Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,208 --> 00:00:24,791
"استهلاك الكحول وأي نوع من المخدرات
ضار بالصحة"
4
00:00:24,875 --> 00:00:26,791
"لم تتأذ أية حيوانات أثناء إنتاج الفيلم"
5
00:00:26,875 --> 00:00:28,791
"استُخدمت برامج الرسوم الحاسوبية
من أجل مشهد الثور"
6
00:00:49,875 --> 00:00:54,375
"نحن نفتقدك..."
7
00:00:55,750 --> 00:01:00,208
1946، "هاسناباد"، ضواحي "لاهور"
8
00:01:55,500 --> 00:01:58,541
- "ديف"!
- "جعفر"!
9
00:02:09,291 --> 00:02:10,666
أعلم أنني أحتضر.
10
00:02:13,000 --> 00:02:14,333
كم لدي من الوقت؟
11
00:02:17,416 --> 00:02:18,916
لديك وقت كافٍ يا "ساتيا".
12
00:02:20,291 --> 00:02:22,166
كي لا تفقدي الأمل.
13
00:02:26,708 --> 00:02:28,125
الأمل يجعل المرء ينتظر فقط.
14
00:02:30,416 --> 00:02:31,500
إنه لا يغير الواقع.
15
00:02:36,125 --> 00:02:37,583
كم لدي من الوقت؟
16
00:02:39,666 --> 00:02:41,166
عام واحد.
17
00:02:41,916 --> 00:02:43,250
وربما اثنان.
18
00:02:52,583 --> 00:02:53,583
صغيرتي...
19
00:02:54,250 --> 00:02:57,458
من غير الممكن بالنسبة إليك السفر
وأنت في هذه الحالة.
20
00:02:57,791 --> 00:02:59,583
هل سأتحسن بالبقاء في المنزل؟
21
00:03:00,125 --> 00:03:03,500
صغيرتي، بعض الأشياء لا تخضع لتحكمنا.
22
00:03:06,958 --> 00:03:08,958
على الشخص المحتضر مراجعة أفعاله
23
00:03:10,583 --> 00:03:11,666
وليس معالجة صحته.
24
00:03:13,208 --> 00:03:14,416
هذا شيء يمكنني التحكم به.
25
00:03:16,750 --> 00:03:20,125
إذا لم أفعل هذا وأنا على قيد الحياة
سأندم عليه حتى بعد وفاتي.
26
00:03:24,583 --> 00:03:26,416
سيتوجب علي فعل هذا من أجل زوجي.
27
00:03:29,791 --> 00:03:30,791
"ساتيا"!
28
00:05:46,208 --> 00:05:48,166
التقطي آخر طائرة ورقية يا "روب ديدي".
29
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
اجعلينا نفوز!
30
00:06:13,125 --> 00:06:14,791
لم أتمكن من التقاط تلك الطائرة الورقية.
31
00:06:19,916 --> 00:06:21,041
ادخلا!
32
00:06:25,708 --> 00:06:27,500
- عدت مجدداً!
- "روب"!
33
00:06:28,250 --> 00:06:29,458
لن تكون قادراً على قول ذلك يا أبي.
34
00:06:31,375 --> 00:06:32,833
أتوسل إليك، غادري من فضلك.
35
00:06:34,708 --> 00:06:37,125
أتوسل إليك أن تسمعيني للمرة الأخيرة
يا "روب".
36
00:06:37,375 --> 00:06:38,416
اسمعي "ساتيا جي".
37
00:06:40,083 --> 00:06:42,583
عندما ساعدنا والدك بدافع من كرمه
38
00:06:43,416 --> 00:06:45,875
لم نعرف أن ابنته ذات يوم...
39
00:06:45,958 --> 00:06:48,041
ستعود لتجبي عوائد لطفه كديون بفائدة.
40
00:06:50,291 --> 00:06:51,791
لم آتي لأجبي الفائدة يا "روب".
41
00:06:52,583 --> 00:06:54,583
أتيت أطلب منك معروفاً!
42
00:06:54,666 --> 00:06:57,916
أسفة، لا يمكنني تأدية هذا المعروف لك.
43
00:06:59,125 --> 00:07:00,375
حريتي ليست للبيع.
44
00:07:01,041 --> 00:07:02,458
أنت تفهميني بشكل خاطئ يا "روب".
45
00:07:05,458 --> 00:07:07,000
أو ربما أنا الوحيدة التي تفهمك بشكل صحيح.
46
00:07:09,000 --> 00:07:11,708
كل ما أطلبه منك هو عام من حياتك، "روب".
47
00:07:14,041 --> 00:07:16,083
لأني سأعيش عاماً واحداً فقط.
48
00:07:27,500 --> 00:07:29,750
فكري في الأمر بهدوء لمرة يا صغيرتي.
49
00:07:31,125 --> 00:07:34,500
كل ما تريده هو أن تعيشي معها
ومع العائلة لمدة عام.
50
00:07:35,750 --> 00:07:36,916
ما الضير من هذا؟
51
00:07:37,875 --> 00:07:40,500
بمجرد أن أذهب
لن أتمكن من العودة يا أبي.
52
00:07:41,750 --> 00:07:44,500
"ساتيا" امرأة طيبة.
53
00:07:44,958 --> 00:07:48,750
وعدتني أن تعتني بأخواتك إلى أن يتزوجن.
54
00:07:51,916 --> 00:07:53,750
ألهذا ربيتني وعلمتني؟
55
00:07:54,666 --> 00:07:56,750
حتى تتمكن من بيعي بسعر جيد يوماً ما؟
56
00:07:56,833 --> 00:07:58,375
"روب"!
57
00:07:58,791 --> 00:08:02,333
أي نوع من الآباء يرسل ابنته وحدها
إلى "حُسن آباد" و...
58
00:08:02,416 --> 00:08:04,958
يجبرها على العيش في منزل
شخص غريب لا علاقة لها به؟
59
00:08:05,041 --> 00:08:08,666
حتى لو قضيت حياتي أذهب
من باب إلى باب لأعلم الموسيقى
60
00:08:09,166 --> 00:08:12,500
لن أكون قادراً على تزويج أخواتك!
61
00:08:13,666 --> 00:08:15,833
هذا واجبك كأخت كبرى.
62
00:08:20,666 --> 00:08:22,291
أنا لا أجبرك يا صغيرتي.
63
00:08:23,166 --> 00:08:24,791
أعرف "ساتيا" منذ طفولتها.
64
00:08:27,833 --> 00:08:29,625
ستعتني بك أكثر منا.
65
00:08:31,541 --> 00:08:33,541
الخيار لك.
66
00:08:57,583 --> 00:08:58,625
مهلاً!
67
00:09:04,375 --> 00:09:05,458
سآتي معك.
68
00:09:07,291 --> 00:09:08,416
لكن لدي شرط واحد.
69
00:09:10,250 --> 00:09:12,500
يجب أن يتزوجني زوجك أولاً.
70
00:09:14,500 --> 00:09:17,750
سأدخل ذاك المنزل كزوجة لزوجك فقط.
71
00:09:18,750 --> 00:09:20,166
وليس كعشيقته.
72
00:09:22,000 --> 00:09:24,416
كل ما أريده يا "روب"
طالما أنا على قيد الحياة
73
00:09:24,500 --> 00:09:27,458
أن تتعرفي عليه وتفهمينه كي...
74
00:09:27,541 --> 00:09:30,291
كي يتزوجني بعد موتك؟
75
00:09:33,458 --> 00:09:34,625
أي نوع من الزوجات أنت؟
76
00:09:36,125 --> 00:09:39,791
وإذا وافقت للحظة على جنونك...
77
00:09:39,875 --> 00:09:42,541
من سيضمن لي بعد موتك
78
00:09:42,625 --> 00:09:44,375
أن يتزوجني زوجك؟
79
00:09:45,875 --> 00:09:48,458
ماذا لو طردني من المنزل؟
80
00:09:49,333 --> 00:09:51,375
أين سأذهب حينها؟
وما الذي سيحل بي؟
81
00:09:52,375 --> 00:09:55,083
من سيقبلني بعد ذلك؟
هل فكرت في ذلك؟
82
00:09:55,750 --> 00:09:57,333
- "روب"، أعدك...
- تعدينني؟!
83
00:09:59,500 --> 00:10:02,041
عندما لا تكونين على قيد الحياة
من سيفي بوعدك؟
84
00:10:04,541 --> 00:10:07,500
دون زواج، لن أخطو إلى ذلك المنزل.
85
00:15:54,041 --> 00:15:57,166
جاءت فتاتان أخريان لتعلّم الغناء
في دار السيدة "بهار".
86
00:15:58,583 --> 00:16:00,750
لا تحاول مغازلتهن.
87
00:16:06,000 --> 00:16:09,666
أتعلم؟ تتحدث كل الفتيات الهندوسيات
عن الانتقال إلى "أمريتسار".
88
00:16:11,083 --> 00:16:12,833
لمَ لا تتكلم مع "عبدول"؟
89
00:16:13,291 --> 00:16:14,416
إنه مستاء جداً.
90
00:16:14,958 --> 00:16:16,833
لقد جاء "ديف تشودري" للتو من "لندن".
91
00:16:16,916 --> 00:16:18,958
وطبع مقالاً ضد التقسيم.
92
00:16:19,458 --> 00:16:21,083
تزوج مرة أخرى اليوم.
93
00:16:21,916 --> 00:16:23,416
أحضر زوجته الثانية إلى المنزل
94
00:16:23,666 --> 00:16:25,666
والناس يشوهون صورة المسلمين.
95
00:16:26,833 --> 00:16:27,916
"ديف تشودري"؟
96
00:16:29,875 --> 00:16:31,666
نعم يا حبيبي، "ديف تشودري".
97
00:16:32,916 --> 00:16:34,291
زوجته تحتضر.
98
00:16:34,791 --> 00:16:37,291
وأمنيتها الأخيرة
هي أن يتزوج "ديف" مرة ثانية.
99
00:16:54,916 --> 00:16:55,958
ماذا حدث يا "جعفر"؟
100
00:17:52,875 --> 00:17:54,583
أحب زوجتي كثيراً.
101
00:17:57,250 --> 00:18:00,500
لا أعرف كيف أقنعتك "ساتيا" بهذا الزواج.
102
00:18:02,583 --> 00:18:04,833
لكني فعلت هذا من أجل سعادتها فقط.
103
00:18:08,458 --> 00:18:11,625
لا تسيئي فهمي، ستنالين الكرامة
التي تستحقينها في هذا المنزل.
104
00:18:15,375 --> 00:18:17,416
ستحظى هذه العلاقة بالاحترام
لكن ليس بالحب.
105
00:18:21,708 --> 00:18:23,916
كلما قل ما تتوقعينه مني قلّت معاناتك.
106
00:18:26,958 --> 00:18:28,791
أتمنى أن يكون قلبك أكبر من قلبي.
107
00:18:29,916 --> 00:18:31,750
ومع الوقت ستجدين المبرر داخلك لتسامحيني.
108
00:19:21,166 --> 00:19:23,458
"1956، (أمريتسار)
بعد 10 سنوات"
109
00:19:23,541 --> 00:19:26,166
ودّعني زوجي ليلة زفافنا.
110
00:19:27,833 --> 00:19:31,083
لأنك تزوجت رجلاً لم تلتقيه من قبل.
111
00:19:34,000 --> 00:19:37,208
في الواقع، لأيام وأنا لا أعرف حتى
كيف كان يبدو.
112
00:19:41,833 --> 00:19:43,916
قراري الوحيد الذي اتخذته في حالة غضب
113
00:19:47,083 --> 00:19:48,791
دمّر حياتنا نحن الأربعة.
114
00:20:02,583 --> 00:20:03,666
بالمناسبة يا "جعفر ميان"...
115
00:20:04,583 --> 00:20:06,875
إذا كنت تحب كلامك كثيراً
116
00:20:07,500 --> 00:20:09,416
لمَ لا تنضم إلى معركة الحدادين؟
117
00:20:11,083 --> 00:20:12,708
أنا أصنع السيوف لتلك المعركة.
118
00:20:15,000 --> 00:20:18,833
تسحر أسطرك البارعة
قلوب السيدات في "هيرا مندي".
119
00:20:20,916 --> 00:20:22,500
لماذا لم تأتِ إلى الاجتماع أمس؟
120
00:20:23,958 --> 00:20:25,791
انتظرت أن أسحر قلباً آخر
121
00:20:26,583 --> 00:20:28,000
ولم أشأ أن أحطمه.
122
00:20:34,291 --> 00:20:35,291
اسمع يا "جعفر ميان".
123
00:20:35,875 --> 00:20:37,791
إذا جاءت آلات صناعة الفولاذ
124
00:20:39,750 --> 00:20:41,125
ستُغلق جميع ورش عملنا.
125
00:20:42,000 --> 00:20:43,875
إنه ليس هجوماً على مجتمعنا هذه المرة
126
00:20:43,958 --> 00:20:45,041
بل على رزقنا.
127
00:20:47,708 --> 00:20:49,166
تقول من ناحية إن الله سيتكفل بنا.
128
00:20:49,833 --> 00:20:51,375
ومن ناحية أخرى، تشعر بالخوف.
129
00:20:51,875 --> 00:20:54,500
إذا عملنا بجد
لن نصبح عاطلين عن العمل أبداً.
130
00:20:55,375 --> 00:20:58,250
وفيما يخص اجتماع حزب "عوام الحق"
والحديث عن التقسيم
131
00:20:59,666 --> 00:21:00,750
أنا طفل غير شرعي.
132
00:21:01,666 --> 00:21:03,541
لم يمنحني والدي اسمه.
133
00:21:04,875 --> 00:21:06,291
أنا رجل لم يقاتل لنيل حقوقه.
134
00:21:07,041 --> 00:21:08,375
كيف سأقاتل من أجل المجتمع؟
135
00:21:10,291 --> 00:21:11,375
حسناً، دَع الأمر علي ما هو عليه.
136
00:21:21,416 --> 00:21:22,958
قلت لك عدة مرات يا "عبدول ميان".
137
00:21:24,291 --> 00:21:26,833
إذا أردت حقاً نشر رسالتك بين الناس
138
00:21:27,500 --> 00:21:30,083
فليس أمامك طريقة أفضل
من جريدة "بالراج تشودري".
139
00:21:32,291 --> 00:21:34,916
ذهبنا كما اقترحت للقاء
المسؤولين عن صحيفة "ديلي تايمز".
140
00:21:36,625 --> 00:21:39,291
لكن منذ عاد نجل "بالراج تشودري"
من "بريطانيا"
141
00:21:40,416 --> 00:21:41,583
وهو يناهض التقسيم.
142
00:21:42,083 --> 00:21:44,625
وهو مشغول بنشر مقالات
بعنوان "أمة واحدة، هوية واحدة".
143
00:21:45,083 --> 00:21:46,708
تحتاج الثورة إلى دم وتضحية
144
00:21:47,875 --> 00:21:49,375
ولا تتحقق من خلال الحوار.
145
00:21:51,625 --> 00:21:52,791
أنت محق!
146
00:21:53,083 --> 00:21:57,250
أنت محق تماماً "جعفر ميان"!
هيا، فلتكن إلى جانبنا!
147
00:22:03,500 --> 00:22:04,541
لا تسئ فهمي.
148
00:22:05,416 --> 00:22:06,500
أنت بمثابة أخٍ لي.
149
00:22:06,958 --> 00:22:09,833
يمكن أن أضحي بحياتي، لكن من أجلك فقط.
150
00:22:12,291 --> 00:22:14,666
أبعدني عن شؤون "تشودري"، "عبدول ميان".
151
00:22:20,458 --> 00:22:21,916
عليك توخي الحذر قليلاً يا "ديف".
152
00:22:25,166 --> 00:22:29,291
لا يلقى مقال "أمة واحدة، هوية واحدة"
صدى جيد لدى الناس.
153
00:22:30,125 --> 00:22:32,541
يقسّم البريطانيون أمتنا باسم الدين.
154
00:22:33,625 --> 00:22:35,458
لن يفيد هذا أحداً في المستقبل.
155
00:22:36,875 --> 00:22:39,666
لكننا غير قادرون من دونهم على حكم بلادنا.
156
00:22:40,583 --> 00:22:42,125
لمَ لا تكتب عن هذا؟
157
00:22:42,708 --> 00:22:46,625
سنتعلم كل شيء مع مرور الوقت
فقط إذا بقينا متحدين.
158
00:22:46,875 --> 00:22:48,875
من جعل منك قائداً لهذه القضية؟
159
00:22:49,625 --> 00:22:51,958
أنا مجرد صوت يستخدم القوة
للوصول إلى الناس.
160
00:22:52,291 --> 00:22:53,458
أو بالأحرى قوة التحريض!
161
00:22:53,916 --> 00:22:55,375
أو أني أريهم الطريق الصحيح.
162
00:22:56,625 --> 00:22:59,916
الذي تؤمن به أنت أيضاً،
لكنك خائف من السياسة.
163
00:23:03,833 --> 00:23:06,125
لا تنسى أننا أقلية هنا.
164
00:23:07,416 --> 00:23:10,083
والرابطة الإسلامية تزداد قوة كل يوم.
165
00:23:12,000 --> 00:23:14,458
عليك التفكير باستخدام دماغك وليس قلبك.
166
00:23:15,041 --> 00:23:16,958
لو كنت قادراً على القيام بذلك فقط.
167
00:23:20,833 --> 00:23:23,416
من الضروري أحياناً
أن يخسر الدماغ أمام القلب.
168
00:23:30,875 --> 00:23:32,875
ماذا حدث "ساروج"؟ أين "روب"؟
169
00:23:33,333 --> 00:23:34,666
إنها لا ترغب في النزول.
170
00:23:41,291 --> 00:23:42,291
سأغادر.
171
00:23:46,500 --> 00:23:47,500
لا بأس.
172
00:23:48,041 --> 00:23:50,416
- أرسلي الإفطار إلى غرفتها.
- حاضر.
173
00:23:52,416 --> 00:23:55,250
لن يتوانى "ديف" عن الشعور
بأني لم أكن منصفاً معه.
174
00:23:57,750 --> 00:23:59,458
لكن ما فعلته صحيح.
175
00:24:01,125 --> 00:24:02,791
عليك التحلي ببعض الثقة في الحياة.
176
00:24:04,958 --> 00:24:06,250
العُقد التي تشابكت...
177
00:24:07,916 --> 00:24:09,125
ستُحل من تلقاء نفسها.
178
00:24:32,666 --> 00:24:34,291
من أين يأتي هذا الصوت؟
179
00:24:41,458 --> 00:24:42,875
من دار "بهار بيغوم".
180
00:24:45,208 --> 00:24:48,416
كانت في وقت من الأوقات
أشهر غانية في "حُسن آباد".
181
00:24:49,250 --> 00:24:51,000
لكنها توقفت عن الرقص.
182
00:24:52,500 --> 00:24:53,750
وهي الآن تعلم الغناء.
183
00:24:56,958 --> 00:24:58,791
أين هي دار "بهار بيغوم"؟
184
00:25:00,666 --> 00:25:01,666
في "هيرا مندي".
185
00:25:02,541 --> 00:25:04,166
المنطقة الأسوأ سمعة في المدينة.
186
00:25:05,583 --> 00:25:08,791
قول الاسم وحده يفسد سمعة المرء.
187
00:25:12,625 --> 00:25:14,333
أقول لك يا "مونشي صعب"
188
00:25:14,958 --> 00:25:18,041
لا يوجد حدّاد أفضل
من "جعفر باي" في "هيرا مندي".
189
00:25:18,375 --> 00:25:21,166
صنع العام الماضي هذه السيوف
للجيش البريطاني.
190
00:25:24,333 --> 00:25:27,208
أليس هو ذاك الطفل غير الشرعي؟ "جعفر"؟
191
00:25:30,708 --> 00:25:34,416
كيف لجذوره أن تهمك؟
أنت تنظر إلى جودة عمله.
192
00:25:34,500 --> 00:25:37,208
إنها تهمني يا "عبدول ساهاب".
193
00:25:38,083 --> 00:25:42,541
أولاً، إنه غير شرعي،
وعلاوة على ذلك، اعذرني...
194
00:25:44,166 --> 00:25:45,541
- مسلم.
- "مونشي جي".
195
00:25:45,916 --> 00:25:48,958
إذا هرب بأموالي، سأشنقك.
196
00:25:50,166 --> 00:25:52,000
تعلم احترام عمل الشخص...
197
00:25:52,833 --> 00:25:54,291
وليس اسم والده.
198
00:25:54,708 --> 00:25:58,750
لكن هذه الفكرة الكبيرة
لن يستوعبها تفكيرك الضيق.
199
00:25:59,583 --> 00:26:00,833
- اتركني يا "جعفر"!
- اتركه يا "جعفر".
200
00:26:01,458 --> 00:26:03,083
كما أقول لك يا "جعفر"، اتركه.
201
00:26:03,666 --> 00:26:04,750
اتركني يا "جعفر".
202
00:26:12,000 --> 00:26:15,666
"جعفر"! هؤلاء الناس لا يخجلون!
203
00:26:16,166 --> 00:26:18,875
عليك أن تكون ممتناً لنا.
204
00:26:19,625 --> 00:26:23,000
لأننا نسمح لأمثالك بالعيش في منطقتنا.
205
00:26:23,625 --> 00:26:26,958
كما يتواجد هؤلاء الناس في "هيرا مندي"
بسبب رحمتنا.
206
00:26:27,041 --> 00:26:30,500
وماذا يفعلون؟ إنهم يزيدون القذارة!
207
00:27:25,000 --> 00:27:26,041
"روب"!
208
00:27:27,500 --> 00:27:29,583
إلى متى ستحبسين نفسك في غرفتك؟
209
00:27:34,500 --> 00:27:35,583
أنت متزوجة الآن؟
210
00:27:37,125 --> 00:27:39,375
كما أن لديك بعض المسؤوليات
في هذا المنزل أيضاً.
211
00:27:42,208 --> 00:27:43,250
تجاه من؟
212
00:27:44,375 --> 00:27:47,000
تجاه زوجك؟ الذي لا يحب أحداً سواك؟
213
00:27:49,541 --> 00:27:51,583
حتى أننا لم نرَ بعضنا بعض.
214
00:27:55,083 --> 00:27:56,291
لدي مسؤولية واحدة فقط.
215
00:27:57,125 --> 00:27:58,208
إنها تجاه أخواتي.
216
00:27:59,833 --> 00:28:01,375
وقد قمت بذلك من خلال زواجي.
217
00:28:04,500 --> 00:28:06,458
ابدئي بالعمل في صحيفة "ديف".
218
00:28:07,916 --> 00:28:09,250
أمضي معه بعض الوقت.
219
00:28:09,916 --> 00:28:12,541
ستتغير الأمور.
220
00:28:14,208 --> 00:28:15,416
تحدثت بالفعل عن ذلك.
221
00:28:16,291 --> 00:28:18,041
أنت تعتنين جيداً بالجميع.
222
00:28:21,750 --> 00:28:23,541
أنا لست عدوتك يا "روب".
223
00:28:26,375 --> 00:28:30,125
كل ما أحاول القيام به
هو جعل حياتك سهلة قبل وفاتي.
224
00:28:32,291 --> 00:28:36,708
ظن والداي أن تعليم الفتاة يضيع سدى.
225
00:28:37,958 --> 00:28:39,500
لو كنت متعلمة...
226
00:28:39,708 --> 00:28:42,500
لما تركت فرصة كبيرة كهذه تضيع سدى.
227
00:28:45,791 --> 00:28:47,375
أريد أن أعود إلى تدريباتي الصوتية.
228
00:28:50,291 --> 00:28:52,291
بالطبع، يجب أن تفعلي ذلك.
229
00:28:52,916 --> 00:28:55,791
إن أردت يمكنني إحضار مدرس على الفور.
230
00:28:56,541 --> 00:29:00,125
لا! أريد الذهاب إلى "هيرا مندي"
وأتعلم من "بهار بيغوم".
231
00:29:08,208 --> 00:29:10,625
لقد عرفت عن المدينة بسرعة كبيرة.
232
00:29:13,583 --> 00:29:15,041
لكنك لا تعرفين قواعد هذا المنزل.
233
00:29:16,875 --> 00:29:19,875
يمكنك تعلم الموسيقى
لكن لا يمكنك الذهاب إلى "هيرا مندي".
234
00:29:20,583 --> 00:29:21,833
إذا لم تسمحي لي بالذهاب إلى "هيرا مندي"
235
00:29:21,916 --> 00:29:24,000
لن أعمل في الصحيفة أيضاً.
236
00:29:24,625 --> 00:29:25,625
لا تفعلي إذاً!
237
00:29:26,500 --> 00:29:28,083
احبسي نفسك في قفص غضبك.
238
00:29:29,208 --> 00:29:32,708
لكن تذكري أنك كتبت مصيرك...
239
00:29:33,583 --> 00:29:35,000
بإرادتك.
240
00:29:37,250 --> 00:29:38,750
الآن، هذه حياتك يا "روب".
241
00:29:40,291 --> 00:29:45,250
كلما أدركت هذا مبكراً
ستكون بقية حياتك أسهل.
242
00:29:45,541 --> 00:29:47,500
ليس لديك حق في التحكم بحياتي.
243
00:29:49,125 --> 00:29:50,125
ألديك أنت؟
244
00:30:24,666 --> 00:30:25,666
بالتأكيد لا!
245
00:30:27,208 --> 00:30:28,583
أنا أعرف "روب" يا أبي.
246
00:30:29,791 --> 00:30:32,583
بمجرد أن تتخذ قرارها
لا تنصت إلى أي شخص.
247
00:30:33,166 --> 00:30:34,500
إنها كنّة هذا المنزل.
248
00:30:35,500 --> 00:30:38,666
وعليها أن تحترم قواعد المنزل
مثل أي شخص آخر.
249
00:30:47,916 --> 00:30:50,458
وفقاً لرغبتك
لم ننظر مطلقاً إلى ذلك المكان.
250
00:30:53,875 --> 00:30:55,750
لكن لا يمكننا توقع نفس الشيء من "روب".
251
00:30:57,541 --> 00:31:01,916
يجب أن نسمح لها بالذهاب
قبل أن تتخذ أي خطوة صعبة.
252
00:31:04,750 --> 00:31:07,375
إنها الفرصة الوحيدة
للتقريب بين "ديف" و"روب".
253
00:31:17,291 --> 00:31:19,083
"روب"، ماذا تفعلين؟
254
00:31:19,875 --> 00:31:20,875
"روب"!
255
00:31:24,583 --> 00:31:25,875
نعم.
256
00:31:26,625 --> 00:31:27,875
"بابي جي" يناديك.
257
00:31:33,500 --> 00:31:35,416
بين عنادي وقواعدهم...
258
00:31:37,750 --> 00:31:38,791
انتصر عنادي.
259
00:31:49,458 --> 00:31:53,458
يبدو حديث "ديف تشودري"
عن "أمة واحدة، هوية واحدة" جميلاً.
260
00:31:53,875 --> 00:31:57,166
لكن فكروا مرة أخرى،
من جانب، هو ضد التقسيم.
261
00:31:57,958 --> 00:32:01,250
ومن جانب آخر
إنه يحاول جلب مصانع الفولاذ.
262
00:32:01,583 --> 00:32:03,333
لذلك سنموت جوعاً من كلا الجانبين.
263
00:32:05,458 --> 00:32:07,125
نحن بحاجة إلى المزيد من الإعلانات.
264
00:32:08,000 --> 00:32:10,541
وإلا لن نتمكن من الطباعة
سوى 3 مرات فقط أسبوعياً.
265
00:32:10,958 --> 00:32:14,208
سيدي، أصحاب إعلان المشروب
الذي نشرناه الأسبوع الماضي
266
00:32:15,125 --> 00:32:18,041
يريدون نشر إعلان هذا الأسبوع أيضاً.
267
00:32:18,500 --> 00:32:20,875
بسبب إعلان المشروب هذا
ولأسبوع بأكمله...
268
00:32:20,958 --> 00:32:22,541
قاطع الوسط الإسلامي صحيفتنا.
269
00:32:23,916 --> 00:32:25,875
تدفع شركة المشروبات مبلغاً ضخماً.
270
00:32:26,250 --> 00:32:27,333
"أحمد" على حق.
271
00:32:28,708 --> 00:32:29,833
نحن بحاجة إلى إيجاد منتجات أخرى.
272
00:32:30,500 --> 00:32:31,750
مستحضرات التجميل وأثواب الساري.
273
00:32:44,541 --> 00:32:47,333
الكحل والملابس لا تسيء لأحد.
274
00:32:48,291 --> 00:32:51,375
يمكننا الإعلان عن صابون "لوكس"
بدلاً من المشروب في الصحيفة.
275
00:32:52,250 --> 00:32:54,125
ستجعل هذه الإعلانات
النساء أيضاً يشترين الصحيفة.
276
00:32:57,666 --> 00:32:58,666
أنا آسفة.
277
00:33:00,125 --> 00:33:01,583
جاءتني الفكرة لذلك نطقت بها.
278
00:33:03,750 --> 00:33:06,041
أنا هنا للقاء "ديف تشودري".
279
00:33:07,458 --> 00:33:08,458
ومن أنت؟
280
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
"روب".
281
00:33:12,583 --> 00:33:13,583
زوجته.
282
00:33:34,083 --> 00:33:35,541
- "أنانت جي".
- نعم.
283
00:33:35,916 --> 00:33:37,750
- أريها مكتبها من فضلك.
- بالتأكيد.
284
00:33:44,791 --> 00:33:45,916
أنا "أنانت بال".
285
00:33:47,416 --> 00:33:48,416
مرحباً!
286
00:33:49,083 --> 00:33:50,083
بالمناسبة، من يكون؟
287
00:33:55,375 --> 00:33:56,375
تعالي رجاءً.
288
00:34:30,208 --> 00:34:31,208
ما هذا؟
289
00:34:31,458 --> 00:34:33,583
الزوج والزوجة لا يعرفان بعضهما حتى.
290
00:34:34,750 --> 00:34:35,833
ربما أقاما حفل زفاف إسلامي.
291
00:34:38,458 --> 00:34:40,416
حتى لو كنت أنت في ذلك اليوم
من تخبئ وجهك وراء الحجاب
292
00:34:40,916 --> 00:34:42,083
ما كان للسيد "ديف" أن يعرف.
293
00:35:47,666 --> 00:35:50,291
إنه مهرجان "دوسيرا"
أكبر مهرجان في "هيرا مندي".
294
00:35:51,625 --> 00:35:54,125
لكن هذه المنطقة
هي الجزء سيئ السمعة من المدينة.
295
00:42:03,541 --> 00:42:05,083
الصوت جيد.
296
00:42:06,750 --> 00:42:09,250
لكنه يفتقر إلى ذلك البريق.
297
00:42:12,583 --> 00:42:16,416
ولإضفاء البريق على نغمة صوتك
يجب أن تعيشي حياة تعج بالحيوية.
298
00:42:22,791 --> 00:42:26,666
لكن كثرة البريق قد تجعل الحياة مريرة.
299
00:42:30,250 --> 00:42:31,750
جئت لأتعلم الموسيقى منك.
300
00:42:32,833 --> 00:42:36,041
نسمّي الموسيقى هنا غناء.
301
00:42:37,333 --> 00:42:39,208
مهما كان ثمن تعلم الغناء...
302
00:42:39,625 --> 00:42:40,666
أنا موافقة.
303
00:42:41,541 --> 00:42:43,291
موهبتي ثمينة للغاية.
304
00:42:44,666 --> 00:42:46,458
إنها لا تقدر بثمن.
305
00:42:48,416 --> 00:42:49,625
هل أنت متزوجة؟
306
00:42:51,708 --> 00:42:56,708
تقول تجربتي إن أولئك
الذين يدورون حول نار الزواج
307
00:42:57,916 --> 00:43:02,041
تخفت لديهم نار الشغف إلى الأبد.
308
00:43:03,500 --> 00:43:05,041
أنا هنا لإعادة إشعال تلك النار.
309
00:43:09,791 --> 00:43:11,625
لا تعيديني دون أمل من فضلك.
310
00:43:12,833 --> 00:43:15,750
"روب"، تأخر الوقت، يجب أن نغادر.
311
00:43:18,000 --> 00:43:20,333
ألست الوصية التي تعمل في منزل "تشودري"؟
312
00:43:21,083 --> 00:43:22,083
نعم.
313
00:43:24,958 --> 00:43:29,125
أتعرف عائلتك أنك أتيت لمقابلتي؟
314
00:43:29,666 --> 00:43:31,083
نعم، يعرفون.
315
00:43:34,625 --> 00:43:35,625
تعالي غداً.
316
00:43:37,375 --> 00:43:39,083
سأستمع إلى صوتك مرة أخرى.
317
00:43:40,875 --> 00:43:44,000
وإذا أعجبني ثانية سأعلمك بالتأكيد.
318
00:43:45,125 --> 00:43:47,291
والآن، سئمت من هذا النقاش الجاف.
319
00:43:49,125 --> 00:43:50,125
وداعاً.
320
00:44:57,041 --> 00:44:59,458
سمعت كل غانيات هذا السوق يغنين.
321
00:45:02,750 --> 00:45:04,958
يحمل صوتك حباً أكثر من الألم.
322
00:45:08,625 --> 00:45:10,083
كيف ذلك؟
323
00:45:22,958 --> 00:45:25,625
كلما ابتعدت عني ستجدينني أقرب.
324
00:45:32,000 --> 00:45:35,916
لا تقي عينيك الجذابتين برموشك الرافضة.
325
00:45:52,666 --> 00:45:53,666
"جعفر".
326
00:48:00,083 --> 00:48:02,250
بعد عصور، سمعت مثل هذا الصوت.
327
00:48:04,333 --> 00:48:07,958
إنه يجمع بين الألم والعزاء.
328
00:48:08,875 --> 00:48:11,708
أنا ممتنة لأنك أعدت النظر في قرارك.
329
00:48:13,250 --> 00:48:14,875
هذه مجرد مجاملة.
330
00:48:15,583 --> 00:48:17,291
يجب أن يكون الامتنان عند النقد.
331
00:48:18,208 --> 00:48:21,125
لأنه يمنحك التقنيات الحقيقية في الحياة.
332
00:48:57,083 --> 00:48:58,083
هل نغادر؟
333
00:49:37,000 --> 00:49:38,333
أخبريني؟
334
00:49:46,958 --> 00:49:49,416
أردت التحدث معك في المكتب.
335
00:49:50,375 --> 00:49:51,500
لكن لم تتح لي الفرصة.
336
00:49:52,250 --> 00:49:53,250
بخصوص ماذا؟
337
00:49:55,750 --> 00:49:58,250
لا أريد أن أمضي الوقت فقط في شركتك.
338
00:50:00,000 --> 00:50:01,250
أريد أن أعمل أيضاً.
339
00:50:03,583 --> 00:50:05,125
أريد أن أكتب مقالة.
340
00:50:06,833 --> 00:50:08,375
في أي موضوع؟
341
00:50:09,666 --> 00:50:10,666
عن "هيرا مندي".
342
00:50:12,375 --> 00:50:14,541
عندما أنظر إلى الناس من تلك المنطقة
343
00:50:15,125 --> 00:50:17,041
أشعر أن هناك قصصاً مخبأة في كل بيت.
344
00:50:19,125 --> 00:50:22,666
إذا وجدت قصة تستحق القراءة سنطبعها.
345
00:50:37,041 --> 00:50:39,500
أعلم أن كلينا أسيران في هذه العلاقة.
346
00:50:43,125 --> 00:50:44,541
وأنا أتحمل نفس الدرجة من اللوم على هذا.
347
00:50:47,500 --> 00:50:49,208
أريد أن أقول لك فقط...
348
00:50:50,208 --> 00:50:52,916
لا أتوقع شيئاً من هذه العلاقة.
349
00:50:55,291 --> 00:50:58,916
هذا ليس زواجاً، إنما تسوية.
350
00:51:02,083 --> 00:51:04,416
ويمكنك تحرير نفسك منه.
351
00:51:07,666 --> 00:51:09,958
لم أتحدث قط عن إنهاء هذا الزواج.
352
00:51:11,916 --> 00:51:13,875
لكني سعيد بمعرفة رأيك.
353
00:51:16,875 --> 00:51:17,875
شكراً.
354
00:51:43,416 --> 00:51:46,833
المعذرة، أين يمكن أن أجد "عبدول خان"؟
355
00:51:49,708 --> 00:51:53,166
"جعفر باي"، أين "عبدول ميان"؟
356
00:51:57,916 --> 00:51:59,083
جاءت إلى هنا لمقابلته.
357
00:52:00,666 --> 00:52:01,666
ادخلي رجاءً.
358
00:52:12,250 --> 00:52:14,291
لقاء واحد فقط جعلك تعودين؟
359
00:52:16,750 --> 00:52:19,250
تعالي، سأحقق رغبتك اليوم.
360
00:52:21,708 --> 00:52:24,916
لكنك لن تكون قادرة على إرضائي،
سينتهي بي الأمر أضيع وقتي.
361
00:52:27,875 --> 00:52:28,875
أنا متزوجة.
362
00:52:29,208 --> 00:52:30,208
وإن كان؟
363
00:52:30,916 --> 00:52:32,375
لم أكن أنوي الزواج بك.
364
00:52:34,291 --> 00:52:35,666
أنا هنا للقاء "عبدول خان".
365
00:52:38,375 --> 00:52:39,375
لماذا؟
366
00:52:40,125 --> 00:52:41,125
لماذا يجب أن أخبرك بهذا؟
367
00:52:41,208 --> 00:52:42,958
لماذا أخبرك إذاً بمكان "عبدول"؟
368
00:52:45,666 --> 00:52:49,541
أريد أن أكتب مقالاً عن "هيرا مندي" وأهلها.
369
00:52:49,833 --> 00:52:52,416
- لهذا...
- لهذا أتيت إلى بيت الدعارة؟
370
00:52:53,916 --> 00:52:55,375
أهذه هي طريقتك في الكلام؟
371
00:52:55,833 --> 00:52:58,541
مناداة غانية باسم "تاج محل"
لن يغيّر مصيرها!
372
00:53:00,916 --> 00:53:02,791
أتنظر إلى كل النساء بنفس الطريقة؟
373
00:53:03,458 --> 00:53:04,583
هذه هي طريقتي.
374
00:53:06,083 --> 00:53:08,166
لكن يمكنك تغييرها.
375
00:53:08,416 --> 00:53:09,500
ليس لدي مثل هذه الرغبة.
376
00:53:10,291 --> 00:53:11,291
كيف لهذه الرغبة أن تتشكل لديك؟
377
00:53:13,375 --> 00:53:15,208
أنت مسجونة في زواجك.
378
00:53:18,125 --> 00:53:22,583
لكن إن أردت حقاً
يمكنني تلبية رغباتك التي لم تتحقق.
379
00:53:23,791 --> 00:53:25,291
أنت وقح للغاية.
380
00:53:25,875 --> 00:53:26,875
شكراً.
381
00:53:28,458 --> 00:53:29,458
"عبدول"؟
382
00:53:34,083 --> 00:53:35,166
شكراً.
383
00:53:40,458 --> 00:53:42,916
- نعم؟
- أنا من صحيفة "ديلي تايمز".
384
00:53:43,541 --> 00:53:46,375
أريد أن أكتب مقالاً عن "هيرا مندي"،
أهلها ووسطها الاجتماعي.
385
00:53:46,458 --> 00:53:47,500
"ديلي تايمز".
386
00:53:48,416 --> 00:53:49,416
نعم.
387
00:53:50,958 --> 00:53:53,875
الوسط الاجتماعي مشحون هنا،
الحدادون عاطلون عن العمل.
388
00:53:54,750 --> 00:53:57,166
وهذا النضال للحصول على حقوقنا
سيؤدي إلى التقسيم.
389
00:53:59,333 --> 00:54:01,208
هل ستكتب جريدتك عن ذلك؟
390
00:54:01,583 --> 00:54:03,625
لا، صحيح؟ وداعاً!
391
00:54:11,875 --> 00:54:12,875
ماذا تريد؟
392
00:54:14,250 --> 00:54:15,333
لا تجب على ذلك!
393
00:54:18,000 --> 00:54:19,166
أريد أن أسأل فقط.
394
00:54:20,291 --> 00:54:21,291
هل أنهيت عملك؟
395
00:54:22,958 --> 00:54:24,250
ماذا حدث لك فجأة؟
396
00:54:25,375 --> 00:54:27,875
لـ "عبدول ميان" مزاج سريع التقلب.
397
00:54:28,541 --> 00:54:30,625
إنه مشغول طوال اليوم بسياسة التقسيم.
398
00:54:31,583 --> 00:54:32,583
لكني لا أكترث لذلك.
399
00:54:33,083 --> 00:54:35,875
طالما أن منطقتنا لنا
فكل شيء على ما يرام.
400
00:54:36,958 --> 00:54:41,333
الحمد لله، على الأقل أنت تحترم منطقتك.
401
00:54:44,958 --> 00:54:46,666
من الصعب أن تثقي بي.
402
00:54:48,208 --> 00:54:49,208
أعرف ذلك.
403
00:54:52,666 --> 00:54:54,458
وما سبب ارتباطك الكبير بهذا المكان؟
404
00:54:55,333 --> 00:54:56,750
أتعيش فتيات جميلات هنا؟
405
00:54:57,291 --> 00:55:00,125
جميلات وسهلات المنال أيضاً.
406
00:55:06,250 --> 00:55:07,625
رماني القدر هنا.
407
00:55:09,041 --> 00:55:10,333
كانت الحياة على وشك أن تسحقني
408
00:55:11,375 --> 00:55:12,708
لكن هذا الشارع أنقذني.
409
00:55:13,916 --> 00:55:14,916
علمني المشي.
410
00:55:16,375 --> 00:55:19,416
لقد انتصرت،
وهكذا حصلت على اسمي "جعفر".
411
00:55:21,041 --> 00:55:22,041
والآن، أصبح هذا وطني.
412
00:55:23,000 --> 00:55:25,375
لا هوية لي دون هذه الأزقة.
413
00:55:35,666 --> 00:55:37,458
لا أحد يعرف "هيرا مندي" أفضل مني.
414
00:55:41,500 --> 00:55:43,791
- لذا...
- "روب".
415
00:55:44,916 --> 00:55:46,125
لديك وجه جميل، ما شاء الله!
416
00:55:52,083 --> 00:55:54,000
أأنت هنا تبحثين عن قصة
أم أنك تخفين قصتك؟
417
00:55:55,708 --> 00:55:56,750
أبحث عن قصة.
418
00:56:01,916 --> 00:56:03,041
أأنت سعيدة بزواجك؟
419
00:56:05,083 --> 00:56:06,583
قلت إنك متزوجة.
420
00:56:07,000 --> 00:56:08,333
لكنك لم تقولي إنك سعيدة.
421
00:56:10,166 --> 00:56:11,500
ألا يوجد حد تقف عنده؟
422
00:56:12,375 --> 00:56:13,958
الحدود مخصصة للخطوط الفاصلة بين المناطق.
423
00:56:14,541 --> 00:56:15,583
وليست للأفكار.
424
00:56:16,416 --> 00:56:19,708
وإذا كان لديك سؤال من الأفضل أن تسأليه.
425
00:56:20,250 --> 00:56:22,791
أصيب نصف العالم بالجنون جراء نسج القصص.
426
00:56:24,666 --> 00:56:25,958
لذا، بعيداً عن القضايا السياسية
427
00:56:26,333 --> 00:56:28,291
يحوي هذا المكان بعض الأشياء المدهشة.
428
00:56:28,583 --> 00:56:30,416
- إن أردت رؤيتها...
- أود أن أرى.
429
00:56:32,000 --> 00:56:33,833
ألديك الشجاعة للدخول إلى عالمي؟
430
00:56:35,375 --> 00:56:37,041
لا يوجد ما أخسره.
431
00:56:41,458 --> 00:56:45,416
وعلى أي حال
أنا متأكدة أن عالمك أفضل منك.
432
00:56:48,625 --> 00:56:50,125
حسناً.
433
00:56:51,250 --> 00:56:54,125
سنلتقي الجمعة المقبل، في "كلام فالي".
434
00:56:56,541 --> 00:57:00,500
لا تقلقي، دون موافقة أو سعر جيد
435
00:57:01,291 --> 00:57:02,291
أنا لا ألمس النساء.
436
00:58:57,916 --> 00:59:00,000
إذا تمكن "جعفر باي" من الجلوس
على الثور لمدة 7 ثوان...
437
00:59:01,541 --> 00:59:02,583
سيفوز.
438
01:00:40,625 --> 01:00:41,625
"جعفر"!
439
01:00:57,375 --> 01:00:58,625
أحسنت!
440
01:01:11,375 --> 01:01:12,458
1.
441
01:01:18,625 --> 01:01:19,625
3.
442
01:01:25,416 --> 01:01:26,958
6.
443
01:01:29,125 --> 01:01:31,000
7.
444
01:02:22,583 --> 01:02:23,583
أأنت مجنون؟
445
01:02:26,083 --> 01:02:28,541
انتقلت من الجفاء إلى الود بسرعة كبيرة.
446
01:02:29,583 --> 01:02:31,041
لمَ طلبت مني القدوم إلى هنا؟
447
01:02:31,375 --> 01:02:34,416
كنت تبحثين عن قصة، فعرضت عليك لمحة.
448
01:02:36,875 --> 01:02:38,250
أشعرت بالخوف؟
449
01:02:40,000 --> 01:02:41,000
لماذا؟
450
01:02:42,833 --> 01:02:43,833
كان يمكن أن تموت.
451
01:02:47,416 --> 01:02:48,500
الموت حقي.
452
01:02:50,083 --> 01:02:53,000
ليس لولد غير شرعي مثلي هدف.
453
01:02:53,958 --> 01:02:55,708
ولا شيء ليخسره، على عكسك.
454
01:02:58,958 --> 01:03:00,416
لهذا أنا لا أخاف الموت.
455
01:03:03,458 --> 01:03:07,166
في اليوم الذي ستقع فيه في الحب
ستجد هدفاً...
456
01:03:08,166 --> 01:03:09,500
وستبدأ بالخوف من الموت أيضاً.
457
01:03:13,000 --> 01:03:14,000
هذا مثير للشفقة!
458
01:03:15,750 --> 01:03:17,750
قد لا تتحقق أمنيتك أبداً.
459
01:03:19,583 --> 01:03:20,625
أنا أحب هذه اللعبة.
460
01:03:23,750 --> 01:03:25,583
لم أرَ قط مثيلاً لك.
461
01:03:28,833 --> 01:03:30,500
لا يوجد أحد مثلي!
462
01:03:39,166 --> 01:03:40,500
أليست هذه تلك الصحفية؟
463
01:03:43,625 --> 01:03:44,625
اتركها على الأقل.
464
01:03:45,500 --> 01:03:46,541
سأفعل هذا يوماً ما.
465
01:03:47,958 --> 01:03:48,958
إنها فتاة جيدة
466
01:03:49,208 --> 01:03:50,416
جيدة جداً.
467
01:03:50,916 --> 01:03:52,958
لهذا لا تساورني أية أفكار سيئة عنها.
468
01:03:53,833 --> 01:03:54,833
سمعت أنها متزوجة؟
469
01:03:56,750 --> 01:03:57,916
آمل أنك تدرك ما تفعل.
470
01:05:07,000 --> 01:05:08,958
كلما كان بعدي عن العائلة يزداد
471
01:05:09,416 --> 01:05:10,916
ازداد قربي من "جعفر".
472
01:05:14,750 --> 01:05:17,083
كان "جعفر" بالنسبة إلى العالم لغزاً.
473
01:05:18,541 --> 01:05:21,750
عندما كنت أحاول حله، أقع في شراكه.
474
01:05:24,250 --> 01:05:26,375
دخل حياتي كعاصفة
475
01:05:29,083 --> 01:05:30,791
وأنا حلّقت معه بعيداً مثل الأمل.
476
01:05:32,083 --> 01:05:34,916
أتعلمين أن مدينة "لاهور"
كانت تُعرف باسم "لوهاور"
477
01:05:35,291 --> 01:05:36,375
أي مدينة الحدادين.
478
01:05:37,166 --> 01:05:38,958
الحدادون هم واجهة هذه المدينة.
479
01:05:39,541 --> 01:05:41,250
يريد البريطانيون جلب الآلات إلى هنا.
480
01:05:41,583 --> 01:05:43,291
وهذا سيجعلنا جميعاً عاطلين عن العمل.
481
01:05:43,916 --> 01:05:46,875
لا أفهم لمَ صحيفتك...
482
01:07:55,625 --> 01:07:57,208
تساعد هذه الأحداث الدرامية
في جذب المزيد من الجمهور.
483
01:07:57,291 --> 01:07:58,750
وهذا يفيد المسرح أيضاً.
484
01:08:00,708 --> 01:08:02,541
أنت لا تشارك في هذه الدراما؟
485
01:08:05,666 --> 01:08:09,375
أنا متورط في دراما حياتك، ألا يكفي؟
486
01:09:10,166 --> 01:09:11,458
لقد تغير شيء ما.
487
01:09:13,125 --> 01:09:14,125
ليس تماماً.
488
01:09:16,083 --> 01:09:19,500
ليس في صوتك، بل في قلبك.
489
01:10:24,375 --> 01:10:25,541
هذا لا يستحق الطباعة.
490
01:11:04,875 --> 01:11:07,208
جاء الحدادون من "هيرا مندي" لمقابلتي اليوم
491
01:11:09,875 --> 01:11:11,625
أظن أن عليك الاستماع إليهم.
492
01:11:13,541 --> 01:11:16,625
وإلا سيجبرون موظفينا المسلمين
على القيام بإضراب.
493
01:11:16,708 --> 01:11:20,166
أبي، ادخل في الموضوع مباشرة؟
494
01:11:24,208 --> 01:11:25,666
"روب".
495
01:11:32,583 --> 01:11:34,541
هل بدأت الغانيات بزيارة المنازل للرقص؟
496
01:11:35,458 --> 01:11:38,125
أنا آسف، أتيت إلى العنوان الخطأ.
497
01:11:40,708 --> 01:11:42,000
ارحم "روب" يا "جعفر".
498
01:11:44,458 --> 01:11:46,458
حتى متى ستستمر بالهروب من الحقيقة؟
499
01:11:47,333 --> 01:11:48,791
طالما الحقيقة حية.
500
01:11:50,791 --> 01:11:51,833
تعلمت هذا منك.
501
01:11:55,291 --> 01:11:57,458
لمَ أنت قلقة على "روب"؟
502
01:11:58,083 --> 01:12:01,333
في كل هذا، "روب" ليست مذنبة.
503
01:12:01,958 --> 01:12:03,875
في كل هذا، لم أذنب أيضاً.
504
01:12:04,250 --> 01:12:07,458
إن أردت أن تتعلم
فكن رجلاً وتعلم من أخطائك.
505
01:12:09,708 --> 01:12:12,375
لا تحمل الآخرين المسؤولية عن حياتك.
506
01:12:12,708 --> 01:12:14,000
هذه هي المشكلة يا أبي.
507
01:12:15,375 --> 01:12:17,541
لا أريد أن أتعلم أي شيء من رجل مثلك.
508
01:12:18,625 --> 01:12:23,458
أنت تستخدم "عبدول"
لاستفزاز الناس ضد صحافتهم
509
01:12:24,250 --> 01:12:25,375
وتنظيم الاحتجاجات.
510
01:12:26,750 --> 01:12:28,125
وأنا لا أقول لك شيئاً.
511
01:12:29,958 --> 01:12:33,208
لكن لماذا تُعاقب "روب"
بسبب أخطاء الآخرين...
512
01:12:33,291 --> 01:12:34,291
ليس الآخرين.
513
01:12:36,875 --> 01:12:39,250
إنها تُعاقب بسبب أخطائك يا أمي.
514
01:12:42,500 --> 01:12:44,791
وقعت في حب رجل متزوج.
515
01:12:44,875 --> 01:12:46,708
أنجبت طفلاً وتركته في الشوارع.
516
01:12:46,791 --> 01:12:47,875
لا تقل ذلك.
517
01:12:51,000 --> 01:12:52,291
كنت في الـ 17 من عمري فقط.
518
01:12:53,750 --> 01:12:55,166
كنت أحبه بقوة.
519
01:12:57,625 --> 01:12:59,708
ولم أتحرر بعد من هذا الحب.
520
01:13:00,916 --> 01:13:01,916
كانت غلطة.
521
01:13:03,625 --> 01:13:05,666
ما زلت غير قادر على تصحيحها.
522
01:13:05,750 --> 01:13:08,708
الأخطاء المرتبكة عن وعي
ليست أخطاء، بل خيانة.
523
01:13:11,125 --> 01:13:13,958
وحتى الآن، لم تبذل جهداً للاعتراف بذلك.
524
01:13:15,083 --> 01:13:17,666
جعلني حبي أنانية.
525
01:13:21,666 --> 01:13:23,125
احتفظت بالطفل
526
01:13:24,333 --> 01:13:26,375
لأتمكن من الاقتراب أكثر من "بالراج".
527
01:13:28,708 --> 01:13:30,333
لكنه ازداد بعداً عني.
528
01:13:32,208 --> 01:13:35,541
ظننت أنه يبتعد هرباً من عار الطفل.
529
01:13:36,916 --> 01:13:40,375
وأنه إن تركتك سيعود.
530
01:13:43,458 --> 01:13:44,458
لكني أدركت بعد ذلك
531
01:13:45,750 --> 01:13:46,750
أنك لست السبب.
532
01:13:48,416 --> 01:13:49,541
إنه يهرب مني.
533
01:13:50,583 --> 01:13:53,333
كنت سأعود لآخذك لكنك لم ترد ذلك.
534
01:13:53,416 --> 01:13:55,375
الأشياء المهملة غالباً ما تفسد يا أمي.
535
01:13:56,541 --> 01:13:58,833
وعلاقتنا أيضاً فسدت إلى الأبد.
536
01:14:01,166 --> 01:14:04,666
لا سبب يدفعني إلى العودة إليك
إلا حين تموتين.
537
01:14:05,541 --> 01:14:06,541
"ديف".
538
01:14:11,791 --> 01:14:13,125
أود أن أقول شيئاً واحداً.
539
01:14:14,916 --> 01:14:16,708
أنا أيضاً تزوجت دون رضاي.
540
01:14:18,291 --> 01:14:21,125
لهذا بحثت عن الحب خارج هذا المنزل.
541
01:14:23,750 --> 01:14:25,500
آمل ألا يحدث نفس الشيء لـ "روب".
542
01:14:27,625 --> 01:14:29,583
حاول الالتزام بعلاقتك.
543
01:14:30,250 --> 01:14:32,166
لا يفكر كل شخص مثلك يا أبي.
544
01:14:34,833 --> 01:14:36,500
على الأقل، أنا أحترم "روب".
545
01:14:38,250 --> 01:14:39,708
أنت لم تحترم أمي قط.
546
01:14:40,500 --> 01:14:43,750
وقد عاشت طوال حياتها معتقدة أنها غلطتها.
547
01:14:45,291 --> 01:14:47,708
حتى أنها كانت مستعدة
لقبول طفلك غير الشرعي.
548
01:14:51,000 --> 01:14:52,875
لا أعرف من أين استمدت شجاعتها.
549
01:14:58,875 --> 01:14:59,958
لو أنك وافقت فقط
550
01:15:00,041 --> 01:15:01,916
لكان بإمكانك إنقاذ عائلتنا من الانهيار.
551
01:15:04,166 --> 01:15:06,333
لكن غطرستك كانت أكبر من أخطائك.
552
01:15:12,000 --> 01:15:13,208
إنه ليس خطأ ذلك الصبي.
553
01:15:16,041 --> 01:15:18,791
لكني إن قابلته الآن ستزداد كراهيتي لك.
554
01:15:21,541 --> 01:15:23,291
لقد دمرت عائلتنا.
555
01:15:25,375 --> 01:15:26,500
لكنه هو السبب.
556
01:15:28,583 --> 01:15:32,666
لذا من الأفضل ألا تنصحني
عن كيفية التعامل مع علاقاتي.
557
01:15:38,791 --> 01:15:40,000
"بالراج تشودري"...
558
01:15:40,416 --> 01:15:44,250
أعطى نصيبي من الثروة والاحترام
والمكانة لابنه الشرعي.
559
01:15:45,916 --> 01:15:48,208
لذا، في المقابل، سأنتزع منه كنّته.
560
01:15:49,333 --> 01:15:51,000
لا شيء أخسره.
561
01:15:53,083 --> 01:15:55,958
لا وجود شرعي لي، ولا عائلة،
لا يمكن الوثوق بهم.
562
01:15:56,333 --> 01:15:57,916
لا أحد يريدهم.
563
01:15:58,250 --> 01:15:59,916
كبرت وأنا أسمع هذه التهكمات.
564
01:16:01,541 --> 01:16:02,541
لكن هذا يكفي.
565
01:16:05,083 --> 01:16:08,375
الفتاة التي أحضرها إلى المنزل
لتنجب له ذرية
566
01:16:10,166 --> 01:16:12,666
سأستخدمها لتدمير العائلة.
567
01:16:12,875 --> 01:16:13,875
ماذا سيحصل حينها؟
568
01:16:15,125 --> 01:16:17,458
من خلال القيام بكل هذا هل ستستعيد والدك...
569
01:16:17,541 --> 01:16:20,625
وطفولتك واحترامك وحقوقك؟
570
01:16:23,083 --> 01:16:24,750
أزل هذه الكراهية من عينيك.
571
01:16:25,791 --> 01:16:27,708
عندها فقط، ستتمكن من رؤية
حب تلك الفتاة.
572
01:16:30,083 --> 01:16:32,041
لقد جعلتك الرغبة في الانتقام أعمى.
573
01:16:33,250 --> 01:16:36,833
في سعيك لتدمير والدك
أنت تدمر نفسك.
574
01:16:37,083 --> 01:16:38,083
أقبل كل هذا.
575
01:16:39,125 --> 01:16:40,375
سأدمر كل شيء.
576
01:16:41,708 --> 01:16:44,083
لن يعرف حتى كيف تم تدميره.
577
01:16:45,000 --> 01:16:46,916
الرجل الذي رفض وجودي
578
01:16:47,333 --> 01:16:49,250
سيأتي هو نفسه متوسلاً الرحمة.
579
01:16:49,708 --> 01:16:53,083
وبعد ذلك، سأرمي آماله في النار
580
01:16:53,875 --> 01:16:55,833
ستتضاءل أمامها حتى نيران الجحيم.
581
01:16:58,125 --> 01:17:00,125
سيتوجب عليه دفع ثمن خطاياه.
582
01:17:02,875 --> 01:17:04,666
وفي المقابل، إن كان قدري مشيناً
583
01:17:05,708 --> 01:17:07,166
سأقبله بذراعين مفتوحتين
584
01:17:11,041 --> 01:17:12,041
يا أمي.
585
01:17:55,250 --> 01:17:56,250
يا الله!
586
01:18:41,500 --> 01:18:46,125
"1956، (أمريتسار)
بعد 10 سنوات"
587
01:18:46,375 --> 01:18:49,625
كل من في "هيرا مندي" عرف "جعفر".
588
01:18:50,916 --> 01:18:52,166
لكن هويته الحقيقية...
589
01:18:53,000 --> 01:18:54,208
لم يعرفها أحد.
590
01:18:55,041 --> 01:18:56,458
ألا تشعرين بالرغبة في التراجع؟
591
01:19:01,166 --> 01:19:02,666
لا يوجد سبب للتراجع.
592
01:19:05,000 --> 01:19:06,833
نعمل في هذه المهنة منذ أجيال.
593
01:19:07,791 --> 01:19:09,625
تربى أطفالنا على سبيل الرزق هذا!
594
01:19:09,958 --> 01:19:12,500
إذا أحضر البريطانيون آلاتهم لصنع الفولاذ.
595
01:19:13,500 --> 01:19:14,791
سيصبح الحدادون عاطلين عن العمل!
596
01:19:16,916 --> 01:19:18,291
اليوم دورنا.
597
01:19:18,916 --> 01:19:20,750
وغداً، يمكن أن يحدث هذا لأي حرفي آخر!
598
01:19:29,125 --> 01:19:32,041
كما نصحتني
اتصلت بالعاملين في الـ "ديلي تايمز".
599
01:19:33,500 --> 01:19:35,500
أتظن أن هذا سيصل إلى "تشودري"؟
600
01:19:36,166 --> 01:19:37,375
وأنهم سيدعموننا؟
601
01:19:38,208 --> 01:19:40,958
عداءه لـ "عوام الحق" قديم جداً.
602
01:19:42,500 --> 01:19:43,916
أشخاص مثل "بالراج تشودري"
603
01:19:44,208 --> 01:19:46,625
يجعلون من الدين أحياناً جدول عملهم.
604
01:19:50,000 --> 01:19:51,000
أنت على حق.
605
01:19:52,333 --> 01:19:54,916
إذا كان بإمكانه القتال في سبيل دينه
لمَ لا يمكننا أن نفعل نحن؟
606
01:19:58,833 --> 01:20:01,916
لا تتعلق هذه المعركة بالعدالة،
إنها تتعلق بحقوقنا!
607
01:20:02,791 --> 01:20:07,041
ورجالك الآن جاهزون لانتزاع
حقوقهم المنسية منذ فترة طويلة.
608
01:20:29,208 --> 01:20:30,625
هل ستموت "ساتيا تشودري"؟
609
01:20:31,791 --> 01:20:33,083
ستموت.
610
01:20:36,041 --> 01:20:37,125
لأنها مصابة بالسرطان.
611
01:20:43,916 --> 01:20:45,208
وماذا سيحدث بعد موتها؟
612
01:20:46,875 --> 01:20:48,125
هل ستجلسين على عرشها؟
613
01:20:49,375 --> 01:20:51,833
سيمنحك زوجك احترام الزوجة الأولى؟
614
01:20:53,208 --> 01:20:54,375
سيزدهر زواجك؟
615
01:20:56,791 --> 01:20:58,333
قُطع خيط الطائرة الورقية!
616
01:21:04,791 --> 01:21:06,875
كنت أحب مهرجان الطائرات الورقية.
617
01:21:11,166 --> 01:21:12,166
ماذا حدث بعد ذلك؟
618
01:21:16,833 --> 01:21:19,000
كانت الطائرة الورقية تملؤني بالأمل.
619
01:21:21,916 --> 01:21:23,916
لا أرى الآن سوى
الطائرات الورقية المتساقطة.
620
01:21:27,416 --> 01:21:29,958
يحب الناس هنا طائراتهم الورقية.
621
01:21:31,250 --> 01:21:32,875
لكن ما يمتعهم أكثر
من تحليق طائرتهم الورقية
622
01:21:33,541 --> 01:21:35,166
هو قطع خيوط طائرات الآخرين.
623
01:21:36,916 --> 01:21:38,375
ألا تبحث إلا عن العيوب؟
624
01:21:40,750 --> 01:21:41,750
نعم.
625
01:21:43,333 --> 01:21:45,250
لو عشت حياتي فقط
626
01:21:46,625 --> 01:21:51,083
لعرفت سبب هذه السوداوية التي تحيط بي.
627
01:21:52,750 --> 01:21:54,500
المحن جزء من حياة كل شخص.
628
01:21:55,875 --> 01:21:58,833
لكن الشعور بالمرارة سيسمم حياتنا ويفسدها.
629
01:22:00,833 --> 01:22:03,375
عندما يُشعرنا فشل شخص آخر بالانتصار
630
01:22:03,916 --> 01:22:06,250
فنحن أكبر الفاشلين في العالم.
631
01:22:16,541 --> 01:22:17,750
أسبق لك أن وقعت في الحب؟
632
01:22:25,625 --> 01:22:27,750
أشارك في سباقات الطائرات الورقية
633
01:22:28,750 --> 01:22:30,291
لكنني لا أسمح لهم بقطع خيطي.
634
01:23:09,666 --> 01:23:10,666
علينا أن نغادر
635
01:23:14,916 --> 01:23:16,583
وإلا سيبتلعنا الليل.
636
01:23:33,625 --> 01:23:34,625
كنت محقة.
637
01:23:36,291 --> 01:23:39,000
هناك شيء تغير فيّ.
638
01:23:42,625 --> 01:23:43,833
بسبب "جعفر".
639
01:23:45,125 --> 01:23:47,166
- أظن أني...
- أنت متزوجة!
640
01:23:50,708 --> 01:23:52,166
إنه ليس زواجاً، إنه عقد.
641
01:23:52,708 --> 01:23:54,000
من الخطأ أن تفكري هكذا.
642
01:23:55,458 --> 01:23:58,208
لكن أن تتصرفي على هذا الأساس هو خطيئة!
643
01:23:59,583 --> 01:24:01,583
لم أخبر أحداً سواك.
644
01:24:04,166 --> 01:24:05,458
ظننت أنك ستفهمين.
645
01:24:06,666 --> 01:24:08,625
كوني أدير داراً للغناء
646
01:24:09,708 --> 01:24:12,041
لا يعني أن تطلبي إذني لتخوني.
647
01:24:13,708 --> 01:24:15,583
لم أكن أحاول إهانتك.
648
01:24:22,208 --> 01:24:24,833
زوجك رجل لطيف.
649
01:24:30,833 --> 01:24:32,083
وهل اللطف كافياً...
650
01:24:34,458 --> 01:24:36,083
لقضاء بقية حياتي معه؟
651
01:25:25,333 --> 01:25:26,875
أنا بحاجة إلى بعض الوقت للتفكير في هذا.
652
01:25:28,916 --> 01:25:29,916
ما الذي يستوجب التفكير؟
653
01:25:31,458 --> 01:25:33,125
إذا جاءت صناعة الفولاذ
654
01:25:33,208 --> 01:25:34,958
سيصبح جميع الحدادين عاطلين عن العمل.
655
01:25:36,000 --> 01:25:37,375
ألا يستحق هذا الخبر الطباعة؟
656
01:25:37,458 --> 01:25:40,000
لكن الصناعات مفيدة للبلد.
657
01:25:41,083 --> 01:25:43,083
ويمكنكم جميعاً العمل في المصانع.
658
01:25:44,416 --> 01:25:45,541
لن نكون مستعبدين.
659
01:25:46,916 --> 01:25:48,541
تتعلق المسألة بتطور البلاد
660
01:25:48,625 --> 01:25:49,625
وليس بالعبودية.
661
01:25:51,375 --> 01:25:53,916
كنّا مستعبدين من قبل البريطانيين
والآن الهندوس.
662
01:25:55,125 --> 01:25:56,791
هذا كل ما سيواصل المسلم القيام به هنا!
663
01:25:56,875 --> 01:25:58,416
لا تحاول تغيير المسألة.
664
01:26:01,083 --> 01:26:02,791
إذا أدخلنا الدين في كل نقاش
665
01:26:02,875 --> 01:26:04,666
سيحترق هذا البلد إلى الأبد!
666
01:26:05,875 --> 01:26:07,625
فازت الرابطة الإسلامية في الانتخابات.
667
01:26:09,125 --> 01:26:10,250
لا تقلق بشأن البلد الآن.
668
01:26:11,000 --> 01:26:12,208
اقلق بشأن نفسك فقط!
669
01:26:14,916 --> 01:26:16,916
لدي عادة القلق على الجميع.
670
01:26:18,875 --> 01:26:20,333
هذا هو الفارق بيننا.
671
01:26:21,791 --> 01:26:24,333
أنا لا أستغل معاناة الناس لتضليلهم.
672
01:26:27,166 --> 01:26:28,166
أنت محق.
673
01:26:29,875 --> 01:26:31,166
القضية تتعلق بالدين.
674
01:26:32,958 --> 01:26:34,708
بمجرد أن ننشئ دولتنا...
675
01:26:36,250 --> 01:26:38,250
لن تذهب أصواتنا سدى.
676
01:26:41,041 --> 01:26:42,041
لكن بعدها...
677
01:26:42,750 --> 01:26:44,500
من سيستمع إلى صوتك يا "ديف ساهاب"؟
678
01:26:55,625 --> 01:26:57,166
إنها زوجة "ديف تشودري" الثانية.
679
01:27:22,916 --> 01:27:24,833
يريد "مونشي جي" أن يمنحك عقداً.
680
01:27:31,791 --> 01:27:33,458
وماذا أعطيته في المقابل؟
681
01:27:34,916 --> 01:27:37,458
هل قرر هذا فقط لأنك هندوسية؟
682
01:27:40,166 --> 01:27:41,250
أنا لا أقبل الصدقة.
683
01:27:43,791 --> 01:27:46,125
أحاول المساعدة، وليس تقديم صدقة.
684
01:27:50,500 --> 01:27:51,916
هل طلبت مساعدتك؟
685
01:27:53,750 --> 01:27:54,833
أنا بخير كما أنا.
686
01:27:57,375 --> 01:27:59,208
لماذا تبحث عن العيوب في كل شيء؟
687
01:28:00,791 --> 01:28:02,000
أنا أخاف من الطيبة.
688
01:28:05,666 --> 01:28:06,958
إنها غالباً تتطلب شيئاً في المقابل.
689
01:28:10,333 --> 01:28:11,958
سأتحمل مسؤولية ضمانك.
690
01:28:13,708 --> 01:28:16,000
جعلت "مونشي جي"
يفهم أن "هيرا مندي" هي موطنك.
691
01:28:18,291 --> 01:28:19,958
ولا أريد شيئاً في المقابل.
692
01:29:01,208 --> 01:29:04,583
- أتحبين القراءة؟
- كثيراً.
693
01:29:08,625 --> 01:29:12,125
- وأنت؟
- كثيراً.
694
01:29:14,041 --> 01:29:16,208
أأنهيت مقال "مهمة مجلس الوزراء"؟
695
01:29:17,583 --> 01:29:19,291
لا، يبدو أن هناك مشكلة ما.
696
01:29:20,083 --> 01:29:22,791
ربما تكون آخر مقالة لنا والتي...
697
01:29:22,875 --> 01:29:25,750
التي يمكن أن تعزز مبادئك حول
مفهوم "أمة واحدة، هوية واحدة".
698
01:29:32,166 --> 01:29:33,958
التقسيم ثمن الحرية.
699
01:29:34,958 --> 01:29:37,541
كلما قبلنا هذا أبكر، كان ذلك أفضل.
700
01:29:39,958 --> 01:29:42,250
لن يفهم هؤلاء الأشخاص مشاعرك أبداً.
701
01:30:25,125 --> 01:30:26,375
هل رأيت زوجها؟
702
01:30:28,500 --> 01:30:31,708
لا، ولا أريد ذلك أيضاً.
703
01:30:35,333 --> 01:30:37,583
دروب الحب وعرة يا "جعفر ميان".
704
01:30:38,541 --> 01:30:40,750
غالباً ما يسقط العشاق فيها.
705
01:30:46,416 --> 01:30:47,416
هيا بنا.
706
01:31:06,166 --> 01:31:10,000
يجب ألا تدعم
صناعات الفولاذ هذه في صحيفتنا.
707
01:31:10,708 --> 01:31:13,041
ما علاقتها بمنشوراتنا؟
708
01:31:13,125 --> 01:31:16,083
لا تتعلق القضية بالصناعات،
يمكن لهذا أن يدفع البلاد إلى الأمام.
709
01:31:16,166 --> 01:31:18,250
يمكنه أن يجعل الناس أعداءك!
710
01:31:55,500 --> 01:31:57,666
كلما ابتعدت عنه كان أفضل.
711
01:31:58,750 --> 01:32:03,916
الفراشة التي تعشق اللهب
ستهلك فيه في النهاية.
712
01:32:30,666 --> 01:32:34,583
وجودك هنا يشكل خطراً عليك،
أرجوك غادر حالاً.
713
01:32:34,666 --> 01:32:37,791
لتعش الثورة!
714
01:32:40,000 --> 01:32:43,541
لتعش الثورة!
715
01:32:45,833 --> 01:32:48,083
دعا "جناح" إلى إجراءات مباشرة.
716
01:32:48,625 --> 01:32:50,250
وبسبب ذلك، قد تحدث أعمال شغب.
717
01:32:52,000 --> 01:32:53,958
ربما نضطر إلى مغادرة "حُسن آباد".
718
01:32:56,833 --> 01:32:57,833
"ساتيا" ضعيفة جداً.
719
01:33:00,500 --> 01:33:02,291
ولا يُنصح لها بالسفر.
720
01:33:33,750 --> 01:33:35,625
لماذا تتجنبني؟
721
01:33:38,291 --> 01:33:40,416
انشغلت كثيراً بأخذك لرؤية المدينة
722
01:33:41,375 --> 01:33:43,000
إلى درجة نسيت مورد رزقي.
723
01:33:44,500 --> 01:33:46,083
سأغادر "حُسن آباد".
724
01:33:54,041 --> 01:33:55,500
كم غريبة هذه الحياة!
725
01:33:57,583 --> 01:33:59,333
في البداية، لم أرغب في المجيء إلى هنا.
726
01:34:01,958 --> 01:34:03,375
والآن، لا أرغب في المغادرة.
727
01:34:07,083 --> 01:34:09,458
أنا متأكد أينما يأخذك زوجك
728
01:34:10,375 --> 01:34:11,541
ستجدين السعادة.
729
01:34:14,041 --> 01:34:15,458
أنا لا أحبه.
730
01:34:18,041 --> 01:34:19,333
وهو لا يحبني.
731
01:34:24,291 --> 01:34:25,916
إلى متى سأعيش هذه الكذبة؟
732
01:34:27,166 --> 01:34:28,791
بعض العلاقات مثل الديون
733
01:34:30,583 --> 01:34:33,625
لا يمكن التحرر منها ولا بد من سدادها.
734
01:34:37,083 --> 01:34:40,833
لا أحد يستفيد مما تحاول القيام به.
735
01:34:41,333 --> 01:34:44,666
تكون الخسارة أفضل من الربح، أحياناً.
736
01:34:46,750 --> 01:34:49,458
لا ينبغي أن تكون العاطفة عبداً للتقاليد.
737
01:34:52,625 --> 01:34:56,000
أتعلم أن أكبر خطيئة في العالم
738
01:34:58,791 --> 01:35:00,125
هي قمع مشاعرك؟
739
01:35:02,375 --> 01:35:04,291
لا أكنّ لك أية مشاعر يا "روب".
740
01:35:05,708 --> 01:35:07,250
لماذا لا يمكنني أن أصدقك؟
741
01:35:07,333 --> 01:35:09,750
لأنك تريدين الحب أكثر من التصديق.
742
01:35:12,083 --> 01:35:13,083
ستتدمرين.
743
01:35:16,500 --> 01:35:18,333
لا أستطيع أن أمنحك شيئاً سوى الحزن.
744
01:35:19,958 --> 01:35:20,958
أقبله.
745
01:35:23,875 --> 01:35:25,166
أنت لا تعرفينني.
746
01:35:26,375 --> 01:35:27,416
ولا تعرفين حياتي.
747
01:35:28,125 --> 01:35:31,583
ولا السبب الذي حاولت من أجله
التقرب منك.
748
01:35:35,916 --> 01:35:37,208
وهذا السبب ليس الحب.
749
01:35:42,208 --> 01:35:45,333
ربما تجد ألف سبب
لتجنب الحب في سوق الخوف.
750
01:35:48,875 --> 01:35:52,333
لكن الحب يحتاج إلى سبب واحد فقط في قلبك.
751
01:35:55,333 --> 01:35:56,666
أنا عثرت على سببي.
752
01:35:59,041 --> 01:36:00,166
والباقي عائد لك.
753
01:36:23,000 --> 01:36:26,791
عليكم جميعاً الاستعداد
لمغادرة "حُسن آباد" قريباً.
754
01:36:27,166 --> 01:36:28,833
لن أذهب إلى أي مكان من دونك.
755
01:36:34,708 --> 01:36:36,708
أنا سأغادر من دونك.
756
01:36:40,541 --> 01:36:42,666
قال الطبيب إنك قد تشفين قريباً.
757
01:36:45,458 --> 01:36:48,250
الموت أثناء النظر في عيون الحبيب
758
01:36:48,333 --> 01:36:50,541
حظ لم يحظَ به إلى القلائل.
759
01:37:03,000 --> 01:37:04,916
هذه دموع ارتياح.
760
01:37:07,375 --> 01:37:08,708
دعها تتدفق.
761
01:37:10,500 --> 01:37:12,458
أنت تأخذين راحة بالي معك.
762
01:37:14,458 --> 01:37:16,166
ماذا سأفعل الآن بقية حياتي؟
763
01:37:28,500 --> 01:37:32,250
منذ أيام قليلة
كنت أشعر بالغيرة من "روب".
764
01:37:34,791 --> 01:37:35,916
إنها غيرة جيدة.
765
01:37:39,416 --> 01:37:42,083
ستحصل على نصيبي من السعادة.
766
01:37:48,208 --> 01:37:49,916
لا يمكن لأحد أن يحل محلكِ.
767
01:37:52,250 --> 01:37:54,750
أريدك أن تمنحها مكانتي.
768
01:37:59,708 --> 01:38:00,708
عدني...
769
01:38:04,750 --> 01:38:07,958
أن تحقق كل أحلامنا معها.
770
01:38:10,041 --> 01:38:11,708
ستعلم بناتك
771
01:38:13,458 --> 01:38:15,166
وتكون صديقاً لأولادك
772
01:38:17,875 --> 01:38:19,833
ستسامح والدك.
773
01:38:27,541 --> 01:38:29,041
لا تتركيني يا "ساتيا".
774
01:38:31,291 --> 01:38:32,291
ابقي أرجوك.
775
01:39:46,375 --> 01:39:48,958
أثّر غيابها علينا لشهور.
776
01:39:51,000 --> 01:39:53,708
إذاً، هل تركتم "حُسن آباد" بعد وفاتها؟
777
01:39:55,291 --> 01:39:56,458
أتمنى لو حدث ذلك.
778
01:39:59,583 --> 01:40:02,583
أصبح حزب "عبدول" قوياً جداً، سيدي.
779
01:40:04,000 --> 01:40:07,958
لنضف فكرة أخرى على هذا المقال.
780
01:40:19,083 --> 01:40:20,708
- عيد مبارك.
- لك أيضاً.
781
01:40:22,000 --> 01:40:23,500
أيعرف ماذا سيفعل؟
782
01:40:24,708 --> 01:40:27,791
إلى جانب أن أعضاء "عوام الحق"
يطالبون بدمائنا.
783
01:40:29,375 --> 01:40:31,958
بعد هذا المقال، سيحرقنا
حدادو هذه المنطقة أحياءً.
784
01:40:37,833 --> 01:40:38,833
وداعاً.
785
01:41:40,166 --> 01:41:42,083
أأنت حزين في وقت الاحتفال؟
786
01:41:47,458 --> 01:41:48,666
من قال إنني حزين؟
787
01:41:49,791 --> 01:41:51,833
يشرب الناس معاً خلال الاحتفالات.
788
01:41:53,000 --> 01:41:54,666
في الحزن فقط يشرب الأشخاص بمفردهم.
789
01:41:59,875 --> 01:42:03,125
أريد أن أسرق بضع لحظات
من حياتي فقط وأقضيها وحدي.
790
01:42:04,458 --> 01:42:06,416
تعبت من عيون الناس البائسة.
791
01:42:10,791 --> 01:42:11,791
أنا أيضاً.
792
01:42:17,750 --> 01:42:19,333
ما سبب حزنك إذاً؟
793
01:42:22,666 --> 01:42:24,250
لا يوجد شراب بين يديك
794
01:42:24,916 --> 01:42:26,583
وأنت لا تحتفل بالمهرجان.
795
01:42:33,416 --> 01:42:35,666
من السهل الكشف عن أسرارك للغرباء.
796
01:42:38,208 --> 01:42:40,375
هذا يخفف من أعباء قلبك
ويحافظ على سلامة سمعتك.
797
01:42:44,166 --> 01:42:45,166
لقد وقعت في حب...
798
01:42:47,375 --> 01:42:48,666
امرأة متزوجة.
799
01:42:49,333 --> 01:42:50,333
أتريد شراباً؟
800
01:42:51,750 --> 01:42:52,833
أنا مسلم.
801
01:42:53,250 --> 01:42:55,458
- عيد مبارك.
- شكراً.
802
01:42:58,250 --> 01:42:59,250
وهي؟
803
01:43:00,458 --> 01:43:01,458
أتحبك؟
804
01:43:03,958 --> 01:43:04,958
أكثر مما أحبها.
805
01:43:06,541 --> 01:43:07,625
ما المشكلة إذاً؟
806
01:43:08,666 --> 01:43:09,958
أتمنى لو كنت زوجها
807
01:43:10,250 --> 01:43:11,875
لكانت المسألة قد حُلت هنا.
808
01:43:19,333 --> 01:43:21,041
حاول التحدث معها.
809
01:43:23,333 --> 01:43:24,583
هذا العالم غريب.
810
01:43:26,083 --> 01:43:28,583
لا أحد يتحدث مع الآخر
كلهم شرعوا في القتال.
811
01:43:28,916 --> 01:43:32,000
القتال أسهل أحياناً من التعبير عن الحب.
812
01:43:32,083 --> 01:43:34,083
أي نوع من الأزواج قد يرغب
في العيش مع امرأة...
813
01:43:34,166 --> 01:43:35,625
تحب رجلاً آخر؟
814
01:43:44,875 --> 01:43:46,166
لكن هناك جانب آخر من هذه القصة.
815
01:43:46,541 --> 01:43:47,583
رائع!
816
01:43:48,458 --> 01:43:50,916
جئت من أجل قصة
وأنت أعددت مسرحاً!
817
01:43:51,000 --> 01:43:53,625
المشكلة أني أخبرتها نصف الحقيقة فقط.
818
01:43:54,833 --> 01:43:57,208
- قل لها الحقيقة كاملة إذاً.
- الأمر ليس بهذه السهولة.
819
01:43:58,375 --> 01:43:59,958
إنه غالباً بهذه السهولة.
820
01:44:07,125 --> 01:44:09,166
على أي حال، ما قصتك؟
821
01:44:12,125 --> 01:44:15,958
أريد أن أجمع قطع قدري المكسورة
وأمضي قدماً.
822
01:44:19,375 --> 01:44:20,916
لكني لا أعرف من أين أبدأ.
823
01:44:23,375 --> 01:44:26,041
اعثر على القطعة الأولى التي جرحتك.
824
01:44:27,083 --> 01:44:28,416
وسيكون من السهل جمع الباقي.
825
01:44:37,875 --> 01:44:39,208
كم عدد النساء اللواتي ضاجعتهن؟
826
01:44:41,416 --> 01:44:42,916
أي نوع من الأسئلة السخيفة هذا؟
827
01:44:43,541 --> 01:44:44,541
هذا يعني امرأة واحدة.
828
01:44:47,250 --> 01:44:48,833
تزوجت في سن الـ 18.
829
01:44:51,250 --> 01:44:52,833
كم عدد النساء اللواتي ضاجعتهن؟
830
01:44:53,833 --> 01:44:55,500
لا أعرف كيفية حساب ذلك العدد.
831
01:45:12,666 --> 01:45:14,333
هل صرخت يوماً في حياتك؟
832
01:45:15,708 --> 01:45:16,708
تعال.
833
01:45:17,083 --> 01:45:19,125
لنصرخ بصوت عالٍ اليوم ونخبر الحياة
834
01:45:20,000 --> 01:45:21,916
أن غدرها لن يهزمنا.
835
01:45:31,333 --> 01:45:33,708
تعال، أعدك أنك ستشعر بالتحرر.
836
01:45:34,083 --> 01:45:35,083
جرب ذلك.
837
01:45:57,875 --> 01:45:59,666
هذا يكفي.
838
01:46:06,875 --> 01:46:09,833
حقاً؟ امرأة واحدة طوال حياتك!
839
01:47:37,750 --> 01:47:39,416
تولت "ساتيا" رعاية هذا المنزل.
840
01:47:41,000 --> 01:47:42,125
وأنا لن أسمح بتدميره.
841
01:47:43,708 --> 01:47:46,208
يجب أن تعي مسؤولياتك في هذا المنزل.
842
01:47:46,916 --> 01:47:49,125
لا أظن أنني سأكون قادرة
أن أحل مكان "ساتيا".
843
01:47:49,208 --> 01:47:52,125
زوجك يقضي طوال الليل في الخارج
منذ عدة أيام.
844
01:47:53,708 --> 01:47:54,708
اعتني به.
845
01:47:56,000 --> 01:47:57,666
بعض العلاقات مثل الديون
846
01:47:59,833 --> 01:48:02,000
لا يمكن التحرر منها ولا بد من سدادها.
847
01:48:05,208 --> 01:48:07,083
علاقتي و"ديف" أشبه بهذا نوعاً ما.
848
01:48:08,416 --> 01:48:10,708
سنغادر "حُسن آباد" الأسبوع المقبل.
849
01:48:11,500 --> 01:48:12,875
أنا أحب هذه المدينة.
850
01:48:15,916 --> 01:48:17,791
لن أتمكن من مغادرة "حُسن آباد".
851
01:50:39,166 --> 01:50:40,166
منذ متى؟
852
01:50:42,750 --> 01:50:44,916
منذ ذهابها لتعلم الموسيقى
في "بهار بيغوم".
853
01:50:46,791 --> 01:50:49,208
- ما اسمه؟
- "جعفر".
854
01:51:43,625 --> 01:51:45,250
والدك قلق عليك.
855
01:51:49,666 --> 01:51:50,666
هيا بنا.
856
01:52:10,583 --> 01:52:12,291
كان العام الماضي قاسياً عليك.
857
01:52:16,916 --> 01:52:21,083
أعتذر إذا كان سلوكي قد أزعجك.
858
01:52:32,000 --> 01:52:33,375
يمكنك الاختيار بين أن ننفصل...
859
01:52:37,750 --> 01:52:39,500
أو أن نمنح هذا الزواج فرصة أخرى.
860
01:52:47,875 --> 01:52:49,583
سأقبل قرارك.
861
01:53:31,708 --> 01:53:34,583
هل أبواب دارك مشرعة دائماً؟
862
01:53:37,083 --> 01:53:39,000
ليس لدينا ما نخفيه.
863
01:53:41,041 --> 01:53:42,583
سنغادر هذه المدينة.
864
01:53:47,375 --> 01:53:49,583
لقد ودعتني منذ زمن بعيد.
865
01:53:50,750 --> 01:53:51,750
أخبرني...
866
01:53:52,958 --> 01:53:54,875
ما الألم الذي جئت تلحقه بي اليوم؟
867
01:53:55,708 --> 01:53:58,208
تغيّر الزمن
لكنك لم تتغيري يا "بهار جان".
868
01:53:59,916 --> 01:54:03,750
وأنت تستخدمين ابنك الآن
لتدمير عائلتي!
869
01:54:05,583 --> 01:54:06,583
عليك أن تصححي طريقة تفكيره.
870
01:54:07,583 --> 01:54:08,791
"روب" هي زوجة ابني.
871
01:54:11,666 --> 01:54:13,291
حكمة الله لا تُقارن أيضاً!
872
01:54:14,666 --> 01:54:18,375
الرجل الذي رسم حياة الكثيرين
873
01:54:19,916 --> 01:54:23,916
يناشد هنا اليوم لحماية شرفه.
874
01:54:26,708 --> 01:54:30,083
الوقت لم يتغيّر
ولا أنت أيضاً يا "بالراج صعب".
875
01:54:31,333 --> 01:54:34,750
أخبرتك بوضوح أن علاقتنا كانت غلطة.
876
01:54:36,125 --> 01:54:38,041
لكنك لم تتمكني من مواجهة الحقيقة.
877
01:54:39,458 --> 01:54:42,708
وقضيت حياتك كلها
تصنعين مشهداً من خيانتك.
878
01:54:45,166 --> 01:54:48,291
هكذا عزيت نفسك إذاً؟
879
01:54:50,541 --> 01:54:52,041
إذا كانت العلاقة خاطئة جداً
880
01:54:52,666 --> 01:54:54,708
لماذا عدت مراراً وتكراراً إذاً؟
881
01:54:56,583 --> 01:54:58,458
أنت كنت مغرماً أيضاً يا "بالراج صعب"
882
01:54:59,916 --> 01:55:01,500
لكنك خشيت من المجتمع
883
01:55:02,333 --> 01:55:05,833
وتخلصت مني ذات يوم كالقمامة.
884
01:55:08,041 --> 01:55:09,708
أنانيتك تثير اشمئزازي.
885
01:55:11,000 --> 01:55:12,833
أسدِ لي معروفاً وارحل من هنا.
886
01:55:19,791 --> 01:55:20,791
رائع!
887
01:55:21,833 --> 01:55:24,166
يا لها من نعمة أسبغها الله علي اليوم.
888
01:55:25,708 --> 01:55:27,458
أتيت بعد سنوات للقاء أمي
889
01:55:28,291 --> 01:55:29,708
ووجدت أباً هنا أيضاً.
890
01:55:32,041 --> 01:55:35,416
من جهة، هناك "بهار بيغوم" التي نبذتني.
891
01:55:36,500 --> 01:55:38,333
وأجد على الجهة الأخرى "بالراج تشودري"
892
01:55:39,375 --> 01:55:41,291
الذي كان ينكر وجودي حتى الأمس.
893
01:55:42,291 --> 01:55:44,000
وهو هنا اليوم ليتوسل إلي.
894
01:55:45,583 --> 01:55:46,583
ما الذي تريده؟
895
01:55:47,875 --> 01:55:51,041
أن أتوسل إليك من أجل كرامة عائلتي؟
896
01:55:52,125 --> 01:55:53,125
اتركهما وشأنهما!
897
01:55:54,083 --> 01:55:55,458
لكن ذلك هو إرثك.
898
01:55:56,416 --> 01:55:57,666
أن تترك أعزاءك.
899
01:55:59,166 --> 01:56:00,958
ماذا تعرف عن عائلتي؟
900
01:56:03,083 --> 01:56:07,375
على أي حال، الله وحده يعلم
عدد أشقائي الذين يجولون هنا.
901
01:56:08,000 --> 01:56:10,291
لدي عائلة واحدة فقط
902
01:56:11,458 --> 01:56:13,375
والتي يجب أن تكون في مأمن منكما.
903
01:56:14,333 --> 01:56:17,791
أخبر زوجة ابنك إذاً أن تتوقف عن حبي.
904
01:56:23,208 --> 01:56:25,083
قلت لك أن تجهضيه!
905
01:56:26,708 --> 01:56:29,416
ولادته قتلت علاقتنا.
906
01:56:30,416 --> 01:56:32,666
أو كشفت حقيقتك!
907
01:56:34,208 --> 01:56:35,708
هذا ليس ابننا.
908
01:56:38,708 --> 01:56:40,375
إنه نتيجة لخطئي.
909
01:56:42,666 --> 01:56:44,583
والذي لا أستطيع التخلص منه طوال حياتي.
910
01:56:46,708 --> 01:56:47,958
دَعه يا "جعفر".
911
01:56:49,125 --> 01:56:50,125
"جعفر"!
912
01:56:55,416 --> 01:56:56,875
افعل بي ما تريد.
913
01:56:58,541 --> 01:57:00,666
لكن لا تجعل ابني يدفع ثمن خطاياي.
914
01:57:02,916 --> 01:57:04,458
إنه لم يفعل شيئاً بك.
915
01:57:07,041 --> 01:57:08,750
لقد التقيته اليوم.
916
01:57:10,208 --> 01:57:13,250
إنه يملك كل شيء ما عدا السعادة.
917
01:57:14,000 --> 01:57:16,166
في نضالك لحمايته من العالم
918
01:57:16,791 --> 01:57:18,208
نسيت أن تمنحه الحب.
919
01:57:20,875 --> 01:57:22,500
كان لدي هدف واحد فقط في حياتي.
920
01:57:23,833 --> 01:57:25,125
وهو أن أراك في هذه الحالة.
921
01:57:26,500 --> 01:57:27,708
لكن "روب" محقة.
922
01:57:28,708 --> 01:57:31,083
عندما يُشعرنا فشل شخص آخر بالانتصار
923
01:57:32,500 --> 01:57:34,625
فنحن أكبر الفاشلين في العالم.
924
01:57:36,458 --> 01:57:38,541
أعلم أنك لن تقبلني أبداً.
925
01:57:40,041 --> 01:57:42,750
لكن لا يمكنك إنكار أنني جزء منك.
926
01:57:45,291 --> 01:57:47,250
من حصة ابنك، أعطني "روب" فقط.
927
01:57:49,500 --> 01:57:50,500
أنا أحبها.
928
01:57:52,208 --> 01:57:54,041
لن أطلب أي شيء آخر إلى جانب ذلك.
929
01:57:54,375 --> 01:57:57,125
ابتعد عن علاقة "روب" و"ديف" الزوجية...
930
01:57:59,250 --> 01:58:00,500
وإلا ستكون العواقب وخيمة.
931
01:58:05,041 --> 01:58:06,708
حب "روب" من حقي!
932
01:58:08,208 --> 01:58:09,500
أنت لا تملكها.
933
01:58:10,875 --> 01:58:14,166
وسأحصل على هذا الحق بأي طريقة.
934
01:58:14,250 --> 01:58:15,250
"جعفر".
935
01:58:23,250 --> 01:58:26,291
أعلم أنك لا تتفقين معي
في الكثير من الأشياء.
936
01:58:27,708 --> 01:58:29,416
لكن هذه المرة، أنت تعلمين أيضاً
937
01:58:30,500 --> 01:58:31,500
أني على حق.
938
01:59:48,500 --> 01:59:51,250
جاء شخص من "هيرا مندي" لمقابلتك.
939
02:00:05,666 --> 02:00:06,666
ماذا حدث يا "ميان"؟
940
02:00:12,833 --> 02:00:14,416
كل هذا بسبب تلك المرأة.
941
02:00:16,166 --> 02:00:17,291
لا أستطيع تصديق هذا.
942
02:00:17,375 --> 02:00:19,708
يمكن لعائلة "تشودري"
استخدام أساليب وضيعة ليؤذوك.
943
02:00:20,250 --> 02:00:21,541
لا دخل لـ "روب" في هذا.
944
02:00:27,208 --> 02:00:29,958
الحب الأعمى يغلق أبواب العقل.
945
02:00:32,000 --> 02:00:35,000
لا يمكنك أن ترى الألعاب
التي تلعبها معك عائلة "تشودري".
946
02:00:37,625 --> 02:00:38,625
لكني لست أعمى.
947
02:00:41,166 --> 02:00:42,916
يمكنك أن تسامحها إن أردت.
948
02:00:44,541 --> 02:00:47,208
لكنني سأنتقم لك من تلك المرأة.
949
02:00:52,708 --> 02:00:53,875
إن لمستها...
950
02:00:55,666 --> 02:00:58,333
مع علاقتنا، سأقطع رأسك.
951
02:01:19,625 --> 02:01:20,625
الحب.
952
02:01:21,375 --> 02:01:23,000
غالباً ما يجعلك ترتكبين الأخطاء.
953
02:01:24,666 --> 02:01:25,666
لقد حذرتك.
954
02:01:29,666 --> 02:01:31,208
أنت تفهمينني خطأ.
955
02:01:32,041 --> 02:01:33,208
أقسمت أني...
956
02:01:34,541 --> 02:01:36,458
لن آتي إلى هنا مرة أخرى.
957
02:01:39,166 --> 02:01:40,333
لكن اليوم، وبسببك...
958
02:01:41,458 --> 02:01:43,500
اضطررت أن أحنث بقسمي.
959
02:01:44,875 --> 02:01:46,666
أنت لا تعلمين ما أنا فيه.
960
02:01:48,458 --> 02:01:51,416
للأسف، ستزداد الأمور سوءاً.
961
02:01:55,333 --> 02:01:57,333
"جعفر" ابني وابن "بالراج".
962
02:02:05,875 --> 02:02:07,333
لقد استخدمك...
963
02:02:08,458 --> 02:02:09,916
لتدمير هذا المنزل.
964
02:02:10,000 --> 02:02:11,375
هو يحبني.
965
02:02:12,250 --> 02:02:13,625
لقد رأيت ذلك في عينيه.
966
02:02:14,875 --> 02:02:16,708
لقد كذب عليك منذ البداية.
967
02:02:17,083 --> 02:02:19,458
لا بد أنه ارتكب بعض الأخطاء في حياته.
968
02:02:20,208 --> 02:02:21,500
لكن حبنا حقيقي.
969
02:02:21,583 --> 02:02:24,208
أنت متعلمة وناضجة.
970
02:02:26,041 --> 02:02:27,208
إنه ولد من "هيرا مندي".
971
02:02:28,291 --> 02:02:31,541
لا قيمة لأية امرأة في حياته خارج سريره.
972
02:02:33,958 --> 02:02:35,916
ولم يكن يريد ذلك منك حتى.
973
02:02:38,958 --> 02:02:41,833
كل ما يريده...
974
02:02:42,250 --> 02:02:45,333
هو إذلال "بالراج تشودري" علناً.
975
02:02:47,250 --> 02:02:48,916
وحبك الأعمى...
976
02:02:49,875 --> 02:02:52,291
منحه هذه الفرصة.
977
02:02:54,750 --> 02:02:55,750
هذه هي الحقيقة!
978
02:02:57,250 --> 02:02:58,291
عليك أن تقبليها!
979
02:03:00,791 --> 02:03:03,958
حتى لو تركت زوجك وذهبت إليه
980
02:03:05,208 --> 02:03:06,750
لن يقبلك.
981
02:03:10,416 --> 02:03:14,416
عليك أن تحبي من يحترمك.
982
02:03:16,000 --> 02:03:19,875
ويمكن أن يحبك أكثر مما تحبينه.
983
02:03:22,958 --> 02:03:23,958
"روب"...
984
02:03:26,291 --> 02:03:27,541
أنت لست حبه.
985
02:03:28,916 --> 02:03:29,916
أنت ثأره.
986
02:03:32,875 --> 02:03:35,833
وهو يحب انتقامه فقط.
987
02:03:55,208 --> 02:03:57,125
للفوز في عدائك مع عائلتك
988
02:03:58,333 --> 02:04:00,875
ورطتني في فوضى سياسية
طوال هذه السنوات.
989
02:04:02,291 --> 02:04:03,291
الجميع على حق.
990
02:04:04,416 --> 02:04:06,333
الأشخاص مثلك لا يكترثون بنزاهة!
991
02:04:13,833 --> 02:04:17,250
مع النار التي أشعلتها...
992
02:04:20,416 --> 02:04:22,291
سأستخدم نفس النار
لحرق هذه المدينة بالكامل.
993
02:04:24,083 --> 02:04:27,750
حتى أنك لن تتمكن من إيقاف ما بدأته.
994
02:04:48,875 --> 02:04:49,875
كان هذا ضرورياً.
995
02:04:51,500 --> 02:04:53,500
لطالما كرهني "جعفر".
996
02:04:55,333 --> 02:04:56,583
ستزداد كراهيته أكثر قليلاً
997
02:04:57,958 --> 02:04:59,791
لكنه سيكون بأمان على الأقل.
998
02:05:00,583 --> 02:05:02,208
ما فائدة هذه الحياة؟
999
02:05:03,333 --> 02:05:05,500
إن انتزعت منه الغاية الوحيدة لحياته؟
1000
02:05:06,916 --> 02:05:11,291
يؤدي الحب غير الشرعي دائماً إلى الدمار.
1001
02:05:20,916 --> 02:05:22,166
اسمه "جعفر".
1002
02:05:22,875 --> 02:05:23,875
أخوك.
1003
02:05:24,541 --> 02:05:26,333
لقد التقيته ليلة العيد.
1004
02:05:30,250 --> 02:05:32,958
لم أملك الشجاعة للاعتراف بأخطائي.
1005
02:05:39,083 --> 02:05:40,125
أرجوك سامحني.
1006
02:08:23,833 --> 02:08:25,250
لقد تركت القرار لي.
1007
02:13:02,583 --> 02:13:03,583
"جعفر"...
1008
02:13:04,916 --> 02:13:05,916
"جعفر".
1009
02:13:06,625 --> 02:13:07,625
"جعفر".
1010
02:13:08,458 --> 02:13:09,458
"جعفر".
1011
02:13:11,208 --> 02:13:12,208
لا.
1012
02:15:34,416 --> 02:15:36,708
لقد أغرمتُ بشخص من "هيرا مندي".
1013
02:15:44,666 --> 02:15:46,708
لطالما قلت لي الحقيقة.
1014
02:15:50,458 --> 02:15:51,458
والآن...
1015
02:15:53,000 --> 02:15:55,375
بينما نحاول الالتزام بهذا الزواج...
1016
02:15:58,666 --> 02:16:00,541
أريد أن أقول لك الحقيقة.
1017
02:16:03,000 --> 02:16:04,625
ستحظى هذه العلاقة بالاحترام
1018
02:16:08,041 --> 02:16:09,041
لكن ليس بالحب.
1019
02:16:12,750 --> 02:16:14,875
آمل أن يكون قلبك أكبر من قلبي.
1020
02:16:19,041 --> 02:16:21,166
وأن تجد داخلك مع مرور الوقت
ما يجعلك تسامحني.
1021
02:16:28,291 --> 02:16:29,875
كنت تحبين شخصاً ما؟
1022
02:16:35,541 --> 02:16:36,541
ما الذي تغيّر؟
1023
02:16:37,916 --> 02:16:39,333
أنا لا أحترمه.
1024
02:16:39,791 --> 02:16:40,875
وانتهى الحب بهذه البساطة؟
1025
02:16:50,500 --> 02:16:52,916
قلت إنك تريدين الالتزام بهذه العلاقة.
1026
02:16:55,208 --> 02:16:56,208
لماذا الآن؟
1027
02:17:01,041 --> 02:17:02,791
إقامة علاقة حميمة لا تكفي.
1028
02:17:05,958 --> 02:17:08,208
هناك جوانب أخرى كثيرة للحفاظ على الزواج.
1029
02:17:12,208 --> 02:17:13,666
لطالما أخبرت "ساتيا"
1030
02:17:13,958 --> 02:17:16,458
نتيجة أي علاقة قسرية لن يكون جيداً ابداً.
1031
02:17:18,958 --> 02:17:21,000
ضحيت بسعادتي لجعلها سعيدة.
1032
02:17:22,833 --> 02:17:24,625
وربما قتلت سعادتك أنت أيضاً.
1033
02:17:27,166 --> 02:17:28,458
وهذا ما جعلني أشعر بالعار.
1034
02:17:35,208 --> 02:17:38,000
لكن مع مرور الوقت تحوّل
هذا العار ببطء إلى مودة.
1035
02:17:46,166 --> 02:17:48,250
المستقبل أمامك يا "روب".
1036
02:17:51,041 --> 02:17:53,750
القرارات التي تُتخذ تحت تأثير الغضب
تؤدي عادة إلى الأخطاء.
1037
02:17:55,666 --> 02:17:57,541
صارحي نفسك بالحقيقة.
1038
02:18:00,791 --> 02:18:03,291
وهكذا يمكنك أن تمنحي مزيداً
من الاحترام لي ولعلاقتنا.
1039
02:18:16,833 --> 02:18:19,125
يجب ألا تحكم التقاليد
العلاقة بين الزوج والزوجة.
1040
02:18:21,208 --> 02:18:22,250
بل يجب أن يحكمها الحب فقط.
1041
02:18:49,875 --> 02:18:52,375
اتخذ "ديف تشودري" قراره بالوقوف ضدنا.
1042
02:18:54,125 --> 02:18:55,333
وأنا اتخذت قراري أيضاً.
1043
02:18:57,125 --> 02:18:58,916
بتدمير عائلة "تشودري" هذه.
1044
02:19:00,250 --> 02:19:01,250
فكر في الأمر.
1045
02:19:02,791 --> 02:19:06,916
أي شخص ليس معنا هو الآن عدونا!
1046
02:19:23,625 --> 02:19:24,625
"ساروج جي"!
1047
02:19:41,583 --> 02:19:42,583
"ساروج جي"!
1048
02:19:42,666 --> 02:19:44,458
سنقوم بالثورة!
1049
02:19:44,541 --> 02:19:46,000
سنصنع دولتنا!
1050
02:19:46,500 --> 02:19:48,166
ارفعوا أيديكم وتضامنوا!
1051
02:19:48,250 --> 02:19:49,791
سنقوم بالثورة!
1052
02:19:50,083 --> 02:19:51,791
ارفعوا أيديكم وتضامنوا!
1053
02:19:54,041 --> 02:19:58,458
سنقوم بالثورة! سنصنع دولتنا!
1054
02:20:21,375 --> 02:20:22,375
أرجوك سامحيني.
1055
02:20:25,041 --> 02:20:26,041
أهذا كل شيء؟
1056
02:20:28,625 --> 02:20:29,791
جئت لتقول ذلك؟
1057
02:20:31,458 --> 02:20:32,750
ما الفرق الذي سيصنعه كلامي؟
1058
02:20:34,708 --> 02:20:36,500
لقد اتخذت قرارك بالفعل
1059
02:20:39,500 --> 02:20:40,500
أليس كذلك؟
1060
02:20:41,875 --> 02:20:43,708
أحببتك بشغف.
1061
02:20:47,000 --> 02:20:49,125
في المقابل، لم تستطع حتى أن تكون صادقاً.
1062
02:20:52,916 --> 02:20:54,833
أكان صعباً جداً أن تخبرني الحقيقة؟
1063
02:21:02,958 --> 02:21:05,250
ملأت قلبي طوال حياتي
بشيء واحد فقط...
1064
02:21:07,041 --> 02:21:08,041
الكراهية.
1065
02:21:09,208 --> 02:21:10,291
خنت الجميع...
1066
02:21:11,750 --> 02:21:13,708
لأتمكن من الانتقام من والدي.
1067
02:21:16,333 --> 02:21:18,125
أنت أزلت الكراهية من داخلي
1068
02:21:21,125 --> 02:21:22,625
وملأت قلبي بالحب.
1069
02:21:24,625 --> 02:21:26,208
كنت تغيّرين مشاعري
1070
02:21:27,208 --> 02:21:28,208
فشعرت بالخوف.
1071
02:21:29,750 --> 02:21:31,208
شعرت بالخوف من حبك.
1072
02:21:34,875 --> 02:21:36,750
كل ما أردته من هذا المنزل
1073
02:21:40,625 --> 02:21:41,625
أعطيتني إياه.
1074
02:21:43,083 --> 02:21:44,375
لو قلت لك الحقيقة
1075
02:21:46,416 --> 02:21:47,458
لكنت خسرتك.
1076
02:21:51,416 --> 02:21:53,208
وهل ربحتني بأكاذيبك؟
1077
02:21:56,708 --> 02:21:58,458
ليس مقدراً لنا أن نكون معاً يا "روب"
1078
02:22:01,500 --> 02:22:02,625
هذه مشيئة الله.
1079
02:22:06,916 --> 02:22:08,833
ألم تحبني من قبل قط؟
1080
02:22:11,541 --> 02:22:13,291
إن كان علي الإجابة عن هذا السؤال
1081
02:22:15,250 --> 02:22:17,375
ستُطرح أسئلة عن حبك.
1082
02:22:23,833 --> 02:22:26,250
لماذا لا تعطي أبداً
إجابة مباشرة يا "جعفر"؟
1083
02:22:37,125 --> 02:22:38,291
قل لي مرة واحدة فقط.
1084
02:22:41,625 --> 02:22:44,166
مرة واحدة فقط... إنك تحبني.
1085
02:23:15,583 --> 02:23:17,083
لنخرج من الباب الخلفي.
1086
02:24:30,791 --> 02:24:31,958
اقتلوهم هم الثلاثة.
1087
02:25:35,625 --> 02:25:36,708
لا يمكننا إيواؤهما هنا.
1088
02:25:38,125 --> 02:25:40,875
إنهم يبحثون عن الهندوس في بيوت المسلمين.
1089
02:25:41,833 --> 02:25:43,041
لن يكونا آمنين هنا.
1090
02:25:44,166 --> 02:25:45,541
خذهما إلى محطة القطار.
1091
02:25:46,375 --> 02:25:47,375
تعالي معنا.
1092
02:25:48,041 --> 02:25:50,166
لا يمكنني التخلي
عن فتياتي الهندوسيات والرحيل.
1093
02:25:50,541 --> 02:25:51,750
أرجوك تعالي معنا يا أمي!
1094
02:25:54,958 --> 02:25:56,541
ربما حيث وُلدت...
1095
02:25:58,250 --> 02:25:59,541
سيكون موتي.
1096
02:26:01,875 --> 02:26:02,875
غادروا، أرجوكم.
1097
02:26:03,791 --> 02:26:04,791
غادروا، أرجوكم.
1098
02:28:28,750 --> 02:28:29,750
"ديف"!
1099
02:28:44,791 --> 02:28:47,291
اصعدا إلى القطار، سأوقفهم.
1100
02:28:47,583 --> 02:28:48,583
سيقتلونك.
1101
02:28:49,791 --> 02:28:52,416
إنهم أهلي، لن يصيبوني بأذى.
1102
02:30:26,041 --> 02:30:27,041
اتركهما يا "عبدول ميان"!
1103
02:30:27,833 --> 02:30:28,833
دعهما يغادران...
1104
02:30:31,166 --> 02:30:32,166
من أجلي.
1105
02:31:06,041 --> 02:31:07,041
"جعفر"!
1106
02:31:10,666 --> 02:31:11,666
"جعفر"!
1107
02:31:13,916 --> 02:31:15,083
تعال معنا يا "جعفر"!
1108
02:31:22,625 --> 02:31:23,625
"جعفر"!
1109
02:31:53,416 --> 02:31:54,500
اركض!
1110
02:32:14,041 --> 02:32:15,041
بسرعة!
1111
02:32:42,416 --> 02:32:43,416
"جعفر"...
1112
02:32:47,791 --> 02:32:49,291
انهض يا "جعفر"!
1113
02:32:50,250 --> 02:32:51,750
"جعفر"!
1114
02:32:53,000 --> 02:32:56,000
تعال معنا يا "جعفر"!
1115
02:33:05,625 --> 02:33:07,500
انهض يا "جعفر"!
1116
02:33:16,833 --> 02:33:18,541
اركض يا "جعفر"...
1117
02:37:03,541 --> 02:37:06,041
لا أعرف إن دُفنت أم أحرِقت.
1118
02:37:06,666 --> 02:37:10,250
لكن حياتي غير الشرعية
حققت الغرض منها.
1119
02:37:11,291 --> 02:37:13,250
وهو أن الحب سيبقى دائماً حياً.
1120
02:37:21,416 --> 02:37:23,791
"أمريتسار"، 1946
1121
02:37:45,041 --> 02:37:48,083
إنشاء الحدود
لا يجعل العالم كبيراً أو صغيراً.
1122
02:37:49,083 --> 02:37:51,083
إنه يحطم آلاف الأرواح فقط.
1123
02:37:53,250 --> 02:37:59,208
ألم القلوب المنكسرة لهذه الأرواح المتناثرة
غالباً ما يوحّد شخصين.
1124
02:38:27,708 --> 02:38:30,333
قصة أصحاب الـ "ديلي تايمز"
1125
02:38:30,750 --> 02:38:33,208
"روب" و"ديف" هي إحدى
آلاف حكايات التقسيم تلك.
1126
02:38:33,416 --> 02:38:36,291
والتي ستضيع في ثنايا التاريخ.
1127
02:39:05,541 --> 02:39:09,083
يتميز الحب والكراهية باللون الأحمر.
1128
02:39:11,291 --> 02:39:12,875
لكن الفرق بين الاثنين هو...
1129
02:39:13,500 --> 02:39:15,708
أنه بالكراهية يتدمر العالم.
1130
02:39:18,875 --> 02:39:20,000
وبالحب...
1131
02:39:21,958 --> 02:39:23,666
عليك تدمير نفسك.
1132
02:39:33,125 --> 02:39:37,958
ومع ذلك، تشوب الحب شوائب.
1133
02:39:58,541 --> 02:40:03,333
لن يموت حبنا المشوب أبداً.
1134
02:40:05,375 --> 02:40:09,416
سيبقى دائماً في داخلنا.
1135
02:40:27,666 --> 02:40:30,583
والآن يعود القرار إليكم.
1136
02:40:32,458 --> 02:40:34,250
ما الشعور الذي تركته فيكم هذه القصة؟
1137
02:40:36,166 --> 02:40:39,791
دمار أم حب؟
94058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.