Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,062 --> 00:00:04,436
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:07,034 --> 00:00:09,278
Episode 59
3
00:00:09,846 --> 00:00:12,378
Your Majesty!
4
00:00:13,557 --> 00:00:16,896
- What is it?
- Concubine Hong's palace has sent a message.
5
00:00:16,897 --> 00:00:20,244
She has lost consciousness
and is in critical condition!
6
00:00:20,820 --> 00:00:24,246
What did you just say?
Concubine Hong is in critical condition?
7
00:00:24,347 --> 00:00:26,771
Yes, Your Majesty!
8
00:00:26,772 --> 00:00:28,863
Why has she lost consciousness all of a sudden?
9
00:00:28,964 --> 00:00:31,555
How critical is she?
10
00:00:31,556 --> 00:00:38,835
I'm not sure of the details.
But I heard the Physician has rushed there.
11
00:00:38,836 --> 00:00:44,810
Are you telling me that no one knows
what is happening to Concubine Hong?
12
00:00:45,486 --> 00:00:48,117
Forgive me, Your Majesty.
13
00:00:50,102 --> 00:00:55,671
Concubine Hong has a weak constitution,
and her atonement has caused it to worsen.
14
00:00:56,728 --> 00:01:01,816
I will go to her chambers myself
and see how she is doing.
15
00:01:02,227 --> 00:01:07,462
But Your Majesty, a meeting has been planned
to discuss the birthday tribute to the Qing Emperor.
16
00:01:07,891 --> 00:01:12,881
You have been preoccupied with other state matters
that we are already late in sending an envoy to Qing.
17
00:01:12,882 --> 00:01:15,344
What will you do?
18
00:01:18,708 --> 00:01:20,745
Your Majesty!
19
00:01:20,746 --> 00:01:24,412
Alright, I will attend this meeting before
heading over to Concubine Hong's palace.
20
00:01:24,629 --> 00:01:28,411
Go there first and let me know
if there are any changes.
21
00:01:28,927 --> 00:01:30,930
Yes, Your Majesty!
22
00:01:43,345 --> 00:01:46,411
Please come with us for questioning.
23
00:01:46,615 --> 00:01:49,619
- What did you say?
- Take them!
24
00:01:51,092 --> 00:01:54,667
You curs!
Let me go!
25
00:01:55,071 --> 00:01:57,293
What is the meaning of this?
26
00:01:59,708 --> 00:02:02,429
What is this all about?
27
00:02:10,016 --> 00:02:13,847
- Take them in!
- What is this? How dare you!
28
00:02:14,912 --> 00:02:17,852
- Let me go!
- Don't touch me, you curs!
29
00:02:26,398 --> 00:02:29,930
We've arrested all the No Ron members
like you wanted, My Lord.
30
00:02:31,006 --> 00:02:35,493
The culprit behind yesterday's assassination
attempt will be amongst them.
31
00:02:36,029 --> 00:02:40,091
Search their houses and bring me anything
you find suspicious.
32
00:02:40,560 --> 00:02:42,384
Yes, My Lord.
33
00:02:44,001 --> 00:02:52,088
I will not let this go easily.
I will flay them alive to find the culprit!
34
00:03:01,524 --> 00:03:05,183
You must raise petitions accusing
No Ron in this assassination attempt.
35
00:03:05,990 --> 00:03:07,867
Here.
36
00:03:10,826 --> 00:03:13,213
- Proceed immediately.
- Yes, My Lord!
37
00:03:19,195 --> 00:03:23,671
My Lord! My Lord!
38
00:03:25,599 --> 00:03:29,312
- What brings you here?
- My Lord, something terrible has happened!
39
00:03:29,656 --> 00:03:32,414
Did something happen at the palace?
40
00:03:32,919 --> 00:03:37,252
It's not that!
Something terrible has happened to Her Highness!
41
00:03:38,076 --> 00:03:41,369
What?
What's happened to her?
42
00:03:41,370 --> 00:03:43,352
Tell me clearly!
43
00:03:43,353 --> 00:03:48,378
They... they say Her Highness has lost consciousness!
44
00:03:49,137 --> 00:03:50,287
What?
45
00:03:50,603 --> 00:03:55,750
I heard the Royal Physicians are with her.
But I don't know what has happened.
46
00:03:56,033 --> 00:03:59,699
But I think she has fallen ill!
47
00:04:06,546 --> 00:04:10,118
- Your Majesty!
- I stopped by because I heard you were in here.
48
00:04:10,506 --> 00:04:15,079
Why are you still here?
Did you not hear about your sister?
49
00:04:15,578 --> 00:04:20,834
- No, Your Majesty. I just heard the news.
- Then why are you still standing here?
50
00:04:22,058 --> 00:04:26,886
- Your Majesty...
- I must attend a meeting about the Qing birthday tribute.
51
00:04:27,258 --> 00:04:30,710
Go ahead and see how your sister is doing.
52
00:04:33,334 --> 00:04:39,825
- Secretary Hong!
- No, Your Majesty. I will attend the meeting with you.
53
00:04:41,137 --> 00:04:43,056
What do you mean by that?
54
00:04:43,210 --> 00:04:48,871
We must also discuss how to handle your
assassination attempt at that meeting.
55
00:04:48,872 --> 00:04:53,655
- I will go to my sister after the meeting.
- Secretary Hong!
56
00:04:53,690 --> 00:04:59,028
Please don't worry.
I am sure she will be fine.
57
00:05:27,088 --> 00:05:32,551
Your Highness, please try and wake up!
You must not give up!
58
00:05:34,486 --> 00:05:39,403
Where is my brother?
59
00:05:41,411 --> 00:05:45,650
Please summon my brother!
60
00:05:46,017 --> 00:05:49,584
Your Highness, please try and gather your strength!
61
00:05:54,092 --> 00:05:59,635
Your Majesty!
You should not concern yourself over this!
62
00:05:59,736 --> 00:06:04,079
That is not so.
Concubine Hong is ill.
63
00:06:04,495 --> 00:06:07,936
- I must go and tend to her.
- Your Majesty!
64
00:06:07,937 --> 00:06:13,887
- Now escort me there.
- Where are you going, my Queen?
65
00:06:14,988 --> 00:06:20,797
- Mother...
- If you are headed to Concubine Hong, then don't go.
66
00:06:22,065 --> 00:06:29,302
Concubine Hong is in confinement as punishment.
You should not go to her at this time.
67
00:06:29,303 --> 00:06:37,338
Even though she is being punished,
it is too cruel to ignore her when she has fallen ill.
68
00:06:37,373 --> 00:06:41,767
It may be cruel, but that is what you should do.
69
00:06:41,768 --> 00:06:43,083
But Mother...
70
00:06:43,184 --> 00:06:47,460
When you must punish someone,
you must not show mercy or favor.
71
00:06:47,651 --> 00:06:52,990
Concubine Hong has committed a crime against
the royal family and deserves her punishment.
72
00:06:55,777 --> 00:07:00,412
This birthday tribute will be instrumental
in determining our diplomatic relations with Qing.
73
00:07:00,757 --> 00:07:04,774
Rather than accepting all of their exorbitant demands,
74
00:07:04,875 --> 00:07:09,353
we must focus on letting them know
the conditions that are favorable to us as well.
75
00:07:09,354 --> 00:07:13,508
According to my research,
the Qing merchants and officials are abusive
76
00:07:13,924 --> 00:07:18,308
and arrogant in their dealings with
the international trade market.
77
00:07:18,309 --> 00:07:26,776
Yes, Your Majesty. It is time for us
to renegotiate our trade conditions with Qing.
78
00:07:27,280 --> 00:07:32,182
But one thing we must consider is the
actions of our own traders.
79
00:07:32,398 --> 00:07:35,761
These traders make significant profits from
trading with Qing.
80
00:07:35,990 --> 00:07:42,007
Then they give great amounts of money to
the No Ron officials for their support.
81
00:07:42,008 --> 00:07:46,828
Secretary Hong, the subject of this meeting
is the envoy we will be sending to Qing.
82
00:07:47,060 --> 00:07:54,973
Your Majesty, my investigations have shown that
the gun used yesterday was from Qing.
83
00:07:55,918 --> 00:07:59,567
We confirmed that from the flint that
was found on the ground.
84
00:07:59,916 --> 00:08:04,653
I am certain that the gun was smuggled in
from one of the traders supported by No Ron.
85
00:08:05,421 --> 00:08:08,520
Please grant permission to investigate
these traders!
86
00:08:16,994 --> 00:08:18,711
Indeed?
87
00:08:38,318 --> 00:08:40,111
Isn't this amazing?
88
00:08:40,454 --> 00:08:45,771
You can almost see the water coming
forth from the waterfalls!
89
00:08:46,229 --> 00:08:51,211
But the brushwork is terrible.
Can't you tell, Sir Genius?
90
00:09:27,890 --> 00:09:30,212
Please wait!
91
00:09:30,213 --> 00:09:35,219
You're that gentleman, aren't you?
The one who helped me last night?
92
00:09:36,107 --> 00:09:38,433
Don't you remember?
93
00:09:39,937 --> 00:09:45,215
I didn't get a chance to
thank you properly for last night.
94
00:09:46,035 --> 00:09:50,277
No need for that.
I just did what I had to.
95
00:09:53,868 --> 00:09:57,039
Did you just buy that book of paintings?
96
00:09:59,719 --> 00:10:02,432
Yes.
But why do you ask?
97
00:10:02,909 --> 00:10:07,018
Oh, nothing.
I was looking for paintings from Ming too.
98
00:10:07,440 --> 00:10:11,808
In any case, thank you for last night.
Goodbye.
99
00:10:12,517 --> 00:10:16,227
- Please... please wait a moment.
- Excuse me?
100
00:10:18,707 --> 00:10:21,833
It seems like you need this.
Please take it.
101
00:10:24,954 --> 00:10:28,121
You're giving this to me?
102
00:10:28,122 --> 00:10:29,811
Yes.
103
00:10:30,633 --> 00:10:35,389
- But...
- I just bought that for no reason.
104
00:10:35,705 --> 00:10:40,124
An artist like you will need that more than I.
So please take it.
105
00:10:42,697 --> 00:10:46,785
How did you know that I was an artist?
106
00:10:54,486 --> 00:10:57,498
Song Yeon!
Come over here for a while!
107
00:10:58,492 --> 00:11:03,372
- Come and take a look at this!
- Yes, Sir. I'll be there shortly!
108
00:11:24,650 --> 00:11:28,369
You've been following her for a few days now.
109
00:11:29,072 --> 00:11:31,468
Why won't you tell her the truth?
110
00:11:33,163 --> 00:11:36,273
I heard that your sister looked for you
for a long time too.
111
00:11:36,274 --> 00:11:41,963
But your adopted parents told her that
you died after they sold you off as a slave.
112
00:11:42,901 --> 00:11:46,646
Don't you think she'll be happy to see you again?
113
00:11:48,629 --> 00:11:51,246
Listen to me, Wook!
114
00:11:52,210 --> 00:11:57,096
No, I don't know how long I will live.
115
00:11:59,493 --> 00:12:03,279
We are men that look to overturn this
nation's laws and customs.
116
00:12:03,543 --> 00:12:07,964
We don't know when we'll be seized.
I won't reveal myself to my sister.
117
00:12:07,965 --> 00:12:14,291
I'm just happy that I can see my sister
from afar like this.
118
00:12:18,439 --> 00:12:23,698
Let's go. We have a meeting today.
Everyone will be there already.
119
00:12:33,016 --> 00:12:35,040
Isn't this amazing?
120
00:12:53,405 --> 00:12:56,037
Mine's better, Artist Tak!
121
00:13:04,441 --> 00:13:08,521
I just bought that for no reason.
122
00:13:08,522 --> 00:13:13,532
An artist like you will need that more than I.
So please take it.
123
00:13:15,107 --> 00:13:19,007
Wait.
What is all that?
124
00:13:22,630 --> 00:13:24,544
Look at that!
125
00:13:28,711 --> 00:13:30,849
Isn't that Dae Su?
126
00:13:32,653 --> 00:13:34,720
Dae Su!
127
00:13:35,263 --> 00:13:37,109
Dae Su!
128
00:13:39,785 --> 00:13:43,675
How can you be so informal with an
officer of the Imperial Guard?
129
00:13:44,628 --> 00:13:46,527
Please forgive him, Sir.
130
00:13:47,341 --> 00:13:52,876
You're such a coward.
Don't you know Dae Su and I are really close?
131
00:13:54,239 --> 00:13:56,387
Am I right, Dae Su?
132
00:13:56,849 --> 00:14:02,678
Yes, Sir. What are you doing here?
Did you go somewhere?
133
00:14:02,713 --> 00:14:07,508
Yes, we just came from the bookshop.
We bought some books for the new novices.
134
00:14:08,046 --> 00:14:10,865
Did something happen here?
135
00:14:11,321 --> 00:14:17,152
Well, to be honest, His Majesty
was outside the palace last night.
136
00:14:17,536 --> 00:14:20,322
But there was an assassination attempt.
137
00:14:22,080 --> 00:14:24,585
Is that true?
How?
138
00:14:24,586 --> 00:14:28,172
Is His Majesty alright?
Was he hurt at all?
139
00:14:28,954 --> 00:14:34,788
Fortunately he wasn't hurt, but the palace
is in chaos again trying to find the culprit.
140
00:14:38,415 --> 00:14:43,454
Don't worry too much, Song Yeon.
I'll find that culprit myself!
141
00:14:50,932 --> 00:14:53,482
His Majesty the King!
142
00:15:05,792 --> 00:15:11,449
Today's royal lecture will be on Lao-Tzu's book,
Tao Te Jing.
143
00:15:12,033 --> 00:15:13,482
You may begin.
144
00:15:13,483 --> 00:15:20,978
~Recites Lao Tzu~
145
00:15:21,474 --> 00:15:25,482
Since people do not know where the power lies,
146
00:15:25,877 --> 00:15:31,187
the greatest virtue of a great ruler
is to trust the people.
147
00:15:31,188 --> 00:15:35,742
That's true. A ruler must always
seek and know the people's needs and wants.
148
00:15:36,127 --> 00:15:40,310
A good ruler must always do what is
best for the people.
149
00:15:42,265 --> 00:15:45,099
I believe there are three steps to
ruling a country.
150
00:15:45,524 --> 00:15:48,301
What do you think those are,
Finance Minister?
151
00:15:51,320 --> 00:15:53,887
Why don't you answer, Minister?
152
00:15:55,474 --> 00:15:59,645
- Forgive me, Your Majesty.
- Don't you know the answer?
153
00:16:00,572 --> 00:16:04,424
- No, Your Majesty, I just...
- How surprising.
154
00:16:04,780 --> 00:16:08,929
How can a senior official not answer that question?
155
00:16:12,517 --> 00:16:14,301
Then let me ask you something,
Industry Minister.
156
00:16:15,913 --> 00:16:21,790
What is the one character that a ruler or
government official must always keep in his heart?
157
00:16:22,508 --> 00:16:25,933
- One... one character, Your Majesty?
- That's right.
158
00:16:27,683 --> 00:16:31,812
Is it not the character 'sky',
signifying Heaven?
159
00:16:32,179 --> 00:16:34,379
Wrong.
160
00:16:35,678 --> 00:16:39,133
What is your opinion, Justice Minister?
161
00:16:41,533 --> 00:16:46,429
- It is the character for honesty...
- Wrong again.
162
00:16:47,935 --> 00:16:52,597
The one character that we should all
remember is the character for integrity.
163
00:16:53,191 --> 00:16:56,873
If we maintain our integrity in our wealth,
our relations and our positions,
164
00:16:56,874 --> 00:16:59,513
how can the people not follow us?
165
00:17:00,509 --> 00:17:03,811
If we keep integrity as our focal point,
there is nothing we cannot accomplish.
166
00:17:08,159 --> 00:17:12,347
Your Majesty, may I say something?
167
00:17:13,116 --> 00:17:18,175
- What is it?
- There was an attempt on your life last night.
168
00:17:18,672 --> 00:17:24,500
You should be investigating this incident yourself.
Why did you leave it to the Chief of the Imperial Guard?
169
00:17:25,068 --> 00:17:27,611
Why are you attending this lecture?
170
00:17:28,148 --> 00:17:35,149
Are you asking me why I am so carefree when
someone has made an attempt on my life?
171
00:17:37,191 --> 00:17:41,793
Fine. Since you asked,
I will give you the answer, Councilor.
172
00:17:42,326 --> 00:17:45,411
I am handling matters of the state.
173
00:17:49,966 --> 00:17:57,745
I am teaching the government officials on how
to run the government.
174
00:17:58,229 --> 00:18:01,761
How can you say I am carefree?
175
00:18:01,762 --> 00:18:07,355
- But Your Majesty...
- Yes, someone tried to kill me last night.
176
00:18:07,719 --> 00:18:15,083
But is neglecting my duties as king
the right thing to do?
177
00:18:18,450 --> 00:18:24,162
That is why I have entrusted the investigations
to the Chief and the Imperial Guard.
178
00:18:24,732 --> 00:18:28,128
That is the reason why they exist.
179
00:18:30,588 --> 00:18:38,131
So do you think I am right?
Or do you think I'm wrong?
180
00:18:52,689 --> 00:18:55,646
Were all of these items taken from the
No Ron officials' houses?
181
00:18:55,647 --> 00:19:00,888
Yes, My Lord. The majority of them possessed
great amounts of weaponry.
182
00:19:03,089 --> 00:19:04,995
Did you find any guns that resembled
the one used yesterday?
183
00:19:05,796 --> 00:19:08,816
We haven't found it yet.
184
00:19:12,220 --> 00:19:14,268
What are those?
185
00:19:14,820 --> 00:19:19,511
Those are financial records kept by their stewards,
but there were a few discrepancies.
186
00:19:20,826 --> 00:19:26,868
It must be to hide the bribes.
Investigate them closely!
187
00:19:26,869 --> 00:19:28,874
Yes, My Lord!
188
00:19:38,648 --> 00:19:40,445
Secretary Hong.
189
00:19:41,453 --> 00:19:42,791
You seem very busy.
190
00:19:44,514 --> 00:19:47,403
What brings you here, Your Excellency?
191
00:19:48,799 --> 00:19:55,438
The Dowager Queen is asking for you.
Why don't you take a walk with me?
192
00:19:57,201 --> 00:20:01,659
Please forgive me, but I am preoccupied
with investigating the assassination attempt.
193
00:20:01,660 --> 00:20:05,350
- Please tell her I will visit her later.
- It's about that attempt.
194
00:20:07,826 --> 00:20:13,099
Her Majesty has summoned you to discuss
the assassination attempt.
195
00:20:22,320 --> 00:20:26,339
- Take a look at this.
- What is this, Your Majesty?
196
00:20:26,890 --> 00:20:31,197
I did my own investigation into this
assassination attempt.
197
00:20:31,567 --> 00:20:33,832
I'm certain this will be of great help to you.
198
00:20:40,446 --> 00:20:43,700
You will not solve anything by harassing No Ron officials.
199
00:20:43,701 --> 00:20:48,978
You know very well that they will not do
anything so reckless and foolish.
200
00:20:49,302 --> 00:20:54,249
Are you saying that No Ron is not involved in this?
201
00:20:54,478 --> 00:20:57,962
Yes, that is what I am saying.
202
00:20:58,263 --> 00:21:03,156
Then who do you think was behind this?
203
00:21:03,577 --> 00:21:08,723
There are rumors that a group of men
who are against the king and government...
204
00:21:08,724 --> 00:21:11,531
...are holding meetings in the Capital.
205
00:21:12,029 --> 00:21:14,919
You should investigate them.
206
00:21:27,793 --> 00:21:30,964
How is Concubine Hong?
207
00:21:31,279 --> 00:21:35,275
When I visited her this morning,
she looked to be in critical condition.
208
00:21:36,350 --> 00:21:38,835
Is she alright?
209
00:22:17,149 --> 00:22:19,527
My Lord, I have brought Attendant Choi.
210
00:22:19,728 --> 00:22:22,319
- Bring her in!
- Please come in.
211
00:22:25,919 --> 00:22:31,390
- So how is Her Highness?
- She has gotten worse, My Lord!
212
00:22:32,216 --> 00:22:36,949
What? She's worse?
How bad is it?
213
00:22:36,950 --> 00:22:44,930
Her fever is still high and she has developed delirium!
214
00:22:45,946 --> 00:22:51,294
Even though she is severely ill,
no one other than the Dowager Queen has visited her.
215
00:22:51,650 --> 00:22:58,000
If the Dowager Queen herself has come,
shouldn't the queen come as well?
216
00:22:58,735 --> 00:23:00,289
Did you inform Her Majesty that she is critical?
217
00:23:00,290 --> 00:23:05,583
Yes, I sent her a message this morning,
but she merely sent one palacemaid to help.
218
00:23:05,784 --> 00:23:08,718
How could that be?
219
00:23:09,702 --> 00:23:11,983
My Lady! My Lady!
220
00:23:13,328 --> 00:23:14,829
My Lady, something terrible has happened!
221
00:23:26,656 --> 00:23:30,426
How is she?
Has Concubine Hong shown improvement?
222
00:23:30,805 --> 00:23:35,949
I regret to inform you that she has yet
to regain consciousness, Your Majesty.
223
00:23:36,493 --> 00:23:41,293
What have the physicians been doing all day?
224
00:23:41,294 --> 00:23:47,660
Her fever is so high that the physicians
cannot do anything.
225
00:23:48,637 --> 00:23:55,173
Cannot do anything?
Are you telling me that she could die?
226
00:24:05,233 --> 00:24:08,952
Your Highness!
Your Highness!
227
00:24:09,544 --> 00:24:12,712
- Your Highness!
- Your Highness!
228
00:24:13,317 --> 00:24:18,566
Your Highness!
Your Highness!
229
00:24:19,491 --> 00:24:22,780
Prepare to resuscitate her!
Hurry!
230
00:24:23,645 --> 00:24:27,761
What's happening?
Tell me what is happening!
231
00:24:29,585 --> 00:24:33,816
- My Lord!
- Tell me what is happening!
232
00:24:43,764 --> 00:24:48,328
Your Highness, I'm here!
Open your eyes!
233
00:24:50,762 --> 00:24:54,373
Your Highness!
You cannot die like this!
234
00:24:54,761 --> 00:24:59,068
Please come to your senses!
Your Highness!
235
00:24:59,792 --> 00:25:01,508
Older Brother...
236
00:25:02,652 --> 00:25:04,584
Your Highness...
237
00:25:06,775 --> 00:25:13,096
I think... I think it's too late for me.
238
00:25:13,635 --> 00:25:17,886
Don't say that!
Don't say such things!
239
00:25:18,791 --> 00:25:22,830
You have to live!
You must keep on living!
240
00:25:23,991 --> 00:25:26,774
We have to live, Your Highness!
241
00:25:27,221 --> 00:25:34,640
Older Brother...
It's better this way.
242
00:25:36,832 --> 00:25:41,911
I would rather die, Older Brother...
243
00:25:42,575 --> 00:25:47,438
... than be humiliated like this.
244
00:25:48,987 --> 00:25:51,654
Your Highness!
245
00:25:53,498 --> 00:25:55,763
Your Highness!
246
00:25:58,124 --> 00:26:01,735
Physician!
What is wrong with Her Highness?
247
00:26:04,415 --> 00:26:06,761
Your Highness!
248
00:26:08,814 --> 00:26:14,571
I... I wanted to give His Majesty an heir, Older Brother.
249
00:26:15,415 --> 00:26:19,228
I wanted it for you and His Majesty.
250
00:26:19,704 --> 00:26:27,079
I wanted to give him an heir
and make him... and you happy...
251
00:26:36,176 --> 00:26:39,350
Your Highness...
252
00:26:50,961 --> 00:26:54,410
Your Highness...
Your Highness!
253
00:26:55,878 --> 00:26:58,550
Your Highness!
254
00:27:01,030 --> 00:27:05,132
- Your Highness!
- Your Highness!
255
00:27:07,204 --> 00:27:09,675
Your Highness!
256
00:27:09,676 --> 00:27:12,324
This is my fault!
257
00:27:13,374 --> 00:27:17,242
Your Highness!
Your Highness!
258
00:27:17,857 --> 00:27:22,437
No!
You can't go like this!
259
00:27:23,934 --> 00:27:27,867
Your Highness!
Your Highness!
260
00:27:30,459 --> 00:27:33,185
- No, Your Highness!
- Your Majesty!
261
00:27:37,756 --> 00:27:40,702
Your Highness!
262
00:27:45,846 --> 00:27:49,305
We have to persevere!
263
00:28:25,362 --> 00:28:28,497
Your Majesty!
Something terrible has happened!
264
00:28:28,498 --> 00:28:33,409
- Something terrible?
- Concubine Hong...
265
00:28:33,894 --> 00:28:36,834
... has passed away!
266
00:28:38,017 --> 00:28:40,083
What?
267
00:28:46,091 --> 00:28:48,041
Mother!
268
00:28:48,345 --> 00:28:51,976
- My queen!
- Did you hear about Concubine Hong?
269
00:28:52,292 --> 00:28:56,332
I cannot believe my ears!
270
00:28:56,533 --> 00:28:59,885
She was fine until this morning.
271
00:29:00,005 --> 00:29:04,114
How could she die so suddenly?
272
00:29:24,336 --> 00:29:27,561
Your Majesty, it is Official Nam.
273
00:29:29,152 --> 00:29:31,033
Enter.
274
00:29:41,595 --> 00:29:45,521
- Have the eunuchs finished preparing the body?
- Yes, Your Majesty.
275
00:29:45,737 --> 00:29:49,260
They will be putting her into the coffin soon.
276
00:29:50,865 --> 00:29:53,260
I see.
277
00:29:55,727 --> 00:29:59,120
I should have gone to her sooner.
278
00:29:59,655 --> 00:30:05,031
I never thought this could happen.
279
00:30:10,883 --> 00:30:15,824
She had been in the palace for less than a year,
and now her life has been cut short.
280
00:30:16,489 --> 00:30:19,154
This is all because of me.
281
00:30:20,777 --> 00:30:24,649
I should have paid more attention to her.
282
00:30:24,750 --> 00:30:30,117
But my heart was elsewhere,
and I did not do so.
283
00:30:32,845 --> 00:30:34,496
Your Majesty...
284
00:30:34,497 --> 00:30:39,041
I gave Secretary Hong that heavy burden.
285
00:30:44,585 --> 00:30:47,174
How is he doing?
286
00:30:48,446 --> 00:30:54,261
He is still at Concubine Hong's palace.
287
00:31:42,363 --> 00:31:46,770
You're the only one I can depend on
in the palace.
288
00:31:46,987 --> 00:31:54,765
And if I give birth to a son,
you will be future king's uncle.
289
00:31:55,157 --> 00:32:01,682
You must protect me and the future king
of this country!
290
00:32:07,849 --> 00:32:12,807
I... I wanted to give His Majesty an heir, Older Brother.
291
00:32:13,808 --> 00:32:17,519
I wanted it for you and His Majesty.
292
00:32:18,184 --> 00:32:25,483
I wanted to give him an heir
and make him... and you happy...
293
00:32:43,152 --> 00:32:45,503
Your Highness!
294
00:32:47,250 --> 00:32:49,344
Your Highness!
295
00:32:52,824 --> 00:32:55,280
Your Highness!
296
00:32:56,077 --> 00:33:01,363
Please forgive me!
297
00:33:04,676 --> 00:33:07,516
I could not protect you!
298
00:33:09,868 --> 00:33:16,820
Please forgive your unworthy brother,
Your Highness!
299
00:33:23,811 --> 00:33:26,988
Your Highness!
300
00:33:46,833 --> 00:33:51,893
Well done, all of you.
You have all handled Concubine Hong's funeral well.
301
00:33:52,854 --> 00:34:00,014
Now that it is all over, we must all
focus on our normal duties again.
302
00:34:00,534 --> 00:34:03,067
- Keep up the good work.
- Yes, Sir.
303
00:34:03,931 --> 00:34:08,313
Since we must resume the backlog,
Royal Artists Tak and Yi will come with me.
304
00:34:08,314 --> 00:34:10,510
- Yes, Sir.
- Yes, Sir.
305
00:34:13,101 --> 00:34:16,268
- Artist Kam, come with me.
- Yes, Sir.
306
00:34:19,453 --> 00:34:23,975
What a relief!
We haven't had a proper night's sleep!
307
00:34:25,022 --> 00:34:26,735
Look at my pale complexion!
308
00:34:26,736 --> 00:34:30,861
I felt really sorry for Her Highness.
She was so young.
309
00:34:30,988 --> 00:34:35,599
She died at such a young age.
I felt really bad for her.
310
00:34:36,125 --> 00:34:40,707
That's why Heaven is just.
She was punished for her sins!
311
00:34:41,141 --> 00:34:43,537
That's mean, Chobi.
She's dead!
312
00:34:43,572 --> 00:34:50,482
- She's right.
- I can't forget His Majesty's expression.
313
00:34:50,712 --> 00:34:55,922
- He looked so sad.
- I know. He made me really sad too.
314
00:34:57,745 --> 00:34:59,971
It was really sad.
315
00:35:08,555 --> 00:35:10,803
I'm really sorry about this, Aunt.
316
00:35:11,896 --> 00:35:15,428
Don't say that!
I'm not a stranger!
317
00:35:17,492 --> 00:35:22,722
I hope Secretary Hong will eat this
and regain some of his energy.
318
00:35:23,099 --> 00:35:27,659
We have to force him to eat.
He was like a ghost at the funeral.
319
00:35:27,967 --> 00:35:33,652
- It broke our hearts to see him like that.
- Her Highness died so suddenly.
320
00:35:34,196 --> 00:35:37,206
I'm sure his heart was broken in two.
321
00:35:38,434 --> 00:35:44,182
I know!
Her Highness' death broke my heart too!
322
00:35:45,466 --> 00:35:50,171
I can't even sell my wine because of her funeral!
323
00:35:50,271 --> 00:35:53,647
What?
How can you say something like that!
324
00:35:54,159 --> 00:35:58,215
A royal funeral is a royal funeral,
and my belly is my belly!
325
00:35:58,556 --> 00:36:01,517
Shut your mouth!
How can you say something so disrespectful?
326
00:36:01,879 --> 00:36:04,844
The pillar of our nation, Secretary Hong,
is about to collapse!
327
00:36:14,618 --> 00:36:16,646
Secretary Hong...
328
00:36:19,347 --> 00:36:21,647
Was His Majesty looking for me?
329
00:36:22,364 --> 00:36:25,514
Yes, he was.
Go inside.
330
00:36:40,162 --> 00:36:43,615
Welcome.
Take a seat.
331
00:36:51,350 --> 00:36:54,592
I ordered you to take some time off.
332
00:36:54,593 --> 00:36:57,655
Why did you return to the palace so soon?
333
00:36:59,215 --> 00:37:04,199
I merely wanted to complete my duties.
334
00:37:05,071 --> 00:37:11,142
- Please do not concern yourself over me.
- I can't do that.
335
00:37:11,810 --> 00:37:17,844
Can't you see that your presence here
is more of a burden to me?
336
00:37:24,537 --> 00:37:27,442
Here.
Take it.
337
00:37:44,184 --> 00:37:46,237
I am ordering you to take a sabbatical.
338
00:37:48,882 --> 00:37:54,896
You should be more focused on yourself,
rather than me and the government.
339
00:37:56,863 --> 00:38:00,725
So don't protest and do as I say.
340
00:38:05,105 --> 00:38:08,071
I'm sorry, Secretary Hong.
341
00:38:08,172 --> 00:38:12,580
Even though my words cannot console you,
342
00:38:14,892 --> 00:38:20,930
please forgive my lack of attentiveness to your sister.
343
00:38:23,939 --> 00:38:26,084
Your Majesty...
344
00:38:31,783 --> 00:38:34,926
Thank you, Your Majesty.
345
00:38:44,324 --> 00:38:46,141
- My Lord!
- My Lord!
346
00:38:52,757 --> 00:38:56,250
How could you have lost so much weight
in only a few days, My Lord!
347
00:38:57,402 --> 00:39:02,782
Please do not be too devastated.
It is a terrible thing Her Highness died so suddenly.
348
00:39:03,285 --> 00:39:09,526
But His Majesty gave her a grand funeral,
so her journey must have been a peaceful one.
349
00:39:09,527 --> 00:39:13,225
No, that is not so.
350
00:39:13,593 --> 00:39:18,050
I know very well how she went.
351
00:39:23,197 --> 00:39:27,517
A grand funeral?
What use is that?
352
00:39:28,942 --> 00:39:32,758
Her Highness will never be able
to close her eyes in peace.
353
00:39:34,381 --> 00:39:39,469
How can a mere funeral console her?
354
00:40:03,894 --> 00:40:06,499
What are those men doing?
355
00:40:06,892 --> 00:40:11,748
I think they are emptying Concubine Hong's palace.
356
00:40:11,749 --> 00:40:14,346
So soon?
357
00:40:14,978 --> 00:40:17,201
Yes, Your Majesty.
358
00:40:20,823 --> 00:40:25,519
Those of you that wish to remain in the palace
may speak with Attendant Kim.
359
00:40:25,520 --> 00:40:32,170
Those of you that wish to leave may do so.
360
00:40:32,594 --> 00:40:35,211
Thank you, Your Majesty.
361
00:40:59,068 --> 00:41:02,208
I stopped by because there has been orders
to empty out Concubine Hong's palace.
362
00:41:05,809 --> 00:41:09,552
Secretary Hong, I am sure you are
devastated by her...
363
00:41:09,553 --> 00:41:11,891
You must have really disliked my sister
364
00:41:12,422 --> 00:41:17,589
to empty out her chambers so quickly.
365
00:41:23,836 --> 00:41:28,263
- Secretary Hong!
- I don't understand it, Your Majesty.
366
00:41:28,787 --> 00:41:36,633
Was Her Highness' crime so bad that she
had to pay for it with her life?
367
00:41:40,221 --> 00:41:43,999
Pay with her life?
What do you mean by that?
368
00:41:44,100 --> 00:41:50,558
The reason Her Highness died so suddenly
was because of her emotional wounds.
369
00:41:51,653 --> 00:41:57,549
She begged for forgiveness,
but you refused to grant it to the end.
370
00:41:58,596 --> 00:42:04,124
She could not overcome her fear
and trepidation.
371
00:42:05,083 --> 00:42:08,367
And that is why she died.
372
00:42:09,568 --> 00:42:14,243
Can you really say that is not what happened?
373
00:42:14,344 --> 00:42:16,444
Secretary Hong!
374
00:42:16,445 --> 00:42:20,780
I understand your sadness at your sister's death.
375
00:42:21,779 --> 00:42:25,716
I also am filled with grief and remorse.
376
00:42:27,045 --> 00:42:32,296
But even so, your words have crossed the line.
377
00:42:32,297 --> 00:42:37,557
Please forgive me, but it was not I
that crossed the line, but you, Your Majesty.
378
00:42:39,619 --> 00:42:46,040
Even though I may be executed for my impudence,
I had to say this to you.
379
00:42:48,439 --> 00:42:52,472
It is true that Concubine Hong made a
terrible mistake.
380
00:42:52,973 --> 00:42:55,594
I am not defending that.
381
00:42:57,437 --> 00:43:03,477
But it was a mistake caused by her desire
to bear you and His Majesty a royal heir.
382
00:43:04,202 --> 00:43:08,413
The reason she didn't reveal anything
when she found out the truth,
383
00:43:09,582 --> 00:43:16,758
was her naivet� and inexperience.
384
00:43:19,509 --> 00:43:22,488
She did not seek forgiveness.
385
00:43:23,783 --> 00:43:28,768
All she wanted was a little bit of mercy.
386
00:43:30,039 --> 00:43:34,077
If you had understood her intentions,
387
00:43:34,741 --> 00:43:41,924
then you should have visited her at least once
before she died.
388
00:43:43,610 --> 00:43:48,322
But you did no such thing.
389
00:43:53,103 --> 00:43:58,208
If it had been someone else,
would you have been so cold-hearted?
390
00:43:59,616 --> 00:44:03,253
If Her Highness had not been my sister,
391
00:44:05,484 --> 00:44:10,372
would you have treated her the same way?
392
00:44:44,258 --> 00:44:47,162
Your Majesty, how could he say that to you?
393
00:44:47,163 --> 00:44:51,409
How could he have been so disrespectful to you?
394
00:44:53,989 --> 00:45:00,271
You must not let him go unpunished!
You must speak to His Majesty about this!
395
00:45:00,863 --> 00:45:03,681
- Don't meddle in this.
- Your Majesty!
396
00:45:04,137 --> 00:45:07,045
Secretary Hong lost his sister.
397
00:45:07,302 --> 00:45:11,858
It is not strange that he holds me responsible.
398
00:45:11,859 --> 00:45:15,192
But Your Majesty, you cannot let this pass!
399
00:45:15,193 --> 00:45:19,881
Secretary Hong blamed his sister's death on you!
400
00:45:19,882 --> 00:45:25,632
If you let him get away with this,
this may come back to haunt you!
401
00:46:21,376 --> 00:46:25,496
I understand your sadness at your sister's death.
402
00:46:26,531 --> 00:46:30,891
I also am filled with grief and remorse.
403
00:46:32,126 --> 00:46:37,781
But even so, your words have crossed the line.
404
00:46:47,401 --> 00:46:52,629
I would rather die, Older Brother...
405
00:46:53,155 --> 00:46:58,724
... than be humiliated like this.
406
00:47:10,990 --> 00:47:15,138
Did you say that I crossed the line?
407
00:47:16,341 --> 00:47:22,371
Will you continue saying that, Your Majesty?
408
00:48:09,359 --> 00:48:11,764
You have all been working hard.
409
00:48:11,965 --> 00:48:14,516
Is His Majesty still in bed?
410
00:48:14,793 --> 00:48:20,145
No, My Lord.
His Majesty did not retire to his chambers last night.
411
00:48:20,573 --> 00:48:24,140
What?
Again?
412
00:48:26,557 --> 00:48:30,256
Then where is he?
Is he still in his study?
413
00:48:47,609 --> 00:48:50,969
Your Majesty, it is Official Nam.
414
00:49:02,016 --> 00:49:06,146
Oh, you're here.
I didn't know the time had passed so quickly!
415
00:49:07,775 --> 00:49:10,264
You're going to nag me again!
416
00:49:10,501 --> 00:49:14,797
Your Majesty, why did you spend the night
in your study again?
417
00:49:15,367 --> 00:49:18,603
I was reading trial reports from
Hongkyung and Samnam.
418
00:49:19,118 --> 00:49:23,961
- But you didn't sleep last night either, and...
- Alright, alright.
419
00:49:23,962 --> 00:49:27,663
I'll stop now.
Will that make you happy?
420
00:49:27,698 --> 00:49:32,488
Your Majesty, please return to your chambers
and get some rest.
421
00:49:32,772 --> 00:49:38,239
Now you're being silly.
This is the normal starting hour for government!
422
00:49:39,043 --> 00:49:44,017
How can you suggest that the king
sleep during working hours?
423
00:49:44,373 --> 00:49:50,713
- But Your Majesty!
- Save your breath. You know I won't listen to you.
424
00:49:52,180 --> 00:49:56,885
A moment of laziness can ruin an entire year's work!
425
00:50:01,936 --> 00:50:05,596
So how is the weather outside?
Is it a nice day?
426
00:50:09,007 --> 00:50:14,267
Move quickly!
The people are due here any moment!
427
00:50:15,403 --> 00:50:18,132
- Damn it!
- Who asked him to come?
428
00:50:18,167 --> 00:50:20,794
It wasn't me, Sir!
429
00:50:21,070 --> 00:50:24,901
Hey, Officer Kang and Officer Park!
Are you two going to work or what?
430
00:50:25,350 --> 00:50:29,411
You're still not well!
Why are you out here?
431
00:50:29,446 --> 00:50:31,474
What did you say?
432
00:50:34,057 --> 00:50:37,879
Are you saying that you don't want me here?
433
00:50:37,880 --> 00:50:39,866
What do you think?
434
00:50:41,338 --> 00:50:43,747
His Majesty the King!
435
00:50:50,030 --> 00:50:53,006
Why are you working already?
436
00:50:53,753 --> 00:50:56,263
I'm fine, Your Majesty.
Please do not worry about me.
437
00:50:56,264 --> 00:51:02,495
That's good to hear.
I needed more help with the training.
438
00:51:03,406 --> 00:51:05,618
Your Majesty.
439
00:51:06,771 --> 00:51:11,458
Why are you here, Your Majesty?
440
00:51:13,251 --> 00:51:17,028
Are the Imperial Guards staging an
archery exhibition?
441
00:51:17,029 --> 00:51:21,797
No.
These arrows are for you.
442
00:52:15,216 --> 00:52:17,674
You all look like you're in agony!
443
00:52:17,675 --> 00:52:20,242
Please forgive us, Your Majesty,
but that's how we feel.
444
00:52:20,243 --> 00:52:24,151
We're civil servants who have spent our
entire lives reading books.
445
00:52:24,152 --> 00:52:30,450
We have never used a bow before.
It is very difficult for us.
446
00:52:32,339 --> 00:52:34,857
- Is that so?
- Yes, Your Majesty.
447
00:52:34,858 --> 00:52:38,428
- In that case, we should do this again tomorrow.
- Excuse me?
448
00:52:44,115 --> 00:52:46,375
- Official Nam.
- Yes, Your Majesty?
449
00:52:46,888 --> 00:52:51,674
- How many arrows did the custodians shoot today?
- They shot 50 arrows.
450
00:52:52,046 --> 00:52:55,861
We were there for four hours.
And they only shot fifty?
451
00:52:56,442 --> 00:53:00,947
Officer Kang, do you remember how many you shot
when you were in training with me?
452
00:53:01,048 --> 00:53:06,075
Yes, Your Majesty.
I shot 600 arrows in three days.
453
00:53:06,729 --> 00:53:11,001
Not only that, I had to hit the target
more than three hundred times or I wasn't sent home.
454
00:53:14,088 --> 00:53:19,316
I better keep a close watch on you all
since you may run away out of fear!
455
00:53:22,764 --> 00:53:26,796
It's a joke.
I won't make you civil officials do the same thing.
456
00:53:28,001 --> 00:53:33,853
- But you will still shoot fifty each day.
- Yes, Your Majesty.
457
00:53:35,324 --> 00:53:38,704
Just as you enrich your mind by reading,
you must enrich your bodies by exercising.
458
00:53:39,494 --> 00:53:45,316
Reading books all day will not give you
any leadership skills.
459
00:53:46,040 --> 00:53:52,374
I expect all of you to be leaders in
guiding our country to the right path.
460
00:53:53,310 --> 00:53:57,182
- Do you understand me?
- Yes, Your Majesty.
461
00:53:59,715 --> 00:54:03,551
- Alright, let's all drink!
- Yes, Your Majesty.
462
00:54:13,433 --> 00:54:17,881
Your Majesty, Officer Park Dae Su is here to see you.
463
00:54:25,120 --> 00:54:27,559
- Your Majesty.
- Welcome.
464
00:54:28,686 --> 00:54:33,093
Have you found out how Secretary Hong is doing?
465
00:54:33,421 --> 00:54:38,110
Yes, he was found to be at a Gisaeng House
at Yonhadong.
466
00:54:38,111 --> 00:54:42,448
He has been drinking there for the past few days.
467
00:55:09,060 --> 00:55:10,679
What a bother!
468
00:55:10,983 --> 00:55:16,623
I don't feel like working
because Secretary Hong isn't around.
469
00:55:16,624 --> 00:55:20,128
Why are you being like this?
We have so much work to do!
470
00:55:20,377 --> 00:55:25,492
In any case, this is not good.
His Majesty is worried about His Lordship too.
471
00:55:26,123 --> 00:55:29,971
Why don't we go to the Gisaeng House
where he is staying?
472
00:55:30,537 --> 00:55:33,079
Yes, let's do that!
473
00:55:33,080 --> 00:55:35,566
- No need for that!
- My Lord!
474
00:55:37,228 --> 00:55:39,670
Are you alright, My Lord?
475
00:55:40,255 --> 00:55:44,287
- Why wouldn't I be?
- What? I just...
476
00:55:44,288 --> 00:55:48,885
Go and deliver this message to the
Imperial and Palace Guards.
477
00:55:48,886 --> 00:55:51,937
Tell them to assemble together
for a very important briefing.
478
00:55:52,539 --> 00:55:55,994
- My Lord...!
- Quickly!
479
00:55:56,978 --> 00:55:58,939
Yes, My Lord.
480
00:56:07,675 --> 00:56:12,141
What did you just say?
Secretary Hong entered the palace at this hour?
481
00:56:12,142 --> 00:56:17,151
Yes. He has assembled the Imperial
and Palace Guards.
482
00:56:17,511 --> 00:56:19,568
He will be taking them outside the palace.
483
00:56:20,135 --> 00:56:21,763
What is the reason?
484
00:56:21,864 --> 00:56:28,304
He said he was going to arrest those
responsible for the attempt on your life.
485
00:56:29,303 --> 00:56:31,067
What?
486
00:56:36,404 --> 00:56:41,548
There are rumors that a group of men
who are against the king and government...
487
00:56:41,583 --> 00:56:44,348
...are holding meetings in the Capital.
488
00:56:44,653 --> 00:56:48,025
You should investigate them.
489
00:57:03,462 --> 00:57:06,212
- Excellency!
- You're here.
490
00:57:07,937 --> 00:57:12,312
- What of the task Her Majesty gave you?
- Don't worry about that.
491
00:57:12,347 --> 00:57:15,855
Everything is ready.
492
00:57:26,591 --> 00:57:31,958
At the Hour of the Pig (9-11pm), a group
of insurgents will be holding a meeting.
493
00:57:32,996 --> 00:57:38,510
These are the criminals that attempted
to assassinate His Majesty a few nights ago.
494
00:57:40,765 --> 00:57:43,558
If they run, you may execute them immediately!
495
00:57:45,626 --> 00:57:48,905
Not one may escape our grasp!
496
00:57:49,944 --> 00:57:54,446
Seize all of them without fail!
497
00:57:54,752 --> 00:57:57,956
- Do you hear me?
- Yes, Sir!
498
00:58:20,868 --> 00:58:22,289
Come in.
499
00:58:47,050 --> 00:58:49,354
Why won't you stop crying?
500
00:59:45,745 --> 00:59:47,873
It's me!
It's Wook!
501
00:59:50,294 --> 00:59:54,862
- What is it?
- The soldiers are coming! You must escape!
502
00:59:54,897 --> 00:59:57,956
- Soldiers?
- We must escape!
503
01:00:01,144 --> 01:00:03,608
Come this way!
Hurry!
504
01:00:04,832 --> 01:00:12,960
Open the gate!
Open the gate!
505
01:00:17,118 --> 01:00:19,125
Break it.
506
01:00:19,160 --> 01:00:20,899
Yes, My Lord.
507
01:01:21,059 --> 01:01:24,018
My Lord, there is back gate here.
508
01:01:25,546 --> 01:01:30,434
The criminals have escaped!
We must seize them all!
509
01:01:30,435 --> 01:01:33,239
- Do you hear me?
- Yes, My Lord!
510
01:01:49,021 --> 01:01:50,525
Sir!
511
01:01:51,987 --> 01:01:54,236
- Just go!
- Come with me!
512
01:01:54,237 --> 01:01:58,755
- What are you doing?
- Go ahead. I will bring him.
513
01:02:00,205 --> 01:02:02,350
There they are!
514
01:02:05,094 --> 01:02:07,398
Let's go ahead!
515
01:02:41,107 --> 01:02:42,834
Let's go!
516
01:02:45,566 --> 01:02:49,210
We're off!
Aren't you finished yet?
517
01:02:49,995 --> 01:02:52,756
Go ahead.
I still have work to do.
518
01:02:52,791 --> 01:02:57,002
Too bad. At times like this,
I'm not sorry at all that I'm not an artist.
519
01:02:57,343 --> 01:02:59,641
I'm off then!
520
01:03:01,056 --> 01:03:02,624
Wait for me!
521
01:04:20,163 --> 01:04:22,533
Excuse me...
522
01:04:25,155 --> 01:04:28,794
Are you... are you alright?
523
01:04:30,698 --> 01:04:32,887
Are you...
524
01:04:33,888 --> 01:04:34,788
This person...
525
01:04:36,986 --> 01:04:39,613
Sir...
526
01:04:40,027 --> 01:04:43,874
Sir! Open your eyes!
527
01:04:45,881 --> 01:04:51,709
Somebody please help me!
A man has been hurt!
528
01:04:52,862 --> 01:04:56,311
Sir! Please open your eyes!
529
01:04:57,526 --> 01:05:01,884
Is anyone there? Please help me!
A man has been hurt!
530
01:05:06,085 --> 01:05:11,885
Timer and Editor: MrsKorea
531
01:05:11,886 --> 01:05:17,886
Coordinator: mily2
532
01:05:17,887 --> 01:05:23,887
Special thanks to: Suz07
533
01:06:14,888 --> 01:06:20,088
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
45481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.