
443
00:57:09,760 --> 00:57:10,780
In the name of love.
444
00:57:15,560 --> 00:57:16,620
Are you married?
445
00:57:18,280 --> 00:57:19,820
I proposed to her just before I left.
446
00:57:20,040 --> 00:57:22,340
And she accepted.
447
00:57:25,100 --> 00:57:26,100
Yes, she did.
448
00:57:27,080 --> 00:57:28,820
We to be wed as soon as I return.
449
00:57:29,960 --> 00:57:31,140
That is unfortunate.
450
00:57:34,680 --> 00:57:36,920
If you kill me, you should die of grief.
I know it.
451
00:57:38,920 --> 00:57:40,420
What does she look like?
452
00:57:43,900 --> 00:57:44,900
The locket.
453
00:57:45,020 --> 00:57:46,020
There.
454
00:57:46,220 --> 00:57:47,220
Around my neck.
455
00:57:47,520 --> 00:57:48,520
Inside is a photograph.
456
00:58:44,690 --> 00:58:47,090
No, Lina.
457
00:58:47,370 --> 00:58:48,470
Lina.
458
00:58:49,790 --> 00:58:53,390
This woman is my girlfriend.
459
00:58:54,490 --> 00:58:56,290
But I will...
460
00:58:56,670 --> 00:58:59,450
Spare your life for filing a form.
461
00:59:00,750 --> 00:59:02,290
Keep him prisoner.
462
00:59:05,130 --> 00:59:10,030
Everyone come down.
463
00:59:10,370 --> 00:59:11,970
Come down from there.
464
00:59:13,150 --> 00:59:16,530
Build this pile. Build it. My horses.
465
00:59:16,870 --> 00:59:18,390
Prepare my horses.
466
00:59:18,750 --> 00:59:19,750
I need to be killed.
467
00:59:19,890 --> 00:59:21,910
I need to be built. I need blood.
468
00:59:22,230 --> 00:59:23,330
I need blood.
469
00:59:23,690 --> 00:59:25,130
Lots of flesh blood.
470
00:59:55,020 --> 00:59:58,460
This is a portrait of the woman our
prince is searching for in your great
471
00:59:58,460 --> 00:59:59,399
of Paris.
472
00:59:59,400 --> 01:00:02,600
He's been looking for his beloved for
more than 400 years.
473
01:00:02,840 --> 01:00:08,300
We've been tracking him for just as
long. But the resolution of his endless
474
01:00:08,300 --> 01:00:11,660
is about to happen now, right here in
the heart of Paris.
475
01:00:12,400 --> 01:00:13,400
She's left -handed.
476
01:00:14,540 --> 01:00:16,420
Yeah. Good observation.
477
01:00:17,260 --> 01:00:22,180
This book contains all observations my
congregation has compiled over the
478
01:00:22,180 --> 01:00:24,480
centuries. You speak German? No.
479
01:00:24,880 --> 01:00:26,280
Well, let me read you a little piece.
480
01:00:30,820 --> 01:00:36,520
It is likely that these creatures are
the way they are as a result of a divine
481
01:00:36,520 --> 01:00:39,540
curse, göttliche Verflucht in German.
482
01:00:40,040 --> 01:00:44,600
If God can give life, then consequently
he can also give death.
483
01:00:46,060 --> 01:00:51,620
But he can refuse in cases of great
offense or blasphemy.
484
01:00:52,540 --> 01:00:58,200
Then the offender will be condemned to
wander the earth for all time.
485
01:00:58,840 --> 01:01:04,720
But even more interesting, God can
forgive the offender, however,
486
01:01:04,900 --> 01:01:08,220
in the event of true repentance.
487
01:01:08,960 --> 01:01:13,380
Death will be granted and the curse will
be lifted.
488
01:01:14,960 --> 01:01:19,620
This means if we succeed in destroying
this demon, all those who he's bitten
489
01:01:19,620 --> 01:01:21,420
will be freed from the curse.
490
01:01:22,480 --> 01:01:27,540
And suppose we do manage to find this
demon, how do you intend to get rid of
491
01:01:27,700 --> 01:01:31,180
That's the easy part. You drive a stake
through his heart with a hammer and cut
492
01:01:31,180 --> 01:01:32,180
off his head.
493
01:01:32,940 --> 01:01:37,100
Wonderful. In another book it's
mentioned that cloves of garlic will
494
01:01:37,100 --> 01:01:39,180
flee. I doubt that method is effective.
495
01:01:39,700 --> 01:01:40,940
Yet more within my grasp.
496
01:01:41,200 --> 01:01:44,600
Let's not get ahead of ourselves. First
we have to find this woman, because
497
01:01:44,600 --> 01:01:46,680
she's the only one who can lead us to
him.
498
01:01:48,020 --> 01:01:49,020
Strange.
499
01:01:49,440 --> 01:01:51,810
What? The young woman in the portrait.
500
01:01:52,130 --> 01:01:53,130
Yes, what about her?
501
01:01:53,210 --> 01:01:56,630
She bears a striking resemblance to the
young woman you asked me to keep waiting
502
01:01:56,630 --> 01:01:57,630
in the next room.
503
01:02:02,430 --> 01:02:03,430
Madame?
504
01:02:05,190 --> 01:02:06,550
Are you Dr. DuMont?
505
01:02:07,170 --> 01:02:12,050
Indeed. How can I help you? I'm a friend
of Maria DuMont's fellow. I learned
506
01:02:12,050 --> 01:02:14,810
that she's under your care and I came to
inquire as to her condition.
507
01:02:15,150 --> 01:02:16,150
Of course.
508
01:02:18,050 --> 01:02:20,180
To... Whom do we have the honor?
509
01:02:20,460 --> 01:02:21,920
Mina. Mina Murray.
510
01:02:23,280 --> 01:02:26,580
I was at Maria's wedding when the
tragedy occurred.
511
01:02:27,040 --> 01:02:28,200
You knew her well.
512
01:02:29,000 --> 01:02:30,000
Knew?
513
01:02:30,800 --> 01:02:33,600
Oh. No, no, no, please, please. My
apologies.
514
01:02:33,860 --> 01:02:36,520
No, no, she's very well. I mean, her
condition is stable. Sorry.
515
01:02:38,800 --> 01:02:41,420
Praise be to God.
516
01:02:41,720 --> 01:02:42,840
Indeed, my child.
517
01:02:46,220 --> 01:02:49,520
Would you mind if we ask you a few
questions? It could help her recover.
518
01:02:49,880 --> 01:02:50,880
Yes, of course.
519
01:02:50,980 --> 01:02:51,980
Are you related?
520
01:02:52,600 --> 01:02:54,200
No, not at all.
521
01:02:55,520 --> 01:02:56,700
I'm not from here.
522
01:02:57,400 --> 01:03:00,500
Can you tell us about your relationship
behavior?
523
01:03:01,480 --> 01:03:08,380
Well, I met Maria a few days ago at a
524
01:03:08,380 --> 01:03:11,980
tea party that her future husband
organized.
525
01:03:12,820 --> 01:03:13,820
Henry.
526
01:03:14,340 --> 01:03:15,340
Why did you?
527
01:03:15,880 --> 01:03:18,780
When she saw me, she took me under her
wing.
528
01:03:19,160 --> 01:03:21,440
She never really let me go.
529
01:03:22,600 --> 01:03:27,380
It was as if she could sense that I
didn't really belong.
530
01:03:29,140 --> 01:03:32,300
She took me into her room and we talked.
531
01:03:32,540 --> 01:03:33,700
We laughed a lot.
532
01:03:34,560 --> 01:03:35,560
It was so nice.
533
01:03:37,260 --> 01:03:38,520
What did you talk about?
534
01:03:39,140 --> 01:03:40,400
She could talk about anything.
535
01:03:43,980 --> 01:03:44,980
She was...
536
01:03:46,410 --> 01:03:52,450
She was particularly fond of...
..discussing love.
537
01:03:55,030 --> 01:03:57,990
To the point of making me uncomfortable.
538
01:04:00,630 --> 01:04:03,010
But she was so excited.
539
01:04:03,410 --> 01:04:04,590
About what, exactly?
540
01:04:04,990 --> 01:04:05,990
About everything.
541
01:04:09,250 --> 01:04:12,790
And then, suddenly, she just...
542
01:04:14,860 --> 01:04:16,000
She tore herself apart.
543
01:04:22,940 --> 01:04:26,120
Why did you attend that wedding?
544
01:04:26,680 --> 01:04:32,720
I accompanied my fiancé, who knows
everyone,
545
01:04:32,940 --> 01:04:34,180
it seems.
546
01:04:35,180 --> 01:04:37,820
He's from a very respected family, I
suppose.
547
01:04:38,320 --> 01:04:39,320
You suppose?
548
01:04:39,800 --> 01:04:40,940
Yes, I do.
549
01:04:41,620 --> 01:04:42,660
I don't know.
550
01:04:55,930 --> 01:05:00,990
My dear child, you have before you a
doctor and a priest, both bound by the
551
01:05:00,990 --> 01:05:02,730
strictest confidentiality.
552
01:05:03,310 --> 01:05:05,510
You can express yourself without fear.
553
01:05:06,370 --> 01:05:08,870
To tell you the truth, this wedding has
upset me.
554
01:05:10,050 --> 01:05:11,910
Like a bad premonition.
555
01:05:13,130 --> 01:05:16,170
My engagement happened so quickly. I
don't...
556
01:05:19,440 --> 01:05:20,440
I don't know.
557
01:05:21,700 --> 01:05:22,700
If you love him.
558
01:05:23,200 --> 01:05:24,460
I do, of course.
559
01:05:24,800 --> 01:05:25,800
He's wonderful.
560
01:05:26,720 --> 01:05:30,620
Any young woman would be delighted by
such a match. But you're not any young
561
01:05:30,620 --> 01:05:31,620
woman.
562
01:05:36,220 --> 01:05:42,540
I can't help but feel like I... That
I... That I
563
01:05:42,540 --> 01:05:44,640
don't belong in this time.
564
01:05:51,790 --> 01:05:52,790
I apologize.
565
01:05:53,150 --> 01:05:57,510
You must think me incredibly naive, and
I'm boring you with my problems.
566
01:05:57,770 --> 01:06:00,030
Absolutely not. Quite the contrary.
567
01:06:00,630 --> 01:06:02,650
Could you write down your address,
please?
568
01:06:03,070 --> 01:06:04,070
Of course.
569
01:06:04,490 --> 01:06:07,110
I'm staying at a boarding house until
Jonathan returns.
570
01:06:07,710 --> 01:06:11,170
You're left -handed. Yes. I've often
been advised to become right -handed.
571
01:06:14,710 --> 01:06:15,750
Don't change a thing.
572
01:06:16,170 --> 01:06:19,610
It's very charming. Thank you for your
visit.
573
01:06:20,800 --> 01:06:22,040
Thank you for seeing me.
574
01:06:22,980 --> 01:06:26,740
I'll go now to the hospital chapel and
pray for her. Excellent idea, my child.
575
01:06:27,240 --> 01:06:28,240
Good day.
576
01:06:43,100 --> 01:06:45,180
What is it, my son?
577
01:06:45,680 --> 01:06:50,120
I have no shelter and have not eaten for
centuries.
578
01:06:51,790 --> 01:06:53,210
I am cold as well.
579
01:06:54,710 --> 01:06:56,270
I will take him to the chapel.
580
01:06:56,730 --> 01:06:57,990
Please, come in.
581
01:06:58,490 --> 01:06:59,490
Come in.
582
01:06:59,670 --> 01:07:01,270
Thank you for the invitation.
583
01:07:09,030 --> 01:07:11,490
Don't move. I'll get you a hot bowl of
soup.
584
01:07:12,150 --> 01:07:13,430
You are too kind.
585
01:07:47,080 --> 01:07:48,080
Who are you?
586
01:07:48,380 --> 01:07:50,880
Count Draco at your service.
587
01:07:53,280 --> 01:07:56,980
Thank you for the suit, but I require
something richer.
588
01:08:02,340 --> 01:08:03,340
Don't worry.
589
01:08:03,920 --> 01:08:05,700
You won't catch fire.
590
01:08:06,060 --> 01:08:08,640
Your evil spells have no effect in the
house of God.
591
01:08:09,220 --> 01:08:10,220
Oh, really?
592
01:08:15,690 --> 01:08:21,370
In the name of the Father, the Son, and
the evil spirit.
593
01:08:25,310 --> 01:08:26,310
Come,
594
01:08:29,670 --> 01:08:30,670
my brothers.
595
01:08:31,490 --> 01:08:34,010
Look what God has made of you.
596
01:08:34,490 --> 01:08:37,930
Heart of stone and dormant body.
597
01:08:39,490 --> 01:08:42,890
Suffocating under their own thick
tissue.
598
01:08:45,960 --> 01:08:48,240
Let me free you from this prison.
599
01:15:08,240 --> 01:15:09,240
Good evening.
600
01:15:10,520 --> 01:15:12,000
The hospital is closed.
601
01:15:27,080 --> 01:15:29,040
I found the bastard.
602
01:15:29,300 --> 01:15:30,660
I found him.
603
01:15:31,840 --> 01:15:34,340
You've done very well. Thank you.
604
01:15:34,620 --> 01:15:35,620
Thank you.
605
01:15:35,920 --> 01:15:37,240
You deserve an award.
606
01:16:14,560 --> 01:16:15,840
Here you are.
607
01:16:20,800 --> 01:16:22,220
Sorry for disturbing you, Father.
608
01:16:22,480 --> 01:16:24,060
The doctor will be here immediately.
609
01:16:24,720 --> 01:16:25,720
I'm coming.
610
01:16:26,060 --> 01:16:30,200
If this patient's disappearance could
remain a secret between us at least for
611
01:16:30,200 --> 01:16:32,280
while, you can count on me.
612
01:16:37,900 --> 01:16:44,780
He lost a
613
01:16:44,780 --> 01:16:48,660
lot of blood. I was thinking of giving
him a transfusion. I'm sure he would
614
01:16:48,660 --> 01:16:49,499
loved that.
615
01:16:49,500 --> 01:16:50,960
Yes, of course. Sorry.
616
01:16:51,660 --> 01:16:53,520
He uses a pleasant perfume.
617
01:16:53,940 --> 01:16:54,940
I never noticed.
618
01:16:55,060 --> 01:16:57,020
How could she have escaped with all the
chains?
619
01:16:57,280 --> 01:16:58,420
There was an outsider accomplice.
620
01:16:58,680 --> 01:16:59,398
A man?
621
01:16:59,400 --> 01:17:01,080
He was seen wandering the hospital.
622
01:17:01,440 --> 01:17:02,440
Is there a description?
623
01:17:03,500 --> 01:17:05,600
Thirties, elegant and richly dressed.
624
01:17:05,900 --> 01:17:07,880
Blue eyes, tall and upright.
625
01:17:08,540 --> 01:17:09,760
Mina's in danger.
626
01:17:10,000 --> 01:17:11,240
We must warn her.
627
01:17:18,480 --> 01:17:23,460
Are you cold, my child?
628
01:17:24,140 --> 01:17:25,140
No.
629
01:17:26,280 --> 01:17:28,340
I've always loved spectacles.
630
01:17:30,360 --> 01:17:31,360
Expecting visitors?
631
01:17:31,880 --> 01:17:32,880
No.
632
01:17:33,200 --> 01:17:34,280
I'll see what it's about.
633
01:17:39,400 --> 01:17:40,400
Ta -da!
634
01:17:40,720 --> 01:17:47,620
But you're here! Indeed I am. Oh, it's a
miracle. I'm so... I'm so relieved.
635
01:17:47,740 --> 01:17:51,120
Don't worry. Evil is gone as quickly as
it came.
636
01:17:51,540 --> 01:17:53,180
Let's not speak to us anymore.
637
01:17:53,480 --> 01:17:58,860
What's your feeling? In tip -top shape
and ready to celebrate my returning
638
01:17:58,860 --> 01:18:01,260
style. Dr. Dumancy let you go. What?
639
01:18:01,580 --> 01:18:04,480
I have so much energy today. I don't
think he could have told me.
640
01:18:05,100 --> 01:18:07,240
And your fiancé? In Scotland.
641
01:18:07,500 --> 01:18:08,800
Oh, look what I have.
642
01:18:09,880 --> 01:18:11,600
But your hat will go together.
643
01:18:11,840 --> 01:18:14,520
Where? Three front row tickets for
today's celebration.
644
01:18:14,880 --> 01:18:15,880
You're welcome.
645
01:18:15,960 --> 01:18:20,320
Three? Oh, yes, my friend. The one I've
been telling you about is in town. And
646
01:18:20,320 --> 01:18:21,800
he's dying to meet you.
647
01:18:22,680 --> 01:18:23,680
Quickly, go change.
648
01:18:23,960 --> 01:18:24,960
Go change!
649
01:18:46,660 --> 01:18:49,580
These are wonderful hot chocolates. You
have to try it.
650
01:19:43,150 --> 01:19:45,750
I know my friend is very beautiful, but
I'm a bit offended.
651
01:19:46,830 --> 01:19:47,830
Forgive me.
652
01:19:49,350 --> 01:19:54,270
Your beauty brings light to this place
filled with dark suits and top hats.
653
01:19:56,350 --> 01:19:57,350
Very true.
654
01:19:57,550 --> 01:20:02,730
Madame, it is an honor and a pleasure to
see you again.
655
01:20:03,050 --> 01:20:04,150
Have we met before?
656
01:20:04,670 --> 01:20:06,130
In a dream, perhaps.
657
01:20:07,350 --> 01:20:10,950
I have this strange feeling that we have
known each other.
658
01:20:12,010 --> 01:20:13,110
For a long time.
659
01:20:13,550 --> 01:20:15,690
That's very romantic.
660
01:20:16,170 --> 01:20:17,170
Terribly.
661
01:20:19,910 --> 01:20:21,050
Excuse me.
662
01:20:21,270 --> 01:20:25,450
I seem to have lost my mind and my
manners.
663
01:20:26,050 --> 01:20:28,550
Vlad Lisekin, Prince of Wallachia.
664
01:20:29,370 --> 01:20:30,630
Count Draco.
665
01:20:37,010 --> 01:20:38,250
Pleasure to meet you.
666
01:20:38,930 --> 01:20:39,930
Maria.
667
01:20:40,930 --> 01:20:42,350
You promised me hot chocolate.
668
01:20:42,890 --> 01:20:45,430
Yes, but first we're going to have a
little fun.
669
01:20:46,070 --> 01:20:47,070
Sorry.
670
01:22:45,640 --> 01:22:47,580
please. I'm going to feed the bees.
671
01:23:25,740 --> 01:23:28,200
It's scaring me not to love young girls.
672
01:24:30,250 --> 01:24:34,690
I took the liberty to have libations
prepared while we wait for tonight's
673
01:24:34,990 --> 01:24:38,730
Excellent. Marie, it's not really proper
to fit in the room of a man we've only
674
01:24:38,730 --> 01:24:41,050
just met. Don't worry, I won't let go of
your arm.
675
01:24:43,470 --> 01:24:44,470
Ta -da!
676
01:24:46,410 --> 01:24:47,490
What do you think?
677
01:24:47,950 --> 01:24:48,950
It's wonderful.
678
01:24:49,470 --> 01:24:51,550
I don't know about you, but I'm
starving.
679
01:24:53,790 --> 01:24:54,790
I'm excited.
680
01:24:57,260 --> 01:25:01,420
You sit here, princess, and I'll bring
you a hot chocolate.
681
01:25:14,560 --> 01:25:17,180
Thank you for accepting my invitation.
682
01:25:19,120 --> 01:25:21,160
Your apartment is fit for a king.
683
01:25:21,660 --> 01:25:22,660
I'm just a prince.
684
01:25:23,540 --> 01:25:24,540
All right.
685
01:25:24,640 --> 01:25:25,640
You live in Paris.
686
01:25:26,240 --> 01:25:30,420
No. Further north, in the country, where
life is quieter.
687
01:25:31,040 --> 01:25:32,380
You like the quiet.
688
01:25:32,620 --> 01:25:33,620
Not at all.
689
01:25:33,740 --> 01:25:34,840
I love nature.
690
01:25:36,380 --> 01:25:40,900
Birds, trees, and the wind that makes
them sing.
691
01:25:46,440 --> 01:25:48,100
May I ask, where do you live?
692
01:25:48,360 --> 01:25:54,800
My family home is an old castle at the
foot of the Carpathian Mountains in
693
01:25:54,800 --> 01:25:55,800
Romania.
694
01:25:57,070 --> 01:25:59,130
There I know only winter and loneliness.
695
01:26:00,170 --> 01:26:03,910
I love winter, with its harsh landscape.
696
01:26:05,010 --> 01:26:07,190
My parents dream of Andalusia.
697
01:26:09,390 --> 01:26:13,490
Perhaps the memory of another, older
life.
698
01:26:15,770 --> 01:26:17,050
I suppose so.
699
01:26:21,090 --> 01:26:22,570
May I show you something?
700
01:26:44,710 --> 01:26:45,710
Beautiful.
701
01:26:46,310 --> 01:26:47,390
What is it?
702
01:26:47,710 --> 01:26:49,430
It is a music box.
703
01:26:50,030 --> 01:26:55,510
Many people think it was invented in the
18th century by the Swiss. But I found
704
01:26:55,510 --> 01:26:58,970
this one at the merchant's table in
Constantinople.
705
01:26:59,750 --> 01:27:02,030
It dates from the 15th century.
706
01:27:02,770 --> 01:27:03,770
Mark.
707
01:27:05,150 --> 01:27:07,530
I gave it to my wife as a gift.
708
01:27:08,690 --> 01:27:09,690
You're married?
709
01:27:12,270 --> 01:27:13,270
Widowed.
710
01:27:14,060 --> 01:27:15,780
Forgive me. You're forgiven.
711
01:27:17,620 --> 01:27:18,900
And it still works?
712
01:27:19,400 --> 01:27:20,400
Of course.
713
01:27:34,100 --> 01:27:35,640
Do you know this melody?
714
01:27:45,360 --> 01:27:46,360
I'm so familiar.
715
01:27:50,320 --> 01:27:51,900
I've traced my memory.
716
01:27:52,140 --> 01:27:55,540
I don't know from where, when.
717
01:27:55,900 --> 01:27:56,900
Keep searching.
718
01:28:03,860 --> 01:28:09,200
In your heart, in your skin, in your
soul, in your soul,
719
01:28:09,360 --> 01:28:12,680
you feel me, Elisabetta.
720
01:28:18,270 --> 01:28:19,270
Not Nina.
721
01:28:20,290 --> 01:28:25,390
I'm only haunted by the memory of my
wife, my one and only love. And you look
722
01:28:25,390 --> 01:28:27,890
much like her that it troubles me.
723
01:28:29,070 --> 01:28:30,850
Her name was Elisabetta.
724
01:28:31,510 --> 01:28:36,230
And when she wanted me, she used to play
this little tune that echoed through
725
01:28:36,230 --> 01:28:37,230
the castle.
726
01:28:38,210 --> 01:28:40,370
It was my signal to run to her.
727
01:28:40,710 --> 01:28:42,010
This is all very touching.
728
01:28:43,930 --> 01:28:44,930
I am Nina.
729
01:28:46,350 --> 01:28:47,350
Nina Murray.
730
01:28:47,580 --> 01:28:49,960
And I am getting married in a few weeks'
time. Yes, of course.
731
01:28:50,400 --> 01:28:52,960
Forgive me for bothering you with my
stories.
732
01:28:53,620 --> 01:28:57,760
These are all pains that your presence
has brought back to life.
733
01:28:59,180 --> 01:29:01,600
And I sincerely apologize for this.
734
01:29:03,380 --> 01:29:04,380
Please.
735
01:29:05,580 --> 01:29:09,560
I cannot accept this. It's far too
precious. A gift can never be refused.
736
01:29:10,860 --> 01:29:13,740
And maybe this melody brings back some
memories.
737
01:29:14,660 --> 01:29:15,940
Nina! Come!
738
01:29:16,200 --> 01:29:17,800
It's gonna... We'll start in 10 seconds.
739
01:29:52,010 --> 01:29:55,790
Thank you for a wonderful evening.
740
01:29:56,050 --> 01:30:02,710
It has been an eternity since I have
known such happiness.
741
01:30:03,310 --> 01:30:05,350
Has the word become unfamiliar to you?
742
01:30:06,830 --> 01:30:08,490
My wife took it with her.
743
01:30:13,170 --> 01:30:14,190
Good night, then.
744
01:30:21,580 --> 01:30:22,580
Goodnight.
745
01:30:44,720 --> 01:30:45,720
Jonathan!
746
01:30:45,880 --> 01:30:49,360
Jonathan! What has happened to you? I
thought I would never see you again.
747
01:30:50,500 --> 01:30:53,920
It's better he rest. He's gone out. What
happened to him?
748
01:30:55,060 --> 01:30:57,300
Nina, do you know where he went?
749
01:30:57,960 --> 01:31:03,780
No, not exactly. To a castle where he
was held prisoner and from which he was
750
01:31:03,780 --> 01:31:08,560
miraculously able to escape at the risk
of his very life. Do you know who owns
751
01:31:08,560 --> 01:31:09,560
this castle?
752
01:31:10,480 --> 01:31:15,720
No. Maria's very good friend, Count
Dracula, the one who's infected her and
753
01:31:15,720 --> 01:31:16,720
others.
754
01:31:17,100 --> 01:31:18,720
No. No.
755
01:31:19,500 --> 01:31:22,580
You must be mistaken. The Count is
charming.
756
01:31:25,100 --> 01:31:26,099
You've met him?
757
01:31:26,100 --> 01:31:27,100
Yes, the Count.
758
01:31:29,120 --> 01:31:31,920
He's an absolute gentleman. He even
walked me to my door.
759
01:31:34,800 --> 01:31:35,200
How
760
01:31:35,200 --> 01:31:43,940
did
761
01:31:43,940 --> 01:31:44,759
he find you?
762
01:31:44,760 --> 01:31:45,760
I don't know.
763
01:31:46,200 --> 01:31:51,160
It all happened so quickly. Maria came
here when she told me you had relieved
764
01:31:51,160 --> 01:31:55,760
her. Maria's kept knocking out three
guards in the process and drained most
765
01:31:55,760 --> 01:31:56,760
the blood from my clerk.
766
01:31:57,760 --> 01:32:01,300
I... I... I don't believe it. Take a
seat.
767
01:32:03,100 --> 01:32:09,500
Calm yourself, because what I'm about to
tell you will be difficult to hear and
768
01:32:09,500 --> 01:32:10,920
even more so to understand.
769
01:32:14,380 --> 01:32:16,120
That man is a hematophagous.
770
01:32:17,460 --> 01:32:21,600
It feeds exclusively on fresh blood,
human blood mostly.
771
01:32:23,820 --> 01:32:24,820
He's a vampire.
772
01:32:28,040 --> 01:32:29,260
Yes, he is.
773
01:32:29,580 --> 01:32:34,180
It bites its victims usually in the neck
and sucks their blood until they're
774
01:32:34,180 --> 01:32:39,300
dead. Some of them are, so to say,
spared, but they become vampires
775
01:32:40,820 --> 01:32:44,200
Maria is one of them. I need to make
sure that you're not as well.
776
01:32:45,220 --> 01:32:49,520
Of course not. I've never touched her
disrespecting me. He behaved like a
777
01:32:49,520 --> 01:32:50,520
perfect gentleman.
778
01:32:51,720 --> 01:32:57,220
He uses a perfume to seduce his victims,
a kind of elixir that annihilates all
779
01:32:57,220 --> 01:32:58,780
will and removes all inhibition.
780
01:32:59,040 --> 01:33:01,900
So you may be under his spell and not
even know it.
781
01:33:03,320 --> 01:33:04,320
How awful.
782
01:33:05,220 --> 01:33:06,220
Indeed.
783
01:33:07,020 --> 01:33:08,500
But it's easy to verify.
784
01:33:09,930 --> 01:33:11,250
May I see your neck, please?
785
01:33:27,090 --> 01:33:28,090
Always well.
786
01:33:28,470 --> 01:33:29,770
It's a miracle, really.
787
01:33:44,110 --> 01:33:45,110
This way.
788
01:33:45,890 --> 01:33:47,310
Good evening, sir.
789
01:33:47,590 --> 01:33:48,590
Father.
790
01:34:01,570 --> 01:34:02,570
Quiet, please.
791
01:34:02,810 --> 01:34:03,950
We have guests who are sleeping.
792
01:34:04,190 --> 01:34:05,190
Yes, sir. Sorry.
793
01:35:09,390 --> 01:35:12,290
What are you doing? Don't you get on
this double -off screen? Mina, don't be
794
01:35:12,290 --> 01:35:13,570
afraid. I mean it no harm.
795
01:35:14,210 --> 01:35:18,170
Yes? Miss, I seem to remember being
perfectly clear about the rules of the
796
01:35:18,170 --> 01:35:21,690
house, which include no music after 8 p
.m. and pass me not.
797
01:35:21,950 --> 01:35:23,570
Please forgive me. I hadn't noticed the
time.
798
01:35:23,830 --> 01:35:24,830
Good.
799
01:35:25,810 --> 01:35:29,750
Now, sir, if you are the gentleman you
claim to be, you will leave this room
800
01:35:29,750 --> 01:35:31,190
immediately. I understand.
801
01:35:31,830 --> 01:35:32,830
My regards.
802
01:35:33,510 --> 01:35:36,010
No, not that way. Go out the way you
came.
803
01:35:45,740 --> 01:35:47,140
You cannot jump. It's much too high.
804
01:35:47,460 --> 01:35:52,260
Mina, I've waited almost 400 years to
see you again. So if you want me to
805
01:35:52,340 --> 01:35:52,978
I can.
806
01:35:52,980 --> 01:35:54,300
Yes. No, leave.
807
01:35:55,680 --> 01:35:58,820
No. I beg you. Get yourself under my
window.
808
01:35:59,260 --> 01:36:01,400
So you'd like me to die further away?
809
01:36:01,640 --> 01:36:02,640
Yes. No.
810
01:36:02,820 --> 01:36:03,820
Yes.
811
01:36:04,700 --> 01:36:06,480
Get off the balcony immediately.
812
01:36:13,860 --> 01:36:14,860
You're right.
813
01:36:15,690 --> 01:36:19,570
And not even once. You used charm to
seduce me like you do to all your
814
01:36:19,850 --> 01:36:20,850
You're right.
815
01:36:21,290 --> 01:36:22,390
It is a perfume.
816
01:36:23,110 --> 01:36:24,890
But I never used it with you.
817
01:36:27,170 --> 01:36:29,050
I'm told you drink the blood of your
victims.
818
01:36:29,470 --> 01:36:32,410
It's true that you are not my victim.
You are my beloved.
819
01:36:32,650 --> 01:36:34,830
Quiet. My one and only true love.
820
01:36:35,390 --> 01:36:37,670
Who are you to talk to me like that?
821
01:36:37,910 --> 01:36:38,950
I am damned, Nina.
822
01:36:39,690 --> 01:36:42,530
I am a dead man condemned by God's will
to live.
823
01:36:46,510 --> 01:36:48,030
Because he took you from me.
824
01:36:49,570 --> 01:36:52,030
So I cursed him and abandoned him.
825
01:36:52,410 --> 01:36:55,230
Contrary to popular belief, I don't like
blood.
826
01:36:56,130 --> 01:36:58,850
Even if yours has a delicious taste to
it.
827
01:37:01,310 --> 01:37:07,130
Without it, I would only be a repulsive
old man and you'd hardly dare to look at
828
01:37:07,130 --> 01:37:08,490
me. These are all just words.
829
01:37:10,190 --> 01:37:12,570
Charming words meant to deceive me.
830
01:37:12,850 --> 01:37:14,910
You're right. Sometimes words can
deceive.
831
01:37:15,440 --> 01:37:16,440
Take my hands.
832
01:37:17,760 --> 01:37:19,180
Hands never lie.
833
01:37:20,160 --> 01:37:25,920
They will tell you the truth about me,
but also about you. About who you really
834
01:37:25,920 --> 01:37:26,920
are.
835
01:37:27,460 --> 01:37:33,820
And they will tell you how much they've
enjoyed caressing your face
836
01:37:33,820 --> 01:37:36,560
and your neck and your hips too.
837
01:37:39,400 --> 01:37:41,740
Remember the last thing you said to me?
838
01:37:43,850 --> 01:37:46,370
You said take care of yourself, my
prince.
839
01:37:47,070 --> 01:37:48,070
My king.
840
01:37:49,010 --> 01:37:50,010
Night -night.
841
01:38:20,590 --> 01:38:21,870
I want to be with you, Ferdinand.
842
01:38:24,050 --> 01:38:25,070
Take me.
843
01:38:25,270 --> 01:38:26,270
Come on.
844
01:38:28,190 --> 01:38:29,810
Take me.
845
01:38:30,090 --> 01:38:32,570
I want you to take me. Now.
846
01:38:32,850 --> 01:38:35,350
You have your whole life ahead of you.
847
01:38:36,170 --> 01:38:38,010
And I only offer death.
848
01:38:40,030 --> 01:38:42,350
I want to be your friend.
849
01:39:21,950 --> 01:39:23,270
Yes. That smell.
850
01:39:24,690 --> 01:39:26,370
It's the same as in the hospital.
851
01:39:27,270 --> 01:39:28,270
Same perfume.
852
01:39:31,730 --> 01:39:32,730
He's here.
853
01:39:33,430 --> 01:39:34,430
Oh, my God.
854
01:39:47,230 --> 01:39:48,230
They left.
855
01:39:48,670 --> 01:39:49,670
But where?
856
01:39:51,790 --> 01:39:52,950
There's only one place.
857
01:39:56,990 --> 01:39:59,250
It appears Mina's gone missing.
858
01:39:59,850 --> 01:40:00,850
With him?
859
01:40:00,910 --> 01:40:01,910
I'm afraid so.
860
01:40:04,450 --> 01:40:05,650
This man is the devil.
861
01:40:06,350 --> 01:40:08,390
He must be stopped as soon as possible.
862
01:40:08,710 --> 01:40:13,030
Precisely. But do you think you'll be
able to guide us to his castle in
863
01:40:13,430 --> 01:40:17,130
Yes. Father, we can't just go like that
without any preparation, without any
864
01:40:17,130 --> 01:40:18,130
help.
865
01:40:19,850 --> 01:40:21,910
I think I know someone who could help
us.
866
01:40:35,970 --> 01:40:36,970
Ta -da!
867
01:40:38,030 --> 01:40:39,030
Here I am.
868
01:40:39,250 --> 01:40:40,470
I love you.
869
01:40:41,370 --> 01:40:42,870
So you missed me.
870
01:40:43,210 --> 01:40:45,850
Of course, my darling. I pray for you
every day.
871
01:40:46,210 --> 01:40:48,310
What happened? Is it a miracle? It is.
872
01:40:49,260 --> 01:40:50,700
God heard your prayers.
873
01:40:50,940 --> 01:40:54,840
And here I am, completely healed and
ready to love you for the rest of your
874
01:40:54,840 --> 01:40:55,840
life.
875
01:40:56,540 --> 01:41:01,080
Henry, I was going mad without you.
876
01:41:01,420 --> 01:41:05,320
But when you discharged from the
hospital, I asked them to let me know. I
877
01:41:05,500 --> 01:41:10,140
I know. I left barely an hour ago and
came straight here. And are you
878
01:41:10,140 --> 01:41:11,140
cured? Of course.
879
01:41:11,600 --> 01:41:13,360
Don't bore me with your questions.
880
01:41:13,960 --> 01:41:15,580
Aren't you excited to see me?
881
01:41:15,880 --> 01:41:16,880
Of course.
882
01:41:19,480 --> 01:41:20,600
Oh, Henry.
883
01:41:21,080 --> 01:41:22,620
I missed your homes.
884
01:41:23,040 --> 01:41:24,920
I missed the years of work.
885
01:41:25,900 --> 01:41:27,180
And your lips.
886
01:41:59,179 --> 01:42:00,720
What have you done?
887
01:42:00,980 --> 01:42:04,620
What have you done?
888
01:42:04,900 --> 01:42:06,980
What have you done?
889
01:42:07,840 --> 01:42:09,420
What have you done?
890
01:44:03,440 --> 01:44:07,920
My friends, Princess Elizabeth has
returned.
891
01:44:41,320 --> 01:44:42,460
Let me talk to them.
892
01:44:42,900 --> 01:44:44,100
I won't be long.
893
01:44:54,800 --> 01:45:00,000
Master, they are already on your trail
and will finish on you soon.
894
01:45:00,620 --> 01:45:02,500
I think it is time for you to leave.
895
01:45:03,340 --> 01:45:04,840
Thank you for your concern.
896
01:45:06,340 --> 01:45:08,080
But we are finally at home.
897
01:45:09,120 --> 01:45:10,580
There is nowhere else to be.
898
01:45:55,500 --> 01:45:56,500
Take this.
899
01:45:57,800 --> 01:46:00,780
I don't think I'll need your services
anymore.
900
01:46:01,460 --> 01:46:02,900
Go in peace now.
901
01:47:37,200 --> 01:47:40,420
You think God will forgive us for loving
each other so much?
902
01:47:40,780 --> 01:47:42,340
God is love.
903
01:47:43,660 --> 01:47:44,760
He understands.
904
01:47:47,800 --> 01:47:51,520
And if he doesn't, he can go to hell.
905
01:48:23,450 --> 01:48:24,450
Stay here.
906
01:49:34,660 --> 01:49:35,660
Over there.
907
01:49:35,740 --> 01:49:38,640
That's where he keeps his coffee.
Coffee? That's the last place he wants
908
01:49:38,640 --> 01:49:39,920
drink. The old woman dead.
909
01:50:19,180 --> 01:50:20,180
That's him.
910
01:50:20,300 --> 01:50:21,300
He's inside.
911
01:50:22,220 --> 01:50:22,620
You
912
01:50:22,620 --> 01:50:30,040
won't
913
01:50:30,040 --> 01:50:31,040
kill him in that way.
914
01:50:32,220 --> 01:50:33,240
Leave it to us, Father.
915
01:50:34,000 --> 01:50:35,020
He won't get away with it.
916
01:50:51,280 --> 01:50:54,480
do I would spare your life. Don't make
me go back on my word.
917
01:52:26,700 --> 01:52:31,140
You are the priest who has chased my
people for so many years.
918
01:52:31,540 --> 01:52:32,540
Yes.
919
01:52:33,880 --> 01:52:36,500
But rest assured I didn't come to fight
you.
920
01:52:36,720 --> 01:52:37,720
Nor I.
921
01:52:37,740 --> 01:52:41,960
I fight God. I'm not interested in his
servants.
922
01:52:43,160 --> 01:52:44,160
No.
923
01:52:44,440 --> 01:52:47,620
You're not fighting God, my son. You're
fighting yourself.
924
01:52:48,020 --> 01:52:54,760
No. No, no. I fought and I killed in his
name. We live and we breathe in his
925
01:52:54,760 --> 01:52:58,400
name. Why would he want us to destroy
his creation?
926
01:52:58,860 --> 01:53:00,660
Man killed in his own name.
927
01:53:01,260 --> 01:53:02,580
And you're doing it again.
928
01:53:09,200 --> 01:53:13,040
That is all just very fine, Horace. God
sent you here to kill me.
929
01:53:14,000 --> 01:53:16,140
God sent me here to save you.
930
01:53:26,860 --> 01:53:28,780
So God wants to save me now.
931
01:53:31,400 --> 01:53:34,300
After he denies me the right to die for
centuries.
932
01:53:34,720 --> 01:53:37,200
But this is not a punishment. This is an
opportunity.
933
01:53:38,240 --> 01:53:40,360
Repent, Dracula, for your salvation.
934
01:53:43,240 --> 01:53:45,060
She is my salvation.
935
01:53:49,140 --> 01:53:51,340
But you are her damnation.
936
01:54:25,040 --> 01:54:27,080
I need a little bit more time.
937
01:55:00,620 --> 01:55:01,620
Oh!
938
01:55:49,700 --> 01:55:52,300
Elizabeth, the curse will disappear if I
die.
939
01:55:52,720 --> 01:55:54,300
You will regain your freedom.
940
01:55:54,600 --> 01:55:55,820
But you are my freedom.
941
01:55:56,080 --> 01:55:57,660
You are my freedom, my love.
942
01:55:58,040 --> 01:55:59,340
But you go, I go.
943
01:56:07,800 --> 01:56:08,800
Dracula.
944
01:56:10,800 --> 01:56:15,340
You believe you love her, but you expect
her to sacrifice her life for you.
945
01:56:20,910 --> 01:56:22,610
Your soul still belongs to God.
946
01:56:22,910 --> 01:56:28,210
If you truly love her, let her return to
life, and you return to God.
947
01:56:29,230 --> 01:56:30,230
Dracula!
948
01:56:36,870 --> 01:56:38,470
Vlad! Vlad!
949
01:56:38,990 --> 01:56:40,110
Open the door!
950
01:56:40,770 --> 01:56:42,150
Open the door, please!
951
01:56:42,950 --> 01:56:48,250
Four hundred years ago, I asked a priest
that God spare my wife.
952
01:56:48,710 --> 01:56:49,750
He did not.
953
01:56:52,650 --> 01:56:57,490
hear my prayer this time whether he
hears it or not
954
01:56:57,490 --> 01:57:03,690
only you can change destiny my son
955
01:57:03,690 --> 01:57:08,870
save her then you'll be in peace for
eternity
956
01:57:28,140 --> 01:57:30,200
How do you help me before I change my
mind?
957
01:57:55,840 --> 01:57:56,840
I love you.
958
01:58:03,800 --> 01:58:05,160
Yes,
959
01:58:08,120 --> 01:58:09,120
sir!
960
01:58:24,360 --> 01:58:25,279
Thank you.
961
01:58:25,280 --> 01:58:26,280
Thank you.
962
01:58:26,920 --> 01:58:31,720
Thank you.
963
01:59:38,700 --> 01:59:40,000
Because I love you.
964
02:00:59,020 --> 02:01:00,020
Meena?
965
02:01:43,560 --> 02:01:48,240
The spell is broken everything's fine
now good.
966
02:01:49,180 --> 02:01:50,180
Thank you
967
02:07:27,320 --> 02:07:28,720
Thank you.
67244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.