All language subtitles for Arabic (World).ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,208 --> 00:00:24,791 "استهلاك الكحول وأي نوع من المخدرات ضار بالصحة" 4 00:00:24,875 --> 00:00:26,791 "لم تتأذ أية حيوانات أثناء إنتاج الفيلم" 5 00:00:26,875 --> 00:00:28,791 "استُخدمت برامج الرسوم الحاسوبية من أجل مشهد الثور" 6 00:00:49,875 --> 00:00:54,375 "نحن نفتقدك..." 7 00:00:55,750 --> 00:01:00,208 1946، "هاسناباد"، ضواحي "لاهور" 8 00:01:55,500 --> 00:01:58,541 - "ديف"! - "جعفر"! 9 00:02:09,291 --> 00:02:10,666 أعلم أنني أحتضر. 10 00:02:13,000 --> 00:02:14,333 كم لدي من الوقت؟ 11 00:02:17,416 --> 00:02:18,916 لديك وقت كافٍ يا "ساتيا". 12 00:02:20,291 --> 00:02:22,166 كي لا تفقدي الأمل. 13 00:02:26,708 --> 00:02:28,125 الأمل يجعل المرء ينتظر فقط. 14 00:02:30,416 --> 00:02:31,500 إنه لا يغير الواقع. 15 00:02:36,125 --> 00:02:37,583 كم لدي من الوقت؟ 16 00:02:39,666 --> 00:02:41,166 عام واحد. 17 00:02:41,916 --> 00:02:43,250 وربما اثنان. 18 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 صغيرتي... 19 00:02:54,250 --> 00:02:57,458 من غير الممكن بالنسبة إليك السفر وأنت في هذه الحالة. 20 00:02:57,791 --> 00:02:59,583 هل سأتحسن بالبقاء في المنزل؟ 21 00:03:00,125 --> 00:03:03,500 صغيرتي، بعض الأشياء لا تخضع لتحكمنا. 22 00:03:06,958 --> 00:03:08,958 على الشخص المحتضر مراجعة أفعاله 23 00:03:10,583 --> 00:03:11,666 وليس معالجة صحته. 24 00:03:13,208 --> 00:03:14,416 هذا شيء يمكنني التحكم به. 25 00:03:16,750 --> 00:03:20,125 إذا لم أفعل هذا وأنا على قيد الحياة سأندم عليه حتى بعد وفاتي. 26 00:03:24,583 --> 00:03:26,416 سيتوجب علي فعل هذا من أجل زوجي. 27 00:03:29,791 --> 00:03:30,791 "ساتيا"! 28 00:05:46,208 --> 00:05:48,166 التقطي آخر طائرة ورقية يا "روب ديدي". 29 00:05:48,250 --> 00:05:49,250 اجعلينا نفوز! 30 00:06:13,125 --> 00:06:14,791 لم أتمكن من التقاط تلك الطائرة الورقية. 31 00:06:19,916 --> 00:06:21,041 ادخلا! 32 00:06:25,708 --> 00:06:27,500 - عدت مجدداً! - "روب"! 33 00:06:28,250 --> 00:06:29,458 لن تكون قادراً على قول ذلك يا أبي. 34 00:06:31,375 --> 00:06:32,833 أتوسل إليك، غادري من فضلك. 35 00:06:34,708 --> 00:06:37,125 أتوسل إليك أن تسمعيني للمرة الأخيرة يا "روب". 36 00:06:37,375 --> 00:06:38,416 اسمعي "ساتيا جي". 37 00:06:40,083 --> 00:06:42,583 عندما ساعدنا والدك بدافع من كرمه 38 00:06:43,416 --> 00:06:45,875 لم نعرف أن ابنته ذات يوم... 39 00:06:45,958 --> 00:06:48,041 ستعود لتجبي عوائد لطفه كديون بفائدة. 40 00:06:50,291 --> 00:06:51,791 لم آتي لأجبي الفائدة يا "روب". 41 00:06:52,583 --> 00:06:54,583 أتيت أطلب منك معروفاً! 42 00:06:54,666 --> 00:06:57,916 أسفة، لا يمكنني تأدية هذا المعروف لك. 43 00:06:59,125 --> 00:07:00,375 حريتي ليست للبيع. 44 00:07:01,041 --> 00:07:02,458 أنت تفهميني بشكل خاطئ يا "روب". 45 00:07:05,458 --> 00:07:07,000 أو ربما أنا الوحيدة التي تفهمك بشكل صحيح. 46 00:07:09,000 --> 00:07:11,708 كل ما أطلبه منك هو عام من حياتك، "روب". 47 00:07:14,041 --> 00:07:16,083 لأني سأعيش عاماً واحداً فقط. 48 00:07:27,500 --> 00:07:29,750 فكري في الأمر بهدوء لمرة يا صغيرتي. 49 00:07:31,125 --> 00:07:34,500 كل ما تريده هو أن تعيشي معها ومع العائلة لمدة عام. 50 00:07:35,750 --> 00:07:36,916 ما الضير من هذا؟ 51 00:07:37,875 --> 00:07:40,500 بمجرد أن أذهب لن أتمكن من العودة يا أبي. 52 00:07:41,750 --> 00:07:44,500 "ساتيا" امرأة طيبة. 53 00:07:44,958 --> 00:07:48,750 وعدتني أن تعتني بأخواتك إلى أن يتزوجن. 54 00:07:51,916 --> 00:07:53,750 ألهذا ربيتني وعلمتني؟ 55 00:07:54,666 --> 00:07:56,750 حتى تتمكن من بيعي بسعر جيد يوماً ما؟ 56 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 "روب"! 57 00:07:58,791 --> 00:08:02,333 أي نوع من الآباء يرسل ابنته وحدها إلى "حُسن آباد" و... 58 00:08:02,416 --> 00:08:04,958 يجبرها على العيش في منزل شخص غريب لا علاقة لها به؟ 59 00:08:05,041 --> 00:08:08,666 حتى لو قضيت حياتي أذهب من باب إلى باب لأعلم الموسيقى 60 00:08:09,166 --> 00:08:12,500 لن أكون قادراً على تزويج أخواتك! 61 00:08:13,666 --> 00:08:15,833 هذا واجبك كأخت كبرى. 62 00:08:20,666 --> 00:08:22,291 أنا لا أجبرك يا صغيرتي. 63 00:08:23,166 --> 00:08:24,791 أعرف "ساتيا" منذ طفولتها. 64 00:08:27,833 --> 00:08:29,625 ستعتني بك أكثر منا. 65 00:08:31,541 --> 00:08:33,541 الخيار لك. 66 00:08:57,583 --> 00:08:58,625 مهلاً! 67 00:09:04,375 --> 00:09:05,458 سآتي معك. 68 00:09:07,291 --> 00:09:08,416 لكن لدي شرط واحد. 69 00:09:10,250 --> 00:09:12,500 يجب أن يتزوجني زوجك أولاً. 70 00:09:14,500 --> 00:09:17,750 سأدخل ذاك المنزل كزوجة لزوجك فقط. 71 00:09:18,750 --> 00:09:20,166 وليس كعشيقته. 72 00:09:22,000 --> 00:09:24,416 كل ما أريده يا "روب" طالما أنا على قيد الحياة 73 00:09:24,500 --> 00:09:27,458 أن تتعرفي عليه وتفهمينه كي... 74 00:09:27,541 --> 00:09:30,291 كي يتزوجني بعد موتك؟ 75 00:09:33,458 --> 00:09:34,625 أي نوع من الزوجات أنت؟ 76 00:09:36,125 --> 00:09:39,791 وإذا وافقت للحظة على جنونك... 77 00:09:39,875 --> 00:09:42,541 من سيضمن لي بعد موتك 78 00:09:42,625 --> 00:09:44,375 أن يتزوجني زوجك؟ 79 00:09:45,875 --> 00:09:48,458 ماذا لو طردني من المنزل؟ 80 00:09:49,333 --> 00:09:51,375 أين سأذهب حينها؟ وما الذي سيحل بي؟ 81 00:09:52,375 --> 00:09:55,083 من سيقبلني بعد ذلك؟ هل فكرت في ذلك؟ 82 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 - "روب"، أعدك... - تعدينني؟! 83 00:09:59,500 --> 00:10:02,041 عندما لا تكونين على قيد الحياة من سيفي بوعدك؟ 84 00:10:04,541 --> 00:10:07,500 دون زواج، لن أخطو إلى ذلك المنزل. 85 00:15:54,041 --> 00:15:57,166 جاءت فتاتان أخريان لتعلّم الغناء في دار السيدة "بهار". 86 00:15:58,583 --> 00:16:00,750 لا تحاول مغازلتهن. 87 00:16:06,000 --> 00:16:09,666 أتعلم؟ تتحدث كل الفتيات الهندوسيات عن الانتقال إلى "أمريتسار". 88 00:16:11,083 --> 00:16:12,833 لمَ لا تتكلم مع "عبدول"؟ 89 00:16:13,291 --> 00:16:14,416 إنه مستاء جداً. 90 00:16:14,958 --> 00:16:16,833 لقد جاء "ديف تشودري" للتو من "لندن". 91 00:16:16,916 --> 00:16:18,958 وطبع مقالاً ضد التقسيم. 92 00:16:19,458 --> 00:16:21,083 تزوج مرة أخرى اليوم. 93 00:16:21,916 --> 00:16:23,416 أحضر زوجته الثانية إلى المنزل 94 00:16:23,666 --> 00:16:25,666 والناس يشوهون صورة المسلمين. 95 00:16:26,833 --> 00:16:27,916 "ديف تشودري"؟ 96 00:16:29,875 --> 00:16:31,666 نعم يا حبيبي، "ديف تشودري". 97 00:16:32,916 --> 00:16:34,291 زوجته تحتضر. 98 00:16:34,791 --> 00:16:37,291 وأمنيتها الأخيرة هي أن يتزوج "ديف" مرة ثانية. 99 00:16:54,916 --> 00:16:55,958 ماذا حدث يا "جعفر"؟ 100 00:17:52,875 --> 00:17:54,583 أحب زوجتي كثيراً. 101 00:17:57,250 --> 00:18:00,500 لا أعرف كيف أقنعتك "ساتيا" بهذا الزواج. 102 00:18:02,583 --> 00:18:04,833 لكني فعلت هذا من أجل سعادتها فقط. 103 00:18:08,458 --> 00:18:11,625 لا تسيئي فهمي، ستنالين الكرامة التي تستحقينها في هذا المنزل. 104 00:18:15,375 --> 00:18:17,416 ستحظى هذه العلاقة بالاحترام لكن ليس بالحب. 105 00:18:21,708 --> 00:18:23,916 كلما قل ما تتوقعينه مني قلّت معاناتك. 106 00:18:26,958 --> 00:18:28,791 أتمنى أن يكون قلبك أكبر من قلبي. 107 00:18:29,916 --> 00:18:31,750 ومع الوقت ستجدين المبرر داخلك لتسامحيني. 108 00:19:21,166 --> 00:19:23,458 "1956، (أمريتسار) بعد 10 سنوات" 109 00:19:23,541 --> 00:19:26,166 ودّعني زوجي ليلة زفافنا. 110 00:19:27,833 --> 00:19:31,083 لأنك تزوجت رجلاً لم تلتقيه من قبل. 111 00:19:34,000 --> 00:19:37,208 في الواقع، لأيام وأنا لا أعرف حتى كيف كان يبدو. 112 00:19:41,833 --> 00:19:43,916 قراري الوحيد الذي اتخذته في حالة غضب 113 00:19:47,083 --> 00:19:48,791 دمّر حياتنا نحن الأربعة. 114 00:20:02,583 --> 00:20:03,666 بالمناسبة يا "جعفر ميان"... 115 00:20:04,583 --> 00:20:06,875 إذا كنت تحب كلامك كثيراً 116 00:20:07,500 --> 00:20:09,416 لمَ لا تنضم إلى معركة الحدادين؟ 117 00:20:11,083 --> 00:20:12,708 أنا أصنع السيوف لتلك المعركة. 118 00:20:15,000 --> 00:20:18,833 تسحر أسطرك البارعة قلوب السيدات في "هيرا مندي". 119 00:20:20,916 --> 00:20:22,500 لماذا لم تأتِ إلى الاجتماع أمس؟ 120 00:20:23,958 --> 00:20:25,791 انتظرت أن أسحر قلباً آخر 121 00:20:26,583 --> 00:20:28,000 ولم أشأ أن أحطمه. 122 00:20:34,291 --> 00:20:35,291 اسمع يا "جعفر ميان". 123 00:20:35,875 --> 00:20:37,791 إذا جاءت آلات صناعة الفولاذ 124 00:20:39,750 --> 00:20:41,125 ستُغلق جميع ورش عملنا. 125 00:20:42,000 --> 00:20:43,875 إنه ليس هجوماً على مجتمعنا هذه المرة 126 00:20:43,958 --> 00:20:45,041 بل على رزقنا. 127 00:20:47,708 --> 00:20:49,166 تقول من ناحية إن الله سيتكفل بنا. 128 00:20:49,833 --> 00:20:51,375 ومن ناحية أخرى، تشعر بالخوف. 129 00:20:51,875 --> 00:20:54,500 إذا عملنا بجد لن نصبح عاطلين عن العمل أبداً. 130 00:20:55,375 --> 00:20:58,250 وفيما يخص اجتماع حزب "عوام الحق" والحديث عن التقسيم 131 00:20:59,666 --> 00:21:00,750 أنا طفل غير شرعي. 132 00:21:01,666 --> 00:21:03,541 لم يمنحني والدي اسمه. 133 00:21:04,875 --> 00:21:06,291 أنا رجل لم يقاتل لنيل حقوقه. 134 00:21:07,041 --> 00:21:08,375 كيف سأقاتل من أجل المجتمع؟ 135 00:21:10,291 --> 00:21:11,375 حسناً، دَع الأمر علي ما هو عليه. 136 00:21:21,416 --> 00:21:22,958 قلت لك عدة مرات يا "عبدول ميان". 137 00:21:24,291 --> 00:21:26,833 إذا أردت حقاً نشر رسالتك بين الناس 138 00:21:27,500 --> 00:21:30,083 فليس أمامك طريقة أفضل من جريدة "بالراج تشودري". 139 00:21:32,291 --> 00:21:34,916 ذهبنا كما اقترحت للقاء المسؤولين عن صحيفة "ديلي تايمز". 140 00:21:36,625 --> 00:21:39,291 لكن منذ عاد نجل "بالراج تشودري" من "بريطانيا" 141 00:21:40,416 --> 00:21:41,583 وهو يناهض التقسيم. 142 00:21:42,083 --> 00:21:44,625 وهو مشغول بنشر مقالات بعنوان "أمة واحدة، هوية واحدة". 143 00:21:45,083 --> 00:21:46,708 تحتاج الثورة إلى دم وتضحية 144 00:21:47,875 --> 00:21:49,375 ولا تتحقق من خلال الحوار. 145 00:21:51,625 --> 00:21:52,791 أنت محق! 146 00:21:53,083 --> 00:21:57,250 أنت محق تماماً "جعفر ميان"! هيا، فلتكن إلى جانبنا! 147 00:22:03,500 --> 00:22:04,541 لا تسئ فهمي. 148 00:22:05,416 --> 00:22:06,500 أنت بمثابة أخٍ لي. 149 00:22:06,958 --> 00:22:09,833 يمكن أن أضحي بحياتي، لكن من أجلك فقط. 150 00:22:12,291 --> 00:22:14,666 أبعدني عن شؤون "تشودري"، "عبدول ميان". 151 00:22:20,458 --> 00:22:21,916 عليك توخي الحذر قليلاً يا "ديف". 152 00:22:25,166 --> 00:22:29,291 لا يلقى مقال "أمة واحدة، هوية واحدة" صدى جيد لدى الناس. 153 00:22:30,125 --> 00:22:32,541 يقسّم البريطانيون أمتنا باسم الدين. 154 00:22:33,625 --> 00:22:35,458 لن يفيد هذا أحداً في المستقبل. 155 00:22:36,875 --> 00:22:39,666 لكننا غير قادرون من دونهم على حكم بلادنا. 156 00:22:40,583 --> 00:22:42,125 لمَ لا تكتب عن هذا؟ 157 00:22:42,708 --> 00:22:46,625 سنتعلم كل شيء مع مرور الوقت فقط إذا بقينا متحدين. 158 00:22:46,875 --> 00:22:48,875 من جعل منك قائداً لهذه القضية؟ 159 00:22:49,625 --> 00:22:51,958 أنا مجرد صوت يستخدم القوة للوصول إلى الناس. 160 00:22:52,291 --> 00:22:53,458 أو بالأحرى قوة التحريض! 161 00:22:53,916 --> 00:22:55,375 أو أني أريهم الطريق الصحيح. 162 00:22:56,625 --> 00:22:59,916 الذي تؤمن به أنت أيضاً، لكنك خائف من السياسة. 163 00:23:03,833 --> 00:23:06,125 لا تنسى أننا أقلية هنا. 164 00:23:07,416 --> 00:23:10,083 والرابطة الإسلامية تزداد قوة كل يوم. 165 00:23:12,000 --> 00:23:14,458 عليك التفكير باستخدام دماغك وليس قلبك. 166 00:23:15,041 --> 00:23:16,958 لو كنت قادراً على القيام بذلك فقط. 167 00:23:20,833 --> 00:23:23,416 من الضروري أحياناً أن يخسر الدماغ أمام القلب. 168 00:23:30,875 --> 00:23:32,875 ماذا حدث "ساروج"؟ أين "روب"؟ 169 00:23:33,333 --> 00:23:34,666 إنها لا ترغب في النزول. 170 00:23:41,291 --> 00:23:42,291 سأغادر. 171 00:23:46,500 --> 00:23:47,500 لا بأس. 172 00:23:48,041 --> 00:23:50,416 - أرسلي الإفطار إلى غرفتها. - حاضر. 173 00:23:52,416 --> 00:23:55,250 لن يتوانى "ديف" عن الشعور بأني لم أكن منصفاً معه. 174 00:23:57,750 --> 00:23:59,458 لكن ما فعلته صحيح. 175 00:24:01,125 --> 00:24:02,791 عليك التحلي ببعض الثقة في الحياة. 176 00:24:04,958 --> 00:24:06,250 العُقد التي تشابكت... 177 00:24:07,916 --> 00:24:09,125 ستُحل من تلقاء نفسها. 178 00:24:32,666 --> 00:24:34,291 من أين يأتي هذا الصوت؟ 179 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 من دار "بهار بيغوم". 180 00:24:45,208 --> 00:24:48,416 كانت في وقت من الأوقات أشهر غانية في "حُسن آباد". 181 00:24:49,250 --> 00:24:51,000 لكنها توقفت عن الرقص. 182 00:24:52,500 --> 00:24:53,750 وهي الآن تعلم الغناء. 183 00:24:56,958 --> 00:24:58,791 أين هي دار "بهار بيغوم"؟ 184 00:25:00,666 --> 00:25:01,666 في "هيرا مندي". 185 00:25:02,541 --> 00:25:04,166 المنطقة الأسوأ سمعة في المدينة. 186 00:25:05,583 --> 00:25:08,791 قول الاسم وحده يفسد سمعة المرء. 187 00:25:12,625 --> 00:25:14,333 أقول لك يا "مونشي صعب" 188 00:25:14,958 --> 00:25:18,041 لا يوجد حدّاد أفضل من "جعفر باي" في "هيرا مندي". 189 00:25:18,375 --> 00:25:21,166 صنع العام الماضي هذه السيوف للجيش البريطاني. 190 00:25:24,333 --> 00:25:27,208 أليس هو ذاك الطفل غير الشرعي؟ "جعفر"؟ 191 00:25:30,708 --> 00:25:34,416 كيف لجذوره أن تهمك؟ أنت تنظر إلى جودة عمله. 192 00:25:34,500 --> 00:25:37,208 إنها تهمني يا "عبدول ساهاب". 193 00:25:38,083 --> 00:25:42,541 أولاً، إنه غير شرعي، وعلاوة على ذلك، اعذرني... 194 00:25:44,166 --> 00:25:45,541 - مسلم. - "مونشي جي". 195 00:25:45,916 --> 00:25:48,958 إذا هرب بأموالي، سأشنقك. 196 00:25:50,166 --> 00:25:52,000 تعلم احترام عمل الشخص... 197 00:25:52,833 --> 00:25:54,291 وليس اسم والده. 198 00:25:54,708 --> 00:25:58,750 لكن هذه الفكرة الكبيرة لن يستوعبها تفكيرك الضيق. 199 00:25:59,583 --> 00:26:00,833 - اتركني يا "جعفر"! - اتركه يا "جعفر". 200 00:26:01,458 --> 00:26:03,083 كما أقول لك يا "جعفر"، اتركه. 201 00:26:03,666 --> 00:26:04,750 اتركني يا "جعفر". 202 00:26:12,000 --> 00:26:15,666 "جعفر"! هؤلاء الناس لا يخجلون! 203 00:26:16,166 --> 00:26:18,875 عليك أن تكون ممتناً لنا. 204 00:26:19,625 --> 00:26:23,000 لأننا نسمح لأمثالك بالعيش في منطقتنا. 205 00:26:23,625 --> 00:26:26,958 كما يتواجد هؤلاء الناس في "هيرا مندي" بسبب رحمتنا. 206 00:26:27,041 --> 00:26:30,500 وماذا يفعلون؟ إنهم يزيدون القذارة! 207 00:27:25,000 --> 00:27:26,041 "روب"! 208 00:27:27,500 --> 00:27:29,583 إلى متى ستحبسين نفسك في غرفتك؟ 209 00:27:34,500 --> 00:27:35,583 أنت متزوجة الآن؟ 210 00:27:37,125 --> 00:27:39,375 كما أن لديك بعض المسؤوليات في هذا المنزل أيضاً. 211 00:27:42,208 --> 00:27:43,250 تجاه من؟ 212 00:27:44,375 --> 00:27:47,000 تجاه زوجك؟ الذي لا يحب أحداً سواك؟ 213 00:27:49,541 --> 00:27:51,583 حتى أننا لم نرَ بعضنا بعض. 214 00:27:55,083 --> 00:27:56,291 لدي مسؤولية واحدة فقط. 215 00:27:57,125 --> 00:27:58,208 إنها تجاه أخواتي. 216 00:27:59,833 --> 00:28:01,375 وقد قمت بذلك من خلال زواجي. 217 00:28:04,500 --> 00:28:06,458 ابدئي بالعمل في صحيفة "ديف". 218 00:28:07,916 --> 00:28:09,250 أمضي معه بعض الوقت. 219 00:28:09,916 --> 00:28:12,541 ستتغير الأمور. 220 00:28:14,208 --> 00:28:15,416 تحدثت بالفعل عن ذلك. 221 00:28:16,291 --> 00:28:18,041 أنت تعتنين جيداً بالجميع. 222 00:28:21,750 --> 00:28:23,541 أنا لست عدوتك يا "روب". 223 00:28:26,375 --> 00:28:30,125 كل ما أحاول القيام به هو جعل حياتك سهلة قبل وفاتي. 224 00:28:32,291 --> 00:28:36,708 ظن والداي أن تعليم الفتاة يضيع سدى. 225 00:28:37,958 --> 00:28:39,500 لو كنت متعلمة... 226 00:28:39,708 --> 00:28:42,500 لما تركت فرصة كبيرة كهذه تضيع سدى. 227 00:28:45,791 --> 00:28:47,375 أريد أن أعود إلى تدريباتي الصوتية. 228 00:28:50,291 --> 00:28:52,291 بالطبع، يجب أن تفعلي ذلك. 229 00:28:52,916 --> 00:28:55,791 إن أردت يمكنني إحضار مدرس على الفور. 230 00:28:56,541 --> 00:29:00,125 لا! أريد الذهاب إلى "هيرا مندي" وأتعلم من "بهار بيغوم". 231 00:29:08,208 --> 00:29:10,625 لقد عرفت عن المدينة بسرعة كبيرة. 232 00:29:13,583 --> 00:29:15,041 لكنك لا تعرفين قواعد هذا المنزل. 233 00:29:16,875 --> 00:29:19,875 يمكنك تعلم الموسيقى لكن لا يمكنك الذهاب إلى "هيرا مندي". 234 00:29:20,583 --> 00:29:21,833 إذا لم تسمحي لي بالذهاب إلى "هيرا مندي" 235 00:29:21,916 --> 00:29:24,000 لن أعمل في الصحيفة أيضاً. 236 00:29:24,625 --> 00:29:25,625 لا تفعلي إذاً! 237 00:29:26,500 --> 00:29:28,083 احبسي نفسك في قفص غضبك. 238 00:29:29,208 --> 00:29:32,708 لكن تذكري أنك كتبت مصيرك... 239 00:29:33,583 --> 00:29:35,000 بإرادتك. 240 00:29:37,250 --> 00:29:38,750 الآن، هذه حياتك يا "روب". 241 00:29:40,291 --> 00:29:45,250 كلما أدركت هذا مبكراً ستكون بقية حياتك أسهل. 242 00:29:45,541 --> 00:29:47,500 ليس لديك حق في التحكم بحياتي. 243 00:29:49,125 --> 00:29:50,125 ألديك أنت؟ 244 00:30:24,666 --> 00:30:25,666 بالتأكيد لا! 245 00:30:27,208 --> 00:30:28,583 أنا أعرف "روب" يا أبي. 246 00:30:29,791 --> 00:30:32,583 بمجرد أن تتخذ قرارها لا تنصت إلى أي شخص. 247 00:30:33,166 --> 00:30:34,500 إنها كنّة هذا المنزل. 248 00:30:35,500 --> 00:30:38,666 وعليها أن تحترم قواعد المنزل مثل أي شخص آخر. 249 00:30:47,916 --> 00:30:50,458 وفقاً لرغبتك لم ننظر مطلقاً إلى ذلك المكان. 250 00:30:53,875 --> 00:30:55,750 لكن لا يمكننا توقع نفس الشيء من "روب". 251 00:30:57,541 --> 00:31:01,916 يجب أن نسمح لها بالذهاب قبل أن تتخذ أي خطوة صعبة. 252 00:31:04,750 --> 00:31:07,375 إنها الفرصة الوحيدة للتقريب بين "ديف" و"روب". 253 00:31:17,291 --> 00:31:19,083 "روب"، ماذا تفعلين؟ 254 00:31:19,875 --> 00:31:20,875 "روب"! 255 00:31:24,583 --> 00:31:25,875 نعم. 256 00:31:26,625 --> 00:31:27,875 "بابي جي" يناديك. 257 00:31:33,500 --> 00:31:35,416 بين عنادي وقواعدهم... 258 00:31:37,750 --> 00:31:38,791 انتصر عنادي. 259 00:31:49,458 --> 00:31:53,458 يبدو حديث "ديف تشودري" عن "أمة واحدة، هوية واحدة" جميلاً. 260 00:31:53,875 --> 00:31:57,166 لكن فكروا مرة أخرى، من جانب، هو ضد التقسيم. 261 00:31:57,958 --> 00:32:01,250 ومن جانب آخر إنه يحاول جلب مصانع الفولاذ. 262 00:32:01,583 --> 00:32:03,333 لذلك سنموت جوعاً من كلا الجانبين. 263 00:32:05,458 --> 00:32:07,125 نحن بحاجة إلى المزيد من الإعلانات. 264 00:32:08,000 --> 00:32:10,541 وإلا لن نتمكن من الطباعة سوى 3 مرات فقط أسبوعياً. 265 00:32:10,958 --> 00:32:14,208 سيدي، أصحاب إعلان المشروب الذي نشرناه الأسبوع الماضي 266 00:32:15,125 --> 00:32:18,041 يريدون نشر إعلان هذا الأسبوع أيضاً. 267 00:32:18,500 --> 00:32:20,875 بسبب إعلان المشروب هذا ولأسبوع بأكمله... 268 00:32:20,958 --> 00:32:22,541 قاطع الوسط الإسلامي صحيفتنا. 269 00:32:23,916 --> 00:32:25,875 تدفع شركة المشروبات مبلغاً ضخماً. 270 00:32:26,250 --> 00:32:27,333 "أحمد" على حق. 271 00:32:28,708 --> 00:32:29,833 نحن بحاجة إلى إيجاد منتجات أخرى. 272 00:32:30,500 --> 00:32:31,750 مستحضرات التجميل وأثواب الساري. 273 00:32:44,541 --> 00:32:47,333 الكحل والملابس لا تسيء لأحد. 274 00:32:48,291 --> 00:32:51,375 يمكننا الإعلان عن صابون "لوكس" بدلاً من المشروب في الصحيفة. 275 00:32:52,250 --> 00:32:54,125 ستجعل هذه الإعلانات النساء أيضاً يشترين الصحيفة. 276 00:32:57,666 --> 00:32:58,666 أنا آسفة. 277 00:33:00,125 --> 00:33:01,583 جاءتني الفكرة لذلك نطقت بها. 278 00:33:03,750 --> 00:33:06,041 أنا هنا للقاء "ديف تشودري". 279 00:33:07,458 --> 00:33:08,458 ومن أنت؟ 280 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 "روب". 281 00:33:12,583 --> 00:33:13,583 زوجته. 282 00:33:34,083 --> 00:33:35,541 - "أنانت جي". - نعم. 283 00:33:35,916 --> 00:33:37,750 - أريها مكتبها من فضلك. - بالتأكيد. 284 00:33:44,791 --> 00:33:45,916 أنا "أنانت بال". 285 00:33:47,416 --> 00:33:48,416 مرحباً! 286 00:33:49,083 --> 00:33:50,083 بالمناسبة، من يكون؟ 287 00:33:55,375 --> 00:33:56,375 تعالي رجاءً. 288 00:34:30,208 --> 00:34:31,208 ما هذا؟ 289 00:34:31,458 --> 00:34:33,583 الزوج والزوجة لا يعرفان بعضهما حتى. 290 00:34:34,750 --> 00:34:35,833 ربما أقاما حفل زفاف إسلامي. 291 00:34:38,458 --> 00:34:40,416 حتى لو كنت أنت في ذلك اليوم من تخبئ وجهك وراء الحجاب 292 00:34:40,916 --> 00:34:42,083 ما كان للسيد "ديف" أن يعرف. 293 00:35:47,666 --> 00:35:50,291 إنه مهرجان "دوسيرا" أكبر مهرجان في "هيرا مندي". 294 00:35:51,625 --> 00:35:54,125 لكن هذه المنطقة هي الجزء سيئ السمعة من المدينة. 295 00:42:03,541 --> 00:42:05,083 الصوت جيد. 296 00:42:06,750 --> 00:42:09,250 لكنه يفتقر إلى ذلك البريق. 297 00:42:12,583 --> 00:42:16,416 ولإضفاء البريق على نغمة صوتك يجب أن تعيشي حياة تعج بالحيوية. 298 00:42:22,791 --> 00:42:26,666 لكن كثرة البريق قد تجعل الحياة مريرة. 299 00:42:30,250 --> 00:42:31,750 جئت لأتعلم الموسيقى منك. 300 00:42:32,833 --> 00:42:36,041 نسمّي الموسيقى هنا غناء. 301 00:42:37,333 --> 00:42:39,208 مهما كان ثمن تعلم الغناء... 302 00:42:39,625 --> 00:42:40,666 أنا موافقة. 303 00:42:41,541 --> 00:42:43,291 موهبتي ثمينة للغاية. 304 00:42:44,666 --> 00:42:46,458 إنها لا تقدر بثمن. 305 00:42:48,416 --> 00:42:49,625 هل أنت متزوجة؟ 306 00:42:51,708 --> 00:42:56,708 تقول تجربتي إن أولئك الذين يدورون حول نار الزواج 307 00:42:57,916 --> 00:43:02,041 تخفت لديهم نار الشغف إلى الأبد. 308 00:43:03,500 --> 00:43:05,041 أنا هنا لإعادة إشعال تلك النار. 309 00:43:09,791 --> 00:43:11,625 لا تعيديني دون أمل من فضلك. 310 00:43:12,833 --> 00:43:15,750 "روب"، تأخر الوقت، يجب أن نغادر. 311 00:43:18,000 --> 00:43:20,333 ألست الوصية التي تعمل في منزل "تشودري"؟ 312 00:43:21,083 --> 00:43:22,083 نعم. 313 00:43:24,958 --> 00:43:29,125 أتعرف عائلتك أنك أتيت لمقابلتي؟ 314 00:43:29,666 --> 00:43:31,083 نعم، يعرفون. 315 00:43:34,625 --> 00:43:35,625 تعالي غداً. 316 00:43:37,375 --> 00:43:39,083 سأستمع إلى صوتك مرة أخرى. 317 00:43:40,875 --> 00:43:44,000 وإذا أعجبني ثانية سأعلمك بالتأكيد. 318 00:43:45,125 --> 00:43:47,291 والآن، سئمت من هذا النقاش الجاف. 319 00:43:49,125 --> 00:43:50,125 وداعاً. 320 00:44:57,041 --> 00:44:59,458 سمعت كل غانيات هذا السوق يغنين. 321 00:45:02,750 --> 00:45:04,958 يحمل صوتك حباً أكثر من الألم. 322 00:45:08,625 --> 00:45:10,083 كيف ذلك؟ 323 00:45:22,958 --> 00:45:25,625 كلما ابتعدت عني ستجدينني أقرب. 324 00:45:32,000 --> 00:45:35,916 لا تقي عينيك الجذابتين برموشك الرافضة. 325 00:45:52,666 --> 00:45:53,666 "جعفر". 326 00:48:00,083 --> 00:48:02,250 بعد عصور، سمعت مثل هذا الصوت. 327 00:48:04,333 --> 00:48:07,958 إنه يجمع بين الألم والعزاء. 328 00:48:08,875 --> 00:48:11,708 أنا ممتنة لأنك أعدت النظر في قرارك. 329 00:48:13,250 --> 00:48:14,875 هذه مجرد مجاملة. 330 00:48:15,583 --> 00:48:17,291 يجب أن يكون الامتنان عند النقد. 331 00:48:18,208 --> 00:48:21,125 لأنه يمنحك التقنيات الحقيقية في الحياة. 332 00:48:57,083 --> 00:48:58,083 هل نغادر؟ 333 00:49:37,000 --> 00:49:38,333 أخبريني؟ 334 00:49:46,958 --> 00:49:49,416 أردت التحدث معك في المكتب. 335 00:49:50,375 --> 00:49:51,500 لكن لم تتح لي الفرصة. 336 00:49:52,250 --> 00:49:53,250 بخصوص ماذا؟ 337 00:49:55,750 --> 00:49:58,250 لا أريد أن أمضي الوقت فقط في شركتك. 338 00:50:00,000 --> 00:50:01,250 أريد أن أعمل أيضاً. 339 00:50:03,583 --> 00:50:05,125 أريد أن أكتب مقالة. 340 00:50:06,833 --> 00:50:08,375 في أي موضوع؟ 341 00:50:09,666 --> 00:50:10,666 عن "هيرا مندي". 342 00:50:12,375 --> 00:50:14,541 عندما أنظر إلى الناس من تلك المنطقة 343 00:50:15,125 --> 00:50:17,041 أشعر أن هناك قصصاً مخبأة في كل بيت. 344 00:50:19,125 --> 00:50:22,666 إذا وجدت قصة تستحق القراءة سنطبعها. 345 00:50:37,041 --> 00:50:39,500 أعلم أن كلينا أسيران في هذه العلاقة. 346 00:50:43,125 --> 00:50:44,541 وأنا أتحمل نفس الدرجة من اللوم على هذا. 347 00:50:47,500 --> 00:50:49,208 أريد أن أقول لك فقط... 348 00:50:50,208 --> 00:50:52,916 لا أتوقع شيئاً من هذه العلاقة. 349 00:50:55,291 --> 00:50:58,916 هذا ليس زواجاً، إنما تسوية. 350 00:51:02,083 --> 00:51:04,416 ويمكنك تحرير نفسك منه. 351 00:51:07,666 --> 00:51:09,958 لم أتحدث قط عن إنهاء هذا الزواج. 352 00:51:11,916 --> 00:51:13,875 لكني سعيد بمعرفة رأيك. 353 00:51:16,875 --> 00:51:17,875 شكراً. 354 00:51:43,416 --> 00:51:46,833 المعذرة، أين يمكن أن أجد "عبدول خان"؟ 355 00:51:49,708 --> 00:51:53,166 "جعفر باي"، أين "عبدول ميان"؟ 356 00:51:57,916 --> 00:51:59,083 جاءت إلى هنا لمقابلته. 357 00:52:00,666 --> 00:52:01,666 ادخلي رجاءً. 358 00:52:12,250 --> 00:52:14,291 لقاء واحد فقط جعلك تعودين؟ 359 00:52:16,750 --> 00:52:19,250 تعالي، سأحقق رغبتك اليوم. 360 00:52:21,708 --> 00:52:24,916 لكنك لن تكون قادرة على إرضائي، سينتهي بي الأمر أضيع وقتي. 361 00:52:27,875 --> 00:52:28,875 أنا متزوجة. 362 00:52:29,208 --> 00:52:30,208 وإن كان؟ 363 00:52:30,916 --> 00:52:32,375 لم أكن أنوي الزواج بك. 364 00:52:34,291 --> 00:52:35,666 أنا هنا للقاء "عبدول خان". 365 00:52:38,375 --> 00:52:39,375 لماذا؟ 366 00:52:40,125 --> 00:52:41,125 لماذا يجب أن أخبرك بهذا؟ 367 00:52:41,208 --> 00:52:42,958 لماذا أخبرك إذاً بمكان "عبدول"؟ 368 00:52:45,666 --> 00:52:49,541 أريد أن أكتب مقالاً عن "هيرا مندي" وأهلها. 369 00:52:49,833 --> 00:52:52,416 - لهذا... - لهذا أتيت إلى بيت الدعارة؟ 370 00:52:53,916 --> 00:52:55,375 أهذه هي طريقتك في الكلام؟ 371 00:52:55,833 --> 00:52:58,541 مناداة غانية باسم "تاج محل" لن يغيّر مصيرها! 372 00:53:00,916 --> 00:53:02,791 أتنظر إلى كل النساء بنفس الطريقة؟ 373 00:53:03,458 --> 00:53:04,583 هذه هي طريقتي. 374 00:53:06,083 --> 00:53:08,166 لكن يمكنك تغييرها. 375 00:53:08,416 --> 00:53:09,500 ليس لدي مثل هذه الرغبة. 376 00:53:10,291 --> 00:53:11,291 كيف لهذه الرغبة أن تتشكل لديك؟ 377 00:53:13,375 --> 00:53:15,208 أنت مسجونة في زواجك. 378 00:53:18,125 --> 00:53:22,583 لكن إن أردت حقاً يمكنني تلبية رغباتك التي لم تتحقق. 379 00:53:23,791 --> 00:53:25,291 أنت وقح للغاية. 380 00:53:25,875 --> 00:53:26,875 شكراً. 381 00:53:28,458 --> 00:53:29,458 "عبدول"؟ 382 00:53:34,083 --> 00:53:35,166 شكراً. 383 00:53:40,458 --> 00:53:42,916 - نعم؟ - أنا من صحيفة "ديلي تايمز". 384 00:53:43,541 --> 00:53:46,375 أريد أن أكتب مقالاً عن "هيرا مندي"، أهلها ووسطها الاجتماعي. 385 00:53:46,458 --> 00:53:47,500 "ديلي تايمز". 386 00:53:48,416 --> 00:53:49,416 نعم. 387 00:53:50,958 --> 00:53:53,875 الوسط الاجتماعي مشحون هنا، الحدادون عاطلون عن العمل. 388 00:53:54,750 --> 00:53:57,166 وهذا النضال للحصول على حقوقنا سيؤدي إلى التقسيم. 389 00:53:59,333 --> 00:54:01,208 هل ستكتب جريدتك عن ذلك؟ 390 00:54:01,583 --> 00:54:03,625 لا، صحيح؟ وداعاً! 391 00:54:11,875 --> 00:54:12,875 ماذا تريد؟ 392 00:54:14,250 --> 00:54:15,333 لا تجب على ذلك! 393 00:54:18,000 --> 00:54:19,166 أريد أن أسأل فقط. 394 00:54:20,291 --> 00:54:21,291 هل أنهيت عملك؟ 395 00:54:22,958 --> 00:54:24,250 ماذا حدث لك فجأة؟ 396 00:54:25,375 --> 00:54:27,875 لـ "عبدول ميان" مزاج سريع التقلب. 397 00:54:28,541 --> 00:54:30,625 إنه مشغول طوال اليوم بسياسة التقسيم. 398 00:54:31,583 --> 00:54:32,583 لكني لا أكترث لذلك. 399 00:54:33,083 --> 00:54:35,875 طالما أن منطقتنا لنا فكل شيء على ما يرام. 400 00:54:36,958 --> 00:54:41,333 الحمد لله، على الأقل أنت تحترم منطقتك. 401 00:54:44,958 --> 00:54:46,666 من الصعب أن تثقي بي. 402 00:54:48,208 --> 00:54:49,208 أعرف ذلك. 403 00:54:52,666 --> 00:54:54,458 وما سبب ارتباطك الكبير بهذا المكان؟ 404 00:54:55,333 --> 00:54:56,750 أتعيش فتيات جميلات هنا؟ 405 00:54:57,291 --> 00:55:00,125 جميلات وسهلات المنال أيضاً. 406 00:55:06,250 --> 00:55:07,625 رماني القدر هنا. 407 00:55:09,041 --> 00:55:10,333 كانت الحياة على وشك أن تسحقني 408 00:55:11,375 --> 00:55:12,708 لكن هذا الشارع أنقذني. 409 00:55:13,916 --> 00:55:14,916 علمني المشي. 410 00:55:16,375 --> 00:55:19,416 لقد انتصرت، وهكذا حصلت على اسمي "جعفر". 411 00:55:21,041 --> 00:55:22,041 والآن، أصبح هذا وطني. 412 00:55:23,000 --> 00:55:25,375 لا هوية لي دون هذه الأزقة. 413 00:55:35,666 --> 00:55:37,458 لا أحد يعرف "هيرا مندي" أفضل مني. 414 00:55:41,500 --> 00:55:43,791 - لذا... - "روب". 415 00:55:44,916 --> 00:55:46,125 لديك وجه جميل، ما شاء الله! 416 00:55:52,083 --> 00:55:54,000 أأنت هنا تبحثين عن قصة أم أنك تخفين قصتك؟ 417 00:55:55,708 --> 00:55:56,750 أبحث عن قصة. 418 00:56:01,916 --> 00:56:03,041 أأنت سعيدة بزواجك؟ 419 00:56:05,083 --> 00:56:06,583 قلت إنك متزوجة. 420 00:56:07,000 --> 00:56:08,333 لكنك لم تقولي إنك سعيدة. 421 00:56:10,166 --> 00:56:11,500 ألا يوجد حد تقف عنده؟ 422 00:56:12,375 --> 00:56:13,958 الحدود مخصصة للخطوط الفاصلة بين المناطق. 423 00:56:14,541 --> 00:56:15,583 وليست للأفكار. 424 00:56:16,416 --> 00:56:19,708 وإذا كان لديك سؤال من الأفضل أن تسأليه. 425 00:56:20,250 --> 00:56:22,791 أصيب نصف العالم بالجنون جراء نسج القصص. 426 00:56:24,666 --> 00:56:25,958 لذا، بعيداً عن القضايا السياسية 427 00:56:26,333 --> 00:56:28,291 يحوي هذا المكان بعض الأشياء المدهشة. 428 00:56:28,583 --> 00:56:30,416 - إن أردت رؤيتها... - أود أن أرى. 429 00:56:32,000 --> 00:56:33,833 ألديك الشجاعة للدخول إلى عالمي؟ 430 00:56:35,375 --> 00:56:37,041 لا يوجد ما أخسره. 431 00:56:41,458 --> 00:56:45,416 وعلى أي حال أنا متأكدة أن عالمك أفضل منك. 432 00:56:48,625 --> 00:56:50,125 حسناً. 433 00:56:51,250 --> 00:56:54,125 سنلتقي الجمعة المقبل، في "كلام فالي". 434 00:56:56,541 --> 00:57:00,500 لا تقلقي، دون موافقة أو سعر جيد 435 00:57:01,291 --> 00:57:02,291 أنا لا ألمس النساء. 436 00:58:57,916 --> 00:59:00,000 إذا تمكن "جعفر باي" من الجلوس على الثور لمدة 7 ثوان... 437 00:59:01,541 --> 00:59:02,583 سيفوز. 438 01:00:40,625 --> 01:00:41,625 "جعفر"! 439 01:00:57,375 --> 01:00:58,625 أحسنت! 440 01:01:11,375 --> 01:01:12,458 1. 441 01:01:18,625 --> 01:01:19,625 3. 442 01:01:25,416 --> 01:01:26,958 6. 443 01:01:29,125 --> 01:01:31,000 7. 444 01:02:22,583 --> 01:02:23,583 أأنت مجنون؟ 445 01:02:26,083 --> 01:02:28,541 انتقلت من الجفاء إلى الود بسرعة كبيرة. 446 01:02:29,583 --> 01:02:31,041 لمَ طلبت مني القدوم إلى هنا؟ 447 01:02:31,375 --> 01:02:34,416 كنت تبحثين عن قصة، فعرضت عليك لمحة. 448 01:02:36,875 --> 01:02:38,250 أشعرت بالخوف؟ 449 01:02:40,000 --> 01:02:41,000 لماذا؟ 450 01:02:42,833 --> 01:02:43,833 كان يمكن أن تموت. 451 01:02:47,416 --> 01:02:48,500 الموت حقي. 452 01:02:50,083 --> 01:02:53,000 ليس لولد غير شرعي مثلي هدف. 453 01:02:53,958 --> 01:02:55,708 ولا شيء ليخسره، على عكسك. 454 01:02:58,958 --> 01:03:00,416 لهذا أنا لا أخاف الموت. 455 01:03:03,458 --> 01:03:07,166 في اليوم الذي ستقع فيه في الحب ستجد هدفاً... 456 01:03:08,166 --> 01:03:09,500 وستبدأ بالخوف من الموت أيضاً. 457 01:03:13,000 --> 01:03:14,000 هذا مثير للشفقة! 458 01:03:15,750 --> 01:03:17,750 قد لا تتحقق أمنيتك أبداً. 459 01:03:19,583 --> 01:03:20,625 أنا أحب هذه اللعبة. 460 01:03:23,750 --> 01:03:25,583 لم أرَ قط مثيلاً لك. 461 01:03:28,833 --> 01:03:30,500 لا يوجد أحد مثلي! 462 01:03:39,166 --> 01:03:40,500 أليست هذه تلك الصحفية؟ 463 01:03:43,625 --> 01:03:44,625 اتركها على الأقل. 464 01:03:45,500 --> 01:03:46,541 سأفعل هذا يوماً ما. 465 01:03:47,958 --> 01:03:48,958 إنها فتاة جيدة 466 01:03:49,208 --> 01:03:50,416 جيدة جداً. 467 01:03:50,916 --> 01:03:52,958 لهذا لا تساورني أية أفكار سيئة عنها. 468 01:03:53,833 --> 01:03:54,833 سمعت أنها متزوجة؟ 469 01:03:56,750 --> 01:03:57,916 آمل أنك تدرك ما تفعل. 470 01:05:07,000 --> 01:05:08,958 كلما كان بعدي عن العائلة يزداد 471 01:05:09,416 --> 01:05:10,916 ازداد قربي من "جعفر". 472 01:05:14,750 --> 01:05:17,083 كان "جعفر" بالنسبة إلى العالم لغزاً. 473 01:05:18,541 --> 01:05:21,750 عندما كنت أحاول حله، أقع في شراكه. 474 01:05:24,250 --> 01:05:26,375 دخل حياتي كعاصفة 475 01:05:29,083 --> 01:05:30,791 وأنا حلّقت معه بعيداً مثل الأمل. 476 01:05:32,083 --> 01:05:34,916 أتعلمين أن مدينة "لاهور" كانت تُعرف باسم "لوهاور" 477 01:05:35,291 --> 01:05:36,375 أي مدينة الحدادين. 478 01:05:37,166 --> 01:05:38,958 الحدادون هم واجهة هذه المدينة. 479 01:05:39,541 --> 01:05:41,250 يريد البريطانيون جلب الآلات إلى هنا. 480 01:05:41,583 --> 01:05:43,291 وهذا سيجعلنا جميعاً عاطلين عن العمل. 481 01:05:43,916 --> 01:05:46,875 لا أفهم لمَ صحيفتك... 482 01:07:55,625 --> 01:07:57,208 تساعد هذه الأحداث الدرامية في جذب المزيد من الجمهور. 483 01:07:57,291 --> 01:07:58,750 وهذا يفيد المسرح أيضاً. 484 01:08:00,708 --> 01:08:02,541 أنت لا تشارك في هذه الدراما؟ 485 01:08:05,666 --> 01:08:09,375 أنا متورط في دراما حياتك، ألا يكفي؟ 486 01:09:10,166 --> 01:09:11,458 لقد تغير شيء ما. 487 01:09:13,125 --> 01:09:14,125 ليس تماماً. 488 01:09:16,083 --> 01:09:19,500 ليس في صوتك، بل في قلبك. 489 01:10:24,375 --> 01:10:25,541 هذا لا يستحق الطباعة. 490 01:11:04,875 --> 01:11:07,208 جاء الحدادون من "هيرا مندي" لمقابلتي اليوم 491 01:11:09,875 --> 01:11:11,625 أظن أن عليك الاستماع إليهم. 492 01:11:13,541 --> 01:11:16,625 وإلا سيجبرون موظفينا المسلمين على القيام بإضراب. 493 01:11:16,708 --> 01:11:20,166 أبي، ادخل في الموضوع مباشرة؟ 494 01:11:24,208 --> 01:11:25,666 "روب". 495 01:11:32,583 --> 01:11:34,541 هل بدأت الغانيات بزيارة المنازل للرقص؟ 496 01:11:35,458 --> 01:11:38,125 أنا آسف، أتيت إلى العنوان الخطأ. 497 01:11:40,708 --> 01:11:42,000 ارحم "روب" يا "جعفر". 498 01:11:44,458 --> 01:11:46,458 حتى متى ستستمر بالهروب من الحقيقة؟ 499 01:11:47,333 --> 01:11:48,791 طالما الحقيقة حية. 500 01:11:50,791 --> 01:11:51,833 تعلمت هذا منك. 501 01:11:55,291 --> 01:11:57,458 لمَ أنت قلقة على "روب"؟ 502 01:11:58,083 --> 01:12:01,333 في كل هذا، "روب" ليست مذنبة. 503 01:12:01,958 --> 01:12:03,875 في كل هذا، لم أذنب أيضاً. 504 01:12:04,250 --> 01:12:07,458 إن أردت أن تتعلم فكن رجلاً وتعلم من أخطائك. 505 01:12:09,708 --> 01:12:12,375 لا تحمل الآخرين المسؤولية عن حياتك. 506 01:12:12,708 --> 01:12:14,000 هذه هي المشكلة يا أبي. 507 01:12:15,375 --> 01:12:17,541 لا أريد أن أتعلم أي شيء من رجل مثلك. 508 01:12:18,625 --> 01:12:23,458 أنت تستخدم "عبدول" لاستفزاز الناس ضد صحافتهم 509 01:12:24,250 --> 01:12:25,375 وتنظيم الاحتجاجات. 510 01:12:26,750 --> 01:12:28,125 وأنا لا أقول لك شيئاً. 511 01:12:29,958 --> 01:12:33,208 لكن لماذا تُعاقب "روب" بسبب أخطاء الآخرين... 512 01:12:33,291 --> 01:12:34,291 ليس الآخرين. 513 01:12:36,875 --> 01:12:39,250 إنها تُعاقب بسبب أخطائك يا أمي. 514 01:12:42,500 --> 01:12:44,791 وقعت في حب رجل متزوج. 515 01:12:44,875 --> 01:12:46,708 أنجبت طفلاً وتركته في الشوارع. 516 01:12:46,791 --> 01:12:47,875 لا تقل ذلك. 517 01:12:51,000 --> 01:12:52,291 كنت في الـ 17 من عمري فقط. 518 01:12:53,750 --> 01:12:55,166 كنت أحبه بقوة. 519 01:12:57,625 --> 01:12:59,708 ولم أتحرر بعد من هذا الحب. 520 01:13:00,916 --> 01:13:01,916 كانت غلطة. 521 01:13:03,625 --> 01:13:05,666 ما زلت غير قادر على تصحيحها. 522 01:13:05,750 --> 01:13:08,708 الأخطاء المرتبكة عن وعي ليست أخطاء، بل خيانة. 523 01:13:11,125 --> 01:13:13,958 وحتى الآن، لم تبذل جهداً للاعتراف بذلك. 524 01:13:15,083 --> 01:13:17,666 جعلني حبي أنانية. 525 01:13:21,666 --> 01:13:23,125 احتفظت بالطفل 526 01:13:24,333 --> 01:13:26,375 لأتمكن من الاقتراب أكثر من "بالراج". 527 01:13:28,708 --> 01:13:30,333 لكنه ازداد بعداً عني. 528 01:13:32,208 --> 01:13:35,541 ظننت أنه يبتعد هرباً من عار الطفل. 529 01:13:36,916 --> 01:13:40,375 وأنه إن تركتك سيعود. 530 01:13:43,458 --> 01:13:44,458 لكني أدركت بعد ذلك 531 01:13:45,750 --> 01:13:46,750 أنك لست السبب. 532 01:13:48,416 --> 01:13:49,541 إنه يهرب مني. 533 01:13:50,583 --> 01:13:53,333 كنت سأعود لآخذك لكنك لم ترد ذلك. 534 01:13:53,416 --> 01:13:55,375 الأشياء المهملة غالباً ما تفسد يا أمي. 535 01:13:56,541 --> 01:13:58,833 وعلاقتنا أيضاً فسدت إلى الأبد. 536 01:14:01,166 --> 01:14:04,666 لا سبب يدفعني إلى العودة إليك إلا حين تموتين. 537 01:14:05,541 --> 01:14:06,541 "ديف". 538 01:14:11,791 --> 01:14:13,125 أود أن أقول شيئاً واحداً. 539 01:14:14,916 --> 01:14:16,708 أنا أيضاً تزوجت دون رضاي. 540 01:14:18,291 --> 01:14:21,125 لهذا بحثت عن الحب خارج هذا المنزل. 541 01:14:23,750 --> 01:14:25,500 آمل ألا يحدث نفس الشيء لـ "روب". 542 01:14:27,625 --> 01:14:29,583 حاول الالتزام بعلاقتك. 543 01:14:30,250 --> 01:14:32,166 لا يفكر كل شخص مثلك يا أبي. 544 01:14:34,833 --> 01:14:36,500 على الأقل، أنا أحترم "روب". 545 01:14:38,250 --> 01:14:39,708 أنت لم تحترم أمي قط. 546 01:14:40,500 --> 01:14:43,750 وقد عاشت طوال حياتها معتقدة أنها غلطتها. 547 01:14:45,291 --> 01:14:47,708 حتى أنها كانت مستعدة لقبول طفلك غير الشرعي. 548 01:14:51,000 --> 01:14:52,875 لا أعرف من أين استمدت شجاعتها. 549 01:14:58,875 --> 01:14:59,958 لو أنك وافقت فقط 550 01:15:00,041 --> 01:15:01,916 لكان بإمكانك إنقاذ عائلتنا من الانهيار. 551 01:15:04,166 --> 01:15:06,333 لكن غطرستك كانت أكبر من أخطائك. 552 01:15:12,000 --> 01:15:13,208 إنه ليس خطأ ذلك الصبي. 553 01:15:16,041 --> 01:15:18,791 لكني إن قابلته الآن ستزداد كراهيتي لك. 554 01:15:21,541 --> 01:15:23,291 لقد دمرت عائلتنا. 555 01:15:25,375 --> 01:15:26,500 لكنه هو السبب. 556 01:15:28,583 --> 01:15:32,666 لذا من الأفضل ألا تنصحني عن كيفية التعامل مع علاقاتي. 557 01:15:38,791 --> 01:15:40,000 "بالراج تشودري"... 558 01:15:40,416 --> 01:15:44,250 أعطى نصيبي من الثروة والاحترام والمكانة لابنه الشرعي. 559 01:15:45,916 --> 01:15:48,208 لذا، في المقابل، سأنتزع منه كنّته. 560 01:15:49,333 --> 01:15:51,000 لا شيء أخسره. 561 01:15:53,083 --> 01:15:55,958 لا وجود شرعي لي، ولا عائلة، لا يمكن الوثوق بهم. 562 01:15:56,333 --> 01:15:57,916 لا أحد يريدهم. 563 01:15:58,250 --> 01:15:59,916 كبرت وأنا أسمع هذه التهكمات. 564 01:16:01,541 --> 01:16:02,541 لكن هذا يكفي. 565 01:16:05,083 --> 01:16:08,375 الفتاة التي أحضرها إلى المنزل لتنجب له ذرية 566 01:16:10,166 --> 01:16:12,666 سأستخدمها لتدمير العائلة. 567 01:16:12,875 --> 01:16:13,875 ماذا سيحصل حينها؟ 568 01:16:15,125 --> 01:16:17,458 من خلال القيام بكل هذا هل ستستعيد والدك... 569 01:16:17,541 --> 01:16:20,625 وطفولتك واحترامك وحقوقك؟ 570 01:16:23,083 --> 01:16:24,750 أزل هذه الكراهية من عينيك. 571 01:16:25,791 --> 01:16:27,708 عندها فقط، ستتمكن من رؤية حب تلك الفتاة. 572 01:16:30,083 --> 01:16:32,041 لقد جعلتك الرغبة في الانتقام أعمى. 573 01:16:33,250 --> 01:16:36,833 في سعيك لتدمير والدك أنت تدمر نفسك. 574 01:16:37,083 --> 01:16:38,083 أقبل كل هذا. 575 01:16:39,125 --> 01:16:40,375 سأدمر كل شيء. 576 01:16:41,708 --> 01:16:44,083 لن يعرف حتى كيف تم تدميره. 577 01:16:45,000 --> 01:16:46,916 الرجل الذي رفض وجودي 578 01:16:47,333 --> 01:16:49,250 سيأتي هو نفسه متوسلاً الرحمة. 579 01:16:49,708 --> 01:16:53,083 وبعد ذلك، سأرمي آماله في النار 580 01:16:53,875 --> 01:16:55,833 ستتضاءل أمامها حتى نيران الجحيم. 581 01:16:58,125 --> 01:17:00,125 سيتوجب عليه دفع ثمن خطاياه. 582 01:17:02,875 --> 01:17:04,666 وفي المقابل، إن كان قدري مشيناً 583 01:17:05,708 --> 01:17:07,166 سأقبله بذراعين مفتوحتين 584 01:17:11,041 --> 01:17:12,041 يا أمي. 585 01:17:55,250 --> 01:17:56,250 يا الله! 586 01:18:41,500 --> 01:18:46,125 "1956، (أمريتسار) بعد 10 سنوات" 587 01:18:46,375 --> 01:18:49,625 كل من في "هيرا مندي" عرف "جعفر". 588 01:18:50,916 --> 01:18:52,166 لكن هويته الحقيقية... 589 01:18:53,000 --> 01:18:54,208 لم يعرفها أحد. 590 01:18:55,041 --> 01:18:56,458 ألا تشعرين بالرغبة في التراجع؟ 591 01:19:01,166 --> 01:19:02,666 لا يوجد سبب للتراجع. 592 01:19:05,000 --> 01:19:06,833 نعمل في هذه المهنة منذ أجيال. 593 01:19:07,791 --> 01:19:09,625 تربى أطفالنا على سبيل الرزق هذا! 594 01:19:09,958 --> 01:19:12,500 إذا أحضر البريطانيون آلاتهم لصنع الفولاذ. 595 01:19:13,500 --> 01:19:14,791 سيصبح الحدادون عاطلين عن العمل! 596 01:19:16,916 --> 01:19:18,291 اليوم دورنا. 597 01:19:18,916 --> 01:19:20,750 وغداً، يمكن أن يحدث هذا لأي حرفي آخر! 598 01:19:29,125 --> 01:19:32,041 كما نصحتني اتصلت بالعاملين في الـ "ديلي تايمز". 599 01:19:33,500 --> 01:19:35,500 أتظن أن هذا سيصل إلى "تشودري"؟ 600 01:19:36,166 --> 01:19:37,375 وأنهم سيدعموننا؟ 601 01:19:38,208 --> 01:19:40,958 عداءه لـ "عوام الحق" قديم جداً. 602 01:19:42,500 --> 01:19:43,916 أشخاص مثل "بالراج تشودري" 603 01:19:44,208 --> 01:19:46,625 يجعلون من الدين أحياناً جدول عملهم. 604 01:19:50,000 --> 01:19:51,000 أنت على حق. 605 01:19:52,333 --> 01:19:54,916 إذا كان بإمكانه القتال في سبيل دينه لمَ لا يمكننا أن نفعل نحن؟ 606 01:19:58,833 --> 01:20:01,916 لا تتعلق هذه المعركة بالعدالة، إنها تتعلق بحقوقنا! 607 01:20:02,791 --> 01:20:07,041 ورجالك الآن جاهزون لانتزاع حقوقهم المنسية منذ فترة طويلة. 608 01:20:29,208 --> 01:20:30,625 هل ستموت "ساتيا تشودري"؟ 609 01:20:31,791 --> 01:20:33,083 ستموت. 610 01:20:36,041 --> 01:20:37,125 لأنها مصابة بالسرطان. 611 01:20:43,916 --> 01:20:45,208 وماذا سيحدث بعد موتها؟ 612 01:20:46,875 --> 01:20:48,125 هل ستجلسين على عرشها؟ 613 01:20:49,375 --> 01:20:51,833 سيمنحك زوجك احترام الزوجة الأولى؟ 614 01:20:53,208 --> 01:20:54,375 سيزدهر زواجك؟ 615 01:20:56,791 --> 01:20:58,333 قُطع خيط الطائرة الورقية! 616 01:21:04,791 --> 01:21:06,875 كنت أحب مهرجان الطائرات الورقية. 617 01:21:11,166 --> 01:21:12,166 ماذا حدث بعد ذلك؟ 618 01:21:16,833 --> 01:21:19,000 كانت الطائرة الورقية تملؤني بالأمل. 619 01:21:21,916 --> 01:21:23,916 لا أرى الآن سوى الطائرات الورقية المتساقطة. 620 01:21:27,416 --> 01:21:29,958 يحب الناس هنا طائراتهم الورقية. 621 01:21:31,250 --> 01:21:32,875 لكن ما يمتعهم أكثر من تحليق طائرتهم الورقية 622 01:21:33,541 --> 01:21:35,166 هو قطع خيوط طائرات الآخرين. 623 01:21:36,916 --> 01:21:38,375 ألا تبحث إلا عن العيوب؟ 624 01:21:40,750 --> 01:21:41,750 نعم. 625 01:21:43,333 --> 01:21:45,250 لو عشت حياتي فقط 626 01:21:46,625 --> 01:21:51,083 لعرفت سبب هذه السوداوية التي تحيط بي. 627 01:21:52,750 --> 01:21:54,500 المحن جزء من حياة كل شخص. 628 01:21:55,875 --> 01:21:58,833 لكن الشعور بالمرارة سيسمم حياتنا ويفسدها. 629 01:22:00,833 --> 01:22:03,375 عندما يُشعرنا فشل شخص آخر بالانتصار 630 01:22:03,916 --> 01:22:06,250 فنحن أكبر الفاشلين في العالم. 631 01:22:16,541 --> 01:22:17,750 أسبق لك أن وقعت في الحب؟ 632 01:22:25,625 --> 01:22:27,750 أشارك في سباقات الطائرات الورقية 633 01:22:28,750 --> 01:22:30,291 لكنني لا أسمح لهم بقطع خيطي. 634 01:23:09,666 --> 01:23:10,666 علينا أن نغادر 635 01:23:14,916 --> 01:23:16,583 وإلا سيبتلعنا الليل. 636 01:23:33,625 --> 01:23:34,625 كنت محقة. 637 01:23:36,291 --> 01:23:39,000 هناك شيء تغير فيّ. 638 01:23:42,625 --> 01:23:43,833 بسبب "جعفر". 639 01:23:45,125 --> 01:23:47,166 - أظن أني... - أنت متزوجة! 640 01:23:50,708 --> 01:23:52,166 إنه ليس زواجاً، إنه عقد. 641 01:23:52,708 --> 01:23:54,000 من الخطأ أن تفكري هكذا. 642 01:23:55,458 --> 01:23:58,208 لكن أن تتصرفي على هذا الأساس هو خطيئة! 643 01:23:59,583 --> 01:24:01,583 لم أخبر أحداً سواك. 644 01:24:04,166 --> 01:24:05,458 ظننت أنك ستفهمين. 645 01:24:06,666 --> 01:24:08,625 كوني أدير داراً للغناء 646 01:24:09,708 --> 01:24:12,041 لا يعني أن تطلبي إذني لتخوني. 647 01:24:13,708 --> 01:24:15,583 لم أكن أحاول إهانتك. 648 01:24:22,208 --> 01:24:24,833 زوجك رجل لطيف. 649 01:24:30,833 --> 01:24:32,083 وهل اللطف كافياً... 650 01:24:34,458 --> 01:24:36,083 لقضاء بقية حياتي معه؟ 651 01:25:25,333 --> 01:25:26,875 أنا بحاجة إلى بعض الوقت للتفكير في هذا. 652 01:25:28,916 --> 01:25:29,916 ما الذي يستوجب التفكير؟ 653 01:25:31,458 --> 01:25:33,125 إذا جاءت صناعة الفولاذ 654 01:25:33,208 --> 01:25:34,958 سيصبح جميع الحدادين عاطلين عن العمل. 655 01:25:36,000 --> 01:25:37,375 ألا يستحق هذا الخبر الطباعة؟ 656 01:25:37,458 --> 01:25:40,000 لكن الصناعات مفيدة للبلد. 657 01:25:41,083 --> 01:25:43,083 ويمكنكم جميعاً العمل في المصانع. 658 01:25:44,416 --> 01:25:45,541 لن نكون مستعبدين. 659 01:25:46,916 --> 01:25:48,541 تتعلق المسألة بتطور البلاد 660 01:25:48,625 --> 01:25:49,625 وليس بالعبودية. 661 01:25:51,375 --> 01:25:53,916 كنّا مستعبدين من قبل البريطانيين والآن الهندوس. 662 01:25:55,125 --> 01:25:56,791 هذا كل ما سيواصل المسلم القيام به هنا! 663 01:25:56,875 --> 01:25:58,416 لا تحاول تغيير المسألة. 664 01:26:01,083 --> 01:26:02,791 إذا أدخلنا الدين في كل نقاش 665 01:26:02,875 --> 01:26:04,666 سيحترق هذا البلد إلى الأبد! 666 01:26:05,875 --> 01:26:07,625 فازت الرابطة الإسلامية في الانتخابات. 667 01:26:09,125 --> 01:26:10,250 لا تقلق بشأن البلد الآن. 668 01:26:11,000 --> 01:26:12,208 اقلق بشأن نفسك فقط! 669 01:26:14,916 --> 01:26:16,916 لدي عادة القلق على الجميع. 670 01:26:18,875 --> 01:26:20,333 هذا هو الفارق بيننا. 671 01:26:21,791 --> 01:26:24,333 أنا لا أستغل معاناة الناس لتضليلهم. 672 01:26:27,166 --> 01:26:28,166 أنت محق. 673 01:26:29,875 --> 01:26:31,166 القضية تتعلق بالدين. 674 01:26:32,958 --> 01:26:34,708 بمجرد أن ننشئ دولتنا... 675 01:26:36,250 --> 01:26:38,250 لن تذهب أصواتنا سدى. 676 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 لكن بعدها... 677 01:26:42,750 --> 01:26:44,500 من سيستمع إلى صوتك يا "ديف ساهاب"؟ 678 01:26:55,625 --> 01:26:57,166 إنها زوجة "ديف تشودري" الثانية. 679 01:27:22,916 --> 01:27:24,833 يريد "مونشي جي" أن يمنحك عقداً. 680 01:27:31,791 --> 01:27:33,458 وماذا أعطيته في المقابل؟ 681 01:27:34,916 --> 01:27:37,458 هل قرر هذا فقط لأنك هندوسية؟ 682 01:27:40,166 --> 01:27:41,250 أنا لا أقبل الصدقة. 683 01:27:43,791 --> 01:27:46,125 أحاول المساعدة، وليس تقديم صدقة. 684 01:27:50,500 --> 01:27:51,916 هل طلبت مساعدتك؟ 685 01:27:53,750 --> 01:27:54,833 أنا بخير كما أنا. 686 01:27:57,375 --> 01:27:59,208 لماذا تبحث عن العيوب في كل شيء؟ 687 01:28:00,791 --> 01:28:02,000 أنا أخاف من الطيبة. 688 01:28:05,666 --> 01:28:06,958 إنها غالباً تتطلب شيئاً في المقابل. 689 01:28:10,333 --> 01:28:11,958 سأتحمل مسؤولية ضمانك. 690 01:28:13,708 --> 01:28:16,000 جعلت "مونشي جي" يفهم أن "هيرا مندي" هي موطنك. 691 01:28:18,291 --> 01:28:19,958 ولا أريد شيئاً في المقابل. 692 01:29:01,208 --> 01:29:04,583 - أتحبين القراءة؟ - كثيراً. 693 01:29:08,625 --> 01:29:12,125 - وأنت؟ - كثيراً. 694 01:29:14,041 --> 01:29:16,208 أأنهيت مقال "مهمة مجلس الوزراء"؟ 695 01:29:17,583 --> 01:29:19,291 لا، يبدو أن هناك مشكلة ما. 696 01:29:20,083 --> 01:29:22,791 ربما تكون آخر مقالة لنا والتي... 697 01:29:22,875 --> 01:29:25,750 التي يمكن أن تعزز مبادئك حول مفهوم "أمة واحدة، هوية واحدة". 698 01:29:32,166 --> 01:29:33,958 التقسيم ثمن الحرية. 699 01:29:34,958 --> 01:29:37,541 كلما قبلنا هذا أبكر، كان ذلك أفضل. 700 01:29:39,958 --> 01:29:42,250 لن يفهم هؤلاء الأشخاص مشاعرك أبداً. 701 01:30:25,125 --> 01:30:26,375 هل رأيت زوجها؟ 702 01:30:28,500 --> 01:30:31,708 لا، ولا أريد ذلك أيضاً. 703 01:30:35,333 --> 01:30:37,583 دروب الحب وعرة يا "جعفر ميان". 704 01:30:38,541 --> 01:30:40,750 غالباً ما يسقط العشاق فيها. 705 01:30:46,416 --> 01:30:47,416 هيا بنا. 706 01:31:06,166 --> 01:31:10,000 يجب ألا تدعم صناعات الفولاذ هذه في صحيفتنا. 707 01:31:10,708 --> 01:31:13,041 ما علاقتها بمنشوراتنا؟ 708 01:31:13,125 --> 01:31:16,083 لا تتعلق القضية بالصناعات، يمكن لهذا أن يدفع البلاد إلى الأمام. 709 01:31:16,166 --> 01:31:18,250 يمكنه أن يجعل الناس أعداءك! 710 01:31:55,500 --> 01:31:57,666 كلما ابتعدت عنه كان أفضل. 711 01:31:58,750 --> 01:32:03,916 الفراشة التي تعشق اللهب ستهلك فيه في النهاية. 712 01:32:30,666 --> 01:32:34,583 وجودك هنا يشكل خطراً عليك، أرجوك غادر حالاً. 713 01:32:34,666 --> 01:32:37,791 لتعش الثورة! 714 01:32:40,000 --> 01:32:43,541 لتعش الثورة! 715 01:32:45,833 --> 01:32:48,083 دعا "جناح" إلى إجراءات مباشرة. 716 01:32:48,625 --> 01:32:50,250 وبسبب ذلك، قد تحدث أعمال شغب. 717 01:32:52,000 --> 01:32:53,958 ربما نضطر إلى مغادرة "حُسن آباد". 718 01:32:56,833 --> 01:32:57,833 "ساتيا" ضعيفة جداً. 719 01:33:00,500 --> 01:33:02,291 ولا يُنصح لها بالسفر. 720 01:33:33,750 --> 01:33:35,625 لماذا تتجنبني؟ 721 01:33:38,291 --> 01:33:40,416 انشغلت كثيراً بأخذك لرؤية المدينة 722 01:33:41,375 --> 01:33:43,000 إلى درجة نسيت مورد رزقي. 723 01:33:44,500 --> 01:33:46,083 سأغادر "حُسن آباد". 724 01:33:54,041 --> 01:33:55,500 كم غريبة هذه الحياة! 725 01:33:57,583 --> 01:33:59,333 في البداية، لم أرغب في المجيء إلى هنا. 726 01:34:01,958 --> 01:34:03,375 والآن، لا أرغب في المغادرة. 727 01:34:07,083 --> 01:34:09,458 أنا متأكد أينما يأخذك زوجك 728 01:34:10,375 --> 01:34:11,541 ستجدين السعادة. 729 01:34:14,041 --> 01:34:15,458 أنا لا أحبه. 730 01:34:18,041 --> 01:34:19,333 وهو لا يحبني. 731 01:34:24,291 --> 01:34:25,916 إلى متى سأعيش هذه الكذبة؟ 732 01:34:27,166 --> 01:34:28,791 بعض العلاقات مثل الديون 733 01:34:30,583 --> 01:34:33,625 لا يمكن التحرر منها ولا بد من سدادها. 734 01:34:37,083 --> 01:34:40,833 لا أحد يستفيد مما تحاول القيام به. 735 01:34:41,333 --> 01:34:44,666 تكون الخسارة أفضل من الربح، أحياناً. 736 01:34:46,750 --> 01:34:49,458 لا ينبغي أن تكون العاطفة عبداً للتقاليد. 737 01:34:52,625 --> 01:34:56,000 أتعلم أن أكبر خطيئة في العالم 738 01:34:58,791 --> 01:35:00,125 هي قمع مشاعرك؟ 739 01:35:02,375 --> 01:35:04,291 لا أكنّ لك أية مشاعر يا "روب". 740 01:35:05,708 --> 01:35:07,250 لماذا لا يمكنني أن أصدقك؟ 741 01:35:07,333 --> 01:35:09,750 لأنك تريدين الحب أكثر من التصديق. 742 01:35:12,083 --> 01:35:13,083 ستتدمرين. 743 01:35:16,500 --> 01:35:18,333 لا أستطيع أن أمنحك شيئاً سوى الحزن. 744 01:35:19,958 --> 01:35:20,958 أقبله. 745 01:35:23,875 --> 01:35:25,166 أنت لا تعرفينني. 746 01:35:26,375 --> 01:35:27,416 ولا تعرفين حياتي. 747 01:35:28,125 --> 01:35:31,583 ولا السبب الذي حاولت من أجله التقرب منك. 748 01:35:35,916 --> 01:35:37,208 وهذا السبب ليس الحب. 749 01:35:42,208 --> 01:35:45,333 ربما تجد ألف سبب لتجنب الحب في سوق الخوف. 750 01:35:48,875 --> 01:35:52,333 لكن الحب يحتاج إلى سبب واحد فقط في قلبك. 751 01:35:55,333 --> 01:35:56,666 أنا عثرت على سببي. 752 01:35:59,041 --> 01:36:00,166 والباقي عائد لك. 753 01:36:23,000 --> 01:36:26,791 عليكم جميعاً الاستعداد لمغادرة "حُسن آباد" قريباً. 754 01:36:27,166 --> 01:36:28,833 لن أذهب إلى أي مكان من دونك. 755 01:36:34,708 --> 01:36:36,708 أنا سأغادر من دونك. 756 01:36:40,541 --> 01:36:42,666 قال الطبيب إنك قد تشفين قريباً. 757 01:36:45,458 --> 01:36:48,250 الموت أثناء النظر في عيون الحبيب 758 01:36:48,333 --> 01:36:50,541 حظ لم يحظَ به إلى القلائل. 759 01:37:03,000 --> 01:37:04,916 هذه دموع ارتياح. 760 01:37:07,375 --> 01:37:08,708 دعها تتدفق. 761 01:37:10,500 --> 01:37:12,458 أنت تأخذين راحة بالي معك. 762 01:37:14,458 --> 01:37:16,166 ماذا سأفعل الآن بقية حياتي؟ 763 01:37:28,500 --> 01:37:32,250 منذ أيام قليلة كنت أشعر بالغيرة من "روب". 764 01:37:34,791 --> 01:37:35,916 إنها غيرة جيدة. 765 01:37:39,416 --> 01:37:42,083 ستحصل على نصيبي من السعادة. 766 01:37:48,208 --> 01:37:49,916 لا يمكن لأحد أن يحل محلكِ. 767 01:37:52,250 --> 01:37:54,750 أريدك أن تمنحها مكانتي. 768 01:37:59,708 --> 01:38:00,708 عدني... 769 01:38:04,750 --> 01:38:07,958 أن تحقق كل أحلامنا معها. 770 01:38:10,041 --> 01:38:11,708 ستعلم بناتك 771 01:38:13,458 --> 01:38:15,166 وتكون صديقاً لأولادك 772 01:38:17,875 --> 01:38:19,833 ستسامح والدك. 773 01:38:27,541 --> 01:38:29,041 لا تتركيني يا "ساتيا". 774 01:38:31,291 --> 01:38:32,291 ابقي أرجوك. 775 01:39:46,375 --> 01:39:48,958 أثّر غيابها علينا لشهور. 776 01:39:51,000 --> 01:39:53,708 إذاً، هل تركتم "حُسن آباد" بعد وفاتها؟ 777 01:39:55,291 --> 01:39:56,458 أتمنى لو حدث ذلك. 778 01:39:59,583 --> 01:40:02,583 أصبح حزب "عبدول" قوياً جداً، سيدي. 779 01:40:04,000 --> 01:40:07,958 لنضف فكرة أخرى على هذا المقال. 780 01:40:19,083 --> 01:40:20,708 - عيد مبارك. - لك أيضاً. 781 01:40:22,000 --> 01:40:23,500 أيعرف ماذا سيفعل؟ 782 01:40:24,708 --> 01:40:27,791 إلى جانب أن أعضاء "عوام الحق" يطالبون بدمائنا. 783 01:40:29,375 --> 01:40:31,958 بعد هذا المقال، سيحرقنا حدادو هذه المنطقة أحياءً. 784 01:40:37,833 --> 01:40:38,833 وداعاً. 785 01:41:40,166 --> 01:41:42,083 أأنت حزين في وقت الاحتفال؟ 786 01:41:47,458 --> 01:41:48,666 من قال إنني حزين؟ 787 01:41:49,791 --> 01:41:51,833 يشرب الناس معاً خلال الاحتفالات. 788 01:41:53,000 --> 01:41:54,666 في الحزن فقط يشرب الأشخاص بمفردهم. 789 01:41:59,875 --> 01:42:03,125 أريد أن أسرق بضع لحظات من حياتي فقط وأقضيها وحدي. 790 01:42:04,458 --> 01:42:06,416 تعبت من عيون الناس البائسة. 791 01:42:10,791 --> 01:42:11,791 أنا أيضاً. 792 01:42:17,750 --> 01:42:19,333 ما سبب حزنك إذاً؟ 793 01:42:22,666 --> 01:42:24,250 لا يوجد شراب بين يديك 794 01:42:24,916 --> 01:42:26,583 وأنت لا تحتفل بالمهرجان. 795 01:42:33,416 --> 01:42:35,666 من السهل الكشف عن أسرارك للغرباء. 796 01:42:38,208 --> 01:42:40,375 هذا يخفف من أعباء قلبك ويحافظ على سلامة سمعتك. 797 01:42:44,166 --> 01:42:45,166 لقد وقعت في حب... 798 01:42:47,375 --> 01:42:48,666 امرأة متزوجة. 799 01:42:49,333 --> 01:42:50,333 أتريد شراباً؟ 800 01:42:51,750 --> 01:42:52,833 أنا مسلم. 801 01:42:53,250 --> 01:42:55,458 - عيد مبارك. - شكراً. 802 01:42:58,250 --> 01:42:59,250 وهي؟ 803 01:43:00,458 --> 01:43:01,458 أتحبك؟ 804 01:43:03,958 --> 01:43:04,958 أكثر مما أحبها. 805 01:43:06,541 --> 01:43:07,625 ما المشكلة إذاً؟ 806 01:43:08,666 --> 01:43:09,958 أتمنى لو كنت زوجها 807 01:43:10,250 --> 01:43:11,875 لكانت المسألة قد حُلت هنا. 808 01:43:19,333 --> 01:43:21,041 حاول التحدث معها. 809 01:43:23,333 --> 01:43:24,583 هذا العالم غريب. 810 01:43:26,083 --> 01:43:28,583 لا أحد يتحدث مع الآخر كلهم شرعوا في القتال. 811 01:43:28,916 --> 01:43:32,000 القتال أسهل أحياناً من التعبير عن الحب. 812 01:43:32,083 --> 01:43:34,083 أي نوع من الأزواج قد يرغب في العيش مع امرأة... 813 01:43:34,166 --> 01:43:35,625 تحب رجلاً آخر؟ 814 01:43:44,875 --> 01:43:46,166 لكن هناك جانب آخر من هذه القصة. 815 01:43:46,541 --> 01:43:47,583 رائع! 816 01:43:48,458 --> 01:43:50,916 جئت من أجل قصة وأنت أعددت مسرحاً! 817 01:43:51,000 --> 01:43:53,625 المشكلة أني أخبرتها نصف الحقيقة فقط. 818 01:43:54,833 --> 01:43:57,208 - قل لها الحقيقة كاملة إذاً. - الأمر ليس بهذه السهولة. 819 01:43:58,375 --> 01:43:59,958 إنه غالباً بهذه السهولة. 820 01:44:07,125 --> 01:44:09,166 على أي حال، ما قصتك؟ 821 01:44:12,125 --> 01:44:15,958 أريد أن أجمع قطع قدري المكسورة وأمضي قدماً. 822 01:44:19,375 --> 01:44:20,916 لكني لا أعرف من أين أبدأ. 823 01:44:23,375 --> 01:44:26,041 اعثر على القطعة الأولى التي جرحتك. 824 01:44:27,083 --> 01:44:28,416 وسيكون من السهل جمع الباقي. 825 01:44:37,875 --> 01:44:39,208 كم عدد النساء اللواتي ضاجعتهن؟ 826 01:44:41,416 --> 01:44:42,916 أي نوع من الأسئلة السخيفة هذا؟ 827 01:44:43,541 --> 01:44:44,541 هذا يعني امرأة واحدة. 828 01:44:47,250 --> 01:44:48,833 تزوجت في سن الـ 18. 829 01:44:51,250 --> 01:44:52,833 كم عدد النساء اللواتي ضاجعتهن؟ 830 01:44:53,833 --> 01:44:55,500 لا أعرف كيفية حساب ذلك العدد. 831 01:45:12,666 --> 01:45:14,333 هل صرخت يوماً في حياتك؟ 832 01:45:15,708 --> 01:45:16,708 تعال. 833 01:45:17,083 --> 01:45:19,125 لنصرخ بصوت عالٍ اليوم ونخبر الحياة 834 01:45:20,000 --> 01:45:21,916 أن غدرها لن يهزمنا. 835 01:45:31,333 --> 01:45:33,708 تعال، أعدك أنك ستشعر بالتحرر. 836 01:45:34,083 --> 01:45:35,083 جرب ذلك. 837 01:45:57,875 --> 01:45:59,666 هذا يكفي. 838 01:46:06,875 --> 01:46:09,833 حقاً؟ امرأة واحدة طوال حياتك! 839 01:47:37,750 --> 01:47:39,416 تولت "ساتيا" رعاية هذا المنزل. 840 01:47:41,000 --> 01:47:42,125 وأنا لن أسمح بتدميره. 841 01:47:43,708 --> 01:47:46,208 يجب أن تعي مسؤولياتك في هذا المنزل. 842 01:47:46,916 --> 01:47:49,125 لا أظن أنني سأكون قادرة أن أحل مكان "ساتيا". 843 01:47:49,208 --> 01:47:52,125 زوجك يقضي طوال الليل في الخارج منذ عدة أيام. 844 01:47:53,708 --> 01:47:54,708 اعتني به. 845 01:47:56,000 --> 01:47:57,666 بعض العلاقات مثل الديون 846 01:47:59,833 --> 01:48:02,000 لا يمكن التحرر منها ولا بد من سدادها. 847 01:48:05,208 --> 01:48:07,083 علاقتي و"ديف" أشبه بهذا نوعاً ما. 848 01:48:08,416 --> 01:48:10,708 سنغادر "حُسن آباد" الأسبوع المقبل. 849 01:48:11,500 --> 01:48:12,875 أنا أحب هذه المدينة. 850 01:48:15,916 --> 01:48:17,791 لن أتمكن من مغادرة "حُسن آباد". 851 01:50:39,166 --> 01:50:40,166 منذ متى؟ 852 01:50:42,750 --> 01:50:44,916 منذ ذهابها لتعلم الموسيقى في "بهار بيغوم". 853 01:50:46,791 --> 01:50:49,208 - ما اسمه؟ - "جعفر". 854 01:51:43,625 --> 01:51:45,250 والدك قلق عليك. 855 01:51:49,666 --> 01:51:50,666 هيا بنا. 856 01:52:10,583 --> 01:52:12,291 كان العام الماضي قاسياً عليك. 857 01:52:16,916 --> 01:52:21,083 أعتذر إذا كان سلوكي قد أزعجك. 858 01:52:32,000 --> 01:52:33,375 يمكنك الاختيار بين أن ننفصل... 859 01:52:37,750 --> 01:52:39,500 أو أن نمنح هذا الزواج فرصة أخرى. 860 01:52:47,875 --> 01:52:49,583 سأقبل قرارك. 861 01:53:31,708 --> 01:53:34,583 هل أبواب دارك مشرعة دائماً؟ 862 01:53:37,083 --> 01:53:39,000 ليس لدينا ما نخفيه. 863 01:53:41,041 --> 01:53:42,583 سنغادر هذه المدينة. 864 01:53:47,375 --> 01:53:49,583 لقد ودعتني منذ زمن بعيد. 865 01:53:50,750 --> 01:53:51,750 أخبرني... 866 01:53:52,958 --> 01:53:54,875 ما الألم الذي جئت تلحقه بي اليوم؟ 867 01:53:55,708 --> 01:53:58,208 تغيّر الزمن لكنك لم تتغيري يا "بهار جان". 868 01:53:59,916 --> 01:54:03,750 وأنت تستخدمين ابنك الآن لتدمير عائلتي! 869 01:54:05,583 --> 01:54:06,583 عليك أن تصححي طريقة تفكيره. 870 01:54:07,583 --> 01:54:08,791 "روب" هي زوجة ابني. 871 01:54:11,666 --> 01:54:13,291 حكمة الله لا تُقارن أيضاً! 872 01:54:14,666 --> 01:54:18,375 الرجل الذي رسم حياة الكثيرين 873 01:54:19,916 --> 01:54:23,916 يناشد هنا اليوم لحماية شرفه. 874 01:54:26,708 --> 01:54:30,083 الوقت لم يتغيّر ولا أنت أيضاً يا "بالراج صعب". 875 01:54:31,333 --> 01:54:34,750 أخبرتك بوضوح أن علاقتنا كانت غلطة. 876 01:54:36,125 --> 01:54:38,041 لكنك لم تتمكني من مواجهة الحقيقة. 877 01:54:39,458 --> 01:54:42,708 وقضيت حياتك كلها تصنعين مشهداً من خيانتك. 878 01:54:45,166 --> 01:54:48,291 هكذا عزيت نفسك إذاً؟ 879 01:54:50,541 --> 01:54:52,041 إذا كانت العلاقة خاطئة جداً 880 01:54:52,666 --> 01:54:54,708 لماذا عدت مراراً وتكراراً إذاً؟ 881 01:54:56,583 --> 01:54:58,458 أنت كنت مغرماً أيضاً يا "بالراج صعب" 882 01:54:59,916 --> 01:55:01,500 لكنك خشيت من المجتمع 883 01:55:02,333 --> 01:55:05,833 وتخلصت مني ذات يوم كالقمامة. 884 01:55:08,041 --> 01:55:09,708 أنانيتك تثير اشمئزازي. 885 01:55:11,000 --> 01:55:12,833 أسدِ لي معروفاً وارحل من هنا. 886 01:55:19,791 --> 01:55:20,791 رائع! 887 01:55:21,833 --> 01:55:24,166 يا لها من نعمة أسبغها الله علي اليوم. 888 01:55:25,708 --> 01:55:27,458 أتيت بعد سنوات للقاء أمي 889 01:55:28,291 --> 01:55:29,708 ووجدت أباً هنا أيضاً. 890 01:55:32,041 --> 01:55:35,416 من جهة، هناك "بهار بيغوم" التي نبذتني. 891 01:55:36,500 --> 01:55:38,333 وأجد على الجهة الأخرى "بالراج تشودري" 892 01:55:39,375 --> 01:55:41,291 الذي كان ينكر وجودي حتى الأمس. 893 01:55:42,291 --> 01:55:44,000 وهو هنا اليوم ليتوسل إلي. 894 01:55:45,583 --> 01:55:46,583 ما الذي تريده؟ 895 01:55:47,875 --> 01:55:51,041 أن أتوسل إليك من أجل كرامة عائلتي؟ 896 01:55:52,125 --> 01:55:53,125 اتركهما وشأنهما! 897 01:55:54,083 --> 01:55:55,458 لكن ذلك هو إرثك. 898 01:55:56,416 --> 01:55:57,666 أن تترك أعزاءك. 899 01:55:59,166 --> 01:56:00,958 ماذا تعرف عن عائلتي؟ 900 01:56:03,083 --> 01:56:07,375 على أي حال، الله وحده يعلم عدد أشقائي الذين يجولون هنا. 901 01:56:08,000 --> 01:56:10,291 لدي عائلة واحدة فقط 902 01:56:11,458 --> 01:56:13,375 والتي يجب أن تكون في مأمن منكما. 903 01:56:14,333 --> 01:56:17,791 أخبر زوجة ابنك إذاً أن تتوقف عن حبي. 904 01:56:23,208 --> 01:56:25,083 قلت لك أن تجهضيه! 905 01:56:26,708 --> 01:56:29,416 ولادته قتلت علاقتنا. 906 01:56:30,416 --> 01:56:32,666 أو كشفت حقيقتك! 907 01:56:34,208 --> 01:56:35,708 هذا ليس ابننا. 908 01:56:38,708 --> 01:56:40,375 إنه نتيجة لخطئي. 909 01:56:42,666 --> 01:56:44,583 والذي لا أستطيع التخلص منه طوال حياتي. 910 01:56:46,708 --> 01:56:47,958 دَعه يا "جعفر". 911 01:56:49,125 --> 01:56:50,125 "جعفر"! 912 01:56:55,416 --> 01:56:56,875 افعل بي ما تريد. 913 01:56:58,541 --> 01:57:00,666 لكن لا تجعل ابني يدفع ثمن خطاياي. 914 01:57:02,916 --> 01:57:04,458 إنه لم يفعل شيئاً بك. 915 01:57:07,041 --> 01:57:08,750 لقد التقيته اليوم. 916 01:57:10,208 --> 01:57:13,250 إنه يملك كل شيء ما عدا السعادة. 917 01:57:14,000 --> 01:57:16,166 في نضالك لحمايته من العالم 918 01:57:16,791 --> 01:57:18,208 نسيت أن تمنحه الحب. 919 01:57:20,875 --> 01:57:22,500 كان لدي هدف واحد فقط في حياتي. 920 01:57:23,833 --> 01:57:25,125 وهو أن أراك في هذه الحالة. 921 01:57:26,500 --> 01:57:27,708 لكن "روب" محقة. 922 01:57:28,708 --> 01:57:31,083 عندما يُشعرنا فشل شخص آخر بالانتصار 923 01:57:32,500 --> 01:57:34,625 فنحن أكبر الفاشلين في العالم. 924 01:57:36,458 --> 01:57:38,541 أعلم أنك لن تقبلني أبداً. 925 01:57:40,041 --> 01:57:42,750 لكن لا يمكنك إنكار أنني جزء منك. 926 01:57:45,291 --> 01:57:47,250 من حصة ابنك، أعطني "روب" فقط. 927 01:57:49,500 --> 01:57:50,500 أنا أحبها. 928 01:57:52,208 --> 01:57:54,041 لن أطلب أي شيء آخر إلى جانب ذلك. 929 01:57:54,375 --> 01:57:57,125 ابتعد عن علاقة "روب" و"ديف" الزوجية... 930 01:57:59,250 --> 01:58:00,500 وإلا ستكون العواقب وخيمة. 931 01:58:05,041 --> 01:58:06,708 حب "روب" من حقي! 932 01:58:08,208 --> 01:58:09,500 أنت لا تملكها. 933 01:58:10,875 --> 01:58:14,166 وسأحصل على هذا الحق بأي طريقة. 934 01:58:14,250 --> 01:58:15,250 "جعفر". 935 01:58:23,250 --> 01:58:26,291 أعلم أنك لا تتفقين معي في الكثير من الأشياء. 936 01:58:27,708 --> 01:58:29,416 لكن هذه المرة، أنت تعلمين أيضاً 937 01:58:30,500 --> 01:58:31,500 أني على حق. 938 01:59:48,500 --> 01:59:51,250 جاء شخص من "هيرا مندي" لمقابلتك. 939 02:00:05,666 --> 02:00:06,666 ماذا حدث يا "ميان"؟ 940 02:00:12,833 --> 02:00:14,416 كل هذا بسبب تلك المرأة. 941 02:00:16,166 --> 02:00:17,291 لا أستطيع تصديق هذا. 942 02:00:17,375 --> 02:00:19,708 يمكن لعائلة "تشودري" استخدام أساليب وضيعة ليؤذوك. 943 02:00:20,250 --> 02:00:21,541 لا دخل لـ "روب" في هذا. 944 02:00:27,208 --> 02:00:29,958 الحب الأعمى يغلق أبواب العقل. 945 02:00:32,000 --> 02:00:35,000 لا يمكنك أن ترى الألعاب التي تلعبها معك عائلة "تشودري". 946 02:00:37,625 --> 02:00:38,625 لكني لست أعمى. 947 02:00:41,166 --> 02:00:42,916 يمكنك أن تسامحها إن أردت. 948 02:00:44,541 --> 02:00:47,208 لكنني سأنتقم لك من تلك المرأة. 949 02:00:52,708 --> 02:00:53,875 إن لمستها... 950 02:00:55,666 --> 02:00:58,333 مع علاقتنا، سأقطع رأسك. 951 02:01:19,625 --> 02:01:20,625 الحب. 952 02:01:21,375 --> 02:01:23,000 غالباً ما يجعلك ترتكبين الأخطاء. 953 02:01:24,666 --> 02:01:25,666 لقد حذرتك. 954 02:01:29,666 --> 02:01:31,208 أنت تفهمينني خطأ. 955 02:01:32,041 --> 02:01:33,208 أقسمت أني... 956 02:01:34,541 --> 02:01:36,458 لن آتي إلى هنا مرة أخرى. 957 02:01:39,166 --> 02:01:40,333 لكن اليوم، وبسببك... 958 02:01:41,458 --> 02:01:43,500 اضطررت أن أحنث بقسمي. 959 02:01:44,875 --> 02:01:46,666 أنت لا تعلمين ما أنا فيه. 960 02:01:48,458 --> 02:01:51,416 للأسف، ستزداد الأمور سوءاً. 961 02:01:55,333 --> 02:01:57,333 "جعفر" ابني وابن "بالراج". 962 02:02:05,875 --> 02:02:07,333 لقد استخدمك... 963 02:02:08,458 --> 02:02:09,916 لتدمير هذا المنزل. 964 02:02:10,000 --> 02:02:11,375 هو يحبني. 965 02:02:12,250 --> 02:02:13,625 لقد رأيت ذلك في عينيه. 966 02:02:14,875 --> 02:02:16,708 لقد كذب عليك منذ البداية. 967 02:02:17,083 --> 02:02:19,458 لا بد أنه ارتكب بعض الأخطاء في حياته. 968 02:02:20,208 --> 02:02:21,500 لكن حبنا حقيقي. 969 02:02:21,583 --> 02:02:24,208 أنت متعلمة وناضجة. 970 02:02:26,041 --> 02:02:27,208 إنه ولد من "هيرا مندي". 971 02:02:28,291 --> 02:02:31,541 لا قيمة لأية امرأة في حياته خارج سريره. 972 02:02:33,958 --> 02:02:35,916 ولم يكن يريد ذلك منك حتى. 973 02:02:38,958 --> 02:02:41,833 كل ما يريده... 974 02:02:42,250 --> 02:02:45,333 هو إذلال "بالراج تشودري" علناً. 975 02:02:47,250 --> 02:02:48,916 وحبك الأعمى... 976 02:02:49,875 --> 02:02:52,291 منحه هذه الفرصة. 977 02:02:54,750 --> 02:02:55,750 هذه هي الحقيقة! 978 02:02:57,250 --> 02:02:58,291 عليك أن تقبليها! 979 02:03:00,791 --> 02:03:03,958 حتى لو تركت زوجك وذهبت إليه 980 02:03:05,208 --> 02:03:06,750 لن يقبلك. 981 02:03:10,416 --> 02:03:14,416 عليك أن تحبي من يحترمك. 982 02:03:16,000 --> 02:03:19,875 ويمكن أن يحبك أكثر مما تحبينه. 983 02:03:22,958 --> 02:03:23,958 "روب"... 984 02:03:26,291 --> 02:03:27,541 أنت لست حبه. 985 02:03:28,916 --> 02:03:29,916 أنت ثأره. 986 02:03:32,875 --> 02:03:35,833 وهو يحب انتقامه فقط. 987 02:03:55,208 --> 02:03:57,125 للفوز في عدائك مع عائلتك 988 02:03:58,333 --> 02:04:00,875 ورطتني في فوضى سياسية طوال هذه السنوات. 989 02:04:02,291 --> 02:04:03,291 الجميع على حق. 990 02:04:04,416 --> 02:04:06,333 الأشخاص مثلك لا يكترثون بنزاهة! 991 02:04:13,833 --> 02:04:17,250 مع النار التي أشعلتها... 992 02:04:20,416 --> 02:04:22,291 سأستخدم نفس النار لحرق هذه المدينة بالكامل. 993 02:04:24,083 --> 02:04:27,750 حتى أنك لن تتمكن من إيقاف ما بدأته. 994 02:04:48,875 --> 02:04:49,875 كان هذا ضرورياً. 995 02:04:51,500 --> 02:04:53,500 لطالما كرهني "جعفر". 996 02:04:55,333 --> 02:04:56,583 ستزداد كراهيته أكثر قليلاً 997 02:04:57,958 --> 02:04:59,791 لكنه سيكون بأمان على الأقل. 998 02:05:00,583 --> 02:05:02,208 ما فائدة هذه الحياة؟ 999 02:05:03,333 --> 02:05:05,500 إن انتزعت منه الغاية الوحيدة لحياته؟ 1000 02:05:06,916 --> 02:05:11,291 يؤدي الحب غير الشرعي دائماً إلى الدمار. 1001 02:05:20,916 --> 02:05:22,166 اسمه "جعفر". 1002 02:05:22,875 --> 02:05:23,875 أخوك. 1003 02:05:24,541 --> 02:05:26,333 لقد التقيته ليلة العيد. 1004 02:05:30,250 --> 02:05:32,958 لم أملك الشجاعة للاعتراف بأخطائي. 1005 02:05:39,083 --> 02:05:40,125 أرجوك سامحني. 1006 02:08:23,833 --> 02:08:25,250 لقد تركت القرار لي. 1007 02:13:02,583 --> 02:13:03,583 "جعفر"... 1008 02:13:04,916 --> 02:13:05,916 "جعفر". 1009 02:13:06,625 --> 02:13:07,625 "جعفر". 1010 02:13:08,458 --> 02:13:09,458 "جعفر". 1011 02:13:11,208 --> 02:13:12,208 لا. 1012 02:15:34,416 --> 02:15:36,708 لقد أغرمتُ بشخص من "هيرا مندي". 1013 02:15:44,666 --> 02:15:46,708 لطالما قلت لي الحقيقة. 1014 02:15:50,458 --> 02:15:51,458 والآن... 1015 02:15:53,000 --> 02:15:55,375 بينما نحاول الالتزام بهذا الزواج... 1016 02:15:58,666 --> 02:16:00,541 أريد أن أقول لك الحقيقة. 1017 02:16:03,000 --> 02:16:04,625 ستحظى هذه العلاقة بالاحترام 1018 02:16:08,041 --> 02:16:09,041 لكن ليس بالحب. 1019 02:16:12,750 --> 02:16:14,875 آمل أن يكون قلبك أكبر من قلبي. 1020 02:16:19,041 --> 02:16:21,166 وأن تجد داخلك مع مرور الوقت ما يجعلك تسامحني. 1021 02:16:28,291 --> 02:16:29,875 كنت تحبين شخصاً ما؟ 1022 02:16:35,541 --> 02:16:36,541 ما الذي تغيّر؟ 1023 02:16:37,916 --> 02:16:39,333 أنا لا أحترمه. 1024 02:16:39,791 --> 02:16:40,875 وانتهى الحب بهذه البساطة؟ 1025 02:16:50,500 --> 02:16:52,916 قلت إنك تريدين الالتزام بهذه العلاقة. 1026 02:16:55,208 --> 02:16:56,208 لماذا الآن؟ 1027 02:17:01,041 --> 02:17:02,791 إقامة علاقة حميمة لا تكفي. 1028 02:17:05,958 --> 02:17:08,208 هناك جوانب أخرى كثيرة للحفاظ على الزواج. 1029 02:17:12,208 --> 02:17:13,666 لطالما أخبرت "ساتيا" 1030 02:17:13,958 --> 02:17:16,458 نتيجة أي علاقة قسرية لن يكون جيداً ابداً. 1031 02:17:18,958 --> 02:17:21,000 ضحيت بسعادتي لجعلها سعيدة. 1032 02:17:22,833 --> 02:17:24,625 وربما قتلت سعادتك أنت أيضاً. 1033 02:17:27,166 --> 02:17:28,458 وهذا ما جعلني أشعر بالعار. 1034 02:17:35,208 --> 02:17:38,000 لكن مع مرور الوقت تحوّل هذا العار ببطء إلى مودة. 1035 02:17:46,166 --> 02:17:48,250 المستقبل أمامك يا "روب". 1036 02:17:51,041 --> 02:17:53,750 القرارات التي تُتخذ تحت تأثير الغضب تؤدي عادة إلى الأخطاء. 1037 02:17:55,666 --> 02:17:57,541 صارحي نفسك بالحقيقة. 1038 02:18:00,791 --> 02:18:03,291 وهكذا يمكنك أن تمنحي مزيداً من الاحترام لي ولعلاقتنا. 1039 02:18:16,833 --> 02:18:19,125 يجب ألا تحكم التقاليد العلاقة بين الزوج والزوجة. 1040 02:18:21,208 --> 02:18:22,250 بل يجب أن يحكمها الحب فقط. 1041 02:18:49,875 --> 02:18:52,375 اتخذ "ديف تشودري" قراره بالوقوف ضدنا. 1042 02:18:54,125 --> 02:18:55,333 وأنا اتخذت قراري أيضاً. 1043 02:18:57,125 --> 02:18:58,916 بتدمير عائلة "تشودري" هذه. 1044 02:19:00,250 --> 02:19:01,250 فكر في الأمر. 1045 02:19:02,791 --> 02:19:06,916 أي شخص ليس معنا هو الآن عدونا! 1046 02:19:23,625 --> 02:19:24,625 "ساروج جي"! 1047 02:19:41,583 --> 02:19:42,583 "ساروج جي"! 1048 02:19:42,666 --> 02:19:44,458 سنقوم بالثورة! 1049 02:19:44,541 --> 02:19:46,000 سنصنع دولتنا! 1050 02:19:46,500 --> 02:19:48,166 ارفعوا أيديكم وتضامنوا! 1051 02:19:48,250 --> 02:19:49,791 سنقوم بالثورة! 1052 02:19:50,083 --> 02:19:51,791 ارفعوا أيديكم وتضامنوا! 1053 02:19:54,041 --> 02:19:58,458 سنقوم بالثورة! سنصنع دولتنا! 1054 02:20:21,375 --> 02:20:22,375 أرجوك سامحيني. 1055 02:20:25,041 --> 02:20:26,041 أهذا كل شيء؟ 1056 02:20:28,625 --> 02:20:29,791 جئت لتقول ذلك؟ 1057 02:20:31,458 --> 02:20:32,750 ما الفرق الذي سيصنعه كلامي؟ 1058 02:20:34,708 --> 02:20:36,500 لقد اتخذت قرارك بالفعل 1059 02:20:39,500 --> 02:20:40,500 أليس كذلك؟ 1060 02:20:41,875 --> 02:20:43,708 أحببتك بشغف. 1061 02:20:47,000 --> 02:20:49,125 في المقابل، لم تستطع حتى أن تكون صادقاً. 1062 02:20:52,916 --> 02:20:54,833 أكان صعباً جداً أن تخبرني الحقيقة؟ 1063 02:21:02,958 --> 02:21:05,250 ملأت قلبي طوال حياتي بشيء واحد فقط... 1064 02:21:07,041 --> 02:21:08,041 الكراهية. 1065 02:21:09,208 --> 02:21:10,291 خنت الجميع... 1066 02:21:11,750 --> 02:21:13,708 لأتمكن من الانتقام من والدي. 1067 02:21:16,333 --> 02:21:18,125 أنت أزلت الكراهية من داخلي 1068 02:21:21,125 --> 02:21:22,625 وملأت قلبي بالحب. 1069 02:21:24,625 --> 02:21:26,208 كنت تغيّرين مشاعري 1070 02:21:27,208 --> 02:21:28,208 فشعرت بالخوف. 1071 02:21:29,750 --> 02:21:31,208 شعرت بالخوف من حبك. 1072 02:21:34,875 --> 02:21:36,750 كل ما أردته من هذا المنزل 1073 02:21:40,625 --> 02:21:41,625 أعطيتني إياه. 1074 02:21:43,083 --> 02:21:44,375 لو قلت لك الحقيقة 1075 02:21:46,416 --> 02:21:47,458 لكنت خسرتك. 1076 02:21:51,416 --> 02:21:53,208 وهل ربحتني بأكاذيبك؟ 1077 02:21:56,708 --> 02:21:58,458 ليس مقدراً لنا أن نكون معاً يا "روب" 1078 02:22:01,500 --> 02:22:02,625 هذه مشيئة الله. 1079 02:22:06,916 --> 02:22:08,833 ألم تحبني من قبل قط؟ 1080 02:22:11,541 --> 02:22:13,291 إن كان علي الإجابة عن هذا السؤال 1081 02:22:15,250 --> 02:22:17,375 ستُطرح أسئلة عن حبك. 1082 02:22:23,833 --> 02:22:26,250 لماذا لا تعطي أبداً إجابة مباشرة يا "جعفر"؟ 1083 02:22:37,125 --> 02:22:38,291 قل لي مرة واحدة فقط. 1084 02:22:41,625 --> 02:22:44,166 مرة واحدة فقط... إنك تحبني. 1085 02:23:15,583 --> 02:23:17,083 لنخرج من الباب الخلفي. 1086 02:24:30,791 --> 02:24:31,958 اقتلوهم هم الثلاثة. 1087 02:25:35,625 --> 02:25:36,708 لا يمكننا إيواؤهما هنا. 1088 02:25:38,125 --> 02:25:40,875 إنهم يبحثون عن الهندوس في بيوت المسلمين. 1089 02:25:41,833 --> 02:25:43,041 لن يكونا آمنين هنا. 1090 02:25:44,166 --> 02:25:45,541 خذهما إلى محطة القطار. 1091 02:25:46,375 --> 02:25:47,375 تعالي معنا. 1092 02:25:48,041 --> 02:25:50,166 لا يمكنني التخلي عن فتياتي الهندوسيات والرحيل. 1093 02:25:50,541 --> 02:25:51,750 أرجوك تعالي معنا يا أمي! 1094 02:25:54,958 --> 02:25:56,541 ربما حيث وُلدت... 1095 02:25:58,250 --> 02:25:59,541 سيكون موتي. 1096 02:26:01,875 --> 02:26:02,875 غادروا، أرجوكم. 1097 02:26:03,791 --> 02:26:04,791 غادروا، أرجوكم. 1098 02:28:28,750 --> 02:28:29,750 "ديف"! 1099 02:28:44,791 --> 02:28:47,291 اصعدا إلى القطار، سأوقفهم. 1100 02:28:47,583 --> 02:28:48,583 سيقتلونك. 1101 02:28:49,791 --> 02:28:52,416 إنهم أهلي، لن يصيبوني بأذى. 1102 02:30:26,041 --> 02:30:27,041 اتركهما يا "عبدول ميان"! 1103 02:30:27,833 --> 02:30:28,833 دعهما يغادران... 1104 02:30:31,166 --> 02:30:32,166 من أجلي. 1105 02:31:06,041 --> 02:31:07,041 "جعفر"! 1106 02:31:10,666 --> 02:31:11,666 "جعفر"! 1107 02:31:13,916 --> 02:31:15,083 تعال معنا يا "جعفر"! 1108 02:31:22,625 --> 02:31:23,625 "جعفر"! 1109 02:31:53,416 --> 02:31:54,500 اركض! 1110 02:32:14,041 --> 02:32:15,041 بسرعة! 1111 02:32:42,416 --> 02:32:43,416 "جعفر"... 1112 02:32:47,791 --> 02:32:49,291 انهض يا "جعفر"! 1113 02:32:50,250 --> 02:32:51,750 "جعفر"! 1114 02:32:53,000 --> 02:32:56,000 تعال معنا يا "جعفر"! 1115 02:33:05,625 --> 02:33:07,500 انهض يا "جعفر"! 1116 02:33:16,833 --> 02:33:18,541 اركض يا "جعفر"... 1117 02:37:03,541 --> 02:37:06,041 لا أعرف إن دُفنت أم أحرِقت. 1118 02:37:06,666 --> 02:37:10,250 لكن حياتي غير الشرعية حققت الغرض منها. 1119 02:37:11,291 --> 02:37:13,250 وهو أن الحب سيبقى دائماً حياً. 1120 02:37:21,416 --> 02:37:23,791 "أمريتسار"، 1946 1121 02:37:45,041 --> 02:37:48,083 إنشاء الحدود لا يجعل العالم كبيراً أو صغيراً. 1122 02:37:49,083 --> 02:37:51,083 إنه يحطم آلاف الأرواح فقط. 1123 02:37:53,250 --> 02:37:59,208 ألم القلوب المنكسرة لهذه الأرواح المتناثرة غالباً ما يوحّد شخصين. 1124 02:38:27,708 --> 02:38:30,333 قصة أصحاب الـ "ديلي تايمز" 1125 02:38:30,750 --> 02:38:33,208 "روب" و"ديف" هي إحدى آلاف حكايات التقسيم تلك. 1126 02:38:33,416 --> 02:38:36,291 والتي ستضيع في ثنايا التاريخ. 1127 02:39:05,541 --> 02:39:09,083 يتميز الحب والكراهية باللون الأحمر. 1128 02:39:11,291 --> 02:39:12,875 لكن الفرق بين الاثنين هو... 1129 02:39:13,500 --> 02:39:15,708 أنه بالكراهية يتدمر العالم. 1130 02:39:18,875 --> 02:39:20,000 وبالحب... 1131 02:39:21,958 --> 02:39:23,666 عليك تدمير نفسك. 1132 02:39:33,125 --> 02:39:37,958 ومع ذلك، تشوب الحب شوائب. 1133 02:39:58,541 --> 02:40:03,333 لن يموت حبنا المشوب أبداً. 1134 02:40:05,375 --> 02:40:09,416 سيبقى دائماً في داخلنا. 1135 02:40:27,666 --> 02:40:30,583 والآن يعود القرار إليكم. 1136 02:40:32,458 --> 02:40:34,250 ما الشعور الذي تركته فيكم هذه القصة؟ 1137 02:40:36,166 --> 02:40:39,791 دمار أم حب؟ 94058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.