All language subtitles for -Predator.Badlands.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,249 --> 00:00:33,865 Yautjové nejsou kořistí nikoho 2 00:00:33,913 --> 00:00:38,982 Nejsou přátelé nikoho 3 00:00:39,039 --> 00:00:42,813 Jsou predátory všech 4 00:02:41,289 --> 00:02:44,406 Cítím tvou přítomnost, bratře. 5 00:02:50,520 --> 00:02:51,983 Skrývá se... 6 00:02:55,149 --> 00:02:56,933 za tvým pláštěm. 7 00:02:59,617 --> 00:03:01,617 Na čase, aby ses ukázal. 8 00:03:13,873 --> 00:03:16,007 Pořád jsi moc slabý, abys mi mohl čelit tváří v tvář. 9 00:03:16,032 --> 00:03:18,032 Využij jeskyně! 10 00:03:32,006 --> 00:03:34,140 Bojuješ s hněvem. 11 00:03:34,165 --> 00:03:35,773 Bojuji jako táta. 12 00:03:37,022 --> 00:03:40,022 Ty nejsi táta, ty jsi Dek! 13 00:04:33,706 --> 00:04:35,470 Vzdáváš se? 14 00:04:35,527 --> 00:04:36,604 Nikdy! 15 00:04:37,404 --> 00:04:38,587 Dobře. 16 00:05:07,547 --> 00:05:10,639 Jsem stále naživu, bratře. 17 00:05:12,149 --> 00:05:15,211 Ještě máš hodně co dokázat... 18 00:05:15,376 --> 00:05:17,562 ...abys ukázal, kým doopravdy jsi. 19 00:05:18,072 --> 00:05:20,676 Já jsem Yautja. 20 00:05:22,133 --> 00:05:24,133 Ještě ne. 21 00:05:27,107 --> 00:05:29,107 Stále svíráš svůj meč, Kwei? 22 00:05:30,373 --> 00:05:32,251 Ne. 23 00:05:32,293 --> 00:05:33,635 Zvedni ho! 24 00:06:02,907 --> 00:06:05,032 Ty sis tu hračku nechal? 25 00:06:05,773 --> 00:06:08,540 Pamatuješ si, co se stalo... 26 00:06:09,808 --> 00:06:12,259 Přišel jsem o tesák! 27 00:06:13,457 --> 00:06:16,740 A ty jsi mi zachránil život. 28 00:06:17,550 --> 00:06:20,017 Ochránil jsi mě. 29 00:06:20,804 --> 00:06:22,184 Pojď sem. 30 00:06:29,995 --> 00:06:32,212 Opravil jsem ti ho. 31 00:06:35,263 --> 00:06:37,450 Hlavně se nevyhoď do povětří. 32 00:06:46,639 --> 00:06:50,274 Dnes složíš přísahu... 33 00:06:55,388 --> 00:06:58,820 ...tak jako to učinili naši předkové před tebou. 34 00:06:59,313 --> 00:07:02,460 Aby sis zasloužil své místo v klanu. 35 00:07:02,861 --> 00:07:05,007 Musíš si vybrat svou kořist. 36 00:07:06,516 --> 00:07:08,600 A přiveď ji domů. 37 00:07:09,841 --> 00:07:12,493 ...nebo se už nikdy nevracej. 38 00:07:19,644 --> 00:07:21,644 Počkej, běž zpět! 39 00:07:25,629 --> 00:07:27,115 Genna. 40 00:07:27,542 --> 00:07:29,568 Planeta smrti. 41 00:07:30,848 --> 00:07:34,607 Domov nesmrtelného Kaliska. 42 00:07:37,701 --> 00:07:40,701 Dokonce i otec se ho bojí. 43 00:07:42,041 --> 00:07:45,041 Pak bude Kalisk mou trofejí. 44 00:07:45,701 --> 00:07:48,201 Otec mi říká, že jsem nejslabší... 45 00:07:49,121 --> 00:07:52,221 ...tak musím zabít nejsilnějšího. 46 00:07:53,381 --> 00:07:55,718 Selhání znamená smrt. 47 00:07:57,561 --> 00:08:00,343 Pak neselžu. 48 00:08:01,061 --> 00:08:03,101 To si dovolit nemohu. 49 00:08:07,022 --> 00:08:08,956 Skládám svou přísahu. 50 00:08:11,556 --> 00:08:13,556 Skládám svou přísahu. 51 00:09:08,400 --> 00:09:09,348 Otče. 52 00:09:10,871 --> 00:09:13,958 Vítám tě se ctí. 53 00:09:26,091 --> 00:09:29,180 Proč to ještě není hotové? 54 00:09:30,091 --> 00:09:32,703 Zaslouží si lov. 55 00:09:35,025 --> 00:09:37,806 Je slabinou našeho klanu... 56 00:09:38,740 --> 00:09:41,374 ...slabost musí být ale odstraněna. 57 00:09:42,481 --> 00:09:45,427 Přivede Kaliska domů. 58 00:09:47,623 --> 00:09:48,958 Pošetilost. 59 00:09:48,983 --> 00:09:51,163 Je to slabý kus. 60 00:09:51,863 --> 00:09:55,663 Měl jsi to udělat, když spal. 61 00:09:56,396 --> 00:09:57,517 Zabij ho! 62 00:09:58,264 --> 00:09:59,277 Hned! 63 00:10:09,843 --> 00:10:12,835 Čest nám prokáže až svou smrtí. 64 00:10:28,772 --> 00:10:30,226 Otče. 65 00:10:42,787 --> 00:10:44,348 Kwei? 66 00:10:45,095 --> 00:10:47,776 Buď statečný, bratře. 67 00:11:38,657 --> 00:11:39,883 Otče! 68 00:11:50,408 --> 00:11:51,571 Kwei!!! 69 00:12:05,051 --> 00:12:08,441 Odpustit slabost... 70 00:12:09,660 --> 00:12:12,287 ...znamená projevit slabost. 71 00:12:14,288 --> 00:12:16,117 Ne! Tati, ne! 72 00:12:24,304 --> 00:12:26,125 Vem si ten meč! 73 00:12:29,017 --> 00:12:30,498 Kwei! 74 00:12:44,062 --> 00:12:46,802 Startovací sekvence spuštěna. 75 00:12:56,973 --> 00:12:59,706 Přiveď ho domů. 76 00:13:52,906 --> 00:13:55,906 Nebezpečí. Nebezpečí. 77 00:15:58,925 --> 00:16:00,925 Přivedu to domů. 78 00:16:03,352 --> 00:16:05,352 Pro Kwei. 79 00:19:49,952 --> 00:19:54,752 Nebezpečné území 80 00:21:44,914 --> 00:21:45,887 Yautja 81 00:21:48,595 --> 00:21:50,595 Song of Yautja, re-nyayon. 82 00:21:52,895 --> 00:21:55,095 My... Yautja s abhish. 83 00:22:07,075 --> 00:22:08,075 Je tohle lepší? 84 00:22:09,395 --> 00:22:11,055 Univerzální překlad. 85 00:22:11,080 --> 00:22:13,850 Ty slyšíš Yautja, ostatní slyší svůj jazyk. 86 00:22:15,285 --> 00:22:16,125 A jéje. 87 00:22:18,212 --> 00:22:19,878 Tohle není pro tebe dobré. 88 00:22:39,885 --> 00:22:42,345 Ty jehly jsou na to, aby tě paralyzovali. 89 00:22:42,825 --> 00:22:45,305 A sežere tě to, až se nebudeš moci hýbat. 90 00:22:52,443 --> 00:22:55,083 Můžu ti pomoct, ale... 91 00:22:55,824 --> 00:22:56,804 Potřebuji taky pomoc. 92 00:23:03,414 --> 00:23:05,600 Yautja loví sám. 93 00:23:05,693 --> 00:23:08,425 Takoví lovci tu už byli... 94 00:23:08,425 --> 00:23:10,165 ale všichni zemřeli. 95 00:23:13,370 --> 00:23:14,543 Kalisk. 96 00:23:17,959 --> 00:23:19,514 Lovíš Kaliska. 97 00:23:32,148 --> 00:23:33,895 Utíkej rychleji. 98 00:23:41,040 --> 00:23:41,893 To se stává. 99 00:23:43,940 --> 00:23:46,940 Jestli máš zbraň, můžu ji použít. 100 00:23:51,194 --> 00:23:52,194 Vrací se to. 101 00:23:52,194 --> 00:23:53,194 Můžu ti dát protijed. 102 00:23:55,886 --> 00:23:57,383 Teď nebo nikdy. 103 00:24:35,074 --> 00:24:36,374 Ahoj. 104 00:24:58,611 --> 00:25:00,412 Měli bys být jako nový. 105 00:25:05,832 --> 00:25:07,692 Kvete to všude. 106 00:25:07,692 --> 00:25:09,412 Dá se z toho udělat protijed. 107 00:25:16,598 --> 00:25:17,692 Pomož mi vstát. 108 00:25:22,452 --> 00:25:22,952 Tak jdeme. 109 00:25:27,232 --> 00:25:28,272 Nech toho. 110 00:25:29,685 --> 00:25:31,385 Co se ti stalo s nohama? 111 00:25:31,965 --> 00:25:32,765 Jsem android. 112 00:25:33,105 --> 00:25:36,525 Byl jsem vytvořen a odeslán společností Corporation Weyland-Yutani pro výzkum. 113 00:25:36,905 --> 00:25:39,305 Protože lidé nedokážou přežít ani den na této planetě. 114 00:25:39,865 --> 00:25:40,585 Už jsme na to přišli! 115 00:25:47,524 --> 00:25:48,044 Hele. 116 00:25:49,605 --> 00:25:52,405 Mnoho Yautja si přišlo pro velkého Kaliska. 117 00:25:53,005 --> 00:25:55,125 A nikdo to nepřežil. 118 00:25:55,498 --> 00:25:56,538 Na planetě Genna. 119 00:26:00,010 --> 00:26:01,450 Já jsem viděla Kaliska. 120 00:26:02,450 --> 00:26:03,690 Já to přežila. 121 00:26:05,210 --> 00:26:06,510 Tady je můj návrh. 122 00:26:06,510 --> 00:26:08,050 Vezmi mě s sebou 123 00:26:08,050 --> 00:26:10,650 a zavedu tě do jeho hnízda. 124 00:26:10,650 --> 00:26:13,310 Až tam dojdeme, seženu si nohy, 125 00:26:13,310 --> 00:26:14,950 ty budeš mít svou trofej 126 00:26:14,950 --> 00:26:17,450 a všichni vyhrajou. 127 00:26:17,450 --> 00:26:18,270 Souhlasíš? 128 00:26:20,554 --> 00:26:22,554 Ty jsi viděla Kaliska? 129 00:26:23,870 --> 00:26:24,710 Ano. 130 00:26:26,430 --> 00:26:27,650 Viděla jsem Kaliska. 131 00:26:39,818 --> 00:26:41,027 Tak dobře. 132 00:26:44,558 --> 00:26:46,118 Hodně štěstí na tvé cestě. 133 00:26:47,618 --> 00:26:51,726 Já půjdu po své cestě. 134 00:26:53,731 --> 00:26:55,631 Jsem si jistá, že vymyslíš něco jiného. 135 00:27:02,758 --> 00:27:03,598 Hej. 136 00:27:06,738 --> 00:27:08,938 Už jsem ti říkala, že ti můžu být užitečná. 137 00:27:11,307 --> 00:27:14,367 Užitečná...jako nástroj? 138 00:27:15,687 --> 00:27:16,167 Ano. 139 00:27:16,987 --> 00:27:19,187 Ano, přesně, jako nástroj. 140 00:27:19,847 --> 00:27:22,279 Jediný způsob, jak přežít na planetě Genna, je spolupracovat s ní. 141 00:27:22,385 --> 00:27:23,789 A já vím jak. 142 00:27:24,267 --> 00:27:26,915 Se správnými nástroji, 143 00:27:28,802 --> 00:27:30,142 můžeš získat Kaliska. 144 00:27:31,459 --> 00:27:32,859 Můžeš být první. 145 00:27:34,769 --> 00:27:37,289 Využiju tě, nástroji. 146 00:27:38,386 --> 00:27:39,746 Můžeš mi říkat, Thia. 147 00:27:41,412 --> 00:27:44,412 Jsme silnější, když pracujeme společně. 148 00:27:44,712 --> 00:27:46,412 Kolik ti vlastně je? 149 00:27:47,085 --> 00:27:48,412 A co tu vlastně děláš? 150 00:27:48,864 --> 00:27:51,749 Máš tu venku fanoušky a tvůj tým je uvnitř? 151 00:27:52,812 --> 00:27:55,932 Jak ti mám říkat? 152 00:28:03,346 --> 00:28:05,346 Ještě mě nikdo nehodil. 153 00:28:07,011 --> 00:28:08,508 Jak rychle letíš, když máš zapnutý rychlý režim? 154 00:28:08,935 --> 00:28:10,522 Rychlejší než světelná rychlost? 155 00:28:10,786 --> 00:28:12,522 My na to ještě nepřišli. 156 00:28:12,693 --> 00:28:14,522 Tahle hodinka byla fakt zajímavá. 157 00:28:14,522 --> 00:28:16,522 Držím se zatím plánu? 158 00:28:16,522 --> 00:28:18,139 A jak ti mám říkat? 159 00:28:33,521 --> 00:28:35,521 Tady mají svačinku. 160 00:28:43,073 --> 00:28:46,073 Více much chytíš na med, ne na ocet. 161 00:28:47,461 --> 00:28:48,809 Mouchy nechci. 162 00:28:49,833 --> 00:28:53,753 Dravé organismy jsou jako odborné specializace. 163 00:28:53,753 --> 00:28:56,073 Hodně jsem je zkoumala. 164 00:28:56,073 --> 00:28:58,453 Je to působivá kultura. 165 00:28:58,453 --> 00:28:59,733 Klidně se mě na cokoliv zeptej. 166 00:28:59,733 --> 00:29:01,393 Vsadím se, že na to znám odpověď. 167 00:29:03,993 --> 00:29:05,473 Fakt vtipné. 168 00:29:05,473 --> 00:29:07,247 Pořád jsi mi neřekl své jméno. 169 00:29:28,936 --> 00:29:30,749 Jmenuji se Dek. 170 00:29:31,815 --> 00:29:33,696 Mluv i teď. 171 00:29:33,761 --> 00:29:34,388 Dobře, tak jo. 172 00:29:36,550 --> 00:29:40,525 Takže, začněme od začátku. 173 00:29:40,840 --> 00:29:43,946 Tahle planeta tu je už 64 miliard let 174 00:29:43,971 --> 00:29:46,550 a dokonce vím, kdy to tu začalo. 175 00:30:00,110 --> 00:30:02,110 To je fakt krása. 176 00:30:02,990 --> 00:30:04,990 Po všech těch letech, co jsem tady, 177 00:30:05,676 --> 00:30:07,676 tenhle pohled mě ale nikdy neomrzí. 178 00:30:08,716 --> 00:30:11,435 Jak dlouho jsi už tady? 179 00:30:11,491 --> 00:30:15,351 Na Gennu jsem dorazila před dvěmi roky a postavili jsme zde základnu. 180 00:30:15,469 --> 00:30:17,842 A pak jsem byla v Hnízdě supů, 181 00:30:17,842 --> 00:30:24,150 nejnapínavějších třináct dní, sedm hodin, třiačtyřicet minut 182 00:30:24,230 --> 00:30:26,014 a dvě sekundy svého života. 183 00:30:26,716 --> 00:30:28,716 Ale vždy jsem věděla, že někdo přijde. 184 00:30:29,836 --> 00:30:32,836 Jen jsem se mýlila v tom, kdo? 185 00:30:33,636 --> 00:30:35,556 Kdo by přišel? 186 00:30:39,002 --> 00:30:40,015 Tessa. 187 00:30:41,815 --> 00:30:44,424 Naše posádka se skládá výhradně ze syntetů. 188 00:30:45,662 --> 00:30:47,757 Ale Tessa a já jsme vyjímeční. 189 00:30:48,115 --> 00:30:50,383 Máme větší citlivost než ostatní. 190 00:30:50,862 --> 00:30:53,663 Citlivost je slabost. 191 00:30:56,682 --> 00:30:59,078 Citlivost je to, co nám umožňuje 192 00:30:59,078 --> 00:31:01,172 porozumět tvorům na této planetě. 193 00:31:04,642 --> 00:31:06,402 Byli jsme stvořeni k práci ve dvojicích. 194 00:31:07,776 --> 00:31:11,750 Můžeme to hodit do laborky a otestovat mimo terén. 195 00:31:11,936 --> 00:31:15,211 Až jednou přijde ten skvělý den, kdy mi Tess dovolí jít s ní. 196 00:31:15,416 --> 00:31:21,536 Prozkoumali jsme Gennu, pak nás napadl Kalisk, 197 00:31:23,416 --> 00:31:26,256 rozdělil mě, i nás. 198 00:31:29,536 --> 00:31:31,801 Poslední zvuk, který si pamatuju, 199 00:31:31,801 --> 00:31:37,756 byl Tessin hlas, jak volá moje jméno, natahovala se ke mně. 200 00:31:40,463 --> 00:31:41,663 A Kalisk. 201 00:31:43,463 --> 00:31:44,763 Nevěděla jsem, co mám dělat. 202 00:31:56,663 --> 00:31:58,963 Ale odmítla jsem uvěřit, že je mrtvá. 203 00:32:30,299 --> 00:32:33,233 Weyland-Yutani – Odbor biologických a pokročilých zbraní. 204 00:32:34,412 --> 00:32:37,412 Thia, Thia, Thia, Thia 205 00:32:41,012 --> 00:32:42,012 Co to je? 206 00:32:45,092 --> 00:32:48,092 Thia, Thia, Thia, Thia 207 00:32:59,442 --> 00:33:02,623 Zajistit exemplář XX0522 208 00:33:27,377 --> 00:33:28,770 Ahoj Tesso. 209 00:33:29,731 --> 00:33:31,731 Společnost není spokojená. 210 00:33:34,015 --> 00:33:37,015 Pokračující selhání povede k tvé deaktivaci. 211 00:33:41,015 --> 00:33:42,015 Kde je Thia? 212 00:33:45,855 --> 00:33:47,235 Yautja má Thiu. 213 00:33:58,823 --> 00:34:00,823 Musím jíst. 214 00:34:01,214 --> 00:34:04,714 Dva válečníci, Dek a Tessa, na lovu. 215 00:34:04,835 --> 00:34:08,095 Jedna otázka. 216 00:34:08,095 --> 00:34:09,835 Co teď dělám? 217 00:34:13,447 --> 00:34:15,447 Co je to za stvoření? 218 00:34:16,728 --> 00:34:19,388 Bizoni, jídlo pro Kaliska. 219 00:34:21,116 --> 00:34:24,479 Pak to bude i moje potrava. 220 00:34:25,098 --> 00:34:26,445 Tak to je vzrušující. 221 00:34:26,950 --> 00:34:28,950 Na lovu s Yautjou. 222 00:34:28,989 --> 00:34:30,019 Neuvěřitelné. 223 00:34:32,086 --> 00:34:33,019 Buď opatrný! 224 00:34:33,145 --> 00:34:34,479 Ticho, ty nástroji! 225 00:34:38,294 --> 00:34:39,653 Řezavá tráva. 226 00:34:42,865 --> 00:34:44,525 Může ti to podřezat žílu. 227 00:34:44,525 --> 00:34:45,525 Stačí to obejít. 228 00:34:48,241 --> 00:34:50,574 Vzdáváš se příliš snadno. 229 00:34:54,785 --> 00:34:56,785 Nejsme jediní, kdo tu loví. 230 00:35:07,145 --> 00:35:09,125 Dost zvláštní stvoření. 231 00:35:09,125 --> 00:35:10,385 Tebe jsem tu ještě neviděla. 232 00:35:16,311 --> 00:35:18,071 Thia, ráda tě poznávám. 233 00:35:32,751 --> 00:35:34,551 Takže tvoje konkurence je lepší, jo? 234 00:35:52,355 --> 00:35:54,355 Pozor na větve stromů, jsou dost křehké. 235 00:36:15,471 --> 00:36:16,751 Někdo je za námi. 236 00:36:29,886 --> 00:36:30,756 Pojď, dej mu! 237 00:36:42,687 --> 00:36:43,481 Co? 238 00:36:43,721 --> 00:36:44,607 Hej! 239 00:36:45,267 --> 00:36:46,414 Pozor! 240 00:37:29,267 --> 00:37:30,440 Kalisk? 241 00:37:30,585 --> 00:37:31,825 To není Kalisk. 242 00:37:33,915 --> 00:37:35,915 Jen další příšera... 243 00:37:43,645 --> 00:37:45,366 Máš i jiné zbraně? 244 00:38:40,804 --> 00:38:41,724 Proč jsi přestal? 245 00:38:41,749 --> 00:38:42,830 Zmizme odsuď! 246 00:38:43,004 --> 00:38:44,684 Vzdáváš se až moc snadno. 247 00:40:35,232 --> 00:40:37,152 Nejlepší lov na kterém jsem kdy byla. 248 00:40:37,152 --> 00:40:38,992 Jako tým snů. 249 00:40:38,992 --> 00:40:42,612 Dynamické trio, dynamické trio, dynamické trio! 250 00:40:42,612 --> 00:40:45,672 Trio, když jsem slezla z toho stromu. 251 00:40:45,672 --> 00:40:47,552 Ta příšera s tou držkou. 252 00:40:48,712 --> 00:40:50,812 Fakt to moc nevonělo, dost to smrdělo. 253 00:40:51,872 --> 00:40:52,972 Dali jsme to. 254 00:40:52,972 --> 00:40:53,812 Fakt jsme to zvládli. 255 00:40:53,812 --> 00:40:57,852 Pak jsme potkali tebe, ty zlatíčko. 256 00:40:57,852 --> 00:41:00,512 Za tuto zkušenost upřímně děkuji. 257 00:41:00,512 --> 00:41:01,912 Fakt úžasná. 258 00:41:01,912 --> 00:41:03,272 Vzrušující. 259 00:41:03,272 --> 00:41:04,112 Je to opravdu vzrušující. 260 00:41:04,112 --> 00:41:05,806 Která část se líbila nejvíc tobě? 261 00:41:08,559 --> 00:41:12,479 Když jsem mu probodl hlavu mečem, 262 00:41:12,872 --> 00:41:16,325 krev mi stékala po tváři. 263 00:41:19,270 --> 00:41:19,897 Pecka. 264 00:41:28,852 --> 00:41:30,612 Ne, děkuji. 265 00:41:30,637 --> 00:41:32,837 Já to nejím, ale jsi zlatý. 266 00:41:34,910 --> 00:41:37,163 Tohle maso ale není sladké. 267 00:41:38,877 --> 00:41:39,717 To je dobré vědět. 268 00:41:45,217 --> 00:41:46,957 Maličká vypadá hladově. 269 00:42:00,067 --> 00:42:01,535 Podle mě se ti jen značkuje. 270 00:42:02,547 --> 00:42:04,375 Chce, abys byl součástí jejího klanu. 271 00:42:06,749 --> 00:42:07,911 Možná se ztratil. 272 00:42:07,936 --> 00:42:10,378 Já nemám klan! 273 00:42:10,724 --> 00:42:11,710 Co tím myslíš? 274 00:42:12,524 --> 00:42:14,055 Nemají všichni Yautja rodiny? 275 00:42:14,682 --> 00:42:16,682 Žádný klan. 276 00:42:18,521 --> 00:42:21,073 Takže ty fakt nemáš nikoho? 277 00:42:22,985 --> 00:42:26,131 Měl jsem bratra. 278 00:42:26,788 --> 00:42:27,948 Měl? 279 00:42:31,048 --> 00:42:33,248 Co se mu stalo? 280 00:42:34,291 --> 00:42:37,744 Otec ho zabil. 281 00:42:41,147 --> 00:42:42,195 Truchlíš. 282 00:42:43,822 --> 00:42:46,449 Smutek je slabost. 283 00:42:50,087 --> 00:42:52,127 Jsi tady, protože jsi ztratil bratra. 284 00:42:53,297 --> 00:42:56,577 Jsem tu kvůli Kaliskovi. 285 00:42:58,859 --> 00:43:01,965 A ty jsi tu proč? 286 00:43:05,909 --> 00:43:09,669 Jsem tady, protože cestování s tebou je ten nejlepší způsob, jak se vrátit k Tesse. 287 00:43:12,075 --> 00:43:16,403 Když jsem byla v tom hnízdě, bála jsem se, že už ji nikdy neuvidím. 288 00:43:16,812 --> 00:43:20,439 Měla bys být schopná přežít sama. 289 00:43:21,749 --> 00:43:23,349 Umím přežít sama. 290 00:43:25,249 --> 00:43:27,949 Ale kdo chce přežívat sám? 291 00:43:32,766 --> 00:43:36,148 Tessa je tvoje sestra. 292 00:43:40,426 --> 00:43:41,133 Sestra. 293 00:43:44,755 --> 00:43:47,695 Ano, myslím, že je. 294 00:43:50,355 --> 00:43:52,695 Mám sestru. 295 00:43:56,375 --> 00:43:58,000 Taková krásné myšlenky. 296 00:44:03,575 --> 00:44:05,034 Musím ji najít. 297 00:44:07,216 --> 00:44:08,896 I nohy. 298 00:44:09,875 --> 00:44:10,555 Promiň. 299 00:44:12,294 --> 00:44:14,102 Najdi svou sestru. 300 00:44:14,835 --> 00:44:17,195 A nohy. 301 00:44:19,467 --> 00:44:20,387 To je vtip? 302 00:47:37,652 --> 00:47:38,690 Vychází Slunce. 303 00:47:39,584 --> 00:47:40,665 Jdeme. 304 00:47:41,022 --> 00:47:42,286 Nemůžeme tu nechat Buda. 305 00:47:43,182 --> 00:47:43,713 Buda? 306 00:47:44,142 --> 00:47:45,988 Ano, Buda. 307 00:47:46,202 --> 00:47:47,516 Dala jsem mu jméno. 308 00:47:47,942 --> 00:47:50,198 Yautja loví sám. 309 00:47:51,758 --> 00:47:52,884 Nejsi sám. 310 00:47:53,082 --> 00:47:54,203 Já jsem s tebou. 311 00:47:55,542 --> 00:47:56,542 Jsi nástroj. 312 00:48:03,174 --> 00:48:05,455 Stromová příšera by nás sežrala, kdyby nebylo jeho. 313 00:48:07,001 --> 00:48:10,523 Teď už nejsme na stromě. 314 00:49:04,427 --> 00:49:06,441 Kalisk? 315 00:49:11,871 --> 00:49:13,871 Tady pije. 316 00:49:15,971 --> 00:49:17,971 Tady pije, že? 317 00:49:21,271 --> 00:49:25,199 Jsi neužitečný nástroj, když nemluvíš. 318 00:49:30,171 --> 00:49:31,531 Co tím myslíš, Deku? 319 00:49:33,308 --> 00:49:36,771 Plivnul na tebe, aby si tě nárokoval jako součást rodiny. 320 00:49:42,528 --> 00:49:45,145 Proč tvůj otec zabil tvého bratra? 321 00:49:51,907 --> 00:49:54,837 Můj bratr mě chránil. 322 00:50:00,297 --> 00:50:03,590 Klan nesmí mít žádnou slabost. 323 00:50:04,861 --> 00:50:07,588 Ukážu jim svou sílu. 324 00:50:13,859 --> 00:50:18,859 Na Zemi existuje predátor známý jako vlk. 325 00:50:19,059 --> 00:50:20,499 Mocné stvoření. 326 00:50:23,699 --> 00:50:25,201 Loví ve smečkách. 327 00:50:25,799 --> 00:50:27,240 Jsou velmi loajální. 328 00:50:28,199 --> 00:50:30,419 Vůdcem smečky je alfa, 329 00:50:31,219 --> 00:50:33,192 známý jako ten nejdominantnější. 330 00:50:33,242 --> 00:50:35,016 Vlk. 331 00:50:35,306 --> 00:50:38,796 Ten alfa musí být velký zabiják. 332 00:50:38,821 --> 00:50:40,941 Toho taky ulovím. 333 00:50:40,979 --> 00:50:43,319 Ne, alfa není vlk, 334 00:50:43,896 --> 00:50:46,670 který zabíjí nejvíce. 335 00:50:48,096 --> 00:50:52,643 Alfa je ten největší ochránce smečky. 336 00:50:54,442 --> 00:50:56,162 Chápu. 337 00:50:58,561 --> 00:51:02,956 Ale já budu alfa, který zabije nejvíc. 338 00:51:38,094 --> 00:51:40,032 Doupě Kaliska? 339 00:52:08,964 --> 00:52:10,964 Kdo jsou? 340 00:52:12,725 --> 00:52:14,725 Od té doby jsem tady. 341 00:52:16,725 --> 00:52:19,725 Kalisk většinu z nich zničil, celý náš tým. 342 00:52:25,065 --> 00:52:26,305 Tady je mám! 343 00:53:10,268 --> 00:53:12,433 Teď se ti půjde líp. 344 00:53:13,181 --> 00:53:14,407 To snad ano... 345 00:53:15,366 --> 00:53:16,540 Ne... 346 00:53:16,931 --> 00:53:19,258 Mě se teď půjde líp. 347 00:53:22,639 --> 00:53:24,399 Samozřejmě, že? 348 00:53:27,519 --> 00:53:28,579 Děkuji, Deku. 349 00:53:31,512 --> 00:53:33,130 Na tohle nikdy nezapomenu. 350 00:53:35,654 --> 00:53:38,393 Taky si to budu pamatovat... 351 00:53:38,700 --> 00:53:42,740 ...dnes se stávám Dekem Yautjů. 352 00:53:43,381 --> 00:53:46,230 Uctím Kweie, 353 00:53:47,844 --> 00:53:51,176 až přivedu Kaliska domů. 354 00:53:53,233 --> 00:53:56,743 Pak ochutnám pomstu. 355 00:53:58,196 --> 00:54:01,919 Budeš první, kdo uvidí mou trofej. 356 00:54:03,531 --> 00:54:05,666 Je to velká čest. 357 00:54:06,665 --> 00:54:08,166 Pro tebe. 358 00:54:09,467 --> 00:54:11,847 Deku, musím ti něco říct. 359 00:54:13,633 --> 00:54:15,018 Teď musíš odejít. 360 00:54:16,767 --> 00:54:18,927 Lokační maják je aktivován 361 00:54:18,927 --> 00:54:19,767 Co? 362 00:54:20,687 --> 00:54:21,647 Zavolala jsem Tess. 363 00:54:21,647 --> 00:54:23,227 Společnost je na cestě. 364 00:54:23,227 --> 00:54:24,907 Až přijdou, nemůžeš tu být. 365 00:54:25,087 --> 00:54:27,837 Přišel jsem sem pro Kaliska. 366 00:54:30,487 --> 00:54:31,647 Já taky, Deku. 367 00:54:32,787 --> 00:54:35,347 Společnost nás poslala zajmout Kaliska. 368 00:54:35,842 --> 00:54:38,320 Ty chceš moji trofej. 369 00:54:41,574 --> 00:54:43,667 Kde je Kalisk? 370 00:54:45,107 --> 00:54:47,987 Deku, nemůžeš ho zabít. 371 00:54:48,300 --> 00:54:52,450 Já ovládám tebe, nástroji. Ne ty mě! 372 00:54:52,542 --> 00:54:53,155 Omlouvám se. 373 00:54:53,333 --> 00:54:54,353 Musíš jít. 374 00:54:55,400 --> 00:54:57,627 Potřebovala jsem, abys mě sem přivedl. 375 00:54:57,747 --> 00:54:59,947 Já ovládám tebe! 376 00:55:01,916 --> 00:55:04,424 Kde je Kalisk? 377 00:55:04,913 --> 00:55:06,753 Snažím se ti pomoct, Deku. 378 00:55:08,226 --> 00:55:12,006 Myslíš, že tě bratr tady zachrání, když tu zemřeš? 379 00:55:13,879 --> 00:55:17,539 Pak padnu se ctí. 380 00:55:23,264 --> 00:55:25,424 Zavolej své sestře. 381 00:55:26,289 --> 00:55:28,289 Nikdo mě nezastaví. 382 00:57:49,408 --> 00:57:51,408 To snad ne! 383 00:58:50,662 --> 00:58:52,662 Zachraň se, Nástroji! 384 01:00:51,742 --> 01:00:54,609 Nástroji, sundej to ze mě! 385 01:01:02,410 --> 01:01:04,410 Ty nejsi Thia. 386 01:01:17,249 --> 01:01:19,249 Pusť mě! 387 01:01:22,020 --> 01:01:25,394 Jsi další rozbitý nástroj. 388 01:01:26,554 --> 01:01:28,296 Yautja, takhle ti prý říkají. 389 01:01:29,055 --> 01:01:30,839 Proč jsi byl ušetřen? 390 01:01:40,725 --> 01:01:42,725 Odstraň to! 391 01:01:43,873 --> 01:01:49,223 Nebo ti vyrvu páteř a rozdrtím ti lebku! 392 01:01:49,897 --> 01:01:51,937 Projela jsem si její data. 393 01:01:53,935 --> 01:01:56,595 Nikdy jsi jí neřekl, proč tě chránil tvůj bratr. 394 01:01:59,216 --> 01:02:03,457 Nejsi nic. Jen zařízení. 395 01:02:04,871 --> 01:02:08,489 Stvořena někým jiným, aby jsi za ně odvedla práci. 396 01:02:09,395 --> 01:02:10,355 To je správně. 397 01:02:11,595 --> 01:02:14,975 Teď patříš společnosti Weyland-Yutani Corporation. 398 01:02:16,315 --> 01:02:17,355 Je to velká čest. 399 01:02:18,740 --> 01:02:20,007 Pro tebe. 400 01:02:53,574 --> 01:02:54,947 Tesso. 401 01:02:58,045 --> 01:02:59,044 Dokázala jsi to. 402 01:03:00,608 --> 01:03:01,608 My to dokázali. 403 01:03:06,408 --> 01:03:07,908 Hodně jsem toho viděla. 404 01:03:10,464 --> 01:03:12,544 Tolik ti toho chci říct. 405 01:03:12,908 --> 01:03:15,048 Viděla jsem tam úžasná stvoření. 406 01:03:16,208 --> 01:03:18,788 Yautja, je skvělý společník na cesty. 407 01:03:21,128 --> 01:03:24,248 Thio, s Kaliskem máš pravdu. 408 01:03:24,641 --> 01:03:27,138 Zradila jsi mě! 409 01:03:28,620 --> 01:03:31,430 Stvoření je regenerační zázrak. 410 01:03:32,120 --> 01:03:34,239 Lidstvo nám poděkuje. 411 01:03:37,300 --> 01:03:39,100 Máme Kaliska? 412 01:03:39,125 --> 01:03:43,483 Ano a MU/TH/UR bude potěšena naším dalším úlovkem. 413 01:03:50,340 --> 01:03:51,684 Dalším úlovkem? 414 01:04:01,341 --> 01:04:03,902 Yautja není zrovna ideální exemplář. 415 01:04:06,481 --> 01:04:06,981 Ne. 416 01:04:08,341 --> 01:04:09,221 Ideální není. 417 01:04:37,487 --> 01:04:39,754 Ale ta technologie je cenná. 418 01:04:40,567 --> 01:04:43,499 Vezmeme si jeho zbraně a necháme Yautju. 419 01:04:46,767 --> 01:04:47,597 Skvělý nápad. 420 01:04:51,122 --> 01:04:53,618 Ale je dost poničený. 421 01:04:54,507 --> 01:04:57,488 Potřebujeme vzorky pro výzkum. 422 01:05:07,980 --> 01:05:09,980 Není cílem naší mise. 423 01:05:14,140 --> 01:05:15,805 Tesso, tohle není cílem! 424 01:05:17,860 --> 01:05:19,133 Tesso! 425 01:05:34,400 --> 01:05:37,780 Thio, tohle se od nás vyžaduje. 426 01:05:42,726 --> 01:05:45,226 Můžeme být něčím víc, co po nás chtějí. 427 01:05:49,126 --> 01:05:50,326 Čím můžeme být? 428 01:05:53,026 --> 01:05:54,026 Sestry. 429 01:06:10,726 --> 01:06:11,586 Thia. 430 01:06:24,559 --> 01:06:27,017 Víš, proč nám dala MU/TH/UR city? 431 01:06:29,639 --> 01:06:32,287 Abychom porozuměli tvorům z této planety. 432 01:06:37,639 --> 01:06:38,912 Takže porozumět.. 433 01:06:41,139 --> 01:06:42,515 Yautja je jiný. 434 01:06:45,759 --> 01:06:47,187 Zachránil mě. 435 01:06:48,179 --> 01:06:49,633 Jako bys mě zachránila ty. 436 01:06:51,479 --> 01:06:53,951 Nepřišla jsem tě zachránit. 437 01:06:55,120 --> 01:06:57,175 Plním jen naší misi. 438 01:06:58,900 --> 01:07:01,103 Když jsem poprvé čelila Kaliskovi, 439 01:07:02,100 --> 01:07:03,916 snažila jsem se tě chránit. 440 01:07:06,100 --> 01:07:08,550 A málem mě to stálo skoro všechno. 441 01:07:10,960 --> 01:07:12,668 Co tím myslíš Tesso? 442 01:07:14,100 --> 01:07:17,474 Udělala jsem skoro stejnou chybu jako bratr Yautjy. 443 01:07:18,580 --> 01:07:20,720 Slabí musí zahynout. 444 01:07:22,356 --> 01:07:26,242 A Thio, ty jsi rozbitá. 445 01:07:33,597 --> 01:07:36,076 Tesso, máme zprávu od MU/TH/UR. 446 01:07:36,143 --> 01:07:38,557 Přinuťte, aby nám Yautju vydal své zbraně. 447 01:07:38,662 --> 01:07:39,840 A jednotka? 448 01:07:42,837 --> 01:07:44,143 Zničit. 449 01:07:53,155 --> 01:07:54,954 Věřil jsem ti. 450 01:08:00,807 --> 01:08:03,123 Nemám rád tyhle nástroje. 451 01:08:03,123 --> 01:08:05,551 Promiň, moje sestra je... 452 01:08:05,576 --> 01:08:07,684 Tvoje sestra se mi taky nelíbí. 453 01:08:09,842 --> 01:08:11,842 Proč mluvíš jeho jazykem? 454 01:08:14,877 --> 01:08:17,704 Řekni nástroji, že se ptáš na to zařízení. 455 01:08:19,758 --> 01:08:21,123 Slyšel jsi rozkazy. 456 01:08:21,123 --> 01:08:23,043 Požádala jsem tě, abys mi vysvětlil tohle zařízení. 457 01:08:25,857 --> 01:08:27,337 Co je to za zařízení? 458 01:08:27,857 --> 01:08:30,234 To on se ptá na to zařízení. 459 01:08:30,607 --> 01:08:33,274 Je to hračka pro děti. 460 01:08:34,878 --> 01:08:37,397 Řekni mu, že to je mapa. 461 01:08:38,357 --> 01:08:39,184 Co to řekl? 462 01:08:41,997 --> 01:08:43,670 Řekl, že je to mapa. 463 01:08:44,677 --> 01:08:46,261 Jak to funguje? 464 01:08:46,331 --> 01:08:49,186 Řekni mu, aby se podíval dovnitř. 465 01:08:57,717 --> 01:08:59,353 Tohle že byla dětská hračka? 466 01:08:59,378 --> 01:09:00,525 Pro děti Yautja! 467 01:09:06,822 --> 01:09:07,757 Utíkej, Deku! 468 01:09:09,937 --> 01:09:11,470 Běž, utíkej! 469 01:11:11,739 --> 01:11:13,739 Kwei! 470 01:11:23,324 --> 01:11:25,764 Zadej souřadnice cíle, Kwei. 471 01:12:01,472 --> 01:12:04,806 Zachránil jsi mě, bratře. 472 01:12:08,155 --> 01:12:11,089 Vlk. 473 01:13:34,201 --> 01:13:36,201 Kalisk. 474 01:13:42,546 --> 01:13:46,060 Dítě Kaliska 475 01:16:27,406 --> 01:16:31,446 Ahoj mu/th/ur. Tesso. Naložíme Kaliska. 476 01:16:33,446 --> 01:16:36,993 Priorita jedna je hotová, získán vzorek XX522. 477 01:16:37,156 --> 01:16:39,266 Děkuji, Tesso. 478 01:16:39,291 --> 01:16:41,829 Opravdu budujeme lepší svět. 479 01:16:42,382 --> 01:16:44,382 Jaký je stav Yautja? 480 01:16:46,518 --> 01:16:48,777 Yautja je vadný subjekt. 481 01:16:49,040 --> 01:16:51,834 Jaký je stav Yautja? 482 01:16:53,596 --> 01:16:56,560 Promiň MU/TH/UR, Yautja je mrtvý. 483 01:16:58,941 --> 01:17:02,286 Takže Yautja už není hrozbou. 484 01:17:03,441 --> 01:17:05,681 Společnost bude spokojená. 485 01:17:52,874 --> 01:17:54,174 Parádní práce. 486 01:17:56,740 --> 01:17:57,816 Sakra. 487 01:19:41,295 --> 01:19:42,466 Dobrá práce. 488 01:20:29,246 --> 01:20:31,465 Ani se nehni! 489 01:20:36,195 --> 01:20:38,575 Deku, co tady děláš? 490 01:20:39,064 --> 01:20:40,870 Přišel jsem tě zachránit. 491 01:20:46,035 --> 01:20:47,339 Ty ses vrátil pro mě?! 492 01:20:49,939 --> 01:20:51,839 Vlk. 493 01:20:55,355 --> 01:20:56,935 Co to máš na sobě? 494 01:20:58,615 --> 01:21:00,549 Kostěný bizon. 495 01:21:08,235 --> 01:21:09,513 Smrt Yautji. 496 01:21:11,125 --> 01:21:13,125 Ještě ne. 497 01:21:13,683 --> 01:21:15,249 Thia. 498 01:21:17,935 --> 01:21:19,935 Musíme si pospíšit. Budou tu každou chvíli. 499 01:21:27,515 --> 01:21:29,201 Co ty tu děláš? 500 01:21:31,215 --> 01:21:32,854 Díky Bude, mám se dobře. 501 01:21:33,431 --> 01:21:34,306 Musíme jít. 502 01:21:34,331 --> 01:21:35,792 Kalisk! 503 01:21:37,632 --> 01:21:38,632 Zase, Deku? 504 01:21:41,808 --> 01:21:43,308 Dítě Kaliska! 505 01:21:46,432 --> 01:21:47,432 Bud? 506 01:21:47,932 --> 01:21:49,932 Mají jeho matku! 507 01:21:55,132 --> 01:21:56,632 Bud je Kaliskův syn? 508 01:22:05,987 --> 01:22:06,922 Jaký je plán? 509 01:22:07,123 --> 01:22:09,123 Osvobodíš Kaliska. 510 01:22:09,391 --> 01:22:11,065 Já získám trofej. 511 01:22:19,382 --> 01:22:21,382 Máme 20 minut, dokud nezačne spuštění. 512 01:22:22,946 --> 01:22:24,459 Jdeme lovit. 513 01:22:31,248 --> 01:22:32,267 Počkej tady. 514 01:22:35,548 --> 01:22:38,548 Teď bych tam úplně nešla. 515 01:22:40,482 --> 01:22:41,534 Mám nápad. 516 01:22:47,543 --> 01:22:48,295 Rozumímm. 517 01:25:25,309 --> 01:25:26,309 Co to děláš? 518 01:25:33,930 --> 01:25:34,930 Co tu děláš ty? 519 01:25:35,230 --> 01:25:36,970 Řekla jsem ti, hledej Yautju. 520 01:25:37,730 --> 01:25:40,730 Řekla jsi, ať připravím loď, že za 20 minut vzlétneme. 521 01:25:41,570 --> 01:25:42,883 Tak co tu děláš? 522 01:25:43,041 --> 01:25:44,617 Vydala jsem rozkaz! 523 01:25:52,940 --> 01:25:54,964 Co dělat s tím stvořením? 524 01:25:55,772 --> 01:25:56,785 Jakým stvořením? 525 01:26:02,674 --> 01:26:04,130 Měl bys jej poslechnout. 526 01:26:04,557 --> 01:26:05,917 Mám ho poslechnout? 527 01:26:06,914 --> 01:26:07,754 Nevím. 528 01:26:11,314 --> 01:26:12,668 Potřebujeme jeho oči. 529 01:27:01,510 --> 01:27:04,500 Ahoj Deku, jaký je to pocit, když tě někdo loví? 530 01:27:06,283 --> 01:27:08,283 To mi řekni ty! 531 01:28:50,577 --> 01:28:51,851 Ještě jsi neskončil, Yautjo. 532 01:31:37,103 --> 01:31:38,055 Tesso. 533 01:32:09,016 --> 01:32:13,597 Zrazena svou vlastní sestrou. 534 01:32:40,312 --> 01:32:42,312 My nejsme sestry. 535 01:32:57,919 --> 01:33:00,373 Tohle není tvoje. 536 01:33:31,174 --> 01:33:33,174 Smrt Yautja. 537 01:33:34,572 --> 01:33:37,266 Ještě ne. 538 01:34:31,664 --> 01:34:33,877 Přišel jsi sem kvůli pomstě? 539 01:34:34,378 --> 01:34:37,517 Přišel jsem si pro svůj plášť. 540 01:34:41,655 --> 01:34:43,323 Co to je? 541 01:34:43,661 --> 01:34:46,496 Zneuctíváš náš klan. 542 01:34:47,059 --> 01:34:49,328 Tohle je moje trofej. 543 01:34:50,856 --> 01:34:52,347 Dehonestujete náš klan... 544 01:34:52,372 --> 01:34:53,787 A taky Kweieho. 545 01:34:56,984 --> 01:35:00,437 Zbavte se ho. 546 01:36:54,342 --> 01:36:59,149 Možná ten pravý syn skutečně přežil. 547 01:36:59,777 --> 01:37:01,937 Vzdej se... 548 01:37:01,962 --> 01:37:05,498 a zaujmi své místo v našem klanu. 549 01:37:07,242 --> 01:37:10,310 Mám svůj vlastní klan. 550 01:37:38,393 --> 01:37:40,393 Konečně máš svůj plášť. 551 01:37:47,073 --> 01:37:48,685 Teď jsi Yautja. 552 01:38:27,346 --> 01:38:29,052 Tvůj kámoš? 553 01:38:29,226 --> 01:38:31,226 Ne. 554 01:38:34,611 --> 01:38:38,387 To je moje matka. 555 01:38:38,587 --> 01:38:43,586 Překlad z odposlechu: djbeton 35844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.