All language subtitles for 2000.Meters.to.Andriivka.2025.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-PTP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,366 --> 00:00:25,433 >> Ukrainian forces have now launched 2 00:00:25,433 --> 00:00:28,066 their much talked about counteroffensive. 3 00:00:28,066 --> 00:00:30,666 >> Expected to be the biggest military operation 4 00:00:30,666 --> 00:00:32,866 in Europe since World War II. 5 00:00:33,066 --> 00:00:38,400 โ™ชโ™ช 6 00:00:49,066 --> 00:00:50,500 >> (speaking Ukrainian): 7 00:00:51,566 --> 00:00:57,000 โ™ชโ™ช 8 00:01:10,866 --> 00:01:13,233 >> NARRATOR: From FRONTLINE and the Associated Press 9 00:01:13,233 --> 00:01:16,633 a special presentation of the award-winning film 10 00:01:16,633 --> 00:01:19,566 2000 Meters To Andriivka. 11 00:02:29,600 --> 00:02:32,533 >> (speaking Ukranian): 12 00:02:38,866 --> 00:02:40,766 โ™ช โ™ช 13 00:02:48,200 --> 00:02:49,566 (soldier singing) 14 00:02:52,466 --> 00:02:54,400 (radio chatter) 15 00:03:10,166 --> 00:03:12,400 (explosion booms) 16 00:03:14,300 --> 00:03:17,233 (soldier muttering) 17 00:03:24,033 --> 00:03:25,933 (indistinct speaking over radio) 18 00:03:35,033 --> 00:03:36,533 (soldier spits out debris) 19 00:03:50,066 --> 00:03:52,100 (sighing) 20 00:03:53,933 --> 00:03:56,333 (distant gunfire) 21 00:03:56,333 --> 00:03:58,233 -(chatter) -(explosion booms) 22 00:04:08,133 --> 00:04:09,966 (chatter on radio) 23 00:04:19,000 --> 00:04:21,700 (gunfire echoes in distance) 24 00:04:21,700 --> 00:04:23,600 (nearby gunfire) 25 00:04:29,366 --> 00:04:31,300 (gunfire continues) 26 00:04:33,700 --> 00:04:35,600 (rapid firing) 27 00:04:58,700 --> 00:05:01,233 (soldier exhaling) 28 00:05:38,600 --> 00:05:39,733 (chatter on radio) 29 00:06:01,633 --> 00:06:03,233 (explosion booms) 30 00:06:17,933 --> 00:06:19,133 (mortar whistles) 31 00:06:27,366 --> 00:06:29,500 -(distant men shouting) -(mortars exploding) 32 00:06:37,133 --> 00:06:38,900 (man exclaiming) 33 00:06:58,866 --> 00:07:00,633 (men shouting) 34 00:07:25,766 --> 00:07:27,700 (engine revving) 35 00:07:41,266 --> 00:07:43,200 (engine continues revving) 36 00:08:00,800 --> 00:08:02,766 (engine continues revving) 37 00:08:22,666 --> 00:08:24,333 (soldier grunts) 38 00:08:24,333 --> 00:08:27,833 -(explosions boom) -(men screaming) 39 00:09:21,900 --> 00:09:22,966 (thunder rumbles) 40 00:09:53,166 --> 00:09:54,666 (distant gunfire and explosions intensify) 41 00:10:15,000 --> 00:10:16,966 (Piro shouts) 42 00:10:18,233 --> 00:10:19,966 (groaning in pain) 43 00:11:12,366 --> 00:11:14,733 (Piro groaning in pain) 44 00:11:45,800 --> 00:11:47,633 (distant explosion booms) 45 00:11:48,733 --> 00:11:51,233 (mortar whistles by, explodes) 46 00:12:00,833 --> 00:12:02,733 โ™ช โ™ช 47 00:12:18,300 --> 00:12:20,233 (wind blowing) 48 00:12:32,066 --> 00:12:33,966 โ™ช โ™ช 49 00:12:39,366 --> 00:12:41,300 REPORTER 1 (voice-over): Both Ukraine and Russia 50 00:12:41,300 --> 00:12:44,966 are reporting fierce fighting along the frontlines. 51 00:12:44,966 --> 00:12:46,633 REPORTER 2 (voice-over): Ukrainian forces have 52 00:12:46,633 --> 00:12:50,200 now launched their much talked about counteroffensive. 53 00:12:50,200 --> 00:12:52,033 REPORTER 3 (voice-over): The new counteroffensive, 54 00:12:52,033 --> 00:12:55,133 expected to be the biggest military operation in Europe 55 00:12:55,133 --> 00:12:57,433 since World War II. 56 00:13:00,033 --> 00:13:01,533 REPORTER 4 (voice-over): Russian forces 57 00:13:01,533 --> 00:13:03,366 are concentrated, they are deeply embedded. 58 00:13:03,366 --> 00:13:07,166 They've been building fortifications and defenses. 59 00:13:07,166 --> 00:13:10,333 With virtually no independent reporting from the frontlines, 60 00:13:10,333 --> 00:13:11,800 it's impossible to assess 61 00:13:11,800 --> 00:13:14,766 the degree to which Ukraine's operation is underway 62 00:13:14,766 --> 00:13:17,066 or whether it's having success. 63 00:13:20,966 --> 00:13:23,933 MSTYSLAV CHERNOV (voice-over): I want to tell you a story. 64 00:13:23,933 --> 00:13:26,500 A story thousands of years old. 65 00:13:28,966 --> 00:13:32,200 A story of men fighting for their land. 66 00:13:34,933 --> 00:13:38,400 There is a forest in Eastern Ukraine, 67 00:13:38,400 --> 00:13:40,133 a narrow strip of trees 68 00:13:40,133 --> 00:13:43,333 squeezed between two minefields. 69 00:13:43,333 --> 00:13:45,933 The only way to Andriivka, 70 00:13:45,933 --> 00:13:49,033 a village on the outskirts of Bakhmut. 71 00:13:50,600 --> 00:13:53,900 This is a story of this forest 72 00:13:53,900 --> 00:13:57,300 and the people who will remain there forever. 73 00:13:59,333 --> 00:14:01,100 โ™ช โ™ช 74 00:14:12,433 --> 00:14:14,866 6:00 a.m. 75 00:14:14,866 --> 00:14:18,100 We are in the 3rd Assault Brigade headquarters. 76 00:14:18,100 --> 00:14:21,933 The Ukrainian counteroffensive is underway. 77 00:14:24,633 --> 00:14:27,566 >> (speaking Ukranian): 78 00:14:39,833 --> 00:14:41,633 CHERNOV (voice-over): Here on the eastern front, 79 00:14:41,633 --> 00:14:44,300 the brigade's task had been to move through 80 00:14:44,300 --> 00:14:48,133 2,000 meters, approximately one mile, 81 00:14:48,133 --> 00:14:50,166 of the heavily fortified forest 82 00:14:50,166 --> 00:14:54,200 and capture the strategic village of Andriivka. 83 00:14:55,333 --> 00:14:58,000 This would cut the Russian supply road 84 00:14:58,000 --> 00:15:01,333 to the occupied city of Bakhmut. 85 00:15:01,333 --> 00:15:03,966 And we want to be there when it happens. 86 00:15:07,366 --> 00:15:11,800 But it's hard for journalists to get to the battlefield. 87 00:15:11,800 --> 00:15:14,633 Our only chance is to meet with Fedya, 88 00:15:14,633 --> 00:15:16,800 the officer on the ground. 89 00:15:18,700 --> 00:15:21,633 >> (speaking Ukranian): 90 00:15:26,400 --> 00:15:27,833 CHERNOV (voice-over): He is busy. 91 00:15:29,400 --> 00:15:32,333 >> (speaking Ukranian): 92 00:15:34,500 --> 00:15:36,566 CHERNOV (voice-over): Duda, the coordinating officer, 93 00:15:36,566 --> 00:15:37,766 has an idea. 94 00:15:39,733 --> 00:15:42,666 >> (speaking Ukranian): 95 00:15:51,066 --> 00:15:53,266 CHERNOV (voice-over): We manage to convince them to take us. 96 00:15:54,533 --> 00:15:56,900 >> (speaking Ukranian): 97 00:15:56,900 --> 00:15:58,866 CHERNOV (voice-over): Duda tells us we are idiots 98 00:15:58,866 --> 00:16:00,733 for wanting to go. 99 00:16:06,633 --> 00:16:09,566 >> (speaking Ukranian): 100 00:16:39,266 --> 00:16:40,766 CHERNOV (voice-over): Duda sends a flag 101 00:16:40,766 --> 00:16:42,633 and a note to Fedya. 102 00:16:42,633 --> 00:16:44,733 If Andriivka is liberated, 103 00:16:44,733 --> 00:16:46,533 his task will be to raise the flag. 104 00:16:47,566 --> 00:16:51,500 >> (speaking Ukranian): 105 00:16:53,366 --> 00:16:55,733 (bullets clattering) 106 00:17:14,866 --> 00:17:17,800 >> (speaking Ukranian): 107 00:18:00,600 --> 00:18:02,333 CHERNOV (voice-over): Wearing the blue journalist vest 108 00:18:02,333 --> 00:18:06,033 on the battlefield is no longer an option. 109 00:18:06,033 --> 00:18:08,000 It makes us priority targets. 110 00:18:10,900 --> 00:18:13,833 >> (speaking Ukranian): 111 00:18:21,666 --> 00:18:23,066 CHERNOV (voice-over): If we are lucky, 112 00:18:23,066 --> 00:18:26,800 today we'll get to Fedya and film him raising the flag. 113 00:18:28,733 --> 00:18:30,733 But we are all nervous. 114 00:18:32,100 --> 00:18:34,266 The forest leading to the village 115 00:18:34,266 --> 00:18:36,133 has killed many men. 116 00:18:54,566 --> 00:18:57,700 (gear clattering) 117 00:19:04,500 --> 00:19:06,000 (door slams shut) 118 00:19:10,266 --> 00:19:12,000 CHERNOV (voice-over): Before departing, 119 00:19:12,000 --> 00:19:14,466 I kept looking at the map. 120 00:19:14,466 --> 00:19:16,500 2,000 meters. 121 00:19:16,500 --> 00:19:18,400 Three months. 122 00:19:18,400 --> 00:19:20,833 It didn't make sense. 123 00:19:20,833 --> 00:19:23,766 Why did it take so long? 124 00:19:23,766 --> 00:19:26,766 Then they showed us. 125 00:19:26,766 --> 00:19:30,633 Videos from helmet cameras, drones. 126 00:19:30,633 --> 00:19:33,000 Records of all the violent battles 127 00:19:33,000 --> 00:19:35,533 on the way to Andriivka. 128 00:19:35,533 --> 00:19:39,433 Each one an attempt to get closer. 129 00:19:39,433 --> 00:19:41,133 Each one taking its toll. 130 00:19:45,433 --> 00:19:46,600 (bullets bouncing off vehicle) 131 00:19:48,900 --> 00:19:51,833 >> (speaking Ukranian): 132 00:19:52,600 --> 00:19:54,733 -(guns rapid-firing) -(men screaming) 133 00:19:56,933 --> 00:19:58,833 (bullets echoing) 134 00:20:04,733 --> 00:20:06,666 (men yelling) 135 00:20:18,166 --> 00:20:20,366 -(explosion booms) -(men groaning) 136 00:20:49,800 --> 00:20:51,700 (tank fires) 137 00:20:57,033 --> 00:20:59,733 (gun clicking) 138 00:21:51,900 --> 00:21:53,600 (gun firing) 139 00:21:58,266 --> 00:21:59,766 (soldier panting) 140 00:23:00,000 --> 00:23:01,466 (distant explosion echoes) 141 00:23:06,000 --> 00:23:07,966 (gunfire echoing) 142 00:25:31,000 --> 00:25:32,933 โ™ช โ™ช 143 00:25:41,966 --> 00:25:44,700 CHERNOV (voice-over): Some of these battles gained ground. 144 00:25:44,700 --> 00:25:47,700 Some pushed the brigade back. 145 00:25:47,700 --> 00:25:49,766 But they kept fighting. 146 00:25:49,766 --> 00:25:51,900 And now we follow their steps. 147 00:25:52,733 --> 00:25:55,666 >> (speaking Ukranian): 148 00:25:56,800 --> 00:25:59,100 CHERNOV (voice-over): 8:30 a.m. 149 00:25:59,100 --> 00:26:01,333 Our transport reaches the forest. 150 00:26:03,033 --> 00:26:07,033 One of the soldiers tells me, "It's like landing on a planet 151 00:26:07,033 --> 00:26:10,300 where everything is trying to kill you." 152 00:26:10,300 --> 00:26:14,533 But it's not another planet, I tell myself. 153 00:26:14,533 --> 00:26:16,300 It's the middle of Europe. 154 00:26:19,900 --> 00:26:22,166 Now we have to get to Fedya. 155 00:26:22,166 --> 00:26:25,733 But instead of him, we meet one of his soldiers 156 00:26:25,733 --> 00:26:27,566 with the call sign "Freak." 157 00:26:28,233 --> 00:26:31,166 >> (speaking Ukranian): 158 00:26:54,233 --> 00:26:56,233 CHERNOV (voice-over): He calls us "pencils" 159 00:26:56,233 --> 00:26:59,333 so that the Russians intercepting radio chatter 160 00:26:59,333 --> 00:27:01,000 don't know we arrived. 161 00:27:02,100 --> 00:27:05,033 >> (speaking Ukranian): 162 00:27:20,566 --> 00:27:22,966 CHERNOV (voice-over): The battles moved forward, 163 00:27:22,966 --> 00:27:25,433 closer to the village, 164 00:27:25,433 --> 00:27:29,200 leaving the destroyed armored vehicles and bodies behind. 165 00:27:30,900 --> 00:27:34,633 The fields and the roads around were mined by the Russians. 166 00:27:36,133 --> 00:27:38,133 The forest is the only way. 167 00:27:42,766 --> 00:27:43,933 (distant explosion booms) 168 00:27:44,300 --> 00:27:47,233 >> (speaking Ukranian): 169 00:27:51,966 --> 00:27:55,233 CHERNOV (voice-over): The village is 2,000 meters ahead. 170 00:27:55,233 --> 00:27:59,066 35 seconds for a mortar shell to fly. 171 00:27:59,066 --> 00:28:00,833 A two-minute drive. 172 00:28:00,833 --> 00:28:03,500 A ten-minute run. 173 00:28:03,500 --> 00:28:06,533 But here, time doesn't matter. 174 00:28:06,533 --> 00:28:08,666 Distance does. 175 00:28:08,666 --> 00:28:12,333 And it's measured by pauses between the explosions. 176 00:28:15,800 --> 00:28:16,800 (explosion booms) 177 00:28:17,866 --> 00:28:19,400 (explosion booms) 178 00:28:19,733 --> 00:28:22,666 >> (speaking Ukranian): 179 00:28:48,166 --> 00:28:50,000 CHERNOV (voice-over): I hear over the radio 180 00:28:50,000 --> 00:28:53,633 that Fedya is in the middle of the fight. 181 00:28:53,633 --> 00:28:55,933 The battle in Andriivka is raging. 182 00:28:57,200 --> 00:29:01,200 >> (speaking Ukranian): 183 00:30:29,000 --> 00:30:30,266 (man speaks on radio) 184 00:31:06,133 --> 00:31:07,366 (explosion booms) 185 00:31:31,933 --> 00:31:33,900 (helicopter whirring in distance) 186 00:31:49,066 --> 00:31:50,133 (laughing) 187 00:31:50,133 --> 00:31:52,900 (explosions boom in distance) 188 00:32:37,900 --> 00:32:39,266 (laughter) 189 00:32:42,900 --> 00:32:44,066 (chatter over radio) 190 00:33:09,500 --> 00:33:10,800 CHERNOV (voice-over): As we talk, 191 00:33:10,800 --> 00:33:12,166 I'm thinking about Andriivka, 192 00:33:12,166 --> 00:33:14,333 focusing on the radio chatter 193 00:33:14,333 --> 00:33:16,966 and losing the thread of the conversation. 194 00:33:16,966 --> 00:33:20,133 But the camera keeps recording. 195 00:33:20,133 --> 00:33:24,466 Freak was 12 when Russia invaded Ukraine in 2014. 196 00:33:24,466 --> 00:33:26,600 When the full-scale invasion started, 197 00:33:26,600 --> 00:33:29,533 he left university, returned to his hometown, 198 00:33:29,533 --> 00:33:32,300 and joined the territorial defense. 199 00:33:32,300 --> 00:33:36,066 From there, he moved to the 3rd Assault Brigade. 200 00:33:36,066 --> 00:33:39,466 At the time we speak, he is 22. 201 00:33:39,466 --> 00:33:42,533 Five months from now, he will be injured in a battle 202 00:33:42,533 --> 00:33:46,400 for another forest, his body never found. 203 00:33:50,766 --> 00:33:53,700 >> (speaking Ukranian): 204 00:34:43,800 --> 00:34:45,933 โ™ช โ™ช 205 00:34:57,500 --> 00:34:59,333 CHERNOV (voice-over): Freak told us how the brigade 206 00:34:59,333 --> 00:35:02,100 fought for this part of the forest, 207 00:35:02,100 --> 00:35:04,533 trying to push Russians from their trenches. 208 00:35:05,766 --> 00:35:08,300 Halfway to Andriivka. 209 00:35:09,433 --> 00:35:13,700 Their helmet cameras captured every step of the battle. 210 00:35:14,666 --> 00:35:17,600 >> (speaking Ukranian): 211 00:36:05,633 --> 00:36:07,066 (soldier yelling) 212 00:36:41,500 --> 00:36:43,433 (gunshots firing) 213 00:37:02,800 --> 00:37:04,700 (machine guns firing) 214 00:37:09,533 --> 00:37:12,266 (soldier shouting) 215 00:37:28,933 --> 00:37:30,866 (gunshots firing) 216 00:37:48,166 --> 00:37:49,666 (soldier screams) 217 00:38:05,066 --> 00:38:07,766 (gunshots firing) 218 00:38:07,766 --> 00:38:08,666 (soldier groans) 219 00:38:13,466 --> 00:38:14,033 (soldier groans) 220 00:38:23,833 --> 00:38:25,166 (man speaking on radio) 221 00:38:25,166 --> 00:38:26,833 (rocket whizzes by and explodes) 222 00:38:36,733 --> 00:38:38,700 (gunshots firing) 223 00:38:42,133 --> 00:38:43,966 (men talking) 224 00:38:54,733 --> 00:38:57,166 >> (speaking Russian): 225 00:38:57,933 --> 00:39:00,933 >> (speaking Ukranian): 226 00:39:07,200 --> 00:39:08,700 (rocket whizzes by and explodes) 227 00:39:16,200 --> 00:39:17,766 (man speaking on radio) 228 00:39:57,000 --> 00:39:58,533 (gunshots firing) 229 00:40:26,300 --> 00:40:29,233 >> (speaking Russian): 230 00:41:43,066 --> 00:41:44,666 (man speaking on radio) 231 00:41:45,900 --> 00:41:47,833 (projectile whizzes by) 232 00:41:57,266 --> 00:41:59,166 CHERNOV (voice-over): It's now 10:00 a.m. 233 00:42:00,533 --> 00:42:04,533 We are still pinned down in this damned foxhole, 234 00:42:04,533 --> 00:42:07,066 waiting to get to Fedya. 235 00:42:11,366 --> 00:42:15,700 >> (speaking Ukranian): 236 00:42:15,700 --> 00:42:17,866 -(drones buzzing) -(gunfire in distance) 237 00:44:14,366 --> 00:44:17,966 CHERNOV (voice-over): At last, we start moving. 238 00:44:17,966 --> 00:44:21,866 Andriivka is now 1,000 meters ahead. 239 00:44:21,866 --> 00:44:23,500 Halfway. 240 00:44:25,633 --> 00:44:27,833 The smell of death, explosives, 241 00:44:27,833 --> 00:44:30,400 and freshly cut trees becomes stronger. 242 00:44:34,166 --> 00:44:38,000 I try to focus on what needs to be done. 243 00:44:38,000 --> 00:44:41,100 We need to be there when Fedya raises the flag. 244 00:44:45,066 --> 00:44:48,000 >> (speaking Ukranian): 245 00:44:59,333 --> 00:45:02,466 (explosions rumbling in distance) 246 00:45:09,666 --> 00:45:11,033 CHERNOV (voice-over): 11:00 a.m. 247 00:45:11,033 --> 00:45:13,266 We finally reach Fedya. 248 00:45:13,600 --> 00:45:16,533 >> (speaking Ukranian): 249 00:45:19,066 --> 00:45:21,333 CHERNOV (voice-over): His first question to us: 250 00:45:21,333 --> 00:45:23,300 "Where are your guns?" 251 00:45:23,533 --> 00:45:26,466 >> (speaking Ukranian): 252 00:45:56,566 --> 00:45:59,200 CHERNOV (voice-over): Fedya is 24. 253 00:45:59,200 --> 00:46:01,733 Battle-promoted to sergeant. 254 00:46:01,733 --> 00:46:05,133 He has a scar on his lip from playing war in his childhood 255 00:46:05,133 --> 00:46:07,433 and a job in a warehouse before the invasion. 256 00:46:07,633 --> 00:46:10,466 >> (speaking Ukranian): 257 00:46:20,966 --> 00:46:22,600 CHERNOV (voice-over): Freak gives him the flag 258 00:46:22,600 --> 00:46:25,133 and a note from headquarters, 259 00:46:25,133 --> 00:46:27,800 and he settles in a dugout to read it. 260 00:46:28,000 --> 00:46:30,866 >> (speaking Ukranian): 261 00:47:33,600 --> 00:47:35,200 (explosions boom in distance) 262 00:48:00,433 --> 00:48:02,566 CHERNOV (voice-over): I knew what he meant when he said 263 00:48:02,566 --> 00:48:05,600 he never wanted to be a soldier. 264 00:48:05,600 --> 00:48:06,666 None of us did. 265 00:48:07,600 --> 00:48:10,533 >> (speaking Ukranian): 266 00:48:20,266 --> 00:48:21,800 CHERNOV (voice-over): When we were children, 267 00:48:21,800 --> 00:48:25,033 every boy in the school got military lessons. 268 00:48:26,433 --> 00:48:30,100 We marched, assembled and disassembled Kalashnikovs. 269 00:48:31,600 --> 00:48:33,300 We shot. 270 00:48:33,300 --> 00:48:36,266 Ten bullets for each young man. 271 00:48:37,433 --> 00:48:40,666 But few of us saw any point in this. 272 00:48:40,666 --> 00:48:43,766 There was no one to fight with. 273 00:48:43,766 --> 00:48:45,433 We had no enemies. 274 00:48:45,900 --> 00:48:48,833 >> (speaking Ukranian): 275 00:48:55,166 --> 00:48:56,900 CHERNOV (voice-over): Before each battle, 276 00:48:56,900 --> 00:48:58,333 Fedya trains his men. 277 00:48:58,533 --> 00:49:01,433 >> (speaking Ukranian): 278 00:49:05,000 --> 00:49:08,266 CHERNOV (voice-over): He shouts at them and swears heavily. 279 00:49:08,600 --> 00:49:12,400 He knows that some of them will die. 280 00:49:23,633 --> 00:49:26,566 >> (speaking Ukranian): 281 00:49:33,200 --> 00:49:35,066 CHERNOV (voice-over): When Russia invaded Ukraine, 282 00:49:35,066 --> 00:49:39,133 each one of us had to make a choice. 283 00:49:39,133 --> 00:49:42,966 I took a camera and started filming. 284 00:49:42,966 --> 00:49:46,000 Fedya took a gun. 285 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 He was sure Ukraine will win this war. 286 00:49:51,233 --> 00:49:53,166 โ™ช โ™ช 287 00:50:01,733 --> 00:50:04,666 >> (speaking Ukranian): 288 00:50:16,633 --> 00:50:18,266 CHERNOV (voice-over): Fedya told us, 289 00:50:18,266 --> 00:50:21,933 after the brigade liberated two-thirds of the forest, 290 00:50:21,933 --> 00:50:25,200 it was his battalion's turn to push forward, 291 00:50:25,200 --> 00:50:28,066 the first assault operation for many of his men. 292 00:50:28,533 --> 00:50:31,466 >> (speaking Ukranian): 293 00:51:25,333 --> 00:51:27,633 (officers conversing) 294 00:51:38,733 --> 00:51:39,900 CHERNOV (voice-over): In headquarters, 295 00:51:39,900 --> 00:51:41,766 Duda and other officers 296 00:51:41,766 --> 00:51:44,033 guided Fedya and his team through the battlefield. 297 00:51:44,233 --> 00:51:47,100 >> (speaking Ukranian): 298 00:52:11,833 --> 00:52:13,866 (soldiers talking) 299 00:52:36,133 --> 00:52:37,633 (gunshots firing) 300 00:53:55,566 --> 00:53:57,466 (gunshots firing) 301 00:54:18,900 --> 00:54:20,533 (gunshots firing) 302 00:55:05,633 --> 00:55:07,166 >> (speaking Russian): 303 00:55:07,166 --> 00:55:08,333 (rapid gunfire intensifies) 304 00:55:13,666 --> 00:55:16,600 >> (speaking Ukranian): 305 00:55:26,700 --> 00:55:29,166 (men at headquarters exclaiming) 306 00:56:02,600 --> 00:56:04,466 (guns firing) 307 00:56:28,500 --> 00:56:29,533 (chuckling) 308 00:56:38,200 --> 00:56:40,166 (bomb whistling through air) 309 00:56:42,666 --> 00:56:44,466 (rapid gunfire) 310 00:57:40,766 --> 00:57:43,033 โ™ช โ™ช 311 00:58:09,366 --> 00:58:12,866 CHERNOV (voice-over): Another 300 meters were taken. 312 00:58:12,866 --> 00:58:14,866 But the further they advanced, 313 00:58:14,866 --> 00:58:18,000 the harder it was to keep pushing. 314 00:58:18,000 --> 00:58:20,800 Medics could not believe all these casualties 315 00:58:20,800 --> 00:58:22,966 were coming from that tiny forest. 316 00:58:23,433 --> 00:58:24,766 >> (speaking Ukranian): 317 00:58:27,666 --> 00:58:29,966 CHERNOV (voice-over): If they continued losing so many men, 318 00:58:29,966 --> 00:58:33,400 they would not be able to finish the offensive. 319 00:58:33,400 --> 00:58:35,400 REPORTER 1 (voice-over): U.S. officials say 320 00:58:35,400 --> 00:58:37,166 Ukraine's much anticipated offensive 321 00:58:37,166 --> 00:58:39,066 is slowly moving forward. 322 00:58:39,066 --> 00:58:41,233 REPORTER 2 (voice-over): Progress is modest but steady, 323 00:58:41,233 --> 00:58:42,666 according to the Ukrainian forces, 324 00:58:42,666 --> 00:58:45,633 as they reclaim villages and trenches 325 00:58:45,633 --> 00:58:48,666 dug by Russian forces. 326 00:58:48,666 --> 00:58:50,866 Ukraine says it has liberated several villages 327 00:58:50,866 --> 00:58:52,433 from the Russians in recent days. 328 00:58:52,433 --> 00:58:54,233 REPORTER 3 (voice-over): Villagers emerged from 329 00:58:54,233 --> 00:58:56,200 the basements, the bunkers they'd been hiding in, 330 00:58:56,200 --> 00:58:58,833 and were overjoyed to see Ukrainian troops there, 331 00:58:58,833 --> 00:59:00,633 to see the blue and yellow Ukrainian flag 332 00:59:00,633 --> 00:59:02,233 flying over their village once again. 333 00:59:03,033 --> 00:59:05,966 >> (speaking Ukranian): 334 00:59:06,166 --> 00:59:08,466 Over in the northeast, 335 00:59:08,466 --> 00:59:10,433 that cauldron of violence, Bakhmut, 336 00:59:10,433 --> 00:59:13,500 has also been the scene of some Ukrainian gains 337 00:59:13,500 --> 00:59:15,566 of a few kilometers in recent days. 338 00:59:17,133 --> 00:59:18,633 REPORTER 4 (voice-over): Ukraine also taking 339 00:59:18,633 --> 00:59:20,266 high casualties. 340 00:59:20,266 --> 00:59:22,166 REPORTER 5 (voice-over): Ukraine is a relative David 341 00:59:22,166 --> 00:59:23,366 to Russia's Goliath. 342 00:59:23,366 --> 00:59:24,700 They can't afford to lose 343 00:59:24,700 --> 00:59:27,033 three times the soldiers that Russia does, 344 00:59:27,033 --> 00:59:28,733 so it has to proceed carefully. 345 00:59:28,733 --> 00:59:30,066 If that isn't good enough, 346 00:59:30,066 --> 00:59:32,700 and actually they still end up in a stalemate, 347 00:59:32,700 --> 00:59:34,533 Western confidence is likely to dip. 348 00:59:34,533 --> 00:59:36,966 REPORTER 6 (voice-over): If we're not getting results here, 349 00:59:36,966 --> 00:59:38,966 then perhaps Ukraine wants to think about another plan, 350 00:59:38,966 --> 00:59:42,600 even some land concessions for peace. 351 00:59:42,600 --> 00:59:44,366 REPORTER 7 (voice-over): If Ukraine falls, 352 00:59:44,366 --> 00:59:46,800 then Russian forces will be on Europe's doorstep. 353 00:59:46,800 --> 00:59:48,300 It becomes NATO's war. 354 00:59:48,300 --> 00:59:50,300 (soldiers chattering) 355 00:59:55,933 --> 00:59:58,900 (soldier shouting in pain) 356 01:00:00,233 --> 01:00:02,266 (shouting continues) 357 01:00:05,266 --> 01:00:07,400 โ™ช โ™ช 358 01:00:13,100 --> 01:00:15,033 (man panting) 359 01:00:18,333 --> 01:00:19,433 (weapon firing) 360 01:00:22,966 --> 01:00:24,900 (distant explosion echoes) 361 01:00:40,866 --> 01:00:42,733 (radio chatter) 362 01:00:53,433 --> 01:00:55,800 (man panting) 363 01:01:16,033 --> 01:01:18,933 (panting continues) 364 01:01:38,666 --> 01:01:39,933 (distant explosion echoes) 365 01:01:42,766 --> 01:01:44,766 (explosion booms) 366 01:01:44,766 --> 01:01:46,366 (rapid gunfire in distance) 367 01:01:50,633 --> 01:01:53,166 CHERNOV (voice-over): 1:30 p.m. 368 01:01:53,166 --> 01:01:56,900 We stop again to wait for the artillery duel to finish. 369 01:01:57,966 --> 01:02:00,033 The day seems endless. 370 01:02:01,800 --> 01:02:03,800 (distant explosions echo) 371 01:02:08,300 --> 01:02:12,133 After his injury, Fedya was sent to the hospital. 372 01:02:12,133 --> 01:02:14,900 He quickly recovered and returned to the forest. 373 01:02:15,266 --> 01:02:18,200 >> (speaking Ukranian): 374 01:04:04,866 --> 01:04:06,833 (talking over radio) 375 01:06:12,733 --> 01:06:14,666 (radio chatter) 376 01:06:34,233 --> 01:06:35,566 (explosion booms) 377 01:07:25,400 --> 01:07:27,533 (distant rumbling) 378 01:07:31,600 --> 01:07:33,566 (rolling paper crinkling) 379 01:07:48,933 --> 01:07:51,666 (mortar whistling closer) 380 01:08:02,833 --> 01:08:03,900 (Sheva exhales) 381 01:09:29,100 --> 01:09:30,933 CHERNOV (voice-over): Sheva is 46. 382 01:09:32,400 --> 01:09:35,700 At the beginning of the counteroffensive, 383 01:09:35,700 --> 01:09:38,066 he left a comfortable position in the military police 384 01:09:38,066 --> 01:09:42,200 to volunteer with the 3rd Assault Brigade. 385 01:09:42,200 --> 01:09:45,400 He will be injured in a battle five months from now 386 01:09:45,400 --> 01:09:47,733 and will die in a hospital. 387 01:09:48,200 --> 01:09:51,133 >> (speaking Ukranian): 388 01:10:29,500 --> 01:10:30,533 (distant boom echoes) 389 01:10:41,933 --> 01:10:43,866 โ™ช โ™ช 390 01:11:00,266 --> 01:11:01,900 CHERNOV (voice-over): For the next battle, 391 01:11:01,900 --> 01:11:04,900 Fedya's friend and second in command, Gagarin, 392 01:11:04,900 --> 01:11:06,666 replaced him in the forest. 393 01:11:06,933 --> 01:11:09,866 >> (speaking Ukranian): 394 01:11:33,500 --> 01:11:35,400 CHERNOV (voice-over): He was 24. 395 01:11:35,400 --> 01:11:38,900 Hometown: Polonne, Western Ukraine. 396 01:11:38,900 --> 01:11:41,933 He worked as a truck driver in Europe. 397 01:11:41,933 --> 01:11:44,000 When the full-scale invasion started, 398 01:11:44,000 --> 01:11:46,600 he returned and volunteered. 399 01:11:46,600 --> 01:11:48,466 He led the platoon to battle. 400 01:11:48,466 --> 01:11:52,066 They had to move another 300 meters 401 01:11:52,066 --> 01:11:54,466 and reach the end of the forest. 402 01:11:54,466 --> 01:11:57,600 After that, it was Andriivka. 403 01:11:57,600 --> 01:11:59,500 (soldiers shouting) 404 01:12:00,200 --> 01:12:03,133 >> (speaking Ukranian): 405 01:12:03,333 --> 01:12:05,100 CHERNOV (voice-over): His friend Kobzar 406 01:12:05,100 --> 01:12:06,933 followed him on the battlefield. 407 01:12:07,133 --> 01:12:17,466 >> (speaking Ukranian): 408 01:12:17,466 --> 01:12:18,566 (guns firing) 409 01:13:33,600 --> 01:13:36,333 (guns firing) 410 01:14:15,266 --> 01:14:16,366 (empty gun clicking) 411 01:15:09,800 --> 01:15:11,733 (rapid gunfire exchange) 412 01:16:15,866 --> 01:16:17,733 โ™ช โ™ช 413 01:16:39,300 --> 01:16:41,200 (woman vocalizing) 414 01:16:51,900 --> 01:16:53,533 โ™ช โ™ช 415 01:17:05,933 --> 01:17:07,800 (woman vocalizing) 416 01:17:08,333 --> 01:17:10,366 CHERNOV (voice-over): Gagarin was laid to rest 417 01:17:10,366 --> 01:17:12,866 in his hometown, Polonne, 418 01:17:12,866 --> 01:17:16,833 972 kilometers from Andriivka. 419 01:17:16,833 --> 01:17:20,033 And the entire neighborhood came to his funeral 420 01:17:20,033 --> 01:17:23,166 to be with his mother as she cried. 421 01:17:26,733 --> 01:17:30,266 They said it was the 56th funeral here. 422 01:17:39,533 --> 01:17:41,400 โ™ช โ™ช 423 01:17:49,300 --> 01:17:51,300 (people conversing) 424 01:17:55,233 --> 01:17:58,166 >> (speaking Ukranian): 425 01:18:29,300 --> 01:18:31,266 CHERNOV (voice-over): Kobzar, the soldier 426 01:18:31,266 --> 01:18:35,000 who held Gagarin's hand as he was dying in the forest, 427 01:18:35,000 --> 01:18:38,000 will be killed five months from now 428 01:18:38,000 --> 01:18:41,400 by a drone strike in a battle for another village. 429 01:18:54,366 --> 01:18:56,300 โ™ช โ™ช 430 01:19:00,100 --> 01:19:03,033 >> (speaking Ukranian): 431 01:19:42,633 --> 01:19:44,600 โ™ช โ™ช 432 01:19:51,200 --> 01:19:52,700 REPORTER 1 (voice-over): Western officials have 433 01:19:52,700 --> 01:19:53,966 expressed disappointment in 434 01:19:53,966 --> 01:19:55,833 a much vaunted counteroffensive, 435 01:19:55,833 --> 01:19:57,866 which began in June. 436 01:19:57,866 --> 01:19:59,633 Ukraine has only taken back 437 01:19:59,633 --> 01:20:03,800 an estimated 100 square miles of territory since then. 438 01:20:03,800 --> 01:20:05,966 REPORTER 2 (voice-over): Well, U.S. intelligence is now saying 439 01:20:05,966 --> 01:20:07,466 that Ukraine will fail to meet 440 01:20:07,466 --> 01:20:09,833 their counteroffensive key goals. 441 01:20:09,833 --> 01:20:12,466 REPORTER 3 (voice-over): How sustainable is this level 442 01:20:12,466 --> 01:20:15,666 of support when there's really no end in sight to the war? 443 01:20:17,000 --> 01:20:19,500 REPORTER 4 (voice-over): Russia has millions more men 444 01:20:19,500 --> 01:20:21,400 from whom to draw. 445 01:20:21,400 --> 01:20:23,866 There's no path to a military victory here, 446 01:20:23,866 --> 01:20:25,600 only more death. 447 01:20:31,166 --> 01:20:33,066 โ™ช โ™ช 448 01:21:04,900 --> 01:21:06,733 โ™ช โ™ช 449 01:21:10,933 --> 01:21:12,900 (woman vocalizing) 450 01:21:33,833 --> 01:21:35,833 (woman vocalizing) 451 01:21:54,033 --> 01:21:55,966 (woman vocalizing) 452 01:22:28,133 --> 01:22:30,066 โ™ช โ™ช 453 01:22:33,500 --> 01:22:35,433 (woman vocalizing) 454 01:22:57,033 --> 01:22:58,933 (woman vocalizing) 455 01:23:14,700 --> 01:23:17,800 CHERNOV (voice-over): The counteroffensive was failing. 456 01:23:17,800 --> 01:23:21,866 Few believed Ukraine could advance any further. 457 01:23:21,866 --> 01:23:25,333 But the brigade decided to make its last stand. 458 01:23:26,600 --> 01:23:28,933 As Gagarin was laid to rest, 459 01:23:28,933 --> 01:23:32,300 the final battle for Andriivka began. 460 01:23:32,300 --> 01:23:34,200 โ™ช โ™ช 461 01:23:40,033 --> 01:23:41,533 (soldier breathing heavily) 462 01:23:49,466 --> 01:23:52,100 >> (speaking Ukranian): 463 01:23:52,100 --> 01:23:53,833 CHERNOV (voice-over): All the battalions 464 01:23:53,833 --> 01:23:56,400 gathered their forces. 465 01:23:56,400 --> 01:23:59,500 First, they took positions on the edge of the forest 466 01:23:59,500 --> 01:24:02,433 and in houses on the outskirts. 467 01:24:02,433 --> 01:24:05,133 Then, under the cover of the smoke screen bombs, 468 01:24:05,133 --> 01:24:06,400 they moved in. 469 01:24:08,033 --> 01:24:10,966 >> (speaking Ukranian): 470 01:24:18,766 --> 01:24:20,233 (men talking on radio) 471 01:24:22,433 --> 01:24:23,933 (explosion detonates) 472 01:24:47,166 --> 01:24:49,033 (gunshots firing) 473 01:24:53,633 --> 01:24:55,733 (distant explosion echoes) 474 01:25:02,500 --> 01:25:04,300 (man talking over radio) 475 01:25:21,866 --> 01:25:23,866 (gunshots firing) 476 01:25:47,700 --> 01:25:48,933 (explosion booms) 477 01:25:51,100 --> 01:25:52,433 (soldier shouting) 478 01:26:03,400 --> 01:26:05,400 (man shouting) 479 01:26:07,866 --> 01:26:09,733 (rapid gunfire in distance) 480 01:26:40,466 --> 01:26:42,633 (explosions roar in distance) 481 01:27:46,066 --> 01:27:49,066 (rocket whizzes by, explodes) 482 01:27:52,233 --> 01:27:54,666 (soldiers talking) 483 01:28:45,533 --> 01:28:48,100 (rocket whizzes by, explodes) 484 01:28:50,566 --> 01:28:52,533 โ™ช โ™ช 485 01:29:14,533 --> 01:29:16,533 โ™ช โ™ช 486 01:29:22,200 --> 01:29:23,966 CHERNOV (voice-over): 2:00 p.m. 487 01:29:23,966 --> 01:29:25,700 We are a hundred meters from Andriivka. 488 01:29:25,900 --> 01:29:28,800 >> (speaking Ukranian): 489 01:29:33,700 --> 01:29:36,066 CHERNOV (voice-over): Fedya instructs us to start moving. 490 01:29:36,266 --> 01:29:39,100 >> (speaking Ukranian): 491 01:30:03,600 --> 01:30:06,366 CHERNOV (voice-over): We are finally in Andriivka. 492 01:30:07,933 --> 01:30:09,400 As Russians retreated, 493 01:30:09,400 --> 01:30:13,266 their artillery shot indiscriminately. 494 01:30:13,266 --> 01:30:16,266 They were erasing the village from the map. 495 01:30:21,766 --> 01:30:23,566 In the last 100 meters, 496 01:30:23,566 --> 01:30:26,766 there are bodies scattered everywhere. 497 01:30:26,766 --> 01:30:28,400 Mostly Russians. 498 01:30:28,400 --> 01:30:30,433 A few Ukrainians. 499 01:30:35,000 --> 01:30:37,733 As we walk in, Fedya receives a message 500 01:30:37,733 --> 01:30:41,566 that one of the soldiers in his platoon has been injured. 501 01:30:51,433 --> 01:30:54,366 >> (speaking Ukranian): 502 01:31:22,333 --> 01:31:24,933 (explosions boom) 503 01:31:37,000 --> 01:31:39,166 CHERNOV (voice-over): He's severely shell-shocked. 504 01:31:44,633 --> 01:31:46,566 >> (speaking Ukranian): 505 01:31:46,900 --> 01:31:50,266 CHERNOV (voice-over): We run to the ruins of another house. 506 01:31:50,266 --> 01:31:52,766 This one at least has a basement. 507 01:31:53,100 --> 01:31:55,033 >> (speaking Ukranian): 508 01:31:56,000 --> 01:31:57,833 (objects clattering) 509 01:32:40,966 --> 01:32:42,300 (explosion booms) 510 01:32:42,300 --> 01:32:44,033 (rock crumbling) 511 01:33:18,566 --> 01:33:19,633 (laughs) 512 01:33:20,866 --> 01:33:21,933 (explosion booms nearby) 513 01:33:29,233 --> 01:33:30,633 CHERNOV (voice-over): We settle in the basement, 514 01:33:30,633 --> 01:33:32,400 and artillery keeps hitting us. 515 01:33:34,300 --> 01:33:38,033 It's only now the understanding comes to me. 516 01:33:38,033 --> 01:33:41,033 We really are in Andriivka. 517 01:33:41,033 --> 01:33:44,900 But the village doesn't exist anymore. 518 01:33:44,900 --> 01:33:46,400 Among the ruins, 519 01:33:46,400 --> 01:33:48,933 there is hardly a place to raise the flag. 520 01:33:51,066 --> 01:33:54,500 The villagers are dead or gone. 521 01:33:54,500 --> 01:33:57,300 Everything is destroyed. 522 01:33:57,300 --> 01:34:01,033 People, animals, memories. 523 01:34:01,033 --> 01:34:03,933 And all that is left of it is a name. 524 01:34:03,933 --> 01:34:05,866 โ™ช โ™ช 525 01:34:19,300 --> 01:34:22,233 >> (speaking Ukranian): 526 01:34:33,533 --> 01:34:35,133 (man speaking on radio) 527 01:34:37,666 --> 01:34:41,266 -(explosion booms) -(debris rains on basement) 528 01:34:53,933 --> 01:34:54,966 (nearby explosion booms) 529 01:35:06,900 --> 01:35:08,100 (distant gunfire echoes) 530 01:35:30,366 --> 01:35:32,600 CHERNOV (voice-over): I don't argue, 531 01:35:32,600 --> 01:35:35,666 but I doubt it will happen. 532 01:35:35,666 --> 01:35:37,966 I know Ukraine doesn't have enough resources 533 01:35:37,966 --> 01:35:41,500 to continue the counteroffensive. 534 01:35:41,500 --> 01:35:44,533 I know the Russians will continue to reduce cities 535 01:35:44,533 --> 01:35:48,100 to a state where there aren't even bricks left. 536 01:35:48,100 --> 01:35:51,766 And the longer it all goes on, 537 01:35:51,766 --> 01:35:54,233 the less the world will care about it. 538 01:35:55,833 --> 01:35:59,000 I'm afraid this land will remain frozen frontline 539 01:35:59,000 --> 01:36:00,533 for years. 540 01:36:08,700 --> 01:36:10,700 (Fedya speaking faintly) 541 01:36:22,700 --> 01:36:25,633 >> (speaking Ukranian): 542 01:36:55,366 --> 01:36:57,000 (explosion booms) 543 01:36:58,466 --> 01:37:00,466 (men chatting quietly) 544 01:37:19,500 --> 01:37:21,166 (explosion booms) 545 01:37:41,733 --> 01:37:43,266 (cat meows) 546 01:37:48,266 --> 01:37:50,433 (rocket whizzes by, explodes) 547 01:38:52,666 --> 01:38:54,966 (soldier coughing) 548 01:39:38,433 --> 01:39:40,333 โ™ช โ™ช 549 01:39:44,033 --> 01:39:45,300 (cat meows) 550 01:39:58,433 --> 01:39:59,600 (radio beeps) 551 01:40:20,300 --> 01:40:22,300 โ™ช โ™ช 552 01:40:43,900 --> 01:40:45,100 (radio beeps) 553 01:40:45,100 --> 01:40:47,266 (Fedya speaking) 554 01:40:49,900 --> 01:40:52,000 (distant explosions echo) 555 01:41:39,500 --> 01:41:40,800 (cat meows) 556 01:41:45,766 --> 01:41:47,700 โ™ช โ™ช 557 01:42:24,566 --> 01:42:26,733 CHERNOV (voice-over): 8:00 p.m. 558 01:42:26,733 --> 01:42:28,633 When we were sitting in the basement, 559 01:42:28,633 --> 01:42:30,900 Fedya told me, 560 01:42:30,900 --> 01:42:34,166 in his dreams, he fights like hell in this forest. 561 01:42:35,400 --> 01:42:38,700 Then he wakes up and goes back to the battle. 562 01:42:42,433 --> 01:42:46,366 And I thought, this war is a nightmare 563 01:42:46,366 --> 01:42:48,333 none of us can wake up from. 564 01:42:52,600 --> 01:42:57,133 I envy Fedya because he believes we will. 565 01:42:57,133 --> 01:43:01,166 He has the names of his friends and the cities he has lost 566 01:43:01,166 --> 01:43:04,966 and a gun and a flag to avenge them. 567 01:43:11,433 --> 01:43:14,366 >> (speaking Ukranian): 568 01:43:20,166 --> 01:43:21,533 (cat meows) 569 01:43:29,866 --> 01:43:31,133 (exhales) 570 01:44:40,266 --> 01:44:42,200 โ™ช โ™ช 571 01:44:58,833 --> 01:45:00,433 (sniffs) 572 01:45:11,333 --> 01:45:13,833 (woman vocalizing) 573 01:45:13,833 --> 01:45:15,766 (muffled rifle salute) 574 01:46:58,200 --> 01:47:00,066 โ™ช โ™ช 575 01:47:21,100 --> 01:47:23,066 โ™ช โ™ช 576 01:47:37,566 --> 01:47:39,500 (woman vocalizing) 577 01:48:05,133 --> 01:48:07,000 โ™ช โ™ช 578 01:48:27,200 --> 01:48:29,100 โ™ช โ™ช 579 01:48:49,700 --> 01:48:51,633 โ™ช โ™ช 580 01:49:11,066 --> 01:49:12,966 โ™ช โ™ช 581 01:49:29,066 --> 01:49:31,000 (music fades) 582 01:49:40,766 --> 01:49:42,566 >> NARRATOR: Go to pbs.org/frontline 583 01:49:42,566 --> 01:49:44,700 for more on the making of this film. 584 01:49:44,700 --> 01:49:48,266 >> When Russia invaded Ukraine, 585 01:49:48,266 --> 01:49:52,033 each one of us had to make a choice. 586 01:49:52,033 --> 01:49:56,800 I took a camera and started filming. 587 01:49:56,800 --> 01:49:59,566 >> NARRATOR: And see all our previous reporting and films 588 01:49:59,566 --> 01:50:01,266 on Russia's war in Ukraine. 589 01:50:01,266 --> 01:50:03,633 Connect with FRONTLINE on Facebook and Instagram 590 01:50:03,633 --> 01:50:06,033 and stream anytime on the PBS app, 591 01:50:06,033 --> 01:50:09,366 YouTube, or pbs.org/frontline. 592 01:50:29,633 --> 01:50:30,633 Captioned by 593 01:50:30,633 --> 01:50:31,633 Media Access Group at WGBH 594 01:50:31,633 --> 01:50:34,066 access.wgbh.org 595 01:50:36,133 --> 01:50:38,300 >> For more on this and other "FRONTLINE" programs, 596 01:50:38,300 --> 01:50:44,300 visit our website at pbs.org/frontline. 597 01:50:44,300 --> 01:50:48,500 โ™ช โ™ช 598 01:50:48,500 --> 01:50:50,800 FRONTLINE's "2000 Meters To Andriivka" 599 01:50:50,800 --> 01:50:53,766 is available on Amazon Prime Video. 600 01:50:53,766 --> 01:50:57,633 โ™ช โ™ช 41688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.