All language subtitles for billions.s04e03.web.h264-memento[ettv]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,135 --> 00:00:02,845 Досега... 2 00:00:02,929 --> 00:00:05,390 Разбирам, че играта ни задължава да победим. 3 00:00:05,473 --> 00:00:07,725 Омръзна ми да бия беззащитни. 4 00:00:07,809 --> 00:00:11,437 Няма да правим някои неща, които се допускат в "Акс Кепитъл". 5 00:00:11,521 --> 00:00:15,525 Мислиш, че съм допуснал министърът да ме разиграва като марионетка. 6 00:00:15,608 --> 00:00:18,403 Радвам се, че се измъкнах, преди да се забъркам в това. 7 00:00:18,486 --> 00:00:22,198 А аз се радвам да те видя в костюм "Бриони", 8 00:00:22,281 --> 00:00:26,077 отличаващ юриста, успял във всичко незначително. 9 00:00:26,160 --> 00:00:29,706 Не е срамно да не можеш да достигнеш най-високото ниво, 10 00:00:29,789 --> 00:00:32,959 но запази ревизионизма за пред жена си, 11 00:00:33,042 --> 00:00:34,794 защото аз съм наясно с всичко. 12 00:00:34,877 --> 00:00:38,339 Ще потушим пожара, като изтеглим кислорода от стаята. 13 00:00:38,423 --> 00:00:40,425 Радвам се да продължим... да подновим... 14 00:00:40,508 --> 00:00:41,968 Акс е обиколил банкерите. 15 00:00:42,051 --> 00:00:44,846 Уинстън и квантовият екип имат шанс за статистически арбитраж, 16 00:00:44,929 --> 00:00:50,059 но ще трябва да го пропусна, ако не намерим пари тази седмица. 17 00:00:51,269 --> 00:00:55,106 Може ли да донеса кутията? - Така ме устройва. 18 00:00:55,189 --> 00:00:56,232 Моля те. 19 00:00:58,109 --> 00:01:00,737 Каза, че познаваш хора, които са се променили. 20 00:01:00,820 --> 00:01:03,823 Не е приложимо при Чък и неговата схема на възбуда. 21 00:01:03,906 --> 00:01:06,701 За него не е игра, а е вкоренено дълбоко. 22 00:01:06,784 --> 00:01:10,538 Искат да те обесят на рейката. Принуди ги да се отбраняват. 23 00:01:10,621 --> 00:01:14,125 Искам само отмъщение и ще го получа. 24 00:01:14,208 --> 00:01:16,711 Всички знаем, че ми трябва трибуна. 25 00:01:16,794 --> 00:01:20,423 Ако се домогващ отново до пост, свързан с общественото доверие, 26 00:01:20,506 --> 00:01:23,426 ще ме принудиш да пусна кучетата на войната. 27 00:01:23,509 --> 00:01:27,597 Нямам търпение да стана следващият главен прокурор. 28 00:01:29,430 --> 00:01:33,430 субтитри от YavkA.net 29 00:01:35,605 --> 00:01:39,025 М И Л И А Р Д И Пилешки град 30 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук, свържете се с www.OpenSubtitles.org сега! 31 00:02:26,280 --> 00:02:30,076 Докъде стигнахме? - Не успяхме да вкараме камери. 32 00:02:30,159 --> 00:02:31,202 По дяволите. 33 00:02:31,285 --> 00:02:33,496 Тейлър нямаше да ти остави ключ под изтривалката. 34 00:02:33,579 --> 00:02:36,165 Кой им осигурява охрана? Джордж Смайли ли? 35 00:02:36,249 --> 00:02:38,751 Не, някой друг. Чувал съм за репутацията му. 36 00:02:38,835 --> 00:02:41,796 Той е добър, прецизен. 37 00:02:41,879 --> 00:02:44,590 Не дойдох със съвсем празни ръце. 38 00:02:44,674 --> 00:02:50,179 Дистанционният им достъп не е минал подробна проверка. 39 00:02:50,263 --> 00:02:53,516 Скоро ще го направят, но засега... 40 00:02:54,392 --> 00:02:59,314 Поиска друго, но ти нося позиции и схеми на търгуване. 41 00:02:59,397 --> 00:03:02,775 Върши ли ни работа? - Може да изкупим късите позиции. 42 00:03:02,859 --> 00:03:05,903 Няма да е тежък удар. Може би дори не си струва. 43 00:03:05,987 --> 00:03:09,991 Не, можем да направим нещо. 44 00:03:10,074 --> 00:03:11,951 Ще ги притесним, ще ги разсеем. 45 00:03:12,035 --> 00:03:14,037 Вдигни цената на имената, към които се стремят. 46 00:03:14,120 --> 00:03:19,834 Ще предизвикаш хаос и ще прибираш малък процент от печалбата им. 47 00:03:19,917 --> 00:03:23,629 Ще бъде като старото водно мъчение. Кап, кап, кап. 48 00:03:23,713 --> 00:03:25,548 На японците от Втората световна, 49 00:03:25,632 --> 00:03:28,926 макар че е изобретено от китайците. - Не е вярно. 50 00:03:29,010 --> 00:03:31,095 А защо се казва "китайско мъчение"? 51 00:03:31,179 --> 00:03:33,014 Тейлър ще го игнорира. 52 00:03:33,097 --> 00:03:36,017 Ще си повтаря, че са дреболии, но няма да се получи. 53 00:03:36,100 --> 00:03:39,479 Те търсят математическо съвършенство и това ще влоши самочувствието им. 54 00:03:39,562 --> 00:03:41,272 Тогава ще допуснат истинска грешка. 55 00:03:41,356 --> 00:03:45,193 Ако ти омръзне да работиш за него, обади ми се. 56 00:03:45,276 --> 00:03:48,571 Тя няма да мръдне оттук. - Но е права. 57 00:03:49,530 --> 00:03:51,866 Не е изобретено от китайците. 58 00:03:51,949 --> 00:03:55,203 Въведено е от Хиполитус де Марсилис, италианец. 59 00:03:59,874 --> 00:04:02,210 Добро утро, Пийч. - Добро утро. 60 00:04:05,213 --> 00:04:07,382 Погледни. 61 00:04:13,388 --> 00:04:16,975 Включи се в тези позиции с голям размер. 62 00:04:20,895 --> 00:04:25,108 Извинявай, но други ще ти донесат по-голяма печалба. 63 00:04:25,191 --> 00:04:28,945 Искаме да ограничим печалбата за друг човек. 64 00:04:29,028 --> 00:04:33,032 Вълнуващо. И малко страшно. 65 00:04:33,116 --> 00:04:37,161 Взривиха Пилешаря във Фили снощи. 66 00:04:37,245 --> 00:04:40,289 Взривиха и къщата му. 67 00:04:40,373 --> 00:04:44,168 Подготвят се за бой на пешеходната пътека... 68 00:04:44,252 --> 00:04:46,212 Престани. 69 00:04:48,506 --> 00:04:50,967 Имам една пилешка работа за теб. 70 00:05:00,184 --> 00:05:02,812 Какво знаеш Пилчаря? 71 00:05:12,280 --> 00:05:16,409 Говори. - Индекс на цените на пилешкото. 72 00:05:16,492 --> 00:05:19,245 Арканзас е голям производител, а щом си толкова запален, 73 00:05:19,329 --> 00:05:22,498 че да ни пееш за боса, вероятно индексът е важен. 74 00:05:22,582 --> 00:05:25,251 Той движи пазара. Числата диктуват цената. 75 00:05:25,335 --> 00:05:28,254 А Пилчаря определя индекса на цената на пилета в Арканзас. 76 00:05:28,338 --> 00:05:31,215 Да, най-новият излиза днес. Трябва ни дълга позиция. 77 00:05:31,299 --> 00:05:34,135 Защото няма да има пилета? - Още по-хубаво. 78 00:05:34,218 --> 00:05:38,640 Много са и първите на борсата разчитат на това. 79 00:05:38,723 --> 00:05:42,143 Но Пилчаря ще каже, че пилетата са малко. 80 00:05:42,226 --> 00:05:45,063 Цената им ще скочи. - Защо да го казва? 81 00:05:45,146 --> 00:05:48,274 Трябва да обиколи множество ферми и птицекомбинати, 82 00:05:48,358 --> 00:05:50,985 за да получи точния брой. Но той е като Отис Кембъл. 83 00:05:51,069 --> 00:05:55,615 Ще се появи на едно-две места, но няма да брои нищо. 84 00:05:55,698 --> 00:06:00,370 Ще седне на дивана, ще се обади на няколко големи производители 85 00:06:00,453 --> 00:06:02,664 и ще попита за бройката. 86 00:06:02,747 --> 00:06:05,041 Трябват ми сведения за птиците. 87 00:06:05,875 --> 00:06:08,378 Ще кажат, че са малко, за да поддържат висока цена. 88 00:06:08,461 --> 00:06:13,174 Да, както учител дава на ученик да оцени контролните си. 89 00:06:14,759 --> 00:06:17,637 Ако Пилчаря греши, защо се задържа на поста си. 90 00:06:17,720 --> 00:06:20,556 Защото грешката му е изгодна за производителите. 91 00:06:20,640 --> 00:06:22,809 Те са го избрали и го държат там. 92 00:06:22,892 --> 00:06:27,105 Пилешкият будала. - Вероятно източникът ти е сигурен. 93 00:06:35,613 --> 00:06:38,658 Откъде познаваш жената от "Храна на колела"? 94 00:06:39,534 --> 00:06:42,495 Как си намираш восък за мустаци? 95 00:06:42,578 --> 00:06:44,747 Ако работата е важна, я вършиш. 96 00:06:46,666 --> 00:06:51,462 Какво яде? - Той е пристрастен към пилешко. 97 00:06:54,048 --> 00:06:55,925 Бил, 98 00:06:57,677 --> 00:06:59,387 колко си сигурен? 99 00:07:01,389 --> 00:07:03,599 Не съм несигурен. 100 00:07:04,934 --> 00:07:09,230 Изкупи позицията. Може да донесе 300 млн. долара. 101 00:07:11,899 --> 00:07:14,652 Време е Перикъл да обиколи Партенона. 102 00:07:14,736 --> 00:07:19,365 Усмихвай се, ръкувай се на предизборните трибуни. 103 00:07:19,449 --> 00:07:21,451 Накарай важните да се почувстват важни. 104 00:07:21,534 --> 00:07:25,288 Ако наистина са важни, не им трябвам да поддържам самочувствието им. 105 00:07:25,371 --> 00:07:26,622 Както казва Мишел Фуко... 106 00:07:26,706 --> 00:07:29,083 Остави тези брътвежи за хора, които нямат друга работа, 107 00:07:29,167 --> 00:07:31,753 освен да анализират глупостите ти от Бръшляновата кула. 108 00:07:31,836 --> 00:07:33,129 Може да си остана вкъщи. 109 00:07:33,212 --> 00:07:35,506 Махмурлия ли си? 110 00:07:35,590 --> 00:07:38,301 Губернаторът може да става в 11 ч., 111 00:07:38,384 --> 00:07:42,805 но главният прокурор на Ню Йорк трябва да е на пост на кулата. 112 00:07:42,889 --> 00:07:46,809 Не съм пиян. Мигрената ме мъчи по-дълго от очакваното. 113 00:07:46,893 --> 00:07:48,561 Разходи се. 114 00:07:48,645 --> 00:07:52,482 Профсъюзните лидери на работещите в сферата на обслужването 115 00:07:52,565 --> 00:07:55,610 ще дойдат за откриването на казиното ми. 116 00:07:55,693 --> 00:07:59,072 На твоето? - Земята е моя. И това стига. 117 00:07:59,155 --> 00:08:03,993 Те представляват 400 000 гласа. Трябва да се ръкуваш с много хора. 118 00:08:04,077 --> 00:08:05,203 Боже мой. 119 00:08:05,286 --> 00:08:08,998 Чух те. Дали Кенеди се е оплаквал, 120 00:08:09,082 --> 00:08:12,043 когато татко Джо го е срещнал със стоманоработниците? 121 00:08:12,126 --> 00:08:14,879 Скънектади не е Охайо, татко. 122 00:08:15,755 --> 00:08:20,259 Скънектади е Охайо за щата Ню Йорк. Ела. 123 00:08:25,598 --> 00:08:30,353 Дона, купи ли още ексцедрин? - Имам само маша. Помага ли? 124 00:08:33,439 --> 00:08:37,902 Не особено. - Това не ме натъжава. 125 00:08:37,986 --> 00:08:40,363 Ти си истински емпат, Лони. 126 00:08:40,446 --> 00:08:44,909 Съпричастието ми към теб умря след ненавистния ти монолог, 127 00:08:44,993 --> 00:08:47,036 както и съчувствието, защото го изнесе пред жена ми. 128 00:08:47,120 --> 00:08:50,581 Съжалявам, но като всички последователни хора 129 00:08:50,665 --> 00:08:53,626 трябва да го загърбим, за да вървим към общата цел. 130 00:08:53,710 --> 00:08:57,505 Да, опитахме се, но набирането на средства започна. 131 00:08:57,588 --> 00:09:00,883 Фирмата ти ще спечели, ако ме подкрепи. Убеди ги. 132 00:09:00,967 --> 00:09:04,679 Получавам дарения от съдружниците, а ти показваш политическо влияние. 133 00:09:04,762 --> 00:09:07,724 Не знаеш, че крилата ракета лети към теб. 134 00:09:07,807 --> 00:09:11,519 Аз съм отшелник. Много оръжия са насочени към мен постоянно. 135 00:09:11,602 --> 00:09:14,605 Тази не е насочена, а изстреляна. 136 00:09:15,898 --> 00:09:18,443 Поискаха ми коментар на статия за теб 137 00:09:18,526 --> 00:09:21,070 относно стар случай, по който не си завел дело. 138 00:09:21,154 --> 00:09:24,615 Отрази се на репутацията ми заради събитието. 139 00:09:24,699 --> 00:09:28,619 Кой случай? - "ШугърВейп". 140 00:09:28,703 --> 00:09:32,749 Пристрастяващи вкусове с маркетингово таргетиране на деца. 141 00:09:32,832 --> 00:09:35,501 Не обърна внимание на информатора. 142 00:09:35,585 --> 00:09:37,962 Той нямаше нужното да спечелим делото. 143 00:09:38,046 --> 00:09:40,423 Щяхме да станем за смях, ако бях го внесъл в съда. 144 00:09:40,506 --> 00:09:43,176 Изглежда редакторът мисли, 145 00:09:43,259 --> 00:09:46,846 че за читателите му връзката на управителя на "ШугърВейп" 146 00:09:46,929 --> 00:09:51,100 с членове на социалната група на баща ти ще бъде интригуваща. 147 00:09:52,393 --> 00:09:54,437 По дяволите. 148 00:09:55,313 --> 00:09:58,066 Кой е редакторът? - Лушън Портър. 149 00:10:00,777 --> 00:10:03,237 Не отменяй набирането на средства. 150 00:10:03,321 --> 00:10:06,658 Знаеш, че ще оборя тази статия. 151 00:10:06,741 --> 00:10:09,619 Защо да го правя? - Най-после имаш предимство. 152 00:10:09,702 --> 00:10:13,915 Ако поддържаш кампанията, аз ще ти бъда длъжник. 153 00:10:17,126 --> 00:10:19,337 Ще ти кажа какво ще направя. 154 00:10:19,420 --> 00:10:25,134 Засега ще го спра, но в един момент няма да мога да му попреча. 155 00:10:25,218 --> 00:10:29,097 Затова глътни този ексцедрин 156 00:10:29,180 --> 00:10:31,766 и направи необходимото. 157 00:10:46,781 --> 00:10:48,282 Нещо не е наред. 158 00:10:48,366 --> 00:10:51,035 Защо реализираните печалби не съответстват на очакваните? 159 00:10:51,119 --> 00:10:54,414 Не се оправдавай с латентност. - Добре. 160 00:10:54,497 --> 00:10:56,666 Разноските по транзакциите бяха по-високи от заложените. 161 00:10:56,749 --> 00:10:59,335 Изборът е по-неблагоприятен от очаквания. 162 00:10:59,419 --> 00:11:01,671 Може ли да го кажем? Някак ни изпреварват. 163 00:11:01,754 --> 00:11:05,883 Очевидно. Въпросът е как. - Боже, знаех си. 164 00:11:05,967 --> 00:11:08,761 Имаше нещо неестествено в начина, по който ни отрязаха. 165 00:11:08,845 --> 00:11:11,014 Дори смятах да те уведомя с имейл. 166 00:11:11,097 --> 00:11:14,017 Аз съм Касандра. Винаги виждам бъдещето. 167 00:11:14,100 --> 00:11:17,353 Не си изпратил имейла. За разлика от теб Касандра 168 00:11:17,437 --> 00:11:20,189 не е чакала да го разгласи постфактум. 169 00:11:20,273 --> 00:11:21,733 Спипа те като в началото. 170 00:11:21,816 --> 00:11:25,737 Признавам си, 171 00:11:25,820 --> 00:11:29,907 че не го изпратих и не се брои. По дяволите. 172 00:11:30,783 --> 00:11:32,869 Довършете на бюрата си. 173 00:11:39,167 --> 00:11:40,543 Разбра ли? - Акселрод. 174 00:11:40,626 --> 00:11:43,212 Да. Едва ли е спечелил много. 175 00:11:43,296 --> 00:11:46,883 Целта му не е била печалба, а разруха. 176 00:11:46,966 --> 00:11:49,844 Стратегията му е била да ме накара да мисля само за това. 177 00:11:49,927 --> 00:11:52,472 За момент успя. 178 00:11:52,555 --> 00:11:54,766 Да включим ли Григор? - Не. 179 00:11:54,849 --> 00:11:56,934 Не искам да изглеждаме зависими от него. 180 00:11:57,018 --> 00:11:59,020 Но трябва да затегнем инфраструктурата си. 181 00:11:59,103 --> 00:12:02,315 Ще го възложа на Кук. - Благодаря. 182 00:12:05,652 --> 00:12:08,738 Да. Да се качи. 183 00:12:24,003 --> 00:12:26,255 Радвам се да те видя. - И аз. 184 00:12:29,384 --> 00:12:32,470 Тук ли работиш? 185 00:12:34,347 --> 00:12:37,433 Тук работя. - Не е нищо особено. 186 00:12:39,227 --> 00:12:43,398 Не трябва ли да купиш скъп офис, за да впечатлиш клиентите? 187 00:12:43,481 --> 00:12:46,317 Не искам показност. Предпочитам умствен потенциал. 188 00:12:46,401 --> 00:12:49,404 Чисто, семпло, директно. С това впечатляваме сега. 189 00:12:49,487 --> 00:12:51,906 Дори семпло, е хубаво. 190 00:12:51,990 --> 00:12:56,995 Вероятно мога да кажа, че е яко. 191 00:12:57,078 --> 00:12:59,330 Искаш ли главният търговец да те разведе? 192 00:12:59,414 --> 00:13:00,832 Да. 193 00:13:02,625 --> 00:13:06,796 Мафий, представям ти Дъглас Мейсън. 194 00:13:06,879 --> 00:13:08,965 Приятно ми е, г-н Мейсън. 195 00:13:11,592 --> 00:13:15,847 Да, това е баща ми. 196 00:13:15,930 --> 00:13:17,181 Добре. 197 00:13:20,977 --> 00:13:24,188 В един момент идеологията се среща с реалността 198 00:13:24,272 --> 00:13:26,774 дори във вестникарския бизнес. 199 00:13:26,858 --> 00:13:30,069 Тогава преглъщаме дребните си недоволства 200 00:13:30,153 --> 00:13:32,697 и сочим продуктивен път напред. 201 00:13:32,780 --> 00:13:37,702 С този театрален маниер искаш да сваля статията за "ШугърВейп". 202 00:13:37,785 --> 00:13:42,206 Може би някой приятен ден при следващото ти прераждане. 203 00:13:42,290 --> 00:13:45,209 Моят график е малко по-натоварен. 204 00:13:46,502 --> 00:13:50,840 "Мислеше си, че е лесно, казваше, че е лесно. 205 00:13:50,923 --> 00:13:54,302 Но сега се стараеш." 206 00:13:54,385 --> 00:13:57,805 Братя Дуби? - Джери Рафърти. 207 00:13:57,889 --> 00:14:00,475 Пишех рецензии за албуми. Запомних някои неща. 208 00:14:00,558 --> 00:14:02,143 Помня и още нещо. 209 00:14:02,226 --> 00:14:04,562 Не ме заведе на Бейкър Стрийт, когато можеше. 210 00:14:04,646 --> 00:14:07,482 Ако беше станало, сега можеше да намерим компромис 211 00:14:07,565 --> 00:14:10,526 за млечни шейкове и чекии, но не го направи. 212 00:14:10,610 --> 00:14:12,445 Разбирам, че си натясно. 213 00:14:12,528 --> 00:14:16,616 Когато беше щатски прокурор, всички се облагодетелстваха, 214 00:14:16,699 --> 00:14:17,825 но не и аз. 215 00:14:17,909 --> 00:14:21,621 Може да отидем на Бейкър Стрийт. Кажи ми как да ти услужа. 216 00:14:21,704 --> 00:14:27,794 Дойдох да получа от теб коментар за статията, която ще излезе. 217 00:14:27,877 --> 00:14:31,255 Защо се поддаде на натиска и не заведе дело? 218 00:14:31,339 --> 00:14:33,508 С кого сключи сладка сделка? 219 00:14:35,259 --> 00:14:38,846 Какво очакваш да стане, когато прибягваш до заплахи, 220 00:14:38,930 --> 00:14:42,058 за да привлечеш вниманието ми? 221 00:14:43,726 --> 00:14:48,481 Какво ще стане, когато настаня в кабинета на главния прокурор? 222 00:14:48,564 --> 00:14:52,568 Само ако победиш на изборите. Ако бях хазартен тип, 223 00:14:52,652 --> 00:14:54,487 не бих хвърлил заровете натам. 224 00:14:54,570 --> 00:14:57,782 Знаеш, че правилата не са такива. 225 00:14:57,865 --> 00:15:01,119 Властта ти не е безгранична. Имаш врагове. 226 00:15:01,202 --> 00:15:04,163 Аз съм наясно кои са те. 227 00:15:04,247 --> 00:15:07,208 Кой те подучи за тази глупост? Не искам да посочвам, 228 00:15:07,291 --> 00:15:11,421 но знам, че предлагат помощта си евтино, 229 00:15:11,504 --> 00:15:13,214 понякога дори безплатно. 230 00:15:13,298 --> 00:15:16,926 Достатъчно си голям да знаеш, че безплатното не струва. 231 00:15:17,010 --> 00:15:21,639 Толкова искаш историята да е вярна, че си повярвал в еднорози. 232 00:15:21,723 --> 00:15:26,394 Не, няма нищо толкова екзотично, а само корупция - 233 00:15:27,812 --> 00:15:30,231 твоята. - Портър. 234 00:15:31,107 --> 00:15:33,901 "В тази градска пустиня умираш от студ. 235 00:15:33,985 --> 00:15:37,113 Има много хора, но нито един с душа." 236 00:15:38,448 --> 00:15:43,119 Запомни го. Предлагам ти да надникнеш в бъдещето. 237 00:15:43,202 --> 00:15:48,124 Ако публикуваш статията, това ще засегне и теб. 238 00:16:06,476 --> 00:16:09,395 Каймата е от мен, след като сключим сделката. 239 00:16:09,479 --> 00:16:11,606 Това ме плаши. - На мен не ми пречи. 240 00:16:11,689 --> 00:16:15,610 Запържва се с люти чушки или се използва за основа на супа. 241 00:16:15,693 --> 00:16:17,362 Ето го. 242 00:16:19,822 --> 00:16:21,699 Индексът на цените на пилета в Арканзас се бави 243 00:16:23,201 --> 00:16:24,994 Какво? 244 00:16:25,078 --> 00:16:28,498 Проблеми в земята на пилетата? - Обявяването е отложено. 245 00:16:28,581 --> 00:16:32,210 Защо? - Да пукна, ако знам. 246 00:16:53,523 --> 00:16:58,653 Ще се свържа с "Храна на колела" да разбера защо Пилчаря се бави. 247 00:16:59,654 --> 00:17:03,491 Къде отиваш? - В Арканзас, да реши проблема. 248 00:17:04,367 --> 00:17:06,619 Проверих нашата киберзащитата. 249 00:17:06,703 --> 00:17:09,706 Установих уязвимите места и ги укрепих грубо, 250 00:17:09,789 --> 00:17:12,166 но са нужни ден-два за трайно решение на проблема. 251 00:17:12,250 --> 00:17:14,711 Нека бъде само един ден. - Дадено. 252 00:17:17,088 --> 00:17:20,508 Благодаря, Кук. Дръж Сара в течение. 253 00:17:21,801 --> 00:17:23,886 Ще се допитвам до нея. 254 00:17:33,313 --> 00:17:35,523 Беше най-деликатното дете. 255 00:17:35,606 --> 00:17:38,651 Не казвам, че постъпваше мило с хората. 256 00:17:38,735 --> 00:17:44,073 Винаги измерваше информацията около себе си. 257 00:17:44,157 --> 00:17:47,035 Познато ми е, но сега станаха и загрижени. 258 00:17:47,118 --> 00:17:50,121 Не, тя беше и мила. 259 00:17:50,204 --> 00:17:51,789 Когато беше малка, 260 00:17:51,873 --> 00:17:56,210 казваше, че когато порасне, иска да се омъжи за мен. 261 00:17:56,294 --> 00:17:58,546 Сега се питам какво показваше това. 262 00:17:58,629 --> 00:18:00,173 Привързаност. 263 00:18:02,300 --> 00:18:05,053 А и когато бях на шест, не познавах много хора. 264 00:18:05,136 --> 00:18:07,305 Все пак беше сладко. 265 00:18:07,388 --> 00:18:10,350 Имам работа. Дъглас, беше ми приятно. 266 00:18:10,433 --> 00:18:12,644 Благодаря, че ми показа всичко. 267 00:18:14,020 --> 00:18:17,398 Освен теб всички в този офис са мои служители. 268 00:18:17,482 --> 00:18:20,818 Работят тук, защото уважават мен и визията ми. 269 00:18:20,902 --> 00:18:22,028 Умно. 270 00:18:22,111 --> 00:18:24,864 В бъдеще, ако разговаряш с някого от тях, 271 00:18:24,947 --> 00:18:27,909 внимавай с какви местоимения говорят за мен. 272 00:18:27,992 --> 00:18:30,828 Отново ли ще говорим за това? - Ти ме потърси. 273 00:18:30,912 --> 00:18:34,916 Мислех, че си готов. - Да ползвам избраните местоимения. 274 00:18:34,999 --> 00:18:38,503 Хората, които ме уважават, ги използват без ирония. 275 00:18:38,586 --> 00:18:41,589 Съжалявам, хлапе. Опитвам се да свикна. 276 00:18:41,673 --> 00:18:44,801 Липсваше ми и затова дойдох. 277 00:18:46,844 --> 00:18:48,972 Може ли... - Говори. 278 00:18:50,515 --> 00:18:54,227 Говорих с помощника на Григор Андалов. 279 00:18:54,310 --> 00:18:59,273 Пита кога ще започнеш да печелиш. 280 00:19:00,692 --> 00:19:02,235 Сега. 281 00:19:04,195 --> 00:19:07,532 Реших да работя с дериватив. - С какъв дериватив? 282 00:19:07,615 --> 00:19:09,450 В чест на Вадим Линецкий. 283 00:19:09,534 --> 00:19:13,079 В настроение си да изчисляваш интеграли? 284 00:19:13,162 --> 00:19:15,915 Ще ми помогнеш ли? - Разбира се. 285 00:19:23,589 --> 00:19:25,133 Прецака ме. 286 00:19:25,216 --> 00:19:28,720 Затвори портата, остави ме извън стената. 287 00:19:28,803 --> 00:19:33,975 Уволниха ме и фалирах. - Да, тези неща се случиха. 288 00:19:34,058 --> 00:19:37,020 Съчувствам ти за преживяното. 289 00:19:37,103 --> 00:19:39,981 Но всичко свършва дотук. - Да. 290 00:19:40,064 --> 00:19:41,941 Ти нямаше доказателство. 291 00:19:42,025 --> 00:19:47,196 Всички хлапета по улиците, които се тровят с пина колада, 292 00:19:47,280 --> 00:19:48,323 са моето доказателство. 293 00:19:48,406 --> 00:19:50,199 Но ти беше информатор без информация. 294 00:19:50,283 --> 00:19:54,287 Постъпих правилно. Обеща помощ. Ти ме призова. 295 00:19:54,370 --> 00:19:58,166 А после дръпна чергата под краката ми и аз паднах. 296 00:19:58,249 --> 00:20:02,879 Сега ти се кандидатираш не знам точно за какво, 297 00:20:03,755 --> 00:20:05,840 а аз живея при майка си. 298 00:20:07,800 --> 00:20:09,844 Това нейната къща ли е? 299 00:20:09,927 --> 00:20:12,847 Шест хлапета само на тази пряка 300 00:20:12,930 --> 00:20:16,309 смучат продуктите на "ШугърВейп" като залъгалки. 301 00:20:16,392 --> 00:20:19,354 Би ли предпочел майка ти да загуби дома си, 302 00:20:19,437 --> 00:20:22,357 след като го ипотекира да ти помогне да платиш 303 00:20:22,440 --> 00:20:27,737 огромния граждански иск, който щеше да внесе "ШугърВейп"? 304 00:20:27,820 --> 00:20:31,699 Не си помислил за това. - Не бих й позволил. 305 00:20:31,783 --> 00:20:37,413 Имат щатни професионалисти да продават боклуците им. 306 00:20:37,497 --> 00:20:38,998 Това правят корпорациите. 307 00:20:39,082 --> 00:20:43,294 Ако искат да тровят децата за печалба, всичко е позволено. 308 00:20:43,378 --> 00:20:44,962 Прав си. - Да. 309 00:20:45,046 --> 00:20:49,968 Предпазих теб и майка ти от тяхното отмъщение, 310 00:20:50,051 --> 00:20:52,053 но ако статията излезе, ще те съдят. 311 00:20:52,136 --> 00:20:54,722 Ще атакуват майка ти, защото тя има пари. 312 00:20:54,806 --> 00:20:57,517 Ще й отнемат къщата, мебелите, картините... 313 00:20:57,600 --> 00:21:01,688 А аз вече не съм в позиция да те защитя. 314 00:21:08,027 --> 00:21:10,154 Какво да правя? 315 00:21:11,447 --> 00:21:15,660 Ако искаш, ще ти кажа как да оттеглиш показанията си. 316 00:21:25,962 --> 00:21:29,799 Добри новини, Лони. Върнах духа в бутилката. 317 00:21:29,882 --> 00:21:34,679 Няма да има статия. Може да набираш средства за мен 318 00:21:34,762 --> 00:21:38,391 и да продължим малката си симбиоза. 319 00:21:53,740 --> 00:21:56,743 Още една птицеферма. 320 00:21:56,826 --> 00:22:02,874 Всъщност тук карантинират болни птици. 321 00:22:02,957 --> 00:22:06,461 Гнусно. Потърси го отново. 322 00:22:06,544 --> 00:22:10,381 Звънях му дузина пъти. Не вдига. 323 00:22:11,257 --> 00:22:15,428 Може би друг му е платил да прецака индекса. 324 00:22:22,560 --> 00:22:25,396 Хол, какво научи? 325 00:22:25,480 --> 00:22:29,859 Те затвориха пукнатините. Нямаме дигитален достъп. 326 00:22:29,942 --> 00:22:31,903 Очакваше се, но стана бързо. 327 00:22:31,986 --> 00:22:35,698 Казах ви, че го познавам. Той е способен. 328 00:22:35,782 --> 00:22:39,327 Загубихме дигиталния достъп, но ни остана друг. 329 00:22:39,410 --> 00:22:40,870 Какъв? - Визуален. 330 00:22:40,953 --> 00:22:44,332 Как? Имаш нещо за някого от служителите им? 331 00:22:44,415 --> 00:22:46,959 Тейлър може да изкорени гузна съвест. 332 00:22:47,043 --> 00:22:50,922 Който иска уединение в този град, има огледални стъкла. 333 00:22:51,005 --> 00:22:54,509 Който няма, третира прозорците си. Това е огледално стъкло. 334 00:22:54,592 --> 00:22:57,345 Разбира се. Казваш, че Тейлър нямат огледални стъкла? 335 00:22:57,428 --> 00:23:00,348 Имат, но аз имам това. 336 00:23:05,269 --> 00:23:09,649 Израелски е. Използва светлинен модулатор, 337 00:23:09,732 --> 00:23:13,361 с който мога да снимам хора, които не искат да го правя. 338 00:23:13,444 --> 00:23:14,570 Много удобно. 339 00:23:14,654 --> 00:23:19,325 Израелците не се шегуват с шпионското оборудване. 340 00:23:19,409 --> 00:23:22,870 Но защо е тук, вместо да прави снимки? 341 00:23:22,954 --> 00:23:27,583 Снима. Този е за лично ползване. 342 00:23:41,556 --> 00:23:44,142 Не харесваш ли символа за самоувереност? 343 00:23:44,225 --> 00:23:46,769 Двойния ствол? Харесвам го. 344 00:23:46,853 --> 00:23:49,439 Добре е да търсиш удовлетворяващ отговор. 345 00:23:49,522 --> 00:23:54,152 Затова се разбирахме най-добре чрез езика на математиката. 346 00:23:54,235 --> 00:23:56,487 Да, но и когато мислим математически, 347 00:23:56,571 --> 00:23:59,407 невинаги има удовлетворяващо решение. 348 00:23:59,490 --> 00:24:03,202 Променяш математиката. - Тя не е подвластна на хората. 349 00:24:03,286 --> 00:24:07,498 Не се подчинява на волята ти. Целта й не е да ти угажда. 350 00:24:08,374 --> 00:24:12,462 Това е пример. Линецкий знае, че ако създаде дериватив, 351 00:24:12,545 --> 00:24:15,256 той ще се развие по начин, който не може да контролира. 352 00:24:15,340 --> 00:24:18,009 Принуден е да се научи да разбира и приема пътя, 353 00:24:18,092 --> 00:24:23,181 по който го води, или да отстъпи. Трябва да може да се примири. 354 00:24:23,264 --> 00:24:27,935 Да, всички се опитваме да разберем и приемем. 355 00:24:43,868 --> 00:24:47,747 "Пилешка къща"? - Тук е. 356 00:25:31,124 --> 00:25:33,209 Казах ти, че го няма. 357 00:26:03,239 --> 00:26:04,574 По дяволите. 358 00:26:04,657 --> 00:26:06,951 Мъртъв ли е? 359 00:26:07,035 --> 00:26:10,997 Никой не спи в тази поза, тъй че най-вероятно е мъртъв. 360 00:26:11,080 --> 00:26:14,375 Изчезвай. Разбери кой ще го наследи 361 00:26:14,459 --> 00:26:17,170 и намери начин да го привлечеш на наша страна. 362 00:26:17,253 --> 00:26:19,839 Иначе за в бъдеще ще питаш: 363 00:26:19,922 --> 00:26:22,550 "По оригиналната рецепта или много хрупкаво?". 364 00:26:22,634 --> 00:26:24,427 Заемам се. 365 00:26:26,638 --> 00:26:28,556 Пилчаря е мъртъв, 366 00:26:28,640 --> 00:26:33,519 както и позицията ни, ако Бил не намери начин да я дефибрилира. 367 00:26:35,229 --> 00:26:38,608 Планираш ли нещо? - Ще съм вкъщи. Утре съм на работа. 368 00:26:38,691 --> 00:26:39,859 И аз. 369 00:26:39,942 --> 00:26:40,985 Ти! 370 00:26:44,072 --> 00:26:46,074 Майната ти, Конърти. - Какво пропускам? 371 00:26:46,157 --> 00:26:49,869 Даде ми лъжлива история. - Какво? Не е вярно. 372 00:26:49,952 --> 00:26:53,748 Рей Круз оттегли предложението си да даде показания. 373 00:26:53,831 --> 00:26:56,834 Защо ще го прави, ако не е била измислена? 374 00:26:56,918 --> 00:26:58,920 Не знам, но историята е вярна. 375 00:26:59,003 --> 00:27:01,965 Чък Роудс ме предупреди, че ме залъгваш. 376 00:27:02,048 --> 00:27:06,678 Трябваше да го послушам, но... - Извинете. Аз съм Кейт Сакър. 377 00:27:06,761 --> 00:27:08,638 Лушън Портър, редактор на... - Знам кой сте. 378 00:27:08,721 --> 00:27:12,475 Познавам добре случая. Не знам какво ви е казал Чък, 379 00:27:12,558 --> 00:27:15,687 но знам, че е мотивиран да лъже за собствена изгода. 380 00:27:15,770 --> 00:27:17,939 Няма значение. 381 00:27:18,022 --> 00:27:22,110 Круз няма да даде показания. Остава ми празно място, 382 00:27:22,193 --> 00:27:26,114 а ти ми изгуби времето. Помисли за извинение. 383 00:27:26,197 --> 00:27:27,240 Поне това ми дължиш. 384 00:27:27,323 --> 00:27:31,619 Каквото и да е направил Чък с Круз, аз ще го отменя утре. 385 00:27:31,703 --> 00:27:33,413 Ще го направя, защото мога 386 00:27:33,496 --> 00:27:35,790 и защото съм щедра, както ще научите скоро. 387 00:27:35,873 --> 00:27:38,626 Дай ни един ден. Когато Круз приеме, 388 00:27:38,710 --> 00:27:41,421 статията ти ще излезе по график. 389 00:27:52,807 --> 00:27:55,768 При нас няма такъв морски таралеж. 390 00:27:55,852 --> 00:27:58,396 На стотици километри няма големи водоеми. 391 00:27:58,479 --> 00:28:02,066 Знаеш, че ги замразяват на кораба и ги доставят навсякъде. 392 00:28:02,150 --> 00:28:05,445 Да, но най-хубавата стока идва на рибния пазар в Ню Йорк, 393 00:28:05,528 --> 00:28:09,699 преди да качат останалото на самолет за кратък полет. 394 00:28:16,539 --> 00:28:20,251 Красиво е, когато всичко е записано така. 395 00:28:21,252 --> 00:28:23,087 Вярно е. 396 00:28:26,549 --> 00:28:28,217 Хлапе, 397 00:28:28,301 --> 00:28:32,805 не мисля, че разграничаването е безсмислено или за глупаци 398 00:28:32,889 --> 00:28:36,601 само защото не ме бива. 399 00:28:36,684 --> 00:28:38,686 Знам, че е важно. 400 00:28:39,562 --> 00:28:41,230 Да. 401 00:29:00,541 --> 00:29:02,543 Трябва ли ми гадже? 402 00:29:03,753 --> 00:29:05,922 Трябва ли ти? 403 00:29:06,005 --> 00:29:12,303 Изведнъж ти се приискаха старица и дълги разходки в Хамптънс? 404 00:29:12,387 --> 00:29:15,890 Поне няколко паса след късна закуска. 405 00:29:19,435 --> 00:29:22,647 Нося ви нещо. - Гигантско десертче "Реджи"? 406 00:29:22,730 --> 00:29:24,983 Нещо по-хубаво. - Да го видим. 407 00:29:34,325 --> 00:29:37,161 Излъга. Не е по-хубаво. Тук няма нуга. 408 00:29:37,245 --> 00:29:42,291 И в "Реджи" нямаше, но беше красиво 409 00:29:42,375 --> 00:29:44,544 като това. 410 00:29:46,587 --> 00:29:50,341 Отварачка за консерви в атомно скривалище. Браво. 411 00:29:50,425 --> 00:29:52,885 За мен беше удоволствие. 412 00:29:56,514 --> 00:29:58,266 Обясни ми. 413 00:29:58,349 --> 00:30:02,228 Тейлър знае, че им отмъквам позициите. Те са разбрали. 414 00:30:02,312 --> 00:30:05,315 Това е тяхното решение как да завъртят нещата, 415 00:30:05,398 --> 00:30:09,110 за да съберат точките, които им крадем. 416 00:30:09,193 --> 00:30:12,322 Напълно очевидно. 417 00:30:24,000 --> 00:30:27,211 Може да не идваш в казиното, ако нямаш желание. 418 00:30:27,295 --> 00:30:28,421 Искам, разбира се. 419 00:30:28,504 --> 00:30:31,758 Мислех, че като спрях статията, мигрената ще изчезне. 420 00:30:31,841 --> 00:30:34,135 Това е главоболие от напрежение. 421 00:30:36,971 --> 00:30:42,268 Знам едно нещо, което помага да намали напрежението. 422 00:30:49,275 --> 00:30:52,904 Не съм диспансер, предлагащ палиативни грижи. 423 00:30:54,405 --> 00:30:57,825 Но ако си в настроение за нещо взаимно, 424 00:30:57,909 --> 00:31:01,079 ще проверя дали децата спят. 425 00:31:01,162 --> 00:31:04,791 Буквално имам прочутото... - ... главоболие. 426 00:31:06,084 --> 00:31:07,627 Да. 427 00:31:11,464 --> 00:31:13,424 Наистина не искам да те влача там... 428 00:31:13,508 --> 00:31:15,134 Може да се преструваш, че не си политик, 429 00:31:15,218 --> 00:31:18,388 а аз - че не съм жена на политик, но се разбрахме, 430 00:31:18,471 --> 00:31:21,891 че трябва да бъдеш прокурор. Това е призванието ти. 431 00:31:21,975 --> 00:31:24,852 Това правим в момента. Ние сме такива. 432 00:31:26,604 --> 00:31:29,440 Знам, че си права. 433 00:31:29,524 --> 00:31:32,151 Още имаш главоболие, 434 00:31:32,235 --> 00:31:34,988 защото и без статията Джок и Конърти ще те преследват. 435 00:31:35,071 --> 00:31:39,158 И за това си права, но още не знам какво да правя. 436 00:32:33,921 --> 00:32:37,675 Имаме още шест спирки. Да преброим набързо и тръгваме. 437 00:32:37,759 --> 00:32:41,262 По дяволите. 438 00:32:50,188 --> 00:32:53,107 Изпратиха летящия ескадрон - цели седем души. 439 00:32:53,191 --> 00:32:56,402 Трябва да се разправяш с шестима повече от очакваното. 440 00:32:56,486 --> 00:32:59,405 Какъв е шансът да купим всичките? Не е голям. 441 00:32:59,489 --> 00:33:05,370 Арнолд Ротстийн купи "Уайт Сокс", включително Джо Босия. Действай. 442 00:33:05,453 --> 00:33:07,830 Цяла нощ ли беше тук? 443 00:33:08,706 --> 00:33:12,794 Все забравям, че можеш да смяташ. - Какво не мога? 444 00:33:12,877 --> 00:33:16,881 Да оперираш в полеви условия. - Продължавай и ще видим. 445 00:33:19,550 --> 00:33:23,554 Може ли да попитам защо се изплаши? 446 00:33:23,638 --> 00:33:27,058 Мъж, в чиято дневна има коте Иисус, не се плаши. 447 00:33:27,141 --> 00:33:31,104 На мама е. Аз съм атеист. - Да. 448 00:33:31,187 --> 00:33:34,148 Не съм се изплашил, само че... 449 00:33:34,232 --> 00:33:38,277 Не мога да рискувам останалото ми и да излагам майка си на опасност. 450 00:33:38,361 --> 00:33:42,573 Знам, че ти беше трудно, но въпросът не е скандален. 451 00:33:42,657 --> 00:33:45,785 Отстъпваш точно когато имаш шанс да задвижиш случая със статията 452 00:33:45,868 --> 00:33:49,747 и да получиш публично заслуженото правосъдие. 453 00:33:52,917 --> 00:33:54,043 Искам само да знам защо. 454 00:33:54,127 --> 00:33:57,338 Благодаря, че си загрижена за малкия човек на ринга 455 00:33:57,422 --> 00:34:00,967 и мислиш, че е правилно да застанеш в неговия ъгъл, 456 00:34:01,050 --> 00:34:02,802 но не е. 457 00:34:02,885 --> 00:34:07,181 Правилно е да го измъкнеш от ринга, 458 00:34:07,265 --> 00:34:08,558 за да не го удрят. 459 00:34:08,641 --> 00:34:11,978 Не, правилно е да пуснем Трипъл Джи на ринга 460 00:34:12,061 --> 00:34:14,188 и да прецакаме другия. 461 00:34:15,064 --> 00:34:16,149 Хайде. 462 00:34:17,650 --> 00:34:21,070 Аз съм Трипъл Джи на Южния район. 463 00:34:21,154 --> 00:34:24,407 Нека изляза на ринга. - Сигурно ще го направиш, 464 00:34:24,490 --> 00:34:29,537 но не, благодаря. Не искам да ме съдят. 465 00:34:31,247 --> 00:34:34,375 Значи мислиш така. - Да. 466 00:34:34,459 --> 00:34:37,170 Досещам се кой ти го е казал, 467 00:34:38,046 --> 00:34:42,383 но Чък Роудс те е излъгал. - Каза, че ще го кажеш. 468 00:34:42,467 --> 00:34:45,678 Случайно да ти е споменал за твоите дивиденти? 469 00:34:46,554 --> 00:34:49,557 "ШугърВейп" няма да съди теб или майка ти. 470 00:34:49,641 --> 00:34:53,728 Ти ще заведеш дело срещу тях и ще го спечелиш. 471 00:34:53,811 --> 00:34:56,856 Какво? Вярно ли е? - Точно така. 472 00:34:56,939 --> 00:34:59,108 Лично ще внеса делото срещу "ШугърВейп". 473 00:34:59,192 --> 00:35:02,779 Не ти обещавам да ги осъдим, 474 00:35:02,862 --> 00:35:06,491 но ще се постарая да изложа всички факти, 475 00:35:06,574 --> 00:35:10,495 за да влезеш в категорията "федерален информатор" 476 00:35:10,578 --> 00:35:12,789 и да ти платят 477 00:35:13,998 --> 00:35:15,917 голяма сума. 478 00:35:19,253 --> 00:35:23,883 Гостната ти е удобна. Има телевизор за четири бона. 479 00:35:23,967 --> 00:35:25,218 За пет. 480 00:35:28,304 --> 00:35:30,348 Гордея се с теб. 481 00:35:31,766 --> 00:35:34,102 Малкото ми момиче постигна успех. 482 00:35:34,978 --> 00:35:39,065 Извинявай. За мен още си малкото ми момиче. 483 00:35:39,148 --> 00:35:42,110 Не съм. - Някога беше. 484 00:35:42,193 --> 00:35:45,113 Не точно. - Гордея се. 485 00:35:46,197 --> 00:35:49,409 Заемаш се с по-трудни задачи дори от мен. 486 00:35:49,492 --> 00:35:53,663 Постави лъжицата отдолу. С вилицата е по-лесно. 487 00:35:53,746 --> 00:35:58,209 Само една точка на допир с повърхността вместо цяла линия. 488 00:35:58,292 --> 00:35:59,836 По-трудно е. 489 00:36:03,965 --> 00:36:07,343 Ти победи. - Това си го наследила от мен. 490 00:36:07,427 --> 00:36:08,886 Уточни. 491 00:36:08,970 --> 00:36:11,306 Неудържимото желание да си права. 492 00:36:11,389 --> 00:36:16,060 Търсиш прецизност и съвършенство като мен. 493 00:36:16,144 --> 00:36:18,771 Ако искаш, може да останеш още няколко дни. 494 00:36:18,855 --> 00:36:19,939 Да? 495 00:36:20,023 --> 00:36:23,901 Майка ти няма да възрази да не й се пречкам малко по-дълго. 496 00:36:23,985 --> 00:36:26,738 Билетът за обратния полет ще изгори, но си струва. 497 00:36:26,821 --> 00:36:28,990 Аз ще го платя. - Не казвах... 498 00:36:33,578 --> 00:36:36,706 И аз можех да направя всичко това. 499 00:36:37,957 --> 00:36:40,460 Тогава нямаше хедж фондове, или поне аз не знам. 500 00:36:40,543 --> 00:36:44,422 Насочих се към въздухоплаване. Исках да построя нещо. 501 00:36:46,633 --> 00:36:50,470 Казвам, че исках да мога да оставя всичко на теб. 502 00:36:52,972 --> 00:36:55,183 Не ме слушай, хлапе. Само така си говоря. 503 00:36:55,266 --> 00:36:57,477 Добре, няма. 504 00:36:59,479 --> 00:37:02,565 Радвам се, че ще бъдем заедно повече време. 505 00:37:02,649 --> 00:37:05,193 Аз също. 506 00:37:05,276 --> 00:37:06,986 Радвам се, че си щастлива. 507 00:37:18,498 --> 00:37:22,460 Не искам да те прекъсвам точно преди да изчислиш "пи", 508 00:37:22,543 --> 00:37:26,756 но ще обявят новия излишък от птици. 509 00:37:27,757 --> 00:37:32,428 По дяволите. Много са. Губим позицията. 510 00:37:32,512 --> 00:37:34,597 Ще ни излезе скъпо. 511 00:37:38,309 --> 00:37:40,853 Проклетият Бил. 512 00:37:40,937 --> 00:37:46,609 Имам окончателно решение за проблема с пилетата. 513 00:37:47,485 --> 00:37:49,320 Бил? 514 00:37:51,447 --> 00:37:55,827 Той не каза ли... - Предстои пилешки холокост. 515 00:38:05,336 --> 00:38:06,921 Карантинна зона 516 00:38:39,954 --> 00:38:42,832 Роудс казва на информатора: "Информирай!". 517 00:38:43,833 --> 00:38:45,877 По дяволите. 518 00:38:53,343 --> 00:38:55,011 Мамка му. 519 00:39:15,782 --> 00:39:19,369 Сигурно чуваш камбани за отишлите си в целия щат. 520 00:39:19,452 --> 00:39:23,414 Сине, ти осъди ли някого, докато беше щатски прокурор? 521 00:39:24,457 --> 00:39:28,753 Пропускам казиното. Щетите се овладяват най-добре без публика. 522 00:39:28,836 --> 00:39:31,923 И между другото, имам хиляди успешни дела. 523 00:39:32,006 --> 00:39:35,343 Така казваш. И няма да пропуснеш събитието. 524 00:39:35,426 --> 00:39:37,053 Сега е по-важно от всякога да се появиш. 525 00:39:37,136 --> 00:39:40,598 Знаем, че набирането на средства ще спре, ако не е спряло още. 526 00:39:40,682 --> 00:39:42,809 Ако се скриеш засрамен, 527 00:39:42,892 --> 00:39:47,021 хората ще се питат какви други слабости ще открият. 528 00:39:47,105 --> 00:39:49,816 Ще дойдеш тук с хубав костюм, 529 00:39:49,899 --> 00:39:56,114 ще прегърнеш красивата си жена и ще се усмихваш широко. 530 00:40:00,243 --> 00:40:04,497 Забранено влизането и изнасянето на стоки и животни 531 00:40:36,154 --> 00:40:37,613 Бил. 532 00:40:37,697 --> 00:40:40,575 Какво си намислил? 533 00:40:40,658 --> 00:40:43,828 Както винаги, правя необходимото за теб. 534 00:40:43,911 --> 00:40:47,790 Да, но конкретно какво се каниш да направиш сега? 535 00:40:47,874 --> 00:40:51,127 Какво има в чантата? 536 00:40:51,210 --> 00:40:54,505 Петел, заразен с птичи грип. 537 00:40:54,589 --> 00:40:58,468 Това ще спре транспорта на стотици хиляди заразени птици. 538 00:40:58,551 --> 00:41:01,095 Цените ще скочат до небето. 539 00:41:01,179 --> 00:41:03,765 Смяташ да убиеш стотици хиляди пилета? 540 00:41:03,848 --> 00:41:07,644 И без това ще ги убият. Само ще ускоря процеса. 541 00:41:07,727 --> 00:41:09,062 Имаш право. - Да. Така че... 542 00:41:09,145 --> 00:41:12,357 Но трябва да прецениш плюсовете и минусите 543 00:41:12,440 --> 00:41:14,901 от това да отровиш храната ни. 544 00:41:14,984 --> 00:41:19,405 Знаеш, че съм запознат с това. - Нужно е точно калибриране. 545 00:41:19,489 --> 00:41:22,825 Иначе всички ще сме в Инфекциозното. Гуинет Полтроу, мъртва на носилка, 546 00:41:22,909 --> 00:41:25,453 а Мат Деймън е последният жив мъж на Земята. 547 00:41:25,536 --> 00:41:29,707 Ако не го направя, ще понесем голяма загуба. 548 00:41:29,791 --> 00:41:32,460 Прав е за това. - Всичко е наред. 549 00:41:32,543 --> 00:41:34,921 Не е наред! 550 00:41:35,004 --> 00:41:38,508 Аз намирам решения. - Да, повечето пъти. 551 00:41:38,591 --> 00:41:42,220 Не мога да повярвам, че го казвам, 552 00:41:42,303 --> 00:41:45,807 но не може да сме прави винаги. 553 00:41:45,890 --> 00:41:48,059 Понякога 554 00:41:49,310 --> 00:41:53,022 трябва да понесеш загуба. 555 00:42:02,991 --> 00:42:04,659 Откажи се, Бил. 556 00:42:06,202 --> 00:42:08,371 Това е Пилешки град. 557 00:42:18,923 --> 00:42:21,718 Министерство на земеделието на Арканзас 558 00:42:51,831 --> 00:42:54,125 Добре ли си? - Да. 559 00:42:54,208 --> 00:42:57,837 Трябва ми малко време да се настроя. 560 00:44:18,334 --> 00:44:21,713 Не се шегуваше. - Не. Тръгваме ли? 561 00:44:22,588 --> 00:44:24,882 Да се държим като победители. 562 00:44:45,278 --> 00:44:46,988 Мътните да ме вземат. 563 00:44:48,614 --> 00:44:50,992 Има грешка. 564 00:44:51,075 --> 00:44:53,578 Това е добре. 565 00:44:53,661 --> 00:44:57,415 Ще кротуваме и ще ги оставим да се взривят. 566 00:45:00,460 --> 00:45:03,796 Тейлър не греши в изчисленията. - Не. 567 00:45:08,259 --> 00:45:12,639 Това е сицилианско послание. - Капа Ми Епсилон послание. 568 00:45:14,641 --> 00:45:17,477 Знаели са, че ги наблюдават. 569 00:45:17,560 --> 00:45:20,772 Много усилия да те подведат. 570 00:45:20,855 --> 00:45:24,400 Мисля, че те са на лов за нещо по-голямо - 571 00:45:25,943 --> 00:45:28,655 Версайския мирен договор. 572 00:46:23,084 --> 00:46:25,086 Приятно ми е. 573 00:46:25,169 --> 00:46:26,754 Този е... - Да направим групова снимка. 574 00:46:26,838 --> 00:46:29,340 Разбира се. Може ли? 575 00:46:29,424 --> 00:46:31,509 Вие застанете в средата. 576 00:46:40,476 --> 00:46:43,604 Видя ли? Не искат да ги снимат с теб. 577 00:46:43,688 --> 00:46:44,939 Всичките. 578 00:47:02,582 --> 00:47:06,252 Хубаво място единият от нас да полети. 579 00:47:06,336 --> 00:47:09,589 Не искам да водя война с теб. - Да. 580 00:47:09,672 --> 00:47:13,509 Разбрах, че предлагаш примирие, щом видях алгоритъма. 581 00:47:13,593 --> 00:47:16,638 Трябваше да помислиш за радостите от мира, 582 00:47:16,721 --> 00:47:19,265 преди да убиеш ерцхерцога. 583 00:47:19,349 --> 00:47:21,809 Това пречи и на двама ни. 584 00:47:21,893 --> 00:47:25,605 Никой от нас не може да използва пълния си потенциал. 585 00:47:25,688 --> 00:47:29,067 Искаш да спреш кръвната вражда заради усъвършенстване? 586 00:47:29,150 --> 00:47:31,736 Искам да сложа край, защото това е разумният ход. 587 00:47:31,819 --> 00:47:34,530 Удобно е да се връщаш към разумното 588 00:47:34,614 --> 00:47:37,116 само защото не харесваш последиците от действията си. 589 00:47:37,200 --> 00:47:39,118 Глупости. 590 00:47:39,202 --> 00:47:41,371 Изнервена си. 591 00:47:41,454 --> 00:47:44,457 Добре. Ще става и по-лошо. 592 00:47:44,540 --> 00:47:47,919 Не мислиш мащабно. Влезе в капана на Григор. 593 00:47:48,002 --> 00:47:50,755 Купи компания без стойност, да ме лишиш от средства, 594 00:47:50,838 --> 00:47:54,634 които все пак получих. А сега загуби ден в изчисления. 595 00:47:54,717 --> 00:47:57,095 Накрая дойде. - Както и ти. 596 00:47:57,178 --> 00:48:01,766 Не можеш да работиш необременено. Очакваш следващата атака. 597 00:48:01,849 --> 00:48:04,936 Питаш се откъде ще дойде. - Вярно е. 598 00:48:05,019 --> 00:48:07,563 Но и ти няма да можеш да работиш свободно. 599 00:48:07,647 --> 00:48:10,483 Планираш атаки и се отбраняваш от реакцията ни. 600 00:48:10,566 --> 00:48:13,444 Да престанем да си губим времето един с друг. 601 00:48:13,528 --> 00:48:16,489 Времето и силите ни са прекалено ценни. 602 00:48:17,657 --> 00:48:19,742 Това ли е всичко? 603 00:48:21,202 --> 00:48:23,746 Предлагам ти атрактивни условия да инвестираш при мен. 604 00:48:23,830 --> 00:48:29,043 Ще разберат, че имам одобрението ти, но и че следиш работата ми. 605 00:48:29,961 --> 00:48:33,172 В действителност няма да е така, защото запуших течовете 606 00:48:33,256 --> 00:48:35,216 и няма да можеш да се добереш до нищо. 607 00:48:35,300 --> 00:48:39,470 Но привидно ти ще бъдеш в доминантна позиция. 608 00:48:42,724 --> 00:48:45,476 Добре. 609 00:48:46,686 --> 00:48:51,899 Мога ли да ти имам доверие? - Нали си гений. Разбери. 610 00:49:04,912 --> 00:49:06,998 Прие ли примирие? 611 00:49:08,833 --> 00:49:10,710 Повярваха ли? 612 00:49:10,793 --> 00:49:14,422 Те са доверчив човек. Ще видим. 613 00:49:15,632 --> 00:49:17,925 Да подготвим следващата част. 614 00:49:47,997 --> 00:49:49,832 Благодаря много. 615 00:49:51,584 --> 00:49:54,212 Невероятно. 616 00:49:54,295 --> 00:49:56,756 Той не спря. Не предаде публиката си. 617 00:49:56,839 --> 00:50:01,135 Не се отказа от тях, както и те от него. 618 00:50:01,219 --> 00:50:04,138 Някои са устроени така. 619 00:50:04,222 --> 00:50:07,976 Останалите се отказват или умират. 620 00:50:09,477 --> 00:50:12,355 Такава трябва да бъде една легенда. 621 00:50:12,438 --> 00:50:14,983 Такава трябва да бъде една легенда. 622 00:50:15,984 --> 00:50:18,277 Няма да се откажа. 623 00:50:20,655 --> 00:50:23,199 Аз няма да умра. 624 00:50:29,288 --> 00:50:31,457 Главата още ли те боли? - Да. 625 00:50:34,794 --> 00:50:40,508 Не мисли за тези негодници. Само стой изправен 626 00:50:40,591 --> 00:50:43,428 по-дълго от следващия и от другия след него. 627 00:50:43,511 --> 00:50:48,099 Направи необходимото да издържиш по-дълго от него. 628 00:50:48,975 --> 00:50:51,227 Ако той загуби, 629 00:50:52,520 --> 00:50:54,897 ти печелиш. 630 00:51:04,240 --> 00:51:07,493 Посрещнете отново Майкъл Болтън. 631 00:51:14,667 --> 00:51:19,964 Една от многото разлики между нас е, 632 00:51:20,048 --> 00:51:24,177 че последните осем години аз изпращах хора в затвора. 633 00:51:25,386 --> 00:51:28,389 През това време ти направи други невероятно богати. 634 00:51:28,473 --> 00:51:32,393 Аз печеля повече приятели. - Вярно е. 635 00:51:32,477 --> 00:51:35,897 И сега сме тук. 636 00:51:35,980 --> 00:51:38,066 Ние сме приятели 637 00:51:38,149 --> 00:51:40,068 или нещо такова. 638 00:51:49,327 --> 00:51:55,083 Разменях любезности и се ръкувах с някои много неприятни хора. 639 00:51:56,000 --> 00:51:59,379 Каквото и да говори това за мен като човек, ще призная, 640 00:51:59,462 --> 00:52:04,509 че ще го направя с още милион от тях, за да постигна целта си. 641 00:52:04,592 --> 00:52:07,470 Готовността да се сближиш с лишените, е силно оръжие. 642 00:52:07,553 --> 00:52:09,347 Трябва да си готов. 643 00:52:09,430 --> 00:52:13,851 Защото и някой друг е готов. 644 00:52:13,935 --> 00:52:16,104 Но този път не стига. 645 00:52:16,187 --> 00:52:19,357 Няма да ме изберат само заради това. 646 00:52:20,233 --> 00:52:22,860 Няма ли? - Не. 647 00:52:30,076 --> 00:52:32,495 Нужна ми е твоята помощ. 648 00:52:34,956 --> 00:52:36,791 Ще започнем с първичните избори. 649 00:52:36,874 --> 00:52:41,129 Нямам предвид само пари, макар че говоря и за тях. 650 00:52:41,212 --> 00:52:43,047 Голяма молба. 651 00:52:43,131 --> 00:52:46,259 Ще получа мястото само ако издържа повече от другия. 652 00:52:46,342 --> 00:52:49,971 Сега той има пълен резервоар, за да стигне до финиша. 653 00:52:50,054 --> 00:52:52,473 Помогни ми да го източа. 654 00:52:53,975 --> 00:52:56,978 Искаш помощ от мен да станеш главен прокурор. 655 00:52:57,061 --> 00:52:58,563 Да. 656 00:52:58,646 --> 00:53:02,483 Миналия път, когато беше юрист, не беше добре за мен. 657 00:53:02,567 --> 00:53:04,986 Този път ще бъде различно. 658 00:53:05,069 --> 00:53:08,323 Сигурен ли си? Гледал съм много уестърни. 659 00:53:08,406 --> 00:53:10,533 Човек се променя, като сложи звездата. 660 00:53:10,616 --> 00:53:13,745 Не и вътрешно. 661 00:53:14,662 --> 00:53:19,459 Ако нося значката, ще мога да ти правя много услуги. 662 00:53:20,460 --> 00:53:24,630 Сигурен съм, че някои от тях могат да ти помогнат. 663 00:53:39,395 --> 00:53:42,690 Да, намислил съм нещо. - Назови го. 664 00:53:42,774 --> 00:53:45,318 Ще го направя в края на войната. 665 00:53:47,528 --> 00:53:49,822 Благодаря. 666 00:53:49,906 --> 00:53:52,950 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 667 00:53:53,034 --> 00:53:59,762 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net 667 00:54:00,305 --> 00:54:06,663 Подкрепете ни и станете ВИП потребител за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org71962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.