Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,062 --> 00:00:04,436
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:07,147 --> 00:00:09,729
Episode 60
3
00:00:44,804 --> 00:00:47,520
Sir!
Look at this!
4
00:00:57,556 --> 00:01:01,292
They can't be far away.
We must ensure no one escapes!
5
00:01:01,584 --> 00:01:03,542
Yes, Sir!
6
00:01:19,224 --> 00:01:20,983
Sir!
7
00:01:23,035 --> 00:01:25,877
Sir!
Sir!
8
00:01:29,210 --> 00:01:33,843
- What happened?
- I found him in the forest and brought him here.
9
00:01:36,250 --> 00:01:40,425
Then where's Song Wook?
What happened to him?
10
00:01:43,361 --> 00:01:46,876
Just a bit further...!
11
00:01:46,877 --> 00:01:50,223
We're almost there.
Just walk a little bit further!
12
00:01:52,240 --> 00:01:55,228
Are you alright?
13
00:01:57,291 --> 00:02:01,760
Just go and leave me...
14
00:02:03,784 --> 00:02:05,044
Go...
15
00:02:05,384 --> 00:02:09,094
Then wait a little bit.
I'll be right back.
16
00:02:21,154 --> 00:02:24,909
- Oh, aren't you Song Yeon?
- Is Uncle here?
17
00:02:25,331 --> 00:02:27,991
He's still at work.
18
00:02:28,431 --> 00:02:32,031
He said he wouldn't be back until tomorrow night.
19
00:02:32,647 --> 00:02:35,295
Why?
Is something wrong?
20
00:02:37,391 --> 00:02:41,667
- What's wrong?
- Auntie, please help me.
21
00:02:43,038 --> 00:02:46,873
A man has been hurt.
We have to get a physician for him.
22
00:02:57,543 --> 00:03:00,638
- Is your Chief inside?
- Yes, Your Majesty.
23
00:03:04,580 --> 00:03:08,807
We will begin interrogations at sunrise.
Guard them carefully!
24
00:03:08,808 --> 00:03:10,337
- Yes, My Lord.
- Yes, My Lord.
25
00:03:10,338 --> 00:03:14,552
We have to make sure we catch
the rest of them who escaped.
26
00:03:14,553 --> 00:03:20,438
Search all their houses and meeting places.
Arrest their families.
27
00:03:20,439 --> 00:03:22,945
We must find them at all costs.
28
00:03:22,946 --> 00:03:24,725
Yes, My Lord.
29
00:03:25,048 --> 00:03:29,122
My Lord! My Lord!
His Majesty is here.
30
00:03:36,515 --> 00:03:39,231
- Secretary Hong.
- Yes, Your Majesty.
31
00:03:40,790 --> 00:03:45,246
What is going on?
Didn't I order you to take a sabbatical?
32
00:03:46,199 --> 00:03:52,689
Forgive me, Your Majesty.
But how could I leave the palace...
33
00:03:53,048 --> 00:03:56,471
... when your assassins are still at large?
34
00:03:58,039 --> 00:04:01,554
Yes, I should know better than that.
35
00:04:02,034 --> 00:04:06,293
I was foolish to force you to take a leave.
36
00:04:06,845 --> 00:04:09,018
Please forgive me, Your Majesty.
37
00:04:09,702 --> 00:04:15,292
But are you sure that the men you arrested
tonight were behind the attempt?
38
00:04:17,498 --> 00:04:20,257
I'm asking because I heard something odd.
39
00:04:21,506 --> 00:04:26,638
I heard that they did not fight back
against the Imperial Guards.
40
00:04:28,806 --> 00:04:33,303
How did you know that, Your Majesty?
41
00:04:33,338 --> 00:04:37,249
I asked an Imperial Guard on my way in.
42
00:04:40,745 --> 00:04:42,500
What do you think?
43
00:04:42,957 --> 00:04:48,948
Don't you think it is strange that they
would allow themselves to be arrested so easily?
44
00:04:49,504 --> 00:04:55,910
We found guns that were the same model that
was used in the attempt against you, Your Majesty.
45
00:04:56,752 --> 00:04:59,429
Really?
The same guns?
46
00:04:59,687 --> 00:05:00,954
Yes, Your Majesty.
47
00:05:01,114 --> 00:05:05,447
Tomorrow, we will interrogate them and
go after the men who escaped.
48
00:05:05,448 --> 00:05:08,781
We will reveal their crimes once and for all.
49
00:05:08,906 --> 00:05:13,227
So please leave this to me, Your Majesty.
50
00:05:20,531 --> 00:05:25,198
Alright. Since I have given you
full responsibility over the investigation,
51
00:05:25,299 --> 00:05:27,709
I will leave it to you.
52
00:05:27,973 --> 00:05:33,099
- Thank you, Your Majesty.
- But don't overexert yourself.
53
00:05:35,204 --> 00:05:41,058
I heard from Dae Su that you were drowning
yourself with alcohol for the past few days.
54
00:05:44,278 --> 00:05:46,665
I know how much you must be suffering.
55
00:05:47,142 --> 00:05:52,249
But you should gather your wits for the
sake of your sister.
56
00:05:54,664 --> 00:05:56,778
Your Majesty...
57
00:06:07,708 --> 00:06:11,920
I am surprised that Secretary Hong
has already made arrests
58
00:06:11,921 --> 00:06:15,727
when he must still be grieved about
Concubine Hong's death.
59
00:06:16,086 --> 00:06:20,772
Even though you ordered him to take a sabbatical,
60
00:06:20,773 --> 00:06:25,089
he has accomplished a great task.
He is truly an amazing fellow.
61
00:06:26,545 --> 00:06:29,448
I agree.
62
00:06:29,705 --> 00:06:34,996
- Inform the Secretariat to reward Secretary Hong.
- Yes, Your Majesty.
63
00:06:36,537 --> 00:06:40,130
You may both leave.
I wish to rest now.
64
00:07:00,529 --> 00:07:02,484
What do you think?
65
00:07:02,485 --> 00:07:08,526
Don't you think it is strange that they
would allow themselves to be arrested so easily?
66
00:07:09,902 --> 00:07:16,554
We found guns that were the same model that
was used in the attempt against you, Your Majesty.
67
00:07:28,508 --> 00:07:30,754
How dare you speak without my permission?
68
00:07:30,755 --> 00:07:34,403
Why did you tell His Majesty that they
did not resist arrest?
69
00:07:35,287 --> 00:07:39,331
Please forgive me, My Lord.
I just answered His Majesty's question...
70
00:07:39,332 --> 00:07:43,943
If there is something His Majesty must know,
then it will be me that tells him.
71
00:07:44,872 --> 00:07:47,607
It should not be someone like you!
72
00:07:50,704 --> 00:07:54,345
Take him and throw him out of the Imperial Guard!
73
00:07:55,866 --> 00:07:58,746
My Lord!
Please forgive me!
74
00:07:59,066 --> 00:08:01,462
Please forgive me, My Lord!
75
00:08:02,121 --> 00:08:04,422
My Lord...!
76
00:08:06,627 --> 00:08:09,916
I feel that your order is too harsh.
77
00:08:12,554 --> 00:08:18,486
- What?
- Officer Yang was merely answering His Majesty's question.
78
00:08:18,850 --> 00:08:23,050
- How can you strip him of his position over that?
- This is not for you to worry about.
79
00:08:23,051 --> 00:08:28,011
- But My Lord...
- I said this is not for you to worry about!
80
00:08:33,739 --> 00:08:36,233
I make the decisions here.
81
00:08:36,610 --> 00:08:39,992
I decide when to remove someone when
they are no longer of use.
82
00:08:40,545 --> 00:08:44,256
And I am the only one who will provide
information to His Majesty.
83
00:08:49,464 --> 00:08:53,506
So listen carefully, all of you.
84
00:08:54,105 --> 00:08:59,345
You must take care to never disclose
anything that happens in the Imperial Guard!
85
00:09:00,465 --> 00:09:04,305
I will not forgive anyone that disobeys that order.
86
00:09:04,767 --> 00:09:07,750
Take my words to heart.
87
00:09:07,751 --> 00:09:09,910
Do you understand?
88
00:09:12,002 --> 00:09:14,129
Do you understand?
89
00:09:14,854 --> 00:09:17,342
Yes, My Lord.
90
00:09:19,902 --> 00:09:22,047
Officer Suh.
91
00:09:22,528 --> 00:09:26,141
- Yes, My Lord.
- Come with me.
92
00:09:27,118 --> 00:09:29,128
Me?
93
00:09:41,098 --> 00:09:47,300
- What is this, My Lord?
- Take it. You'll need it to tend to your wounds.
94
00:09:47,820 --> 00:09:51,760
There's no need for that!
The Royal Hospital is taking care of me...
95
00:09:51,761 --> 00:09:52,761
Just take it.
96
00:09:54,627 --> 00:09:56,862
I wanted to give this to you a while ago.
97
00:09:56,863 --> 00:10:01,550
But I was distracted by other events.
So don't say anything.
98
00:10:02,525 --> 00:10:04,097
My Lord!
99
00:10:04,098 --> 00:10:07,620
Tomorrow, you will be promoted to Lieutenant.
100
00:10:09,827 --> 00:10:11,172
What?
101
00:10:11,475 --> 00:10:16,605
Why are you so surprised?
You deserve this promotion.
102
00:10:19,948 --> 00:10:24,548
I have been watching you closely.
You are not only highly skilled in combat,
103
00:10:24,791 --> 00:10:27,678
but also well-liked by the Imperial Guards.
104
00:10:28,082 --> 00:10:30,294
You flatter me, My Lord.
105
00:10:30,672 --> 00:10:34,350
The Imperial Guard is responsible for the
safety of His Majesty.
106
00:10:34,746 --> 00:10:39,080
And they are required to do many covert operations.
107
00:10:39,081 --> 00:10:47,140
But I feel that Officers Park and Kang sometimes
do not agree with the ways of the Imperial Guard.
108
00:10:49,133 --> 00:10:54,459
I think that you would be loyal to the
Imperial Guard's duty no matter what.
109
00:10:55,007 --> 00:11:00,540
So, can I trust you and give you
covert and critical tasks?
110
00:11:03,207 --> 00:11:08,907
Of course, My Lord!
I will give my life to protect His Majesty!
111
00:11:49,355 --> 00:11:53,723
Will he be alright?
Will his wounds heal?
112
00:11:53,724 --> 00:11:56,969
He is fortunate that none of his
vital organs were injured.
113
00:11:58,584 --> 00:12:02,658
It looks like he was shot by an arrow.
Where did you find him?
114
00:12:02,659 --> 00:12:07,619
- Are you sure he's not a criminal?
- A... a criminal?
115
00:12:08,272 --> 00:12:13,138
I recently got punished severely
for helping a wounded criminal without knowing.
116
00:12:13,926 --> 00:12:18,264
Well, just to be safe, we should go and
report him to the Police Bureau...
117
00:12:18,565 --> 00:12:21,901
No!
I know that man very well.
118
00:12:22,294 --> 00:12:27,174
It wasn't an arrow.
He just got hurt while gathering herbs.
119
00:12:28,005 --> 00:12:31,610
- Are you sure?
- Yes, of course.
120
00:12:31,992 --> 00:12:36,565
If you tell me how to take care of him,
I'll do it myself.
121
00:13:07,389 --> 00:13:11,078
It looks like he was shot by an arrow.
Where did you find him?
122
00:13:11,286 --> 00:13:14,505
Are you sure he's not a criminal?
123
00:13:27,576 --> 00:13:32,051
You're not upset because I wanted
you to take him to your house, right?
124
00:13:32,595 --> 00:13:36,209
I can't have a sick man in the inn.
It's bad for business.
125
00:13:36,310 --> 00:13:42,093
No, Auntie. I wanted him at home anyway.
We just didn't have time just now.
126
00:13:42,128 --> 00:13:43,985
Don't worry about that.
127
00:13:44,990 --> 00:13:47,569
Thanks for saying that.
128
00:13:48,389 --> 00:13:52,791
But you don't really know that man, do you?
129
00:13:53,645 --> 00:13:57,049
- What?
- I could tell right away!
130
00:13:57,381 --> 00:14:00,185
You don't know that man, right?
131
00:14:01,489 --> 00:14:05,747
- Auntie...
- Why are you doing this?
132
00:14:05,748 --> 00:14:08,992
What if you get in trouble like the physician said?
133
00:14:09,490 --> 00:14:13,529
But I couldn't ignore an injured man.
134
00:14:13,530 --> 00:14:16,201
I'm sure everything will be fine.
Please don't worry.
135
00:14:17,249 --> 00:14:19,165
Song Yeon...
136
00:14:29,890 --> 00:14:34,570
Really? Secretary Hong arrested the
criminals last night?
137
00:14:34,930 --> 00:14:39,089
Yes, Your Highness.
They are imprisoned at the Tribunal right now!
138
00:14:41,733 --> 00:14:45,469
Did you hear that, my Queen?
I knew this would happen.
139
00:14:45,470 --> 00:14:50,221
- I knew Secretary Hong would do this!
- Yes, Mother.
140
00:14:50,586 --> 00:14:54,471
I was worried because he seemed
to be so grieved over his sister's death.
141
00:14:54,472 --> 00:14:58,160
But it appears I worried for nothing.
Don't you agree?
142
00:14:58,161 --> 00:14:59,908
Yes, Mother.
143
00:15:00,276 --> 00:15:06,807
This means that calm will return to the palace,
so you must prepare for the next concubine selection.
144
00:15:07,610 --> 00:15:10,950
What?
The next concubine selection?
145
00:15:11,133 --> 00:15:14,849
Forgive me, Mother, but Concubine Hong
passed away less than a month ago...
146
00:15:14,950 --> 00:15:19,270
I know that.
Of course I know that.
147
00:15:20,937 --> 00:15:27,400
I am grieved for her death as well,
but that does not mean her position must remain unfilled.
148
00:15:27,401 --> 00:15:31,894
What is more important than securing
an heir to the throne?
149
00:15:33,972 --> 00:15:39,708
We must have an heir and stabilize the royal family
as well as the government.
150
00:15:39,709 --> 00:15:45,492
Please comply with my wishes and
hasten the concubine selection.
151
00:15:51,187 --> 00:15:54,822
Your Majesty, you seem troubled.
152
00:15:55,329 --> 00:15:59,089
Are you worried about the concubine selection?
153
00:16:00,095 --> 00:16:03,840
Even though everything Her Highness said was true,
154
00:16:03,941 --> 00:16:08,444
I feel bad towards Concubine Hong.
155
00:16:08,445 --> 00:16:10,928
But what choice do you have?
156
00:16:10,929 --> 00:16:17,690
You must establish a Crown Prince so that
His Majesty's reign may be more stable!
157
00:16:18,791 --> 00:16:20,691
Yes, of course.
158
00:16:21,738 --> 00:16:26,576
Even though I feel bad,
this is what must be done.
159
00:16:28,257 --> 00:16:32,003
What are you plans, Your Majesty?
160
00:16:33,704 --> 00:16:35,904
How would I do? What do you mean by that?
161
00:16:36,776 --> 00:16:44,340
I was just curious to see if you would
try to nominate Song Yeon again.
162
00:17:17,157 --> 00:17:19,557
Did you hear the news, Your Excellency?
163
00:17:19,658 --> 00:17:24,021
Secretary Hong has arrested the culprits
behind the assassination attempt!
164
00:17:24,538 --> 00:17:31,104
Since the culprits have been found,
that means No Ron's innocence has been proven.
165
00:17:31,773 --> 00:17:34,610
Finally, the skies are clear again!
166
00:17:34,711 --> 00:17:39,534
Skies are clear again?
How can you be so foolish?
167
00:17:39,535 --> 00:17:41,265
Excellency!
168
00:17:41,893 --> 00:17:44,607
A great storm is coming.
169
00:17:45,046 --> 00:17:51,741
Secretary Hong lost favor with the king
over his sister, but now he has accomplished a great thing.
170
00:17:52,281 --> 00:17:55,739
He will be even more ruthless than before!
171
00:18:02,451 --> 00:18:06,273
- You may leave us now.
- Yes, Your Majesty.
172
00:18:15,425 --> 00:18:19,704
Congratulations, Secretary Hong.
You arrested the criminals so quickly.
173
00:18:20,045 --> 00:18:23,061
I am sure His Majesty was greatly pleased as well.
174
00:18:23,062 --> 00:18:25,045
Thank you, Your Majesty.
175
00:18:25,399 --> 00:18:30,273
We cannot rest yet as their guilt has
yet to be proven.
176
00:18:30,563 --> 00:18:35,078
But the information you gave me was of great help.
177
00:18:36,001 --> 00:18:43,595
I am glad.
So do you trust me now?
178
00:18:44,053 --> 00:18:49,850
Please forgive me, but it is not the best
of times to trust anybody so easily.
179
00:18:52,554 --> 00:18:59,415
But it is true that you have been of great
help to His Majesty.
180
00:19:00,237 --> 00:19:04,960
I am glad to hear those words.
That means I am still of use.
181
00:19:07,940 --> 00:19:14,391
If you need my help again,
come to me and I will give it to you freely.
182
00:19:20,938 --> 00:19:27,425
In that case, Your Majesty,
may I ask for your help again?
183
00:19:30,562 --> 00:19:37,461
There is something I would like your help in.
184
00:19:38,572 --> 00:19:43,149
What is it?
I will help in any way I can.
185
00:19:43,150 --> 00:19:45,729
Tell me what it is.
186
00:19:51,760 --> 00:19:56,555
What did you say?
You want to fulfill Concubine Hong's last wish?
187
00:20:00,864 --> 00:20:03,507
Secretary Hong!
188
00:20:05,128 --> 00:20:13,666
Last night, you told me to gather my wits
for the sake of Concubine Hong.
189
00:20:15,454 --> 00:20:21,112
I will endeavor to forget everything
and raise myself up,
190
00:20:21,564 --> 00:20:29,988
for the sake of my sister and for
your patience and understanding.
191
00:20:33,203 --> 00:20:36,727
But in order to do that,
192
00:20:38,677 --> 00:20:42,796
I need to fulfill...
193
00:20:43,632 --> 00:20:45,967
... Her Highness' last wish.
194
00:20:49,486 --> 00:20:57,616
Her Highness wished with her dying breath
that she wanted to give you an heir.
195
00:20:59,837 --> 00:21:04,784
But she was not able to do so.
196
00:21:05,958 --> 00:21:08,112
And she will not rest in peace.
197
00:21:15,225 --> 00:21:21,156
I can still see her now.
198
00:21:21,585 --> 00:21:26,151
And that image haunts me and
causes me sleepless nights.
199
00:21:27,065 --> 00:21:33,477
So please grant permission to continue her line.
200
00:21:36,469 --> 00:21:40,677
Continue her line?
201
00:21:40,917 --> 00:21:43,786
Yes, Your Majesty.
202
00:22:20,287 --> 00:22:24,087
How can you do that?
203
00:22:24,969 --> 00:22:32,366
I wish to make the eldest son of Prince Eun Un
as Her Highness' adopted son.
204
00:22:33,928 --> 00:22:36,423
Prince Eun Un?
205
00:22:38,234 --> 00:22:42,275
Prince Eun Un's eldest son?
Are you referring to Dam?
206
00:22:42,310 --> 00:22:44,330
Yes, Your Majesty.
207
00:22:46,434 --> 00:22:53,496
I wish to fulfill Her Highness' last wish
by giving her an adopted son.
208
00:22:53,892 --> 00:22:59,728
Please grant your permission so that
Her Highness' wandering soul may leave in peace!
209
00:23:12,672 --> 00:23:19,465
Alright. Since you are so heartfelt,
I will consider your request.
210
00:23:20,689 --> 00:23:23,150
Thank you, Your Majesty!
211
00:23:35,029 --> 00:23:39,300
Did you say Prince Eun Un's eldest son?
212
00:23:39,301 --> 00:23:40,701
Indeed.
213
00:23:41,972 --> 00:23:47,813
I did not think of it,
but Secretary Hong brought it up.
214
00:23:50,005 --> 00:23:53,294
Presently, there is no heir to the throne.
215
00:23:53,295 --> 00:23:59,460
What would be the significance of adopting
Prince Eun Un's eldest son?
216
00:23:59,495 --> 00:24:06,703
If there is no heir,
that child can become the Crown Prince.
217
00:24:09,631 --> 00:24:15,730
Secretary Hong said that he would request
His Majesty, so the issue should arise shortly.
218
00:24:16,153 --> 00:24:21,720
You will gather everyone's support
and back Secretary Hong.
219
00:24:21,721 --> 00:24:24,457
- Do you understand?
- But Your Majesty...!
220
00:24:25,019 --> 00:24:28,970
I don't understand something.
221
00:24:29,275 --> 00:24:34,662
Why are you giving so much support
to Secretary Hong?
222
00:24:36,046 --> 00:24:39,458
- Why?
- Yes, Your Majesty.
223
00:24:41,442 --> 00:24:50,848
Why else? We may have to make
Secretary Hong the head of the No Ron faction.
224
00:24:51,121 --> 00:24:52,543
What?
225
00:24:52,544 --> 00:25:00,305
Do you get it now?
We are handing him a big sword,
226
00:25:00,523 --> 00:25:05,304
so that we can stand behind him
and take all the things we want.
227
00:25:14,722 --> 00:25:19,486
- What is that over there?
- It is ginseng from Choongchung province.
228
00:25:20,486 --> 00:25:21,927
Give that to me.
229
00:25:22,142 --> 00:25:28,158
- But that ginseng is for Her Highness...
- This is the order of Secretary Hong!
230
00:25:28,159 --> 00:25:30,081
Will you deny him?
231
00:25:32,336 --> 00:25:37,405
- Will you truly not hand it over?
- No, I will.
232
00:25:38,096 --> 00:25:40,696
- Bring that ginseng over here.
- Yes, Sir!
233
00:25:41,506 --> 00:25:44,552
- Let's go.
- Yes, My Lord.
234
00:26:37,198 --> 00:26:39,785
Song Yeon, why are you so startled?
235
00:26:39,786 --> 00:26:43,264
I'm sorry, Sir.
You surprised me.
236
00:26:43,365 --> 00:26:47,149
You know his personality.
237
00:26:47,150 --> 00:26:51,933
I know! You startled me too!
238
00:26:52,829 --> 00:26:58,109
Did something happen last night?
239
00:26:58,110 --> 00:27:03,648
I'm not sure,
but seeing how the soldiers are everywhere,
240
00:27:03,965 --> 00:27:06,722
the man they are looking for is no
petty criminal.
241
00:27:12,056 --> 00:27:16,000
- Do you work at the Bureau of Paintings?
- Yes, that's right.
242
00:27:26,533 --> 00:27:28,837
What brings you here, Sir?
243
00:27:34,305 --> 00:27:37,609
What's going on?
Why is Official Park speaking to them?
244
00:27:37,610 --> 00:27:42,895
Didn't you hear the news?
A criminal was spotted near the Bureau last night!
245
00:27:43,208 --> 00:27:47,907
Song Yeon, did you see him?
You were here late last night!
246
00:27:48,334 --> 00:27:50,987
No, I didn't see anyone.
247
00:27:50,988 --> 00:27:56,818
I don't know what's happening, but
it must be big!
248
00:27:57,628 --> 00:27:59,183
Seems like it...
249
00:28:00,090 --> 00:28:03,065
I wonder if Sir Park Dae Su is here too.
250
00:28:18,909 --> 00:28:24,836
Didn't you hear the news?
A criminal was spotted near the Bureau last night!
251
00:28:25,988 --> 00:28:30,785
Song Yeon, did you see him?
You were here late last night!
252
00:28:48,735 --> 00:28:51,328
What are you doing there by yourself?
253
00:28:52,600 --> 00:28:54,744
Your Majesty!
254
00:28:55,050 --> 00:28:59,330
I told you to train tomorrow,
but I didn't know you would be here.
255
00:28:59,977 --> 00:29:03,456
- So are you hitting the target more often now?
- Yes, Your Majesty.
256
00:29:03,557 --> 00:29:07,963
My skills are comparable to the Imperial Guards now.
257
00:29:08,379 --> 00:29:12,735
Silly fellow! I can see by the target that
you are full of hot air!
258
00:29:13,070 --> 00:29:17,532
- Do you dare lie to your king?
- Forgive me, Your Majesty.
259
00:29:18,801 --> 00:29:23,129
By the way, did you look at the nominees
of envoys to be sent with the birthday tribute for Qing?
260
00:29:23,130 --> 00:29:27,618
I am aware of the number of people going,
but I did not look at the names yet.
261
00:29:27,619 --> 00:29:33,346
Then you must not be aware.
I have selected you as the head envoy.
262
00:29:33,447 --> 00:29:34,389
What?
263
00:29:34,390 --> 00:29:40,544
I heard that you met with a group named White Tower Gang
to criticize our relations with Qing.
264
00:29:41,033 --> 00:29:43,681
Your Majesty!
How did you know that?
265
00:29:44,353 --> 00:29:47,681
Don't worry.
I am not blaming you for that.
266
00:29:50,333 --> 00:29:52,316
- Official Nam.
- Yes, Your Majesty.
267
00:29:52,317 --> 00:29:55,871
Are all the men selected for
the envoy at the Imperial Library?
268
00:29:56,347 --> 00:30:00,724
Yes, Your Majesty.
They are awaiting your presence.
269
00:30:02,039 --> 00:30:06,421
Come with me.
I will introduce you to your companions to Qing.
270
00:30:09,402 --> 00:30:11,283
Your Majesty.
271
00:30:16,622 --> 00:30:20,569
- You...!
- It's been a long time.
272
00:30:21,305 --> 00:30:25,437
Your Majesty, are these men my companions to Qing...?
273
00:30:25,438 --> 00:30:26,950
That's right.
They will be going with you.
274
00:30:30,226 --> 00:30:35,901
It will be a long and arduous journey,
but not entirely unenjoyable.
275
00:30:36,660 --> 00:30:37,902
Your Majesty!
276
00:30:37,903 --> 00:30:44,373
Your Majesty! Please forgive us for not
having recognized you earlier!
277
00:30:44,776 --> 00:30:50,281
No need for that!
I have a bad habit of hiding my identity.
278
00:30:50,929 --> 00:30:53,949
That fellow was a victim of my bad habit too!
279
00:30:55,131 --> 00:30:56,953
Your Majesty!
280
00:31:02,765 --> 00:31:06,741
This item is a telescope.
281
00:31:07,076 --> 00:31:09,511
Does anyone know what this is?
282
00:31:09,646 --> 00:31:15,393
The telescope was brought in by the previous
ambassador to Ming.
283
00:31:15,666 --> 00:31:22,830
Yes, it allows one to see great distances.
284
00:31:23,823 --> 00:31:28,911
Isn't it amazing that such a small item allows
one to see far away?
285
00:31:30,891 --> 00:31:36,871
Even though we are a minor state,
I believe we should give all for the things we need.
286
00:31:37,175 --> 00:31:42,470
So I would like for you to not only bring
in new inventions by Qing,
287
00:31:42,814 --> 00:31:45,493
but all new inventions from the West
that they trade in.
288
00:31:46,717 --> 00:31:53,734
I want young enlightened men like yourselves
to see and learn new things to bring back.
289
00:31:54,206 --> 00:31:56,866
We are honored, Your Majesty.
290
00:31:56,867 --> 00:32:01,235
We are truly moved that you feel this way.
291
00:32:01,655 --> 00:32:08,486
But please forgive me, Your Majesty,
but I cannot comply with your wishes.
292
00:32:09,917 --> 00:32:12,056
You...!
293
00:32:14,754 --> 00:32:18,001
What do you mean you cannot comply
with my wishes?
294
00:32:18,202 --> 00:32:22,253
Look here!
How can you say that to His Majesty?
295
00:32:22,288 --> 00:32:24,178
It's alright.
Do not interrupt him.
296
00:32:25,930 --> 00:32:29,023
You may speak freely.
I wish to know the reason.
297
00:32:29,058 --> 00:32:35,311
I said what I did because I do not
agree with what you said, Your Majesty.
298
00:32:36,281 --> 00:32:39,260
- You don't agree with what I said?
- Yes, Your Majesty.
299
00:32:40,247 --> 00:32:46,447
At present, you are treating scholars who follow
new teachings as traitors and insurgents.
300
00:32:48,101 --> 00:32:52,174
But you are telling us to learn new ways from Qing.
301
00:32:52,475 --> 00:32:55,915
Where does your true opinion lie?
302
00:32:57,651 --> 00:33:01,959
I have no idea what you mean.
303
00:33:02,160 --> 00:33:06,657
Who am I treating as traitors and insurgents?
304
00:33:22,919 --> 00:33:25,022
Your Majesty.
305
00:33:29,608 --> 00:33:33,791
- Summon the Commander at once.
- Yes, Your Majesty.
306
00:33:42,144 --> 00:33:45,955
These are the books that were found
at the houses of the men at the Tribunal?
307
00:33:45,990 --> 00:33:48,128
Yes, Your Majesty.
308
00:33:51,943 --> 00:33:56,951
- Aren't these books about Catholicism?
- Yes, Your Majesty.
309
00:33:58,066 --> 00:34:02,576
You mean that the men Secretary Hong
arrested are all Catholics?
310
00:34:02,577 --> 00:34:08,517
Yes, Your Majesty. It was found that
they were using religion to commit treason.
311
00:34:09,146 --> 00:34:12,664
I know about Catholicism.
312
00:34:12,699 --> 00:34:16,749
These books teach that all men are equal under God
313
00:34:16,784 --> 00:34:20,774
and that even the king and the government
are subject to Him.
314
00:34:21,294 --> 00:34:24,801
But one cannot accuse them of treason
simply because of this.
315
00:34:24,836 --> 00:34:26,741
That is not so, Your Majesty.
316
00:34:26,742 --> 00:34:33,057
You must have heard that we found several
guns in their residences as well.
317
00:34:33,058 --> 00:34:36,147
This is clear evidence of their insurgency.
318
00:34:46,973 --> 00:34:48,583
Where have you been?
319
00:34:48,584 --> 00:34:53,016
I went to the Royal Hospital to retrieve
the items confiscated during the body searches.
320
00:34:53,961 --> 00:34:57,506
- So you haven't seen Officer Suh either?
- No, Sir.
321
00:34:57,841 --> 00:35:00,617
I haven't seen him in two days.
322
00:35:01,013 --> 00:35:04,605
He doesn't seem to be at the palace.
I don't know where he is.
323
00:35:06,475 --> 00:35:08,407
Dae Su!
324
00:35:11,411 --> 00:35:15,512
- So you were here.
- What is it, Sir?
325
00:35:16,151 --> 00:35:19,191
His Majesty has asked for you.
326
00:35:25,328 --> 00:35:28,562
Welcome.
I thought you might be away.
327
00:35:28,563 --> 00:35:32,412
- But it seems you were in the palace.
- Yes, Your Majesty.
328
00:35:32,944 --> 00:35:36,539
What is it that you need from us, Your Majesty?
329
00:35:36,540 --> 00:35:41,258
- I want you to investigate Secretary Hong for me.
- What?
330
00:35:41,752 --> 00:35:46,808
Forgive me, Your Majesty,
but what do you mean investigate Secretary Hong?
331
00:35:48,496 --> 00:35:53,376
I am worried that Secretary Hong has overstepped
himself and is making a mistake.
332
00:35:56,999 --> 00:36:00,582
Secretary Hong is still in grieving
because of Concubine Hong's death.
333
00:36:01,241 --> 00:36:05,144
He may be overcome with emotion
and act out of bounds.
334
00:36:10,446 --> 00:36:15,277
I find some things rather odd about
the traitors he arrested.
335
00:36:15,938 --> 00:36:20,843
Secretary Hong claimed that the guns
he found there are evidence of their guilt.
336
00:36:21,363 --> 00:36:25,153
But I find that very strange.
337
00:36:25,741 --> 00:36:28,665
What is strange, Your Majesty?
338
00:36:29,643 --> 00:36:33,954
It was said that they did not resist
arrest that night.
339
00:36:34,379 --> 00:36:36,934
But don't you think that is odd?
340
00:36:36,935 --> 00:36:42,089
Why did they possess guns and yet not use it?
341
00:36:47,633 --> 00:36:51,687
There is something else behind this.
342
00:36:52,008 --> 00:36:55,922
Secretary Hong must be too distracted
to investigate this further.
343
00:36:57,687 --> 00:37:02,213
- So the two of you must find out a few things for me.
- Yes, Your Majesty.
344
00:37:02,733 --> 00:37:05,365
What must we do?
345
00:37:17,223 --> 00:37:20,374
- Stop for a moment.
- Yes, My Lord.
346
00:37:24,717 --> 00:37:30,964
Come out and confess.
Then the suffering will cease.
347
00:37:31,820 --> 00:37:36,734
What do you want us to confess to?
348
00:37:38,393 --> 00:37:40,484
This was found in your houses.
349
00:37:41,025 --> 00:37:44,027
Do you still insist you have nothing to confess to?
350
00:37:44,451 --> 00:37:51,137
That book contains the teachings of Catholicism.
351
00:37:51,513 --> 00:37:54,580
Yes, I have read these books.
352
00:37:54,581 --> 00:37:59,561
They are filled with teachings that undermine
the authority of the king and his government.
353
00:37:59,562 --> 00:38:02,475
I threw them down because
I could read no longer!
354
00:38:04,444 --> 00:38:12,004
But you not only study these books,
but you tried to assassinate the king!
355
00:38:13,244 --> 00:38:20,713
Never!
Catholicism teaches mercy and grace.
356
00:38:21,026 --> 00:38:28,737
- How can you accuse us for such a thing?
- Silence!
357
00:38:29,308 --> 00:38:33,057
How dare you give such a poor excuse?
358
00:38:35,594 --> 00:38:40,736
Continue the torture until they confess!
359
00:38:40,737 --> 00:38:43,678
- Yes, My Lord. Begin!
- Yes Sir!
360
00:39:01,320 --> 00:39:06,662
- And the task I gave you?
- I have hidden the men in the places you mentioned.
361
00:39:07,790 --> 00:39:14,655
Pay heed to all the probable locations.
We must catch all of them!
362
00:39:15,112 --> 00:39:16,823
Yes, My Lord.
363
00:39:16,824 --> 00:39:21,528
I will arrest anyone that is suspicious.
Please do not worry.
364
00:39:35,226 --> 00:39:38,114
- Thank you, Sirs!
- Here's your money, Madam.
365
00:39:38,845 --> 00:39:42,711
How can they take away Sir Yang Jin Su?
They will be punished for sure!
366
00:39:42,712 --> 00:39:47,255
He is such a good man!
How can they suspect him of treason?
367
00:39:47,595 --> 00:39:56,405
What will become this country?
That Hong Gook Young is going to ruin us!
368
00:39:57,948 --> 00:39:59,794
I'm so angry!
369
00:39:59,795 --> 00:40:02,095
Oh shit!
370
00:40:15,294 --> 00:40:17,858
You must have a death wish.
371
00:40:18,393 --> 00:40:21,558
How dare you speak so disrespectfully
of Lord Hong Gook Young!
372
00:40:21,857 --> 00:40:26,779
How dare you call him like the neighborhood mutt!
373
00:40:29,702 --> 00:40:34,185
He must know something if he knows
the traitors. Take him away.
374
00:40:34,186 --> 00:40:35,789
Yes, Sir!
375
00:41:26,957 --> 00:41:29,232
You're awake!
376
00:41:32,150 --> 00:41:35,104
Are you alright?
Have you awake now?
377
00:41:36,817 --> 00:41:40,204
What happened?
Why am I here?
378
00:41:41,152 --> 00:41:46,059
Don't you remember?
You collapsed in the middle of the street.
379
00:41:46,579 --> 00:41:50,934
You were fortunate that I saw you.
You would have been in danger!
380
00:41:54,946 --> 00:41:59,269
In any case, I'm glad you're awake.
You were unconscious for two days!
381
00:41:59,606 --> 00:42:04,170
- Please have some tonic. The physician said...
- No.
382
00:42:06,539 --> 00:42:09,058
I'm alright.
383
00:42:09,507 --> 00:42:14,826
I seem to have troubled you.
Please forgive me.
384
00:42:15,800 --> 00:42:20,312
I... I'll be on my way now.
385
00:42:22,430 --> 00:42:24,212
No!
You can't move around yet!
386
00:42:27,371 --> 00:42:31,129
I have to go.
I have to leave now.
387
00:42:31,905 --> 00:42:34,904
Why?
Because you're wanted by the authorities?
388
00:42:36,809 --> 00:42:39,632
I don't know what this is about,
but there are soldiers everywhere.
389
00:42:39,633 --> 00:42:44,559
If you leave now, you'll be captured
within ten paces from here.
390
00:42:48,615 --> 00:42:50,296
I'll go and reheat the tonic.
391
00:42:50,536 --> 00:42:56,080
If you want to leave, then drink
the tonic and recover your health first.
392
00:43:32,868 --> 00:43:35,053
Please get some rest.
393
00:43:36,629 --> 00:43:38,858
Why did you do this?
394
00:43:43,574 --> 00:43:49,584
You knew that I was a wanted man,
and yet you didn't report me.
395
00:43:56,353 --> 00:44:00,810
I'm not sure either.
396
00:44:04,835 --> 00:44:08,848
I just didn't think that you were a bad person.
397
00:44:09,046 --> 00:44:13,960
I just assumed that you were in a situation
you couldn't speak about.
398
00:44:18,607 --> 00:44:24,489
By the way, where is your home?
I didn't how to inform your family.
399
00:44:27,765 --> 00:44:34,001
They must be so worried.
I can tell them you are here if you wish.
400
00:44:34,102 --> 00:44:36,889
There is no need for that.
401
00:44:37,873 --> 00:44:42,119
I have no family.
402
00:44:45,699 --> 00:44:50,583
I lost everyone a long time ago.
403
00:44:53,980 --> 00:44:58,450
When I was very young,
I lost both my parents.
404
00:45:00,123 --> 00:45:04,745
I heard that I lived with my sister.
405
00:45:05,911 --> 00:45:13,312
But I was forced to separate from her as well.
406
00:45:20,022 --> 00:45:26,073
And that sister of mine thinks I am dead.
407
00:45:36,928 --> 00:45:39,098
I'm sorry.
I asked you a sensitive question.
408
00:45:42,817 --> 00:45:47,457
It's alright.
It happened a long time ago.
409
00:45:51,884 --> 00:45:56,546
Now I will take my leave.
410
00:45:57,172 --> 00:45:58,784
What?
411
00:45:59,663 --> 00:46:03,074
You told me I could leave after I drank the tonic.
412
00:46:03,666 --> 00:46:08,738
- I do not wish to trouble you any further.
- No, you can't move in your state.
413
00:46:08,839 --> 00:46:13,552
There are others who are waiting for me.
414
00:46:17,250 --> 00:46:22,777
If I don't go to them,
they will keep waiting for me.
415
00:46:24,044 --> 00:46:28,226
I cannot allow them to be in danger
because of me.
416
00:46:32,055 --> 00:46:37,726
I must go to them and tell them to leave.
417
00:47:07,242 --> 00:47:09,610
Thank you for your help.
418
00:47:10,832 --> 00:47:14,572
I won't be able to see you again.
419
00:47:15,389 --> 00:47:17,806
But I will pray to my God everyday...
420
00:47:18,380 --> 00:47:24,095
...that He will take care of you.
421
00:47:32,697 --> 00:47:36,832
All you have to do is give them the message to leave?
422
00:47:39,300 --> 00:47:44,366
Please tell me.
All you have to do is tell them to leave?
423
00:47:44,704 --> 00:47:46,999
- I...
- Then I'll go.
424
00:47:47,100 --> 00:47:52,297
- No. It's too dangerous.
- I had a brother too.
425
00:47:54,914 --> 00:47:57,387
We were separated when we were both very young.
426
00:47:58,421 --> 00:48:03,616
I lost him after that.
427
00:48:05,600 --> 00:48:09,127
Many years later, I went back to look for him.
428
00:48:10,279 --> 00:48:14,345
But I was told that he died from the plague.
429
00:48:17,840 --> 00:48:20,453
I was foolish.
430
00:48:22,781 --> 00:48:28,322
I wanted him to be brought up by a wealthy family.
431
00:48:30,067 --> 00:48:34,784
If I knew what would happen to him,
432
00:48:35,217 --> 00:48:38,232
I would never have left him.
433
00:48:42,200 --> 00:48:48,855
If your sister knew you were alive,
she would be so happy.
434
00:48:49,536 --> 00:48:56,452
So don't give up so easily.
Survive through this and meet your sister again.
435
00:48:57,229 --> 00:48:59,681
I'll help you.
436
00:49:18,525 --> 00:49:20,095
Your Majesty!
437
00:49:20,766 --> 00:49:23,959
Come with me.
We must go somewhere.
438
00:49:24,209 --> 00:49:26,196
What?
439
00:49:41,849 --> 00:49:46,147
If you take this to them,
they'll know I sent you.
440
00:49:50,177 --> 00:49:55,442
- What did you say?
- We found a physician who recently treated a wounded man.
441
00:49:56,098 --> 00:49:58,003
Where is he?
442
00:50:26,603 --> 00:50:28,443
Be quiet!
443
00:50:48,903 --> 00:50:52,636
Who are you?
Why are you here?
444
00:50:57,068 --> 00:50:59,107
That is...!
445
00:51:02,202 --> 00:51:05,592
Why do you have that?
446
00:51:07,177 --> 00:51:10,666
Are you Park Won Hae?
447
00:51:12,363 --> 00:51:14,902
How do you know me?
448
00:51:18,837 --> 00:51:24,347
- He can't come here?
- He is unable to move around.
449
00:51:24,348 --> 00:51:28,986
He asked me to tell you to leave this place first.
450
00:51:34,524 --> 00:51:37,253
Alright.
451
00:51:37,700 --> 00:51:42,714
Did you just say that you were a Bureau Artist?
452
00:51:43,365 --> 00:51:45,860
Yes, I did.
453
00:51:48,289 --> 00:51:51,223
So he went to you after all.
454
00:51:52,858 --> 00:51:54,436
What?
455
00:51:55,228 --> 00:52:00,613
So how is Song Wook's condition?
456
00:52:03,543 --> 00:52:07,573
I heard he was shot by an arrow.
Will he live?
457
00:52:09,509 --> 00:52:14,191
Yes, I'm sure he'll improve soon.
458
00:52:15,671 --> 00:52:21,764
Did you just say that his name was Song Wook?
459
00:52:22,925 --> 00:52:25,882
Sung Song Wook?
460
00:52:26,373 --> 00:52:29,746
What did you just say?
461
00:52:29,747 --> 00:52:32,243
Sung Song Wook?
462
00:52:32,244 --> 00:52:36,231
His family name is Sung
and his name is....?
463
00:52:36,827 --> 00:52:39,896
Yes, it's Song Wook.
464
00:52:47,515 --> 00:52:50,396
Could it be...?
465
00:52:52,891 --> 00:52:57,855
Did he used to live at Saneumhyun...?
466
00:52:59,479 --> 00:53:03,012
You don't know yet?
467
00:53:05,099 --> 00:53:10,887
Did Song Wook not tell you that
he is your brother?
468
00:53:12,651 --> 00:53:14,435
What?
469
00:53:27,341 --> 00:53:33,011
His name is Sung Song Wook.
Sung Song Wook.
470
00:53:35,012 --> 00:53:39,412
What did you say now?
471
00:53:41,095 --> 00:53:44,706
He's Song Wook?
472
00:53:44,907 --> 00:53:51,702
That's right.
He's your brother.
473
00:53:52,271 --> 00:53:54,887
The one you sent away twenty years ago.
474
00:53:55,372 --> 00:54:02,116
That's not possible!
He died from the plague!
475
00:54:02,217 --> 00:54:04,371
That wasn't the truth.
476
00:54:04,635 --> 00:54:11,914
The couple that raised Song Wook
sold him off as a slave.
477
00:54:13,266 --> 00:54:16,447
And lied to you that he died.
478
00:54:33,432 --> 00:54:37,365
Do you remember this?
479
00:54:55,206 --> 00:54:59,547
He always carried that with him.
480
00:55:03,091 --> 00:55:08,751
The day you were separated from him,
you put this inside his blanket.
481
00:55:10,142 --> 00:55:14,428
He said that you wrote yours and
your parents' names on this.
482
00:55:16,408 --> 00:55:23,335
There wasn't a day when Song Wook
didn't look at this painting.
483
00:55:55,807 --> 00:56:00,030
What do you think, Wook?
Does it look like Mother and Father?
484
00:56:03,358 --> 00:56:06,861
Now it's your turn.
485
00:56:08,087 --> 00:56:14,239
I'll paint it really nice so that
I can look at it every day.
486
00:56:15,444 --> 00:56:18,812
I'll look at it before I eat,
and before I sleep everyday.
487
00:56:19,904 --> 00:56:23,271
That's the only way I would recognize you later on.
488
00:56:49,541 --> 00:56:52,228
Wook...!
489
00:57:00,799 --> 00:57:05,371
Wook...!
Wook!
490
00:57:11,595 --> 00:57:15,587
Where have you two been?
I've been looking for you everywhere!
491
00:57:15,688 --> 00:57:21,507
How can you say that to us?
Where have you been?
492
00:57:23,403 --> 00:57:27,246
Forget it.
This is not the time to argue about such things.
493
00:57:28,152 --> 00:57:30,765
By the way, Dae Su, this is big news.
494
00:57:31,134 --> 00:57:32,097
What?
495
00:57:32,132 --> 00:57:35,952
I think Song Yeon is going to be in trouble.
496
00:57:36,559 --> 00:57:39,944
What do you mean by that?
Song Yeon is going to be in trouble?
497
00:57:59,782 --> 00:58:02,167
Wait a moment.
498
00:58:10,982 --> 00:58:13,019
Song Yeon...
499
00:58:13,606 --> 00:58:15,750
Auntie...
500
00:58:24,104 --> 00:58:29,015
I heard everything from Dal Ho's wife.
You treated a wounded man last night.
501
00:58:31,407 --> 00:58:34,168
And I heard he was wounded by an arrow.
502
00:58:34,169 --> 00:58:38,855
You may not have known this, but he belongs
to a group that tried to assassinate the king.
503
00:58:40,025 --> 00:58:42,421
Where is that man now?
504
00:58:45,791 --> 00:58:48,215
Song Yeon.
505
00:58:56,470 --> 00:59:00,420
You mean farmed ginseng has the same
effects as wild mountain ginseng?
506
00:59:00,421 --> 00:59:04,540
Have you been lied to all your life?
I keep telling you it's true!
507
00:59:04,541 --> 00:59:09,400
If it's so good, then why don't you
grow more of it?
508
00:59:09,401 --> 00:59:16,336
The big merchants have a monopoly!
Why should they let us sell our farmed ginseng?
509
00:59:16,337 --> 00:59:19,344
They'll beat us to death for sure!
510
00:59:22,790 --> 00:59:28,363
Then give me a root. I'll have a taste
and if it's as good as you say, I'll help you sell it.
511
00:59:28,364 --> 00:59:31,699
What?
You'll help me?
512
00:59:31,700 --> 00:59:35,339
Have you been lied to all your life?
I said give me a root!
513
00:59:35,764 --> 00:59:38,320
What?
514
00:59:45,575 --> 00:59:49,274
Find out about the trade happening
at Woonjongga and other marketplaces.
515
00:59:51,212 --> 00:59:55,151
It seems that the monopolies by the
merchant clans are as bad as ever.
516
00:59:55,554 --> 00:59:57,690
- Yes, Your Majesty.
- Let's go.
517
00:59:57,691 --> 01:00:01,310
Your Majesty, aren't we returning to the palace?
518
01:00:01,311 --> 01:00:03,853
There is still one more place we must go.
519
01:00:19,381 --> 01:00:25,269
There is enough for everyone,
so please be patient and don't rush!
520
01:00:26,461 --> 01:00:31,430
Here, one at a time.
Please don't rush.
521
01:00:33,584 --> 01:00:38,114
Official Nam, who is that man handing
out the porridge?
522
01:00:38,861 --> 01:00:41,731
He isn't wearing an official's uniform.
523
01:00:42,543 --> 01:00:45,679
- I'll go and find out.
- No.
524
01:00:45,976 --> 01:00:49,215
I will ask him myself.
Go and bring him to me.
525
01:00:49,755 --> 01:00:52,288
- Yes, Your Majesty.
- Next person!
526
01:00:52,933 --> 01:00:56,515
There is plenty for everyone!
Please come one at a time!
527
01:00:58,919 --> 01:01:04,444
You mean, your master has sold off his own
assets to hand out free food?
528
01:01:04,445 --> 01:01:08,888
Yes, I used to be a slave at Lord Yang Jin Sa's house.
529
01:01:09,119 --> 01:01:13,308
But he freed all of us.
530
01:01:13,309 --> 01:01:19,418
I am helping him in his charity work
to repay his kindness to me.
531
01:01:20,294 --> 01:01:27,265
Wait, Yang Jin Sa?
You mean the man arrested for treason?
532
01:01:27,266 --> 01:01:29,266
Yes, that's right, My Lord.
533
01:01:30,238 --> 01:01:36,542
There is nothing as outrageous as
Lord Yang being a traitor!
534
01:01:58,898 --> 01:02:01,321
What?
What's wrong with you?
535
01:02:01,322 --> 01:02:04,956
So, it was you that reported Song Yeon?
536
01:02:05,812 --> 01:02:08,873
I didn't report anything!
537
01:02:09,137 --> 01:02:13,778
- What else could I do? I was in trouble!
- Still, woman!
538
01:02:14,130 --> 01:02:15,944
You should have said you didn't know anything!
539
01:02:15,945 --> 01:02:21,590
How? Secretary Hong brought soldiers
and demanded to know where the traitor was!
540
01:02:23,663 --> 01:02:27,515
This is driving me crazy!
So, where is Song Yeon now?
541
01:02:28,475 --> 01:02:32,080
- Where is she?
- I don't know!
542
01:02:36,460 --> 01:02:39,746
- Song Yeon has been taken to the Tribunal!
- What?
543
01:02:44,849 --> 01:02:46,682
Your Majesty!
544
01:02:47,775 --> 01:02:49,583
Your Majesty!
545
01:02:50,088 --> 01:02:53,354
What is it?
Has something happened?
546
01:02:54,002 --> 01:02:59,427
I think you should return to the palace now,
Your Majesty.
547
01:03:00,200 --> 01:03:05,389
Now?
Has something happened?
548
01:03:06,373 --> 01:03:12,073
Well, it appears that Song Yeon has
been arrested and taken to the Tribunal.
549
01:03:13,020 --> 01:03:14,893
What?
550
01:03:17,708 --> 01:03:21,922
What did you just say?
Song Yeon has been taken to the Tribunal?
551
01:03:22,023 --> 01:03:28,923
Timer and Editor: MrsKorea
552
01:03:28,924 --> 01:03:34,924
Coordinator: mily2
553
01:03:34,925 --> 01:03:40,925
Special thanks to: saturn, Suz07
554
01:04:33,926 --> 01:04:37,926
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
47336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.