All language subtitles for Dalt2025padre12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,620 --> 00:02:25,640 Woohoo! 2 00:02:53,710 --> 00:02:54,710 Ha ha ha 3 00:03:36,240 --> 00:03:38,340 My lord, the enemy is at our door. 4 00:03:38,640 --> 00:03:41,200 Are the Azzamians so cruel as to interrupt our life? 5 00:03:42,240 --> 00:03:44,400 They will pay for it, my beloved. 6 00:03:49,620 --> 00:03:50,620 Come on. 7 00:03:55,920 --> 00:04:02,480 Is this war necessary? 8 00:04:03,980 --> 00:04:06,360 Can't we all live in peace with God and then for us? 9 00:04:07,500 --> 00:04:10,340 You are my reason for being, Elisabetta. 10 00:04:10,880 --> 00:04:13,280 Take care of yourself, my king. 11 00:04:13,700 --> 00:04:14,700 My life. 12 00:04:16,220 --> 00:04:18,760 Because I cannot survive without you. 13 00:04:46,280 --> 00:04:48,120 That's enough, my lord. War called. 14 00:04:48,380 --> 00:04:49,380 Victory is yours. 15 00:04:49,720 --> 00:04:53,580 My men will take you to Vilmer Castle. To our cause, you will be safe here. 16 00:05:19,270 --> 00:05:20,270 Amen. 17 00:05:26,370 --> 00:05:28,890 This battle will be bloody, Your Eminence. 18 00:05:29,870 --> 00:05:32,090 The dead will number in the thousands. 19 00:05:34,950 --> 00:05:37,070 Are you sure God wills this? 20 00:05:37,410 --> 00:05:39,910 Our kingdom is the last bastion against the Muslims. 21 00:05:40,290 --> 00:05:41,810 Do you have faith in our Lord? 22 00:05:42,190 --> 00:05:43,190 I do. 23 00:05:43,690 --> 00:05:45,310 I am ready to die for you. 24 00:05:45,550 --> 00:05:47,690 Then hunt his barbarians to the last man. 25 00:05:49,050 --> 00:05:52,630 I will fight in his name, but I ask him for one favor. 26 00:05:54,290 --> 00:05:55,370 I'm missing my son. 27 00:06:02,090 --> 00:06:04,150 I want him to spare my wife. 28 00:06:04,650 --> 00:06:07,710 If she doesn't survive, I won't be able to go on. 29 00:06:08,830 --> 00:06:11,970 Everything would lose meaning. Life would become unbearable. 30 00:06:13,100 --> 00:06:14,880 Come here, sir. You're his best friend. 31 00:06:15,820 --> 00:06:20,160 The Lord gave you life. You must honor and serve him. But he gave me love as 32 00:06:20,160 --> 00:06:21,160 well. 33 00:06:21,740 --> 00:06:25,240 He cannot blame me for being unable to live without it. 34 00:06:26,200 --> 00:06:29,580 If he takes her life, he can take mine too. 35 00:06:32,640 --> 00:06:34,340 I will pray for you at rest. 36 00:06:34,940 --> 00:06:36,380 No, don't pray. 37 00:06:36,900 --> 00:06:37,900 Tell him. 38 00:08:04,940 --> 00:08:06,080 They're here in the forest. 39 00:08:13,800 --> 00:08:15,000 What is your plan, sir? 40 00:08:19,200 --> 00:08:20,200 Let them come. 41 00:08:58,640 --> 00:08:59,640 THIS IS MINE! 42 00:10:34,760 --> 00:10:35,760 The princess! 43 00:10:37,100 --> 00:10:39,180 Speak. There was an ambush. 44 00:10:39,500 --> 00:10:40,660 She managed to escape. 45 00:10:40,960 --> 00:10:41,960 Where did she go? 46 00:10:42,460 --> 00:10:43,620 The forest of wolves. 47 00:13:53,390 --> 00:13:55,150 We've been praying for her since you left. 48 00:13:55,390 --> 00:13:56,470 So God is dead? 49 00:13:57,530 --> 00:13:59,470 Or you did not pray hard enough? 50 00:14:00,030 --> 00:14:05,370 My prince, God has his own reasons. It's not for us to question him. 51 00:14:06,210 --> 00:14:11,030 Perhaps he had another destiny for her. She has no other destiny. She is dead. 52 00:14:11,210 --> 00:14:14,430 And he didn't even allow me to say goodbye to her. 53 00:14:14,810 --> 00:14:19,310 I beg you, tell God to send her back to me. It's impossible. 54 00:14:19,830 --> 00:14:20,830 Why? 55 00:14:21,650 --> 00:14:28,040 Why? Because God does not perform reincarnation. But he can perform 56 00:14:28,040 --> 00:14:29,040 he not? 57 00:14:29,220 --> 00:14:30,220 Can he not? 58 00:14:31,020 --> 00:14:34,260 If you pray hard enough, he will listen to you. 59 00:14:35,820 --> 00:14:37,700 Please, tell him. 60 00:14:38,800 --> 00:14:39,800 Tell him! 61 00:14:40,640 --> 00:14:43,860 She knows a good Christian and a pure soul. 62 00:14:45,120 --> 00:14:47,820 I'm sure God will take care of her. 63 00:14:48,060 --> 00:14:49,100 And what about me? 64 00:14:49,540 --> 00:14:51,900 I've done everything he has done. 65 00:14:52,330 --> 00:14:56,530 My soul is stained with the blood of our enemies whom I have killed in his name. 66 00:14:56,710 --> 00:15:01,610 I don't have the answers, my friend. I'm only his humble messenger. 67 00:15:02,350 --> 00:15:06,210 Good. I have a message that I want you to deliver to me. 68 00:15:12,850 --> 00:15:19,610 Tell your God that until he 69 00:15:19,610 --> 00:15:23,910 brings me back my wife, My life no longer belongs to him. 70 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 When did you arrive? 71 00:15:59,760 --> 00:16:00,940 Around ten minutes ago. 72 00:16:01,260 --> 00:16:02,260 Okay. 73 00:16:02,940 --> 00:16:04,020 Where did you leave him? 74 00:16:04,340 --> 00:16:05,340 In the chapel. 75 00:16:05,540 --> 00:16:06,540 It seemed much appropriate. 76 00:16:06,700 --> 00:16:07,699 You did the right thing. 77 00:16:07,700 --> 00:16:08,720 You did the right thing. 78 00:16:17,480 --> 00:16:18,480 Father? 79 00:16:27,199 --> 00:16:28,199 I presume. 80 00:16:28,420 --> 00:16:31,220 Yes. You have a very beautiful chapel. 81 00:16:32,500 --> 00:16:33,500 Yes, it's true. 82 00:16:33,640 --> 00:16:37,120 Thank you for making this trip, Father. It must have been a long and arduous 83 00:16:37,120 --> 00:16:38,960 journey. Exhausting, I must admit. 84 00:16:39,820 --> 00:16:43,760 That's why I'm partaking of some light refreshment I found right here. I hope 85 00:16:43,760 --> 00:16:44,739 you don't mind. 86 00:16:44,740 --> 00:16:46,340 Not at all. You're most kind. 87 00:16:47,560 --> 00:16:52,360 I'm sure it tastes much better than the beer in my native Bavaria. I'm sorry to 88 00:16:52,360 --> 00:16:54,460 welcome you in such an ingratious manner that... 89 00:16:54,720 --> 00:16:58,640 I'm afraid the hospital administration and diocese don't support your presence 90 00:16:58,640 --> 00:16:59,720 here. I'm used to it. 91 00:17:00,040 --> 00:17:03,900 The church and the scientific academies don't get along very well. 92 00:17:04,440 --> 00:17:08,940 That's why the Vatican for centuries has been in the habit of delegating its 93 00:17:08,940 --> 00:17:11,700 most delicate cases to us. 94 00:17:12,160 --> 00:17:16,980 This case is very delicate. The Queen of England herself is concerned. 95 00:17:17,339 --> 00:17:18,339 The Queen? 96 00:17:19,060 --> 00:17:20,060 Exciting. 97 00:17:28,189 --> 00:17:31,970 It's the ceremony of the centenary of the French Revolution in a few days. 98 00:17:32,150 --> 00:17:33,570 There's a lot of excitement everywhere. 99 00:18:11,920 --> 00:18:12,920 Why so many chains? 100 00:18:13,540 --> 00:18:15,040 A bird shall fly away? 101 00:18:15,300 --> 00:18:19,020 She was quite aggressive when we picked her up. A real beast. 102 00:18:20,400 --> 00:18:24,980 Even animals are entitled to a little humanity. What do we know about her? 103 00:18:28,380 --> 00:18:33,280 Maria de Montebello, 25, from Bologna, Italy. 104 00:18:34,240 --> 00:18:38,020 Engaged to Mary Henry William Spencer, consul here in Paris. 105 00:18:39,900 --> 00:18:42,980 Great nephew by marriage of the Queen herself. 106 00:18:43,420 --> 00:18:45,140 That's why this case is so delicate. 107 00:18:45,420 --> 00:18:46,900 More than delicate, sensitive. 108 00:18:47,440 --> 00:18:48,560 Anything else I should know? 109 00:18:48,840 --> 00:18:54,000 From what I've been told, it all began during the wedding which took place on 110 00:18:54,000 --> 00:18:56,960 their family estate as Maria objected to a church. 111 00:18:57,680 --> 00:19:03,320 However, the groom had invited the Bishop of Westminster to bless the union 112 00:19:03,320 --> 00:19:08,040 at the sight of the clergyman, the bride was teased with hysteria. 113 00:19:08,410 --> 00:19:10,550 And a sexual appetite beyond comprehension. 114 00:19:11,150 --> 00:19:14,070 Appetites can be a sign of very good health, can they not, Doctor? 115 00:19:14,270 --> 00:19:15,730 Well, certainly, within limits. 116 00:19:16,050 --> 00:19:17,050 May I? Sure. 117 00:19:18,750 --> 00:19:22,150 Born on the 18th of March, 1759. 118 00:19:23,530 --> 00:19:29,230 It must be a clerical era of a wife. It would mean that she is... 130 years old, 119 00:19:29,270 --> 00:19:30,270 exactly. 120 00:19:31,270 --> 00:19:36,870 130... So you believe this woman is a creature of devil? 121 00:19:37,610 --> 00:19:39,590 That's a hasty conclusion, Doctor. 122 00:19:40,470 --> 00:19:45,350 Very often when a situation escapes our understanding, we see in it the work of 123 00:19:45,350 --> 00:19:46,350 the devil. 124 00:19:46,930 --> 00:19:53,150 The fact that she's old and allergic to God's representatives is merely a 125 00:19:53,150 --> 00:19:54,610 symptom, not a disease. 126 00:19:55,430 --> 00:20:01,790 It is very important in cases like this to study, to observe without prejudice. 127 00:20:01,810 --> 00:20:02,810 We must. 128 00:20:02,830 --> 00:20:08,310 follow the rules and laws of nature, science, mathematics, not those of 129 00:20:08,310 --> 00:20:13,450 superstition of the church, which I must admit can be a trifle obscure. 130 00:20:13,750 --> 00:20:17,750 You see, Doctor, we have to approach this like a criminal investigation. 131 00:20:18,050 --> 00:20:19,370 First we establish the facts. 132 00:20:19,690 --> 00:20:25,050 From there we deduce the motives, the circumstances, the location. 133 00:20:26,070 --> 00:20:27,330 Could you hold this thing? 134 00:20:28,970 --> 00:20:30,390 And the murder weapon? 135 00:20:33,460 --> 00:20:38,300 My order has been studying this phenomenon for more than 400 years. I 136 00:20:38,300 --> 00:20:39,300 for more than 30. 137 00:20:40,020 --> 00:20:44,320 And I can state for the record, Doctor, you are the first one to have captured a 138 00:20:44,320 --> 00:20:45,320 specimen alive. 139 00:20:46,260 --> 00:20:47,260 Congratulations. 140 00:20:47,740 --> 00:20:48,840 Thank you, Doctor. 141 00:20:50,800 --> 00:20:52,420 What exactly did I capture? 142 00:20:52,800 --> 00:20:53,800 A vampire. 143 00:20:54,140 --> 00:20:55,560 Don't listen to him, Doctor. 144 00:21:10,440 --> 00:21:15,360 The oversized canines could be a clue, but they could also be a natural 145 00:21:15,360 --> 00:21:16,360 explanation. 146 00:21:17,600 --> 00:21:19,240 So we must look elsewhere. 147 00:21:21,020 --> 00:21:26,080 Now this creature, like any other, is definitely the work of our Lord. 148 00:21:26,300 --> 00:21:31,400 But for some curious reason, it seems God may have other plans with it. 149 00:21:33,300 --> 00:21:37,840 Contrary to popular belief, vampires adapt very well to light in general. 150 00:21:38,330 --> 00:21:40,970 But it is direct brains they cannot take. 151 00:21:46,630 --> 00:21:52,190 This is crazy, doesn't it? Again, you may be right. This could be just another 152 00:21:52,190 --> 00:21:57,210 anomaly of nature, so we have to continue until we find irrefutable 153 00:22:01,990 --> 00:22:06,010 Well, I think we have all the proof we need, Doctor, don't you? 154 00:22:08,270 --> 00:22:10,270 This is beyond science and understanding. 155 00:22:10,990 --> 00:22:12,310 That's why I am here. 156 00:22:18,570 --> 00:22:22,490 My dear child, may I call you Maria? 157 00:22:24,210 --> 00:22:25,210 Of course. 158 00:22:25,930 --> 00:22:28,210 You can call me as you like, Father. 159 00:22:28,890 --> 00:22:29,990 I'm all yours. 160 00:22:30,330 --> 00:22:36,390 Maria, if you answer my question nicely, I will give you what you want. 161 00:22:39,310 --> 00:22:40,310 I know you need. 162 00:22:40,610 --> 00:22:41,610 Allow me. 163 00:22:43,270 --> 00:22:44,670 Come a little closer, myself. 164 00:22:45,510 --> 00:22:47,010 Science requires sacrifice. 165 00:22:47,330 --> 00:22:48,650 Are you ready to make one? 166 00:22:49,130 --> 00:22:50,310 I suppose so. 167 00:22:51,310 --> 00:22:52,990 What are you doing? 168 00:22:53,310 --> 00:22:57,690 These drops of blood, a meager contribution to science. I'll buy you a 169 00:22:57,690 --> 00:22:58,990 soup, you'll feel like a new man. 170 00:22:59,630 --> 00:23:00,630 Thank you. 171 00:23:14,860 --> 00:23:16,500 Maria, show me your neck, please. 172 00:23:19,240 --> 00:23:22,160 You see? She's not a first -generation vampire. 173 00:23:22,640 --> 00:23:24,560 So you mean there could be more of them? 174 00:23:25,020 --> 00:23:29,160 Without a doubt. For 400 years now, we've been looking for the source. 175 00:23:29,560 --> 00:23:30,560 The source? 176 00:23:30,600 --> 00:23:32,300 Yes. My mother. 177 00:23:38,500 --> 00:23:39,500 Who is he? 178 00:23:41,860 --> 00:23:42,860 What's his name? 179 00:23:45,580 --> 00:23:48,020 Where can we find him? No, don't bother. 180 00:23:48,220 --> 00:23:50,620 He'll find you. Is he in Paris? 181 00:23:50,960 --> 00:23:52,680 No. Very soon. 182 00:23:55,380 --> 00:23:56,380 Maria. 183 00:23:57,080 --> 00:23:58,640 Maria. Maria. 184 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Who is he? 185 00:24:04,160 --> 00:24:05,320 He's a prince. 186 00:24:05,980 --> 00:24:07,020 A prince. 187 00:24:08,940 --> 00:24:10,420 He's come for the celebration? 188 00:24:10,940 --> 00:24:11,940 No. 189 00:24:13,240 --> 00:24:16,750 He comes to... Find his princess. 190 00:24:17,710 --> 00:24:18,750 His princess? 191 00:24:19,870 --> 00:24:20,870 Who is she? 192 00:24:22,210 --> 00:24:23,570 What does she look like? 193 00:24:27,110 --> 00:24:28,450 Very beautiful. 194 00:24:31,050 --> 00:24:32,570 More blood, please. 195 00:24:34,190 --> 00:24:35,230 You had enough. 196 00:24:35,630 --> 00:24:36,870 More would be greedy. 197 00:24:38,390 --> 00:24:39,970 So, what is your conclusion? 198 00:24:40,630 --> 00:24:43,710 Now we can find a princess who will lead us to her prince. 199 00:24:45,290 --> 00:24:46,290 Good luck. 200 00:25:01,870 --> 00:25:03,470 Are we there? 201 00:25:15,060 --> 00:25:18,120 Take this road. It is at the end. Can you help me with my luggage? 202 00:25:19,300 --> 00:25:20,440 Can't leave my horses alone. 203 00:25:20,960 --> 00:25:22,100 Too many wolves around. 204 00:25:22,960 --> 00:25:25,120 Glad to hear it. Do you have a crucifix with you? 205 00:25:26,220 --> 00:25:27,220 No. 206 00:25:28,060 --> 00:25:29,060 Take mine. 207 00:25:29,100 --> 00:25:30,120 Keep it always with you. 208 00:25:30,540 --> 00:25:32,880 Thank you, but I do not believe in God. 209 00:25:33,500 --> 00:25:34,920 Then pray God believes in you. 210 00:26:17,100 --> 00:26:18,100 And return. 211 00:26:54,920 --> 00:26:55,920 Hello? 212 00:27:24,270 --> 00:27:25,270 Is anybody here? 213 00:27:26,710 --> 00:27:27,710 Oh. 214 00:27:39,050 --> 00:27:45,110 Excuse me. I... You surprised me. I desire to apologize for my... 215 00:27:45,110 --> 00:27:49,790 somewhat my... dramatic entrance. 216 00:27:51,550 --> 00:27:52,710 Give me this. 217 00:28:03,980 --> 00:28:06,700 My apologies, sir. I didn't introduce myself. 218 00:28:07,040 --> 00:28:10,960 Jonathan Harker, solicitor. You are quite young for a lawyer. 219 00:28:11,220 --> 00:28:14,660 Yes, I joined Philip Rosacek in Paris earlier this year. 220 00:28:14,920 --> 00:28:15,920 Congratulations. 221 00:28:16,440 --> 00:28:17,440 Thank you. 222 00:28:17,520 --> 00:28:19,280 And you are? 223 00:28:19,660 --> 00:28:24,280 Vlad II, Prince of Wallachia, 224 00:28:24,380 --> 00:28:29,520 Count Dracul. 225 00:28:37,200 --> 00:28:40,580 Your Excellency, apologies for my clumsiness. I was given no physical 226 00:28:40,580 --> 00:28:44,800 description of you. My poetry is not well known, except of these words. 227 00:28:45,520 --> 00:28:46,520 Oh. 228 00:28:49,440 --> 00:28:50,440 My lips, eh? 229 00:28:51,440 --> 00:28:52,440 Is that a gramophone? 230 00:28:52,900 --> 00:28:53,960 Yes, it is. 231 00:28:55,240 --> 00:28:56,660 I've never seen one before. 232 00:28:57,000 --> 00:28:59,700 I'm very curious to see... Later, maybe. 233 00:29:00,700 --> 00:29:01,740 Let us die. 234 00:29:02,200 --> 00:29:03,200 Fine. 235 00:29:09,870 --> 00:29:11,410 This is so good. 236 00:29:11,930 --> 00:29:15,390 Your appetite is a pleasure to see, young man. 237 00:29:15,730 --> 00:29:19,030 Everything is so delicious, and to be honest, I was starving to death. 238 00:29:22,490 --> 00:29:25,070 That certainly won't be the case here. 239 00:29:25,550 --> 00:29:29,230 The upkeep of such an abode must require a countless amount of staff. 240 00:29:29,470 --> 00:29:30,469 Too many. 241 00:29:30,470 --> 00:29:34,190 And yet, I'm puzzled not to have seen any. They are very discreet. 242 00:29:35,550 --> 00:29:36,550 You want anything? 243 00:29:36,690 --> 00:29:37,690 Later. 244 00:29:38,920 --> 00:29:39,920 Try this. 245 00:29:45,080 --> 00:29:46,940 Nice trick. 246 00:29:53,000 --> 00:29:54,160 Fantastic flavor. 247 00:29:54,400 --> 00:29:57,620 It is one of the recipes I bring back from India. 248 00:29:58,100 --> 00:29:59,100 You travel a lot? 249 00:30:00,440 --> 00:30:04,660 Not anymore, but once upon a time, yes. 250 00:30:06,860 --> 00:30:10,260 I visited every continent and crossed all oceans. 251 00:30:11,360 --> 00:30:14,300 Oh, you must have so many wonderful stories to tell. 252 00:30:16,900 --> 00:30:18,320 I do. 253 00:30:19,100 --> 00:30:22,380 Were you troubled for work or pleasure? 254 00:30:22,920 --> 00:30:28,460 I handled certain affairs, it is true, but I am retired now. 255 00:30:30,440 --> 00:30:36,370 I let my associates... travel around the world in my play. 256 00:30:36,670 --> 00:30:40,110 And it's my associate, Mr. Jenkins, who arranged for my visit here. 257 00:30:40,510 --> 00:30:43,910 And once again, let me thank you for quoting me a moment of your time. 258 00:30:44,230 --> 00:30:45,670 I have plenty of time. 259 00:30:47,750 --> 00:30:51,350 So, what brings you here, young man? 260 00:30:52,830 --> 00:30:58,830 Well, among the many properties that you own in Europe, there's one in 261 00:30:58,830 --> 00:30:59,830 particular. 262 00:31:00,090 --> 00:31:02,930 An old abbey in the heart of Paris. 263 00:31:03,660 --> 00:31:09,220 The county which we represent wondered, given the dilapidated state of the 264 00:31:09,220 --> 00:31:11,360 property, if you might be interested in selling. 265 00:31:11,860 --> 00:31:13,680 Ah, I think it's this one. 266 00:31:14,520 --> 00:31:15,880 No, not this one. 267 00:31:17,720 --> 00:31:23,360 Sorry. I must admit, the roads are quite chaotic to get here, and my stuff is 268 00:31:23,360 --> 00:31:24,360 all upside down. 269 00:31:24,940 --> 00:31:26,880 What do they want to do with it? 270 00:31:27,400 --> 00:31:31,440 A hostel, I believe. The Great Paris Exhibition is coming soon, and... 271 00:31:31,850 --> 00:31:33,690 The city will receive millions of visitors. 272 00:31:34,430 --> 00:31:35,710 And this one? 273 00:31:36,070 --> 00:31:39,610 It's located near Saint -Germain -des -Prés, not too far from the river La 274 00:31:39,610 --> 00:31:41,930 Seine. I will show you. 275 00:31:42,170 --> 00:31:43,530 Are you a believer? 276 00:31:44,850 --> 00:31:47,490 Sorry, what did you say? Do you believe in God? 277 00:31:49,710 --> 00:31:50,710 Not really. 278 00:31:50,750 --> 00:31:52,250 The coachman gave it to me. 279 00:31:52,570 --> 00:31:54,290 Old positions run deep, I suppose. 280 00:32:06,700 --> 00:32:08,360 Enough talking for tonight. 281 00:32:08,660 --> 00:32:10,420 Let me show you to your room. 282 00:32:22,680 --> 00:32:27,740 This castle is well -guided, but I prefer you to not leave your room under 283 00:32:27,740 --> 00:32:28,740 circumstances. 284 00:32:30,180 --> 00:32:34,680 Forgive me, but what exactly are you afraid of? Old castles like this are 285 00:32:34,680 --> 00:32:36,940 with memories that might haunt you. 286 00:32:37,240 --> 00:32:38,860 Oh, I'm not suspicious. 287 00:32:43,860 --> 00:32:45,120 That is a pity. 288 00:33:39,139 --> 00:33:40,139 Watch him. 289 00:33:58,700 --> 00:33:59,700 Elizabeth. 290 00:34:03,820 --> 00:34:04,819 Good evening. 291 00:34:04,820 --> 00:34:05,980 How may I help you, Father? 292 00:34:06,240 --> 00:34:08,460 I'd like to speak to Mr. Henry William Spencer. 293 00:34:08,909 --> 00:34:09,909 Please. 294 00:34:10,030 --> 00:34:15,530 Yeah? My apologies for disturbing at such a late hour. I was sent by a 295 00:34:15,670 --> 00:34:18,130 Dr. Dumont of the Hotel Dieu Hospital. 296 00:34:18,530 --> 00:34:20,969 Oh, God, the hospital in Mariaz. Indeed. 297 00:34:21,230 --> 00:34:25,630 Is something awful befallen her? Yes. No, she's alive, clinically speaking. 298 00:34:26,050 --> 00:34:30,690 Oh, thank God. Please come sit down and tell me everything. 299 00:34:30,909 --> 00:34:33,030 Father, I'm worried sick. 300 00:34:33,489 --> 00:34:35,070 Is her health stable at least? 301 00:34:35,389 --> 00:34:39,250 She doesn't eat much, drinks reasonably well, yet she's bursting with energy. 302 00:34:41,530 --> 00:34:46,510 That bodes well, doesn't it? Yeah. That bodes very well. Yet do we know more 303 00:34:46,510 --> 00:34:47,969 about this evil thing that's eating away at her? 304 00:34:48,190 --> 00:34:53,070 We're making progress, but as you know, science is a long, winding road that we 305 00:34:53,070 --> 00:34:57,610 can only travel step by tiny step. You have a very nice place here. 306 00:34:57,830 --> 00:35:01,230 Yeah, which belongs to the English crown. Yeah, the crown has always known 307 00:35:01,230 --> 00:35:02,230 to make good investments. 308 00:35:03,110 --> 00:35:04,370 What can I do for you, Father? 309 00:35:05,360 --> 00:35:06,720 I'd like to visit her room. 310 00:35:11,020 --> 00:35:12,400 May I ask what you're looking for? 311 00:35:12,620 --> 00:35:16,800 Nothing in particular. It's just important that no stone be left 312 00:35:16,940 --> 00:35:19,060 You're a bit like an inspector on a police investigation. 313 00:35:19,720 --> 00:35:22,740 Precisely. Except I tried to solve the case before the murder. 314 00:35:24,460 --> 00:35:25,500 I'll leave you to it. 315 00:35:27,960 --> 00:35:30,740 And if you ever need any help on any occasion, I'm your servant. 316 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Thank you. That's very kind of you. 317 00:36:42,510 --> 00:36:46,050 There you are, Princess Elisabetta. 318 00:38:37,710 --> 00:38:39,750 You should not have left your room. 319 00:39:00,030 --> 00:39:01,410 Oh my god. 320 00:39:10,410 --> 00:39:11,890 is not welcome here. 321 00:39:12,170 --> 00:39:13,750 The devil? 322 00:39:14,130 --> 00:39:16,330 God. Evil. 323 00:39:17,150 --> 00:39:23,690 Two almost identical entities. Two minds battling one another without showing 324 00:39:23,690 --> 00:39:28,090 themselves. And we, we are their playthings. 325 00:39:28,590 --> 00:39:32,230 We are puppets that move only in their behest. 326 00:39:32,530 --> 00:39:35,050 No! No! No! No! 327 00:39:40,650 --> 00:39:41,850 Do you intend to kill me? 328 00:39:42,170 --> 00:39:43,170 I do. 329 00:39:43,790 --> 00:39:45,150 But not right away. 330 00:39:45,910 --> 00:39:49,790 It is important to wait until the blood engorges the head. 331 00:39:50,330 --> 00:39:51,450 Who are you really? 332 00:39:51,770 --> 00:39:54,310 I am just a poor soul condemned by God. 333 00:39:54,970 --> 00:39:58,370 And cursed to walk in the shadow of death for all eternity. 334 00:40:00,490 --> 00:40:03,410 And sustain myself on fresh blood. 335 00:40:04,770 --> 00:40:06,410 Human blood is recommended. 336 00:40:14,930 --> 00:40:19,570 Why would God do such a thing? He is only love and mercy. Oh, I thought you 337 00:40:19,570 --> 00:40:20,570 not a believer. 338 00:40:21,370 --> 00:40:22,370 I am now. 339 00:40:37,130 --> 00:40:38,770 You are very funny. 340 00:40:40,670 --> 00:40:41,670 Thank you. 341 00:40:42,320 --> 00:40:43,580 What is your last wish? 342 00:40:48,020 --> 00:40:52,440 Tell me your story. 343 00:40:54,060 --> 00:40:55,160 My story? 344 00:40:55,900 --> 00:40:57,600 Yes. Please. 345 00:40:58,360 --> 00:41:00,280 I want to know everything about you. 346 00:41:01,140 --> 00:41:03,000 This is your last wish. 347 00:41:03,480 --> 00:41:06,280 Is to listen to a story from an old man. 348 00:41:18,530 --> 00:41:20,230 Lower him down. 349 00:41:23,090 --> 00:41:24,750 Lower him down. 350 00:41:37,490 --> 00:41:42,430 Life is nothing but a long, hard road, my friend. 351 00:41:43,630 --> 00:41:47,530 Death is a privilege that God grants you. 352 00:41:49,100 --> 00:41:50,100 and denies me. 353 00:41:51,400 --> 00:41:55,860 And yet, I was one of his most faithful servants. 354 00:41:58,240 --> 00:42:00,120 What happened? 355 00:42:00,520 --> 00:42:07,200 He took my wife, my princess, the love of my life. 356 00:42:34,420 --> 00:42:37,740 Since then, I've lived on, waiting for her return. 357 00:42:38,720 --> 00:42:40,800 How long, exactly? 358 00:42:42,260 --> 00:42:43,560 400 years. 359 00:42:45,060 --> 00:42:46,700 That's pretty long. 360 00:42:47,960 --> 00:42:49,900 But how can you be sure she'll come back? 361 00:42:53,940 --> 00:42:56,900 Sometimes pure souls can be reincarnated. 362 00:42:58,120 --> 00:43:02,100 And my beloved was the purest of them all. 363 00:43:04,460 --> 00:43:09,720 Forgive me, but I presume you don't know when, where or how? 364 00:43:10,680 --> 00:43:11,680 Precisely. 365 00:43:14,000 --> 00:43:15,980 That doesn't seem like a very good deal. 366 00:43:18,340 --> 00:43:23,380 Had I known sooner, young man, I would have hired you as my... 367 00:43:24,509 --> 00:43:26,350 You've been looking through all this time? 368 00:43:27,530 --> 00:43:29,730 The task has not been easy. 369 00:43:30,410 --> 00:43:34,810 The Black Death spread all over Europe for centuries. 370 00:43:35,850 --> 00:43:40,550 Nearly 200 million souls were decimated, half of them women. 371 00:43:40,850 --> 00:43:46,410 This made my research all the more difficult because all the remaining 372 00:43:46,410 --> 00:43:50,630 were gathered in holy places where I was not welcome. 373 00:43:59,660 --> 00:44:04,480 That I began to envy the unfortunate that death claimed. 374 00:44:05,060 --> 00:44:09,040 Living without love is the worst disease of all, my friend. 375 00:44:09,880 --> 00:44:16,520 It is like a fine, incessant rain that gradually eats away at your 376 00:44:16,520 --> 00:44:22,940 bones, turning you into a formless sponge, unable to stand upright. 377 00:44:48,110 --> 00:44:53,990 And then, after a while, no matter how strong your love is, 378 00:44:54,230 --> 00:44:57,030 you lose your faith. 379 00:45:19,600 --> 00:45:21,900 And yet they said that hope is the spice of life. 380 00:45:22,600 --> 00:45:27,660 In my case, I would prefer that hope 381 00:45:27,660 --> 00:45:30,100 kills me. 382 00:46:44,490 --> 00:46:50,930 But all this was of no use, because God denied me the right to die. 383 00:47:15,080 --> 00:47:17,920 Over time, all desire disappears, 384 00:47:18,660 --> 00:47:22,080 even the desire to end one's life. 385 00:47:22,480 --> 00:47:29,380 All you are left with is an 386 00:47:29,380 --> 00:47:35,400 odorless, charmless melancholy and the hope 387 00:47:35,400 --> 00:47:42,080 that I will find her one day. But I couldn't visit every castle 388 00:47:42,080 --> 00:47:43,300 house in Hamlet. 389 00:47:45,100 --> 00:47:51,180 So, if I couldn't go to her, I had to find a way for her to come to me. 390 00:47:51,600 --> 00:47:52,600 How? 391 00:47:56,000 --> 00:47:58,980 Poison? Now look at this who is being dramatic. 392 00:48:00,300 --> 00:48:03,840 It is a fragrance that I developed for over a century. 393 00:48:04,600 --> 00:48:11,540 I visited the great city of Baghdad, known for its magical gardens of a 394 00:48:11,540 --> 00:48:12,800 thousand and one flowers. 395 00:48:13,680 --> 00:48:20,560 Then I continued my journey to Canache, an area where I 396 00:48:20,560 --> 00:48:25,080 learned to capture the souls of the most sensitive flowers. 397 00:48:26,340 --> 00:48:31,280 But it was only back in Europe that my research came to fruition. 398 00:48:31,940 --> 00:48:38,720 First, to the colorful fields of Grasse in France, where some flowers have 399 00:48:38,720 --> 00:48:41,960 intoxicated our imaginations for centuries. 400 00:48:43,240 --> 00:48:50,220 And then, finally, in the heart of Italy, in the magnificent city of 401 00:48:50,320 --> 00:48:56,660 which was, at the time, the capital of all the perfumes. 402 00:48:58,700 --> 00:49:01,720 Sir, I think this is it. 403 00:49:03,360 --> 00:49:05,620 The color is quite pleasant. 404 00:49:05,900 --> 00:49:07,120 Never mind the color. 405 00:49:07,340 --> 00:49:10,460 The scent is divine, and the effect guaranteed. 406 00:49:10,980 --> 00:49:12,020 We shall see. 407 00:49:14,859 --> 00:49:19,260 Perhaps it would be wiser to try outside. 408 00:49:20,300 --> 00:49:23,300 No, this seems to be the ideal place. 409 00:49:29,340 --> 00:49:30,820 Oh, mamma mia. 410 00:49:53,480 --> 00:49:58,320 This perfume was highly effective, 411 00:49:58,740 --> 00:50:03,400 more powerful than I could have ever imagined. 412 00:51:31,150 --> 00:51:33,590 it was not the most unpleasant. 413 00:51:34,950 --> 00:51:41,710 Indeed. And then, after visiting every court in Europe, I ended 414 00:51:41,710 --> 00:51:45,890 my journey with the famous French court of Versailles. 415 00:51:50,750 --> 00:51:55,890 The king at the time, Louis, whose number I forget. 416 00:51:56,910 --> 00:52:03,310 This little buttercup had a bright idea to bring together all his novels and his 417 00:52:03,310 --> 00:52:06,310 artists of his kingdom to keep closer eye on them. 418 00:52:07,070 --> 00:52:13,930 There is no doubt in my mind that if Elisabetta had returned, 419 00:52:14,390 --> 00:52:16,170 she would be here. 420 00:52:18,590 --> 00:52:21,110 I'd never been so close to finding her. 421 00:52:22,590 --> 00:52:26,350 In my heart, I was as excited as when I... 422 00:52:28,440 --> 00:52:29,440 Elizabeth. 423 00:52:31,520 --> 00:52:33,340 No, I'm not Elizabeth. 424 00:52:34,360 --> 00:52:37,680 I'm Isabelle de Touraine, but I'll change my name if you want to. 425 00:52:50,520 --> 00:52:55,720 But my task seemed impossible, and on this day, hope left me. 426 00:53:10,930 --> 00:53:17,630 Father, effort, time, and money spent only serve the right 427 00:53:17,630 --> 00:53:21,590 of debauchery and artifice which left no place for love. 428 00:53:36,910 --> 00:53:41,870 It is now time for me to entrust the task of finding my Elisabetta to others. 429 00:54:34,410 --> 00:54:35,410 How many did you bite? 430 00:54:36,170 --> 00:54:37,270 It doesn't matter. 431 00:54:38,790 --> 00:54:42,470 Because in the end, my associates were as unlucky as I was. 432 00:54:44,290 --> 00:54:46,850 So I returned to my Elisabetta. 433 00:55:03,560 --> 00:55:04,560 Yeah! 434 00:55:52,200 --> 00:55:56,500 And since then, I have rarely left this castle with the deluded hope that one 435 00:55:56,500 --> 00:55:59,460 day my disciples will finally find my beloved. 436 00:56:49,860 --> 00:56:52,540 Sir, you seem to know what you're talking about when it comes to love. 437 00:56:54,480 --> 00:56:55,480 I do. 438 00:56:55,580 --> 00:56:57,080 Then you have to spare me, please. 439 00:56:58,820 --> 00:57:01,340 I do have a beloved, and you've separated forever. 440 00:57:02,540 --> 00:57:03,560 Whose name? 441 00:57:04,820 --> 00:57:05,820 God? 442 00:57:07,780 --> 00:57:08,780 No. 443 00:57:09,760 --> 00:57:10,780 In the name of love. 444 00:57:15,560 --> 00:57:16,620 Are you married? 445 00:57:18,280 --> 00:57:19,820 I proposed to her just before I left. 446 00:57:20,040 --> 00:57:22,340 And she accepted. 447 00:57:25,100 --> 00:57:26,100 Yes, she did. 448 00:57:27,080 --> 00:57:28,820 We to be wed as soon as I return. 449 00:57:29,960 --> 00:57:31,140 That is unfortunate. 450 00:57:34,680 --> 00:57:36,920 If you kill me, you should die of grief. I know it. 451 00:57:38,920 --> 00:57:40,420 What does she look like? 452 00:57:43,900 --> 00:57:44,900 The locket. 453 00:57:45,020 --> 00:57:46,020 There. 454 00:57:46,220 --> 00:57:47,220 Around my neck. 455 00:57:47,520 --> 00:57:48,520 Inside is a photograph. 456 00:58:44,690 --> 00:58:47,090 No, Lina. 457 00:58:47,370 --> 00:58:48,470 Lina. 458 00:58:49,790 --> 00:58:53,390 This woman is my girlfriend. 459 00:58:54,490 --> 00:58:56,290 But I will... 460 00:58:56,670 --> 00:58:59,450 Spare your life for filing a form. 461 00:59:00,750 --> 00:59:02,290 Keep him prisoner. 462 00:59:05,130 --> 00:59:10,030 Everyone come down. 463 00:59:10,370 --> 00:59:11,970 Come down from there. 464 00:59:13,150 --> 00:59:16,530 Build this pile. Build it. My horses. 465 00:59:16,870 --> 00:59:18,390 Prepare my horses. 466 00:59:18,750 --> 00:59:19,750 I need to be killed. 467 00:59:19,890 --> 00:59:21,910 I need to be built. I need blood. 468 00:59:22,230 --> 00:59:23,330 I need blood. 469 00:59:23,690 --> 00:59:25,130 Lots of flesh blood. 470 00:59:55,020 --> 00:59:58,460 This is a portrait of the woman our prince is searching for in your great 471 00:59:58,460 --> 00:59:59,399 of Paris. 472 00:59:59,400 --> 01:00:02,600 He's been looking for his beloved for more than 400 years. 473 01:00:02,840 --> 01:00:08,300 We've been tracking him for just as long. But the resolution of his endless 474 01:00:08,300 --> 01:00:11,660 is about to happen now, right here in the heart of Paris. 475 01:00:12,400 --> 01:00:13,400 She's left -handed. 476 01:00:14,540 --> 01:00:16,420 Yeah. Good observation. 477 01:00:17,260 --> 01:00:22,180 This book contains all observations my congregation has compiled over the 478 01:00:22,180 --> 01:00:24,480 centuries. You speak German? No. 479 01:00:24,880 --> 01:00:26,280 Well, let me read you a little piece. 480 01:00:30,820 --> 01:00:36,520 It is likely that these creatures are the way they are as a result of a divine 481 01:00:36,520 --> 01:00:39,540 curse, göttliche Verflucht in German. 482 01:00:40,040 --> 01:00:44,600 If God can give life, then consequently he can also give death. 483 01:00:46,060 --> 01:00:51,620 But he can refuse in cases of great offense or blasphemy. 484 01:00:52,540 --> 01:00:58,200 Then the offender will be condemned to wander the earth for all time. 485 01:00:58,840 --> 01:01:04,720 But even more interesting, God can forgive the offender, however, 486 01:01:04,900 --> 01:01:08,220 in the event of true repentance. 487 01:01:08,960 --> 01:01:13,380 Death will be granted and the curse will be lifted. 488 01:01:14,960 --> 01:01:19,620 This means if we succeed in destroying this demon, all those who he's bitten 489 01:01:19,620 --> 01:01:21,420 will be freed from the curse. 490 01:01:22,480 --> 01:01:27,540 And suppose we do manage to find this demon, how do you intend to get rid of 491 01:01:27,700 --> 01:01:31,180 That's the easy part. You drive a stake through his heart with a hammer and cut 492 01:01:31,180 --> 01:01:32,180 off his head. 493 01:01:32,940 --> 01:01:37,100 Wonderful. In another book it's mentioned that cloves of garlic will 494 01:01:37,100 --> 01:01:39,180 flee. I doubt that method is effective. 495 01:01:39,700 --> 01:01:40,940 Yet more within my grasp. 496 01:01:41,200 --> 01:01:44,600 Let's not get ahead of ourselves. First we have to find this woman, because 497 01:01:44,600 --> 01:01:46,680 she's the only one who can lead us to him. 498 01:01:48,020 --> 01:01:49,020 Strange. 499 01:01:49,440 --> 01:01:51,810 What? The young woman in the portrait. 500 01:01:52,130 --> 01:01:53,130 Yes, what about her? 501 01:01:53,210 --> 01:01:56,630 She bears a striking resemblance to the young woman you asked me to keep waiting 502 01:01:56,630 --> 01:01:57,630 in the next room. 503 01:02:02,430 --> 01:02:03,430 Madame? 504 01:02:05,190 --> 01:02:06,550 Are you Dr. DuMont? 505 01:02:07,170 --> 01:02:12,050 Indeed. How can I help you? I'm a friend of Maria DuMont's fellow. I learned 506 01:02:12,050 --> 01:02:14,810 that she's under your care and I came to inquire as to her condition. 507 01:02:15,150 --> 01:02:16,150 Of course. 508 01:02:18,050 --> 01:02:20,180 To... Whom do we have the honor? 509 01:02:20,460 --> 01:02:21,920 Mina. Mina Murray. 510 01:02:23,280 --> 01:02:26,580 I was at Maria's wedding when the tragedy occurred. 511 01:02:27,040 --> 01:02:28,200 You knew her well. 512 01:02:29,000 --> 01:02:30,000 Knew? 513 01:02:30,800 --> 01:02:33,600 Oh. No, no, no, please, please. My apologies. 514 01:02:33,860 --> 01:02:36,520 No, no, she's very well. I mean, her condition is stable. Sorry. 515 01:02:38,800 --> 01:02:41,420 Praise be to God. 516 01:02:41,720 --> 01:02:42,840 Indeed, my child. 517 01:02:46,220 --> 01:02:49,520 Would you mind if we ask you a few questions? It could help her recover. 518 01:02:49,880 --> 01:02:50,880 Yes, of course. 519 01:02:50,980 --> 01:02:51,980 Are you related? 520 01:02:52,600 --> 01:02:54,200 No, not at all. 521 01:02:55,520 --> 01:02:56,700 I'm not from here. 522 01:02:57,400 --> 01:03:00,500 Can you tell us about your relationship behavior? 523 01:03:01,480 --> 01:03:08,380 Well, I met Maria a few days ago at a 524 01:03:08,380 --> 01:03:11,980 tea party that her future husband organized. 525 01:03:12,820 --> 01:03:13,820 Henry. 526 01:03:14,340 --> 01:03:15,340 Why did you? 527 01:03:15,880 --> 01:03:18,780 When she saw me, she took me under her wing. 528 01:03:19,160 --> 01:03:21,440 She never really let me go. 529 01:03:22,600 --> 01:03:27,380 It was as if she could sense that I didn't really belong. 530 01:03:29,140 --> 01:03:32,300 She took me into her room and we talked. 531 01:03:32,540 --> 01:03:33,700 We laughed a lot. 532 01:03:34,560 --> 01:03:35,560 It was so nice. 533 01:03:37,260 --> 01:03:38,520 What did you talk about? 534 01:03:39,140 --> 01:03:40,400 She could talk about anything. 535 01:03:43,980 --> 01:03:44,980 She was... 536 01:03:46,410 --> 01:03:52,450 She was particularly fond of... ..discussing love. 537 01:03:55,030 --> 01:03:57,990 To the point of making me uncomfortable. 538 01:04:00,630 --> 01:04:03,010 But she was so excited. 539 01:04:03,410 --> 01:04:04,590 About what, exactly? 540 01:04:04,990 --> 01:04:05,990 About everything. 541 01:04:09,250 --> 01:04:12,790 And then, suddenly, she just... 542 01:04:14,860 --> 01:04:16,000 She tore herself apart. 543 01:04:22,940 --> 01:04:26,120 Why did you attend that wedding? 544 01:04:26,680 --> 01:04:32,720 I accompanied my fiancé, who knows everyone, 545 01:04:32,940 --> 01:04:34,180 it seems. 546 01:04:35,180 --> 01:04:37,820 He's from a very respected family, I suppose. 547 01:04:38,320 --> 01:04:39,320 You suppose? 548 01:04:39,800 --> 01:04:40,940 Yes, I do. 549 01:04:41,620 --> 01:04:42,660 I don't know. 550 01:04:55,930 --> 01:05:00,990 My dear child, you have before you a doctor and a priest, both bound by the 551 01:05:00,990 --> 01:05:02,730 strictest confidentiality. 552 01:05:03,310 --> 01:05:05,510 You can express yourself without fear. 553 01:05:06,370 --> 01:05:08,870 To tell you the truth, this wedding has upset me. 554 01:05:10,050 --> 01:05:11,910 Like a bad premonition. 555 01:05:13,130 --> 01:05:16,170 My engagement happened so quickly. I don't... 556 01:05:19,440 --> 01:05:20,440 I don't know. 557 01:05:21,700 --> 01:05:22,700 If you love him. 558 01:05:23,200 --> 01:05:24,460 I do, of course. 559 01:05:24,800 --> 01:05:25,800 He's wonderful. 560 01:05:26,720 --> 01:05:30,620 Any young woman would be delighted by such a match. But you're not any young 561 01:05:30,620 --> 01:05:31,620 woman. 562 01:05:36,220 --> 01:05:42,540 I can't help but feel like I... That I... That I 563 01:05:42,540 --> 01:05:44,640 don't belong in this time. 564 01:05:51,790 --> 01:05:52,790 I apologize. 565 01:05:53,150 --> 01:05:57,510 You must think me incredibly naive, and I'm boring you with my problems. 566 01:05:57,770 --> 01:06:00,030 Absolutely not. Quite the contrary. 567 01:06:00,630 --> 01:06:02,650 Could you write down your address, please? 568 01:06:03,070 --> 01:06:04,070 Of course. 569 01:06:04,490 --> 01:06:07,110 I'm staying at a boarding house until Jonathan returns. 570 01:06:07,710 --> 01:06:11,170 You're left -handed. Yes. I've often been advised to become right -handed. 571 01:06:14,710 --> 01:06:15,750 Don't change a thing. 572 01:06:16,170 --> 01:06:19,610 It's very charming. Thank you for your visit. 573 01:06:20,800 --> 01:06:22,040 Thank you for seeing me. 574 01:06:22,980 --> 01:06:26,740 I'll go now to the hospital chapel and pray for her. Excellent idea, my child. 575 01:06:27,240 --> 01:06:28,240 Good day. 576 01:06:43,100 --> 01:06:45,180 What is it, my son? 577 01:06:45,680 --> 01:06:50,120 I have no shelter and have not eaten for centuries. 578 01:06:51,790 --> 01:06:53,210 I am cold as well. 579 01:06:54,710 --> 01:06:56,270 I will take him to the chapel. 580 01:06:56,730 --> 01:06:57,990 Please, come in. 581 01:06:58,490 --> 01:06:59,490 Come in. 582 01:06:59,670 --> 01:07:01,270 Thank you for the invitation. 583 01:07:09,030 --> 01:07:11,490 Don't move. I'll get you a hot bowl of soup. 584 01:07:12,150 --> 01:07:13,430 You are too kind. 585 01:07:47,080 --> 01:07:48,080 Who are you? 586 01:07:48,380 --> 01:07:50,880 Count Draco at your service. 587 01:07:53,280 --> 01:07:56,980 Thank you for the suit, but I require something richer. 588 01:08:02,340 --> 01:08:03,340 Don't worry. 589 01:08:03,920 --> 01:08:05,700 You won't catch fire. 590 01:08:06,060 --> 01:08:08,640 Your evil spells have no effect in the house of God. 591 01:08:09,220 --> 01:08:10,220 Oh, really? 592 01:08:15,690 --> 01:08:21,370 In the name of the Father, the Son, and the evil spirit. 593 01:08:25,310 --> 01:08:26,310 Come, 594 01:08:29,670 --> 01:08:30,670 my brothers. 595 01:08:31,490 --> 01:08:34,010 Look what God has made of you. 596 01:08:34,490 --> 01:08:37,930 Heart of stone and dormant body. 597 01:08:39,490 --> 01:08:42,890 Suffocating under their own thick tissue. 598 01:08:45,960 --> 01:08:48,240 Let me free you from this prison. 599 01:15:08,240 --> 01:15:09,240 Good evening. 600 01:15:10,520 --> 01:15:12,000 The hospital is closed. 601 01:15:27,080 --> 01:15:29,040 I found the bastard. 602 01:15:29,300 --> 01:15:30,660 I found him. 603 01:15:31,840 --> 01:15:34,340 You've done very well. Thank you. 604 01:15:34,620 --> 01:15:35,620 Thank you. 605 01:15:35,920 --> 01:15:37,240 You deserve an award. 606 01:16:14,560 --> 01:16:15,840 Here you are. 607 01:16:20,800 --> 01:16:22,220 Sorry for disturbing you, Father. 608 01:16:22,480 --> 01:16:24,060 The doctor will be here immediately. 609 01:16:24,720 --> 01:16:25,720 I'm coming. 610 01:16:26,060 --> 01:16:30,200 If this patient's disappearance could remain a secret between us at least for 611 01:16:30,200 --> 01:16:32,280 while, you can count on me. 612 01:16:37,900 --> 01:16:44,780 He lost a 613 01:16:44,780 --> 01:16:48,660 lot of blood. I was thinking of giving him a transfusion. I'm sure he would 614 01:16:48,660 --> 01:16:49,499 loved that. 615 01:16:49,500 --> 01:16:50,960 Yes, of course. Sorry. 616 01:16:51,660 --> 01:16:53,520 He uses a pleasant perfume. 617 01:16:53,940 --> 01:16:54,940 I never noticed. 618 01:16:55,060 --> 01:16:57,020 How could she have escaped with all the chains? 619 01:16:57,280 --> 01:16:58,420 There was an outsider accomplice. 620 01:16:58,680 --> 01:16:59,398 A man? 621 01:16:59,400 --> 01:17:01,080 He was seen wandering the hospital. 622 01:17:01,440 --> 01:17:02,440 Is there a description? 623 01:17:03,500 --> 01:17:05,600 Thirties, elegant and richly dressed. 624 01:17:05,900 --> 01:17:07,880 Blue eyes, tall and upright. 625 01:17:08,540 --> 01:17:09,760 Mina's in danger. 626 01:17:10,000 --> 01:17:11,240 We must warn her. 627 01:17:18,480 --> 01:17:23,460 Are you cold, my child? 628 01:17:24,140 --> 01:17:25,140 No. 629 01:17:26,280 --> 01:17:28,340 I've always loved spectacles. 630 01:17:30,360 --> 01:17:31,360 Expecting visitors? 631 01:17:31,880 --> 01:17:32,880 No. 632 01:17:33,200 --> 01:17:34,280 I'll see what it's about. 633 01:17:39,400 --> 01:17:40,400 Ta -da! 634 01:17:40,720 --> 01:17:47,620 But you're here! Indeed I am. Oh, it's a miracle. I'm so... I'm so relieved. 635 01:17:47,740 --> 01:17:51,120 Don't worry. Evil is gone as quickly as it came. 636 01:17:51,540 --> 01:17:53,180 Let's not speak to us anymore. 637 01:17:53,480 --> 01:17:58,860 What's your feeling? In tip -top shape and ready to celebrate my returning 638 01:17:58,860 --> 01:18:01,260 style. Dr. Dumancy let you go. What? 639 01:18:01,580 --> 01:18:04,480 I have so much energy today. I don't think he could have told me. 640 01:18:05,100 --> 01:18:07,240 And your fiancé? In Scotland. 641 01:18:07,500 --> 01:18:08,800 Oh, look what I have. 642 01:18:09,880 --> 01:18:11,600 But your hat will go together. 643 01:18:11,840 --> 01:18:14,520 Where? Three front row tickets for today's celebration. 644 01:18:14,880 --> 01:18:15,880 You're welcome. 645 01:18:15,960 --> 01:18:20,320 Three? Oh, yes, my friend. The one I've been telling you about is in town. And 646 01:18:20,320 --> 01:18:21,800 he's dying to meet you. 647 01:18:22,680 --> 01:18:23,680 Quickly, go change. 648 01:18:23,960 --> 01:18:24,960 Go change! 649 01:18:46,660 --> 01:18:49,580 These are wonderful hot chocolates. You have to try it. 650 01:19:43,150 --> 01:19:45,750 I know my friend is very beautiful, but I'm a bit offended. 651 01:19:46,830 --> 01:19:47,830 Forgive me. 652 01:19:49,350 --> 01:19:54,270 Your beauty brings light to this place filled with dark suits and top hats. 653 01:19:56,350 --> 01:19:57,350 Very true. 654 01:19:57,550 --> 01:20:02,730 Madame, it is an honor and a pleasure to see you again. 655 01:20:03,050 --> 01:20:04,150 Have we met before? 656 01:20:04,670 --> 01:20:06,130 In a dream, perhaps. 657 01:20:07,350 --> 01:20:10,950 I have this strange feeling that we have known each other. 658 01:20:12,010 --> 01:20:13,110 For a long time. 659 01:20:13,550 --> 01:20:15,690 That's very romantic. 660 01:20:16,170 --> 01:20:17,170 Terribly. 661 01:20:19,910 --> 01:20:21,050 Excuse me. 662 01:20:21,270 --> 01:20:25,450 I seem to have lost my mind and my manners. 663 01:20:26,050 --> 01:20:28,550 Vlad Lisekin, Prince of Wallachia. 664 01:20:29,370 --> 01:20:30,630 Count Draco. 665 01:20:37,010 --> 01:20:38,250 Pleasure to meet you. 666 01:20:38,930 --> 01:20:39,930 Maria. 667 01:20:40,930 --> 01:20:42,350 You promised me hot chocolate. 668 01:20:42,890 --> 01:20:45,430 Yes, but first we're going to have a little fun. 669 01:20:46,070 --> 01:20:47,070 Sorry. 670 01:22:45,640 --> 01:22:47,580 please. I'm going to feed the bees. 671 01:23:25,740 --> 01:23:28,200 It's scaring me not to love young girls. 672 01:24:30,250 --> 01:24:34,690 I took the liberty to have libations prepared while we wait for tonight's 673 01:24:34,990 --> 01:24:38,730 Excellent. Marie, it's not really proper to fit in the room of a man we've only 674 01:24:38,730 --> 01:24:41,050 just met. Don't worry, I won't let go of your arm. 675 01:24:43,470 --> 01:24:44,470 Ta -da! 676 01:24:46,410 --> 01:24:47,490 What do you think? 677 01:24:47,950 --> 01:24:48,950 It's wonderful. 678 01:24:49,470 --> 01:24:51,550 I don't know about you, but I'm starving. 679 01:24:53,790 --> 01:24:54,790 I'm excited. 680 01:24:57,260 --> 01:25:01,420 You sit here, princess, and I'll bring you a hot chocolate. 681 01:25:14,560 --> 01:25:17,180 Thank you for accepting my invitation. 682 01:25:19,120 --> 01:25:21,160 Your apartment is fit for a king. 683 01:25:21,660 --> 01:25:22,660 I'm just a prince. 684 01:25:23,540 --> 01:25:24,540 All right. 685 01:25:24,640 --> 01:25:25,640 You live in Paris. 686 01:25:26,240 --> 01:25:30,420 No. Further north, in the country, where life is quieter. 687 01:25:31,040 --> 01:25:32,380 You like the quiet. 688 01:25:32,620 --> 01:25:33,620 Not at all. 689 01:25:33,740 --> 01:25:34,840 I love nature. 690 01:25:36,380 --> 01:25:40,900 Birds, trees, and the wind that makes them sing. 691 01:25:46,440 --> 01:25:48,100 May I ask, where do you live? 692 01:25:48,360 --> 01:25:54,800 My family home is an old castle at the foot of the Carpathian Mountains in 693 01:25:54,800 --> 01:25:55,800 Romania. 694 01:25:57,070 --> 01:25:59,130 There I know only winter and loneliness. 695 01:26:00,170 --> 01:26:03,910 I love winter, with its harsh landscape. 696 01:26:05,010 --> 01:26:07,190 My parents dream of Andalusia. 697 01:26:09,390 --> 01:26:13,490 Perhaps the memory of another, older life. 698 01:26:15,770 --> 01:26:17,050 I suppose so. 699 01:26:21,090 --> 01:26:22,570 May I show you something? 700 01:26:44,710 --> 01:26:45,710 Beautiful. 701 01:26:46,310 --> 01:26:47,390 What is it? 702 01:26:47,710 --> 01:26:49,430 It is a music box. 703 01:26:50,030 --> 01:26:55,510 Many people think it was invented in the 18th century by the Swiss. But I found 704 01:26:55,510 --> 01:26:58,970 this one at the merchant's table in Constantinople. 705 01:26:59,750 --> 01:27:02,030 It dates from the 15th century. 706 01:27:02,770 --> 01:27:03,770 Mark. 707 01:27:05,150 --> 01:27:07,530 I gave it to my wife as a gift. 708 01:27:08,690 --> 01:27:09,690 You're married? 709 01:27:12,270 --> 01:27:13,270 Widowed. 710 01:27:14,060 --> 01:27:15,780 Forgive me. You're forgiven. 711 01:27:17,620 --> 01:27:18,900 And it still works? 712 01:27:19,400 --> 01:27:20,400 Of course. 713 01:27:34,100 --> 01:27:35,640 Do you know this melody? 714 01:27:45,360 --> 01:27:46,360 I'm so familiar. 715 01:27:50,320 --> 01:27:51,900 I've traced my memory. 716 01:27:52,140 --> 01:27:55,540 I don't know from where, when. 717 01:27:55,900 --> 01:27:56,900 Keep searching. 718 01:28:03,860 --> 01:28:09,200 In your heart, in your skin, in your soul, in your soul, 719 01:28:09,360 --> 01:28:12,680 you feel me, Elisabetta. 720 01:28:18,270 --> 01:28:19,270 Not Nina. 721 01:28:20,290 --> 01:28:25,390 I'm only haunted by the memory of my wife, my one and only love. And you look 722 01:28:25,390 --> 01:28:27,890 much like her that it troubles me. 723 01:28:29,070 --> 01:28:30,850 Her name was Elisabetta. 724 01:28:31,510 --> 01:28:36,230 And when she wanted me, she used to play this little tune that echoed through 725 01:28:36,230 --> 01:28:37,230 the castle. 726 01:28:38,210 --> 01:28:40,370 It was my signal to run to her. 727 01:28:40,710 --> 01:28:42,010 This is all very touching. 728 01:28:43,930 --> 01:28:44,930 I am Nina. 729 01:28:46,350 --> 01:28:47,350 Nina Murray. 730 01:28:47,580 --> 01:28:49,960 And I am getting married in a few weeks' time. Yes, of course. 731 01:28:50,400 --> 01:28:52,960 Forgive me for bothering you with my stories. 732 01:28:53,620 --> 01:28:57,760 These are all pains that your presence has brought back to life. 733 01:28:59,180 --> 01:29:01,600 And I sincerely apologize for this. 734 01:29:03,380 --> 01:29:04,380 Please. 735 01:29:05,580 --> 01:29:09,560 I cannot accept this. It's far too precious. A gift can never be refused. 736 01:29:10,860 --> 01:29:13,740 And maybe this melody brings back some memories. 737 01:29:14,660 --> 01:29:15,940 Nina! Come! 738 01:29:16,200 --> 01:29:17,800 It's gonna... We'll start in 10 seconds. 739 01:29:52,010 --> 01:29:55,790 Thank you for a wonderful evening. 740 01:29:56,050 --> 01:30:02,710 It has been an eternity since I have known such happiness. 741 01:30:03,310 --> 01:30:05,350 Has the word become unfamiliar to you? 742 01:30:06,830 --> 01:30:08,490 My wife took it with her. 743 01:30:13,170 --> 01:30:14,190 Good night, then. 744 01:30:21,580 --> 01:30:22,580 Goodnight. 745 01:30:44,720 --> 01:30:45,720 Jonathan! 746 01:30:45,880 --> 01:30:49,360 Jonathan! What has happened to you? I thought I would never see you again. 747 01:30:50,500 --> 01:30:53,920 It's better he rest. He's gone out. What happened to him? 748 01:30:55,060 --> 01:30:57,300 Nina, do you know where he went? 749 01:30:57,960 --> 01:31:03,780 No, not exactly. To a castle where he was held prisoner and from which he was 750 01:31:03,780 --> 01:31:08,560 miraculously able to escape at the risk of his very life. Do you know who owns 751 01:31:08,560 --> 01:31:09,560 this castle? 752 01:31:10,480 --> 01:31:15,720 No. Maria's very good friend, Count Dracula, the one who's infected her and 753 01:31:15,720 --> 01:31:16,720 others. 754 01:31:17,100 --> 01:31:18,720 No. No. 755 01:31:19,500 --> 01:31:22,580 You must be mistaken. The Count is charming. 756 01:31:25,100 --> 01:31:26,099 You've met him? 757 01:31:26,100 --> 01:31:27,100 Yes, the Count. 758 01:31:29,120 --> 01:31:31,920 He's an absolute gentleman. He even walked me to my door. 759 01:31:34,800 --> 01:31:35,200 How 760 01:31:35,200 --> 01:31:43,940 did 761 01:31:43,940 --> 01:31:44,759 he find you? 762 01:31:44,760 --> 01:31:45,760 I don't know. 763 01:31:46,200 --> 01:31:51,160 It all happened so quickly. Maria came here when she told me you had relieved 764 01:31:51,160 --> 01:31:55,760 her. Maria's kept knocking out three guards in the process and drained most 765 01:31:55,760 --> 01:31:56,760 the blood from my clerk. 766 01:31:57,760 --> 01:32:01,300 I... I... I don't believe it. Take a seat. 767 01:32:03,100 --> 01:32:09,500 Calm yourself, because what I'm about to tell you will be difficult to hear and 768 01:32:09,500 --> 01:32:10,920 even more so to understand. 769 01:32:14,380 --> 01:32:16,120 That man is a hematophagous. 770 01:32:17,460 --> 01:32:21,600 It feeds exclusively on fresh blood, human blood mostly. 771 01:32:23,820 --> 01:32:24,820 He's a vampire. 772 01:32:28,040 --> 01:32:29,260 Yes, he is. 773 01:32:29,580 --> 01:32:34,180 It bites its victims usually in the neck and sucks their blood until they're 774 01:32:34,180 --> 01:32:39,300 dead. Some of them are, so to say, spared, but they become vampires 775 01:32:40,820 --> 01:32:44,200 Maria is one of them. I need to make sure that you're not as well. 776 01:32:45,220 --> 01:32:49,520 Of course not. I've never touched her disrespecting me. He behaved like a 777 01:32:49,520 --> 01:32:50,520 perfect gentleman. 778 01:32:51,720 --> 01:32:57,220 He uses a perfume to seduce his victims, a kind of elixir that annihilates all 779 01:32:57,220 --> 01:32:58,780 will and removes all inhibition. 780 01:32:59,040 --> 01:33:01,900 So you may be under his spell and not even know it. 781 01:33:03,320 --> 01:33:04,320 How awful. 782 01:33:05,220 --> 01:33:06,220 Indeed. 783 01:33:07,020 --> 01:33:08,500 But it's easy to verify. 784 01:33:09,930 --> 01:33:11,250 May I see your neck, please? 785 01:33:27,090 --> 01:33:28,090 Always well. 786 01:33:28,470 --> 01:33:29,770 It's a miracle, really. 787 01:33:44,110 --> 01:33:45,110 This way. 788 01:33:45,890 --> 01:33:47,310 Good evening, sir. 789 01:33:47,590 --> 01:33:48,590 Father. 790 01:34:01,570 --> 01:34:02,570 Quiet, please. 791 01:34:02,810 --> 01:34:03,950 We have guests who are sleeping. 792 01:34:04,190 --> 01:34:05,190 Yes, sir. Sorry. 793 01:35:09,390 --> 01:35:12,290 What are you doing? Don't you get on this double -off screen? Mina, don't be 794 01:35:12,290 --> 01:35:13,570 afraid. I mean it no harm. 795 01:35:14,210 --> 01:35:18,170 Yes? Miss, I seem to remember being perfectly clear about the rules of the 796 01:35:18,170 --> 01:35:21,690 house, which include no music after 8 p .m. and pass me not. 797 01:35:21,950 --> 01:35:23,570 Please forgive me. I hadn't noticed the time. 798 01:35:23,830 --> 01:35:24,830 Good. 799 01:35:25,810 --> 01:35:29,750 Now, sir, if you are the gentleman you claim to be, you will leave this room 800 01:35:29,750 --> 01:35:31,190 immediately. I understand. 801 01:35:31,830 --> 01:35:32,830 My regards. 802 01:35:33,510 --> 01:35:36,010 No, not that way. Go out the way you came. 803 01:35:45,740 --> 01:35:47,140 You cannot jump. It's much too high. 804 01:35:47,460 --> 01:35:52,260 Mina, I've waited almost 400 years to see you again. So if you want me to 805 01:35:52,340 --> 01:35:52,978 I can. 806 01:35:52,980 --> 01:35:54,300 Yes. No, leave. 807 01:35:55,680 --> 01:35:58,820 No. I beg you. Get yourself under my window. 808 01:35:59,260 --> 01:36:01,400 So you'd like me to die further away? 809 01:36:01,640 --> 01:36:02,640 Yes. No. 810 01:36:02,820 --> 01:36:03,820 Yes. 811 01:36:04,700 --> 01:36:06,480 Get off the balcony immediately. 812 01:36:13,860 --> 01:36:14,860 You're right. 813 01:36:15,690 --> 01:36:19,570 And not even once. You used charm to seduce me like you do to all your 814 01:36:19,850 --> 01:36:20,850 You're right. 815 01:36:21,290 --> 01:36:22,390 It is a perfume. 816 01:36:23,110 --> 01:36:24,890 But I never used it with you. 817 01:36:27,170 --> 01:36:29,050 I'm told you drink the blood of your victims. 818 01:36:29,470 --> 01:36:32,410 It's true that you are not my victim. You are my beloved. 819 01:36:32,650 --> 01:36:34,830 Quiet. My one and only true love. 820 01:36:35,390 --> 01:36:37,670 Who are you to talk to me like that? 821 01:36:37,910 --> 01:36:38,950 I am damned, Nina. 822 01:36:39,690 --> 01:36:42,530 I am a dead man condemned by God's will to live. 823 01:36:46,510 --> 01:36:48,030 Because he took you from me. 824 01:36:49,570 --> 01:36:52,030 So I cursed him and abandoned him. 825 01:36:52,410 --> 01:36:55,230 Contrary to popular belief, I don't like blood. 826 01:36:56,130 --> 01:36:58,850 Even if yours has a delicious taste to it. 827 01:37:01,310 --> 01:37:07,130 Without it, I would only be a repulsive old man and you'd hardly dare to look at 828 01:37:07,130 --> 01:37:08,490 me. These are all just words. 829 01:37:10,190 --> 01:37:12,570 Charming words meant to deceive me. 830 01:37:12,850 --> 01:37:14,910 You're right. Sometimes words can deceive. 831 01:37:15,440 --> 01:37:16,440 Take my hands. 832 01:37:17,760 --> 01:37:19,180 Hands never lie. 833 01:37:20,160 --> 01:37:25,920 They will tell you the truth about me, but also about you. About who you really 834 01:37:25,920 --> 01:37:26,920 are. 835 01:37:27,460 --> 01:37:33,820 And they will tell you how much they've enjoyed caressing your face 836 01:37:33,820 --> 01:37:36,560 and your neck and your hips too. 837 01:37:39,400 --> 01:37:41,740 Remember the last thing you said to me? 838 01:37:43,850 --> 01:37:46,370 You said take care of yourself, my prince. 839 01:37:47,070 --> 01:37:48,070 My king. 840 01:37:49,010 --> 01:37:50,010 Night -night. 841 01:38:20,590 --> 01:38:21,870 I want to be with you, Ferdinand. 842 01:38:24,050 --> 01:38:25,070 Take me. 843 01:38:25,270 --> 01:38:26,270 Come on. 844 01:38:28,190 --> 01:38:29,810 Take me. 845 01:38:30,090 --> 01:38:32,570 I want you to take me. Now. 846 01:38:32,850 --> 01:38:35,350 You have your whole life ahead of you. 847 01:38:36,170 --> 01:38:38,010 And I only offer death. 848 01:38:40,030 --> 01:38:42,350 I want to be your friend. 849 01:39:21,950 --> 01:39:23,270 Yes. That smell. 850 01:39:24,690 --> 01:39:26,370 It's the same as in the hospital. 851 01:39:27,270 --> 01:39:28,270 Same perfume. 852 01:39:31,730 --> 01:39:32,730 He's here. 853 01:39:33,430 --> 01:39:34,430 Oh, my God. 854 01:39:47,230 --> 01:39:48,230 They left. 855 01:39:48,670 --> 01:39:49,670 But where? 856 01:39:51,790 --> 01:39:52,950 There's only one place. 857 01:39:56,990 --> 01:39:59,250 It appears Mina's gone missing. 858 01:39:59,850 --> 01:40:00,850 With him? 859 01:40:00,910 --> 01:40:01,910 I'm afraid so. 860 01:40:04,450 --> 01:40:05,650 This man is the devil. 861 01:40:06,350 --> 01:40:08,390 He must be stopped as soon as possible. 862 01:40:08,710 --> 01:40:13,030 Precisely. But do you think you'll be able to guide us to his castle in 863 01:40:13,430 --> 01:40:17,130 Yes. Father, we can't just go like that without any preparation, without any 864 01:40:17,130 --> 01:40:18,130 help. 865 01:40:19,850 --> 01:40:21,910 I think I know someone who could help us. 866 01:40:35,970 --> 01:40:36,970 Ta -da! 867 01:40:38,030 --> 01:40:39,030 Here I am. 868 01:40:39,250 --> 01:40:40,470 I love you. 869 01:40:41,370 --> 01:40:42,870 So you missed me. 870 01:40:43,210 --> 01:40:45,850 Of course, my darling. I pray for you every day. 871 01:40:46,210 --> 01:40:48,310 What happened? Is it a miracle? It is. 872 01:40:49,260 --> 01:40:50,700 God heard your prayers. 873 01:40:50,940 --> 01:40:54,840 And here I am, completely healed and ready to love you for the rest of your 874 01:40:54,840 --> 01:40:55,840 life. 875 01:40:56,540 --> 01:41:01,080 Henry, I was going mad without you. 876 01:41:01,420 --> 01:41:05,320 But when you discharged from the hospital, I asked them to let me know. I 877 01:41:05,500 --> 01:41:10,140 I know. I left barely an hour ago and came straight here. And are you 878 01:41:10,140 --> 01:41:11,140 cured? Of course. 879 01:41:11,600 --> 01:41:13,360 Don't bore me with your questions. 880 01:41:13,960 --> 01:41:15,580 Aren't you excited to see me? 881 01:41:15,880 --> 01:41:16,880 Of course. 882 01:41:19,480 --> 01:41:20,600 Oh, Henry. 883 01:41:21,080 --> 01:41:22,620 I missed your homes. 884 01:41:23,040 --> 01:41:24,920 I missed the years of work. 885 01:41:25,900 --> 01:41:27,180 And your lips. 886 01:41:59,179 --> 01:42:00,720 What have you done? 887 01:42:00,980 --> 01:42:04,620 What have you done? 888 01:42:04,900 --> 01:42:06,980 What have you done? 889 01:42:07,840 --> 01:42:09,420 What have you done? 890 01:44:03,440 --> 01:44:07,920 My friends, Princess Elizabeth has returned. 891 01:44:41,320 --> 01:44:42,460 Let me talk to them. 892 01:44:42,900 --> 01:44:44,100 I won't be long. 893 01:44:54,800 --> 01:45:00,000 Master, they are already on your trail and will finish on you soon. 894 01:45:00,620 --> 01:45:02,500 I think it is time for you to leave. 895 01:45:03,340 --> 01:45:04,840 Thank you for your concern. 896 01:45:06,340 --> 01:45:08,080 But we are finally at home. 897 01:45:09,120 --> 01:45:10,580 There is nowhere else to be. 898 01:45:55,500 --> 01:45:56,500 Take this. 899 01:45:57,800 --> 01:46:00,780 I don't think I'll need your services anymore. 900 01:46:01,460 --> 01:46:02,900 Go in peace now. 901 01:47:37,200 --> 01:47:40,420 You think God will forgive us for loving each other so much? 902 01:47:40,780 --> 01:47:42,340 God is love. 903 01:47:43,660 --> 01:47:44,760 He understands. 904 01:47:47,800 --> 01:47:51,520 And if he doesn't, he can go to hell. 905 01:48:23,450 --> 01:48:24,450 Stay here. 906 01:49:34,660 --> 01:49:35,660 Over there. 907 01:49:35,740 --> 01:49:38,640 That's where he keeps his coffee. Coffee? That's the last place he wants 908 01:49:38,640 --> 01:49:39,920 drink. The old woman dead. 909 01:50:19,180 --> 01:50:20,180 That's him. 910 01:50:20,300 --> 01:50:21,300 He's inside. 911 01:50:22,220 --> 01:50:22,620 You 912 01:50:22,620 --> 01:50:30,040 won't 913 01:50:30,040 --> 01:50:31,040 kill him in that way. 914 01:50:32,220 --> 01:50:33,240 Leave it to us, Father. 915 01:50:34,000 --> 01:50:35,020 He won't get away with it. 916 01:50:51,280 --> 01:50:54,480 do I would spare your life. Don't make me go back on my word. 917 01:52:26,700 --> 01:52:31,140 You are the priest who has chased my people for so many years. 918 01:52:31,540 --> 01:52:32,540 Yes. 919 01:52:33,880 --> 01:52:36,500 But rest assured I didn't come to fight you. 920 01:52:36,720 --> 01:52:37,720 Nor I. 921 01:52:37,740 --> 01:52:41,960 I fight God. I'm not interested in his servants. 922 01:52:43,160 --> 01:52:44,160 No. 923 01:52:44,440 --> 01:52:47,620 You're not fighting God, my son. You're fighting yourself. 924 01:52:48,020 --> 01:52:54,760 No. No, no. I fought and I killed in his name. We live and we breathe in his 925 01:52:54,760 --> 01:52:58,400 name. Why would he want us to destroy his creation? 926 01:52:58,860 --> 01:53:00,660 Man killed in his own name. 927 01:53:01,260 --> 01:53:02,580 And you're doing it again. 928 01:53:09,200 --> 01:53:13,040 That is all just very fine, Horace. God sent you here to kill me. 929 01:53:14,000 --> 01:53:16,140 God sent me here to save you. 930 01:53:26,860 --> 01:53:28,780 So God wants to save me now. 931 01:53:31,400 --> 01:53:34,300 After he denies me the right to die for centuries. 932 01:53:34,720 --> 01:53:37,200 But this is not a punishment. This is an opportunity. 933 01:53:38,240 --> 01:53:40,360 Repent, Dracula, for your salvation. 934 01:53:43,240 --> 01:53:45,060 She is my salvation. 935 01:53:49,140 --> 01:53:51,340 But you are her damnation. 936 01:54:25,040 --> 01:54:27,080 I need a little bit more time. 937 01:55:00,620 --> 01:55:01,620 Oh! 938 01:55:49,700 --> 01:55:52,300 Elizabeth, the curse will disappear if I die. 939 01:55:52,720 --> 01:55:54,300 You will regain your freedom. 940 01:55:54,600 --> 01:55:55,820 But you are my freedom. 941 01:55:56,080 --> 01:55:57,660 You are my freedom, my love. 942 01:55:58,040 --> 01:55:59,340 But you go, I go. 943 01:56:07,800 --> 01:56:08,800 Dracula. 944 01:56:10,800 --> 01:56:15,340 You believe you love her, but you expect her to sacrifice her life for you. 945 01:56:20,910 --> 01:56:22,610 Your soul still belongs to God. 946 01:56:22,910 --> 01:56:28,210 If you truly love her, let her return to life, and you return to God. 947 01:56:29,230 --> 01:56:30,230 Dracula! 948 01:56:36,870 --> 01:56:38,470 Vlad! Vlad! 949 01:56:38,990 --> 01:56:40,110 Open the door! 950 01:56:40,770 --> 01:56:42,150 Open the door, please! 951 01:56:42,950 --> 01:56:48,250 Four hundred years ago, I asked a priest that God spare my wife. 952 01:56:48,710 --> 01:56:49,750 He did not. 953 01:56:52,650 --> 01:56:57,490 hear my prayer this time whether he hears it or not 954 01:56:57,490 --> 01:57:03,690 only you can change destiny my son 955 01:57:03,690 --> 01:57:08,870 save her then you'll be in peace for eternity 956 01:57:28,140 --> 01:57:30,200 How do you help me before I change my mind? 957 01:57:55,840 --> 01:57:56,840 I love you. 958 01:58:03,800 --> 01:58:05,160 Yes, 959 01:58:08,120 --> 01:58:09,120 sir! 960 01:58:24,360 --> 01:58:25,279 Thank you. 961 01:58:25,280 --> 01:58:26,280 Thank you. 962 01:58:26,920 --> 01:58:31,720 Thank you. 963 01:59:38,700 --> 01:59:40,000 Because I love you. 964 02:00:59,020 --> 02:01:00,020 Meena? 965 02:01:43,560 --> 02:01:48,240 The spell is broken everything's fine now good. 966 02:01:49,180 --> 02:01:50,180 Thank you 967 02:07:27,320 --> 02:07:28,720 Thank you. 67244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.