Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,249 --> 00:00:33,865
Yautjové nejsou kořistí nikoho
2
00:00:33,913 --> 00:00:38,982
Nejsou přátelé nikoho
3
00:00:39,039 --> 00:00:42,813
Jsou predátory všech
4
00:02:41,289 --> 00:02:44,406
Cítím tvou přítomnost, bratře.
5
00:02:50,520 --> 00:02:51,983
Skrývá se...
6
00:02:55,149 --> 00:02:56,933
za tvým pláštěm.
7
00:02:59,617 --> 00:03:01,617
Na čase, aby ses ukázal.
8
00:03:13,873 --> 00:03:16,007
Pořád jsi moc slabý, abys mi mohl čelit tváří v tvář.
9
00:03:16,032 --> 00:03:18,032
Využij jeskyně!
10
00:03:32,006 --> 00:03:34,140
Bojuješ s hněvem.
11
00:03:34,165 --> 00:03:35,773
Bojuji jako táta.
12
00:03:37,022 --> 00:03:40,022
Ty nejsi táta, ty jsi Dek!
13
00:04:33,706 --> 00:04:35,470
Vzdáváš se?
14
00:04:35,527 --> 00:04:36,604
Nikdy!
15
00:04:37,404 --> 00:04:38,587
Dobře.
16
00:05:07,547 --> 00:05:10,639
Jsem stále naživu, bratře.
17
00:05:12,149 --> 00:05:15,211
Ještě máš hodně co dokázat...
18
00:05:15,376 --> 00:05:17,562
...abys ukázal, kým doopravdy jsi.
19
00:05:18,072 --> 00:05:20,676
Já jsem Yautja.
20
00:05:22,133 --> 00:05:24,133
Ještě ne.
21
00:05:27,107 --> 00:05:29,107
Stále svíráš svůj meč, Kwei?
22
00:05:30,373 --> 00:05:32,251
Ne.
23
00:05:32,293 --> 00:05:33,635
Zvedni ho!
24
00:06:02,907 --> 00:06:05,032
Ty sis tu hračku nechal?
25
00:06:05,773 --> 00:06:08,540
Pamatuješ si, co se stalo...
26
00:06:09,808 --> 00:06:12,259
Přišel jsem o tesák!
27
00:06:13,457 --> 00:06:16,740
A ty jsi mi zachránil život.
28
00:06:17,550 --> 00:06:20,017
Ochránil jsi mě.
29
00:06:20,804 --> 00:06:22,184
Pojď sem.
30
00:06:29,995 --> 00:06:32,212
Opravil jsem ti ho.
31
00:06:35,263 --> 00:06:37,450
Hlavně se nevyhoď do povětří.
32
00:06:46,639 --> 00:06:50,274
Dnes složíš přísahu...
33
00:06:55,388 --> 00:06:58,820
...tak jako to učinili naši předkové před tebou.
34
00:06:59,313 --> 00:07:02,460
Aby sis zasloužil své místo v klanu.
35
00:07:02,861 --> 00:07:05,007
Musíš si vybrat svou kořist.
36
00:07:06,516 --> 00:07:08,600
A přiveď ji domů.
37
00:07:09,841 --> 00:07:12,493
...nebo se už nikdy nevracej.
38
00:07:19,644 --> 00:07:21,644
Počkej, běž zpět!
39
00:07:25,629 --> 00:07:27,115
Genna.
40
00:07:27,542 --> 00:07:29,568
Planeta smrti.
41
00:07:30,848 --> 00:07:34,607
Domov nesmrtelného Kaliska.
42
00:07:37,701 --> 00:07:40,701
Dokonce i otec se ho bojí.
43
00:07:42,041 --> 00:07:45,041
Pak bude Kalisk mou trofejí.
44
00:07:45,701 --> 00:07:48,201
Otec mi říká, že jsem nejslabší...
45
00:07:49,121 --> 00:07:52,221
...tak musím zabít nejsilnějšího.
46
00:07:53,381 --> 00:07:55,718
Selhání znamená smrt.
47
00:07:57,561 --> 00:08:00,343
Pak neselžu.
48
00:08:01,061 --> 00:08:03,101
To si dovolit nemohu.
49
00:08:07,022 --> 00:08:08,956
Skládám svou přísahu.
50
00:08:11,556 --> 00:08:13,556
Skládám svou přísahu.
51
00:09:08,400 --> 00:09:09,348
Otče.
52
00:09:10,871 --> 00:09:13,958
Vítám tě se ctí.
53
00:09:26,091 --> 00:09:29,180
Proč to ještě není hotové?
54
00:09:30,091 --> 00:09:32,703
Zaslouží si lov.
55
00:09:35,025 --> 00:09:37,806
Je slabinou našeho klanu...
56
00:09:38,740 --> 00:09:41,374
...slabost musí být ale odstraněna.
57
00:09:42,481 --> 00:09:45,427
Přivede Kaliska domů.
58
00:09:47,623 --> 00:09:48,958
Pošetilost.
59
00:09:48,983 --> 00:09:51,163
Je to slabý kus.
60
00:09:51,863 --> 00:09:55,663
Měl jsi to udělat, když spal.
61
00:09:56,396 --> 00:09:57,517
Zabij ho!
62
00:09:58,264 --> 00:09:59,277
Hned!
63
00:10:09,843 --> 00:10:12,835
Čest nám prokáže až svou smrtí.
64
00:10:28,772 --> 00:10:30,226
Otče.
65
00:10:42,787 --> 00:10:44,348
Kwei?
66
00:10:45,095 --> 00:10:47,776
Buď statečný, bratře.
67
00:11:38,657 --> 00:11:39,883
Otče!
68
00:11:50,408 --> 00:11:51,571
Kwei!!!
69
00:12:05,051 --> 00:12:08,441
Odpustit slabost...
70
00:12:09,660 --> 00:12:12,287
...znamená projevit slabost.
71
00:12:14,288 --> 00:12:16,117
Ne! Tati, ne!
72
00:12:24,304 --> 00:12:26,125
Vem si ten meč!
73
00:12:29,017 --> 00:12:30,498
Kwei!
74
00:12:44,062 --> 00:12:46,802
Startovací sekvence spuštěna.
75
00:12:56,973 --> 00:12:59,706
Přiveď ho domů.
76
00:13:52,906 --> 00:13:55,906
Nebezpečí. Nebezpečí.
77
00:15:58,925 --> 00:16:00,925
Přivedu to domů.
78
00:16:03,352 --> 00:16:05,352
Pro Kwei.
79
00:19:49,952 --> 00:19:54,752
Nebezpečné území
80
00:21:44,914 --> 00:21:45,887
Yautja
81
00:21:48,595 --> 00:21:50,595
Song of Yautja, re-nyayon.
82
00:21:52,895 --> 00:21:55,095
My... Yautja s abhish.
83
00:22:07,075 --> 00:22:08,075
Je tohle lepší?
84
00:22:09,395 --> 00:22:11,055
Univerzální překlad.
85
00:22:11,080 --> 00:22:13,850
Ty slyšíš Yautja, ostatní slyší svůj jazyk.
86
00:22:15,285 --> 00:22:16,125
A jéje.
87
00:22:18,212 --> 00:22:19,878
Tohle není pro tebe dobré.
88
00:22:39,885 --> 00:22:42,345
Ty jehly jsou na to, aby tě paralyzovali.
89
00:22:42,825 --> 00:22:45,305
A sežere tě to, až se nebudeš moci hýbat.
90
00:22:52,443 --> 00:22:55,083
Můžu ti pomoct, ale...
91
00:22:55,824 --> 00:22:56,804
Potřebuji taky pomoc.
92
00:23:03,414 --> 00:23:05,600
Yautja loví sám.
93
00:23:05,693 --> 00:23:08,425
Takoví lovci tu už byli...
94
00:23:08,425 --> 00:23:10,165
ale všichni zemřeli.
95
00:23:13,370 --> 00:23:14,543
Kalisk.
96
00:23:17,959 --> 00:23:19,514
Lovíš Kaliska.
97
00:23:32,148 --> 00:23:33,895
Utíkej rychleji.
98
00:23:41,040 --> 00:23:41,893
To se stává.
99
00:23:43,940 --> 00:23:46,940
Jestli máš zbraň, můžu ji použít.
100
00:23:51,194 --> 00:23:52,194
Vrací se to.
101
00:23:52,194 --> 00:23:53,194
Můžu ti dát protijed.
102
00:23:55,886 --> 00:23:57,383
Teď nebo nikdy.
103
00:24:35,074 --> 00:24:36,374
Ahoj.
104
00:24:58,611 --> 00:25:00,412
Měli bys být jako nový.
105
00:25:05,832 --> 00:25:07,692
Kvete to všude.
106
00:25:07,692 --> 00:25:09,412
Dá se z toho udělat protijed.
107
00:25:16,598 --> 00:25:17,692
Pomož mi vstát.
108
00:25:22,452 --> 00:25:22,952
Tak jdeme.
109
00:25:27,232 --> 00:25:28,272
Nech toho.
110
00:25:29,685 --> 00:25:31,385
Co se ti stalo s nohama?
111
00:25:31,965 --> 00:25:32,765
Jsem android.
112
00:25:33,105 --> 00:25:36,525
Byl jsem vytvořen a odeslán společností Corporation Weyland-Yutani pro výzkum.
113
00:25:36,905 --> 00:25:39,305
Protože lidé nedokážou přežít ani den na této planetě.
114
00:25:39,865 --> 00:25:40,585
Už jsme na to přišli!
115
00:25:47,524 --> 00:25:48,044
Hele.
116
00:25:49,605 --> 00:25:52,405
Mnoho Yautja si přišlo pro velkého Kaliska.
117
00:25:53,005 --> 00:25:55,125
A nikdo to nepřežil.
118
00:25:55,498 --> 00:25:56,538
Na planetě Genna.
119
00:26:00,010 --> 00:26:01,450
Já jsem viděla Kaliska.
120
00:26:02,450 --> 00:26:03,690
Já to přežila.
121
00:26:05,210 --> 00:26:06,510
Tady je můj návrh.
122
00:26:06,510 --> 00:26:08,050
Vezmi mě s sebou
123
00:26:08,050 --> 00:26:10,650
a zavedu tě do jeho hnízda.
124
00:26:10,650 --> 00:26:13,310
Až tam dojdeme, seženu si nohy,
125
00:26:13,310 --> 00:26:14,950
ty budeš mít svou trofej
126
00:26:14,950 --> 00:26:17,450
a všichni vyhrajou.
127
00:26:17,450 --> 00:26:18,270
Souhlasíš?
128
00:26:20,554 --> 00:26:22,554
Ty jsi viděla Kaliska?
129
00:26:23,870 --> 00:26:24,710
Ano.
130
00:26:26,430 --> 00:26:27,650
Viděla jsem Kaliska.
131
00:26:39,818 --> 00:26:41,027
Tak dobře.
132
00:26:44,558 --> 00:26:46,118
Hodně štěstí na tvé cestě.
133
00:26:47,618 --> 00:26:51,726
Já půjdu po své cestě.
134
00:26:53,731 --> 00:26:55,631
Jsem si jistá, že vymyslíš něco jiného.
135
00:27:02,758 --> 00:27:03,598
Hej.
136
00:27:06,738 --> 00:27:08,938
Už jsem ti říkala, že ti můžu být užitečná.
137
00:27:11,307 --> 00:27:14,367
Užitečná...jako nástroj?
138
00:27:15,687 --> 00:27:16,167
Ano.
139
00:27:16,987 --> 00:27:19,187
Ano, přesně, jako nástroj.
140
00:27:19,847 --> 00:27:22,279
Jediný způsob, jak přežít na planetě Genna, je spolupracovat s ní.
141
00:27:22,385 --> 00:27:23,789
A já vím jak.
142
00:27:24,267 --> 00:27:26,915
Se správnými nástroji,
143
00:27:28,802 --> 00:27:30,142
můžeš získat Kaliska.
144
00:27:31,459 --> 00:27:32,859
Můžeš být první.
145
00:27:34,769 --> 00:27:37,289
Využiju tě, nástroji.
146
00:27:38,386 --> 00:27:39,746
Můžeš mi říkat, Thia.
147
00:27:41,412 --> 00:27:44,412
Jsme silnější, když pracujeme společně.
148
00:27:44,712 --> 00:27:46,412
Kolik ti vlastně je?
149
00:27:47,085 --> 00:27:48,412
A co tu vlastně děláš?
150
00:27:48,864 --> 00:27:51,749
Máš tu venku fanoušky a tvůj tým je uvnitř?
151
00:27:52,812 --> 00:27:55,932
Jak ti mám říkat?
152
00:28:03,346 --> 00:28:05,346
Ještě mě nikdo nehodil.
153
00:28:07,011 --> 00:28:08,508
Jak rychle letíš, když máš zapnutý rychlý režim?
154
00:28:08,935 --> 00:28:10,522
Rychlejší než světelná rychlost?
155
00:28:10,786 --> 00:28:12,522
My na to ještě nepřišli.
156
00:28:12,693 --> 00:28:14,522
Tahle hodinka byla fakt zajímavá.
157
00:28:14,522 --> 00:28:16,522
Držím se zatím plánu?
158
00:28:16,522 --> 00:28:18,139
A jak ti mám říkat?
159
00:28:33,521 --> 00:28:35,521
Tady mají svačinku.
160
00:28:43,073 --> 00:28:46,073
Více much chytíš na med, ne na ocet.
161
00:28:47,461 --> 00:28:48,809
Mouchy nechci.
162
00:28:49,833 --> 00:28:53,753
Dravé organismy jsou jako odborné specializace.
163
00:28:53,753 --> 00:28:56,073
Hodně jsem je zkoumala.
164
00:28:56,073 --> 00:28:58,453
Je to působivá kultura.
165
00:28:58,453 --> 00:28:59,733
Klidně se mě na cokoliv zeptej.
166
00:28:59,733 --> 00:29:01,393
Vsadím se, že na to znám odpověď.
167
00:29:03,993 --> 00:29:05,473
Fakt vtipné.
168
00:29:05,473 --> 00:29:07,247
Pořád jsi mi neřekl své jméno.
169
00:29:28,936 --> 00:29:30,749
Jmenuji se Dek.
170
00:29:31,815 --> 00:29:33,696
Mluv i teď.
171
00:29:33,761 --> 00:29:34,388
Dobře, tak jo.
172
00:29:36,550 --> 00:29:40,525
Takže, začněme od začátku.
173
00:29:40,840 --> 00:29:43,946
Tahle planeta tu je už 64 miliard let
174
00:29:43,971 --> 00:29:46,550
a dokonce vím, kdy to tu začalo.
175
00:30:00,110 --> 00:30:02,110
To je fakt krása.
176
00:30:02,990 --> 00:30:04,990
Po všech těch letech, co jsem tady,
177
00:30:05,676 --> 00:30:07,676
tenhle pohled mě ale nikdy neomrzí.
178
00:30:08,716 --> 00:30:11,435
Jak dlouho jsi už tady?
179
00:30:11,491 --> 00:30:15,351
Na Gennu jsem dorazila před dvěmi roky a postavili jsme zde základnu.
180
00:30:15,469 --> 00:30:17,842
A pak jsem byla v Hnízdě supů,
181
00:30:17,842 --> 00:30:24,150
nejnapínavějších třináct dní, sedm hodin, třiačtyřicet minut
182
00:30:24,230 --> 00:30:26,014
a dvě sekundy svého života.
183
00:30:26,716 --> 00:30:28,716
Ale vždy jsem věděla, že někdo přijde.
184
00:30:29,836 --> 00:30:32,836
Jen jsem se mýlila v tom, kdo?
185
00:30:33,636 --> 00:30:35,556
Kdo by přišel?
186
00:30:39,002 --> 00:30:40,015
Tessa.
187
00:30:41,815 --> 00:30:44,424
Naše posádka se skládá výhradně ze syntetů.
188
00:30:45,662 --> 00:30:47,757
Ale Tessa a já jsme vyjímeční.
189
00:30:48,115 --> 00:30:50,383
Máme větší citlivost než ostatní.
190
00:30:50,862 --> 00:30:53,663
Citlivost je slabost.
191
00:30:56,682 --> 00:30:59,078
Citlivost je to, co nám umožňuje
192
00:30:59,078 --> 00:31:01,172
porozumět tvorům na této planetě.
193
00:31:04,642 --> 00:31:06,402
Byli jsme stvořeni k práci ve dvojicích.
194
00:31:07,776 --> 00:31:11,750
Můžeme to hodit do laborky a otestovat mimo terén.
195
00:31:11,936 --> 00:31:15,211
Až jednou přijde ten skvělý den, kdy mi Tess dovolí jít s ní.
196
00:31:15,416 --> 00:31:21,536
Prozkoumali jsme Gennu, pak nás napadl Kalisk,
197
00:31:23,416 --> 00:31:26,256
rozdělil mě, i nás.
198
00:31:29,536 --> 00:31:31,801
Poslední zvuk, který si pamatuju,
199
00:31:31,801 --> 00:31:37,756
byl Tessin hlas, jak volá moje jméno, natahovala se ke mně.
200
00:31:40,463 --> 00:31:41,663
A Kalisk.
201
00:31:43,463 --> 00:31:44,763
Nevěděla jsem, co mám dělat.
202
00:31:56,663 --> 00:31:58,963
Ale odmítla jsem uvěřit, že je mrtvá.
203
00:32:30,299 --> 00:32:33,233
Weyland-Yutani – Odbor biologických a pokročilých zbraní.
204
00:32:34,412 --> 00:32:37,412
Thia, Thia, Thia, Thia
205
00:32:41,012 --> 00:32:42,012
Co to je?
206
00:32:45,092 --> 00:32:48,092
Thia, Thia, Thia, Thia
207
00:32:59,442 --> 00:33:02,623
Zajistit exemplář XX0522
208
00:33:27,377 --> 00:33:28,770
Ahoj Tesso.
209
00:33:29,731 --> 00:33:31,731
Společnost není spokojená.
210
00:33:34,015 --> 00:33:37,015
Pokračující selhání povede k tvé deaktivaci.
211
00:33:41,015 --> 00:33:42,015
Kde je Thia?
212
00:33:45,855 --> 00:33:47,235
Yautja má Thiu.
213
00:33:58,823 --> 00:34:00,823
Musím jíst.
214
00:34:01,214 --> 00:34:04,714
Dva válečníci, Dek a Tessa, na lovu.
215
00:34:04,835 --> 00:34:08,095
Jedna otázka.
216
00:34:08,095 --> 00:34:09,835
Co teď dělám?
217
00:34:13,447 --> 00:34:15,447
Co je to za stvoření?
218
00:34:16,728 --> 00:34:19,388
Bizoni, jídlo pro Kaliska.
219
00:34:21,116 --> 00:34:24,479
Pak to bude i moje potrava.
220
00:34:25,098 --> 00:34:26,445
Tak to je vzrušující.
221
00:34:26,950 --> 00:34:28,950
Na lovu s Yautjou.
222
00:34:28,989 --> 00:34:30,019
Neuvěřitelné.
223
00:34:32,086 --> 00:34:33,019
Buď opatrný!
224
00:34:33,145 --> 00:34:34,479
Ticho, ty nástroji!
225
00:34:38,294 --> 00:34:39,653
Řezavá tráva.
226
00:34:42,865 --> 00:34:44,525
Může ti to podřezat žílu.
227
00:34:44,525 --> 00:34:45,525
Stačí to obejít.
228
00:34:48,241 --> 00:34:50,574
Vzdáváš se příliš snadno.
229
00:34:54,785 --> 00:34:56,785
Nejsme jediní, kdo tu loví.
230
00:35:07,145 --> 00:35:09,125
Dost zvláštní stvoření.
231
00:35:09,125 --> 00:35:10,385
Tebe jsem tu ještě neviděla.
232
00:35:16,311 --> 00:35:18,071
Thia, ráda tě poznávám.
233
00:35:32,751 --> 00:35:34,551
Takže tvoje konkurence je lepší, jo?
234
00:35:52,355 --> 00:35:54,355
Pozor na větve stromů, jsou dost křehké.
235
00:36:15,471 --> 00:36:16,751
Někdo je za námi.
236
00:36:29,886 --> 00:36:30,756
Pojď, dej mu!
237
00:36:42,687 --> 00:36:43,481
Co?
238
00:36:43,721 --> 00:36:44,607
Hej!
239
00:36:45,267 --> 00:36:46,414
Pozor!
240
00:37:29,267 --> 00:37:30,440
Kalisk?
241
00:37:30,585 --> 00:37:31,825
To není Kalisk.
242
00:37:33,915 --> 00:37:35,915
Jen další příšera...
243
00:37:43,645 --> 00:37:45,366
Máš i jiné zbraně?
244
00:38:40,804 --> 00:38:41,724
Proč jsi přestal?
245
00:38:41,749 --> 00:38:42,830
Zmizme odsuď!
246
00:38:43,004 --> 00:38:44,684
Vzdáváš se až moc snadno.
247
00:40:35,232 --> 00:40:37,152
Nejlepší lov na kterém jsem kdy byla.
248
00:40:37,152 --> 00:40:38,992
Jako tým snů.
249
00:40:38,992 --> 00:40:42,612
Dynamické trio, dynamické trio, dynamické trio!
250
00:40:42,612 --> 00:40:45,672
Trio, když jsem slezla z toho stromu.
251
00:40:45,672 --> 00:40:47,552
Ta příšera s tou držkou.
252
00:40:48,712 --> 00:40:50,812
Fakt to moc nevonělo, dost to smrdělo.
253
00:40:51,872 --> 00:40:52,972
Dali jsme to.
254
00:40:52,972 --> 00:40:53,812
Fakt jsme to zvládli.
255
00:40:53,812 --> 00:40:57,852
Pak jsme potkali tebe, ty zlatíčko.
256
00:40:57,852 --> 00:41:00,512
Za tuto zkušenost upřímně děkuji.
257
00:41:00,512 --> 00:41:01,912
Fakt úžasná.
258
00:41:01,912 --> 00:41:03,272
Vzrušující.
259
00:41:03,272 --> 00:41:04,112
Je to opravdu vzrušující.
260
00:41:04,112 --> 00:41:05,806
Která část se líbila nejvíc tobě?
261
00:41:08,559 --> 00:41:12,479
Když jsem mu probodl hlavu mečem,
262
00:41:12,872 --> 00:41:16,325
krev mi stékala po tváři.
263
00:41:19,270 --> 00:41:19,897
Pecka.
264
00:41:28,852 --> 00:41:30,612
Ne, děkuji.
265
00:41:30,637 --> 00:41:32,837
Já to nejím, ale jsi zlatý.
266
00:41:34,910 --> 00:41:37,163
Tohle maso ale není sladké.
267
00:41:38,877 --> 00:41:39,717
To je dobré vědět.
268
00:41:45,217 --> 00:41:46,957
Maličká vypadá hladově.
269
00:42:00,067 --> 00:42:01,535
Podle mě se ti jen značkuje.
270
00:42:02,547 --> 00:42:04,375
Chce, abys byl součástí jejího klanu.
271
00:42:06,749 --> 00:42:07,911
Možná se ztratil.
272
00:42:07,936 --> 00:42:10,378
Já nemám klan!
273
00:42:10,724 --> 00:42:11,710
Co tím myslíš?
274
00:42:12,524 --> 00:42:14,055
Nemají všichni Yautja rodiny?
275
00:42:14,682 --> 00:42:16,682
Žádný klan.
276
00:42:18,521 --> 00:42:21,073
Takže ty fakt nemáš nikoho?
277
00:42:22,985 --> 00:42:26,131
Měl jsem bratra.
278
00:42:26,788 --> 00:42:27,948
Měl?
279
00:42:31,048 --> 00:42:33,248
Co se mu stalo?
280
00:42:34,291 --> 00:42:37,744
Otec ho zabil.
281
00:42:41,147 --> 00:42:42,195
Truchlíš.
282
00:42:43,822 --> 00:42:46,449
Smutek je slabost.
283
00:42:50,087 --> 00:42:52,127
Jsi tady, protože jsi ztratil bratra.
284
00:42:53,297 --> 00:42:56,577
Jsem tu kvůli Kaliskovi.
285
00:42:58,859 --> 00:43:01,965
A ty jsi tu proč?
286
00:43:05,909 --> 00:43:09,669
Jsem tady, protože cestování s tebou je ten nejlepší způsob, jak se vrátit k Tesse.
287
00:43:12,075 --> 00:43:16,403
Když jsem byla v tom hnízdě, bála jsem se, že už ji nikdy neuvidím.
288
00:43:16,812 --> 00:43:20,439
Měla bys být schopná přežít sama.
289
00:43:21,749 --> 00:43:23,349
Umím přežít sama.
290
00:43:25,249 --> 00:43:27,949
Ale kdo chce přežívat sám?
291
00:43:32,766 --> 00:43:36,148
Tessa je tvoje sestra.
292
00:43:40,426 --> 00:43:41,133
Sestra.
293
00:43:44,755 --> 00:43:47,695
Ano, myslím, že je.
294
00:43:50,355 --> 00:43:52,695
Mám sestru.
295
00:43:56,375 --> 00:43:58,000
Taková krásné myšlenky.
296
00:44:03,575 --> 00:44:05,034
Musím ji najít.
297
00:44:07,216 --> 00:44:08,896
I nohy.
298
00:44:09,875 --> 00:44:10,555
Promiň.
299
00:44:12,294 --> 00:44:14,102
Najdi svou sestru.
300
00:44:14,835 --> 00:44:17,195
A nohy.
301
00:44:19,467 --> 00:44:20,387
To je vtip?
302
00:47:37,652 --> 00:47:38,690
Vychází Slunce.
303
00:47:39,584 --> 00:47:40,665
Jdeme.
304
00:47:41,022 --> 00:47:42,286
Nemůžeme tu nechat Buda.
305
00:47:43,182 --> 00:47:43,713
Buda?
306
00:47:44,142 --> 00:47:45,988
Ano, Buda.
307
00:47:46,202 --> 00:47:47,516
Dala jsem mu jméno.
308
00:47:47,942 --> 00:47:50,198
Yautja loví sám.
309
00:47:51,758 --> 00:47:52,884
Nejsi sám.
310
00:47:53,082 --> 00:47:54,203
Já jsem s tebou.
311
00:47:55,542 --> 00:47:56,542
Jsi nástroj.
312
00:48:03,174 --> 00:48:05,455
Stromová příšera by nás sežrala, kdyby nebylo jeho.
313
00:48:07,001 --> 00:48:10,523
Teď už nejsme na stromě.
314
00:49:04,427 --> 00:49:06,441
Kalisk?
315
00:49:11,871 --> 00:49:13,871
Tady pije.
316
00:49:15,971 --> 00:49:17,971
Tady pije, že?
317
00:49:21,271 --> 00:49:25,199
Jsi neužitečný nástroj, když nemluvíš.
318
00:49:30,171 --> 00:49:31,531
Co tím myslíš, Deku?
319
00:49:33,308 --> 00:49:36,771
Plivnul na tebe, aby si tě nárokoval jako součást rodiny.
320
00:49:42,528 --> 00:49:45,145
Proč tvůj otec zabil tvého bratra?
321
00:49:51,907 --> 00:49:54,837
Můj bratr mě chránil.
322
00:50:00,297 --> 00:50:03,590
Klan nesmí mít žádnou slabost.
323
00:50:04,861 --> 00:50:07,588
Ukážu jim svou sílu.
324
00:50:13,859 --> 00:50:18,859
Na Zemi existuje predátor známý jako vlk.
325
00:50:19,059 --> 00:50:20,499
Mocné stvoření.
326
00:50:23,699 --> 00:50:25,201
Loví ve smečkách.
327
00:50:25,799 --> 00:50:27,240
Jsou velmi loajální.
328
00:50:28,199 --> 00:50:30,419
Vůdcem smečky je alfa,
329
00:50:31,219 --> 00:50:33,192
známý jako ten nejdominantnější.
330
00:50:33,242 --> 00:50:35,016
Vlk.
331
00:50:35,306 --> 00:50:38,796
Ten alfa musí být velký zabiják.
332
00:50:38,821 --> 00:50:40,941
Toho taky ulovím.
333
00:50:40,979 --> 00:50:43,319
Ne, alfa není vlk,
334
00:50:43,896 --> 00:50:46,670
který zabíjí nejvíce.
335
00:50:48,096 --> 00:50:52,643
Alfa je ten největší ochránce smečky.
336
00:50:54,442 --> 00:50:56,162
Chápu.
337
00:50:58,561 --> 00:51:02,956
Ale já budu alfa, který zabije nejvíc.
338
00:51:38,094 --> 00:51:40,032
Doupě Kaliska?
339
00:52:08,964 --> 00:52:10,964
Kdo jsou?
340
00:52:12,725 --> 00:52:14,725
Od té doby jsem tady.
341
00:52:16,725 --> 00:52:19,725
Kalisk většinu z nich zničil, celý náš tým.
342
00:52:25,065 --> 00:52:26,305
Tady je mám!
343
00:53:10,268 --> 00:53:12,433
Teď se ti půjde líp.
344
00:53:13,181 --> 00:53:14,407
To snad ano...
345
00:53:15,366 --> 00:53:16,540
Ne...
346
00:53:16,931 --> 00:53:19,258
Mě se teď půjde líp.
347
00:53:22,639 --> 00:53:24,399
Samozřejmě, že?
348
00:53:27,519 --> 00:53:28,579
Děkuji, Deku.
349
00:53:31,512 --> 00:53:33,130
Na tohle nikdy nezapomenu.
350
00:53:35,654 --> 00:53:38,393
Taky si to budu pamatovat...
351
00:53:38,700 --> 00:53:42,740
...dnes se stávám Dekem Yautjů.
352
00:53:43,381 --> 00:53:46,230
Uctím Kweie,
353
00:53:47,844 --> 00:53:51,176
až přivedu Kaliska domů.
354
00:53:53,233 --> 00:53:56,743
Pak ochutnám pomstu.
355
00:53:58,196 --> 00:54:01,919
Budeš první, kdo uvidí mou trofej.
356
00:54:03,531 --> 00:54:05,666
Je to velká čest.
357
00:54:06,665 --> 00:54:08,166
Pro tebe.
358
00:54:09,467 --> 00:54:11,847
Deku, musím ti něco říct.
359
00:54:13,633 --> 00:54:15,018
Teď musíš odejít.
360
00:54:16,767 --> 00:54:18,927
Lokační maják je aktivován
361
00:54:18,927 --> 00:54:19,767
Co?
362
00:54:20,687 --> 00:54:21,647
Zavolala jsem Tess.
363
00:54:21,647 --> 00:54:23,227
Společnost je na cestě.
364
00:54:23,227 --> 00:54:24,907
Až přijdou, nemůžeš tu být.
365
00:54:25,087 --> 00:54:27,837
Přišel jsem sem pro Kaliska.
366
00:54:30,487 --> 00:54:31,647
Já taky, Deku.
367
00:54:32,787 --> 00:54:35,347
Společnost nás poslala zajmout Kaliska.
368
00:54:35,842 --> 00:54:38,320
Ty chceš moji trofej.
369
00:54:41,574 --> 00:54:43,667
Kde je Kalisk?
370
00:54:45,107 --> 00:54:47,987
Deku, nemůžeš ho zabít.
371
00:54:48,300 --> 00:54:52,450
Já ovládám tebe, nástroji. Ne ty mě!
372
00:54:52,542 --> 00:54:53,155
Omlouvám se.
373
00:54:53,333 --> 00:54:54,353
Musíš jít.
374
00:54:55,400 --> 00:54:57,627
Potřebovala jsem, abys mě sem přivedl.
375
00:54:57,747 --> 00:54:59,947
Já ovládám tebe!
376
00:55:01,916 --> 00:55:04,424
Kde je Kalisk?
377
00:55:04,913 --> 00:55:06,753
Snažím se ti pomoct, Deku.
378
00:55:08,226 --> 00:55:12,006
Myslíš, že tě bratr tady zachrání, když tu zemřeš?
379
00:55:13,879 --> 00:55:17,539
Pak padnu se ctí.
380
00:55:23,264 --> 00:55:25,424
Zavolej své sestře.
381
00:55:26,289 --> 00:55:28,289
Nikdo mě nezastaví.
382
00:57:49,408 --> 00:57:51,408
To snad ne!
383
00:58:50,662 --> 00:58:52,662
Zachraň se, Nástroji!
384
01:00:51,742 --> 01:00:54,609
Nástroji, sundej to ze mě!
385
01:01:02,410 --> 01:01:04,410
Ty nejsi Thia.
386
01:01:17,249 --> 01:01:19,249
Pusť mě!
387
01:01:22,020 --> 01:01:25,394
Jsi další rozbitý nástroj.
388
01:01:26,554 --> 01:01:28,296
Yautja, takhle ti prý říkají.
389
01:01:29,055 --> 01:01:30,839
Proč jsi byl ušetřen?
390
01:01:40,725 --> 01:01:42,725
Odstraň to!
391
01:01:43,873 --> 01:01:49,223
Nebo ti vyrvu páteř a rozdrtím ti lebku!
392
01:01:49,897 --> 01:01:51,937
Projela jsem si její data.
393
01:01:53,935 --> 01:01:56,595
Nikdy jsi jí neřekl, proč tě chránil tvůj bratr.
394
01:01:59,216 --> 01:02:03,457
Nejsi nic. Jen zařízení.
395
01:02:04,871 --> 01:02:08,489
Stvořena někým jiným, aby jsi za ně odvedla práci.
396
01:02:09,395 --> 01:02:10,355
To je správně.
397
01:02:11,595 --> 01:02:14,975
Teď patříš společnosti Weyland-Yutani Corporation.
398
01:02:16,315 --> 01:02:17,355
Je to velká čest.
399
01:02:18,740 --> 01:02:20,007
Pro tebe.
400
01:02:53,574 --> 01:02:54,947
Tesso.
401
01:02:58,045 --> 01:02:59,044
Dokázala jsi to.
402
01:03:00,608 --> 01:03:01,608
My to dokázali.
403
01:03:06,408 --> 01:03:07,908
Hodně jsem toho viděla.
404
01:03:10,464 --> 01:03:12,544
Tolik ti toho chci říct.
405
01:03:12,908 --> 01:03:15,048
Viděla jsem tam úžasná stvoření.
406
01:03:16,208 --> 01:03:18,788
Yautja, je skvělý společník na cesty.
407
01:03:21,128 --> 01:03:24,248
Thio, s Kaliskem máš pravdu.
408
01:03:24,641 --> 01:03:27,138
Zradila jsi mě!
409
01:03:28,620 --> 01:03:31,430
Stvoření je regenerační zázrak.
410
01:03:32,120 --> 01:03:34,239
Lidstvo nám poděkuje.
411
01:03:37,300 --> 01:03:39,100
Máme Kaliska?
412
01:03:39,125 --> 01:03:43,483
Ano a MU/TH/UR bude potěšena naším dalším úlovkem.
413
01:03:50,340 --> 01:03:51,684
Dalším úlovkem?
414
01:04:01,341 --> 01:04:03,902
Yautja není zrovna ideální exemplář.
415
01:04:06,481 --> 01:04:06,981
Ne.
416
01:04:08,341 --> 01:04:09,221
Ideální není.
417
01:04:37,487 --> 01:04:39,754
Ale ta technologie je cenná.
418
01:04:40,567 --> 01:04:43,499
Vezmeme si jeho zbraně a necháme Yautju.
419
01:04:46,767 --> 01:04:47,597
Skvělý nápad.
420
01:04:51,122 --> 01:04:53,618
Ale je dost poničený.
421
01:04:54,507 --> 01:04:57,488
Potřebujeme vzorky pro výzkum.
422
01:05:07,980 --> 01:05:09,980
Není cílem naší mise.
423
01:05:14,140 --> 01:05:15,805
Tesso, tohle není cílem!
424
01:05:17,860 --> 01:05:19,133
Tesso!
425
01:05:34,400 --> 01:05:37,780
Thio, tohle se od nás vyžaduje.
426
01:05:42,726 --> 01:05:45,226
Můžeme být něčím víc, co po nás chtějí.
427
01:05:49,126 --> 01:05:50,326
Čím můžeme být?
428
01:05:53,026 --> 01:05:54,026
Sestry.
429
01:06:10,726 --> 01:06:11,586
Thia.
430
01:06:24,559 --> 01:06:27,017
Víš, proč nám dala MU/TH/UR city?
431
01:06:29,639 --> 01:06:32,287
Abychom porozuměli tvorům z této planety.
432
01:06:37,639 --> 01:06:38,912
Takže porozumět..
433
01:06:41,139 --> 01:06:42,515
Yautja je jiný.
434
01:06:45,759 --> 01:06:47,187
Zachránil mě.
435
01:06:48,179 --> 01:06:49,633
Jako bys mě zachránila ty.
436
01:06:51,479 --> 01:06:53,951
Nepřišla jsem tě zachránit.
437
01:06:55,120 --> 01:06:57,175
Plním jen naší misi.
438
01:06:58,900 --> 01:07:01,103
Když jsem poprvé čelila Kaliskovi,
439
01:07:02,100 --> 01:07:03,916
snažila jsem se tě chránit.
440
01:07:06,100 --> 01:07:08,550
A málem mě to stálo skoro všechno.
441
01:07:10,960 --> 01:07:12,668
Co tím myslíš Tesso?
442
01:07:14,100 --> 01:07:17,474
Udělala jsem skoro stejnou chybu jako bratr Yautjy.
443
01:07:18,580 --> 01:07:20,720
Slabí musí zahynout.
444
01:07:22,356 --> 01:07:26,242
A Thio, ty jsi rozbitá.
445
01:07:33,597 --> 01:07:36,076
Tesso, máme zprávu od MU/TH/UR.
446
01:07:36,143 --> 01:07:38,557
Přinuťte, aby nám Yautju vydal své zbraně.
447
01:07:38,662 --> 01:07:39,840
A jednotka?
448
01:07:42,837 --> 01:07:44,143
Zničit.
449
01:07:53,155 --> 01:07:54,954
Věřil jsem ti.
450
01:08:00,807 --> 01:08:03,123
Nemám rád tyhle nástroje.
451
01:08:03,123 --> 01:08:05,551
Promiň, moje sestra je...
452
01:08:05,576 --> 01:08:07,684
Tvoje sestra se mi taky nelíbí.
453
01:08:09,842 --> 01:08:11,842
Proč mluvíš jeho jazykem?
454
01:08:14,877 --> 01:08:17,704
Řekni nástroji, že se ptáš na to zařízení.
455
01:08:19,758 --> 01:08:21,123
Slyšel jsi rozkazy.
456
01:08:21,123 --> 01:08:23,043
Požádala jsem tě, abys mi vysvětlil tohle zařízení.
457
01:08:25,857 --> 01:08:27,337
Co je to za zařízení?
458
01:08:27,857 --> 01:08:30,234
To on se ptá na to zařízení.
459
01:08:30,607 --> 01:08:33,274
Je to hračka pro děti.
460
01:08:34,878 --> 01:08:37,397
Řekni mu, že to je mapa.
461
01:08:38,357 --> 01:08:39,184
Co to řekl?
462
01:08:41,997 --> 01:08:43,670
Řekl, že je to mapa.
463
01:08:44,677 --> 01:08:46,261
Jak to funguje?
464
01:08:46,331 --> 01:08:49,186
Řekni mu, aby se podíval dovnitř.
465
01:08:57,717 --> 01:08:59,353
Tohle že byla dětská hračka?
466
01:08:59,378 --> 01:09:00,525
Pro děti Yautja!
467
01:09:06,822 --> 01:09:07,757
Utíkej, Deku!
468
01:09:09,937 --> 01:09:11,470
Běž, utíkej!
469
01:11:11,739 --> 01:11:13,739
Kwei!
470
01:11:23,324 --> 01:11:25,764
Zadej souřadnice cíle, Kwei.
471
01:12:01,472 --> 01:12:04,806
Zachránil jsi mě, bratře.
472
01:12:08,155 --> 01:12:11,089
Vlk.
473
01:13:34,201 --> 01:13:36,201
Kalisk.
474
01:13:42,546 --> 01:13:46,060
Dítě Kaliska
475
01:16:27,406 --> 01:16:31,446
Ahoj mu/th/ur. Tesso. Naložíme Kaliska.
476
01:16:33,446 --> 01:16:36,993
Priorita jedna je hotová, získán vzorek XX522.
477
01:16:37,156 --> 01:16:39,266
Děkuji, Tesso.
478
01:16:39,291 --> 01:16:41,829
Opravdu budujeme lepší svět.
479
01:16:42,382 --> 01:16:44,382
Jaký je stav Yautja?
480
01:16:46,518 --> 01:16:48,777
Yautja je vadný subjekt.
481
01:16:49,040 --> 01:16:51,834
Jaký je stav Yautja?
482
01:16:53,596 --> 01:16:56,560
Promiň MU/TH/UR, Yautja je mrtvý.
483
01:16:58,941 --> 01:17:02,286
Takže Yautja už není hrozbou.
484
01:17:03,441 --> 01:17:05,681
Společnost bude spokojená.
485
01:17:52,874 --> 01:17:54,174
Parádní práce.
486
01:17:56,740 --> 01:17:57,816
Sakra.
487
01:19:41,295 --> 01:19:42,466
Dobrá práce.
488
01:20:29,246 --> 01:20:31,465
Ani se nehni!
489
01:20:36,195 --> 01:20:38,575
Deku, co tady děláš?
490
01:20:39,064 --> 01:20:40,870
Přišel jsem tě zachránit.
491
01:20:46,035 --> 01:20:47,339
Ty ses vrátil pro mě?!
492
01:20:49,939 --> 01:20:51,839
Vlk.
493
01:20:55,355 --> 01:20:56,935
Co to máš na sobě?
494
01:20:58,615 --> 01:21:00,549
Kostěný bizon.
495
01:21:08,235 --> 01:21:09,513
Smrt Yautji.
496
01:21:11,125 --> 01:21:13,125
Ještě ne.
497
01:21:13,683 --> 01:21:15,249
Thia.
498
01:21:17,935 --> 01:21:19,935
Musíme si pospíšit. Budou tu každou chvíli.
499
01:21:27,515 --> 01:21:29,201
Co ty tu děláš?
500
01:21:31,215 --> 01:21:32,854
Díky Bude, mám se dobře.
501
01:21:33,431 --> 01:21:34,306
Musíme jít.
502
01:21:34,331 --> 01:21:35,792
Kalisk!
503
01:21:37,632 --> 01:21:38,632
Zase, Deku?
504
01:21:41,808 --> 01:21:43,308
Dítě Kaliska!
505
01:21:46,432 --> 01:21:47,432
Bud?
506
01:21:47,932 --> 01:21:49,932
Mají jeho matku!
507
01:21:55,132 --> 01:21:56,632
Bud je Kaliskův syn?
508
01:22:05,987 --> 01:22:06,922
Jaký je plán?
509
01:22:07,123 --> 01:22:09,123
Osvobodíš Kaliska.
510
01:22:09,391 --> 01:22:11,065
Já získám trofej.
511
01:22:19,382 --> 01:22:21,382
Máme 20 minut, dokud nezačne spuštění.
512
01:22:22,946 --> 01:22:24,459
Jdeme lovit.
513
01:22:31,248 --> 01:22:32,267
Počkej tady.
514
01:22:35,548 --> 01:22:38,548
Teď bych tam úplně nešla.
515
01:22:40,482 --> 01:22:41,534
Mám nápad.
516
01:22:47,543 --> 01:22:48,295
Rozumímm.
517
01:25:25,309 --> 01:25:26,309
Co to děláš?
518
01:25:33,930 --> 01:25:34,930
Co tu děláš ty?
519
01:25:35,230 --> 01:25:36,970
Řekla jsem ti, hledej Yautju.
520
01:25:37,730 --> 01:25:40,730
Řekla jsi, ať připravím loď, že za 20 minut vzlétneme.
521
01:25:41,570 --> 01:25:42,883
Tak co tu děláš?
522
01:25:43,041 --> 01:25:44,617
Vydala jsem rozkaz!
523
01:25:52,940 --> 01:25:54,964
Co dělat s tím stvořením?
524
01:25:55,772 --> 01:25:56,785
Jakým stvořením?
525
01:26:02,674 --> 01:26:04,130
Měl bys jej poslechnout.
526
01:26:04,557 --> 01:26:05,917
Mám ho poslechnout?
527
01:26:06,914 --> 01:26:07,754
Nevím.
528
01:26:11,314 --> 01:26:12,668
Potřebujeme jeho oči.
529
01:27:01,510 --> 01:27:04,500
Ahoj Deku, jaký je to pocit, když tě někdo loví?
530
01:27:06,283 --> 01:27:08,283
To mi řekni ty!
531
01:28:50,577 --> 01:28:51,851
Ještě jsi neskončil, Yautjo.
532
01:31:37,103 --> 01:31:38,055
Tesso.
533
01:32:09,016 --> 01:32:13,597
Zrazena svou vlastní sestrou.
534
01:32:40,312 --> 01:32:42,312
My nejsme sestry.
535
01:32:57,919 --> 01:33:00,373
Tohle není tvoje.
536
01:33:31,174 --> 01:33:33,174
Smrt Yautja.
537
01:33:34,572 --> 01:33:37,266
Ještě ne.
538
01:34:31,664 --> 01:34:33,877
Přišel jsi sem kvůli pomstě?
539
01:34:34,378 --> 01:34:37,517
Přišel jsem si pro svůj plášť.
540
01:34:41,655 --> 01:34:43,323
Co to je?
541
01:34:43,661 --> 01:34:46,496
Zneuctíváš náš klan.
542
01:34:47,059 --> 01:34:49,328
Tohle je moje trofej.
543
01:34:50,856 --> 01:34:52,347
Dehonestujete náš klan...
544
01:34:52,372 --> 01:34:53,787
A taky Kweieho.
545
01:34:56,984 --> 01:35:00,437
Zbavte se ho.
546
01:36:54,342 --> 01:36:59,149
Možná ten pravý syn skutečně přežil.
547
01:36:59,777 --> 01:37:01,937
Vzdej se...
548
01:37:01,962 --> 01:37:05,498
a zaujmi své místo v našem klanu.
549
01:37:07,242 --> 01:37:10,310
Mám svůj vlastní klan.
550
01:37:38,393 --> 01:37:40,393
Konečně máš svůj plášť.
551
01:37:47,073 --> 01:37:48,685
Teď jsi Yautja.
552
01:38:27,346 --> 01:38:29,052
Tvůj kámoš?
553
01:38:29,226 --> 01:38:31,226
Ne.
554
01:38:34,611 --> 01:38:38,387
To je moje matka.
555
01:38:38,587 --> 01:38:43,586
Překlad z odposlechu: djbeton
35844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.