Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,135 --> 00:00:02,845
Досега...
2
00:00:02,929 --> 00:00:05,390
Разбирам, че играта
ни задължава да победим.
3
00:00:05,473 --> 00:00:07,725
Омръзна ми да бия беззащитни.
4
00:00:07,809 --> 00:00:11,437
Няма да правим някои неща,
които се допускат в "Акс Кепитъл".
5
00:00:11,521 --> 00:00:15,525
Мислиш, че съм допуснал министърът
да ме разиграва като марионетка.
6
00:00:15,608 --> 00:00:18,403
Радвам се, че се измъкнах,
преди да се забъркам в това.
7
00:00:18,486 --> 00:00:22,198
А аз се радвам да те видя
в костюм "Бриони",
8
00:00:22,281 --> 00:00:26,077
отличаващ юриста,
успял във всичко незначително.
9
00:00:26,160 --> 00:00:29,706
Не е срамно да не можеш
да достигнеш най-високото ниво,
10
00:00:29,789 --> 00:00:32,959
но запази ревизионизма
за пред жена си,
11
00:00:33,042 --> 00:00:34,794
защото аз съм наясно с всичко.
12
00:00:34,877 --> 00:00:38,339
Ще потушим пожара,
като изтеглим кислорода от стаята.
13
00:00:38,423 --> 00:00:40,425
Радвам се да продължим...
да подновим...
14
00:00:40,508 --> 00:00:41,968
Акс е обиколил банкерите.
15
00:00:42,051 --> 00:00:44,846
Уинстън и квантовият екип
имат шанс за статистически арбитраж,
16
00:00:44,929 --> 00:00:50,059
но ще трябва да го пропусна,
ако не намерим пари тази седмица.
17
00:00:51,269 --> 00:00:55,106
Може ли да донеса кутията?
- Така ме устройва.
18
00:00:55,189 --> 00:00:56,232
Моля те.
19
00:00:58,109 --> 00:01:00,737
Каза, че познаваш хора,
които са се променили.
20
00:01:00,820 --> 00:01:03,823
Не е приложимо при Чък
и неговата схема на възбуда.
21
00:01:03,906 --> 00:01:06,701
За него не е игра,
а е вкоренено дълбоко.
22
00:01:06,784 --> 00:01:10,538
Искат да те обесят на рейката.
Принуди ги да се отбраняват.
23
00:01:10,621 --> 00:01:14,125
Искам само отмъщение
и ще го получа.
24
00:01:14,208 --> 00:01:16,711
Всички знаем, че ми трябва трибуна.
25
00:01:16,794 --> 00:01:20,423
Ако се домогващ отново до пост,
свързан с общественото доверие,
26
00:01:20,506 --> 00:01:23,426
ще ме принудиш да пусна
кучетата на войната.
27
00:01:23,509 --> 00:01:27,597
Нямам търпение да стана
следващият главен прокурор.
28
00:01:29,430 --> 00:01:33,430
субтитри от
YavkA.net
29
00:01:35,605 --> 00:01:39,025
М И Л И А Р Д И
Пилешки град
30
00:01:41,000 --> 00:01:47,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук,
свържете се с www.OpenSubtitles.org сега!
31
00:02:26,280 --> 00:02:30,076
Докъде стигнахме?
- Не успяхме да вкараме камери.
32
00:02:30,159 --> 00:02:31,202
По дяволите.
33
00:02:31,285 --> 00:02:33,496
Тейлър нямаше да ти остави
ключ под изтривалката.
34
00:02:33,579 --> 00:02:36,165
Кой им осигурява охрана?
Джордж Смайли ли?
35
00:02:36,249 --> 00:02:38,751
Не, някой друг.
Чувал съм за репутацията му.
36
00:02:38,835 --> 00:02:41,796
Той е добър, прецизен.
37
00:02:41,879 --> 00:02:44,590
Не дойдох със съвсем празни ръце.
38
00:02:44,674 --> 00:02:50,179
Дистанционният им достъп
не е минал подробна проверка.
39
00:02:50,263 --> 00:02:53,516
Скоро ще го направят, но засега...
40
00:02:54,392 --> 00:02:59,314
Поиска друго, но ти нося позиции
и схеми на търгуване.
41
00:02:59,397 --> 00:03:02,775
Върши ли ни работа?
- Може да изкупим късите позиции.
42
00:03:02,859 --> 00:03:05,903
Няма да е тежък удар.
Може би дори не си струва.
43
00:03:05,987 --> 00:03:09,991
Не, можем да направим нещо.
44
00:03:10,074 --> 00:03:11,951
Ще ги притесним, ще ги разсеем.
45
00:03:12,035 --> 00:03:14,037
Вдигни цената на имената,
към които се стремят.
46
00:03:14,120 --> 00:03:19,834
Ще предизвикаш хаос и ще прибираш
малък процент от печалбата им.
47
00:03:19,917 --> 00:03:23,629
Ще бъде като старото водно мъчение.
Кап, кап, кап.
48
00:03:23,713 --> 00:03:25,548
На японците от Втората световна,
49
00:03:25,632 --> 00:03:28,926
макар че е изобретено от китайците.
- Не е вярно.
50
00:03:29,010 --> 00:03:31,095
А защо се казва "китайско мъчение"?
51
00:03:31,179 --> 00:03:33,014
Тейлър ще го игнорира.
52
00:03:33,097 --> 00:03:36,017
Ще си повтаря, че са дреболии,
но няма да се получи.
53
00:03:36,100 --> 00:03:39,479
Те търсят математическо съвършенство
и това ще влоши самочувствието им.
54
00:03:39,562 --> 00:03:41,272
Тогава ще допуснат истинска грешка.
55
00:03:41,356 --> 00:03:45,193
Ако ти омръзне да работиш за него,
обади ми се.
56
00:03:45,276 --> 00:03:48,571
Тя няма да мръдне оттук.
- Но е права.
57
00:03:49,530 --> 00:03:51,866
Не е изобретено от китайците.
58
00:03:51,949 --> 00:03:55,203
Въведено е от Хиполитус де Марсилис,
италианец.
59
00:03:59,874 --> 00:04:02,210
Добро утро, Пийч.
- Добро утро.
60
00:04:05,213 --> 00:04:07,382
Погледни.
61
00:04:13,388 --> 00:04:16,975
Включи се в тези позиции
с голям размер.
62
00:04:20,895 --> 00:04:25,108
Извинявай, но други
ще ти донесат по-голяма печалба.
63
00:04:25,191 --> 00:04:28,945
Искаме да ограничим печалбата
за друг човек.
64
00:04:29,028 --> 00:04:33,032
Вълнуващо. И малко страшно.
65
00:04:33,116 --> 00:04:37,161
Взривиха Пилешаря във Фили
снощи.
66
00:04:37,245 --> 00:04:40,289
Взривиха и къщата му.
67
00:04:40,373 --> 00:04:44,168
Подготвят се за бой
на пешеходната пътека...
68
00:04:44,252 --> 00:04:46,212
Престани.
69
00:04:48,506 --> 00:04:50,967
Имам една пилешка работа за теб.
70
00:05:00,184 --> 00:05:02,812
Какво знаеш Пилчаря?
71
00:05:12,280 --> 00:05:16,409
Говори.
- Индекс на цените на пилешкото.
72
00:05:16,492 --> 00:05:19,245
Арканзас е голям производител,
а щом си толкова запален,
73
00:05:19,329 --> 00:05:22,498
че да ни пееш за боса,
вероятно индексът е важен.
74
00:05:22,582 --> 00:05:25,251
Той движи пазара.
Числата диктуват цената.
75
00:05:25,335 --> 00:05:28,254
А Пилчаря определя индекса
на цената на пилета в Арканзас.
76
00:05:28,338 --> 00:05:31,215
Да, най-новият излиза днес.
Трябва ни дълга позиция.
77
00:05:31,299 --> 00:05:34,135
Защото няма да има пилета?
- Още по-хубаво.
78
00:05:34,218 --> 00:05:38,640
Много са и първите на борсата
разчитат на това.
79
00:05:38,723 --> 00:05:42,143
Но Пилчаря ще каже,
че пилетата са малко.
80
00:05:42,226 --> 00:05:45,063
Цената им ще скочи.
- Защо да го казва?
81
00:05:45,146 --> 00:05:48,274
Трябва да обиколи множество ферми
и птицекомбинати,
82
00:05:48,358 --> 00:05:50,985
за да получи точния брой.
Но той е като Отис Кембъл.
83
00:05:51,069 --> 00:05:55,615
Ще се появи на едно-две места,
но няма да брои нищо.
84
00:05:55,698 --> 00:06:00,370
Ще седне на дивана, ще се обади
на няколко големи производители
85
00:06:00,453 --> 00:06:02,664
и ще попита за бройката.
86
00:06:02,747 --> 00:06:05,041
Трябват ми сведения за птиците.
87
00:06:05,875 --> 00:06:08,378
Ще кажат, че са малко,
за да поддържат висока цена.
88
00:06:08,461 --> 00:06:13,174
Да, както учител дава на ученик
да оцени контролните си.
89
00:06:14,759 --> 00:06:17,637
Ако Пилчаря греши,
защо се задържа на поста си.
90
00:06:17,720 --> 00:06:20,556
Защото грешката му
е изгодна за производителите.
91
00:06:20,640 --> 00:06:22,809
Те са го избрали и го държат там.
92
00:06:22,892 --> 00:06:27,105
Пилешкият будала.
- Вероятно източникът ти е сигурен.
93
00:06:35,613 --> 00:06:38,658
Откъде познаваш
жената от "Храна на колела"?
94
00:06:39,534 --> 00:06:42,495
Как си намираш восък за мустаци?
95
00:06:42,578 --> 00:06:44,747
Ако работата е важна, я вършиш.
96
00:06:46,666 --> 00:06:51,462
Какво яде?
- Той е пристрастен към пилешко.
97
00:06:54,048 --> 00:06:55,925
Бил,
98
00:06:57,677 --> 00:06:59,387
колко си сигурен?
99
00:07:01,389 --> 00:07:03,599
Не съм несигурен.
100
00:07:04,934 --> 00:07:09,230
Изкупи позицията.
Може да донесе 300 млн. долара.
101
00:07:11,899 --> 00:07:14,652
Време е Перикъл да обиколи
Партенона.
102
00:07:14,736 --> 00:07:19,365
Усмихвай се, ръкувай се
на предизборните трибуни.
103
00:07:19,449 --> 00:07:21,451
Накарай важните да се почувстват
важни.
104
00:07:21,534 --> 00:07:25,288
Ако наистина са важни, не им трябвам
да поддържам самочувствието им.
105
00:07:25,371 --> 00:07:26,622
Както казва Мишел Фуко...
106
00:07:26,706 --> 00:07:29,083
Остави тези брътвежи за хора,
които нямат друга работа,
107
00:07:29,167 --> 00:07:31,753
освен да анализират
глупостите ти от Бръшляновата кула.
108
00:07:31,836 --> 00:07:33,129
Може да си остана вкъщи.
109
00:07:33,212 --> 00:07:35,506
Махмурлия ли си?
110
00:07:35,590 --> 00:07:38,301
Губернаторът може да става в 11 ч.,
111
00:07:38,384 --> 00:07:42,805
но главният прокурор на Ню Йорк
трябва да е на пост на кулата.
112
00:07:42,889 --> 00:07:46,809
Не съм пиян. Мигрената ме мъчи
по-дълго от очакваното.
113
00:07:46,893 --> 00:07:48,561
Разходи се.
114
00:07:48,645 --> 00:07:52,482
Профсъюзните лидери на работещите
в сферата на обслужването
115
00:07:52,565 --> 00:07:55,610
ще дойдат
за откриването на казиното ми.
116
00:07:55,693 --> 00:07:59,072
На твоето?
- Земята е моя. И това стига.
117
00:07:59,155 --> 00:08:03,993
Те представляват 400 000 гласа.
Трябва да се ръкуваш с много хора.
118
00:08:04,077 --> 00:08:05,203
Боже мой.
119
00:08:05,286 --> 00:08:08,998
Чух те.
Дали Кенеди се е оплаквал,
120
00:08:09,082 --> 00:08:12,043
когато татко Джо го е срещнал
със стоманоработниците?
121
00:08:12,126 --> 00:08:14,879
Скънектади не е Охайо, татко.
122
00:08:15,755 --> 00:08:20,259
Скънектади е Охайо за щата Ню Йорк.
Ела.
123
00:08:25,598 --> 00:08:30,353
Дона, купи ли още ексцедрин?
- Имам само маша. Помага ли?
124
00:08:33,439 --> 00:08:37,902
Не особено.
- Това не ме натъжава.
125
00:08:37,986 --> 00:08:40,363
Ти си истински емпат, Лони.
126
00:08:40,446 --> 00:08:44,909
Съпричастието ми към теб умря
след ненавистния ти монолог,
127
00:08:44,993 --> 00:08:47,036
както и съчувствието,
защото го изнесе пред жена ми.
128
00:08:47,120 --> 00:08:50,581
Съжалявам, но като всички
последователни хора
129
00:08:50,665 --> 00:08:53,626
трябва да го загърбим,
за да вървим към общата цел.
130
00:08:53,710 --> 00:08:57,505
Да, опитахме се,
но набирането на средства започна.
131
00:08:57,588 --> 00:09:00,883
Фирмата ти ще спечели,
ако ме подкрепи. Убеди ги.
132
00:09:00,967 --> 00:09:04,679
Получавам дарения от съдружниците,
а ти показваш политическо влияние.
133
00:09:04,762 --> 00:09:07,724
Не знаеш,
че крилата ракета лети към теб.
134
00:09:07,807 --> 00:09:11,519
Аз съм отшелник. Много оръжия
са насочени към мен постоянно.
135
00:09:11,602 --> 00:09:14,605
Тази не е насочена, а изстреляна.
136
00:09:15,898 --> 00:09:18,443
Поискаха ми коментар
на статия за теб
137
00:09:18,526 --> 00:09:21,070
относно стар случай,
по който не си завел дело.
138
00:09:21,154 --> 00:09:24,615
Отрази се на репутацията ми
заради събитието.
139
00:09:24,699 --> 00:09:28,619
Кой случай?
- "ШугърВейп".
140
00:09:28,703 --> 00:09:32,749
Пристрастяващи вкусове
с маркетингово таргетиране на деца.
141
00:09:32,832 --> 00:09:35,501
Не обърна внимание на информатора.
142
00:09:35,585 --> 00:09:37,962
Той нямаше нужното
да спечелим делото.
143
00:09:38,046 --> 00:09:40,423
Щяхме да станем за смях,
ако бях го внесъл в съда.
144
00:09:40,506 --> 00:09:43,176
Изглежда редакторът мисли,
145
00:09:43,259 --> 00:09:46,846
че за читателите му връзката
на управителя на "ШугърВейп"
146
00:09:46,929 --> 00:09:51,100
с членове на социалната група
на баща ти ще бъде интригуваща.
147
00:09:52,393 --> 00:09:54,437
По дяволите.
148
00:09:55,313 --> 00:09:58,066
Кой е редакторът?
- Лушън Портър.
149
00:10:00,777 --> 00:10:03,237
Не отменяй набирането на средства.
150
00:10:03,321 --> 00:10:06,658
Знаеш, че ще оборя тази статия.
151
00:10:06,741 --> 00:10:09,619
Защо да го правя?
- Най-после имаш предимство.
152
00:10:09,702 --> 00:10:13,915
Ако поддържаш кампанията,
аз ще ти бъда длъжник.
153
00:10:17,126 --> 00:10:19,337
Ще ти кажа какво ще направя.
154
00:10:19,420 --> 00:10:25,134
Засега ще го спра, но в един момент
няма да мога да му попреча.
155
00:10:25,218 --> 00:10:29,097
Затова глътни този ексцедрин
156
00:10:29,180 --> 00:10:31,766
и направи необходимото.
157
00:10:46,781 --> 00:10:48,282
Нещо не е наред.
158
00:10:48,366 --> 00:10:51,035
Защо реализираните печалби
не съответстват на очакваните?
159
00:10:51,119 --> 00:10:54,414
Не се оправдавай с латентност.
- Добре.
160
00:10:54,497 --> 00:10:56,666
Разноските по транзакциите
бяха по-високи от заложените.
161
00:10:56,749 --> 00:10:59,335
Изборът е по-неблагоприятен
от очаквания.
162
00:10:59,419 --> 00:11:01,671
Може ли да го кажем?
Някак ни изпреварват.
163
00:11:01,754 --> 00:11:05,883
Очевидно. Въпросът е как.
- Боже, знаех си.
164
00:11:05,967 --> 00:11:08,761
Имаше нещо неестествено в начина,
по който ни отрязаха.
165
00:11:08,845 --> 00:11:11,014
Дори смятах да те уведомя с имейл.
166
00:11:11,097 --> 00:11:14,017
Аз съм Касандра.
Винаги виждам бъдещето.
167
00:11:14,100 --> 00:11:17,353
Не си изпратил имейла.
За разлика от теб Касандра
168
00:11:17,437 --> 00:11:20,189
не е чакала да го разгласи
постфактум.
169
00:11:20,273 --> 00:11:21,733
Спипа те като в началото.
170
00:11:21,816 --> 00:11:25,737
Признавам си,
171
00:11:25,820 --> 00:11:29,907
че не го изпратих и не се брои.
По дяволите.
172
00:11:30,783 --> 00:11:32,869
Довършете на бюрата си.
173
00:11:39,167 --> 00:11:40,543
Разбра ли?
- Акселрод.
174
00:11:40,626 --> 00:11:43,212
Да. Едва ли е спечелил много.
175
00:11:43,296 --> 00:11:46,883
Целта му не е била печалба,
а разруха.
176
00:11:46,966 --> 00:11:49,844
Стратегията му е била да ме накара
да мисля само за това.
177
00:11:49,927 --> 00:11:52,472
За момент успя.
178
00:11:52,555 --> 00:11:54,766
Да включим ли Григор?
- Не.
179
00:11:54,849 --> 00:11:56,934
Не искам да изглеждаме
зависими от него.
180
00:11:57,018 --> 00:11:59,020
Но трябва да затегнем
инфраструктурата си.
181
00:11:59,103 --> 00:12:02,315
Ще го възложа на Кук.
- Благодаря.
182
00:12:05,652 --> 00:12:08,738
Да. Да се качи.
183
00:12:24,003 --> 00:12:26,255
Радвам се да те видя.
- И аз.
184
00:12:29,384 --> 00:12:32,470
Тук ли работиш?
185
00:12:34,347 --> 00:12:37,433
Тук работя.
- Не е нищо особено.
186
00:12:39,227 --> 00:12:43,398
Не трябва ли да купиш скъп офис,
за да впечатлиш клиентите?
187
00:12:43,481 --> 00:12:46,317
Не искам показност.
Предпочитам умствен потенциал.
188
00:12:46,401 --> 00:12:49,404
Чисто, семпло, директно.
С това впечатляваме сега.
189
00:12:49,487 --> 00:12:51,906
Дори семпло, е хубаво.
190
00:12:51,990 --> 00:12:56,995
Вероятно мога да кажа, че е яко.
191
00:12:57,078 --> 00:12:59,330
Искаш ли главният търговец
да те разведе?
192
00:12:59,414 --> 00:13:00,832
Да.
193
00:13:02,625 --> 00:13:06,796
Мафий, представям ти
Дъглас Мейсън.
194
00:13:06,879 --> 00:13:08,965
Приятно ми е, г-н Мейсън.
195
00:13:11,592 --> 00:13:15,847
Да, това е баща ми.
196
00:13:15,930 --> 00:13:17,181
Добре.
197
00:13:20,977 --> 00:13:24,188
В един момент идеологията
се среща с реалността
198
00:13:24,272 --> 00:13:26,774
дори във вестникарския бизнес.
199
00:13:26,858 --> 00:13:30,069
Тогава преглъщаме
дребните си недоволства
200
00:13:30,153 --> 00:13:32,697
и сочим продуктивен път напред.
201
00:13:32,780 --> 00:13:37,702
С този театрален маниер искаш
да сваля статията за "ШугърВейп".
202
00:13:37,785 --> 00:13:42,206
Може би някой приятен ден
при следващото ти прераждане.
203
00:13:42,290 --> 00:13:45,209
Моят график е малко по-натоварен.
204
00:13:46,502 --> 00:13:50,840
"Мислеше си, че е лесно,
казваше, че е лесно.
205
00:13:50,923 --> 00:13:54,302
Но сега се стараеш."
206
00:13:54,385 --> 00:13:57,805
Братя Дуби?
- Джери Рафърти.
207
00:13:57,889 --> 00:14:00,475
Пишех рецензии за албуми.
Запомних някои неща.
208
00:14:00,558 --> 00:14:02,143
Помня и още нещо.
209
00:14:02,226 --> 00:14:04,562
Не ме заведе на Бейкър Стрийт,
когато можеше.
210
00:14:04,646 --> 00:14:07,482
Ако беше станало,
сега можеше да намерим компромис
211
00:14:07,565 --> 00:14:10,526
за млечни шейкове и чекии,
но не го направи.
212
00:14:10,610 --> 00:14:12,445
Разбирам, че си натясно.
213
00:14:12,528 --> 00:14:16,616
Когато беше щатски прокурор,
всички се облагодетелстваха,
214
00:14:16,699 --> 00:14:17,825
но не и аз.
215
00:14:17,909 --> 00:14:21,621
Може да отидем на Бейкър Стрийт.
Кажи ми как да ти услужа.
216
00:14:21,704 --> 00:14:27,794
Дойдох да получа от теб коментар
за статията, която ще излезе.
217
00:14:27,877 --> 00:14:31,255
Защо се поддаде на натиска
и не заведе дело?
218
00:14:31,339 --> 00:14:33,508
С кого сключи сладка сделка?
219
00:14:35,259 --> 00:14:38,846
Какво очакваш да стане,
когато прибягваш до заплахи,
220
00:14:38,930 --> 00:14:42,058
за да привлечеш вниманието ми?
221
00:14:43,726 --> 00:14:48,481
Какво ще стане, когато настаня
в кабинета на главния прокурор?
222
00:14:48,564 --> 00:14:52,568
Само ако победиш на изборите.
Ако бях хазартен тип,
223
00:14:52,652 --> 00:14:54,487
не бих хвърлил заровете натам.
224
00:14:54,570 --> 00:14:57,782
Знаеш, че правилата не са такива.
225
00:14:57,865 --> 00:15:01,119
Властта ти не е безгранична.
Имаш врагове.
226
00:15:01,202 --> 00:15:04,163
Аз съм наясно кои са те.
227
00:15:04,247 --> 00:15:07,208
Кой те подучи за тази глупост?
Не искам да посочвам,
228
00:15:07,291 --> 00:15:11,421
но знам,
че предлагат помощта си евтино,
229
00:15:11,504 --> 00:15:13,214
понякога дори безплатно.
230
00:15:13,298 --> 00:15:16,926
Достатъчно си голям да знаеш,
че безплатното не струва.
231
00:15:17,010 --> 00:15:21,639
Толкова искаш историята да е вярна,
че си повярвал в еднорози.
232
00:15:21,723 --> 00:15:26,394
Не, няма нищо толкова екзотично,
а само корупция -
233
00:15:27,812 --> 00:15:30,231
твоята.
- Портър.
234
00:15:31,107 --> 00:15:33,901
"В тази градска пустиня
умираш от студ.
235
00:15:33,985 --> 00:15:37,113
Има много хора,
но нито един с душа."
236
00:15:38,448 --> 00:15:43,119
Запомни го. Предлагам ти
да надникнеш в бъдещето.
237
00:15:43,202 --> 00:15:48,124
Ако публикуваш статията,
това ще засегне и теб.
238
00:16:06,476 --> 00:16:09,395
Каймата е от мен,
след като сключим сделката.
239
00:16:09,479 --> 00:16:11,606
Това ме плаши.
- На мен не ми пречи.
240
00:16:11,689 --> 00:16:15,610
Запържва се с люти чушки
или се използва за основа на супа.
241
00:16:15,693 --> 00:16:17,362
Ето го.
242
00:16:19,822 --> 00:16:21,699
Индексът на цените на пилета
в Арканзас се бави
243
00:16:23,201 --> 00:16:24,994
Какво?
244
00:16:25,078 --> 00:16:28,498
Проблеми в земята на пилетата?
- Обявяването е отложено.
245
00:16:28,581 --> 00:16:32,210
Защо?
- Да пукна, ако знам.
246
00:16:53,523 --> 00:16:58,653
Ще се свържа с "Храна на колела"
да разбера защо Пилчаря се бави.
247
00:16:59,654 --> 00:17:03,491
Къде отиваш?
- В Арканзас, да реши проблема.
248
00:17:04,367 --> 00:17:06,619
Проверих нашата киберзащитата.
249
00:17:06,703 --> 00:17:09,706
Установих уязвимите места
и ги укрепих грубо,
250
00:17:09,789 --> 00:17:12,166
но са нужни ден-два
за трайно решение на проблема.
251
00:17:12,250 --> 00:17:14,711
Нека бъде само един ден.
- Дадено.
252
00:17:17,088 --> 00:17:20,508
Благодаря, Кук.
Дръж Сара в течение.
253
00:17:21,801 --> 00:17:23,886
Ще се допитвам до нея.
254
00:17:33,313 --> 00:17:35,523
Беше най-деликатното дете.
255
00:17:35,606 --> 00:17:38,651
Не казвам,
че постъпваше мило с хората.
256
00:17:38,735 --> 00:17:44,073
Винаги измерваше
информацията около себе си.
257
00:17:44,157 --> 00:17:47,035
Познато ми е,
но сега станаха и загрижени.
258
00:17:47,118 --> 00:17:50,121
Не, тя беше и мила.
259
00:17:50,204 --> 00:17:51,789
Когато беше малка,
260
00:17:51,873 --> 00:17:56,210
казваше, че когато порасне,
иска да се омъжи за мен.
261
00:17:56,294 --> 00:17:58,546
Сега се питам какво показваше това.
262
00:17:58,629 --> 00:18:00,173
Привързаност.
263
00:18:02,300 --> 00:18:05,053
А и когато бях на шест,
не познавах много хора.
264
00:18:05,136 --> 00:18:07,305
Все пак беше сладко.
265
00:18:07,388 --> 00:18:10,350
Имам работа.
Дъглас, беше ми приятно.
266
00:18:10,433 --> 00:18:12,644
Благодаря, че ми показа всичко.
267
00:18:14,020 --> 00:18:17,398
Освен теб всички в този офис
са мои служители.
268
00:18:17,482 --> 00:18:20,818
Работят тук, защото уважават мен
и визията ми.
269
00:18:20,902 --> 00:18:22,028
Умно.
270
00:18:22,111 --> 00:18:24,864
В бъдеще, ако разговаряш
с някого от тях,
271
00:18:24,947 --> 00:18:27,909
внимавай с какви местоимения
говорят за мен.
272
00:18:27,992 --> 00:18:30,828
Отново ли ще говорим за това?
- Ти ме потърси.
273
00:18:30,912 --> 00:18:34,916
Мислех, че си готов.
- Да ползвам избраните местоимения.
274
00:18:34,999 --> 00:18:38,503
Хората, които ме уважават,
ги използват без ирония.
275
00:18:38,586 --> 00:18:41,589
Съжалявам, хлапе.
Опитвам се да свикна.
276
00:18:41,673 --> 00:18:44,801
Липсваше ми и затова дойдох.
277
00:18:46,844 --> 00:18:48,972
Може ли...
- Говори.
278
00:18:50,515 --> 00:18:54,227
Говорих с помощника
на Григор Андалов.
279
00:18:54,310 --> 00:18:59,273
Пита кога ще започнеш да печелиш.
280
00:19:00,692 --> 00:19:02,235
Сега.
281
00:19:04,195 --> 00:19:07,532
Реших да работя с дериватив.
- С какъв дериватив?
282
00:19:07,615 --> 00:19:09,450
В чест на Вадим Линецкий.
283
00:19:09,534 --> 00:19:13,079
В настроение си да изчисляваш
интеграли?
284
00:19:13,162 --> 00:19:15,915
Ще ми помогнеш ли?
- Разбира се.
285
00:19:23,589 --> 00:19:25,133
Прецака ме.
286
00:19:25,216 --> 00:19:28,720
Затвори портата,
остави ме извън стената.
287
00:19:28,803 --> 00:19:33,975
Уволниха ме и фалирах.
- Да, тези неща се случиха.
288
00:19:34,058 --> 00:19:37,020
Съчувствам ти за преживяното.
289
00:19:37,103 --> 00:19:39,981
Но всичко свършва дотук.
- Да.
290
00:19:40,064 --> 00:19:41,941
Ти нямаше доказателство.
291
00:19:42,025 --> 00:19:47,196
Всички хлапета по улиците,
които се тровят с пина колада,
292
00:19:47,280 --> 00:19:48,323
са моето доказателство.
293
00:19:48,406 --> 00:19:50,199
Но ти беше информатор
без информация.
294
00:19:50,283 --> 00:19:54,287
Постъпих правилно. Обеща помощ.
Ти ме призова.
295
00:19:54,370 --> 00:19:58,166
А после дръпна чергата
под краката ми и аз паднах.
296
00:19:58,249 --> 00:20:02,879
Сега ти се кандидатираш
не знам точно за какво,
297
00:20:03,755 --> 00:20:05,840
а аз живея при майка си.
298
00:20:07,800 --> 00:20:09,844
Това нейната къща ли е?
299
00:20:09,927 --> 00:20:12,847
Шест хлапета само на тази пряка
300
00:20:12,930 --> 00:20:16,309
смучат продуктите на "ШугърВейп"
като залъгалки.
301
00:20:16,392 --> 00:20:19,354
Би ли предпочел майка ти
да загуби дома си,
302
00:20:19,437 --> 00:20:22,357
след като го ипотекира
да ти помогне да платиш
303
00:20:22,440 --> 00:20:27,737
огромния граждански иск,
който щеше да внесе "ШугърВейп"?
304
00:20:27,820 --> 00:20:31,699
Не си помислил за това.
- Не бих й позволил.
305
00:20:31,783 --> 00:20:37,413
Имат щатни професионалисти
да продават боклуците им.
306
00:20:37,497 --> 00:20:38,998
Това правят корпорациите.
307
00:20:39,082 --> 00:20:43,294
Ако искат да тровят децата
за печалба, всичко е позволено.
308
00:20:43,378 --> 00:20:44,962
Прав си.
- Да.
309
00:20:45,046 --> 00:20:49,968
Предпазих теб и майка ти
от тяхното отмъщение,
310
00:20:50,051 --> 00:20:52,053
но ако статията излезе,
ще те съдят.
311
00:20:52,136 --> 00:20:54,722
Ще атакуват майка ти,
защото тя има пари.
312
00:20:54,806 --> 00:20:57,517
Ще й отнемат къщата, мебелите,
картините...
313
00:20:57,600 --> 00:21:01,688
А аз вече не съм в позиция
да те защитя.
314
00:21:08,027 --> 00:21:10,154
Какво да правя?
315
00:21:11,447 --> 00:21:15,660
Ако искаш, ще ти кажа
как да оттеглиш показанията си.
316
00:21:25,962 --> 00:21:29,799
Добри новини, Лони.
Върнах духа в бутилката.
317
00:21:29,882 --> 00:21:34,679
Няма да има статия.
Може да набираш средства за мен
318
00:21:34,762 --> 00:21:38,391
и да продължим малката си симбиоза.
319
00:21:53,740 --> 00:21:56,743
Още една птицеферма.
320
00:21:56,826 --> 00:22:02,874
Всъщност тук карантинират
болни птици.
321
00:22:02,957 --> 00:22:06,461
Гнусно. Потърси го отново.
322
00:22:06,544 --> 00:22:10,381
Звънях му дузина пъти. Не вдига.
323
00:22:11,257 --> 00:22:15,428
Може би друг му е платил
да прецака индекса.
324
00:22:22,560 --> 00:22:25,396
Хол, какво научи?
325
00:22:25,480 --> 00:22:29,859
Те затвориха пукнатините.
Нямаме дигитален достъп.
326
00:22:29,942 --> 00:22:31,903
Очакваше се, но стана бързо.
327
00:22:31,986 --> 00:22:35,698
Казах ви, че го познавам.
Той е способен.
328
00:22:35,782 --> 00:22:39,327
Загубихме дигиталния достъп,
но ни остана друг.
329
00:22:39,410 --> 00:22:40,870
Какъв?
- Визуален.
330
00:22:40,953 --> 00:22:44,332
Как? Имаш нещо
за някого от служителите им?
331
00:22:44,415 --> 00:22:46,959
Тейлър може да изкорени
гузна съвест.
332
00:22:47,043 --> 00:22:50,922
Който иска уединение в този град,
има огледални стъкла.
333
00:22:51,005 --> 00:22:54,509
Който няма, третира прозорците си.
Това е огледално стъкло.
334
00:22:54,592 --> 00:22:57,345
Разбира се. Казваш, че Тейлър
нямат огледални стъкла?
335
00:22:57,428 --> 00:23:00,348
Имат, но аз имам това.
336
00:23:05,269 --> 00:23:09,649
Израелски е.
Използва светлинен модулатор,
337
00:23:09,732 --> 00:23:13,361
с който мога да снимам хора,
които не искат да го правя.
338
00:23:13,444 --> 00:23:14,570
Много удобно.
339
00:23:14,654 --> 00:23:19,325
Израелците не се шегуват
с шпионското оборудване.
340
00:23:19,409 --> 00:23:22,870
Но защо е тук,
вместо да прави снимки?
341
00:23:22,954 --> 00:23:27,583
Снима. Този е за лично ползване.
342
00:23:41,556 --> 00:23:44,142
Не харесваш ли
символа за самоувереност?
343
00:23:44,225 --> 00:23:46,769
Двойния ствол? Харесвам го.
344
00:23:46,853 --> 00:23:49,439
Добре е да търсиш
удовлетворяващ отговор.
345
00:23:49,522 --> 00:23:54,152
Затова се разбирахме най-добре
чрез езика на математиката.
346
00:23:54,235 --> 00:23:56,487
Да, но и когато мислим
математически,
347
00:23:56,571 --> 00:23:59,407
невинаги има
удовлетворяващо решение.
348
00:23:59,490 --> 00:24:03,202
Променяш математиката.
- Тя не е подвластна на хората.
349
00:24:03,286 --> 00:24:07,498
Не се подчинява на волята ти.
Целта й не е да ти угажда.
350
00:24:08,374 --> 00:24:12,462
Това е пример. Линецкий знае,
че ако създаде дериватив,
351
00:24:12,545 --> 00:24:15,256
той ще се развие по начин,
който не може да контролира.
352
00:24:15,340 --> 00:24:18,009
Принуден е да се научи
да разбира и приема пътя,
353
00:24:18,092 --> 00:24:23,181
по който го води, или да отстъпи.
Трябва да може да се примири.
354
00:24:23,264 --> 00:24:27,935
Да, всички се опитваме
да разберем и приемем.
355
00:24:43,868 --> 00:24:47,747
"Пилешка къща"?
- Тук е.
356
00:25:31,124 --> 00:25:33,209
Казах ти, че го няма.
357
00:26:03,239 --> 00:26:04,574
По дяволите.
358
00:26:04,657 --> 00:26:06,951
Мъртъв ли е?
359
00:26:07,035 --> 00:26:10,997
Никой не спи в тази поза,
тъй че най-вероятно е мъртъв.
360
00:26:11,080 --> 00:26:14,375
Изчезвай.
Разбери кой ще го наследи
361
00:26:14,459 --> 00:26:17,170
и намери начин да го привлечеш
на наша страна.
362
00:26:17,253 --> 00:26:19,839
Иначе за в бъдеще ще питаш:
363
00:26:19,922 --> 00:26:22,550
"По оригиналната рецепта
или много хрупкаво?".
364
00:26:22,634 --> 00:26:24,427
Заемам се.
365
00:26:26,638 --> 00:26:28,556
Пилчаря е мъртъв,
366
00:26:28,640 --> 00:26:33,519
както и позицията ни, ако Бил
не намери начин да я дефибрилира.
367
00:26:35,229 --> 00:26:38,608
Планираш ли нещо?
- Ще съм вкъщи. Утре съм на работа.
368
00:26:38,691 --> 00:26:39,859
И аз.
369
00:26:39,942 --> 00:26:40,985
Ти!
370
00:26:44,072 --> 00:26:46,074
Майната ти, Конърти.
- Какво пропускам?
371
00:26:46,157 --> 00:26:49,869
Даде ми лъжлива история.
- Какво? Не е вярно.
372
00:26:49,952 --> 00:26:53,748
Рей Круз оттегли предложението си
да даде показания.
373
00:26:53,831 --> 00:26:56,834
Защо ще го прави,
ако не е била измислена?
374
00:26:56,918 --> 00:26:58,920
Не знам, но историята е вярна.
375
00:26:59,003 --> 00:27:01,965
Чък Роудс ме предупреди,
че ме залъгваш.
376
00:27:02,048 --> 00:27:06,678
Трябваше да го послушам, но...
- Извинете. Аз съм Кейт Сакър.
377
00:27:06,761 --> 00:27:08,638
Лушън Портър, редактор на...
- Знам кой сте.
378
00:27:08,721 --> 00:27:12,475
Познавам добре случая.
Не знам какво ви е казал Чък,
379
00:27:12,558 --> 00:27:15,687
но знам, че е мотивиран да лъже
за собствена изгода.
380
00:27:15,770 --> 00:27:17,939
Няма значение.
381
00:27:18,022 --> 00:27:22,110
Круз няма да даде показания.
Остава ми празно място,
382
00:27:22,193 --> 00:27:26,114
а ти ми изгуби времето.
Помисли за извинение.
383
00:27:26,197 --> 00:27:27,240
Поне това ми дължиш.
384
00:27:27,323 --> 00:27:31,619
Каквото и да е направил Чък с Круз,
аз ще го отменя утре.
385
00:27:31,703 --> 00:27:33,413
Ще го направя, защото мога
386
00:27:33,496 --> 00:27:35,790
и защото съм щедра,
както ще научите скоро.
387
00:27:35,873 --> 00:27:38,626
Дай ни един ден.
Когато Круз приеме,
388
00:27:38,710 --> 00:27:41,421
статията ти ще излезе по график.
389
00:27:52,807 --> 00:27:55,768
При нас няма такъв морски таралеж.
390
00:27:55,852 --> 00:27:58,396
На стотици километри
няма големи водоеми.
391
00:27:58,479 --> 00:28:02,066
Знаеш, че ги замразяват на кораба
и ги доставят навсякъде.
392
00:28:02,150 --> 00:28:05,445
Да, но най-хубавата стока
идва на рибния пазар в Ню Йорк,
393
00:28:05,528 --> 00:28:09,699
преди да качат останалото
на самолет за кратък полет.
394
00:28:16,539 --> 00:28:20,251
Красиво е,
когато всичко е записано така.
395
00:28:21,252 --> 00:28:23,087
Вярно е.
396
00:28:26,549 --> 00:28:28,217
Хлапе,
397
00:28:28,301 --> 00:28:32,805
не мисля, че разграничаването
е безсмислено или за глупаци
398
00:28:32,889 --> 00:28:36,601
само защото не ме бива.
399
00:28:36,684 --> 00:28:38,686
Знам, че е важно.
400
00:28:39,562 --> 00:28:41,230
Да.
401
00:29:00,541 --> 00:29:02,543
Трябва ли ми гадже?
402
00:29:03,753 --> 00:29:05,922
Трябва ли ти?
403
00:29:06,005 --> 00:29:12,303
Изведнъж ти се приискаха старица
и дълги разходки в Хамптънс?
404
00:29:12,387 --> 00:29:15,890
Поне няколко паса
след късна закуска.
405
00:29:19,435 --> 00:29:22,647
Нося ви нещо.
- Гигантско десертче "Реджи"?
406
00:29:22,730 --> 00:29:24,983
Нещо по-хубаво.
- Да го видим.
407
00:29:34,325 --> 00:29:37,161
Излъга. Не е по-хубаво.
Тук няма нуга.
408
00:29:37,245 --> 00:29:42,291
И в "Реджи" нямаше,
но беше красиво
409
00:29:42,375 --> 00:29:44,544
като това.
410
00:29:46,587 --> 00:29:50,341
Отварачка за консерви
в атомно скривалище. Браво.
411
00:29:50,425 --> 00:29:52,885
За мен беше удоволствие.
412
00:29:56,514 --> 00:29:58,266
Обясни ми.
413
00:29:58,349 --> 00:30:02,228
Тейлър знае, че им отмъквам
позициите. Те са разбрали.
414
00:30:02,312 --> 00:30:05,315
Това е тяхното решение
как да завъртят нещата,
415
00:30:05,398 --> 00:30:09,110
за да съберат точките,
които им крадем.
416
00:30:09,193 --> 00:30:12,322
Напълно очевидно.
417
00:30:24,000 --> 00:30:27,211
Може да не идваш в казиното,
ако нямаш желание.
418
00:30:27,295 --> 00:30:28,421
Искам, разбира се.
419
00:30:28,504 --> 00:30:31,758
Мислех, че като спрях статията,
мигрената ще изчезне.
420
00:30:31,841 --> 00:30:34,135
Това е главоболие от напрежение.
421
00:30:36,971 --> 00:30:42,268
Знам едно нещо, което помага
да намали напрежението.
422
00:30:49,275 --> 00:30:52,904
Не съм диспансер,
предлагащ палиативни грижи.
423
00:30:54,405 --> 00:30:57,825
Но ако си в настроение
за нещо взаимно,
424
00:30:57,909 --> 00:31:01,079
ще проверя дали децата спят.
425
00:31:01,162 --> 00:31:04,791
Буквално имам прочутото...
- ... главоболие.
426
00:31:06,084 --> 00:31:07,627
Да.
427
00:31:11,464 --> 00:31:13,424
Наистина не искам да те влача там...
428
00:31:13,508 --> 00:31:15,134
Може да се преструваш,
че не си политик,
429
00:31:15,218 --> 00:31:18,388
а аз - че не съм жена на политик,
но се разбрахме,
430
00:31:18,471 --> 00:31:21,891
че трябва да бъдеш прокурор.
Това е призванието ти.
431
00:31:21,975 --> 00:31:24,852
Това правим в момента.
Ние сме такива.
432
00:31:26,604 --> 00:31:29,440
Знам, че си права.
433
00:31:29,524 --> 00:31:32,151
Още имаш главоболие,
434
00:31:32,235 --> 00:31:34,988
защото и без статията
Джок и Конърти ще те преследват.
435
00:31:35,071 --> 00:31:39,158
И за това си права,
но още не знам какво да правя.
436
00:32:33,921 --> 00:32:37,675
Имаме още шест спирки.
Да преброим набързо и тръгваме.
437
00:32:37,759 --> 00:32:41,262
По дяволите.
438
00:32:50,188 --> 00:32:53,107
Изпратиха летящия ескадрон -
цели седем души.
439
00:32:53,191 --> 00:32:56,402
Трябва да се разправяш
с шестима повече от очакваното.
440
00:32:56,486 --> 00:32:59,405
Какъв е шансът да купим всичките?
Не е голям.
441
00:32:59,489 --> 00:33:05,370
Арнолд Ротстийн купи "Уайт Сокс",
включително Джо Босия. Действай.
442
00:33:05,453 --> 00:33:07,830
Цяла нощ ли беше тук?
443
00:33:08,706 --> 00:33:12,794
Все забравям, че можеш да смяташ.
- Какво не мога?
444
00:33:12,877 --> 00:33:16,881
Да оперираш в полеви условия.
- Продължавай и ще видим.
445
00:33:19,550 --> 00:33:23,554
Може ли да попитам защо се изплаши?
446
00:33:23,638 --> 00:33:27,058
Мъж, в чиято дневна
има коте Иисус, не се плаши.
447
00:33:27,141 --> 00:33:31,104
На мама е. Аз съм атеист.
- Да.
448
00:33:31,187 --> 00:33:34,148
Не съм се изплашил, само че...
449
00:33:34,232 --> 00:33:38,277
Не мога да рискувам останалото ми
и да излагам майка си на опасност.
450
00:33:38,361 --> 00:33:42,573
Знам, че ти беше трудно,
но въпросът не е скандален.
451
00:33:42,657 --> 00:33:45,785
Отстъпваш точно когато имаш шанс
да задвижиш случая със статията
452
00:33:45,868 --> 00:33:49,747
и да получиш публично
заслуженото правосъдие.
453
00:33:52,917 --> 00:33:54,043
Искам само да знам защо.
454
00:33:54,127 --> 00:33:57,338
Благодаря, че си загрижена
за малкия човек на ринга
455
00:33:57,422 --> 00:34:00,967
и мислиш, че е правилно
да застанеш в неговия ъгъл,
456
00:34:01,050 --> 00:34:02,802
но не е.
457
00:34:02,885 --> 00:34:07,181
Правилно е да го измъкнеш от ринга,
458
00:34:07,265 --> 00:34:08,558
за да не го удрят.
459
00:34:08,641 --> 00:34:11,978
Не, правилно е да пуснем
Трипъл Джи на ринга
460
00:34:12,061 --> 00:34:14,188
и да прецакаме другия.
461
00:34:15,064 --> 00:34:16,149
Хайде.
462
00:34:17,650 --> 00:34:21,070
Аз съм Трипъл Джи на Южния район.
463
00:34:21,154 --> 00:34:24,407
Нека изляза на ринга.
- Сигурно ще го направиш,
464
00:34:24,490 --> 00:34:29,537
но не, благодаря.
Не искам да ме съдят.
465
00:34:31,247 --> 00:34:34,375
Значи мислиш така.
- Да.
466
00:34:34,459 --> 00:34:37,170
Досещам се кой ти го е казал,
467
00:34:38,046 --> 00:34:42,383
но Чък Роудс те е излъгал.
- Каза, че ще го кажеш.
468
00:34:42,467 --> 00:34:45,678
Случайно да ти е споменал
за твоите дивиденти?
469
00:34:46,554 --> 00:34:49,557
"ШугърВейп" няма да съди теб
или майка ти.
470
00:34:49,641 --> 00:34:53,728
Ти ще заведеш дело срещу тях
и ще го спечелиш.
471
00:34:53,811 --> 00:34:56,856
Какво? Вярно ли е?
- Точно така.
472
00:34:56,939 --> 00:34:59,108
Лично ще внеса делото
срещу "ШугърВейп".
473
00:34:59,192 --> 00:35:02,779
Не ти обещавам да ги осъдим,
474
00:35:02,862 --> 00:35:06,491
но ще се постарая да изложа
всички факти,
475
00:35:06,574 --> 00:35:10,495
за да влезеш в категорията
"федерален информатор"
476
00:35:10,578 --> 00:35:12,789
и да ти платят
477
00:35:13,998 --> 00:35:15,917
голяма сума.
478
00:35:19,253 --> 00:35:23,883
Гостната ти е удобна.
Има телевизор за четири бона.
479
00:35:23,967 --> 00:35:25,218
За пет.
480
00:35:28,304 --> 00:35:30,348
Гордея се с теб.
481
00:35:31,766 --> 00:35:34,102
Малкото ми момиче постигна успех.
482
00:35:34,978 --> 00:35:39,065
Извинявай.
За мен още си малкото ми момиче.
483
00:35:39,148 --> 00:35:42,110
Не съм.
- Някога беше.
484
00:35:42,193 --> 00:35:45,113
Не точно.
- Гордея се.
485
00:35:46,197 --> 00:35:49,409
Заемаш се с по-трудни задачи
дори от мен.
486
00:35:49,492 --> 00:35:53,663
Постави лъжицата отдолу.
С вилицата е по-лесно.
487
00:35:53,746 --> 00:35:58,209
Само една точка на допир
с повърхността вместо цяла линия.
488
00:35:58,292 --> 00:35:59,836
По-трудно е.
489
00:36:03,965 --> 00:36:07,343
Ти победи.
- Това си го наследила от мен.
490
00:36:07,427 --> 00:36:08,886
Уточни.
491
00:36:08,970 --> 00:36:11,306
Неудържимото желание да си права.
492
00:36:11,389 --> 00:36:16,060
Търсиш прецизност и съвършенство
като мен.
493
00:36:16,144 --> 00:36:18,771
Ако искаш, може да останеш
още няколко дни.
494
00:36:18,855 --> 00:36:19,939
Да?
495
00:36:20,023 --> 00:36:23,901
Майка ти няма да възрази
да не й се пречкам малко по-дълго.
496
00:36:23,985 --> 00:36:26,738
Билетът за обратния полет
ще изгори, но си струва.
497
00:36:26,821 --> 00:36:28,990
Аз ще го платя.
- Не казвах...
498
00:36:33,578 --> 00:36:36,706
И аз можех да направя всичко това.
499
00:36:37,957 --> 00:36:40,460
Тогава нямаше хедж фондове,
или поне аз не знам.
500
00:36:40,543 --> 00:36:44,422
Насочих се към въздухоплаване.
Исках да построя нещо.
501
00:36:46,633 --> 00:36:50,470
Казвам, че исках да мога
да оставя всичко на теб.
502
00:36:52,972 --> 00:36:55,183
Не ме слушай, хлапе.
Само така си говоря.
503
00:36:55,266 --> 00:36:57,477
Добре, няма.
504
00:36:59,479 --> 00:37:02,565
Радвам се,
че ще бъдем заедно повече време.
505
00:37:02,649 --> 00:37:05,193
Аз също.
506
00:37:05,276 --> 00:37:06,986
Радвам се, че си щастлива.
507
00:37:18,498 --> 00:37:22,460
Не искам да те прекъсвам
точно преди да изчислиш "пи",
508
00:37:22,543 --> 00:37:26,756
но ще обявят
новия излишък от птици.
509
00:37:27,757 --> 00:37:32,428
По дяволите. Много са.
Губим позицията.
510
00:37:32,512 --> 00:37:34,597
Ще ни излезе скъпо.
511
00:37:38,309 --> 00:37:40,853
Проклетият Бил.
512
00:37:40,937 --> 00:37:46,609
Имам окончателно решение
за проблема с пилетата.
513
00:37:47,485 --> 00:37:49,320
Бил?
514
00:37:51,447 --> 00:37:55,827
Той не каза ли...
- Предстои пилешки холокост.
515
00:38:05,336 --> 00:38:06,921
Карантинна зона
516
00:38:39,954 --> 00:38:42,832
Роудс казва на информатора:
"Информирай!".
517
00:38:43,833 --> 00:38:45,877
По дяволите.
518
00:38:53,343 --> 00:38:55,011
Мамка му.
519
00:39:15,782 --> 00:39:19,369
Сигурно чуваш камбани
за отишлите си в целия щат.
520
00:39:19,452 --> 00:39:23,414
Сине, ти осъди ли някого,
докато беше щатски прокурор?
521
00:39:24,457 --> 00:39:28,753
Пропускам казиното. Щетите
се овладяват най-добре без публика.
522
00:39:28,836 --> 00:39:31,923
И между другото,
имам хиляди успешни дела.
523
00:39:32,006 --> 00:39:35,343
Така казваш.
И няма да пропуснеш събитието.
524
00:39:35,426 --> 00:39:37,053
Сега е по-важно от всякога
да се появиш.
525
00:39:37,136 --> 00:39:40,598
Знаем, че набирането на средства
ще спре, ако не е спряло още.
526
00:39:40,682 --> 00:39:42,809
Ако се скриеш засрамен,
527
00:39:42,892 --> 00:39:47,021
хората ще се питат
какви други слабости ще открият.
528
00:39:47,105 --> 00:39:49,816
Ще дойдеш тук с хубав костюм,
529
00:39:49,899 --> 00:39:56,114
ще прегърнеш красивата си жена
и ще се усмихваш широко.
530
00:40:00,243 --> 00:40:04,497
Забранено влизането
и изнасянето на стоки и животни
531
00:40:36,154 --> 00:40:37,613
Бил.
532
00:40:37,697 --> 00:40:40,575
Какво си намислил?
533
00:40:40,658 --> 00:40:43,828
Както винаги,
правя необходимото за теб.
534
00:40:43,911 --> 00:40:47,790
Да, но конкретно какво
се каниш да направиш сега?
535
00:40:47,874 --> 00:40:51,127
Какво има в чантата?
536
00:40:51,210 --> 00:40:54,505
Петел, заразен с птичи грип.
537
00:40:54,589 --> 00:40:58,468
Това ще спре транспорта
на стотици хиляди заразени птици.
538
00:40:58,551 --> 00:41:01,095
Цените ще скочат до небето.
539
00:41:01,179 --> 00:41:03,765
Смяташ да убиеш
стотици хиляди пилета?
540
00:41:03,848 --> 00:41:07,644
И без това ще ги убият.
Само ще ускоря процеса.
541
00:41:07,727 --> 00:41:09,062
Имаш право.
- Да. Така че...
542
00:41:09,145 --> 00:41:12,357
Но трябва да прецениш
плюсовете и минусите
543
00:41:12,440 --> 00:41:14,901
от това да отровиш храната ни.
544
00:41:14,984 --> 00:41:19,405
Знаеш, че съм запознат с това.
- Нужно е точно калибриране.
545
00:41:19,489 --> 00:41:22,825
Иначе всички ще сме в Инфекциозното.
Гуинет Полтроу, мъртва на носилка,
546
00:41:22,909 --> 00:41:25,453
а Мат Деймън
е последният жив мъж на Земята.
547
00:41:25,536 --> 00:41:29,707
Ако не го направя,
ще понесем голяма загуба.
548
00:41:29,791 --> 00:41:32,460
Прав е за това.
- Всичко е наред.
549
00:41:32,543 --> 00:41:34,921
Не е наред!
550
00:41:35,004 --> 00:41:38,508
Аз намирам решения.
- Да, повечето пъти.
551
00:41:38,591 --> 00:41:42,220
Не мога да повярвам, че го казвам,
552
00:41:42,303 --> 00:41:45,807
но не може да сме прави винаги.
553
00:41:45,890 --> 00:41:48,059
Понякога
554
00:41:49,310 --> 00:41:53,022
трябва да понесеш загуба.
555
00:42:02,991 --> 00:42:04,659
Откажи се, Бил.
556
00:42:06,202 --> 00:42:08,371
Това е Пилешки град.
557
00:42:18,923 --> 00:42:21,718
Министерство на земеделието
на Арканзас
558
00:42:51,831 --> 00:42:54,125
Добре ли си?
- Да.
559
00:42:54,208 --> 00:42:57,837
Трябва ми малко време
да се настроя.
560
00:44:18,334 --> 00:44:21,713
Не се шегуваше.
- Не. Тръгваме ли?
561
00:44:22,588 --> 00:44:24,882
Да се държим като победители.
562
00:44:45,278 --> 00:44:46,988
Мътните да ме вземат.
563
00:44:48,614 --> 00:44:50,992
Има грешка.
564
00:44:51,075 --> 00:44:53,578
Това е добре.
565
00:44:53,661 --> 00:44:57,415
Ще кротуваме
и ще ги оставим да се взривят.
566
00:45:00,460 --> 00:45:03,796
Тейлър не греши в изчисленията.
- Не.
567
00:45:08,259 --> 00:45:12,639
Това е сицилианско послание.
- Капа Ми Епсилон послание.
568
00:45:14,641 --> 00:45:17,477
Знаели са, че ги наблюдават.
569
00:45:17,560 --> 00:45:20,772
Много усилия да те подведат.
570
00:45:20,855 --> 00:45:24,400
Мисля, че те са на лов
за нещо по-голямо -
571
00:45:25,943 --> 00:45:28,655
Версайския мирен договор.
572
00:46:23,084 --> 00:46:25,086
Приятно ми е.
573
00:46:25,169 --> 00:46:26,754
Този е...
- Да направим групова снимка.
574
00:46:26,838 --> 00:46:29,340
Разбира се. Може ли?
575
00:46:29,424 --> 00:46:31,509
Вие застанете в средата.
576
00:46:40,476 --> 00:46:43,604
Видя ли?
Не искат да ги снимат с теб.
577
00:46:43,688 --> 00:46:44,939
Всичките.
578
00:47:02,582 --> 00:47:06,252
Хубаво място
единият от нас да полети.
579
00:47:06,336 --> 00:47:09,589
Не искам да водя война с теб.
- Да.
580
00:47:09,672 --> 00:47:13,509
Разбрах, че предлагаш примирие,
щом видях алгоритъма.
581
00:47:13,593 --> 00:47:16,638
Трябваше да помислиш
за радостите от мира,
582
00:47:16,721 --> 00:47:19,265
преди да убиеш ерцхерцога.
583
00:47:19,349 --> 00:47:21,809
Това пречи и на двама ни.
584
00:47:21,893 --> 00:47:25,605
Никой от нас не може да използва
пълния си потенциал.
585
00:47:25,688 --> 00:47:29,067
Искаш да спреш кръвната вражда
заради усъвършенстване?
586
00:47:29,150 --> 00:47:31,736
Искам да сложа край,
защото това е разумният ход.
587
00:47:31,819 --> 00:47:34,530
Удобно е да се връщаш
към разумното
588
00:47:34,614 --> 00:47:37,116
само защото не харесваш
последиците от действията си.
589
00:47:37,200 --> 00:47:39,118
Глупости.
590
00:47:39,202 --> 00:47:41,371
Изнервена си.
591
00:47:41,454 --> 00:47:44,457
Добре. Ще става и по-лошо.
592
00:47:44,540 --> 00:47:47,919
Не мислиш мащабно.
Влезе в капана на Григор.
593
00:47:48,002 --> 00:47:50,755
Купи компания без стойност,
да ме лишиш от средства,
594
00:47:50,838 --> 00:47:54,634
които все пак получих.
А сега загуби ден в изчисления.
595
00:47:54,717 --> 00:47:57,095
Накрая дойде.
- Както и ти.
596
00:47:57,178 --> 00:48:01,766
Не можеш да работиш необременено.
Очакваш следващата атака.
597
00:48:01,849 --> 00:48:04,936
Питаш се откъде ще дойде.
- Вярно е.
598
00:48:05,019 --> 00:48:07,563
Но и ти няма да можеш
да работиш свободно.
599
00:48:07,647 --> 00:48:10,483
Планираш атаки
и се отбраняваш от реакцията ни.
600
00:48:10,566 --> 00:48:13,444
Да престанем да си губим времето
един с друг.
601
00:48:13,528 --> 00:48:16,489
Времето и силите ни
са прекалено ценни.
602
00:48:17,657 --> 00:48:19,742
Това ли е всичко?
603
00:48:21,202 --> 00:48:23,746
Предлагам ти атрактивни условия
да инвестираш при мен.
604
00:48:23,830 --> 00:48:29,043
Ще разберат, че имам одобрението ти,
но и че следиш работата ми.
605
00:48:29,961 --> 00:48:33,172
В действителност няма да е така,
защото запуших течовете
606
00:48:33,256 --> 00:48:35,216
и няма да можеш да се добереш
до нищо.
607
00:48:35,300 --> 00:48:39,470
Но привидно ти ще бъдеш
в доминантна позиция.
608
00:48:42,724 --> 00:48:45,476
Добре.
609
00:48:46,686 --> 00:48:51,899
Мога ли да ти имам доверие?
- Нали си гений. Разбери.
610
00:49:04,912 --> 00:49:06,998
Прие ли примирие?
611
00:49:08,833 --> 00:49:10,710
Повярваха ли?
612
00:49:10,793 --> 00:49:14,422
Те са доверчив човек. Ще видим.
613
00:49:15,632 --> 00:49:17,925
Да подготвим следващата част.
614
00:49:47,997 --> 00:49:49,832
Благодаря много.
615
00:49:51,584 --> 00:49:54,212
Невероятно.
616
00:49:54,295 --> 00:49:56,756
Той не спря.
Не предаде публиката си.
617
00:49:56,839 --> 00:50:01,135
Не се отказа от тях,
както и те от него.
618
00:50:01,219 --> 00:50:04,138
Някои са устроени така.
619
00:50:04,222 --> 00:50:07,976
Останалите се отказват
или умират.
620
00:50:09,477 --> 00:50:12,355
Такава трябва да бъде една легенда.
621
00:50:12,438 --> 00:50:14,983
Такава трябва да бъде една легенда.
622
00:50:15,984 --> 00:50:18,277
Няма да се откажа.
623
00:50:20,655 --> 00:50:23,199
Аз няма да умра.
624
00:50:29,288 --> 00:50:31,457
Главата още ли те боли?
- Да.
625
00:50:34,794 --> 00:50:40,508
Не мисли за тези негодници.
Само стой изправен
626
00:50:40,591 --> 00:50:43,428
по-дълго от следващия
и от другия след него.
627
00:50:43,511 --> 00:50:48,099
Направи необходимото
да издържиш по-дълго от него.
628
00:50:48,975 --> 00:50:51,227
Ако той загуби,
629
00:50:52,520 --> 00:50:54,897
ти печелиш.
630
00:51:04,240 --> 00:51:07,493
Посрещнете отново Майкъл Болтън.
631
00:51:14,667 --> 00:51:19,964
Една от многото разлики между нас е,
632
00:51:20,048 --> 00:51:24,177
че последните осем години
аз изпращах хора в затвора.
633
00:51:25,386 --> 00:51:28,389
През това време ти направи други
невероятно богати.
634
00:51:28,473 --> 00:51:32,393
Аз печеля повече приятели.
- Вярно е.
635
00:51:32,477 --> 00:51:35,897
И сега сме тук.
636
00:51:35,980 --> 00:51:38,066
Ние сме приятели
637
00:51:38,149 --> 00:51:40,068
или нещо такова.
638
00:51:49,327 --> 00:51:55,083
Разменях любезности и се ръкувах
с някои много неприятни хора.
639
00:51:56,000 --> 00:51:59,379
Каквото и да говори това за мен
като човек, ще призная,
640
00:51:59,462 --> 00:52:04,509
че ще го направя с още милион
от тях, за да постигна целта си.
641
00:52:04,592 --> 00:52:07,470
Готовността да се сближиш
с лишените, е силно оръжие.
642
00:52:07,553 --> 00:52:09,347
Трябва да си готов.
643
00:52:09,430 --> 00:52:13,851
Защото и някой друг е готов.
644
00:52:13,935 --> 00:52:16,104
Но този път не стига.
645
00:52:16,187 --> 00:52:19,357
Няма да ме изберат само заради това.
646
00:52:20,233 --> 00:52:22,860
Няма ли?
- Не.
647
00:52:30,076 --> 00:52:32,495
Нужна ми е твоята помощ.
648
00:52:34,956 --> 00:52:36,791
Ще започнем с първичните избори.
649
00:52:36,874 --> 00:52:41,129
Нямам предвид само пари,
макар че говоря и за тях.
650
00:52:41,212 --> 00:52:43,047
Голяма молба.
651
00:52:43,131 --> 00:52:46,259
Ще получа мястото
само ако издържа повече от другия.
652
00:52:46,342 --> 00:52:49,971
Сега той има пълен резервоар,
за да стигне до финиша.
653
00:52:50,054 --> 00:52:52,473
Помогни ми да го източа.
654
00:52:53,975 --> 00:52:56,978
Искаш помощ от мен
да станеш главен прокурор.
655
00:52:57,061 --> 00:52:58,563
Да.
656
00:52:58,646 --> 00:53:02,483
Миналия път, когато беше юрист,
не беше добре за мен.
657
00:53:02,567 --> 00:53:04,986
Този път ще бъде различно.
658
00:53:05,069 --> 00:53:08,323
Сигурен ли си?
Гледал съм много уестърни.
659
00:53:08,406 --> 00:53:10,533
Човек се променя,
като сложи звездата.
660
00:53:10,616 --> 00:53:13,745
Не и вътрешно.
661
00:53:14,662 --> 00:53:19,459
Ако нося значката,
ще мога да ти правя много услуги.
662
00:53:20,460 --> 00:53:24,630
Сигурен съм, че някои от тях
могат да ти помогнат.
663
00:53:39,395 --> 00:53:42,690
Да, намислил съм нещо.
- Назови го.
664
00:53:42,774 --> 00:53:45,318
Ще го направя в края на войната.
665
00:53:47,528 --> 00:53:49,822
Благодаря.
666
00:53:49,906 --> 00:53:52,950
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
667
00:53:53,034 --> 00:53:59,762
Уеб рип субтитри от JJD @ 2019
YavkA.net
667
00:54:00,305 --> 00:54:06,663
Подкрепете ни и станете ВИП потребител за да
премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org71962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.