All language subtitles for Yi.San.E60.KOR.HDTV.XviD-Seattle-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,062 --> 00:00:04,436 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:07,147 --> 00:00:09,729 Episode 60 3 00:00:44,804 --> 00:00:47,520 Sir! Look at this! 4 00:00:57,556 --> 00:01:01,292 They can't be far away. We must ensure no one escapes! 5 00:01:01,584 --> 00:01:03,542 Yes, Sir! 6 00:01:19,224 --> 00:01:20,983 Sir! 7 00:01:23,035 --> 00:01:25,877 Sir! Sir! 8 00:01:29,210 --> 00:01:33,843 - What happened? - I found him in the forest and brought him here. 9 00:01:36,250 --> 00:01:40,425 Then where's Song Wook? What happened to him? 10 00:01:43,361 --> 00:01:46,876 Just a bit further...! 11 00:01:46,877 --> 00:01:50,223 We're almost there. Just walk a little bit further! 12 00:01:52,240 --> 00:01:55,228 Are you alright? 13 00:01:57,291 --> 00:02:01,760 Just go and leave me... 14 00:02:03,784 --> 00:02:05,044 Go... 15 00:02:05,384 --> 00:02:09,094 Then wait a little bit. I'll be right back. 16 00:02:21,154 --> 00:02:24,909 - Oh, aren't you Song Yeon? - Is Uncle here? 17 00:02:25,331 --> 00:02:27,991 He's still at work. 18 00:02:28,431 --> 00:02:32,031 He said he wouldn't be back until tomorrow night. 19 00:02:32,647 --> 00:02:35,295 Why? Is something wrong? 20 00:02:37,391 --> 00:02:41,667 - What's wrong? - Auntie, please help me. 21 00:02:43,038 --> 00:02:46,873 A man has been hurt. We have to get a physician for him. 22 00:02:57,543 --> 00:03:00,638 - Is your Chief inside? - Yes, Your Majesty. 23 00:03:04,580 --> 00:03:08,807 We will begin interrogations at sunrise. Guard them carefully! 24 00:03:08,808 --> 00:03:10,337 - Yes, My Lord. - Yes, My Lord. 25 00:03:10,338 --> 00:03:14,552 We have to make sure we catch the rest of them who escaped. 26 00:03:14,553 --> 00:03:20,438 Search all their houses and meeting places. Arrest their families. 27 00:03:20,439 --> 00:03:22,945 We must find them at all costs. 28 00:03:22,946 --> 00:03:24,725 Yes, My Lord. 29 00:03:25,048 --> 00:03:29,122 My Lord! My Lord! His Majesty is here. 30 00:03:36,515 --> 00:03:39,231 - Secretary Hong. - Yes, Your Majesty. 31 00:03:40,790 --> 00:03:45,246 What is going on? Didn't I order you to take a sabbatical? 32 00:03:46,199 --> 00:03:52,689 Forgive me, Your Majesty. But how could I leave the palace... 33 00:03:53,048 --> 00:03:56,471 ... when your assassins are still at large? 34 00:03:58,039 --> 00:04:01,554 Yes, I should know better than that. 35 00:04:02,034 --> 00:04:06,293 I was foolish to force you to take a leave. 36 00:04:06,845 --> 00:04:09,018 Please forgive me, Your Majesty. 37 00:04:09,702 --> 00:04:15,292 But are you sure that the men you arrested tonight were behind the attempt? 38 00:04:17,498 --> 00:04:20,257 I'm asking because I heard something odd. 39 00:04:21,506 --> 00:04:26,638 I heard that they did not fight back against the Imperial Guards. 40 00:04:28,806 --> 00:04:33,303 How did you know that, Your Majesty? 41 00:04:33,338 --> 00:04:37,249 I asked an Imperial Guard on my way in. 42 00:04:40,745 --> 00:04:42,500 What do you think? 43 00:04:42,957 --> 00:04:48,948 Don't you think it is strange that they would allow themselves to be arrested so easily? 44 00:04:49,504 --> 00:04:55,910 We found guns that were the same model that was used in the attempt against you, Your Majesty. 45 00:04:56,752 --> 00:04:59,429 Really? The same guns? 46 00:04:59,687 --> 00:05:00,954 Yes, Your Majesty. 47 00:05:01,114 --> 00:05:05,447 Tomorrow, we will interrogate them and go after the men who escaped. 48 00:05:05,448 --> 00:05:08,781 We will reveal their crimes once and for all. 49 00:05:08,906 --> 00:05:13,227 So please leave this to me, Your Majesty. 50 00:05:20,531 --> 00:05:25,198 Alright. Since I have given you full responsibility over the investigation, 51 00:05:25,299 --> 00:05:27,709 I will leave it to you. 52 00:05:27,973 --> 00:05:33,099 - Thank you, Your Majesty. - But don't overexert yourself. 53 00:05:35,204 --> 00:05:41,058 I heard from Dae Su that you were drowning yourself with alcohol for the past few days. 54 00:05:44,278 --> 00:05:46,665 I know how much you must be suffering. 55 00:05:47,142 --> 00:05:52,249 But you should gather your wits for the sake of your sister. 56 00:05:54,664 --> 00:05:56,778 Your Majesty... 57 00:06:07,708 --> 00:06:11,920 I am surprised that Secretary Hong has already made arrests 58 00:06:11,921 --> 00:06:15,727 when he must still be grieved about Concubine Hong's death. 59 00:06:16,086 --> 00:06:20,772 Even though you ordered him to take a sabbatical, 60 00:06:20,773 --> 00:06:25,089 he has accomplished a great task. He is truly an amazing fellow. 61 00:06:26,545 --> 00:06:29,448 I agree. 62 00:06:29,705 --> 00:06:34,996 - Inform the Secretariat to reward Secretary Hong. - Yes, Your Majesty. 63 00:06:36,537 --> 00:06:40,130 You may both leave. I wish to rest now. 64 00:07:00,529 --> 00:07:02,484 What do you think? 65 00:07:02,485 --> 00:07:08,526 Don't you think it is strange that they would allow themselves to be arrested so easily? 66 00:07:09,902 --> 00:07:16,554 We found guns that were the same model that was used in the attempt against you, Your Majesty. 67 00:07:28,508 --> 00:07:30,754 How dare you speak without my permission? 68 00:07:30,755 --> 00:07:34,403 Why did you tell His Majesty that they did not resist arrest? 69 00:07:35,287 --> 00:07:39,331 Please forgive me, My Lord. I just answered His Majesty's question... 70 00:07:39,332 --> 00:07:43,943 If there is something His Majesty must know, then it will be me that tells him. 71 00:07:44,872 --> 00:07:47,607 It should not be someone like you! 72 00:07:50,704 --> 00:07:54,345 Take him and throw him out of the Imperial Guard! 73 00:07:55,866 --> 00:07:58,746 My Lord! Please forgive me! 74 00:07:59,066 --> 00:08:01,462 Please forgive me, My Lord! 75 00:08:02,121 --> 00:08:04,422 My Lord...! 76 00:08:06,627 --> 00:08:09,916 I feel that your order is too harsh. 77 00:08:12,554 --> 00:08:18,486 - What? - Officer Yang was merely answering His Majesty's question. 78 00:08:18,850 --> 00:08:23,050 - How can you strip him of his position over that? - This is not for you to worry about. 79 00:08:23,051 --> 00:08:28,011 - But My Lord... - I said this is not for you to worry about! 80 00:08:33,739 --> 00:08:36,233 I make the decisions here. 81 00:08:36,610 --> 00:08:39,992 I decide when to remove someone when they are no longer of use. 82 00:08:40,545 --> 00:08:44,256 And I am the only one who will provide information to His Majesty. 83 00:08:49,464 --> 00:08:53,506 So listen carefully, all of you. 84 00:08:54,105 --> 00:08:59,345 You must take care to never disclose anything that happens in the Imperial Guard! 85 00:09:00,465 --> 00:09:04,305 I will not forgive anyone that disobeys that order. 86 00:09:04,767 --> 00:09:07,750 Take my words to heart. 87 00:09:07,751 --> 00:09:09,910 Do you understand? 88 00:09:12,002 --> 00:09:14,129 Do you understand? 89 00:09:14,854 --> 00:09:17,342 Yes, My Lord. 90 00:09:19,902 --> 00:09:22,047 Officer Suh. 91 00:09:22,528 --> 00:09:26,141 - Yes, My Lord. - Come with me. 92 00:09:27,118 --> 00:09:29,128 Me? 93 00:09:41,098 --> 00:09:47,300 - What is this, My Lord? - Take it. You'll need it to tend to your wounds. 94 00:09:47,820 --> 00:09:51,760 There's no need for that! The Royal Hospital is taking care of me... 95 00:09:51,761 --> 00:09:52,761 Just take it. 96 00:09:54,627 --> 00:09:56,862 I wanted to give this to you a while ago. 97 00:09:56,863 --> 00:10:01,550 But I was distracted by other events. So don't say anything. 98 00:10:02,525 --> 00:10:04,097 My Lord! 99 00:10:04,098 --> 00:10:07,620 Tomorrow, you will be promoted to Lieutenant. 100 00:10:09,827 --> 00:10:11,172 What? 101 00:10:11,475 --> 00:10:16,605 Why are you so surprised? You deserve this promotion. 102 00:10:19,948 --> 00:10:24,548 I have been watching you closely. You are not only highly skilled in combat, 103 00:10:24,791 --> 00:10:27,678 but also well-liked by the Imperial Guards. 104 00:10:28,082 --> 00:10:30,294 You flatter me, My Lord. 105 00:10:30,672 --> 00:10:34,350 The Imperial Guard is responsible for the safety of His Majesty. 106 00:10:34,746 --> 00:10:39,080 And they are required to do many covert operations. 107 00:10:39,081 --> 00:10:47,140 But I feel that Officers Park and Kang sometimes do not agree with the ways of the Imperial Guard. 108 00:10:49,133 --> 00:10:54,459 I think that you would be loyal to the Imperial Guard's duty no matter what. 109 00:10:55,007 --> 00:11:00,540 So, can I trust you and give you covert and critical tasks? 110 00:11:03,207 --> 00:11:08,907 Of course, My Lord! I will give my life to protect His Majesty! 111 00:11:49,355 --> 00:11:53,723 Will he be alright? Will his wounds heal? 112 00:11:53,724 --> 00:11:56,969 He is fortunate that none of his vital organs were injured. 113 00:11:58,584 --> 00:12:02,658 It looks like he was shot by an arrow. Where did you find him? 114 00:12:02,659 --> 00:12:07,619 - Are you sure he's not a criminal? - A... a criminal? 115 00:12:08,272 --> 00:12:13,138 I recently got punished severely for helping a wounded criminal without knowing. 116 00:12:13,926 --> 00:12:18,264 Well, just to be safe, we should go and report him to the Police Bureau... 117 00:12:18,565 --> 00:12:21,901 No! I know that man very well. 118 00:12:22,294 --> 00:12:27,174 It wasn't an arrow. He just got hurt while gathering herbs. 119 00:12:28,005 --> 00:12:31,610 - Are you sure? - Yes, of course. 120 00:12:31,992 --> 00:12:36,565 If you tell me how to take care of him, I'll do it myself. 121 00:13:07,389 --> 00:13:11,078 It looks like he was shot by an arrow. Where did you find him? 122 00:13:11,286 --> 00:13:14,505 Are you sure he's not a criminal? 123 00:13:27,576 --> 00:13:32,051 You're not upset because I wanted you to take him to your house, right? 124 00:13:32,595 --> 00:13:36,209 I can't have a sick man in the inn. It's bad for business. 125 00:13:36,310 --> 00:13:42,093 No, Auntie. I wanted him at home anyway. We just didn't have time just now. 126 00:13:42,128 --> 00:13:43,985 Don't worry about that. 127 00:13:44,990 --> 00:13:47,569 Thanks for saying that. 128 00:13:48,389 --> 00:13:52,791 But you don't really know that man, do you? 129 00:13:53,645 --> 00:13:57,049 - What? - I could tell right away! 130 00:13:57,381 --> 00:14:00,185 You don't know that man, right? 131 00:14:01,489 --> 00:14:05,747 - Auntie... - Why are you doing this? 132 00:14:05,748 --> 00:14:08,992 What if you get in trouble like the physician said? 133 00:14:09,490 --> 00:14:13,529 But I couldn't ignore an injured man. 134 00:14:13,530 --> 00:14:16,201 I'm sure everything will be fine. Please don't worry. 135 00:14:17,249 --> 00:14:19,165 Song Yeon... 136 00:14:29,890 --> 00:14:34,570 Really? Secretary Hong arrested the criminals last night? 137 00:14:34,930 --> 00:14:39,089 Yes, Your Highness. They are imprisoned at the Tribunal right now! 138 00:14:41,733 --> 00:14:45,469 Did you hear that, my Queen? I knew this would happen. 139 00:14:45,470 --> 00:14:50,221 - I knew Secretary Hong would do this! - Yes, Mother. 140 00:14:50,586 --> 00:14:54,471 I was worried because he seemed to be so grieved over his sister's death. 141 00:14:54,472 --> 00:14:58,160 But it appears I worried for nothing. Don't you agree? 142 00:14:58,161 --> 00:14:59,908 Yes, Mother. 143 00:15:00,276 --> 00:15:06,807 This means that calm will return to the palace, so you must prepare for the next concubine selection. 144 00:15:07,610 --> 00:15:10,950 What? The next concubine selection? 145 00:15:11,133 --> 00:15:14,849 Forgive me, Mother, but Concubine Hong passed away less than a month ago... 146 00:15:14,950 --> 00:15:19,270 I know that. Of course I know that. 147 00:15:20,937 --> 00:15:27,400 I am grieved for her death as well, but that does not mean her position must remain unfilled. 148 00:15:27,401 --> 00:15:31,894 What is more important than securing an heir to the throne? 149 00:15:33,972 --> 00:15:39,708 We must have an heir and stabilize the royal family as well as the government. 150 00:15:39,709 --> 00:15:45,492 Please comply with my wishes and hasten the concubine selection. 151 00:15:51,187 --> 00:15:54,822 Your Majesty, you seem troubled. 152 00:15:55,329 --> 00:15:59,089 Are you worried about the concubine selection? 153 00:16:00,095 --> 00:16:03,840 Even though everything Her Highness said was true, 154 00:16:03,941 --> 00:16:08,444 I feel bad towards Concubine Hong. 155 00:16:08,445 --> 00:16:10,928 But what choice do you have? 156 00:16:10,929 --> 00:16:17,690 You must establish a Crown Prince so that His Majesty's reign may be more stable! 157 00:16:18,791 --> 00:16:20,691 Yes, of course. 158 00:16:21,738 --> 00:16:26,576 Even though I feel bad, this is what must be done. 159 00:16:28,257 --> 00:16:32,003 What are you plans, Your Majesty? 160 00:16:33,704 --> 00:16:35,904 How would I do? What do you mean by that? 161 00:16:36,776 --> 00:16:44,340 I was just curious to see if you would try to nominate Song Yeon again. 162 00:17:17,157 --> 00:17:19,557 Did you hear the news, Your Excellency? 163 00:17:19,658 --> 00:17:24,021 Secretary Hong has arrested the culprits behind the assassination attempt! 164 00:17:24,538 --> 00:17:31,104 Since the culprits have been found, that means No Ron's innocence has been proven. 165 00:17:31,773 --> 00:17:34,610 Finally, the skies are clear again! 166 00:17:34,711 --> 00:17:39,534 Skies are clear again? How can you be so foolish? 167 00:17:39,535 --> 00:17:41,265 Excellency! 168 00:17:41,893 --> 00:17:44,607 A great storm is coming. 169 00:17:45,046 --> 00:17:51,741 Secretary Hong lost favor with the king over his sister, but now he has accomplished a great thing. 170 00:17:52,281 --> 00:17:55,739 He will be even more ruthless than before! 171 00:18:02,451 --> 00:18:06,273 - You may leave us now. - Yes, Your Majesty. 172 00:18:15,425 --> 00:18:19,704 Congratulations, Secretary Hong. You arrested the criminals so quickly. 173 00:18:20,045 --> 00:18:23,061 I am sure His Majesty was greatly pleased as well. 174 00:18:23,062 --> 00:18:25,045 Thank you, Your Majesty. 175 00:18:25,399 --> 00:18:30,273 We cannot rest yet as their guilt has yet to be proven. 176 00:18:30,563 --> 00:18:35,078 But the information you gave me was of great help. 177 00:18:36,001 --> 00:18:43,595 I am glad. So do you trust me now? 178 00:18:44,053 --> 00:18:49,850 Please forgive me, but it is not the best of times to trust anybody so easily. 179 00:18:52,554 --> 00:18:59,415 But it is true that you have been of great help to His Majesty. 180 00:19:00,237 --> 00:19:04,960 I am glad to hear those words. That means I am still of use. 181 00:19:07,940 --> 00:19:14,391 If you need my help again, come to me and I will give it to you freely. 182 00:19:20,938 --> 00:19:27,425 In that case, Your Majesty, may I ask for your help again? 183 00:19:30,562 --> 00:19:37,461 There is something I would like your help in. 184 00:19:38,572 --> 00:19:43,149 What is it? I will help in any way I can. 185 00:19:43,150 --> 00:19:45,729 Tell me what it is. 186 00:19:51,760 --> 00:19:56,555 What did you say? You want to fulfill Concubine Hong's last wish? 187 00:20:00,864 --> 00:20:03,507 Secretary Hong! 188 00:20:05,128 --> 00:20:13,666 Last night, you told me to gather my wits for the sake of Concubine Hong. 189 00:20:15,454 --> 00:20:21,112 I will endeavor to forget everything and raise myself up, 190 00:20:21,564 --> 00:20:29,988 for the sake of my sister and for your patience and understanding. 191 00:20:33,203 --> 00:20:36,727 But in order to do that, 192 00:20:38,677 --> 00:20:42,796 I need to fulfill... 193 00:20:43,632 --> 00:20:45,967 ... Her Highness' last wish. 194 00:20:49,486 --> 00:20:57,616 Her Highness wished with her dying breath that she wanted to give you an heir. 195 00:20:59,837 --> 00:21:04,784 But she was not able to do so. 196 00:21:05,958 --> 00:21:08,112 And she will not rest in peace. 197 00:21:15,225 --> 00:21:21,156 I can still see her now. 198 00:21:21,585 --> 00:21:26,151 And that image haunts me and causes me sleepless nights. 199 00:21:27,065 --> 00:21:33,477 So please grant permission to continue her line. 200 00:21:36,469 --> 00:21:40,677 Continue her line? 201 00:21:40,917 --> 00:21:43,786 Yes, Your Majesty. 202 00:22:20,287 --> 00:22:24,087 How can you do that? 203 00:22:24,969 --> 00:22:32,366 I wish to make the eldest son of Prince Eun Un as Her Highness' adopted son. 204 00:22:33,928 --> 00:22:36,423 Prince Eun Un? 205 00:22:38,234 --> 00:22:42,275 Prince Eun Un's eldest son? Are you referring to Dam? 206 00:22:42,310 --> 00:22:44,330 Yes, Your Majesty. 207 00:22:46,434 --> 00:22:53,496 I wish to fulfill Her Highness' last wish by giving her an adopted son. 208 00:22:53,892 --> 00:22:59,728 Please grant your permission so that Her Highness' wandering soul may leave in peace! 209 00:23:12,672 --> 00:23:19,465 Alright. Since you are so heartfelt, I will consider your request. 210 00:23:20,689 --> 00:23:23,150 Thank you, Your Majesty! 211 00:23:35,029 --> 00:23:39,300 Did you say Prince Eun Un's eldest son? 212 00:23:39,301 --> 00:23:40,701 Indeed. 213 00:23:41,972 --> 00:23:47,813 I did not think of it, but Secretary Hong brought it up. 214 00:23:50,005 --> 00:23:53,294 Presently, there is no heir to the throne. 215 00:23:53,295 --> 00:23:59,460 What would be the significance of adopting Prince Eun Un's eldest son? 216 00:23:59,495 --> 00:24:06,703 If there is no heir, that child can become the Crown Prince. 217 00:24:09,631 --> 00:24:15,730 Secretary Hong said that he would request His Majesty, so the issue should arise shortly. 218 00:24:16,153 --> 00:24:21,720 You will gather everyone's support and back Secretary Hong. 219 00:24:21,721 --> 00:24:24,457 - Do you understand? - But Your Majesty...! 220 00:24:25,019 --> 00:24:28,970 I don't understand something. 221 00:24:29,275 --> 00:24:34,662 Why are you giving so much support to Secretary Hong? 222 00:24:36,046 --> 00:24:39,458 - Why? - Yes, Your Majesty. 223 00:24:41,442 --> 00:24:50,848 Why else? We may have to make Secretary Hong the head of the No Ron faction. 224 00:24:51,121 --> 00:24:52,543 What? 225 00:24:52,544 --> 00:25:00,305 Do you get it now? We are handing him a big sword, 226 00:25:00,523 --> 00:25:05,304 so that we can stand behind him and take all the things we want. 227 00:25:14,722 --> 00:25:19,486 - What is that over there? - It is ginseng from Choongchung province. 228 00:25:20,486 --> 00:25:21,927 Give that to me. 229 00:25:22,142 --> 00:25:28,158 - But that ginseng is for Her Highness... - This is the order of Secretary Hong! 230 00:25:28,159 --> 00:25:30,081 Will you deny him? 231 00:25:32,336 --> 00:25:37,405 - Will you truly not hand it over? - No, I will. 232 00:25:38,096 --> 00:25:40,696 - Bring that ginseng over here. - Yes, Sir! 233 00:25:41,506 --> 00:25:44,552 - Let's go. - Yes, My Lord. 234 00:26:37,198 --> 00:26:39,785 Song Yeon, why are you so startled? 235 00:26:39,786 --> 00:26:43,264 I'm sorry, Sir. You surprised me. 236 00:26:43,365 --> 00:26:47,149 You know his personality. 237 00:26:47,150 --> 00:26:51,933 I know! You startled me too! 238 00:26:52,829 --> 00:26:58,109 Did something happen last night? 239 00:26:58,110 --> 00:27:03,648 I'm not sure, but seeing how the soldiers are everywhere, 240 00:27:03,965 --> 00:27:06,722 the man they are looking for is no petty criminal. 241 00:27:12,056 --> 00:27:16,000 - Do you work at the Bureau of Paintings? - Yes, that's right. 242 00:27:26,533 --> 00:27:28,837 What brings you here, Sir? 243 00:27:34,305 --> 00:27:37,609 What's going on? Why is Official Park speaking to them? 244 00:27:37,610 --> 00:27:42,895 Didn't you hear the news? A criminal was spotted near the Bureau last night! 245 00:27:43,208 --> 00:27:47,907 Song Yeon, did you see him? You were here late last night! 246 00:27:48,334 --> 00:27:50,987 No, I didn't see anyone. 247 00:27:50,988 --> 00:27:56,818 I don't know what's happening, but it must be big! 248 00:27:57,628 --> 00:27:59,183 Seems like it... 249 00:28:00,090 --> 00:28:03,065 I wonder if Sir Park Dae Su is here too. 250 00:28:18,909 --> 00:28:24,836 Didn't you hear the news? A criminal was spotted near the Bureau last night! 251 00:28:25,988 --> 00:28:30,785 Song Yeon, did you see him? You were here late last night! 252 00:28:48,735 --> 00:28:51,328 What are you doing there by yourself? 253 00:28:52,600 --> 00:28:54,744 Your Majesty! 254 00:28:55,050 --> 00:28:59,330 I told you to train tomorrow, but I didn't know you would be here. 255 00:28:59,977 --> 00:29:03,456 - So are you hitting the target more often now? - Yes, Your Majesty. 256 00:29:03,557 --> 00:29:07,963 My skills are comparable to the Imperial Guards now. 257 00:29:08,379 --> 00:29:12,735 Silly fellow! I can see by the target that you are full of hot air! 258 00:29:13,070 --> 00:29:17,532 - Do you dare lie to your king? - Forgive me, Your Majesty. 259 00:29:18,801 --> 00:29:23,129 By the way, did you look at the nominees of envoys to be sent with the birthday tribute for Qing? 260 00:29:23,130 --> 00:29:27,618 I am aware of the number of people going, but I did not look at the names yet. 261 00:29:27,619 --> 00:29:33,346 Then you must not be aware. I have selected you as the head envoy. 262 00:29:33,447 --> 00:29:34,389 What? 263 00:29:34,390 --> 00:29:40,544 I heard that you met with a group named White Tower Gang to criticize our relations with Qing. 264 00:29:41,033 --> 00:29:43,681 Your Majesty! How did you know that? 265 00:29:44,353 --> 00:29:47,681 Don't worry. I am not blaming you for that. 266 00:29:50,333 --> 00:29:52,316 - Official Nam. - Yes, Your Majesty. 267 00:29:52,317 --> 00:29:55,871 Are all the men selected for the envoy at the Imperial Library? 268 00:29:56,347 --> 00:30:00,724 Yes, Your Majesty. They are awaiting your presence. 269 00:30:02,039 --> 00:30:06,421 Come with me. I will introduce you to your companions to Qing. 270 00:30:09,402 --> 00:30:11,283 Your Majesty. 271 00:30:16,622 --> 00:30:20,569 - You...! - It's been a long time. 272 00:30:21,305 --> 00:30:25,437 Your Majesty, are these men my companions to Qing...? 273 00:30:25,438 --> 00:30:26,950 That's right. They will be going with you. 274 00:30:30,226 --> 00:30:35,901 It will be a long and arduous journey, but not entirely unenjoyable. 275 00:30:36,660 --> 00:30:37,902 Your Majesty! 276 00:30:37,903 --> 00:30:44,373 Your Majesty! Please forgive us for not having recognized you earlier! 277 00:30:44,776 --> 00:30:50,281 No need for that! I have a bad habit of hiding my identity. 278 00:30:50,929 --> 00:30:53,949 That fellow was a victim of my bad habit too! 279 00:30:55,131 --> 00:30:56,953 Your Majesty! 280 00:31:02,765 --> 00:31:06,741 This item is a telescope. 281 00:31:07,076 --> 00:31:09,511 Does anyone know what this is? 282 00:31:09,646 --> 00:31:15,393 The telescope was brought in by the previous ambassador to Ming. 283 00:31:15,666 --> 00:31:22,830 Yes, it allows one to see great distances. 284 00:31:23,823 --> 00:31:28,911 Isn't it amazing that such a small item allows one to see far away? 285 00:31:30,891 --> 00:31:36,871 Even though we are a minor state, I believe we should give all for the things we need. 286 00:31:37,175 --> 00:31:42,470 So I would like for you to not only bring in new inventions by Qing, 287 00:31:42,814 --> 00:31:45,493 but all new inventions from the West that they trade in. 288 00:31:46,717 --> 00:31:53,734 I want young enlightened men like yourselves to see and learn new things to bring back. 289 00:31:54,206 --> 00:31:56,866 We are honored, Your Majesty. 290 00:31:56,867 --> 00:32:01,235 We are truly moved that you feel this way. 291 00:32:01,655 --> 00:32:08,486 But please forgive me, Your Majesty, but I cannot comply with your wishes. 292 00:32:09,917 --> 00:32:12,056 You...! 293 00:32:14,754 --> 00:32:18,001 What do you mean you cannot comply with my wishes? 294 00:32:18,202 --> 00:32:22,253 Look here! How can you say that to His Majesty? 295 00:32:22,288 --> 00:32:24,178 It's alright. Do not interrupt him. 296 00:32:25,930 --> 00:32:29,023 You may speak freely. I wish to know the reason. 297 00:32:29,058 --> 00:32:35,311 I said what I did because I do not agree with what you said, Your Majesty. 298 00:32:36,281 --> 00:32:39,260 - You don't agree with what I said? - Yes, Your Majesty. 299 00:32:40,247 --> 00:32:46,447 At present, you are treating scholars who follow new teachings as traitors and insurgents. 300 00:32:48,101 --> 00:32:52,174 But you are telling us to learn new ways from Qing. 301 00:32:52,475 --> 00:32:55,915 Where does your true opinion lie? 302 00:32:57,651 --> 00:33:01,959 I have no idea what you mean. 303 00:33:02,160 --> 00:33:06,657 Who am I treating as traitors and insurgents? 304 00:33:22,919 --> 00:33:25,022 Your Majesty. 305 00:33:29,608 --> 00:33:33,791 - Summon the Commander at once. - Yes, Your Majesty. 306 00:33:42,144 --> 00:33:45,955 These are the books that were found at the houses of the men at the Tribunal? 307 00:33:45,990 --> 00:33:48,128 Yes, Your Majesty. 308 00:33:51,943 --> 00:33:56,951 - Aren't these books about Catholicism? - Yes, Your Majesty. 309 00:33:58,066 --> 00:34:02,576 You mean that the men Secretary Hong arrested are all Catholics? 310 00:34:02,577 --> 00:34:08,517 Yes, Your Majesty. It was found that they were using religion to commit treason. 311 00:34:09,146 --> 00:34:12,664 I know about Catholicism. 312 00:34:12,699 --> 00:34:16,749 These books teach that all men are equal under God 313 00:34:16,784 --> 00:34:20,774 and that even the king and the government are subject to Him. 314 00:34:21,294 --> 00:34:24,801 But one cannot accuse them of treason simply because of this. 315 00:34:24,836 --> 00:34:26,741 That is not so, Your Majesty. 316 00:34:26,742 --> 00:34:33,057 You must have heard that we found several guns in their residences as well. 317 00:34:33,058 --> 00:34:36,147 This is clear evidence of their insurgency. 318 00:34:46,973 --> 00:34:48,583 Where have you been? 319 00:34:48,584 --> 00:34:53,016 I went to the Royal Hospital to retrieve the items confiscated during the body searches. 320 00:34:53,961 --> 00:34:57,506 - So you haven't seen Officer Suh either? - No, Sir. 321 00:34:57,841 --> 00:35:00,617 I haven't seen him in two days. 322 00:35:01,013 --> 00:35:04,605 He doesn't seem to be at the palace. I don't know where he is. 323 00:35:06,475 --> 00:35:08,407 Dae Su! 324 00:35:11,411 --> 00:35:15,512 - So you were here. - What is it, Sir? 325 00:35:16,151 --> 00:35:19,191 His Majesty has asked for you. 326 00:35:25,328 --> 00:35:28,562 Welcome. I thought you might be away. 327 00:35:28,563 --> 00:35:32,412 - But it seems you were in the palace. - Yes, Your Majesty. 328 00:35:32,944 --> 00:35:36,539 What is it that you need from us, Your Majesty? 329 00:35:36,540 --> 00:35:41,258 - I want you to investigate Secretary Hong for me. - What? 330 00:35:41,752 --> 00:35:46,808 Forgive me, Your Majesty, but what do you mean investigate Secretary Hong? 331 00:35:48,496 --> 00:35:53,376 I am worried that Secretary Hong has overstepped himself and is making a mistake. 332 00:35:56,999 --> 00:36:00,582 Secretary Hong is still in grieving because of Concubine Hong's death. 333 00:36:01,241 --> 00:36:05,144 He may be overcome with emotion and act out of bounds. 334 00:36:10,446 --> 00:36:15,277 I find some things rather odd about the traitors he arrested. 335 00:36:15,938 --> 00:36:20,843 Secretary Hong claimed that the guns he found there are evidence of their guilt. 336 00:36:21,363 --> 00:36:25,153 But I find that very strange. 337 00:36:25,741 --> 00:36:28,665 What is strange, Your Majesty? 338 00:36:29,643 --> 00:36:33,954 It was said that they did not resist arrest that night. 339 00:36:34,379 --> 00:36:36,934 But don't you think that is odd? 340 00:36:36,935 --> 00:36:42,089 Why did they possess guns and yet not use it? 341 00:36:47,633 --> 00:36:51,687 There is something else behind this. 342 00:36:52,008 --> 00:36:55,922 Secretary Hong must be too distracted to investigate this further. 343 00:36:57,687 --> 00:37:02,213 - So the two of you must find out a few things for me. - Yes, Your Majesty. 344 00:37:02,733 --> 00:37:05,365 What must we do? 345 00:37:17,223 --> 00:37:20,374 - Stop for a moment. - Yes, My Lord. 346 00:37:24,717 --> 00:37:30,964 Come out and confess. Then the suffering will cease. 347 00:37:31,820 --> 00:37:36,734 What do you want us to confess to? 348 00:37:38,393 --> 00:37:40,484 This was found in your houses. 349 00:37:41,025 --> 00:37:44,027 Do you still insist you have nothing to confess to? 350 00:37:44,451 --> 00:37:51,137 That book contains the teachings of Catholicism. 351 00:37:51,513 --> 00:37:54,580 Yes, I have read these books. 352 00:37:54,581 --> 00:37:59,561 They are filled with teachings that undermine the authority of the king and his government. 353 00:37:59,562 --> 00:38:02,475 I threw them down because I could read no longer! 354 00:38:04,444 --> 00:38:12,004 But you not only study these books, but you tried to assassinate the king! 355 00:38:13,244 --> 00:38:20,713 Never! Catholicism teaches mercy and grace. 356 00:38:21,026 --> 00:38:28,737 - How can you accuse us for such a thing? - Silence! 357 00:38:29,308 --> 00:38:33,057 How dare you give such a poor excuse? 358 00:38:35,594 --> 00:38:40,736 Continue the torture until they confess! 359 00:38:40,737 --> 00:38:43,678 - Yes, My Lord. Begin! - Yes Sir! 360 00:39:01,320 --> 00:39:06,662 - And the task I gave you? - I have hidden the men in the places you mentioned. 361 00:39:07,790 --> 00:39:14,655 Pay heed to all the probable locations. We must catch all of them! 362 00:39:15,112 --> 00:39:16,823 Yes, My Lord. 363 00:39:16,824 --> 00:39:21,528 I will arrest anyone that is suspicious. Please do not worry. 364 00:39:35,226 --> 00:39:38,114 - Thank you, Sirs! - Here's your money, Madam. 365 00:39:38,845 --> 00:39:42,711 How can they take away Sir Yang Jin Su? They will be punished for sure! 366 00:39:42,712 --> 00:39:47,255 He is such a good man! How can they suspect him of treason? 367 00:39:47,595 --> 00:39:56,405 What will become this country? That Hong Gook Young is going to ruin us! 368 00:39:57,948 --> 00:39:59,794 I'm so angry! 369 00:39:59,795 --> 00:40:02,095 Oh shit! 370 00:40:15,294 --> 00:40:17,858 You must have a death wish. 371 00:40:18,393 --> 00:40:21,558 How dare you speak so disrespectfully of Lord Hong Gook Young! 372 00:40:21,857 --> 00:40:26,779 How dare you call him like the neighborhood mutt! 373 00:40:29,702 --> 00:40:34,185 He must know something if he knows the traitors. Take him away. 374 00:40:34,186 --> 00:40:35,789 Yes, Sir! 375 00:41:26,957 --> 00:41:29,232 You're awake! 376 00:41:32,150 --> 00:41:35,104 Are you alright? Have you awake now? 377 00:41:36,817 --> 00:41:40,204 What happened? Why am I here? 378 00:41:41,152 --> 00:41:46,059 Don't you remember? You collapsed in the middle of the street. 379 00:41:46,579 --> 00:41:50,934 You were fortunate that I saw you. You would have been in danger! 380 00:41:54,946 --> 00:41:59,269 In any case, I'm glad you're awake. You were unconscious for two days! 381 00:41:59,606 --> 00:42:04,170 - Please have some tonic. The physician said... - No. 382 00:42:06,539 --> 00:42:09,058 I'm alright. 383 00:42:09,507 --> 00:42:14,826 I seem to have troubled you. Please forgive me. 384 00:42:15,800 --> 00:42:20,312 I... I'll be on my way now. 385 00:42:22,430 --> 00:42:24,212 No! You can't move around yet! 386 00:42:27,371 --> 00:42:31,129 I have to go. I have to leave now. 387 00:42:31,905 --> 00:42:34,904 Why? Because you're wanted by the authorities? 388 00:42:36,809 --> 00:42:39,632 I don't know what this is about, but there are soldiers everywhere. 389 00:42:39,633 --> 00:42:44,559 If you leave now, you'll be captured within ten paces from here. 390 00:42:48,615 --> 00:42:50,296 I'll go and reheat the tonic. 391 00:42:50,536 --> 00:42:56,080 If you want to leave, then drink the tonic and recover your health first. 392 00:43:32,868 --> 00:43:35,053 Please get some rest. 393 00:43:36,629 --> 00:43:38,858 Why did you do this? 394 00:43:43,574 --> 00:43:49,584 You knew that I was a wanted man, and yet you didn't report me. 395 00:43:56,353 --> 00:44:00,810 I'm not sure either. 396 00:44:04,835 --> 00:44:08,848 I just didn't think that you were a bad person. 397 00:44:09,046 --> 00:44:13,960 I just assumed that you were in a situation you couldn't speak about. 398 00:44:18,607 --> 00:44:24,489 By the way, where is your home? I didn't how to inform your family. 399 00:44:27,765 --> 00:44:34,001 They must be so worried. I can tell them you are here if you wish. 400 00:44:34,102 --> 00:44:36,889 There is no need for that. 401 00:44:37,873 --> 00:44:42,119 I have no family. 402 00:44:45,699 --> 00:44:50,583 I lost everyone a long time ago. 403 00:44:53,980 --> 00:44:58,450 When I was very young, I lost both my parents. 404 00:45:00,123 --> 00:45:04,745 I heard that I lived with my sister. 405 00:45:05,911 --> 00:45:13,312 But I was forced to separate from her as well. 406 00:45:20,022 --> 00:45:26,073 And that sister of mine thinks I am dead. 407 00:45:36,928 --> 00:45:39,098 I'm sorry. I asked you a sensitive question. 408 00:45:42,817 --> 00:45:47,457 It's alright. It happened a long time ago. 409 00:45:51,884 --> 00:45:56,546 Now I will take my leave. 410 00:45:57,172 --> 00:45:58,784 What? 411 00:45:59,663 --> 00:46:03,074 You told me I could leave after I drank the tonic. 412 00:46:03,666 --> 00:46:08,738 - I do not wish to trouble you any further. - No, you can't move in your state. 413 00:46:08,839 --> 00:46:13,552 There are others who are waiting for me. 414 00:46:17,250 --> 00:46:22,777 If I don't go to them, they will keep waiting for me. 415 00:46:24,044 --> 00:46:28,226 I cannot allow them to be in danger because of me. 416 00:46:32,055 --> 00:46:37,726 I must go to them and tell them to leave. 417 00:47:07,242 --> 00:47:09,610 Thank you for your help. 418 00:47:10,832 --> 00:47:14,572 I won't be able to see you again. 419 00:47:15,389 --> 00:47:17,806 But I will pray to my God everyday... 420 00:47:18,380 --> 00:47:24,095 ...that He will take care of you. 421 00:47:32,697 --> 00:47:36,832 All you have to do is give them the message to leave? 422 00:47:39,300 --> 00:47:44,366 Please tell me. All you have to do is tell them to leave? 423 00:47:44,704 --> 00:47:46,999 - I... - Then I'll go. 424 00:47:47,100 --> 00:47:52,297 - No. It's too dangerous. - I had a brother too. 425 00:47:54,914 --> 00:47:57,387 We were separated when we were both very young. 426 00:47:58,421 --> 00:48:03,616 I lost him after that. 427 00:48:05,600 --> 00:48:09,127 Many years later, I went back to look for him. 428 00:48:10,279 --> 00:48:14,345 But I was told that he died from the plague. 429 00:48:17,840 --> 00:48:20,453 I was foolish. 430 00:48:22,781 --> 00:48:28,322 I wanted him to be brought up by a wealthy family. 431 00:48:30,067 --> 00:48:34,784 If I knew what would happen to him, 432 00:48:35,217 --> 00:48:38,232 I would never have left him. 433 00:48:42,200 --> 00:48:48,855 If your sister knew you were alive, she would be so happy. 434 00:48:49,536 --> 00:48:56,452 So don't give up so easily. Survive through this and meet your sister again. 435 00:48:57,229 --> 00:48:59,681 I'll help you. 436 00:49:18,525 --> 00:49:20,095 Your Majesty! 437 00:49:20,766 --> 00:49:23,959 Come with me. We must go somewhere. 438 00:49:24,209 --> 00:49:26,196 What? 439 00:49:41,849 --> 00:49:46,147 If you take this to them, they'll know I sent you. 440 00:49:50,177 --> 00:49:55,442 - What did you say? - We found a physician who recently treated a wounded man. 441 00:49:56,098 --> 00:49:58,003 Where is he? 442 00:50:26,603 --> 00:50:28,443 Be quiet! 443 00:50:48,903 --> 00:50:52,636 Who are you? Why are you here? 444 00:50:57,068 --> 00:50:59,107 That is...! 445 00:51:02,202 --> 00:51:05,592 Why do you have that? 446 00:51:07,177 --> 00:51:10,666 Are you Park Won Hae? 447 00:51:12,363 --> 00:51:14,902 How do you know me? 448 00:51:18,837 --> 00:51:24,347 - He can't come here? - He is unable to move around. 449 00:51:24,348 --> 00:51:28,986 He asked me to tell you to leave this place first. 450 00:51:34,524 --> 00:51:37,253 Alright. 451 00:51:37,700 --> 00:51:42,714 Did you just say that you were a Bureau Artist? 452 00:51:43,365 --> 00:51:45,860 Yes, I did. 453 00:51:48,289 --> 00:51:51,223 So he went to you after all. 454 00:51:52,858 --> 00:51:54,436 What? 455 00:51:55,228 --> 00:52:00,613 So how is Song Wook's condition? 456 00:52:03,543 --> 00:52:07,573 I heard he was shot by an arrow. Will he live? 457 00:52:09,509 --> 00:52:14,191 Yes, I'm sure he'll improve soon. 458 00:52:15,671 --> 00:52:21,764 Did you just say that his name was Song Wook? 459 00:52:22,925 --> 00:52:25,882 Sung Song Wook? 460 00:52:26,373 --> 00:52:29,746 What did you just say? 461 00:52:29,747 --> 00:52:32,243 Sung Song Wook? 462 00:52:32,244 --> 00:52:36,231 His family name is Sung and his name is....? 463 00:52:36,827 --> 00:52:39,896 Yes, it's Song Wook. 464 00:52:47,515 --> 00:52:50,396 Could it be...? 465 00:52:52,891 --> 00:52:57,855 Did he used to live at Saneumhyun...? 466 00:52:59,479 --> 00:53:03,012 You don't know yet? 467 00:53:05,099 --> 00:53:10,887 Did Song Wook not tell you that he is your brother? 468 00:53:12,651 --> 00:53:14,435 What? 469 00:53:27,341 --> 00:53:33,011 His name is Sung Song Wook. Sung Song Wook. 470 00:53:35,012 --> 00:53:39,412 What did you say now? 471 00:53:41,095 --> 00:53:44,706 He's Song Wook? 472 00:53:44,907 --> 00:53:51,702 That's right. He's your brother. 473 00:53:52,271 --> 00:53:54,887 The one you sent away twenty years ago. 474 00:53:55,372 --> 00:54:02,116 That's not possible! He died from the plague! 475 00:54:02,217 --> 00:54:04,371 That wasn't the truth. 476 00:54:04,635 --> 00:54:11,914 The couple that raised Song Wook sold him off as a slave. 477 00:54:13,266 --> 00:54:16,447 And lied to you that he died. 478 00:54:33,432 --> 00:54:37,365 Do you remember this? 479 00:54:55,206 --> 00:54:59,547 He always carried that with him. 480 00:55:03,091 --> 00:55:08,751 The day you were separated from him, you put this inside his blanket. 481 00:55:10,142 --> 00:55:14,428 He said that you wrote yours and your parents' names on this. 482 00:55:16,408 --> 00:55:23,335 There wasn't a day when Song Wook didn't look at this painting. 483 00:55:55,807 --> 00:56:00,030 What do you think, Wook? Does it look like Mother and Father? 484 00:56:03,358 --> 00:56:06,861 Now it's your turn. 485 00:56:08,087 --> 00:56:14,239 I'll paint it really nice so that I can look at it every day. 486 00:56:15,444 --> 00:56:18,812 I'll look at it before I eat, and before I sleep everyday. 487 00:56:19,904 --> 00:56:23,271 That's the only way I would recognize you later on. 488 00:56:49,541 --> 00:56:52,228 Wook...! 489 00:57:00,799 --> 00:57:05,371 Wook...! Wook! 490 00:57:11,595 --> 00:57:15,587 Where have you two been? I've been looking for you everywhere! 491 00:57:15,688 --> 00:57:21,507 How can you say that to us? Where have you been? 492 00:57:23,403 --> 00:57:27,246 Forget it. This is not the time to argue about such things. 493 00:57:28,152 --> 00:57:30,765 By the way, Dae Su, this is big news. 494 00:57:31,134 --> 00:57:32,097 What? 495 00:57:32,132 --> 00:57:35,952 I think Song Yeon is going to be in trouble. 496 00:57:36,559 --> 00:57:39,944 What do you mean by that? Song Yeon is going to be in trouble? 497 00:57:59,782 --> 00:58:02,167 Wait a moment. 498 00:58:10,982 --> 00:58:13,019 Song Yeon... 499 00:58:13,606 --> 00:58:15,750 Auntie... 500 00:58:24,104 --> 00:58:29,015 I heard everything from Dal Ho's wife. You treated a wounded man last night. 501 00:58:31,407 --> 00:58:34,168 And I heard he was wounded by an arrow. 502 00:58:34,169 --> 00:58:38,855 You may not have known this, but he belongs to a group that tried to assassinate the king. 503 00:58:40,025 --> 00:58:42,421 Where is that man now? 504 00:58:45,791 --> 00:58:48,215 Song Yeon. 505 00:58:56,470 --> 00:59:00,420 You mean farmed ginseng has the same effects as wild mountain ginseng? 506 00:59:00,421 --> 00:59:04,540 Have you been lied to all your life? I keep telling you it's true! 507 00:59:04,541 --> 00:59:09,400 If it's so good, then why don't you grow more of it? 508 00:59:09,401 --> 00:59:16,336 The big merchants have a monopoly! Why should they let us sell our farmed ginseng? 509 00:59:16,337 --> 00:59:19,344 They'll beat us to death for sure! 510 00:59:22,790 --> 00:59:28,363 Then give me a root. I'll have a taste and if it's as good as you say, I'll help you sell it. 511 00:59:28,364 --> 00:59:31,699 What? You'll help me? 512 00:59:31,700 --> 00:59:35,339 Have you been lied to all your life? I said give me a root! 513 00:59:35,764 --> 00:59:38,320 What? 514 00:59:45,575 --> 00:59:49,274 Find out about the trade happening at Woonjongga and other marketplaces. 515 00:59:51,212 --> 00:59:55,151 It seems that the monopolies by the merchant clans are as bad as ever. 516 00:59:55,554 --> 00:59:57,690 - Yes, Your Majesty. - Let's go. 517 00:59:57,691 --> 01:00:01,310 Your Majesty, aren't we returning to the palace? 518 01:00:01,311 --> 01:00:03,853 There is still one more place we must go. 519 01:00:19,381 --> 01:00:25,269 There is enough for everyone, so please be patient and don't rush! 520 01:00:26,461 --> 01:00:31,430 Here, one at a time. Please don't rush. 521 01:00:33,584 --> 01:00:38,114 Official Nam, who is that man handing out the porridge? 522 01:00:38,861 --> 01:00:41,731 He isn't wearing an official's uniform. 523 01:00:42,543 --> 01:00:45,679 - I'll go and find out. - No. 524 01:00:45,976 --> 01:00:49,215 I will ask him myself. Go and bring him to me. 525 01:00:49,755 --> 01:00:52,288 - Yes, Your Majesty. - Next person! 526 01:00:52,933 --> 01:00:56,515 There is plenty for everyone! Please come one at a time! 527 01:00:58,919 --> 01:01:04,444 You mean, your master has sold off his own assets to hand out free food? 528 01:01:04,445 --> 01:01:08,888 Yes, I used to be a slave at Lord Yang Jin Sa's house. 529 01:01:09,119 --> 01:01:13,308 But he freed all of us. 530 01:01:13,309 --> 01:01:19,418 I am helping him in his charity work to repay his kindness to me. 531 01:01:20,294 --> 01:01:27,265 Wait, Yang Jin Sa? You mean the man arrested for treason? 532 01:01:27,266 --> 01:01:29,266 Yes, that's right, My Lord. 533 01:01:30,238 --> 01:01:36,542 There is nothing as outrageous as Lord Yang being a traitor! 534 01:01:58,898 --> 01:02:01,321 What? What's wrong with you? 535 01:02:01,322 --> 01:02:04,956 So, it was you that reported Song Yeon? 536 01:02:05,812 --> 01:02:08,873 I didn't report anything! 537 01:02:09,137 --> 01:02:13,778 - What else could I do? I was in trouble! - Still, woman! 538 01:02:14,130 --> 01:02:15,944 You should have said you didn't know anything! 539 01:02:15,945 --> 01:02:21,590 How? Secretary Hong brought soldiers and demanded to know where the traitor was! 540 01:02:23,663 --> 01:02:27,515 This is driving me crazy! So, where is Song Yeon now? 541 01:02:28,475 --> 01:02:32,080 - Where is she? - I don't know! 542 01:02:36,460 --> 01:02:39,746 - Song Yeon has been taken to the Tribunal! - What? 543 01:02:44,849 --> 01:02:46,682 Your Majesty! 544 01:02:47,775 --> 01:02:49,583 Your Majesty! 545 01:02:50,088 --> 01:02:53,354 What is it? Has something happened? 546 01:02:54,002 --> 01:02:59,427 I think you should return to the palace now, Your Majesty. 547 01:03:00,200 --> 01:03:05,389 Now? Has something happened? 548 01:03:06,373 --> 01:03:12,073 Well, it appears that Song Yeon has been arrested and taken to the Tribunal. 549 01:03:13,020 --> 01:03:14,893 What? 550 01:03:17,708 --> 01:03:21,922 What did you just say? Song Yeon has been taken to the Tribunal? 551 01:03:22,023 --> 01:03:28,923 Timer and Editor: MrsKorea 552 01:03:28,924 --> 01:03:34,924 Coordinator: mily2 553 01:03:34,925 --> 01:03:40,925 Special thanks to: saturn, Suz07 554 01:04:33,926 --> 01:04:37,926 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 47336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.