Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,143 --> 00:01:41,983
N�o acha melhor tir�-lo da�?
2
00:01:46,223 --> 00:01:47,223
O qu�?
3
00:01:50,623 --> 00:01:51,743
O carro.
4
00:01:52,623 --> 00:01:54,223
- Est� com pressa?
- N�o.
5
00:01:54,583 --> 00:01:56,903
- Tem algu�m � espera?
- N�o.
6
00:01:56,983 --> 00:01:58,463
Ent�o, n�o me chateie!
7
00:01:59,583 --> 00:02:02,143
O dia correu-me mal.
8
00:02:02,903 --> 00:02:04,743
A semana tamb�m.
9
00:02:05,103 --> 00:02:06,703
E o ano tamb�m foi mau!
10
00:02:14,343 --> 00:02:15,823
Leve o tempo que for preciso.
11
00:02:32,023 --> 00:02:33,503
Desculpe por h� bocado.
12
00:02:35,183 --> 00:02:37,263
Ando um bocado tenso.
13
00:02:37,623 --> 00:02:39,783
N�o tem import�ncia nenhuma.
14
00:02:39,863 --> 00:02:41,183
S�o coisas que acontecem.
15
00:02:42,103 --> 00:02:43,463
N�o se preocupe.
16
00:03:47,383 --> 00:03:48,503
Senhor?
17
00:04:09,063 --> 00:04:10,063
Laur�ne?
18
00:04:18,423 --> 00:04:19,423
Laur�ne!
19
00:04:25,583 --> 00:04:27,223
- Que aconteceu?
- Vai ver.
20
00:04:28,903 --> 00:04:30,223
Vai ver l� acima.
21
00:05:02,623 --> 00:05:03,623
Jonas?
22
00:05:32,223 --> 00:05:33,743
Merda!
23
00:05:41,103 --> 00:05:42,263
Que cena � essa?
24
00:05:46,983 --> 00:05:48,423
E porque � que o prendeste?
25
00:05:48,503 --> 00:05:50,383
N�o queria que ele se pirasse.
26
00:05:53,263 --> 00:05:54,623
Est� tudo ligado, Nounours.
27
00:05:54,983 --> 00:05:56,743
Espero que tenhas raz�o.
28
00:05:59,103 --> 00:06:01,583
- Que te disse?
- N�o quer falar comigo.
29
00:06:02,143 --> 00:06:03,423
N�o quer falar porqu�?
30
00:06:03,503 --> 00:06:04,863
Porque tem medo.
31
00:06:05,503 --> 00:06:07,383
- Medo de qu�?
- Medo de quem.
32
00:06:07,863 --> 00:06:09,183
Viste as cicatrizes dele?
33
00:06:10,183 --> 00:06:11,183
Ele viu-o.
34
00:07:06,903 --> 00:07:08,303
Pode baixar o vidro?
35
00:07:11,503 --> 00:07:13,303
Esqueci-me da seringa no hotel.
36
00:07:13,623 --> 00:07:15,663
N�o posso correr o risco de ser picado.
37
00:07:22,223 --> 00:07:24,103
Foi picado a� umas cinquenta vezes.
38
00:07:25,623 --> 00:07:27,023
Em princ�pio, safa-se.
39
00:07:27,543 --> 00:07:30,303
� preocupante.
J� s�o tr�s vezes em seis meses.
40
00:07:30,943 --> 00:07:33,623
- Se j� n�o podemos mijar em paz...
- Avisou a Major?
41
00:07:33,823 --> 00:07:36,543
N�o, n�o consigo falar com ela.
Nem com o Nounours.
42
00:07:36,703 --> 00:07:39,103
- Mas eles mandaram uma pessoa.
- Quem?
43
00:07:39,183 --> 00:07:41,303
Uma inspetora do ambiente.
44
00:07:41,703 --> 00:07:43,943
Vai tentar saber
o que enlouquece as abelhas.
45
00:07:44,903 --> 00:07:46,583
L� vamos ter de aturar uma chata.
46
00:07:46,663 --> 00:07:50,103
Bom dia. Delphine Garnier, a chata.
47
00:07:50,423 --> 00:07:51,343
Hermann...
48
00:07:51,423 --> 00:07:54,183
Sargento-chefe Hermann.
E, no carro, o Procurador.
49
00:07:54,503 --> 00:07:56,343
Enfim, o Senhor Procurador Siriani.
50
00:07:57,983 --> 00:07:59,223
J� nos conhecemos, n�o?
51
00:08:01,823 --> 00:08:02,463
Perd�o?
52
00:08:02,783 --> 00:08:04,783
Tamb�m tem um quarto no Eldorado.
53
00:08:05,343 --> 00:08:06,463
Sim, � verdade.
54
00:08:06,903 --> 00:08:09,383
� estranho que nunca nos tenhamos cruzado.
55
00:08:09,663 --> 00:08:11,303
Eu j� o vi.
56
00:08:11,383 --> 00:08:13,143
Est� no quarto ao lado.
57
00:08:15,023 --> 00:08:16,703
N�o sei, � poss�vel.
58
00:08:16,783 --> 00:08:19,863
Pertence � ONCFS ou � DDT?
59
00:08:19,943 --> 00:08:22,223
N�o, � DREAL, sob tutela da DGPR, claro.
60
00:08:22,743 --> 00:08:24,303
- Claro.
- Claro.
61
00:08:26,063 --> 00:08:27,583
E em rela��o �s abelhas?
62
00:08:28,223 --> 00:08:29,663
� preciso fazer an�lises.
63
00:08:29,743 --> 00:08:31,183
Alguma coisa as faz reagir.
64
00:08:31,263 --> 00:08:32,263
O qu�?
65
00:08:32,503 --> 00:08:33,703
N�o sei.
66
00:08:34,863 --> 00:08:37,263
N�o � sentados num carro
que vamos descobrir.
67
00:09:02,503 --> 00:09:03,783
� por ali.
68
00:09:12,743 --> 00:09:14,783
Porque me prende? N�o fiz nada de mal.
69
00:09:14,863 --> 00:09:17,343
N�o te estou a prender.
Estou a proteger-te.
70
00:09:19,663 --> 00:09:21,303
Aqui est�s em seguran�a.
71
00:09:22,263 --> 00:09:24,463
As paredes e as grades n�o lhe dizem nada.
72
00:09:26,023 --> 00:09:29,383
Venho ver-te daqui a pouco
e falamos calmamente os dois, est� bem?
73
00:09:39,063 --> 00:09:40,623
Podes ficar de olho nele?
74
00:09:41,503 --> 00:09:43,823
Vou ter com o Siriani
por causa das abelhas.
75
00:09:44,583 --> 00:09:46,023
Estamos a arriscar muito.
76
00:09:46,103 --> 00:09:47,943
V�s outra forma de o fazer falar?
77
00:09:48,663 --> 00:09:50,023
� a primeira pista s�ria.
78
00:09:51,423 --> 00:09:52,663
Que dizemos aos outros?
79
00:09:54,303 --> 00:09:58,063
Se o Siriani sabe que o Jonas est� ligado
ao que me aconteceu, afasta-me.
80
00:09:59,863 --> 00:10:01,463
Dizemos que me agrediu ontem.
81
00:10:02,983 --> 00:10:04,743
- Isso � horr�vel.
- Por favor.
82
00:10:07,503 --> 00:10:08,503
Obrigada.
83
00:10:29,743 --> 00:10:31,783
Pode ser perturba��o do sistema nervoso,
84
00:10:31,863 --> 00:10:34,023
mas os exames n�o s�o conclusivos.
85
00:10:34,183 --> 00:10:36,423
Infelizmente, � de esperar novos ataques.
86
00:10:36,503 --> 00:10:38,783
Tentei falar com o presidente, em v�o.
87
00:10:40,023 --> 00:10:41,463
Est� a festejar a vit�ria.
88
00:10:41,943 --> 00:10:43,423
� um momento dif�cil para ele.
89
00:10:44,343 --> 00:10:45,743
Vamos encontrar uma solu��o.
90
00:10:45,823 --> 00:10:48,623
- Temos de neutralizar as abelhas.
- Sim.
91
00:10:49,463 --> 00:10:52,263
N�o h� explora��es ap�colas.
Procuramos um enxame selvagem
92
00:10:52,343 --> 00:10:54,103
que pode estar em qualquer lado.
93
00:10:57,063 --> 00:10:59,463
As abelhas gostam de um ponto de �gua.
94
00:10:59,543 --> 00:11:01,663
Perto s� h� o lago de Pr�vost.
95
00:11:01,743 --> 00:11:03,103
Posso levar-vos.
96
00:11:03,463 --> 00:11:05,303
N�o! N�o � preciso...
97
00:11:05,383 --> 00:11:07,023
�timo, vamos.
98
00:11:15,103 --> 00:11:17,103
- A Sabine n�o est�?
- N�o, foi � vila.
99
00:11:25,623 --> 00:11:29,583
- Posso dar-lhe um recado, se quiseres.
- S� queria saber se ela viu o Bertrand.
100
00:11:29,663 --> 00:11:30,823
N�o esteve aqui.
101
00:11:31,503 --> 00:11:32,943
N�o voltou para casa ontem.
102
00:11:33,543 --> 00:11:35,743
N�o faz grande diferen�a estar l� ou n�o.
103
00:11:36,703 --> 00:11:38,863
Sinto muito. N�o deve ser f�cil para ti.
104
00:11:40,023 --> 00:11:42,263
- Se eu puder fazer alguma coisa...
- N�o.
105
00:11:44,863 --> 00:11:47,983
N�o � nada. Deve precisar de espairecer.
106
00:11:48,743 --> 00:11:50,103
Se algu�m o vir, ligo-te.
107
00:12:32,463 --> 00:12:33,583
Marion...
108
00:12:35,823 --> 00:12:36,823
Marion...
109
00:13:13,303 --> 00:13:14,303
Roman?
110
00:13:34,663 --> 00:13:36,103
Que � que queres daqui?
111
00:13:36,343 --> 00:13:37,543
Procuro o Roman.
112
00:13:37,783 --> 00:13:38,983
Sei que ele saiu.
113
00:13:39,063 --> 00:13:40,343
O Roman n�o est�.
114
00:13:40,663 --> 00:13:42,863
E n�o deve aproximar-se de n�s, � a regra.
115
00:13:43,463 --> 00:13:44,703
N�o sabes onde est�?
116
00:13:45,583 --> 00:13:46,823
Que queres, Cora?
117
00:13:47,863 --> 00:13:49,583
Sabemos que te lixaste no juiz.
118
00:13:50,023 --> 00:13:51,503
Com os Enfants d'Arduinna,
119
00:13:51,583 --> 00:13:53,623
vais chatear o G�rald Steiner? Esquece.
120
00:13:53,703 --> 00:13:55,423
J� n�o �s bem-vinda aqui.
121
00:13:55,663 --> 00:13:56,863
E continuam?
122
00:13:57,183 --> 00:13:58,503
Pensava que tinha acabado.
123
00:13:58,903 --> 00:14:00,143
N�o �s a �nica...
124
00:14:00,223 --> 00:14:01,903
Temos ordens, n�o desistimos.
125
00:14:01,983 --> 00:14:02,983
Ordens de quem?
126
00:14:04,343 --> 00:14:06,143
- Quem manda?
- Ningu�m sabe.
127
00:14:06,743 --> 00:14:08,383
E n�o te diz respeito.
128
00:14:08,463 --> 00:14:10,623
Vai l� brincar com o arco e as flechas.
129
00:14:13,423 --> 00:14:15,863
O lago de Pr�vost fica a dois quil�metros.
130
00:14:16,543 --> 00:14:17,543
Vistam isto.
131
00:14:19,223 --> 00:14:21,543
N�o vale a pena correr riscos in�teis.
132
00:14:22,943 --> 00:14:25,063
Sim, acho que vou supervisionar daqui.
133
00:14:25,623 --> 00:14:28,263
Continua a querer fechar-se no carro?
134
00:14:28,343 --> 00:14:29,503
Disse que sou al�rgico.
135
00:14:30,903 --> 00:14:33,303
�s abelhas, ao p�len...
136
00:14:33,783 --> 00:14:35,263
Enfim, a isso tudo, sei l�.
137
00:14:36,263 --> 00:14:37,263
Tome.
138
00:14:40,703 --> 00:14:42,423
Onde � que o desencantou?
139
00:14:43,263 --> 00:14:44,623
Mandam um de vez em quando.
140
00:14:45,143 --> 00:14:46,823
Este tem resistido.
141
00:14:48,823 --> 00:14:49,903
O qu�?
142
00:15:00,583 --> 00:15:02,183
Est� calor aqui dentro, n�o?
143
00:15:03,743 --> 00:15:05,103
Pelo menos, fica-lhe bem.
144
00:15:05,703 --> 00:15:07,263
Sempre � diferente do fato.
145
00:15:08,983 --> 00:15:11,623
Ferrandis, quando chegarmos
perto da colmeia,
146
00:15:11,703 --> 00:15:13,663
importa-se de ir � frente?
147
00:15:14,423 --> 00:15:15,543
Claro que n�o.
148
00:15:16,543 --> 00:15:18,623
N�o se preocupe, n�o vai ver que tem medo.
149
00:17:33,503 --> 00:17:36,823
A avaliar pela decomposi��o do corpo,
j� ali estava h� algum tempo.
150
00:17:36,903 --> 00:17:39,223
- E foi morto pelas abelhas?
- N�o.
151
00:17:39,303 --> 00:17:41,183
O rosto foi desfigurado.
152
00:17:41,263 --> 00:17:43,063
E n�o tem marcas de picadas.
153
00:17:43,143 --> 00:17:46,463
As abelhas juntaram-se � volta dele
para fazer uma colmeia.
154
00:17:47,103 --> 00:17:49,543
Talvez elas quisessem
que o encontr�ssemos.
155
00:17:49,903 --> 00:17:53,303
Vou fingir que n�o disseste nada, certo?
156
00:17:54,023 --> 00:17:56,223
N�o. O assassino esmerou-se.
157
00:17:56,503 --> 00:17:59,303
Ap�s a morte,
as impress�es digitais foram queimadas,
158
00:17:59,383 --> 00:18:01,623
o rosto desfeito e...
159
00:18:03,383 --> 00:18:05,343
Ali, olha. Partiram-lhe os dentes.
160
00:18:06,983 --> 00:18:08,463
Para n�o o identificarmos.
161
00:18:08,543 --> 00:18:10,103
- N�o h� nada?
- N�o, a n�o ser
162
00:18:10,463 --> 00:18:12,863
no cotovelo esquerdo,
uma placa e dois parafusos.
163
00:18:26,383 --> 00:18:27,383
Yann S�guier.
164
00:18:27,423 --> 00:18:30,303
� a �nica pessoa daqui
que foi operada ao cotovelo.
165
00:18:30,383 --> 00:18:32,143
N�o tem fam�lia na regi�o,
166
00:18:32,223 --> 00:18:33,663
da� n�o se falar nele.
167
00:18:39,423 --> 00:18:40,823
Herdou a casa do pai.
168
00:18:40,903 --> 00:18:42,263
Adivinha o que o pai fazia?
169
00:18:42,343 --> 00:18:43,223
Era apicultor.
170
00:18:43,303 --> 00:18:44,303
Bingo.
171
00:18:47,743 --> 00:18:48,903
Que deseja?
172
00:18:49,343 --> 00:18:50,263
Bom dia, Major.
173
00:18:50,343 --> 00:18:51,583
Sargento Ferrandis.
174
00:18:51,663 --> 00:18:53,023
� a casa de Yann S�guier?
175
00:18:53,103 --> 00:18:55,423
Sim, � o meu homem. Porqu�?
O que � que ele fez?
176
00:18:57,743 --> 00:19:01,423
- Encontr�mos um cad�ver na floresta.
- Pode ser o corpo do seu amigo.
177
00:19:02,503 --> 00:19:03,503
Sim?
178
00:19:04,063 --> 00:19:06,463
� estranho, o meu homem est� ali.
179
00:19:09,383 --> 00:19:12,303
Lamento, n�o sei onde meti a carteira.
180
00:19:13,543 --> 00:19:15,783
Qualquer documento serve,
� s� para verificar.
181
00:19:17,943 --> 00:19:19,503
Tamb�m n�o queremos incomodar.
182
00:19:19,583 --> 00:19:22,023
Logo o apresenta na esquadra,
quando o encontrar.
183
00:19:25,183 --> 00:19:27,423
- N�o pode estar na carrinha?
- N�o.
184
00:19:28,503 --> 00:19:30,463
Ela disse que pode apresent�-lo depois.
185
00:19:30,543 --> 00:19:32,063
Espera, tudo bem, Marie.
186
00:19:38,903 --> 00:19:40,183
A carta de condu��o serve?
187
00:19:40,263 --> 00:19:41,263
�timo.
188
00:19:49,143 --> 00:19:52,183
Estava a pensar, ali as suas colmeias,
t�m abelhas l� dentro?
189
00:19:52,263 --> 00:19:53,943
N�o. Nunca cuidei delas.
190
00:19:54,023 --> 00:19:55,423
Eram do meu pai.
191
00:19:56,063 --> 00:19:58,423
Depois de ele morrer,
foram-se todas embora.
192
00:20:00,023 --> 00:20:01,663
Bom, vamos deixar-vos em paz.
193
00:20:02,103 --> 00:20:03,463
Desculpem a ma�ada.
194
00:20:03,543 --> 00:20:04,543
N�o h� problema.
195
00:20:10,223 --> 00:20:12,423
� �bvio que o cad�ver da floresta
n�o � dele.
196
00:20:13,863 --> 00:20:16,183
A cicatriz, as colmeias...
N�o � coincid�ncia.
197
00:20:17,263 --> 00:20:18,903
De certeza que h� algo errado.
198
00:20:19,383 --> 00:20:22,343
Podes investigar,
mas � preciso mais do que um palpite.
199
00:20:23,143 --> 00:20:25,063
Diz o roto ao nu.
200
00:20:28,983 --> 00:20:30,583
Vou ter de trabalhar esta noite.
201
00:20:30,663 --> 00:20:32,463
O Paul vai ficar de trombas.
202
00:20:33,023 --> 00:20:36,743
- Temos de substituir a Camille.
- Acho que o Hermann n�o est� preparado.
203
00:20:38,063 --> 00:20:39,263
Eu falo com ele.
204
00:21:38,543 --> 00:21:39,783
Marion!
205
00:21:51,023 --> 00:21:52,463
Come�as na segunda, �s 7h30.
206
00:21:52,543 --> 00:21:54,383
Obrigado, Sr. Bellan. Muito obrigado.
207
00:21:56,743 --> 00:21:57,823
Pr�ximo!
208
00:22:07,703 --> 00:22:09,463
O meu velho amigo Rudy!
209
00:22:13,623 --> 00:22:14,903
Lavador de janelas.
210
00:22:15,583 --> 00:22:18,343
Est�gio em padaria, carta de ciclomotor.
211
00:22:21,143 --> 00:22:23,223
N�vel de experi�ncia: zero.
212
00:22:23,663 --> 00:22:25,943
Mas posso fazer qualquer coisa!
213
00:22:26,343 --> 00:22:28,943
Manuten��o, registo inform�tico...
214
00:22:29,383 --> 00:22:30,583
Deslocar m�veis.
215
00:22:31,343 --> 00:22:32,343
Viste aqui m�veis?
216
00:22:34,623 --> 00:22:35,863
N�o estar�s aqui para...
217
00:22:36,263 --> 00:22:37,583
...bisbilhotar?
218
00:22:38,823 --> 00:22:40,023
N�o, porque faria isso?
219
00:22:40,103 --> 00:22:40,943
N�o sei.
220
00:22:41,023 --> 00:22:43,663
� um pouco o g�nero da tua amiga,
a menina Weiss.
221
00:22:44,143 --> 00:22:46,063
Mandou-nos a sua toupeira para espiar.
222
00:22:46,143 --> 00:22:47,743
Entreguei-lhe o Roman, certo?
223
00:22:51,943 --> 00:22:54,223
S� preciso de dinheiro, como toda a gente.
224
00:22:54,303 --> 00:22:55,623
E mal me dou com a Cora.
225
00:22:58,623 --> 00:22:59,623
Bom.
226
00:23:01,383 --> 00:23:02,863
Vais come�ar � experi�ncia.
227
00:23:03,263 --> 00:23:05,103
Faz falta algu�m para a papelada.
228
00:23:07,343 --> 00:23:08,943
N�o faz mal ter aqui algu�m
229
00:23:09,823 --> 00:23:11,143
que saiba ler e contar.
230
00:23:12,103 --> 00:23:14,143
Mas, aviso-te j�, se fizeres asneira...
231
00:23:21,583 --> 00:23:22,583
Pr�ximo!
232
00:25:01,543 --> 00:25:05,063
ESPERO QUE ESTEJAS BEM.
N�O TENHO NOT�CIAS...
233
00:25:07,743 --> 00:25:09,383
J� n�o te d�s com o Rudy?
234
00:25:10,063 --> 00:25:11,343
Muito pouco.
235
00:25:12,223 --> 00:25:13,383
Zangaram-se?
236
00:25:13,463 --> 00:25:14,943
ESTOU PREOCUPADA. LIGA.
237
00:25:15,023 --> 00:25:16,103
N�o � isso, mas...
238
00:25:17,103 --> 00:25:18,903
� cada um na sua.
239
00:25:19,383 --> 00:25:20,623
J� n�o � como antes.
240
00:25:22,463 --> 00:25:24,303
Deve ter namorada e n�o quer dizer.
241
00:25:25,903 --> 00:25:28,223
Olha o que eu encontrei.
242
00:25:30,863 --> 00:25:32,503
- Um Scrabble.
- Sim.
243
00:25:32,823 --> 00:25:34,783
H� muito tempo que n�o jogamos as duas.
244
00:25:35,023 --> 00:25:36,743
Nunca jog�mos as duas.
245
00:25:38,623 --> 00:25:42,663
- � o do pai, falta-lhe metade das letras.
- Fazemos palavras pequenas.
246
00:25:45,463 --> 00:25:46,463
N�o �s obrigada.
247
00:25:49,943 --> 00:25:52,183
Estou exausta,
prefiro ver uma s�rie na cama.
248
00:25:57,583 --> 00:25:58,583
Boa noite.
249
00:26:00,663 --> 00:26:01,663
Boa noite!
250
00:26:55,863 --> 00:26:56,863
Toma.
251
00:26:57,703 --> 00:26:58,703
Obrigado.
252
00:27:04,943 --> 00:27:06,863
Podes falar-me do homem que te agrediu?
253
00:27:07,423 --> 00:27:09,183
N�o foi um homem que me fez isto.
254
00:27:10,143 --> 00:27:11,463
Foi Cernuno.
255
00:27:11,543 --> 00:27:12,823
O deus veado?
256
00:27:12,903 --> 00:27:14,183
Como no teu s�t�o.
257
00:27:18,463 --> 00:27:21,783
H� seis meses, descobri
uma cabe�a de veado � minha porta.
258
00:27:22,743 --> 00:27:24,063
Na noite seguinte,
259
00:27:24,143 --> 00:27:26,343
ouvi um barulho no est�bulo.
260
00:27:29,143 --> 00:27:32,263
Ele esperava-me no escuro,
foi ent�o que me fez isto.
261
00:27:32,503 --> 00:27:33,903
Porque � que te agrediu?
262
00:27:33,983 --> 00:27:35,143
Porqu� a ti?
263
00:27:35,223 --> 00:27:37,503
Porque eu polu�a a terra com pesticidas.
264
00:27:37,583 --> 00:27:41,583
Eu j� parei, mas agora � a pedreira
que est� a destruir toda a regi�o.
265
00:27:42,983 --> 00:27:44,783
Cernuno vai voltar...
266
00:27:46,263 --> 00:27:47,263
...para me castigar.
267
00:27:48,383 --> 00:27:49,543
Nem sei quando.
268
00:27:49,863 --> 00:27:51,503
No dia de Samhain,
269
00:27:51,583 --> 00:27:54,423
quarenta noites ap�s o equin�cio,
no dia de finados.
270
00:27:55,423 --> 00:27:56,543
Jonas.
271
00:27:59,663 --> 00:28:01,463
N�o pode ser um deus.
272
00:28:01,823 --> 00:28:02,983
As abelhas,
273
00:28:03,743 --> 00:28:04,983
os corvos,
274
00:28:05,943 --> 00:28:09,023
o sangue das �rvores.
Os sinais est�o todos a�.
275
00:28:09,423 --> 00:28:10,983
Sabe que � verdade.
276
00:28:16,263 --> 00:28:18,423
Ele salvou-a na floresta.
277
00:28:19,503 --> 00:28:20,903
Est�s a falar de qu�?
278
00:28:21,103 --> 00:28:22,823
Estava morta
279
00:28:22,903 --> 00:28:24,623
e ele trouxe-a de volta � vida.
280
00:28:24,943 --> 00:28:26,383
S� um deus tem esse poder.
281
00:28:26,943 --> 00:28:29,343
Cernuno n�o existe. � s� um doente mental.
282
00:28:29,743 --> 00:28:32,303
O livro, as Mem�rias de Pl�nio,
283
00:28:32,743 --> 00:28:35,623
os romanos tamb�m o viram
e pagaram por isso.
284
00:28:35,703 --> 00:28:37,983
- Agora, � a nossa vez.
- J� chega.
285
00:28:40,543 --> 00:28:42,263
Se o Verbeck tivesse raz�o,
286
00:28:42,343 --> 00:28:44,583
quem te agrediu n�o pode ter 2000 anos.
287
00:29:27,263 --> 00:29:29,103
Que personalidade afirmou:
288
00:29:29,183 --> 00:29:32,183
"N�o passamos de minhocas, mas creio..."
289
00:29:32,263 --> 00:29:33,583
Sabes esta, Martial?
290
00:29:34,743 --> 00:29:36,223
N�o, n�o ouvi a pergunta.
291
00:29:36,303 --> 00:29:37,183
Sabes...
292
00:29:37,263 --> 00:29:41,583
Neste g�nero de perguntas, a resposta
� Roosevelt ou Churchill. Sempre.
293
00:29:41,663 --> 00:29:44,263
Que pena, Martine, era Winston Churchill.
294
00:29:44,743 --> 00:29:45,743
E pim!
295
00:29:45,823 --> 00:29:47,543
E pronto, recordo-vos que...
296
00:29:47,823 --> 00:29:49,063
Queres mudar de programa?
297
00:29:50,223 --> 00:29:51,543
N�o, deixa.
298
00:29:51,823 --> 00:29:54,423
� s� a hist�ria do corpo
299
00:29:54,503 --> 00:29:55,943
na colmeia selvagem.
300
00:29:57,223 --> 00:29:58,783
� a investiga��o ou a Laur�ne?
301
00:30:00,823 --> 00:30:01,823
A Laur�ne o qu�?
302
00:30:02,783 --> 00:30:05,103
N�o sei. N�o anda estranha
desde que voltou?
303
00:30:06,463 --> 00:30:07,783
E o bibliotec�rio, viste?
304
00:30:08,463 --> 00:30:10,503
Lindo, n�o sabes o que dizes.
305
00:30:10,583 --> 00:30:12,983
Foi leg�tima defesa. Que disparate � esse?
306
00:30:13,063 --> 00:30:14,543
Pronto, se fazes quest�o.
307
00:30:17,183 --> 00:30:19,383
Mesmo assim, acho que ela n�o tem limites.
308
00:30:20,863 --> 00:30:21,863
Ela d� medo.
309
00:30:22,703 --> 00:30:24,383
Franklin Delano Roosevelt.
310
00:30:24,463 --> 00:30:26,023
Bravo! Acertou!
311
00:30:26,743 --> 00:30:27,743
E repim.
312
00:30:52,663 --> 00:30:54,983
Pare de gesticular, Senhor Procurador.
313
00:30:55,063 --> 00:30:56,383
Sente-se na minha mesa.
314
00:30:58,103 --> 00:30:59,703
H� lugar para dois.
315
00:31:08,383 --> 00:31:10,303
Foi um dia dif�cil.
316
00:31:13,023 --> 00:31:14,583
- Est� a recuperar?
- Menos mal.
317
00:31:15,823 --> 00:31:17,623
N�o se preocupe comigo.
318
00:31:17,903 --> 00:31:21,103
Fique sabendo que as abelhas s� picam
se se sentirem amea�adas.
319
00:31:22,103 --> 00:31:24,663
Sen�o, podem percorrer um corpo
320
00:31:25,223 --> 00:31:26,943
sem a menor hostilidade.
321
00:31:27,303 --> 00:31:28,743
As abelhas n�o atacam.
322
00:31:29,943 --> 00:31:30,983
Fogem da polui��o.
323
00:31:31,063 --> 00:31:35,343
Normalmente, a polui��o mata-as,
n�o as torna agressivas.
324
00:31:35,423 --> 00:31:38,343
Diz isso porque ainda
n�o conhece bem Villefranche.
325
00:31:38,863 --> 00:31:40,743
Aqui, a natureza n�o se fica.
326
00:31:43,783 --> 00:31:45,063
Acredita mesmo no que diz?
327
00:31:46,783 --> 00:31:49,583
A Sabine � uma personagem curiosa.
328
00:31:50,463 --> 00:31:52,623
Mas muito cativante, confesso.
329
00:31:53,903 --> 00:31:56,183
Um pouco assustadora tamb�m.
330
00:31:56,383 --> 00:31:59,143
Devia ter visto a cara dele
quando lhe pedi a carta.
331
00:32:02,503 --> 00:32:05,623
J� sei da sua guerra contra os Steiner.
332
00:32:06,423 --> 00:32:09,063
Por acaso,
tamb�m tenho coisas a apontar-lhes.
333
00:32:11,663 --> 00:32:15,503
Foram assinaladas � minha dire��o
in�meras anomalias ambientais.
334
00:32:16,143 --> 00:32:19,623
E quando quisemos verificar,
o Steiner levantou obst�culos.
335
00:32:20,783 --> 00:32:22,823
Foi por isso que me mandaram c�.
336
00:32:25,583 --> 00:32:26,903
As anomalias de que fala,
337
00:32:26,983 --> 00:32:29,463
podem resultar
de subst�ncias t�xicas no solo?
338
00:32:30,263 --> 00:32:31,503
� poss�vel.
339
00:32:32,503 --> 00:32:33,823
Sabe alguma coisa?
340
00:32:36,263 --> 00:32:40,823
N�o tenho provas,
mas deve haver na zona de armazenagem.
341
00:32:40,903 --> 00:32:42,743
E de forma completamente ilegal.
342
00:32:43,223 --> 00:32:46,903
O problema � que os meus pedidos
de mandados de busca foram indeferidos.
343
00:32:48,823 --> 00:32:49,903
Est� a ver?
344
00:32:50,463 --> 00:32:53,263
Parece que temos um interesse comum.
345
00:34:11,063 --> 00:34:14,143
Um deus vingativo?
Estamos de acordo que � um disparate?
346
00:34:14,743 --> 00:34:16,743
Est� traumatizado pela agress�o.
347
00:34:18,183 --> 00:34:19,903
Mistura um bocado tudo, mas...
348
00:34:20,743 --> 00:34:23,463
...o tipo a quem chama Cernuno
� quem procuramos.
349
00:34:28,423 --> 00:34:31,143
Diz que ele vai voltar para o Samhain,
o dia de finados.
350
00:34:31,623 --> 00:34:34,503
Mesmo que tenhas raz�o,
n�o o vamos manter aqui.
351
00:34:36,183 --> 00:34:37,343
Que � que queres fazer?
352
00:34:37,423 --> 00:34:39,703
Levamo-lo ao tribunal para ir ao juiz.
353
00:34:39,943 --> 00:34:43,223
Levamo-lo ao m�dico pelas feridas
e ao psiquiatra pelos del�rios.
354
00:34:51,663 --> 00:34:53,703
N�o quero levar com a inspe��o-geral.
355
00:34:53,783 --> 00:34:55,343
J� temos chatices suficientes.
356
00:34:57,463 --> 00:34:58,583
O Jonas ainda a� est�?
357
00:34:59,143 --> 00:35:00,583
Isto � uma pousada?
358
00:35:01,183 --> 00:35:03,183
Vou mand�-lo para o Pal�cio de Justi�a.
359
00:35:05,943 --> 00:35:07,383
As abelhas voltaram a atacar.
360
00:35:07,463 --> 00:35:09,983
Eu sei.
Em que p� est�s com o Yann S�guier?
361
00:35:10,063 --> 00:35:11,143
Temos pouca coisa,
362
00:35:11,223 --> 00:35:14,583
sabemos que perdeu os documentos
em fevereiro e pediu novos.
363
00:35:15,343 --> 00:35:17,863
Bate certo
com a data��o do cad�ver da �rvore.
364
00:35:18,063 --> 00:35:20,343
Ali�s, recebemos a c�pia digital
do passaporte.
365
00:35:26,863 --> 00:35:28,503
N�o sei com quem fal�mos, mas...
366
00:35:29,783 --> 00:35:31,063
...n�o era o Yann S�guier.
367
00:35:55,223 --> 00:35:56,263
Que andas a fazer?
368
00:35:57,383 --> 00:35:59,023
Vou � vila buscar pe�as.
369
00:35:59,103 --> 00:36:00,223
Posso ir contigo?
370
00:36:01,063 --> 00:36:03,023
Eu n�o demoro, volta para a cama.
371
00:36:03,303 --> 00:36:04,743
N�o queres vir comigo?
372
00:36:14,143 --> 00:36:15,143
Bolas...
373
00:36:20,623 --> 00:36:21,783
Que querem ainda daqui?
374
00:36:21,863 --> 00:36:23,423
Quem � realmente o teu amigo?
375
00:36:24,103 --> 00:36:26,223
Encontr�mos o verdadeiro
Yann S�guier morto?
376
00:36:26,303 --> 00:36:27,303
Que est� a dizer?
377
00:36:29,423 --> 00:36:30,783
Yann, que disparate � este?
378
00:36:31,783 --> 00:36:33,023
Que est�s a queimar?
379
00:36:39,823 --> 00:36:41,503
Que queres fazer com isso?
380
00:36:43,063 --> 00:36:44,063
Pousa isso!
381
00:36:45,263 --> 00:36:46,263
Pousa.
382
00:36:54,743 --> 00:36:55,743
Yann!
383
00:37:01,423 --> 00:37:03,503
- E ent�o?
- Ent�o, ele n�o quer falar.
384
00:37:05,663 --> 00:37:07,943
Matou o S�guier para ocupar o lugar dele?
385
00:37:09,703 --> 00:37:12,463
Pelo menos, fez a mesma cicatriz no bra�o
para confundir.
386
00:37:13,943 --> 00:37:16,663
Encontr�mos um saco na carrinha
com as coisas dele
387
00:37:16,743 --> 00:37:18,103
e algum dinheiro.
388
00:37:19,383 --> 00:37:20,863
Acho que ele ia fugir.
389
00:37:22,183 --> 00:37:23,783
E porque n�o fugiu logo?
390
00:37:26,983 --> 00:37:28,663
Para desaparecer completamente.
391
00:37:30,063 --> 00:37:33,023
Ele limpou tudo em casa.
N�o deixou quaisquer vest�gios.
392
00:37:46,983 --> 00:37:49,543
Pronto, � tudo o que temos
contra as abelhas.
393
00:37:49,623 --> 00:37:53,583
- Podemos encomendar mais.
- Acho que chega.
394
00:38:02,863 --> 00:38:04,263
Venho para a minha consulta.
395
00:38:04,343 --> 00:38:06,703
Sim, senhor Steiner,
o m�dico vai atend�-lo.
396
00:38:10,423 --> 00:38:13,183
Sim. Para o seu pacemaker, imagino?
397
00:38:14,343 --> 00:38:17,343
� verdade que um mau contacto
acontece facilmente aqui.
398
00:38:18,783 --> 00:38:21,743
Vejo que n�o sou o �nico
a ter problemas com a m�quina.
399
00:38:21,823 --> 00:38:24,223
Mesmo assim,
estou um pouco preocupado consigo.
400
00:38:25,423 --> 00:38:27,223
A sua neta morreu,
401
00:38:27,303 --> 00:38:30,543
o seu filho est� destro�ado,
tudo por sua causa.
402
00:38:31,543 --> 00:38:33,343
N�o � bom para a tens�o.
403
00:38:37,783 --> 00:38:40,583
Ainda n�o se viu livre de mim,
senhor Steiner.
404
00:38:42,743 --> 00:38:44,023
� o que espero.
405
00:38:45,023 --> 00:38:47,823
Eu tamb�m penso muito em si,
Senhor Procurador.
406
00:38:58,903 --> 00:39:01,103
N�o percebo isso do cad�ver na floresta.
407
00:39:01,663 --> 00:39:04,103
A pessoa com quem vives
n�o � o Yann S�guier.
408
00:39:05,303 --> 00:39:06,783
E pode ter morto algu�m.
409
00:39:08,103 --> 00:39:09,663
N�o notaste nada anormal nele?
410
00:39:09,743 --> 00:39:11,183
Isso s�o tretas.
411
00:39:11,263 --> 00:39:14,023
O Yann � incapaz de matar algu�m!
� um tipo decente.
412
00:39:14,103 --> 00:39:16,103
O primeiro tipo decente que conhe�o.
413
00:39:16,183 --> 00:39:17,263
Porque dizes isso?
414
00:39:17,503 --> 00:39:21,223
Nunca tive sorte com os homens.
Escolhia sempre os que n�o prestavam.
415
00:39:21,303 --> 00:39:22,783
� o primeiro que me respeita,
416
00:39:22,863 --> 00:39:24,863
� o primeiro que me ama como sou.
417
00:39:25,783 --> 00:39:27,143
Ia-se embora esta manh�.
418
00:39:30,503 --> 00:39:31,503
Sem ti.
419
00:39:31,703 --> 00:39:33,703
- Isso � um disparate.
- Ser�?
420
00:39:36,023 --> 00:39:38,223
E isto, � um disparate?
421
00:39:39,663 --> 00:39:42,783
� um disparate? Sabes o que �?
Viste o que �? Bolas!
422
00:39:42,863 --> 00:39:45,103
Foi o teu homem que fez isto. Acorda!
423
00:39:45,183 --> 00:39:46,503
Hermann...
424
00:39:52,703 --> 00:39:53,703
Desculpa.
425
00:40:03,023 --> 00:40:04,423
Ele conseguiu.
426
00:40:04,703 --> 00:40:06,023
Est� tudo queimado.
427
00:40:12,903 --> 00:40:14,983
- Toma.
- N�o, obrigado.
428
00:40:18,463 --> 00:40:19,943
Est�s muito tenso.
429
00:40:21,463 --> 00:40:22,703
N�o mais do que tu.
430
00:40:24,743 --> 00:40:25,783
� verdade.
431
00:40:27,743 --> 00:40:29,383
Estamos todos um bocado cansados.
432
00:40:32,463 --> 00:40:33,703
E se...
433
00:40:34,103 --> 00:40:36,263
...recrut�ssemos algu�m
no lugar da Camille?
434
00:40:39,543 --> 00:40:40,943
N�o � boa altura.
435
00:40:42,503 --> 00:40:44,223
Passaram tr�s meses, quando ser�?
436
00:40:44,303 --> 00:40:46,183
Quando for boa altura.
437
00:40:46,703 --> 00:40:47,703
Merda.
438
00:40:48,023 --> 00:40:50,143
Nem sabemos
porque � que ela matou a Marion.
439
00:40:50,223 --> 00:40:52,223
Nem nunca saberemos, Hermann.
440
00:40:54,863 --> 00:40:56,103
Tu preocupas-nos a todos,
441
00:40:56,183 --> 00:40:58,543
falas sozinho, ruminas no teu canto.
442
00:40:58,623 --> 00:41:01,063
Estou bem, mesmo muito bem, obrigado.
443
00:41:17,983 --> 00:41:18,983
Laur�ne?
444
00:41:31,303 --> 00:41:35,223
Se as abelhas atacaram aqui, de certeza
que o enxame se reinstalou aqui perto.
445
00:41:35,303 --> 00:41:37,303
Os bombeiros inspecionaram as redondezas
446
00:41:37,383 --> 00:41:38,983
e n�o encontraram nada.
447
00:41:40,303 --> 00:41:42,783
N�o percebo porque est�o sempre a mudar.
448
00:41:46,343 --> 00:41:48,823
Com o tempo, habitua-se.
449
00:42:02,183 --> 00:42:03,663
Senhora Garnier,
450
00:42:03,743 --> 00:42:06,383
gostava que me desse
a sua opini�o sobre uma coisa.
451
00:42:20,863 --> 00:42:21,863
� geleia real.
452
00:42:23,103 --> 00:42:25,543
As obreiras produzem-na
para alimentar a rainha.
453
00:42:29,703 --> 00:42:30,703
O que foi?
454
00:42:31,143 --> 00:42:33,183
A colmeia fixou-se num ve�culo.
455
00:42:34,303 --> 00:42:35,943
Isso � poss�vel?
456
00:42:36,023 --> 00:42:38,943
Sim, acontece,
quando a rainha fica encurralada.
457
00:42:39,863 --> 00:42:41,783
� por isso que o enxame se desloca.
458
00:42:42,543 --> 00:42:43,743
Procura a rainha.
459
00:42:57,343 --> 00:42:58,583
Tenho de falar com ele.
460
00:42:58,983 --> 00:43:00,623
Sinto muito, n�o � poss�vel.
461
00:43:00,703 --> 00:43:01,823
Por favor.
462
00:43:02,383 --> 00:43:03,583
J� s�o meses com ele.
463
00:43:03,663 --> 00:43:07,183
Comemos e dormimos juntos,
fazemos amor. Preciso de falar com ele.
464
00:43:08,503 --> 00:43:09,703
Imploro-te.
465
00:43:10,143 --> 00:43:10,983
S� um minuto.
466
00:43:11,063 --> 00:43:12,183
Obrigada.
467
00:43:13,063 --> 00:43:14,663
Seja como for, n�o vai falar,
468
00:43:14,743 --> 00:43:16,303
n�o diz nada desde que a� est�.
469
00:43:45,783 --> 00:43:47,863
Dizem que fizeste coisas horr�veis.
470
00:43:50,263 --> 00:43:51,863
Olha para mim, por favor.
471
00:43:53,783 --> 00:43:56,183
N�o quero saber
se �s o Yann S�guier ou outro.
472
00:43:57,183 --> 00:43:58,703
S� preciso de saber uma coisa.
473
00:44:02,263 --> 00:44:04,183
� verdade que te ias embora sem mim?
474
00:44:08,783 --> 00:44:10,183
Responde, por favor.
475
00:44:11,823 --> 00:44:14,503
N�o queria que pensassem
que eras minha c�mplice.
476
00:44:19,703 --> 00:44:22,223
Um dia, fiquei empanado perto daqui.
477
00:44:24,463 --> 00:44:26,463
Foi esse S�guier que me ajudou.
478
00:44:27,663 --> 00:44:29,823
Vi a casa e a oficina dele,
479
00:44:30,103 --> 00:44:31,623
eram t�o isoladas...
480
00:44:36,543 --> 00:44:38,183
N�o sei o que me deu...
481
00:44:42,983 --> 00:44:44,943
Pensei que podia desaparecer
482
00:44:45,743 --> 00:44:47,423
e ficar no lugar dele.
483
00:44:53,663 --> 00:44:55,703
N�o tinha previsto conhecer-te.
484
00:44:59,143 --> 00:45:00,543
Porque fizeste isso?
485
00:45:01,223 --> 00:45:02,503
Afinal, quem �s?
486
00:45:07,823 --> 00:45:09,263
Bom, agora tens de sair.
487
00:45:10,383 --> 00:45:11,583
Anda, vamos.
488
00:45:23,743 --> 00:45:25,103
Que est�s a fazer?
489
00:45:25,303 --> 00:45:27,263
Vais deixar-nos sair aos dois.
490
00:45:29,223 --> 00:45:31,703
Havia uma impress�o digital na foto.
491
00:45:32,383 --> 00:45:33,383
Tom Vinoy.
492
00:45:33,463 --> 00:45:34,863
Foi h� dois anos.
493
00:45:34,943 --> 00:45:37,543
Voltava de f�rias
com a mulher e a filha de noite.
494
00:45:38,063 --> 00:45:40,263
Ele adormeceu,
elas tiveram morte imediata.
495
00:45:40,343 --> 00:45:41,943
Entrou numa grave depress�o.
496
00:45:42,023 --> 00:45:44,703
Tinha comportamentos muito violentos.
Internaram-no.
497
00:45:44,783 --> 00:45:47,543
"�dio de si",
"viol�ncia contra o pessoal do hospital",
498
00:45:47,623 --> 00:45:49,143
"transtornos de personalidade".
499
00:45:49,623 --> 00:45:50,863
O Vinoy n�o se suportava.
500
00:45:50,943 --> 00:45:52,863
Matou o Yann para ser outra pessoa.
501
00:45:55,223 --> 00:45:56,103
Sim, � da guarda.
502
00:45:56,183 --> 00:45:57,863
- Sim, � o Nounours.
- Nounours.
503
00:45:57,943 --> 00:45:59,223
- Fiz merda.
- Como assim?
504
00:45:59,303 --> 00:46:00,543
Eles fugiram.
505
00:46:00,623 --> 00:46:02,103
Saltaram-me para cima.
506
00:46:02,183 --> 00:46:03,103
H� testemunhas?
507
00:46:03,183 --> 00:46:04,943
Viram-nos apanhar a D8 para norte.
508
00:46:05,023 --> 00:46:06,303
Tens a certeza?
509
00:46:07,463 --> 00:46:09,303
Caramba, s� faltava mais essa...
510
00:46:10,343 --> 00:46:12,783
Fica a�, a Laur�ne trata disto. At� logo.
511
00:46:12,863 --> 00:46:14,303
Est� bem. Certo.
512
00:46:16,103 --> 00:46:17,543
Hermann para Laur�ne.
513
00:46:17,703 --> 00:46:18,543
Sim, escuto.
514
00:46:18,623 --> 00:46:19,903
Passaram na quinta Vogler.
515
00:46:19,983 --> 00:46:22,023
Deves poder cortar-lhes a estrada.
516
00:46:22,103 --> 00:46:23,103
Certo.
517
00:46:35,423 --> 00:46:36,423
Est�o ali.
518
00:46:48,303 --> 00:46:50,063
Marie!
519
00:46:59,783 --> 00:47:00,783
Marie...
520
00:47:03,863 --> 00:47:05,143
Para!
521
00:47:06,143 --> 00:47:07,423
Para, j� disse!
522
00:47:10,223 --> 00:47:11,583
Tom Vinoy!
523
00:47:21,223 --> 00:47:22,663
O Tom Vinoy est� morto!
524
00:47:26,223 --> 00:47:28,503
E ela tamb�m vai morrer,
se n�o a ajudarem.
525
00:47:30,583 --> 00:47:33,463
O que � que conta?
Enfiar-me num hosp�cio ou salv�-la?
526
00:47:35,343 --> 00:47:37,143
Salvem-na, caramba!
527
00:47:39,743 --> 00:47:41,423
Salvem-na!
528
00:47:42,623 --> 00:47:43,743
Siriani!
529
00:47:48,183 --> 00:47:49,263
A sua seringa!
530
00:47:50,143 --> 00:47:51,903
- As abelhas...
- D�-me a seringa.
531
00:48:31,303 --> 00:48:32,943
Manter a calma.
532
00:48:33,983 --> 00:48:37,063
Elas s� picam se se sentirem atacadas.
533
00:48:37,143 --> 00:48:39,383
Elas s� picam se se sentirem atacadas.
534
00:49:15,943 --> 00:49:18,903
O Vinoy foi encontrado morto
pelo guarda-florestal.
535
00:49:18,983 --> 00:49:21,063
Tinha o corpo cheio de picadas de abelhas.
536
00:49:21,143 --> 00:49:23,863
At� parece
que o perseguiam desde o princ�pio.
537
00:49:23,943 --> 00:49:25,663
Mas, obviamente, � imposs�vel.
538
00:49:25,743 --> 00:49:26,903
Obviamente.
539
00:49:29,703 --> 00:49:33,223
Disseram-me que deu provas
de grande sangue-frio com a rainha.
540
00:49:33,863 --> 00:49:35,503
Foi gra�as a si.
541
00:49:36,743 --> 00:49:37,743
Aos seus conselhos.
542
00:49:39,463 --> 00:49:41,823
Talvez o tenha subestimado.
543
00:49:43,063 --> 00:49:45,863
As pessoas que dizem isso
costumam acabar na pris�o.
544
00:49:48,463 --> 00:49:50,583
N�o, mas... N�o digo isto por si.
545
00:49:57,023 --> 00:49:58,023
Bom.
546
00:50:02,383 --> 00:50:04,383
Bem... boa noite.
547
00:50:04,463 --> 00:50:06,063
Sim, boa noite.
548
00:50:06,143 --> 00:50:07,143
Boa noite.
549
00:51:19,383 --> 00:51:21,103
J� acredita em mim?
550
00:51:28,023 --> 00:51:29,503
MEM�RIAS DE PL�NIO
551
00:51:32,183 --> 00:51:33,383
Acredito.
552
00:51:35,543 --> 00:51:36,663
Ainda bem.
553
00:51:38,183 --> 00:51:40,863
Ent�o, tamb�m sabe
que j� n�o t�m muito tempo.
554
00:51:44,543 --> 00:51:46,343
O Verbeck sublinhou passagens,
555
00:51:46,423 --> 00:51:48,223
nomeadamente sobre um santu�rio
556
00:51:48,623 --> 00:51:50,663
que o legion�rio teria encontrado.
557
00:51:54,863 --> 00:51:58,383
� um lugar onde sacrificavam vidas humanas
em sua honra.
558
00:51:59,983 --> 00:52:02,183
Mas achas que esse santu�rio ainda existe?
559
00:52:05,183 --> 00:52:06,223
Jonas...
560
00:52:18,463 --> 00:52:19,783
� ele, vem procurar-me.
561
00:52:20,463 --> 00:52:21,983
Jonas, nada te pode acontecer.
562
00:52:22,063 --> 00:52:24,263
Aqui est�s em seguran�a. J� volto.
563
00:52:26,783 --> 00:52:28,623
N�o h� ningu�m, acalma-te.
564
00:52:28,703 --> 00:52:30,303
Ele vem procurar-me.
565
00:53:37,943 --> 00:53:39,303
Nunca ligaste ao juiz!
566
00:53:39,503 --> 00:53:41,023
- O qu�?
- A transfer�ncia do Jonas.
567
00:53:41,103 --> 00:53:42,663
Verifiquei, nunca ligaste.
568
00:53:42,983 --> 00:53:43,983
Ele ainda a� est�?
569
00:53:47,663 --> 00:53:49,263
N�o podes confiar em mim?
570
00:53:50,183 --> 00:53:52,023
Nem tudo o que ele diz � del�rio.
571
00:53:52,343 --> 00:53:53,463
N�o tens limites.
572
00:53:54,063 --> 00:53:55,703
N�o me podes abandonar agora.
573
00:53:56,263 --> 00:53:57,383
Estou quase l�.
574
00:55:05,623 --> 00:55:08,023
Legendas: Laura Genevrois
40623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.