All language subtitles for catchaser-1cd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,701 --> 00:00:31,091
Au printemps 1965,
les Marines américains...
2
00:00:31,341 --> 00:00:34,174
débarquèrent
en République dominicaine.
3
00:00:34,501 --> 00:00:38,380
Ce n'est pas nous qui
sommes les agresseurs, lĂ -bas !
4
00:00:44,461 --> 00:00:48,090
Ancien marine, George Moran
fait souvent un rĂŞve.
5
00:00:49,541 --> 00:00:53,136
Le début varie,
mais la fin est toujours la mĂŞme.
6
00:00:54,261 --> 00:00:56,058
Il court dans les rues,
7
00:00:56,501 --> 00:01:00,494
essayant de tuer un inconnu
qui essaie de le tuer.
8
00:01:05,981 --> 00:01:07,778
Chasseur de minous, lĂ -haut !
9
00:01:10,341 --> 00:01:13,219
Ça crève de courir les jupons,
Cat Chaser !
10
00:01:15,061 --> 00:01:17,734
T'as trop fourré de minous !
11
00:01:22,021 --> 00:01:24,489
Il en avait rêvé
trois nuits d'affilé.
12
00:01:24,901 --> 00:01:26,459
T'as rien dans le ventre !
13
00:01:26,701 --> 00:01:29,261
Tout ça à cause d'une balle prise...
14
00:01:29,741 --> 00:01:32,778
poursauverles intérêts
de la Gulfand Western.
15
00:01:34,221 --> 00:01:36,451
Vous avez dĂ» oublier ce conflit.
16
00:02:28,421 --> 00:02:29,649
Ça va, Mme Prado ?
17
00:02:31,541 --> 00:02:34,214
Il y a une corbeille
sur votre balcon.
18
00:02:34,461 --> 00:02:37,612
- Prado n'est pas mon nom.
- Vraiment ?
19
00:02:38,381 --> 00:02:40,258
Votre mari a signé de ce nom.
20
00:02:41,381 --> 00:02:44,293
Vous croyez que ce type
est mon mari ?
21
00:02:44,701 --> 00:02:48,979
C'est un pianiste portoricain.
- Soyez néanmoins la bienvenue.
22
00:02:49,821 --> 00:02:53,655
Vous voulez de la musique
par les haut-parleurs ?
23
00:02:54,701 --> 00:02:58,296
Fichez-moi la paix !
Je ne parle pas au personnel.
24
00:03:25,661 --> 00:03:27,458
C'est quoi cette chanson ?
25
00:03:28,141 --> 00:03:31,099
- "Sailing Away on Your Kisses."
- Connais pas.
26
00:03:31,701 --> 00:03:33,498
Vide les poubelles si tu peux.
27
00:03:33,741 --> 00:03:37,370
- Le pianiste est revenu.
- Prado ? Je l'ai croisé.
28
00:03:38,301 --> 00:03:40,769
Il a monté une caisse de champagne.
29
00:03:41,021 --> 00:03:42,852
Faut ça pour la supporter !
30
00:03:43,101 --> 00:03:46,332
Et encore un cadavre
dans leur chambre !
31
00:03:46,581 --> 00:03:50,654
Ils m'ont complètement
bousillé le lit !
32
00:03:51,101 --> 00:03:54,093
Je suis payée pour ça,
mais quand mĂŞme !
33
00:03:56,181 --> 00:03:58,900
Il me faudrait une chambre.
34
00:03:59,741 --> 00:04:02,016
Remplissez cette fiche.
35
00:04:10,741 --> 00:04:13,892
Ce motel s'appelle bien
le Coconut Palms ?
36
00:04:14,301 --> 00:04:15,290
Exact.
37
00:04:17,141 --> 00:04:19,575
Je ne vois aucun palmier ?
38
00:04:20,101 --> 00:04:21,090
Les insectes.
39
00:04:21,501 --> 00:04:25,414
Ce motel s'appelle le Coconut
Palms, et y a pas un palmier !
40
00:04:25,661 --> 00:04:28,937
C'est de la publicité mensongère.
- Ça fera 30 $.
41
00:04:29,261 --> 00:04:31,456
La 5, près de la réception.
42
00:04:31,861 --> 00:04:33,294
Ça roule.
43
00:04:33,541 --> 00:04:36,931
Et si je buvais ma bière
au bord de la piscine,
44
00:04:37,181 --> 00:04:40,093
ça me coûterait combien ?
- MĂŞme tarif.
45
00:04:40,741 --> 00:04:43,892
Pour le cadre et la musique.
- Quelle musique ?
46
00:04:44,181 --> 00:04:46,775
Je l'ai pas encore mise,
mais entre nous,
47
00:04:47,021 --> 00:04:50,650
reprenez vos bières
et trouvez-vous un autre motel...
48
00:04:51,101 --> 00:04:52,295
moins cher.
49
00:04:52,541 --> 00:04:55,009
Se montrer avenant
envers les étrangers,
50
00:04:55,261 --> 00:04:57,536
ça doit vous user à la longue ?
51
00:04:59,101 --> 00:05:00,932
C'est un risque, en effet.
52
00:05:13,461 --> 00:05:16,021
Nolen Tyner.
Irlandais ou fausse identité.
53
00:05:17,101 --> 00:05:20,855
Il a un tatouage des paras,
mais ça ne prouve rien.
54
00:05:22,101 --> 00:05:26,572
Certains étrangers nous rappellent
ce qu'on auraitpu devenir.
55
00:05:26,941 --> 00:05:30,138
On peut les ignorer,
ou leurpayer une bière.
56
00:05:30,381 --> 00:05:32,736
Tenez, les vĂ´tres
doivent être tièdes.
57
00:05:32,981 --> 00:05:36,018
Délicate attention !
Ancien marine ?
58
00:05:37,101 --> 00:05:40,537
Exact. Ancien Para ?
Le 82e régiment ?
59
00:05:40,861 --> 00:05:42,055
Touché !
60
00:05:43,701 --> 00:05:46,454
- 2e ou 3e section ?
- 3e.
61
00:05:46,821 --> 00:05:50,018
- OĂą tu veux en venir ?
- Je me demandais...
62
00:05:50,781 --> 00:05:55,172
si t'avais maté la rébellion
Ă Saint-Domingue avec le 82e.
63
00:05:55,741 --> 00:05:57,777
Ne me dis pas que tu y étais ?
64
00:05:58,861 --> 00:06:00,738
Un para, ça alors !
65
00:06:01,741 --> 00:06:03,459
Et moi qui t'offre une bière !
66
00:06:04,741 --> 00:06:06,936
On est de la mĂŞme famille,
67
00:06:07,341 --> 00:06:10,731
ça se sent, ces choses-là .
- J'y retourne demain.
68
00:06:11,061 --> 00:06:13,211
- Où ça ?
- A Saint-Domingue.
69
00:06:13,661 --> 00:06:15,333
Et pourquoi, diable ?
70
00:06:16,621 --> 00:06:18,612
Pour voir si ça a changé...
71
00:06:19,741 --> 00:06:23,370
et renouer quelques contacts.
C'est calme en ce moment.
72
00:06:23,981 --> 00:06:26,256
Pas comme au Salvador
et au Nicaragua.
73
00:06:26,501 --> 00:06:28,457
Dès qu'il faut foutre la merde,
74
00:06:28,701 --> 00:06:31,169
on est les premiers sur les rangs !
75
00:06:31,461 --> 00:06:33,531
Ça t'a pas tenté de rester ?
76
00:06:34,701 --> 00:06:39,297
Le seule fois où j'ai mangé local,
Trujillo s'est vengé !
77
00:06:39,541 --> 00:06:43,216
L'unique fille que j'ai touchée
m'a refilé la chtouille.
78
00:06:43,821 --> 00:06:47,211
Si je veux prendre des vacances,
je vais Ă Vegas.
79
00:06:48,101 --> 00:06:51,173
Y a que ton portefeuille
que tu perdras aux chiottes.
80
00:06:51,421 --> 00:06:53,093
Tu saisis ?
81
00:06:55,261 --> 00:06:56,774
Allons bon !
82
00:06:57,821 --> 00:07:00,289
Décidément, le monde est petit !
83
00:07:01,701 --> 00:07:04,010
Tu veux savoir Ă quel point ?
84
00:07:04,821 --> 00:07:07,619
Des Dominicains occupent
la chambre du haut.
85
00:07:07,981 --> 00:07:10,176
Le pianiste et la fille.
Les amants.
86
00:07:10,421 --> 00:07:12,776
Après info, lui serait portoricain.
87
00:07:13,021 --> 00:07:15,057
Après info ?
Comment ça ?
88
00:07:15,941 --> 00:07:18,978
Je dois les surveiller
alors je me suis rencardé.
89
00:07:19,221 --> 00:07:22,975
Elle est mariée à un Dominicain.
90
00:07:23,221 --> 00:07:27,339
Un certain Andres De Boya,
une grosse légume de Miami.
91
00:07:28,581 --> 00:07:31,653
Pas si vite !
Cette femme lĂ -haut ?
92
00:07:32,261 --> 00:07:35,856
Elle habite un palace de folie
sur Biscayne Bay.
93
00:07:36,101 --> 00:07:39,411
Exact, mais cette fille
n'est pas Mme De Boya.
94
00:07:43,061 --> 00:07:44,414
Comment tu le sais ?
95
00:07:47,661 --> 00:07:51,620
Mme Andres De Boya est originaire
de Detroit, comme moi.
96
00:07:52,701 --> 00:07:54,737
Elle est aussi dominicaine que moi.
97
00:07:55,621 --> 00:07:59,614
Elle s'appelle Mary Delaney.
C'est une belle femme.
98
00:08:00,981 --> 00:08:04,735
C'est mĂŞme quelqu'un de bien.
99
00:08:08,061 --> 00:08:10,973
Il s'agit peut-ĂŞtre
d'une autre De Boya.
100
00:08:11,701 --> 00:08:12,929
Une parente...
101
00:08:13,181 --> 00:08:16,298
Je connais Andres De Boya.
C'est un dominicain.
102
00:08:17,581 --> 00:08:22,132
De Boya travaillait pour Trujillo.
Il dirigeait je ne sais plus quoi.
103
00:08:22,381 --> 00:08:26,056
La police secrète, tu veux dire.
104
00:08:26,341 --> 00:08:28,297
Les Casco Blancos.
105
00:08:29,541 --> 00:08:30,576
D'oĂą tu le connais ?
106
00:08:31,301 --> 00:08:35,499
J'ai joué au golf avec lui
au Leucadendra Country Club.
107
00:08:37,381 --> 00:08:40,691
Deux fois. Les mĂŞmes joueurs.
J'ai eu ma dose.
108
00:08:40,941 --> 00:08:43,535
T'avais du mal Ă suivre
niveau fric ?
109
00:08:43,981 --> 00:08:46,449
MĂŞme pas, mais le gars trichait !
110
00:08:47,061 --> 00:08:49,894
Et Mme De Boya ?
Elle triche, elle aussi ?
111
00:08:54,621 --> 00:08:55,815
Fais gaffe.
112
00:09:01,541 --> 00:09:03,372
En retrait, Ă Chadwick.
113
00:09:04,221 --> 00:09:05,779
Déjà un à terre !
114
00:09:06,221 --> 00:09:08,894
Quarante yards. Trente-cinq.
115
00:09:09,701 --> 00:09:13,250
Allez, bouge-toi !
C'est pas vrai !
116
00:09:13,821 --> 00:09:15,413
Coconut Palms, j'écoute ?
117
00:09:19,781 --> 00:09:20,736
Un problème ?
118
00:09:32,501 --> 00:09:34,378
Je fais de mon mieux.
119
00:09:34,621 --> 00:09:39,490
On a un client du nom de Prado ?
Ça ne me dit rien.
120
00:09:39,741 --> 00:09:42,050
- Donne-moi ça.
- Allez, ça suffit !
121
00:09:42,621 --> 00:09:46,455
- Bravo, vous dites ?
- Prado ! Donne-moi ces fiches !
122
00:09:46,701 --> 00:09:49,613
Je lui ai dit
que c'était confidentiel.
123
00:09:49,861 --> 00:09:53,058
Exact. Hors de question
qu'on vous les donne.
124
00:09:55,261 --> 00:09:58,810
George, on n'est pas rendu,
Ă ce train-lĂ .
125
00:09:59,341 --> 00:10:01,696
T'as loué deux chambres
tout au plus ?
126
00:10:02,861 --> 00:10:06,774
J'aperçois de la lumière.
Ils regardent peut-ĂŞtre le match,
127
00:10:07,021 --> 00:10:08,852
et j'aimerais en faire autant.
128
00:10:10,061 --> 00:10:12,336
On peut frapper aux portes.
129
00:10:13,421 --> 00:10:16,652
Mais ça ferait désordre
vis-Ă -vis de tes clients.
130
00:10:17,621 --> 00:10:19,100
VoilĂ ce que j'en dis.
131
00:10:19,421 --> 00:10:22,219
A toi de voir.
Pourquoi tu veux pas coopérer ?
132
00:10:23,061 --> 00:10:26,371
Il t'a pas payé les derniers mois ?
Sois raisonnable !
133
00:10:29,061 --> 00:10:32,656
Va m'attendre dehors.
Je vais régler ça.
134
00:10:36,061 --> 00:10:37,733
Enfoirés de Latinos !
135
00:10:38,101 --> 00:10:40,376
Toujours aussi impétueux.
136
00:10:41,381 --> 00:10:43,736
Te soucie pas de Corky.
Je le calmerai.
137
00:10:43,981 --> 00:10:45,937
Je pourrais appeler les flics.
138
00:10:46,581 --> 00:10:50,051
George, je m'appelle Jiggs.
139
00:10:50,301 --> 00:10:53,134
Jiggs Scully. Je suis un ex-flic.
140
00:10:53,461 --> 00:10:57,579
Juridiction de Manhattan.
Les flics, je sais quoi leur dire.
141
00:10:59,741 --> 00:11:03,450
- Consultant en affaires ?
- C'est mon nouveau job.
142
00:11:04,421 --> 00:11:06,537
Je vais de ce pas voir M. Prado.
143
00:11:06,781 --> 00:11:09,375
Je vais d'abord toquer Ă sa porte.
144
00:11:09,621 --> 00:11:12,579
S'il répond pas,
je devrai défoncer la porte.
145
00:11:13,301 --> 00:11:15,531
Comme tu le vois, c'est urgent.
146
00:11:17,581 --> 00:11:21,210
Toquez. Mais s'il n'ouvre pas,
vous n'entrez pas.
147
00:11:22,861 --> 00:11:25,216
On verra ce qu'en pensent les flics.
148
00:11:27,421 --> 00:11:28,900
Comme tu veux, l'ami.
149
00:11:29,581 --> 00:11:33,460
S'il répond pas, je rentre
chez moi regarder le match.
150
00:11:34,341 --> 00:11:35,410
Ça te va ?
151
00:11:35,741 --> 00:11:39,336
J'aime pas ce genre de type.
Ils n'en font qu'Ă leur tĂŞte.
152
00:11:39,581 --> 00:11:40,696
Pas toujours.
153
00:11:41,261 --> 00:11:44,173
- J'ai cru Ă un braquage.
- Sois prêt à décrocher.
154
00:11:44,421 --> 00:11:47,379
T'as le numéro du commissariat ?
- 785.921...
155
00:11:47,621 --> 00:11:50,897
Ou est-ce 2911 ?
- T'as intérêt à vérifier.
156
00:11:51,181 --> 00:11:54,571
Je le connais comme mon numéro.
785.92...
157
00:12:05,501 --> 00:12:08,061
Mme Prado, est-ce que ça va ?
158
00:12:08,301 --> 00:12:11,532
Tout baigne, George !
Retourne Ă ton match.
159
00:12:11,781 --> 00:12:14,739
- Mme Prado ?
- T'en fais donc pas, George !
160
00:12:14,981 --> 00:12:18,132
On sort boire quelques verres.
Bonne soirée.
161
00:12:29,541 --> 00:12:31,099
Nolen !
162
00:12:34,501 --> 00:12:36,890
Nolen.
163
00:12:37,421 --> 00:12:38,410
Quoi ?
164
00:12:38,661 --> 00:12:41,175
Deux types ont demandé le pianiste.
165
00:12:41,821 --> 00:12:43,891
T'as entendu ?
- Quelle heure est-il ?
166
00:12:44,181 --> 00:12:46,934
- 22 h 30.
- Ils ont aussi emmené la fille.
167
00:12:47,581 --> 00:12:49,492
Je doute qu'ils aillent picoler.
168
00:12:50,701 --> 00:12:53,295
Leur Cadillac est rouge et noire.
169
00:12:54,541 --> 00:12:55,690
La note est réglée ?
170
00:12:55,981 --> 00:12:57,653
Alors oublie, mon pote !
171
00:12:57,901 --> 00:13:00,654
Je suis pas ton pote.
Dis-moi ce qui se passe.
172
00:13:00,901 --> 00:13:03,335
Qui est cette fille ?
- T'avais raison.
173
00:13:03,581 --> 00:13:06,812
C'est pas l'épouse de De Boya,
mais sa soeur, Anita.
174
00:13:07,221 --> 00:13:09,940
Pourquoi ce motel
parmi des milliers ?
175
00:13:10,421 --> 00:13:12,059
- J'en sais rien.
- Faux !
176
00:13:12,621 --> 00:13:16,853
C'est la vérité !
On m'a engagé pour surveiller Anita,
177
00:13:20,741 --> 00:13:23,209
et pour garder l'oeil ouvert.
- Pourquoi ?
178
00:13:24,901 --> 00:13:25,856
Pourquoi ?
179
00:13:28,221 --> 00:13:30,052
Voir qui te rendait visite.
180
00:13:30,301 --> 00:13:32,735
Tu veux les propres mots de Jiggs ?
181
00:13:32,981 --> 00:13:35,415
"Guette la venue d'une fille."
182
00:13:35,661 --> 00:13:40,018
- Continue.
- Blonde avec des mèches, jolie...
183
00:13:40,741 --> 00:13:44,017
- Trente-deux ans ?
- La trentaine, oui.
184
00:13:46,981 --> 00:13:48,733
Du moment qu'on te paie,
185
00:13:48,981 --> 00:13:51,495
tu fais toujours ce qu'on te dit ?
- Exact.
186
00:13:59,701 --> 00:14:01,692
Il refit son rĂŞve, cette nuit-lĂ .
187
00:14:01,941 --> 00:14:04,933
Mais, le lendemain,
il alla droit à l'aéroport.
188
00:14:05,501 --> 00:14:07,731
Enfin, pas tout Ă fait.
189
00:14:09,021 --> 00:14:12,536
Ça roule, George ?
Ton équipe a gagné hier, pas vrai ?
190
00:14:14,181 --> 00:14:16,695
- Mon équipe ?
- Les Lions.
191
00:14:16,941 --> 00:14:19,501
T'es de Detroit ?
- On me reproche quoi ?
192
00:14:19,781 --> 00:14:23,296
A toi de me le dire.
Ou plutĂ´t...
193
00:14:24,541 --> 00:14:27,294
Dis-le Ă M. De Boya.
Il veut te parler.
194
00:14:40,061 --> 00:14:42,211
T'as combien en façade ?
195
00:14:43,221 --> 00:14:45,940
Entre 35 et 40 mètres.
Je sais plus trop.
196
00:14:47,901 --> 00:14:51,337
Ça fait une différence
de 200 000 dollars.
197
00:14:51,901 --> 00:14:54,734
Je suis fâché avec les chiffres.
Ça va le golf ?
198
00:14:56,301 --> 00:14:57,780
T'en veux combien ?
199
00:14:58,341 --> 00:15:01,413
Les agences m'en offrent
plus de deux millions.
200
00:15:02,981 --> 00:15:05,131
Je t'en donne 2,2 millions.
201
00:15:08,101 --> 00:15:09,978
Vous voulez m'expulser ?
202
00:15:11,781 --> 00:15:13,419
A quoi vous jouez ?
203
00:15:15,981 --> 00:15:19,417
Le Coconut n'est pas Ă vendre.
J'y tiens.
204
00:15:20,341 --> 00:15:21,535
Pourquoi ?
205
00:15:27,181 --> 00:15:28,534
Pourquoi ?
206
00:15:28,861 --> 00:15:31,250
C'est ici que je vis.
207
00:15:32,221 --> 00:15:33,336
Tu vis lĂ -dedans ?
208
00:15:34,541 --> 00:15:35,610
Exact.
209
00:15:42,941 --> 00:15:45,171
Je ne connais pas votre soeur.
210
00:15:45,861 --> 00:15:48,534
Et je n'ai pas vu votre femme
depuis un an.
211
00:15:48,781 --> 00:15:50,772
Que les choses soient claires.
212
00:15:51,021 --> 00:15:53,899
Je n'ai jamais tenté
de séduire votre femme.
213
00:15:54,141 --> 00:15:55,096
Jamais.
214
00:15:59,181 --> 00:16:01,775
L'honnêteté n'empêche
pas la culpabilité.
215
00:16:02,301 --> 00:16:06,658
Parce que les péchés fantasmés
n'en restentpas moins des péchés.
216
00:16:18,741 --> 00:16:23,895
Arrivée du vol 907 en provenance
de Miami en porte 6.
217
00:16:35,181 --> 00:16:38,491
On a toutes nos valises ?
On a dĂ» en oublier une.
218
00:16:44,221 --> 00:16:45,495
Salut, George.
219
00:16:45,901 --> 00:16:48,017
George !
- Oh, bonjour...
220
00:16:48,381 --> 00:16:51,134
- C'est moi, Philly.
- Bien sûr ! Ça va ?
221
00:16:51,381 --> 00:16:53,133
Les copines sont lĂ .
222
00:16:53,381 --> 00:16:56,259
Ah oui ?
Vous ĂŞtes ici pourquoi ?
223
00:16:56,581 --> 00:16:58,970
Le polo Ă Casa De Campo.
Et toi ?
224
00:16:59,221 --> 00:17:00,973
Pour affaires Ă Saint-Domingue.
225
00:17:01,221 --> 00:17:03,974
- Country club ?
- Non, EI Presidente.
226
00:17:04,221 --> 00:17:06,257
On pourrait prendre un verre ?
227
00:17:06,501 --> 00:17:09,061
- Après les matchs.
- Je serai en ville.
228
00:17:09,301 --> 00:17:11,257
- Salut.
- A plus tard.
229
00:17:29,901 --> 00:17:31,175
Comment tu t'appelles ?
230
00:17:31,421 --> 00:17:33,218
Bienvenido.
231
00:17:33,461 --> 00:17:36,976
Je connais un ex-para
de la 82e section aéroportée.
232
00:17:37,301 --> 00:17:41,260
Il dit qu'en prenant ce quartier,
on gagnait en 15 minutes.
233
00:17:41,501 --> 00:17:43,571
C'est aussi mon avis.
234
00:17:43,861 --> 00:17:46,455
- Tu y étais ?
- J'ai toujours vécu ici.
235
00:17:46,981 --> 00:17:49,654
- T'étais dans quel camp ?
- Celui-ci.
236
00:17:50,021 --> 00:17:51,534
Ça remonte à trois taxis.
237
00:17:54,981 --> 00:17:57,449
Tu peux me rendre un service ?
238
00:17:58,861 --> 00:18:00,374
- Bien sûr.
- Parfait.
239
00:18:00,861 --> 00:18:05,571
Je voudrais que tu passes
ce message dans le journal.
240
00:18:06,181 --> 00:18:11,255
Insiste pour qu'ils l'encadrent,
Je veux que ça ressorte. D'accord ?
241
00:18:11,501 --> 00:18:12,650
- Oui.
- En anglais.
242
00:18:12,901 --> 00:18:14,971
- Entendu.
- Tiens, lis-le.
243
00:18:16,261 --> 00:18:19,094
"Cat Chaser recherche la fille...
244
00:18:19,381 --> 00:18:22,737
qui courait sur les toits
et a tenté de le tuer."
245
00:18:23,181 --> 00:18:25,376
- Bien. C'est clair ?
- Cat Chaser ?
246
00:18:25,621 --> 00:18:29,694
C'était le nom de ma compagnie.
Elle comprendra. Tu saisis ?
247
00:18:29,941 --> 00:18:32,694
- Tu veux retrouver cette fille.
- Exact.
248
00:18:32,941 --> 00:18:36,411
Si tu n'y parviens pas,
t'en veux une autre ?
249
00:18:39,061 --> 00:18:40,380
Gracias !
250
00:19:02,381 --> 00:19:04,656
La salle de bains est par lĂ .
251
00:19:10,021 --> 00:19:12,774
- Si vous désirez quoi que ce soit.
- Bien.
252
00:19:39,781 --> 00:19:41,658
Et ça recommence !
253
00:19:42,781 --> 00:19:46,615
Voici pour toi, ça pour toi
et on n'en parle plus !
254
00:19:46,861 --> 00:19:50,251
Vous m'avez vidé les poches.
J'ai plus rien !
255
00:19:53,901 --> 00:19:56,574
Les choses ne paraissent
pas réelles...
256
00:19:56,861 --> 00:19:59,534
quand on pointe un canon dessus.
257
00:19:59,821 --> 00:20:02,289
Ces rues, ces gens...
258
00:20:02,541 --> 00:20:04,816
Cat Chaser ! Ramène-toi !
259
00:20:12,301 --> 00:20:13,416
Viens ici !
260
00:20:13,701 --> 00:20:18,331
T'en veux du minou ? Alors, viens !
On va voir si t'es de taille !
261
00:20:20,821 --> 00:20:23,540
Ici, Cat Chaser !
262
00:20:51,621 --> 00:20:54,658
Luci, regarde-le donc,
ton chasseur de minous !
263
00:21:05,781 --> 00:21:08,341
Il s'était senti
tel un animal blessé.
264
00:21:08,661 --> 00:21:11,050
Sans défense, incrédule et apeuré.
265
00:21:34,381 --> 00:21:36,337
J'arrive pas Ă y croire !
266
00:21:37,741 --> 00:21:39,459
Que fais-tu ici ?
267
00:21:42,301 --> 00:21:43,734
OĂą es-tu ?
268
00:21:48,301 --> 00:21:50,019
J'arrive pas Ă y croire !
269
00:21:54,461 --> 00:21:58,579
Il n'avaitjamais cherché
à séduire la femme de Boya.
270
00:21:59,261 --> 00:22:01,411
Mais un regard leuravait suffit.
271
00:22:01,781 --> 00:22:05,694
Mary Delaney et George savaient
comment ils s'en étaient sortis.
272
00:22:06,061 --> 00:22:07,813
La culpabilité les unissait.
273
00:22:08,181 --> 00:22:11,332
Ils parlaientpeu
quand ils se croisaient.
274
00:22:12,341 --> 00:22:14,696
Surla fin,
les regards suffisaient.
275
00:22:15,661 --> 00:22:17,572
Décide-toi, Moran.
276
00:22:18,821 --> 00:22:20,459
Envie de moi ou de bière ?
277
00:22:44,661 --> 00:22:46,697
Je crois qu'on pète un plomb.
278
00:24:03,261 --> 00:24:06,936
A présent, tu peux me dire
ce que tu fais Ă Saint-Domingue ?
279
00:24:08,461 --> 00:24:11,419
J'y viens souvent
avec les filles du club.
280
00:24:12,101 --> 00:24:13,659
Des mordues de polo.
281
00:24:14,781 --> 00:24:19,377
Je les ai croisées à l'aéroport.
Vous ĂŞtes toutes descendues ici ?
282
00:24:20,341 --> 00:24:22,377
- Non.
- Pas assez classe.
283
00:24:23,061 --> 00:24:25,700
On séjourne à Casa de Campo.
284
00:24:26,581 --> 00:24:29,254
Alors que fais-tu ici ?
285
00:24:31,061 --> 00:24:32,130
Eh bien...
286
00:24:34,061 --> 00:24:36,575
Philly m'a dit que tu étais ici.
287
00:24:37,901 --> 00:24:38,856
Exact.
288
00:24:42,781 --> 00:24:45,136
Alors je suis venue te saluer.
289
00:24:45,781 --> 00:24:48,932
Tu n'es venue dans cet hĂ´tel
que pour me saluer ?
290
00:24:50,621 --> 00:24:53,579
Je ne suis venue Ă Saint-Domingue
que pour te voir.
291
00:24:54,341 --> 00:24:58,414
Tu as pourtant dit
que tu étais venue pour le polo.
292
00:25:01,701 --> 00:25:03,134
J'ai menti.
293
00:25:04,941 --> 00:25:07,580
Je n'avais pas prévu de venir.
294
00:25:09,581 --> 00:25:14,450
Philly m'a appelée hier soir
et m'a dit qu'elle t'avait croisé.
295
00:25:17,181 --> 00:25:21,459
Je viens de mettre mon âme
Ă nu devant toi.
296
00:25:23,901 --> 00:25:25,539
Elle est ravissante.
297
00:25:26,861 --> 00:25:29,455
Ça me redonne envie.
298
00:25:31,861 --> 00:25:33,897
Et le polo dans tout ça ?
299
00:25:35,261 --> 00:25:37,172
Rien de plus barbant.
300
00:26:04,661 --> 00:26:06,617
Pourquoi l'as-tu épousé, alors ?
301
00:26:09,821 --> 00:26:13,860
J'avais vingt-huit ans et
tous les types biens étaient pris.
302
00:26:14,341 --> 00:26:16,616
T'as dĂ» croire pouvoir le changer.
303
00:26:16,901 --> 00:26:18,812
Faire de lui un gros nounours.
304
00:26:19,581 --> 00:26:23,494
Ce type est un salaud.
Et t'as cru faire de lui un ange.
305
00:26:23,741 --> 00:26:25,493
Non, c'est faux.
306
00:26:25,981 --> 00:26:28,859
J'ai dĂ» me dire
qu'il était fascinant.
307
00:26:29,661 --> 00:26:31,492
Et aujourd'hui ?
308
00:26:32,621 --> 00:26:36,250
Il joue les durs
pour masquer le crétin qu'il est.
309
00:26:37,021 --> 00:26:39,057
Quitte-le.
Où est le problème ?
310
00:26:39,301 --> 00:26:43,579
Je veux qu'il comprenne
pourquoi je le quitte.
311
00:26:43,941 --> 00:26:47,217
Qu'il réalise qu'on n'aurait
jamais dĂ» se marier.
312
00:26:47,781 --> 00:26:50,420
Tu le détestes.
Il te faut un autre motif ?
313
00:26:52,581 --> 00:26:55,015
J'ai signé un contrat prénuptial.
314
00:26:55,581 --> 00:26:59,893
En cas de divorce, j'ai droit
Ă deux millions de dollars.
315
00:27:01,901 --> 00:27:03,254
Tu saisis ?
316
00:27:03,941 --> 00:27:06,057
Il croirait que c'est intéressé.
317
00:27:06,301 --> 00:27:08,053
Tu ne voulais pas le signer ?
318
00:27:09,101 --> 00:27:13,572
Je voulais me marier avec lui,
pas conclure une affaire.
319
00:27:13,821 --> 00:27:14,890
Je vois.
320
00:27:16,181 --> 00:27:17,216
Je vois.
321
00:27:18,461 --> 00:27:21,134
C'est son initiative après tout.
322
00:27:21,941 --> 00:27:26,139
Si tu tiens à prouver ta sincérité,
n'accepte pas l'argent.
323
00:27:28,821 --> 00:27:29,810
Oui...
324
00:27:31,301 --> 00:27:33,337
mais j'aime assez ĂŞtre riche.
325
00:27:36,981 --> 00:27:39,017
Ils m'ont traîné jusqu'ici.
326
00:27:39,901 --> 00:27:41,732
Je me voyais déjà mort.
327
00:27:41,981 --> 00:27:44,370
Cette fille m'apporte
alors une bière
328
00:27:45,301 --> 00:27:48,691
et me dit qu'elle s'appelle
Luci Palma. Seize ans,
329
00:27:49,101 --> 00:27:51,569
maigrichonne, superbe.
330
00:27:53,301 --> 00:27:55,815
Nous étions deux gamins
dans cette cour.
331
00:27:58,141 --> 00:28:00,336
Plus tĂ´t, elle aurait pu me tuer.
332
00:28:01,901 --> 00:28:04,574
LĂ , elle me soigne
et m'offre une bière.
333
00:28:07,581 --> 00:28:09,492
Et elle me demande :
334
00:28:11,421 --> 00:28:14,618
"Tu préfères les Beatles
ou les Rolling Stones ?"
335
00:28:41,941 --> 00:28:45,377
Oh pitié, non !
C'est pas vrai !
336
00:28:48,501 --> 00:28:50,253
C'est pas moi !
337
00:28:53,301 --> 00:28:56,054
- Besoin d'aide ?
- Dis-leur que c'est pas moi.
338
00:28:56,461 --> 00:28:58,770
- C'est vous le Capitano.
- Oui mais...
339
00:28:59,021 --> 00:29:02,093
Aucune de ces filles
a plus de trente ans.
340
00:29:02,461 --> 00:29:04,975
- Je vais au bar.
- Attends, aide-moi !
341
00:29:05,621 --> 00:29:08,977
Tu te débrouilles très bien.
Ne change rien.
342
00:29:09,381 --> 00:29:11,451
Juste une question.
343
00:29:22,381 --> 00:29:23,530
Vous permettez ?
344
00:29:25,421 --> 00:29:26,820
Je permets quoi ?
345
00:29:27,501 --> 00:29:31,619
Je me nomme Rafael,
mais on m'appelle Rafi.
346
00:29:34,661 --> 00:29:39,496
Dites Ă votre ami qu'aucune
de ces filles n'est Luci Palma.
347
00:29:39,981 --> 00:29:43,371
Il le sait.
Il s'amuse juste un peu.
348
00:29:45,341 --> 00:29:46,296
Tant mieux.
349
00:29:48,421 --> 00:29:49,570
Alors ?
350
00:29:50,861 --> 00:29:53,011
Je ne m'attendais pas à ça.
351
00:29:54,821 --> 00:29:57,813
Laisse-moi te présenter Rafi.
352
00:29:58,061 --> 00:30:03,055
Rafi, voici le méchant marine
Jorge Moran.
353
00:30:03,501 --> 00:30:05,093
De retour pour Luci Palma ?
354
00:30:05,341 --> 00:30:07,901
J'ai eu envie
de revoir Saint-Domingue.
355
00:30:08,501 --> 00:30:10,014
En touriste cette fois.
356
00:30:10,381 --> 00:30:13,214
- Vous venez d'oĂą ?
- Pompano Beach, Floride.
357
00:30:13,461 --> 00:30:14,814
Chouette endroit.
358
00:30:16,501 --> 00:30:19,299
George y possède le Coconut Palms.
359
00:30:19,701 --> 00:30:23,091
Un peu comme le Fontainebleau
Ă Miami ? La classe !
360
00:30:23,341 --> 00:30:26,572
Ce n'est peut-ĂŞtre pas aussi grand,
361
00:30:26,821 --> 00:30:29,779
mais, c'est très chic, en effet.
362
00:30:30,061 --> 00:30:33,178
Je peux vous aider Ă retrouver
cette Luci Palma.
363
00:30:33,701 --> 00:30:35,054
Elle n'est plus ici.
364
00:30:35,301 --> 00:30:39,260
Si, mais elle doit habiter ailleurs.
La Comana, Puerto Plata...
365
00:30:39,541 --> 00:30:42,578
Je vais me renseigner.
- Je ne voudrais pas abuser.
366
00:30:42,821 --> 00:30:44,652
Quelques coups de fil suffiront.
367
00:30:44,901 --> 00:30:47,335
- C'est que...
- J'en fais mon affaire.
368
00:30:47,581 --> 00:30:52,018
Je vous laisse, j'ai Ă faire.
Je vous rappellerai.
369
00:30:52,261 --> 00:30:55,936
Au plaisir de vous revoir,
charmante dame.
370
00:30:57,941 --> 00:31:00,660
Il ne manquait plus
que le garde-Ă -vous.
371
00:31:00,901 --> 00:31:04,257
Les Dominicains sont très polis.
372
00:31:04,741 --> 00:31:05,776
Sans blague !
373
00:31:06,141 --> 00:31:08,177
Tu en as Ă ton service, pas vrai ?
374
00:31:22,861 --> 00:31:24,658
Lâche-moi, toi !
375
00:31:24,981 --> 00:31:27,541
Et toi, pousse ton cul !
376
00:31:29,621 --> 00:31:31,339
Un sourire !
377
00:31:33,301 --> 00:31:34,416
Allez, souris !
378
00:31:38,061 --> 00:31:41,371
On se détend !
Redresse-toi, bon sang !
379
00:31:42,021 --> 00:31:43,898
Si tu veux devenir riche,
380
00:31:45,421 --> 00:31:48,970
tu dois apprendre Ă sourire.
- Je gagne quoi ?
381
00:31:49,941 --> 00:31:51,090
Le monde !
382
00:31:58,461 --> 00:32:02,898
Tu es de retour !
T'es rentré quand ?
383
00:32:03,261 --> 00:32:05,900
Qu'est-ce que je fais, lĂ ?
384
00:32:06,141 --> 00:32:08,291
- Et ce voyage ?
- Intéressant.
385
00:32:08,701 --> 00:32:13,377
J'ai nettoyé la piscine. Pas de
capote usagée, ni d'alligator.
386
00:32:13,621 --> 00:32:16,897
Les deux filles et le couple
Ă la Buick sont partis.
387
00:32:17,461 --> 00:32:19,975
Rien de neuf, à part ça.
388
00:32:20,781 --> 00:32:22,100
Du vieux alors ?
389
00:32:23,021 --> 00:32:25,216
Les amants ?
lls se sont séparés.
390
00:32:25,541 --> 00:32:29,170
T'as même offert une bière
Ă leur conseiller conjugal.
391
00:32:29,621 --> 00:32:31,373
Jiggs Scully ?
392
00:32:32,261 --> 00:32:34,058
Il est réglo.
393
00:32:34,541 --> 00:32:37,339
Un type sympa.
- Ce bon vieux Jiggs...
394
00:32:37,581 --> 00:32:39,572
Sauf qu'il bosse pour De Boya.
395
00:32:39,861 --> 00:32:42,375
Je te dois des explications.
396
00:32:42,621 --> 00:32:45,454
- Ça va prendre longtemps ?
- LĂ , t'es dur.
397
00:32:45,701 --> 00:32:48,693
Jiggs n'est pas un homme
de main de De Boya.
398
00:32:48,941 --> 00:32:51,739
De Boya l'appelle
pour le sale boulot.
399
00:32:51,981 --> 00:32:54,051
Prado, c'est du sale boulot ?
400
00:32:54,381 --> 00:32:57,418
Jiggs se charge d'encaisser.
C'est un free-lance.
401
00:32:57,821 --> 00:33:01,780
Un type a une grosse dette,
un dealer se paie sur la bĂŞte,
402
00:33:02,061 --> 00:33:04,495
Jiggs remet les pendules Ă l'heure.
403
00:33:04,741 --> 00:33:07,778
- Dans quoi tu t'es fourré ?
- Dans rien.
404
00:33:08,021 --> 00:33:10,410
A quand l'imper noir et le flingue ?
405
00:33:10,861 --> 00:33:13,898
Ils portent pas d'imper ici.
Il te reste une bière fraîche ?
406
00:33:14,221 --> 00:33:16,815
- Si t'en as laissé.
- Je te fais le topo !
407
00:33:17,061 --> 00:33:19,859
J'ai besoin de repos
et d'une douche.
408
00:33:20,181 --> 00:33:22,695
Je comprends.
Bon alors, et ce voyage ?
409
00:33:22,941 --> 00:33:25,171
Je t'en parlerai plus tard.
410
00:33:25,861 --> 00:33:28,091
- Tu bouges pas ?
- Possible que je sorte.
411
00:33:28,821 --> 00:33:32,291
Je veux tout savoir.
Quel était le nom de ta compagnie ?
412
00:33:32,581 --> 00:33:35,254
Les broute-minous ?
Bon score cette fois ?
413
00:33:35,501 --> 00:33:37,059
Allez, du vent !
414
00:33:44,221 --> 00:33:46,371
Il aurait dĂ» le renvoyer.
415
00:33:46,621 --> 00:33:48,816
Nolen était un fantôme gênant.
416
00:33:49,341 --> 00:33:53,732
Il devait garderl'esprit clair
pour croire en lui et en Mary.
417
00:33:54,381 --> 00:33:56,417
Ce qui était une sacrée chimère.
418
00:33:57,661 --> 00:33:59,413
Un M. Delaney pour vous.
419
00:34:03,301 --> 00:34:06,577
- Tu es qui ? Un parent ?
- T'en as dans le coin ?
420
00:34:07,141 --> 00:34:09,177
Ils sont tous dans le Michigan.
421
00:34:09,421 --> 00:34:11,139
Alorsje te rends visite.
422
00:34:11,461 --> 00:34:14,771
- Tu me manques déjà .
- Toi aussi.
423
00:34:15,981 --> 00:34:19,212
- Tu peux parler librement ?
- Pas vraiment.
424
00:34:19,461 --> 00:34:22,021
- Tu l'as vu ?
- On s'est dit bonjour.
425
00:34:22,501 --> 00:34:26,653
- Tu l'as embrassé ?
- Oui, surlajoue.
426
00:34:28,221 --> 00:34:30,815
Tu connais le Hilton sur Collins ?
427
00:34:31,061 --> 00:34:32,813
Oui, je sais y aller.
428
00:34:33,181 --> 00:34:35,979
Rejoins-moi lĂ -bas demain.
429
00:34:36,461 --> 00:34:38,770
- Quelle heure ?
- Six heures du mat'.
430
00:34:39,981 --> 00:34:43,417
- Midi, ça te va ?
- J'y serai.
431
00:34:44,461 --> 00:34:47,771
- Mary ?
- Je t'aime, George.
432
00:34:57,821 --> 00:35:00,733
Général, je vous présente
quelques amis.
433
00:35:03,301 --> 00:35:06,259
Un séjour très agréable,
le temps était parfait.
434
00:35:06,741 --> 00:35:09,209
Deux orages, mais rien de terrible.
435
00:35:13,341 --> 00:35:16,811
J'ai croisé une de tes amies.
436
00:35:18,901 --> 00:35:21,051
Celle avec une crinière de lion.
437
00:35:22,821 --> 00:35:25,176
Marilyn, tu veux dire ?
438
00:35:25,421 --> 00:35:27,298
Mais quand l'as-tu vue ?
439
00:35:28,541 --> 00:35:29,894
Je l'ai croisée hier,
440
00:35:31,341 --> 00:35:33,059
en allant au club.
441
00:35:34,581 --> 00:35:37,493
Elle a dĂ» te dire
que je restais un jour de plus.
442
00:35:39,061 --> 00:35:41,336
Elle n'a rien dit de tel.
443
00:35:44,901 --> 00:35:47,176
On a parlé polo.
444
00:35:49,541 --> 00:35:51,771
Elle n'y connaît strictement rien.
445
00:35:52,021 --> 00:35:54,455
Elle ignorait même qui avait joué.
446
00:35:56,941 --> 00:36:00,695
En fait, nous apprécions
surtout l'ambiance,
447
00:36:00,941 --> 00:36:02,772
plus que tout autre chose.
448
00:36:05,261 --> 00:36:07,092
Tu y as vu des connaissances ?
449
00:36:07,341 --> 00:36:11,892
Quelques personnes de l'ambassade
lors d'une réception.
450
00:36:14,221 --> 00:36:16,416
Personne d'ici ?
451
00:36:17,941 --> 00:36:20,774
Tu veux dire en dehors de la bande ?
452
00:36:22,101 --> 00:36:23,420
Non, personne.
453
00:36:27,021 --> 00:36:29,137
Tu n'as pas vu...
454
00:36:30,021 --> 00:36:33,855
tu sais, ce type qui s'était
fait virer du club ?
455
00:36:35,221 --> 00:36:37,291
Un gars de Detroit comme toi.
456
00:36:39,261 --> 00:36:41,013
Qui, George Moran ?
457
00:36:44,581 --> 00:36:46,776
Que ferait-il Ă Saint-Domingue ?
458
00:36:59,781 --> 00:37:01,658
Comment l'as-tu appris ?
459
00:37:04,341 --> 00:37:06,980
Qu'il était là -bas ?
460
00:37:08,661 --> 00:37:09,810
On m'informe.
461
00:37:12,461 --> 00:37:16,170
Et quand je veux savoir une chose,
j'y arrive toujours.
462
00:37:20,341 --> 00:37:22,935
Tu étais là -bas
en mĂŞme temps que lui.
463
00:37:23,461 --> 00:37:25,338
Mais tu ne l'as pas vu ?
464
00:38:23,181 --> 00:38:26,332
- Oui ?
- Il est au courant.
465
00:38:51,541 --> 00:38:53,896
Rien ne vaut un adultère
Ă l'hĂ´tel...
466
00:38:54,141 --> 00:38:56,496
pour vous polluer un esprit clair.
467
00:38:57,941 --> 00:39:00,819
C'était une impasse
et ils le savaient.
468
00:39:01,541 --> 00:39:04,613
Mary avaitpromis d'avouer,
mais il n'y croyaitpas.
469
00:39:05,541 --> 00:39:08,578
Il faut ĂŞtre solide
comme un roc pour ça.
470
00:39:09,501 --> 00:39:12,015
Et quelque chose
était fêlé en elle.
471
00:39:12,541 --> 00:39:14,771
Et s'il n'avaitpas su quoi,
472
00:39:15,021 --> 00:39:17,581
un autre auraitpu le renseigner.
473
00:39:21,581 --> 00:39:23,617
On fait aller, George ?
474
00:39:23,941 --> 00:39:27,490
D'habitude, Ă la seule mention
d'Andres De Boya,
475
00:39:27,741 --> 00:39:29,777
Ies mecs l'ont à zéro.
476
00:39:30,021 --> 00:39:33,331
Mais je dois avouer
que t'en as une sacrée paire.
477
00:39:35,101 --> 00:39:37,535
Et si on prenait un verre
pour causer ?
478
00:39:38,021 --> 00:39:41,775
Au Jungle Bar, ça te va ?
Face Ă la marina.
479
00:39:44,781 --> 00:39:46,294
D'accord.
480
00:39:52,141 --> 00:39:54,371
J'étais aux courses avec De Boya
481
00:39:54,621 --> 00:39:57,340
et un type du nom
de Jimmy Capotorto.
482
00:39:58,101 --> 00:40:01,252
Ces deux-lĂ commencent
Ă parler argent...
483
00:40:01,501 --> 00:40:05,414
comme deux nanas qui causeraient
de soucis capillaires.
484
00:40:05,661 --> 00:40:10,132
Jimmy explique qu'Ă Buffalo,
il utilisait un coffre en sous-sol.
485
00:40:10,501 --> 00:40:12,969
Mais qu'il n'avait pas
de sous-sol, ici.
486
00:40:13,541 --> 00:40:16,658
De Boya lui dit
qu'il y a d'autres moyens.
487
00:40:16,901 --> 00:40:19,574
LĂ , j'ai dĂ» aller
chercher des verres.
488
00:40:19,821 --> 00:40:23,939
Je reviens et De Boya dit :
"Garde toujours un an de recette
489
00:40:24,181 --> 00:40:26,536
"sous la main, en cas d'urgence."
490
00:40:27,221 --> 00:40:30,497
Un type comme De Boya,
il mettrait combien de côté,
491
00:40:30,861 --> 00:40:34,774
en cas de départ précipité
pour le Mexique,
492
00:40:35,021 --> 00:40:38,058
où il se referait une identité ?
493
00:40:39,821 --> 00:40:43,211
- J'en sais rien. Combien ?
- Deux millions, non ?
494
00:40:43,861 --> 00:40:47,092
- Et lĂ , je dis quoi ?
- OĂą il les planque.
495
00:40:48,181 --> 00:40:52,140
- Comment je le saurais ?
- Demande à sa dulcinée.
496
00:40:52,661 --> 00:40:56,336
- Pourquoi me le dirait-elle ?
- Parce que tu lui plais.
497
00:40:57,061 --> 00:40:59,450
Que son mari est un sac Ă merde.
498
00:40:59,701 --> 00:41:01,817
Qu'elle veut le larguer pour toi.
499
00:41:02,061 --> 00:41:04,859
Et que si je connaissais la planque,
500
00:41:05,221 --> 00:41:08,293
finis tes soucis.
- Et pourquoi ça ?
501
00:41:08,581 --> 00:41:12,779
Parce que De Boya serait mort
et que tu partirais avec sa femme.
502
00:41:14,021 --> 00:41:17,058
Je peux faire une descente
armée avec mes gars.
503
00:41:17,301 --> 00:41:19,576
On la trouverait,
mais c'est radical.
504
00:41:20,181 --> 00:41:23,139
Et ce serait dommage
qu'un innocent...
505
00:41:23,381 --> 00:41:26,054
prenne une balle perdue,
si tu saisis.
506
00:41:31,901 --> 00:41:35,450
Ça doit faire un bail
que tu gamberges.
507
00:41:36,701 --> 00:41:39,261
Ça me trottait dans la tête.
508
00:41:39,541 --> 00:41:43,739
Je me suis dit, pourquoi ne pas
aider ces tourtereaux,
509
00:41:44,221 --> 00:41:46,781
si eux m'aident aussi, hein ?
510
00:41:48,701 --> 00:41:52,330
Ce fric, c'est un peu
un fond d'urgence, non ?
511
00:41:52,581 --> 00:41:55,618
Exact. En cas de départ précipité.
512
00:41:56,461 --> 00:41:59,931
Alors pourquoi ne pas
lui mettre la pression ?
513
00:42:00,461 --> 00:42:02,895
Déclencher une fausse alerte.
514
00:42:03,381 --> 00:42:05,975
- Ah oui ?
- Il s'enfuit et tu le cueilles.
515
00:42:06,221 --> 00:42:08,416
Ça t'évite de saccager sa maison.
516
00:42:13,981 --> 00:42:17,860
Pas mal, George.
Pas mal du tout.
517
00:42:19,301 --> 00:42:21,417
T'as raté ta vocation.
518
00:42:42,821 --> 00:42:44,573
C'est ça la tenue Hilton ?
519
00:42:45,021 --> 00:42:47,489
Content de vous revoir, Capitano !
520
00:42:47,741 --> 00:42:49,857
- Qui te l'a dit ?
- Jiggs.
521
00:42:50,101 --> 00:42:52,251
J'ai de bien mauvaises nouvelles...
522
00:42:52,581 --> 00:42:54,253
Ă vous annoncer.
- Nolen !
523
00:42:54,541 --> 00:42:57,055
Cette jeune femme
a tant Ă vous dire !
524
00:42:57,301 --> 00:42:59,212
- Luci était ma soeur.
- Ah oui ?
525
00:42:59,461 --> 00:43:02,851
Elle est morte.
Je l'ai su le jour de votre départ.
526
00:43:03,141 --> 00:43:04,779
Comment est-elle morte ?
527
00:43:05,101 --> 00:43:06,500
- Dis-le.
- On l'a tuée.
528
00:43:06,741 --> 00:43:09,460
- Reste ici, Nolen !
- On l'a assassinée.
529
00:43:10,421 --> 00:43:11,570
T'es fou ou quoi ?
530
00:43:11,901 --> 00:43:14,131
Il paraît qu'on fait équipe ?
531
00:43:14,381 --> 00:43:16,656
- Quatre ans...
- T'es pas de taille.
532
00:43:16,901 --> 00:43:18,619
- C'était hier.
- Et alors ?
533
00:43:18,901 --> 00:43:20,619
Contente-toi de picoler !
534
00:43:20,861 --> 00:43:23,500
C'est ce que je fais.
Ça change quoi ?
535
00:43:23,741 --> 00:43:25,572
- Elle...
- Ferme-la !
536
00:43:25,821 --> 00:43:27,777
- J'ai plus rien !
- Du calme.
537
00:43:28,781 --> 00:43:30,931
Jiggs la filait depuis quand ?
538
00:43:31,181 --> 00:43:33,820
La soeur De Boya
se tapait le pianiste.
539
00:43:34,781 --> 00:43:37,898
Une seconde, bon sang !
540
00:43:38,861 --> 00:43:41,773
Tu sais ce qu'il attend de moi ?
Hein ?
541
00:43:42,101 --> 00:43:43,978
Que tu demandes Ă ta poule oĂą...
542
00:43:44,421 --> 00:43:46,776
- Ne l'appelle pas ainsi.
- Pourquoi ?
543
00:43:48,181 --> 00:43:51,298
Appelle-la tout de suite !
- Ferme-la !
544
00:43:52,221 --> 00:43:55,372
Prends ta pute
et casse-toi d'ici !
545
00:43:55,621 --> 00:43:57,577
Et toi, écoute-moi crétin !
546
00:43:58,021 --> 00:44:01,696
C'est sans issue. Avec de la veine,
t'auras la vie sauve.
547
00:44:02,221 --> 00:44:04,781
Mais t'écoperas de 15 à 25 ans.
548
00:44:05,021 --> 00:44:06,977
Tu te rends compte ?
549
00:44:07,301 --> 00:44:09,895
- Sur la tête de ma mère !
- La mêle pas à ça !
550
00:44:10,141 --> 00:44:12,211
Je suis pas ce que tu crois !
551
00:44:12,541 --> 00:44:14,657
- Réagis !
- Tu t'imagines quoi ?
552
00:44:14,901 --> 00:44:17,290
Ce gros lard est un porte-flingue.
553
00:44:17,541 --> 00:44:19,816
- Je veux quoi ?
- Pas quoi, combien.
554
00:44:20,061 --> 00:44:21,380
- Tu m'accuses ?
- Exact.
555
00:44:21,701 --> 00:44:23,692
C'est De Boya le grand patron.
556
00:44:23,981 --> 00:44:26,017
Ce type est un bourreau !
557
00:44:26,341 --> 00:44:28,616
Et c'est le mari de ta poule.
558
00:44:29,181 --> 00:44:31,137
Ne l'appelle pas ma poule !
559
00:44:31,381 --> 00:44:33,417
Je me tape pas sa femme, moi !
560
00:44:34,461 --> 00:44:37,100
T'insinues quoi lĂ , connard ?
561
00:44:40,341 --> 00:44:42,650
Je sais pas nager !
562
00:44:43,941 --> 00:44:45,420
Je sais pas nager !
563
00:44:46,021 --> 00:44:48,251
Je sais pas nager, George !
564
00:44:50,621 --> 00:44:52,179
LĂ , tu y es !
565
00:44:54,701 --> 00:44:56,498
Ça y est, calme-toi.
566
00:44:56,981 --> 00:44:59,336
Je sais pas nager, je te dis.
567
00:45:01,781 --> 00:45:04,215
C'est fini, calme-toi.
568
00:45:05,181 --> 00:45:07,695
Comment t'as pu entrer
dans les paras ?
569
00:45:09,501 --> 00:45:11,093
George,
570
00:45:12,501 --> 00:45:14,412
t'as une bière fraîche ?
571
00:45:14,741 --> 00:45:18,177
C'est quoi ce cirque ?
D'abord, tu joues les VRP,
572
00:45:18,421 --> 00:45:20,855
avec ton assistante.
Passe encore.
573
00:45:21,341 --> 00:45:24,697
Sauf qu'elle voit un client
en chaque mec.
574
00:45:25,261 --> 00:45:29,015
C'est clair que ce qu'elle veut,
c'est ouvrir ta braguette.
575
00:45:29,781 --> 00:45:34,093
Ensuite, t'as sonné
Ă la mauvaise porte.
576
00:45:35,301 --> 00:45:37,098
Tu saisis, Rafi ?
- Oui.
577
00:45:38,061 --> 00:45:40,700
Ça te pend au nez et tu vois rien.
578
00:45:41,261 --> 00:45:43,855
Tu t'en prends Ă Moran
et Ă sa copine.
579
00:45:44,101 --> 00:45:46,376
Et la maîtresse du mari, alors ?
580
00:45:46,941 --> 00:45:49,853
C'est lui qui a le gros lot,
pas Moran !
581
00:45:50,741 --> 00:45:52,971
Moran est du côté des gentils.
582
00:45:54,021 --> 00:45:55,932
- Le mari.
- Bien sûr !
583
00:45:57,661 --> 00:46:01,256
Faut prendre le train en marche
si tu veux palper gros.
584
00:46:01,501 --> 00:46:04,857
Faut faire peur aux gens,
répandre la terreur.
585
00:46:05,101 --> 00:46:07,979
Comme des révolutionnaires
incontrĂ´lables.
586
00:46:08,221 --> 00:46:11,179
Tu me suis ?
- Faire peur aux gens.
587
00:46:11,581 --> 00:46:14,653
- Tu te souviens de la révolution ?
- Bien sûr !
588
00:46:15,341 --> 00:46:17,935
Mais j'étais trop jeune
pour me battre.
589
00:46:18,421 --> 00:46:21,299
C'est le moment
de te rattraper, Che !
590
00:47:07,501 --> 00:47:09,492
- Andres...
- Tais-toi.
591
00:47:11,901 --> 00:47:13,732
J'ai un papier Ă te montrer.
592
00:47:19,621 --> 00:47:22,738
Lis-le et prends une décision.
593
00:47:39,781 --> 00:47:41,419
J'aimerais comprendre.
594
00:47:41,861 --> 00:47:43,055
Mon...
595
00:47:44,781 --> 00:47:46,976
indemnité devient optionnelle ?
596
00:47:47,221 --> 00:47:48,336
En effet.
597
00:47:49,781 --> 00:47:52,170
Et toi seul décideras
598
00:47:53,021 --> 00:47:55,171
de me l'octroyer ou pas ?
599
00:47:55,421 --> 00:47:57,889
Exact. A moi de voir.
600
00:48:02,061 --> 00:48:03,380
Andres...
601
00:48:05,301 --> 00:48:08,976
tu as insisté pour que
je touche les deux millions...
602
00:48:09,941 --> 00:48:11,852
quel que soit celui qui partait.
603
00:48:12,941 --> 00:48:14,693
J'ai changé d'avis.
604
00:48:31,181 --> 00:48:33,490
Restez ici. J'en ai pour une heure.
605
00:48:33,821 --> 00:48:37,780
Mme De Boya !
Je suis censé vous escorter !
606
00:48:38,461 --> 00:48:40,053
Déplacez votre véhicule.
607
00:49:13,141 --> 00:49:15,735
- T'as intérêt à m'aimer.
- Des menaces ?
608
00:49:15,981 --> 00:49:19,337
- J'espère que tu m'aimes.
- Tu peux en être sûre.
609
00:49:21,821 --> 00:49:24,813
Le ponton a sauté.
Les flics ont débarqué...
610
00:49:25,061 --> 00:49:27,973
et nous ont tous interrogé.
Surtout Andres.
611
00:49:28,221 --> 00:49:30,735
A propos de menaces
émanant d'activistes.
612
00:49:32,061 --> 00:49:34,894
Tu connais un certain
Jiggs Scully ?
613
00:49:35,141 --> 00:49:38,292
- Je crois.
- Il est au courant de nos projets.
614
00:49:39,661 --> 00:49:42,221
Il sait qu'Andres
cache un magot chez lui.
615
00:49:42,941 --> 00:49:47,253
En échange de la planque,
il le tuera pour nous remercier.
616
00:49:48,661 --> 00:49:50,174
Nous remercier ?
617
00:49:52,141 --> 00:49:54,735
Il a plutĂ´t confiance, on dirait.
618
00:49:55,181 --> 00:49:57,058
Lui pourrait se défausser.
619
00:49:58,981 --> 00:50:00,460
Et si Andres mourait ?
620
00:50:00,701 --> 00:50:03,818
On n'a pas besoin d'aide.
Inutile d'espérer
621
00:50:04,061 --> 00:50:06,336
Ia crise cardiaque ou une chute.
622
00:50:06,581 --> 00:50:08,617
Il nous suffit de partir.
623
00:50:09,381 --> 00:50:12,134
C'est pas que j'espère
un accident, mais...
624
00:50:14,501 --> 00:50:16,298
ça faciliterait tout, non ?
625
00:50:21,021 --> 00:50:23,330
Arrive un moment oĂą les choses
626
00:50:23,581 --> 00:50:26,812
changentpourle meilleur
ou pourle pire.
627
00:50:27,381 --> 00:50:29,656
Que ferait-on si on savait quand ?
628
00:50:30,181 --> 00:50:31,091
Rien du tout.
629
00:50:43,301 --> 00:50:46,213
Jamais vu autant
de durs Ă cuire morts.
630
00:50:47,941 --> 00:50:49,738
De vieilles connaissances ?
631
00:50:50,941 --> 00:50:54,013
Je me suis renseigné.
- Alors ?
632
00:50:54,821 --> 00:50:58,291
D'après un certain Benigno
Ă Little Havana,
633
00:50:58,901 --> 00:51:01,461
c'est le Front révolutionnaire
démocratique.
634
00:51:02,221 --> 00:51:04,451
Ça ne me concerne en rien.
635
00:51:05,421 --> 00:51:07,491
C'est un mouvement salvadorien.
636
00:51:08,341 --> 00:51:11,617
Dominicain, nicaraguayen,
ils s'en tapent.
637
00:51:11,981 --> 00:51:15,656
Vous ĂŞtes un vilain
de la classe dirigeante.
638
00:51:17,341 --> 00:51:18,933
Pourquoi le ponton ?
639
00:51:19,341 --> 00:51:23,016
Pour vous avertir.
Des préliminaires terroristes.
640
00:51:23,541 --> 00:51:26,658
Ensuite, sans prévenir,
ils frapperont fort.
641
00:51:26,941 --> 00:51:28,818
Pour faire parler d'eux.
642
00:51:29,741 --> 00:51:32,938
Je voulais vous demander,
643
00:51:34,421 --> 00:51:37,493
si jamais j'identifiais
les responsables,
644
00:51:38,661 --> 00:51:40,652
vous engageriez des poursuites ?
645
00:51:40,901 --> 00:51:44,371
- A ma façon.
- Je partage votre point de vue.
646
00:51:45,061 --> 00:51:47,814
Ils sortiraient en 24 heures sinon.
647
00:51:49,301 --> 00:51:51,815
Je crois savoir
que vous étiez expert
648
00:51:52,061 --> 00:51:54,939
dans l'art de faire
parler les gens.
649
00:52:02,741 --> 00:52:05,335
Pour obtenir des renseignements,
650
00:52:06,501 --> 00:52:09,777
I'astuce consiste
Ă ne pas poser de questions.
651
00:52:11,581 --> 00:52:13,173
Aucune question ?
652
00:52:14,101 --> 00:52:15,420
Jamais.
653
00:52:16,301 --> 00:52:18,974
Contentez-vous
de dévêtir la personne.
654
00:52:20,061 --> 00:52:21,733
C'est une règle de base.
655
00:52:23,061 --> 00:52:26,053
Une fois nu, les aveux viennent.
656
00:52:28,061 --> 00:52:30,052
Si ce n'est pas le cas,
657
00:52:30,941 --> 00:52:33,057
faites subir Ă la personne
658
00:52:34,341 --> 00:52:36,616
une expérience désagréable,
659
00:52:38,141 --> 00:52:39,938
en augmentant la dose.
660
00:52:41,661 --> 00:52:43,492
Après un certain temps,
661
00:52:45,061 --> 00:52:49,054
elle coopérera de bon coeur
si vous mettez fin au désagrément.
662
00:52:55,701 --> 00:52:57,498
Tu l'as laissée là ?
663
00:52:57,901 --> 00:53:00,051
George, tu connais le Che ?
664
00:53:00,301 --> 00:53:04,055
Serre la main
du révolutionnaire Che Amado !
665
00:53:04,301 --> 00:53:06,531
Tu te doutais pas de ça, hein ?
666
00:53:07,701 --> 00:53:10,056
Tu croyais que j'en voulais
Ă ton fric ?
667
00:53:10,301 --> 00:53:12,656
Je t'ai bien eu !
668
00:53:13,381 --> 00:53:15,099
C'est ça, tu m'as eu.
669
00:53:23,461 --> 00:53:25,895
Le ponton, c'était qui ?
670
00:53:26,221 --> 00:53:28,257
Nolen, l'animateur !
671
00:53:28,701 --> 00:53:30,771
Dynamiteur, on dit !
672
00:53:31,021 --> 00:53:33,581
- Et merde !
- Un jeu d'enfant.
673
00:53:33,821 --> 00:53:36,938
On s'est approchés
Ă vitesse moyenne,
674
00:53:37,181 --> 00:53:40,139
moi et mon coéquipier à la barre.
J'ai lancé...
675
00:53:40,421 --> 00:53:43,254
six kilos de plastique
à la dérive...
676
00:53:44,101 --> 00:53:47,013
On aurait mĂŞme pu
se faire la maison.
677
00:53:50,421 --> 00:53:52,173
Le graffiti, c'est qui ?
678
00:53:52,861 --> 00:53:55,898
T'as vu ça ?
Le Che est un as de la bombe !
679
00:53:56,221 --> 00:53:57,620
Pas vrai ?
- Non !
680
00:53:58,341 --> 00:54:00,935
On va révéler les exactions
de De Boya.
681
00:54:01,181 --> 00:54:02,455
Sauf s'il paie !
682
00:54:02,701 --> 00:54:05,898
Raconte-lui
ce qu'il faisait autrefois.
683
00:54:06,221 --> 00:54:09,497
- Comment ça ?
- Ce qu'il faisait aux gens !
684
00:54:12,021 --> 00:54:15,331
Raconte !
- Il cousait les paupières.
685
00:54:16,101 --> 00:54:18,899
Il coupait les tétons aux femmes.
686
00:54:19,821 --> 00:54:22,415
Les hommes, il leur coupait tout !
687
00:54:22,661 --> 00:54:25,858
Avec des grandes... tijeras ?
688
00:54:26,381 --> 00:54:28,770
- Des cisailles.
- C'est ça !
689
00:54:29,301 --> 00:54:32,657
Il te coupait tous le matos.
J'ai un oncle
690
00:54:33,061 --> 00:54:36,212
à qui c'est arrivé.
- Reprends un verre !
691
00:54:36,461 --> 00:54:39,498
Non, je me sens pas très bien...
692
00:54:39,901 --> 00:54:42,256
J'aime pas penser à ça.
693
00:54:45,301 --> 00:54:48,293
Je vais aller m'allonger.
Je me sens pas bien.
694
00:54:48,541 --> 00:54:52,056
Va pas gerber par terre,
t'entends ?
695
00:54:52,581 --> 00:54:53,809
La salle de bains !
696
00:54:54,181 --> 00:54:56,217
- Nolen.
- Quoi ?
697
00:54:56,581 --> 00:54:58,299
Il se sert de toi.
698
00:54:58,581 --> 00:55:01,493
Faut bien que je serve
Ă quelque chose.
699
00:55:01,741 --> 00:55:04,096
Mais c'est pas ton rayon.
700
00:55:05,501 --> 00:55:08,732
Sans blague !
Et je me réserve pourquoi alors ?
701
00:55:09,021 --> 00:55:11,660
Comment Jiggs sait-il
qu'elle ne dira rien Ă son mari ?
702
00:55:12,061 --> 00:55:15,178
Et que je ne dirai rien, moi ?
- Nous y voilĂ !
703
00:55:15,421 --> 00:55:19,209
Je lui ai dit que toi et moi,
on marchait d'un mĂŞme pas.
704
00:55:19,461 --> 00:55:21,577
Et que tu étais un Cat Chaser.
705
00:55:21,901 --> 00:55:25,450
Ça a fait marrer Jiggs.
Il goûte l'ironie de la vie.
706
00:55:25,781 --> 00:55:29,535
Écoute-moi.
Tu m'écoutes, oui ou non ?
707
00:55:29,781 --> 00:55:31,260
- Oui.
- J'en suis pas.
708
00:55:31,501 --> 00:55:34,811
- T'as changé d'avis ?
- J'ai jamais accepté.
709
00:55:35,301 --> 00:55:37,576
Jiggs a trouvé ton idée d'enfer.
710
00:55:37,821 --> 00:55:40,289
Et merde !
J'en suis pas, je te dis !
711
00:55:41,021 --> 00:55:44,093
J'ai jamais rien suggéré à Jiggs !
712
00:55:44,861 --> 00:55:47,819
Tu vois pas
qu'il se sert de toi, lĂ ?
713
00:55:48,141 --> 00:55:50,735
Il te butera
une fois ton rôle joué.
714
00:55:50,981 --> 00:55:54,098
Il aura pas le choix.
- On a signé un pacte !
715
00:55:54,341 --> 00:55:57,174
C'est nous contre eux.
C'est limpide !
716
00:55:57,661 --> 00:56:00,494
On peut rien te faire
rentrer dans le crâne.
717
00:56:00,741 --> 00:56:02,413
- Je survivrai.
- Jusqu'Ă quand ?
718
00:56:02,661 --> 00:56:05,050
Ta déchéance est programmée !
719
00:56:05,301 --> 00:56:07,895
- Ta gueule !
- Le tord-boyaux t'attend.
720
00:56:09,021 --> 00:56:12,013
Ou du Chivas.
C'est le grand jour demain.
721
00:56:16,821 --> 00:56:18,459
Demain ?
722
00:56:19,421 --> 00:56:21,696
On se farcit De Boya.
723
00:56:23,941 --> 00:56:27,013
Attends ! Si tu y vas,
De Boya te tueras.
724
00:56:28,141 --> 00:56:30,097
Dis-moi juste une chose.
725
00:56:30,581 --> 00:56:32,060
Et sois franc.
726
00:56:33,861 --> 00:56:36,375
Tu ne souhaites pas sa mort ?
727
00:56:59,621 --> 00:57:03,296
Le rêve récurrent avait changé.
Mary était dedans.
728
00:57:03,621 --> 00:57:06,818
A la place de Luci Palma.
On lui tirait dessus.
729
00:57:07,421 --> 00:57:09,696
A son réveil, un tireur était là .
730
00:57:10,101 --> 00:57:14,333
Le cauchemarrecommençait.
Et être éveillé n'arrangeait rien.
731
00:57:15,381 --> 00:57:17,941
Si t'es libre, je t'emmène.
732
00:57:19,501 --> 00:57:21,173
De Boya veut te causer.
733
00:57:22,181 --> 00:57:23,660
C'est du sérieux ?
734
00:57:25,661 --> 00:57:28,698
Mets tes chaussures.
Je te ramènerai.
735
00:57:29,821 --> 00:57:34,099
- Que me veut-il ?
- Ne joue pas à ça !
736
00:57:35,061 --> 00:57:37,336
T'auras carte blanche avec lui.
737
00:57:45,581 --> 00:57:47,333
Monte devant, George !
738
00:57:50,341 --> 00:57:51,296
George !
739
00:57:52,661 --> 00:57:54,856
Je veux aller nulle part.
Dis-leur !
740
00:57:55,221 --> 00:57:56,734
T'en fais pas.
Monte !
741
00:57:57,021 --> 00:57:58,500
Ferme-la !
742
00:58:08,221 --> 00:58:10,735
Et lĂ , il dit :
"Garde la poupée !"
743
00:58:12,101 --> 00:58:14,820
On dit quoi de la pire des pipes ?
744
00:58:15,461 --> 00:58:16,940
Elle est terrible !
745
00:58:20,701 --> 00:58:23,090
- Ola !
- George, c'est un piége !
746
00:58:23,781 --> 00:58:25,817
Qu'est-ce qui se passe ?
747
00:58:26,061 --> 00:58:27,699
Sacrée fête, George !
748
00:58:28,941 --> 00:58:30,613
C'est quoi ce cirque ?
749
00:58:33,821 --> 00:58:36,096
Jiggs, oĂą sont les filles ?
750
00:58:40,021 --> 00:58:41,739
Je sais pas nager !
751
00:58:47,581 --> 00:58:49,253
OĂą tu vas, connard ?
752
00:58:52,901 --> 00:58:54,698
Je sais pas nager !
753
00:59:06,741 --> 00:59:08,732
Allez, on lève le camp !
754
00:59:27,901 --> 00:59:29,050
Général !
755
00:59:31,141 --> 00:59:34,338
Général !
756
00:59:34,581 --> 00:59:37,254
Regardez !
Prises Ă Saint-Domingue !
757
00:59:37,501 --> 00:59:39,617
Votre femme et le marine.
758
00:59:42,461 --> 00:59:45,931
Je peux tout vous dire...
Pitié !
759
00:59:55,981 --> 00:59:58,051
Allons jeter cette ordure.
760
01:00:29,701 --> 01:00:30,736
Mary.
761
01:00:35,181 --> 01:00:37,137
Debout !
- Quoi ?
762
01:00:37,461 --> 01:00:38,655
Lève-toi !
763
01:00:40,021 --> 01:00:42,740
Qu'est-ce qui te prend, Andres ?
764
01:00:48,821 --> 01:00:50,539
Enlève ta nuisette !
765
01:00:51,141 --> 01:00:53,974
Je t'ai dit d'enlever ça.
766
01:01:02,861 --> 01:01:04,374
Sur le lit.
767
01:01:12,621 --> 01:01:15,260
Allonge-toi, je te dis.
768
01:01:20,741 --> 01:01:23,016
Alors, on aime baiser Ă l'hĂ´tel ?
769
01:01:26,781 --> 01:01:29,215
Il te la fourre ici ?
770
01:01:30,261 --> 01:01:33,014
Ouvre ta bouche !
Allez, bon sang !
771
01:01:35,421 --> 01:01:38,174
Il te l'a fourrée là ?
772
01:01:51,741 --> 01:01:53,299
ArrĂŞte !
773
01:01:55,261 --> 01:01:57,729
Je t'en supplie, arrĂŞte !
774
01:02:00,941 --> 01:02:02,738
Stop !
775
01:02:17,581 --> 01:02:20,414
J'en ai pas fini avec toi,
traînée !
776
01:02:21,701 --> 01:02:23,896
A genoux, nom de Dieu !
777
01:02:24,261 --> 01:02:27,856
Rien Ă foutre
que tu le lises ou non ! Signe !
778
01:02:28,741 --> 01:02:30,857
Tu vas signer, oui ?
779
01:02:44,181 --> 01:02:46,456
Fais tes valises et casse-toi !
780
01:02:46,981 --> 01:02:48,937
Fous-moi le camp !
781
01:03:15,621 --> 01:03:18,181
En vérité, nous sommes
des animaux.
782
01:03:18,421 --> 01:03:21,060
Si l'on oublie ça, on se ment.
783
01:03:21,541 --> 01:03:25,011
La mort de Nolen
le lui avait rappelé.
784
01:03:25,661 --> 01:03:28,733
La sagesse était bon marché.
785
01:03:54,301 --> 01:03:56,337
- AllĂ´ ?
- Appelle les flics !
786
01:03:56,581 --> 01:03:59,778
- Pour qui ?
- Pour moi, nom d'un chien !
787
01:04:00,061 --> 01:04:03,098
George ! Ouvre !
788
01:04:19,141 --> 01:04:23,214
- Allez viens, on rentre !
- Non, j'ai du travail.
789
01:04:23,461 --> 01:04:26,578
- Pepe, par lĂ !
- Mucho trabajo !
790
01:04:27,181 --> 01:04:30,776
- Trop de boulot !
- Non, il fait trop chaud !
791
01:04:31,261 --> 01:04:35,732
Rentrons ! T'as un truc
pour le señor De Boya, non ?
792
01:04:35,981 --> 01:04:38,734
Tu délires si tu crois
que je vais rentrer.
793
01:04:39,581 --> 01:04:42,414
Des gens nous voient ici, connard !
794
01:04:42,661 --> 01:04:44,253
Moi, je vois personne !
795
01:04:44,581 --> 01:04:46,253
Des témoins, tu piges ?
796
01:04:46,581 --> 01:04:48,173
Rentrons, je te dis !
797
01:04:54,181 --> 01:04:56,570
Allez viens, approche !
798
01:05:11,861 --> 01:05:14,375
Nous sommes tous des animaux.
799
01:05:14,621 --> 01:05:15,974
Sergent Roscoe,
800
01:05:16,421 --> 01:05:20,733
j'ai eu vent qu'une bombe allait
exploser au 700, Arvida Drive.
801
01:05:21,621 --> 01:05:23,339
Chez les De Boya.
802
01:05:24,541 --> 01:05:28,011
Si ça t'avait échappé,
ceci est un appel anonyme.
803
01:05:29,781 --> 01:05:31,658
Ramène donc tes fesses !
804
01:06:11,701 --> 01:06:13,692
Tout le monde dehors !
805
01:06:43,501 --> 01:06:44,570
Mary.
806
01:06:44,821 --> 01:06:46,891
- C'est bon de te voir.
- PrĂŞte ?
807
01:06:47,341 --> 01:06:48,899
Écoute-moi, Mary.
808
01:06:53,861 --> 01:06:57,137
Avancez et je vous jure
que je lui brise le cou.
809
01:06:57,381 --> 01:06:58,530
Tu vas crever !
810
01:06:59,181 --> 01:07:02,651
Si t'allais pas crever bientĂ´t,
j'aurais adoré te tuer ici.
811
01:07:02,941 --> 01:07:04,454
Tu lui as pas dit ?
812
01:07:05,341 --> 01:07:06,569
Ça va pas, George ?
813
01:07:07,221 --> 01:07:11,373
Tu vois ce plouc qui bosse
pour toi ? Il va te descendre !
814
01:07:12,341 --> 01:07:13,979
T'as bu ou quoi, George ?
815
01:07:14,381 --> 01:07:16,656
Je sais pas pourquoi je te préviens.
816
01:07:16,901 --> 01:07:19,210
En voiture, George !
817
01:07:19,461 --> 01:07:22,578
T'as pigé ?
Il te tuera dès qu'il le pourra.
818
01:07:22,821 --> 01:07:25,415
Évacuez les lieux !
819
01:07:25,661 --> 01:07:27,731
Évacuez les lieux !
820
01:07:28,021 --> 01:07:30,296
Je vous demande
d'évacuer les lieux.
821
01:07:30,541 --> 01:07:32,497
Tout le monde dehors !
822
01:07:35,141 --> 01:07:36,779
Ça va, monsieur ?
823
01:07:39,261 --> 01:07:41,411
Un train t'est rentré dedans ?
824
01:07:41,661 --> 01:07:43,299
Presque. Et ta bouche ?
825
01:07:44,621 --> 01:07:45,770
Il m'a frappé.
826
01:07:46,021 --> 01:07:48,535
- C'est douloureux ?
- Pas trop.
827
01:07:48,901 --> 01:07:51,131
Très sexy cette lèvre gonflée.
828
01:07:52,901 --> 01:07:55,699
- Tu veux la mordre ?
- Ça me tente.
829
01:07:56,181 --> 01:07:58,490
Tu l'as frappé ?
- Oui.
830
01:07:58,741 --> 01:08:01,335
En premier. Ça a décuplé sa colère.
831
01:08:01,661 --> 01:08:04,494
On ne frappe que si
on est sûr de l'emporter.
832
01:08:05,981 --> 01:08:08,814
T'es mon entraîneur ou mon amant ?
833
01:08:09,421 --> 01:08:10,570
Approche !
834
01:08:29,181 --> 01:08:30,933
Prends les valises !
835
01:08:35,301 --> 01:08:37,178
Alors, c'est ici ?
836
01:08:38,061 --> 01:08:41,690
Vous seriez plus Ă l'aise
Ă la villa de Boca Raton.
837
01:08:41,941 --> 01:08:43,294
Il y a un sauna...
838
01:08:46,141 --> 01:08:50,020
- Il y a quoi lĂ -dedans ?
- Un 44 Magnum,
839
01:08:50,501 --> 01:08:52,492
un Browning, un fusil Ă pompe...
840
01:08:52,741 --> 01:08:55,653
des torches,
un jerrycan d'essence...
841
01:08:56,301 --> 01:08:58,451
Le kit de survie de base.
842
01:08:58,741 --> 01:09:00,174
Rentrons.
843
01:09:02,101 --> 01:09:04,774
- Un coup de main ?
- Ça va aller.
844
01:09:06,181 --> 01:09:09,298
Vous auriez pas dĂ»
faire vos valises.
845
01:09:09,861 --> 01:09:11,214
On sait jamais.
846
01:09:11,461 --> 01:09:15,249
Ça prendra un jour aux démineurs.
Demain, vous êtes rentré.
847
01:09:16,541 --> 01:09:19,180
Appelez-les, vous verrez bien.
848
01:09:20,341 --> 01:09:21,979
On verra ça plus tard.
849
01:09:22,301 --> 01:09:25,691
Au fait, les flics ont dit
qui les avait appelés ?
850
01:09:26,701 --> 01:09:29,579
Non, ils ignorent encore qui.
851
01:09:35,221 --> 01:09:36,256
Jiggs...
852
01:09:37,501 --> 01:09:39,173
je pensais...
853
01:09:40,181 --> 01:09:42,251
Ă ce qu'a dit ce type, Moran.
854
01:09:45,461 --> 01:09:46,450
Que...
855
01:09:48,981 --> 01:09:50,972
vous vouliez me descendre.
856
01:09:54,581 --> 01:09:56,060
Qu'entendait-il par lĂ ?
857
01:10:01,501 --> 01:10:04,174
A mon avis, il cherchait
Ă vous embrouiller.
858
01:10:04,421 --> 01:10:06,889
A faire diversion pour s'enfuir.
859
01:10:07,141 --> 01:10:09,132
J'irai le voir, si vous voulez ?
860
01:10:12,661 --> 01:10:15,653
OĂą sont les chiottes ?
J'ai une de ces envies.
861
01:10:16,421 --> 01:10:18,332
Au fond, Ă gauche.
862
01:11:02,021 --> 01:11:04,251
J'ai appris ça, il y a longtemps.
863
01:11:05,141 --> 01:11:07,735
Ne jamais la sortir
chez des inconnus.
864
01:11:10,861 --> 01:11:13,056
Vos flingues dans la cuvette.
865
01:11:13,581 --> 01:11:15,378
Allez.
866
01:11:17,341 --> 01:11:18,933
Voilà , comme ça.
867
01:11:22,501 --> 01:11:24,219
Toi aussi, Corko.
868
01:11:24,461 --> 01:11:26,736
Dans la cuvette.
VoilĂ !
869
01:11:28,381 --> 01:11:29,973
Désapez-vous, maintenant.
870
01:11:30,981 --> 01:11:33,939
C'était bien
votre méthode, général ?
871
01:11:34,661 --> 01:11:36,299
Allez, on s'active !
872
01:11:39,181 --> 01:11:40,853
Combien pour m'épargner ?
873
01:11:41,181 --> 01:11:44,696
Je vais me contenter de vos valises.
874
01:11:45,981 --> 01:11:47,733
Vous allez adorer ça.
875
01:11:48,541 --> 01:11:51,772
Une merveille
que j'ai modifiée moi-même.
876
01:11:52,861 --> 01:11:54,613
Je l'ai baptisée la muselière.
877
01:11:58,061 --> 01:11:59,858
Allez, on retire tout,
878
01:12:00,501 --> 01:12:03,811
comme dit la fille dans
la pub de la mousse Ă raser.
879
01:12:05,181 --> 01:12:08,139
Toi aussi, Corko !
Enlève ton calecif !
880
01:12:08,621 --> 01:12:11,181
Fais gaffe qu'il te la tripote pas !
881
01:12:12,221 --> 01:12:13,779
Les chaussures, tout !
882
01:12:14,421 --> 01:12:17,652
Le chambre de ce joujou
est équipée d'un clapet.
883
01:12:18,141 --> 01:12:21,611
La première douille ne s'éjecte pas.
Aucun bruit !
884
01:12:23,461 --> 01:12:24,814
PrĂŞts, les gars ?
885
01:12:25,821 --> 01:12:29,734
Laissez vos fringues,
je veillerai Ă pas les froisser.
886
01:12:30,261 --> 01:12:33,571
Grimpez dans la baignoire !
Magnez-vous !
887
01:12:34,301 --> 01:12:36,769
- Tous les deux ?
- En mĂŞme temps.
888
01:12:38,981 --> 01:12:42,337
Fais gaffe de pas lâcher
la savonnette, Corko.
889
01:12:44,421 --> 01:12:48,733
Fais couler l'eau
à ta température !
890
01:12:49,421 --> 01:12:52,379
A quoi ça rime, fils de pute ?
891
01:12:53,261 --> 01:12:55,058
Fais couler l'eau !
892
01:13:53,261 --> 01:13:55,092
La poule.
893
01:13:55,941 --> 01:13:57,897
Toujours une longueur d'avance.
894
01:14:15,501 --> 01:14:16,900
C'est mon indemnité.
895
01:14:18,461 --> 01:14:19,860
Tu m'aimes ?
896
01:14:25,301 --> 01:14:27,292
T'as donné ta langue au chat ?
897
01:14:28,461 --> 01:14:30,292
T'arrives pas Ă y croire ?
898
01:14:30,541 --> 01:14:32,896
Oh si, j'y crois !
Il y a combien ?
899
01:14:33,861 --> 01:14:35,055
Je sais pas trop.
900
01:14:35,581 --> 01:14:37,731
Mais il récupérera l'excédent.
901
01:14:37,981 --> 01:14:40,051
Je veux juste ce qui me revient.
902
01:14:40,301 --> 01:14:41,654
Tu n'as pas compté ?
903
01:14:43,021 --> 01:14:45,216
J'ai jamais vu ce fric auparavant.
904
01:14:46,181 --> 01:14:48,490
J'ai échangé les valises
quand il était en bas.
905
01:14:49,421 --> 01:14:51,651
Allons, ne fais pas cette tĂŞte.
906
01:14:52,781 --> 01:14:55,818
Le fric te rend nerveux ?
- OĂą le cachait-il ?
907
01:14:56,301 --> 01:14:57,495
Sous le lit.
908
01:14:58,861 --> 01:15:00,658
Comment ça, tel quel ?
909
01:15:00,901 --> 01:15:04,211
Dans un coffre en marbre
imitant un pied de lit.
910
01:15:04,861 --> 01:15:06,977
Il te l'avait montré ?
911
01:15:07,741 --> 01:15:08,969
Pourquoi pas ?
912
01:15:09,221 --> 01:15:12,338
Un magot sous le lit nuptial,
ça impressionne !
913
01:15:12,821 --> 01:15:14,493
Ahurissant !
914
01:15:15,861 --> 01:15:19,774
Quand je suis partie, je craignais
qu'il vérifie à l'étage,
915
01:15:20,021 --> 01:15:23,218
alors j'ai remplie
deux valises de magazines.
916
01:15:23,461 --> 01:15:25,292
Et t'as gambergé ça seule ?
917
01:15:25,701 --> 01:15:30,138
Non, j'ai improvisé. J'étais
folle de rage et j'avais mal.
918
01:15:31,341 --> 01:15:33,252
Ça te pose un problème ?
919
01:15:34,341 --> 01:15:38,653
Est-ce que ça me pose un problème ?
920
01:15:40,141 --> 01:15:42,416
Problème est un doux euphémisme !
921
01:15:48,421 --> 01:15:51,174
Si Andres se pointe, il n'aura rien.
922
01:15:53,621 --> 01:15:55,179
On se verra au tribunal.
923
01:15:56,181 --> 01:15:59,617
Et si Jiggs Scully se pointe,
que lui diras-tu ?
924
01:16:01,181 --> 01:16:03,411
Qu'il essaie de toucher Ă mon fric !
925
01:16:05,901 --> 01:16:09,211
Mary Delaney De Boya.
Une des énigmes de la vie.
926
01:16:09,981 --> 01:16:13,496
Ils étaient au bord de l'eau,
en congé de la réalité.
927
01:16:13,901 --> 01:16:18,053
Un couple plus sijeune,
leurretraite assurée, sous le lit.
928
01:16:19,661 --> 01:16:22,129
Mary lut une lettre de Luci Palma.
929
01:16:22,381 --> 01:16:24,815
Elle n'avait que faire
de Jiggs Scully.
930
01:16:25,061 --> 01:16:27,450
"Je te remercie de l'avoir épargné.
931
01:16:27,701 --> 01:16:30,818
"J'aurai aimé te revoir.
Je raconte aux gens
932
01:16:31,061 --> 01:16:33,450
"que tu n'es pas resté à l'abri.
933
01:16:33,701 --> 01:16:37,137
"Tu es venu vers nous et
j'ai bien fait de ne pas te tuer.
934
01:16:37,381 --> 01:16:42,660
"Aimes-tu toujours les Rolling
Stones ? Luci Palma de Velera."
935
01:16:46,261 --> 01:16:47,819
On se la coule douce ?
936
01:16:48,541 --> 01:16:50,372
Je vous comprends assez.
937
01:16:50,621 --> 01:16:52,771
T'as de la classe, George !
938
01:16:53,741 --> 01:16:55,857
Ça va, Mme De Boya ?
939
01:16:56,101 --> 01:16:58,854
- OĂą est Andres ?
- Le général ?
940
01:16:59,981 --> 01:17:02,097
Il prend une douche.
941
01:17:03,421 --> 01:17:05,696
OĂą sont les toilettes, George ?
942
01:17:05,941 --> 01:17:08,011
Faut que je vidange mon café.
943
01:17:08,261 --> 01:17:11,537
- A l'intérieur.
- Je reviens tout de suite.
944
01:17:30,661 --> 01:17:32,413
Sans façon !
945
01:17:33,501 --> 01:17:37,619
Une autre tasse et je passe
ma journée aux chiottes.
946
01:17:39,061 --> 01:17:43,020
J'espérais qu'on puisse causer,
rien que nous deux.
947
01:17:44,741 --> 01:17:47,460
En mettant de côté les sentiments.
948
01:17:48,261 --> 01:17:52,493
Je me disais
qu'en mettant tout Ă plat,
949
01:17:52,781 --> 01:17:54,976
on pourrait arriver Ă un accord.
950
01:17:55,261 --> 01:17:57,172
Qu'est-ce que tu veux ?
951
01:17:57,821 --> 01:18:01,052
T'as deux valises, et moi
des magazines que je lirai pas.
952
01:18:01,301 --> 01:18:02,814
Faisons un échange.
953
01:18:03,061 --> 01:18:07,577
Mais avant, faut que tu me dises,
on parle de combien ?
954
01:18:08,061 --> 01:18:11,019
- 2,2 millions.
- VoilĂ ce qu'on va faire.
955
01:18:12,021 --> 01:18:15,093
Tu gardes les 200 000.
Tu les mérites bien.
956
01:18:15,941 --> 01:18:17,499
Et tu me donnes le reste.
957
01:18:17,741 --> 01:18:20,938
Ça suffit pour rester le cul assis
à mater l'océan.
958
01:18:21,181 --> 01:18:24,093
Alors ?
- Et si on ne vous donne rien ?
959
01:18:30,821 --> 01:18:33,335
Alors vous êtes mal barrés.
960
01:18:35,381 --> 01:18:38,498
J'ai investi beaucoup
de temps lĂ -dedans.
961
01:18:39,221 --> 01:18:41,052
Ce fric assurera ma retraite.
962
01:18:41,301 --> 01:18:44,054
Je peux pas compter
sur la Sécurité sociale.
963
01:18:44,341 --> 01:18:48,016
Je me suis cassé le cul
et j'ai dĂ» supporter votre mari.
964
01:18:48,861 --> 01:18:51,375
Au fait,
il le planquait oĂą son fric ?
965
01:18:52,381 --> 01:18:54,531
- Sous le lit.
- Là , vous déconnez !
966
01:18:56,381 --> 01:18:58,815
Sous le plumard ?
967
01:18:59,821 --> 01:19:02,016
Et maintenant, sous le vĂ´tre ?
968
01:19:02,261 --> 01:19:05,173
Si on m'avait dit !
Plus rien ne m'étonne.
969
01:19:05,621 --> 01:19:06,849
Bon alors, George ?
970
01:19:09,381 --> 01:19:12,532
Si Mary dit non,
alors t'auras rien.
971
01:19:16,421 --> 01:19:20,972
T'es pas réaliste, George.
Réfléchis...
972
01:19:22,261 --> 01:19:23,933
Ce fric lui appartient.
973
01:19:24,381 --> 01:19:26,099
Je vais te montrer un truc.
974
01:19:31,781 --> 01:19:33,578
C'est quoi ça ? Une vasque ?
975
01:19:34,221 --> 01:19:35,415
Un vase.
976
01:19:41,421 --> 01:19:44,493
C'est magique, non ?
A peine un son.
977
01:19:45,341 --> 01:19:48,538
Pas même feutré.
Tu marches et tu t'écroules.
978
01:19:48,781 --> 01:19:51,978
Surpris, les gens
autour de toi s'interrogent.
979
01:19:52,381 --> 01:19:55,976
Cette ravissante pépée
aurait eu une crise cardiaque ?
980
01:19:56,421 --> 01:19:59,572
Ça pourrait arriver
n'importe quand. Ou alors,
981
01:20:00,541 --> 01:20:04,534
vous me donnez les valises
et on se sépare bons amis.
982
01:20:05,221 --> 01:20:08,133
Si on te donne pas le fric,
tu vas nous tuer ?
983
01:20:08,581 --> 01:20:09,650
C'est bien ça ?
984
01:20:10,301 --> 01:20:12,576
Pas forcément là .
- Tout juste.
985
01:20:12,981 --> 01:20:16,132
- Mais Ă tout moment.
- T'as le chic avec les mots.
986
01:20:19,381 --> 01:20:22,532
Entendu.
C'est tout ce que je voulais savoir.
987
01:20:27,541 --> 01:20:31,250
- Coconut Palms, ici Jerry ?
- Appelle les flics !
988
01:20:34,301 --> 01:20:37,737
George, dis-moi que je suis sourd.
989
01:20:38,861 --> 01:20:42,774
Tu leur diras que je vous ai menacé,
que j'ai buté le général ?
990
01:20:43,341 --> 01:20:45,855
Tu pourras rien
me mettre sur le dos.
991
01:20:46,501 --> 01:20:48,776
Je les ai pas appelés pour toi.
992
01:21:27,781 --> 01:21:30,614
Il cernait mieux Jiggs
une fois mort.
993
01:21:31,061 --> 01:21:35,259
Tuer était facile une fois
la gâchette mentale appuyée.
994
01:21:35,981 --> 01:21:39,053
Il ne seraitjamais
aussi doué que Jiggs,
995
01:21:39,421 --> 01:21:42,015
mais il ne serait
plusjamais le mĂŞme.
996
01:21:48,661 --> 01:21:50,572
George.
997
01:21:52,941 --> 01:21:54,420
Est-ce que ça va ?
998
01:21:58,941 --> 01:22:01,933
Bien sûr ! Il vient
de réaliserle rêve.
999
01:22:02,181 --> 01:22:04,570
Tuer un inconnu tentant de le tuer.
1000
01:22:04,821 --> 01:22:06,891
Il a peur et est déboussolé.
1001
01:22:07,541 --> 01:22:10,055
Mais ils ont l'amour
et deux millions.
1002
01:22:10,301 --> 01:22:12,656
Comment ça ne pourraitpas aller ?
1003
01:26:25,901 --> 01:26:31,134
Adaptation : Sébastien Michel
pour Digimage
70336