All language subtitles for Yi.San.E59.KOR.HDTV.XViD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,062 --> 00:00:04,436 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:07,034 --> 00:00:09,278 Episode 59 3 00:00:09,846 --> 00:00:12,378 Your Majesty! 4 00:00:13,557 --> 00:00:16,896 - What is it? - Concubine Hong's palace has sent a message. 5 00:00:16,897 --> 00:00:20,244 She has lost consciousness and is in critical condition! 6 00:00:20,820 --> 00:00:24,246 What did you just say? Concubine Hong is in critical condition? 7 00:00:24,347 --> 00:00:26,771 Yes, Your Majesty! 8 00:00:26,772 --> 00:00:28,863 Why has she lost consciousness all of a sudden? 9 00:00:28,964 --> 00:00:31,555 How critical is she? 10 00:00:31,556 --> 00:00:38,835 I'm not sure of the details. But I heard the Physician has rushed there. 11 00:00:38,836 --> 00:00:44,810 Are you telling me that no one knows what is happening to Concubine Hong? 12 00:00:45,486 --> 00:00:48,117 Forgive me, Your Majesty. 13 00:00:50,102 --> 00:00:55,671 Concubine Hong has a weak constitution, and her atonement has caused it to worsen. 14 00:00:56,728 --> 00:01:01,816 I will go to her chambers myself and see how she is doing. 15 00:01:02,227 --> 00:01:07,462 But Your Majesty, a meeting has been planned to discuss the birthday tribute to the Qing Emperor. 16 00:01:07,891 --> 00:01:12,881 You have been preoccupied with other state matters that we are already late in sending an envoy to Qing. 17 00:01:12,882 --> 00:01:15,344 What will you do? 18 00:01:18,708 --> 00:01:20,745 Your Majesty! 19 00:01:20,746 --> 00:01:24,412 Alright, I will attend this meeting before heading over to Concubine Hong's palace. 20 00:01:24,629 --> 00:01:28,411 Go there first and let me know if there are any changes. 21 00:01:28,927 --> 00:01:30,930 Yes, Your Majesty! 22 00:01:43,345 --> 00:01:46,411 Please come with us for questioning. 23 00:01:46,615 --> 00:01:49,619 - What did you say? - Take them! 24 00:01:51,092 --> 00:01:54,667 You curs! Let me go! 25 00:01:55,071 --> 00:01:57,293 What is the meaning of this? 26 00:01:59,708 --> 00:02:02,429 What is this all about? 27 00:02:10,016 --> 00:02:13,847 - Take them in! - What is this? How dare you! 28 00:02:14,912 --> 00:02:17,852 - Let me go! - Don't touch me, you curs! 29 00:02:26,398 --> 00:02:29,930 We've arrested all the No Ron members like you wanted, My Lord. 30 00:02:31,006 --> 00:02:35,493 The culprit behind yesterday's assassination attempt will be amongst them. 31 00:02:36,029 --> 00:02:40,091 Search their houses and bring me anything you find suspicious. 32 00:02:40,560 --> 00:02:42,384 Yes, My Lord. 33 00:02:44,001 --> 00:02:52,088 I will not let this go easily. I will flay them alive to find the culprit! 34 00:03:01,524 --> 00:03:05,183 You must raise petitions accusing No Ron in this assassination attempt. 35 00:03:05,990 --> 00:03:07,867 Here. 36 00:03:10,826 --> 00:03:13,213 - Proceed immediately. - Yes, My Lord! 37 00:03:19,195 --> 00:03:23,671 My Lord! My Lord! 38 00:03:25,599 --> 00:03:29,312 - What brings you here? - My Lord, something terrible has happened! 39 00:03:29,656 --> 00:03:32,414 Did something happen at the palace? 40 00:03:32,919 --> 00:03:37,252 It's not that! Something terrible has happened to Her Highness! 41 00:03:38,076 --> 00:03:41,369 What? What's happened to her? 42 00:03:41,370 --> 00:03:43,352 Tell me clearly! 43 00:03:43,353 --> 00:03:48,378 They... they say Her Highness has lost consciousness! 44 00:03:49,137 --> 00:03:50,287 What? 45 00:03:50,603 --> 00:03:55,750 I heard the Royal Physicians are with her. But I don't know what has happened. 46 00:03:56,033 --> 00:03:59,699 But I think she has fallen ill! 47 00:04:06,546 --> 00:04:10,118 - Your Majesty! - I stopped by because I heard you were in here. 48 00:04:10,506 --> 00:04:15,079 Why are you still here? Did you not hear about your sister? 49 00:04:15,578 --> 00:04:20,834 - No, Your Majesty. I just heard the news. - Then why are you still standing here? 50 00:04:22,058 --> 00:04:26,886 - Your Majesty... - I must attend a meeting about the Qing birthday tribute. 51 00:04:27,258 --> 00:04:30,710 Go ahead and see how your sister is doing. 52 00:04:33,334 --> 00:04:39,825 - Secretary Hong! - No, Your Majesty. I will attend the meeting with you. 53 00:04:41,137 --> 00:04:43,056 What do you mean by that? 54 00:04:43,210 --> 00:04:48,871 We must also discuss how to handle your assassination attempt at that meeting. 55 00:04:48,872 --> 00:04:53,655 - I will go to my sister after the meeting. - Secretary Hong! 56 00:04:53,690 --> 00:04:59,028 Please don't worry. I am sure she will be fine. 57 00:05:27,088 --> 00:05:32,551 Your Highness, please try and wake up! You must not give up! 58 00:05:34,486 --> 00:05:39,403 Where is my brother? 59 00:05:41,411 --> 00:05:45,650 Please summon my brother! 60 00:05:46,017 --> 00:05:49,584 Your Highness, please try and gather your strength! 61 00:05:54,092 --> 00:05:59,635 Your Majesty! You should not concern yourself over this! 62 00:05:59,736 --> 00:06:04,079 That is not so. Concubine Hong is ill. 63 00:06:04,495 --> 00:06:07,936 - I must go and tend to her. - Your Majesty! 64 00:06:07,937 --> 00:06:13,887 - Now escort me there. - Where are you going, my Queen? 65 00:06:14,988 --> 00:06:20,797 - Mother... - If you are headed to Concubine Hong, then don't go. 66 00:06:22,065 --> 00:06:29,302 Concubine Hong is in confinement as punishment. You should not go to her at this time. 67 00:06:29,303 --> 00:06:37,338 Even though she is being punished, it is too cruel to ignore her when she has fallen ill. 68 00:06:37,373 --> 00:06:41,767 It may be cruel, but that is what you should do. 69 00:06:41,768 --> 00:06:43,083 But Mother... 70 00:06:43,184 --> 00:06:47,460 When you must punish someone, you must not show mercy or favor. 71 00:06:47,651 --> 00:06:52,990 Concubine Hong has committed a crime against the royal family and deserves her punishment. 72 00:06:55,777 --> 00:07:00,412 This birthday tribute will be instrumental in determining our diplomatic relations with Qing. 73 00:07:00,757 --> 00:07:04,774 Rather than accepting all of their exorbitant demands, 74 00:07:04,875 --> 00:07:09,353 we must focus on letting them know the conditions that are favorable to us as well. 75 00:07:09,354 --> 00:07:13,508 According to my research, the Qing merchants and officials are abusive 76 00:07:13,924 --> 00:07:18,308 and arrogant in their dealings with the international trade market. 77 00:07:18,309 --> 00:07:26,776 Yes, Your Majesty. It is time for us to renegotiate our trade conditions with Qing. 78 00:07:27,280 --> 00:07:32,182 But one thing we must consider is the actions of our own traders. 79 00:07:32,398 --> 00:07:35,761 These traders make significant profits from trading with Qing. 80 00:07:35,990 --> 00:07:42,007 Then they give great amounts of money to the No Ron officials for their support. 81 00:07:42,008 --> 00:07:46,828 Secretary Hong, the subject of this meeting is the envoy we will be sending to Qing. 82 00:07:47,060 --> 00:07:54,973 Your Majesty, my investigations have shown that the gun used yesterday was from Qing. 83 00:07:55,918 --> 00:07:59,567 We confirmed that from the flint that was found on the ground. 84 00:07:59,916 --> 00:08:04,653 I am certain that the gun was smuggled in from one of the traders supported by No Ron. 85 00:08:05,421 --> 00:08:08,520 Please grant permission to investigate these traders! 86 00:08:16,994 --> 00:08:18,711 Indeed? 87 00:08:38,318 --> 00:08:40,111 Isn't this amazing? 88 00:08:40,454 --> 00:08:45,771 You can almost see the water coming forth from the waterfalls! 89 00:08:46,229 --> 00:08:51,211 But the brushwork is terrible. Can't you tell, Sir Genius? 90 00:09:27,890 --> 00:09:30,212 Please wait! 91 00:09:30,213 --> 00:09:35,219 You're that gentleman, aren't you? The one who helped me last night? 92 00:09:36,107 --> 00:09:38,433 Don't you remember? 93 00:09:39,937 --> 00:09:45,215 I didn't get a chance to thank you properly for last night. 94 00:09:46,035 --> 00:09:50,277 No need for that. I just did what I had to. 95 00:09:53,868 --> 00:09:57,039 Did you just buy that book of paintings? 96 00:09:59,719 --> 00:10:02,432 Yes. But why do you ask? 97 00:10:02,909 --> 00:10:07,018 Oh, nothing. I was looking for paintings from Ming too. 98 00:10:07,440 --> 00:10:11,808 In any case, thank you for last night. Goodbye. 99 00:10:12,517 --> 00:10:16,227 - Please... please wait a moment. - Excuse me? 100 00:10:18,707 --> 00:10:21,833 It seems like you need this. Please take it. 101 00:10:24,954 --> 00:10:28,121 You're giving this to me? 102 00:10:28,122 --> 00:10:29,811 Yes. 103 00:10:30,633 --> 00:10:35,389 - But... - I just bought that for no reason. 104 00:10:35,705 --> 00:10:40,124 An artist like you will need that more than I. So please take it. 105 00:10:42,697 --> 00:10:46,785 How did you know that I was an artist? 106 00:10:54,486 --> 00:10:57,498 Song Yeon! Come over here for a while! 107 00:10:58,492 --> 00:11:03,372 - Come and take a look at this! - Yes, Sir. I'll be there shortly! 108 00:11:24,650 --> 00:11:28,369 You've been following her for a few days now. 109 00:11:29,072 --> 00:11:31,468 Why won't you tell her the truth? 110 00:11:33,163 --> 00:11:36,273 I heard that your sister looked for you for a long time too. 111 00:11:36,274 --> 00:11:41,963 But your adopted parents told her that you died after they sold you off as a slave. 112 00:11:42,901 --> 00:11:46,646 Don't you think she'll be happy to see you again? 113 00:11:48,629 --> 00:11:51,246 Listen to me, Wook! 114 00:11:52,210 --> 00:11:57,096 No, I don't know how long I will live. 115 00:11:59,493 --> 00:12:03,279 We are men that look to overturn this nation's laws and customs. 116 00:12:03,543 --> 00:12:07,964 We don't know when we'll be seized. I won't reveal myself to my sister. 117 00:12:07,965 --> 00:12:14,291 I'm just happy that I can see my sister from afar like this. 118 00:12:18,439 --> 00:12:23,698 Let's go. We have a meeting today. Everyone will be there already. 119 00:12:33,016 --> 00:12:35,040 Isn't this amazing? 120 00:12:53,405 --> 00:12:56,037 Mine's better, Artist Tak! 121 00:13:04,441 --> 00:13:08,521 I just bought that for no reason. 122 00:13:08,522 --> 00:13:13,532 An artist like you will need that more than I. So please take it. 123 00:13:15,107 --> 00:13:19,007 Wait. What is all that? 124 00:13:22,630 --> 00:13:24,544 Look at that! 125 00:13:28,711 --> 00:13:30,849 Isn't that Dae Su? 126 00:13:32,653 --> 00:13:34,720 Dae Su! 127 00:13:35,263 --> 00:13:37,109 Dae Su! 128 00:13:39,785 --> 00:13:43,675 How can you be so informal with an officer of the Imperial Guard? 129 00:13:44,628 --> 00:13:46,527 Please forgive him, Sir. 130 00:13:47,341 --> 00:13:52,876 You're such a coward. Don't you know Dae Su and I are really close? 131 00:13:54,239 --> 00:13:56,387 Am I right, Dae Su? 132 00:13:56,849 --> 00:14:02,678 Yes, Sir. What are you doing here? Did you go somewhere? 133 00:14:02,713 --> 00:14:07,508 Yes, we just came from the bookshop. We bought some books for the new novices. 134 00:14:08,046 --> 00:14:10,865 Did something happen here? 135 00:14:11,321 --> 00:14:17,152 Well, to be honest, His Majesty was outside the palace last night. 136 00:14:17,536 --> 00:14:20,322 But there was an assassination attempt. 137 00:14:22,080 --> 00:14:24,585 Is that true? How? 138 00:14:24,586 --> 00:14:28,172 Is His Majesty alright? Was he hurt at all? 139 00:14:28,954 --> 00:14:34,788 Fortunately he wasn't hurt, but the palace is in chaos again trying to find the culprit. 140 00:14:38,415 --> 00:14:43,454 Don't worry too much, Song Yeon. I'll find that culprit myself! 141 00:14:50,932 --> 00:14:53,482 His Majesty the King! 142 00:15:05,792 --> 00:15:11,449 Today's royal lecture will be on Lao-Tzu's book, Tao Te Jing. 143 00:15:12,033 --> 00:15:13,482 You may begin. 144 00:15:13,483 --> 00:15:20,978 ~Recites Lao Tzu~ 145 00:15:21,474 --> 00:15:25,482 Since people do not know where the power lies, 146 00:15:25,877 --> 00:15:31,187 the greatest virtue of a great ruler is to trust the people. 147 00:15:31,188 --> 00:15:35,742 That's true. A ruler must always seek and know the people's needs and wants. 148 00:15:36,127 --> 00:15:40,310 A good ruler must always do what is best for the people. 149 00:15:42,265 --> 00:15:45,099 I believe there are three steps to ruling a country. 150 00:15:45,524 --> 00:15:48,301 What do you think those are, Finance Minister? 151 00:15:51,320 --> 00:15:53,887 Why don't you answer, Minister? 152 00:15:55,474 --> 00:15:59,645 - Forgive me, Your Majesty. - Don't you know the answer? 153 00:16:00,572 --> 00:16:04,424 - No, Your Majesty, I just... - How surprising. 154 00:16:04,780 --> 00:16:08,929 How can a senior official not answer that question? 155 00:16:12,517 --> 00:16:14,301 Then let me ask you something, Industry Minister. 156 00:16:15,913 --> 00:16:21,790 What is the one character that a ruler or government official must always keep in his heart? 157 00:16:22,508 --> 00:16:25,933 - One... one character, Your Majesty? - That's right. 158 00:16:27,683 --> 00:16:31,812 Is it not the character 'sky', signifying Heaven? 159 00:16:32,179 --> 00:16:34,379 Wrong. 160 00:16:35,678 --> 00:16:39,133 What is your opinion, Justice Minister? 161 00:16:41,533 --> 00:16:46,429 - It is the character for honesty... - Wrong again. 162 00:16:47,935 --> 00:16:52,597 The one character that we should all remember is the character for integrity. 163 00:16:53,191 --> 00:16:56,873 If we maintain our integrity in our wealth, our relations and our positions, 164 00:16:56,874 --> 00:16:59,513 how can the people not follow us? 165 00:17:00,509 --> 00:17:03,811 If we keep integrity as our focal point, there is nothing we cannot accomplish. 166 00:17:08,159 --> 00:17:12,347 Your Majesty, may I say something? 167 00:17:13,116 --> 00:17:18,175 - What is it? - There was an attempt on your life last night. 168 00:17:18,672 --> 00:17:24,500 You should be investigating this incident yourself. Why did you leave it to the Chief of the Imperial Guard? 169 00:17:25,068 --> 00:17:27,611 Why are you attending this lecture? 170 00:17:28,148 --> 00:17:35,149 Are you asking me why I am so carefree when someone has made an attempt on my life? 171 00:17:37,191 --> 00:17:41,793 Fine. Since you asked, I will give you the answer, Councilor. 172 00:17:42,326 --> 00:17:45,411 I am handling matters of the state. 173 00:17:49,966 --> 00:17:57,745 I am teaching the government officials on how to run the government. 174 00:17:58,229 --> 00:18:01,761 How can you say I am carefree? 175 00:18:01,762 --> 00:18:07,355 - But Your Majesty... - Yes, someone tried to kill me last night. 176 00:18:07,719 --> 00:18:15,083 But is neglecting my duties as king the right thing to do? 177 00:18:18,450 --> 00:18:24,162 That is why I have entrusted the investigations to the Chief and the Imperial Guard. 178 00:18:24,732 --> 00:18:28,128 That is the reason why they exist. 179 00:18:30,588 --> 00:18:38,131 So do you think I am right? Or do you think I'm wrong? 180 00:18:52,689 --> 00:18:55,646 Were all of these items taken from the No Ron officials' houses? 181 00:18:55,647 --> 00:19:00,888 Yes, My Lord. The majority of them possessed great amounts of weaponry. 182 00:19:03,089 --> 00:19:04,995 Did you find any guns that resembled the one used yesterday? 183 00:19:05,796 --> 00:19:08,816 We haven't found it yet. 184 00:19:12,220 --> 00:19:14,268 What are those? 185 00:19:14,820 --> 00:19:19,511 Those are financial records kept by their stewards, but there were a few discrepancies. 186 00:19:20,826 --> 00:19:26,868 It must be to hide the bribes. Investigate them closely! 187 00:19:26,869 --> 00:19:28,874 Yes, My Lord! 188 00:19:38,648 --> 00:19:40,445 Secretary Hong. 189 00:19:41,453 --> 00:19:42,791 You seem very busy. 190 00:19:44,514 --> 00:19:47,403 What brings you here, Your Excellency? 191 00:19:48,799 --> 00:19:55,438 The Dowager Queen is asking for you. Why don't you take a walk with me? 192 00:19:57,201 --> 00:20:01,659 Please forgive me, but I am preoccupied with investigating the assassination attempt. 193 00:20:01,660 --> 00:20:05,350 - Please tell her I will visit her later. - It's about that attempt. 194 00:20:07,826 --> 00:20:13,099 Her Majesty has summoned you to discuss the assassination attempt. 195 00:20:22,320 --> 00:20:26,339 - Take a look at this. - What is this, Your Majesty? 196 00:20:26,890 --> 00:20:31,197 I did my own investigation into this assassination attempt. 197 00:20:31,567 --> 00:20:33,832 I'm certain this will be of great help to you. 198 00:20:40,446 --> 00:20:43,700 You will not solve anything by harassing No Ron officials. 199 00:20:43,701 --> 00:20:48,978 You know very well that they will not do anything so reckless and foolish. 200 00:20:49,302 --> 00:20:54,249 Are you saying that No Ron is not involved in this? 201 00:20:54,478 --> 00:20:57,962 Yes, that is what I am saying. 202 00:20:58,263 --> 00:21:03,156 Then who do you think was behind this? 203 00:21:03,577 --> 00:21:08,723 There are rumors that a group of men who are against the king and government... 204 00:21:08,724 --> 00:21:11,531 ...are holding meetings in the Capital. 205 00:21:12,029 --> 00:21:14,919 You should investigate them. 206 00:21:27,793 --> 00:21:30,964 How is Concubine Hong? 207 00:21:31,279 --> 00:21:35,275 When I visited her this morning, she looked to be in critical condition. 208 00:21:36,350 --> 00:21:38,835 Is she alright? 209 00:22:17,149 --> 00:22:19,527 My Lord, I have brought Attendant Choi. 210 00:22:19,728 --> 00:22:22,319 - Bring her in! - Please come in. 211 00:22:25,919 --> 00:22:31,390 - So how is Her Highness? - She has gotten worse, My Lord! 212 00:22:32,216 --> 00:22:36,949 What? She's worse? How bad is it? 213 00:22:36,950 --> 00:22:44,930 Her fever is still high and she has developed delirium! 214 00:22:45,946 --> 00:22:51,294 Even though she is severely ill, no one other than the Dowager Queen has visited her. 215 00:22:51,650 --> 00:22:58,000 If the Dowager Queen herself has come, shouldn't the queen come as well? 216 00:22:58,735 --> 00:23:00,289 Did you inform Her Majesty that she is critical? 217 00:23:00,290 --> 00:23:05,583 Yes, I sent her a message this morning, but she merely sent one palacemaid to help. 218 00:23:05,784 --> 00:23:08,718 How could that be? 219 00:23:09,702 --> 00:23:11,983 My Lady! My Lady! 220 00:23:13,328 --> 00:23:14,829 My Lady, something terrible has happened! 221 00:23:26,656 --> 00:23:30,426 How is she? Has Concubine Hong shown improvement? 222 00:23:30,805 --> 00:23:35,949 I regret to inform you that she has yet to regain consciousness, Your Majesty. 223 00:23:36,493 --> 00:23:41,293 What have the physicians been doing all day? 224 00:23:41,294 --> 00:23:47,660 Her fever is so high that the physicians cannot do anything. 225 00:23:48,637 --> 00:23:55,173 Cannot do anything? Are you telling me that she could die? 226 00:24:05,233 --> 00:24:08,952 Your Highness! Your Highness! 227 00:24:09,544 --> 00:24:12,712 - Your Highness! - Your Highness! 228 00:24:13,317 --> 00:24:18,566 Your Highness! Your Highness! 229 00:24:19,491 --> 00:24:22,780 Prepare to resuscitate her! Hurry! 230 00:24:23,645 --> 00:24:27,761 What's happening? Tell me what is happening! 231 00:24:29,585 --> 00:24:33,816 - My Lord! - Tell me what is happening! 232 00:24:43,764 --> 00:24:48,328 Your Highness, I'm here! Open your eyes! 233 00:24:50,762 --> 00:24:54,373 Your Highness! You cannot die like this! 234 00:24:54,761 --> 00:24:59,068 Please come to your senses! Your Highness! 235 00:24:59,792 --> 00:25:01,508 Older Brother... 236 00:25:02,652 --> 00:25:04,584 Your Highness... 237 00:25:06,775 --> 00:25:13,096 I think... I think it's too late for me. 238 00:25:13,635 --> 00:25:17,886 Don't say that! Don't say such things! 239 00:25:18,791 --> 00:25:22,830 You have to live! You must keep on living! 240 00:25:23,991 --> 00:25:26,774 We have to live, Your Highness! 241 00:25:27,221 --> 00:25:34,640 Older Brother... It's better this way. 242 00:25:36,832 --> 00:25:41,911 I would rather die, Older Brother... 243 00:25:42,575 --> 00:25:47,438 ... than be humiliated like this. 244 00:25:48,987 --> 00:25:51,654 Your Highness! 245 00:25:53,498 --> 00:25:55,763 Your Highness! 246 00:25:58,124 --> 00:26:01,735 Physician! What is wrong with Her Highness? 247 00:26:04,415 --> 00:26:06,761 Your Highness! 248 00:26:08,814 --> 00:26:14,571 I... I wanted to give His Majesty an heir, Older Brother. 249 00:26:15,415 --> 00:26:19,228 I wanted it for you and His Majesty. 250 00:26:19,704 --> 00:26:27,079 I wanted to give him an heir and make him... and you happy... 251 00:26:36,176 --> 00:26:39,350 Your Highness... 252 00:26:50,961 --> 00:26:54,410 Your Highness... Your Highness! 253 00:26:55,878 --> 00:26:58,550 Your Highness! 254 00:27:01,030 --> 00:27:05,132 - Your Highness! - Your Highness! 255 00:27:07,204 --> 00:27:09,675 Your Highness! 256 00:27:09,676 --> 00:27:12,324 This is my fault! 257 00:27:13,374 --> 00:27:17,242 Your Highness! Your Highness! 258 00:27:17,857 --> 00:27:22,437 No! You can't go like this! 259 00:27:23,934 --> 00:27:27,867 Your Highness! Your Highness! 260 00:27:30,459 --> 00:27:33,185 - No, Your Highness! - Your Majesty! 261 00:27:37,756 --> 00:27:40,702 Your Highness! 262 00:27:45,846 --> 00:27:49,305 We have to persevere! 263 00:28:25,362 --> 00:28:28,497 Your Majesty! Something terrible has happened! 264 00:28:28,498 --> 00:28:33,409 - Something terrible? - Concubine Hong... 265 00:28:33,894 --> 00:28:36,834 ... has passed away! 266 00:28:38,017 --> 00:28:40,083 What? 267 00:28:46,091 --> 00:28:48,041 Mother! 268 00:28:48,345 --> 00:28:51,976 - My queen! - Did you hear about Concubine Hong? 269 00:28:52,292 --> 00:28:56,332 I cannot believe my ears! 270 00:28:56,533 --> 00:28:59,885 She was fine until this morning. 271 00:29:00,005 --> 00:29:04,114 How could she die so suddenly? 272 00:29:24,336 --> 00:29:27,561 Your Majesty, it is Official Nam. 273 00:29:29,152 --> 00:29:31,033 Enter. 274 00:29:41,595 --> 00:29:45,521 - Have the eunuchs finished preparing the body? - Yes, Your Majesty. 275 00:29:45,737 --> 00:29:49,260 They will be putting her into the coffin soon. 276 00:29:50,865 --> 00:29:53,260 I see. 277 00:29:55,727 --> 00:29:59,120 I should have gone to her sooner. 278 00:29:59,655 --> 00:30:05,031 I never thought this could happen. 279 00:30:10,883 --> 00:30:15,824 She had been in the palace for less than a year, and now her life has been cut short. 280 00:30:16,489 --> 00:30:19,154 This is all because of me. 281 00:30:20,777 --> 00:30:24,649 I should have paid more attention to her. 282 00:30:24,750 --> 00:30:30,117 But my heart was elsewhere, and I did not do so. 283 00:30:32,845 --> 00:30:34,496 Your Majesty... 284 00:30:34,497 --> 00:30:39,041 I gave Secretary Hong that heavy burden. 285 00:30:44,585 --> 00:30:47,174 How is he doing? 286 00:30:48,446 --> 00:30:54,261 He is still at Concubine Hong's palace. 287 00:31:42,363 --> 00:31:46,770 You're the only one I can depend on in the palace. 288 00:31:46,987 --> 00:31:54,765 And if I give birth to a son, you will be future king's uncle. 289 00:31:55,157 --> 00:32:01,682 You must protect me and the future king of this country! 290 00:32:07,849 --> 00:32:12,807 I... I wanted to give His Majesty an heir, Older Brother. 291 00:32:13,808 --> 00:32:17,519 I wanted it for you and His Majesty. 292 00:32:18,184 --> 00:32:25,483 I wanted to give him an heir and make him... and you happy... 293 00:32:43,152 --> 00:32:45,503 Your Highness! 294 00:32:47,250 --> 00:32:49,344 Your Highness! 295 00:32:52,824 --> 00:32:55,280 Your Highness! 296 00:32:56,077 --> 00:33:01,363 Please forgive me! 297 00:33:04,676 --> 00:33:07,516 I could not protect you! 298 00:33:09,868 --> 00:33:16,820 Please forgive your unworthy brother, Your Highness! 299 00:33:23,811 --> 00:33:26,988 Your Highness! 300 00:33:46,833 --> 00:33:51,893 Well done, all of you. You have all handled Concubine Hong's funeral well. 301 00:33:52,854 --> 00:34:00,014 Now that it is all over, we must all focus on our normal duties again. 302 00:34:00,534 --> 00:34:03,067 - Keep up the good work. - Yes, Sir. 303 00:34:03,931 --> 00:34:08,313 Since we must resume the backlog, Royal Artists Tak and Yi will come with me. 304 00:34:08,314 --> 00:34:10,510 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 305 00:34:13,101 --> 00:34:16,268 - Artist Kam, come with me. - Yes, Sir. 306 00:34:19,453 --> 00:34:23,975 What a relief! We haven't had a proper night's sleep! 307 00:34:25,022 --> 00:34:26,735 Look at my pale complexion! 308 00:34:26,736 --> 00:34:30,861 I felt really sorry for Her Highness. She was so young. 309 00:34:30,988 --> 00:34:35,599 She died at such a young age. I felt really bad for her. 310 00:34:36,125 --> 00:34:40,707 That's why Heaven is just. She was punished for her sins! 311 00:34:41,141 --> 00:34:43,537 That's mean, Chobi. She's dead! 312 00:34:43,572 --> 00:34:50,482 - She's right. - I can't forget His Majesty's expression. 313 00:34:50,712 --> 00:34:55,922 - He looked so sad. - I know. He made me really sad too. 314 00:34:57,745 --> 00:34:59,971 It was really sad. 315 00:35:08,555 --> 00:35:10,803 I'm really sorry about this, Aunt. 316 00:35:11,896 --> 00:35:15,428 Don't say that! I'm not a stranger! 317 00:35:17,492 --> 00:35:22,722 I hope Secretary Hong will eat this and regain some of his energy. 318 00:35:23,099 --> 00:35:27,659 We have to force him to eat. He was like a ghost at the funeral. 319 00:35:27,967 --> 00:35:33,652 - It broke our hearts to see him like that. - Her Highness died so suddenly. 320 00:35:34,196 --> 00:35:37,206 I'm sure his heart was broken in two. 321 00:35:38,434 --> 00:35:44,182 I know! Her Highness' death broke my heart too! 322 00:35:45,466 --> 00:35:50,171 I can't even sell my wine because of her funeral! 323 00:35:50,271 --> 00:35:53,647 What? How can you say something like that! 324 00:35:54,159 --> 00:35:58,215 A royal funeral is a royal funeral, and my belly is my belly! 325 00:35:58,556 --> 00:36:01,517 Shut your mouth! How can you say something so disrespectful? 326 00:36:01,879 --> 00:36:04,844 The pillar of our nation, Secretary Hong, is about to collapse! 327 00:36:14,618 --> 00:36:16,646 Secretary Hong... 328 00:36:19,347 --> 00:36:21,647 Was His Majesty looking for me? 329 00:36:22,364 --> 00:36:25,514 Yes, he was. Go inside. 330 00:36:40,162 --> 00:36:43,615 Welcome. Take a seat. 331 00:36:51,350 --> 00:36:54,592 I ordered you to take some time off. 332 00:36:54,593 --> 00:36:57,655 Why did you return to the palace so soon? 333 00:36:59,215 --> 00:37:04,199 I merely wanted to complete my duties. 334 00:37:05,071 --> 00:37:11,142 - Please do not concern yourself over me. - I can't do that. 335 00:37:11,810 --> 00:37:17,844 Can't you see that your presence here is more of a burden to me? 336 00:37:24,537 --> 00:37:27,442 Here. Take it. 337 00:37:44,184 --> 00:37:46,237 I am ordering you to take a sabbatical. 338 00:37:48,882 --> 00:37:54,896 You should be more focused on yourself, rather than me and the government. 339 00:37:56,863 --> 00:38:00,725 So don't protest and do as I say. 340 00:38:05,105 --> 00:38:08,071 I'm sorry, Secretary Hong. 341 00:38:08,172 --> 00:38:12,580 Even though my words cannot console you, 342 00:38:14,892 --> 00:38:20,930 please forgive my lack of attentiveness to your sister. 343 00:38:23,939 --> 00:38:26,084 Your Majesty... 344 00:38:31,783 --> 00:38:34,926 Thank you, Your Majesty. 345 00:38:44,324 --> 00:38:46,141 - My Lord! - My Lord! 346 00:38:52,757 --> 00:38:56,250 How could you have lost so much weight in only a few days, My Lord! 347 00:38:57,402 --> 00:39:02,782 Please do not be too devastated. It is a terrible thing Her Highness died so suddenly. 348 00:39:03,285 --> 00:39:09,526 But His Majesty gave her a grand funeral, so her journey must have been a peaceful one. 349 00:39:09,527 --> 00:39:13,225 No, that is not so. 350 00:39:13,593 --> 00:39:18,050 I know very well how she went. 351 00:39:23,197 --> 00:39:27,517 A grand funeral? What use is that? 352 00:39:28,942 --> 00:39:32,758 Her Highness will never be able to close her eyes in peace. 353 00:39:34,381 --> 00:39:39,469 How can a mere funeral console her? 354 00:40:03,894 --> 00:40:06,499 What are those men doing? 355 00:40:06,892 --> 00:40:11,748 I think they are emptying Concubine Hong's palace. 356 00:40:11,749 --> 00:40:14,346 So soon? 357 00:40:14,978 --> 00:40:17,201 Yes, Your Majesty. 358 00:40:20,823 --> 00:40:25,519 Those of you that wish to remain in the palace may speak with Attendant Kim. 359 00:40:25,520 --> 00:40:32,170 Those of you that wish to leave may do so. 360 00:40:32,594 --> 00:40:35,211 Thank you, Your Majesty. 361 00:40:59,068 --> 00:41:02,208 I stopped by because there has been orders to empty out Concubine Hong's palace. 362 00:41:05,809 --> 00:41:09,552 Secretary Hong, I am sure you are devastated by her... 363 00:41:09,553 --> 00:41:11,891 You must have really disliked my sister 364 00:41:12,422 --> 00:41:17,589 to empty out her chambers so quickly. 365 00:41:23,836 --> 00:41:28,263 - Secretary Hong! - I don't understand it, Your Majesty. 366 00:41:28,787 --> 00:41:36,633 Was Her Highness' crime so bad that she had to pay for it with her life? 367 00:41:40,221 --> 00:41:43,999 Pay with her life? What do you mean by that? 368 00:41:44,100 --> 00:41:50,558 The reason Her Highness died so suddenly was because of her emotional wounds. 369 00:41:51,653 --> 00:41:57,549 She begged for forgiveness, but you refused to grant it to the end. 370 00:41:58,596 --> 00:42:04,124 She could not overcome her fear and trepidation. 371 00:42:05,083 --> 00:42:08,367 And that is why she died. 372 00:42:09,568 --> 00:42:14,243 Can you really say that is not what happened? 373 00:42:14,344 --> 00:42:16,444 Secretary Hong! 374 00:42:16,445 --> 00:42:20,780 I understand your sadness at your sister's death. 375 00:42:21,779 --> 00:42:25,716 I also am filled with grief and remorse. 376 00:42:27,045 --> 00:42:32,296 But even so, your words have crossed the line. 377 00:42:32,297 --> 00:42:37,557 Please forgive me, but it was not I that crossed the line, but you, Your Majesty. 378 00:42:39,619 --> 00:42:46,040 Even though I may be executed for my impudence, I had to say this to you. 379 00:42:48,439 --> 00:42:52,472 It is true that Concubine Hong made a terrible mistake. 380 00:42:52,973 --> 00:42:55,594 I am not defending that. 381 00:42:57,437 --> 00:43:03,477 But it was a mistake caused by her desire to bear you and His Majesty a royal heir. 382 00:43:04,202 --> 00:43:08,413 The reason she didn't reveal anything when she found out the truth, 383 00:43:09,582 --> 00:43:16,758 was her naivet� and inexperience. 384 00:43:19,509 --> 00:43:22,488 She did not seek forgiveness. 385 00:43:23,783 --> 00:43:28,768 All she wanted was a little bit of mercy. 386 00:43:30,039 --> 00:43:34,077 If you had understood her intentions, 387 00:43:34,741 --> 00:43:41,924 then you should have visited her at least once before she died. 388 00:43:43,610 --> 00:43:48,322 But you did no such thing. 389 00:43:53,103 --> 00:43:58,208 If it had been someone else, would you have been so cold-hearted? 390 00:43:59,616 --> 00:44:03,253 If Her Highness had not been my sister, 391 00:44:05,484 --> 00:44:10,372 would you have treated her the same way? 392 00:44:44,258 --> 00:44:47,162 Your Majesty, how could he say that to you? 393 00:44:47,163 --> 00:44:51,409 How could he have been so disrespectful to you? 394 00:44:53,989 --> 00:45:00,271 You must not let him go unpunished! You must speak to His Majesty about this! 395 00:45:00,863 --> 00:45:03,681 - Don't meddle in this. - Your Majesty! 396 00:45:04,137 --> 00:45:07,045 Secretary Hong lost his sister. 397 00:45:07,302 --> 00:45:11,858 It is not strange that he holds me responsible. 398 00:45:11,859 --> 00:45:15,192 But Your Majesty, you cannot let this pass! 399 00:45:15,193 --> 00:45:19,881 Secretary Hong blamed his sister's death on you! 400 00:45:19,882 --> 00:45:25,632 If you let him get away with this, this may come back to haunt you! 401 00:46:21,376 --> 00:46:25,496 I understand your sadness at your sister's death. 402 00:46:26,531 --> 00:46:30,891 I also am filled with grief and remorse. 403 00:46:32,126 --> 00:46:37,781 But even so, your words have crossed the line. 404 00:46:47,401 --> 00:46:52,629 I would rather die, Older Brother... 405 00:46:53,155 --> 00:46:58,724 ... than be humiliated like this. 406 00:47:10,990 --> 00:47:15,138 Did you say that I crossed the line? 407 00:47:16,341 --> 00:47:22,371 Will you continue saying that, Your Majesty? 408 00:48:09,359 --> 00:48:11,764 You have all been working hard. 409 00:48:11,965 --> 00:48:14,516 Is His Majesty still in bed? 410 00:48:14,793 --> 00:48:20,145 No, My Lord. His Majesty did not retire to his chambers last night. 411 00:48:20,573 --> 00:48:24,140 What? Again? 412 00:48:26,557 --> 00:48:30,256 Then where is he? Is he still in his study? 413 00:48:47,609 --> 00:48:50,969 Your Majesty, it is Official Nam. 414 00:49:02,016 --> 00:49:06,146 Oh, you're here. I didn't know the time had passed so quickly! 415 00:49:07,775 --> 00:49:10,264 You're going to nag me again! 416 00:49:10,501 --> 00:49:14,797 Your Majesty, why did you spend the night in your study again? 417 00:49:15,367 --> 00:49:18,603 I was reading trial reports from Hongkyung and Samnam. 418 00:49:19,118 --> 00:49:23,961 - But you didn't sleep last night either, and... - Alright, alright. 419 00:49:23,962 --> 00:49:27,663 I'll stop now. Will that make you happy? 420 00:49:27,698 --> 00:49:32,488 Your Majesty, please return to your chambers and get some rest. 421 00:49:32,772 --> 00:49:38,239 Now you're being silly. This is the normal starting hour for government! 422 00:49:39,043 --> 00:49:44,017 How can you suggest that the king sleep during working hours? 423 00:49:44,373 --> 00:49:50,713 - But Your Majesty! - Save your breath. You know I won't listen to you. 424 00:49:52,180 --> 00:49:56,885 A moment of laziness can ruin an entire year's work! 425 00:50:01,936 --> 00:50:05,596 So how is the weather outside? Is it a nice day? 426 00:50:09,007 --> 00:50:14,267 Move quickly! The people are due here any moment! 427 00:50:15,403 --> 00:50:18,132 - Damn it! - Who asked him to come? 428 00:50:18,167 --> 00:50:20,794 It wasn't me, Sir! 429 00:50:21,070 --> 00:50:24,901 Hey, Officer Kang and Officer Park! Are you two going to work or what? 430 00:50:25,350 --> 00:50:29,411 You're still not well! Why are you out here? 431 00:50:29,446 --> 00:50:31,474 What did you say? 432 00:50:34,057 --> 00:50:37,879 Are you saying that you don't want me here? 433 00:50:37,880 --> 00:50:39,866 What do you think? 434 00:50:41,338 --> 00:50:43,747 His Majesty the King! 435 00:50:50,030 --> 00:50:53,006 Why are you working already? 436 00:50:53,753 --> 00:50:56,263 I'm fine, Your Majesty. Please do not worry about me. 437 00:50:56,264 --> 00:51:02,495 That's good to hear. I needed more help with the training. 438 00:51:03,406 --> 00:51:05,618 Your Majesty. 439 00:51:06,771 --> 00:51:11,458 Why are you here, Your Majesty? 440 00:51:13,251 --> 00:51:17,028 Are the Imperial Guards staging an archery exhibition? 441 00:51:17,029 --> 00:51:21,797 No. These arrows are for you. 442 00:52:15,216 --> 00:52:17,674 You all look like you're in agony! 443 00:52:17,675 --> 00:52:20,242 Please forgive us, Your Majesty, but that's how we feel. 444 00:52:20,243 --> 00:52:24,151 We're civil servants who have spent our entire lives reading books. 445 00:52:24,152 --> 00:52:30,450 We have never used a bow before. It is very difficult for us. 446 00:52:32,339 --> 00:52:34,857 - Is that so? - Yes, Your Majesty. 447 00:52:34,858 --> 00:52:38,428 - In that case, we should do this again tomorrow. - Excuse me? 448 00:52:44,115 --> 00:52:46,375 - Official Nam. - Yes, Your Majesty? 449 00:52:46,888 --> 00:52:51,674 - How many arrows did the custodians shoot today? - They shot 50 arrows. 450 00:52:52,046 --> 00:52:55,861 We were there for four hours. And they only shot fifty? 451 00:52:56,442 --> 00:53:00,947 Officer Kang, do you remember how many you shot when you were in training with me? 452 00:53:01,048 --> 00:53:06,075 Yes, Your Majesty. I shot 600 arrows in three days. 453 00:53:06,729 --> 00:53:11,001 Not only that, I had to hit the target more than three hundred times or I wasn't sent home. 454 00:53:14,088 --> 00:53:19,316 I better keep a close watch on you all since you may run away out of fear! 455 00:53:22,764 --> 00:53:26,796 It's a joke. I won't make you civil officials do the same thing. 456 00:53:28,001 --> 00:53:33,853 - But you will still shoot fifty each day. - Yes, Your Majesty. 457 00:53:35,324 --> 00:53:38,704 Just as you enrich your mind by reading, you must enrich your bodies by exercising. 458 00:53:39,494 --> 00:53:45,316 Reading books all day will not give you any leadership skills. 459 00:53:46,040 --> 00:53:52,374 I expect all of you to be leaders in guiding our country to the right path. 460 00:53:53,310 --> 00:53:57,182 - Do you understand me? - Yes, Your Majesty. 461 00:53:59,715 --> 00:54:03,551 - Alright, let's all drink! - Yes, Your Majesty. 462 00:54:13,433 --> 00:54:17,881 Your Majesty, Officer Park Dae Su is here to see you. 463 00:54:25,120 --> 00:54:27,559 - Your Majesty. - Welcome. 464 00:54:28,686 --> 00:54:33,093 Have you found out how Secretary Hong is doing? 465 00:54:33,421 --> 00:54:38,110 Yes, he was found to be at a Gisaeng House at Yonhadong. 466 00:54:38,111 --> 00:54:42,448 He has been drinking there for the past few days. 467 00:55:09,060 --> 00:55:10,679 What a bother! 468 00:55:10,983 --> 00:55:16,623 I don't feel like working because Secretary Hong isn't around. 469 00:55:16,624 --> 00:55:20,128 Why are you being like this? We have so much work to do! 470 00:55:20,377 --> 00:55:25,492 In any case, this is not good. His Majesty is worried about His Lordship too. 471 00:55:26,123 --> 00:55:29,971 Why don't we go to the Gisaeng House where he is staying? 472 00:55:30,537 --> 00:55:33,079 Yes, let's do that! 473 00:55:33,080 --> 00:55:35,566 - No need for that! - My Lord! 474 00:55:37,228 --> 00:55:39,670 Are you alright, My Lord? 475 00:55:40,255 --> 00:55:44,287 - Why wouldn't I be? - What? I just... 476 00:55:44,288 --> 00:55:48,885 Go and deliver this message to the Imperial and Palace Guards. 477 00:55:48,886 --> 00:55:51,937 Tell them to assemble together for a very important briefing. 478 00:55:52,539 --> 00:55:55,994 - My Lord...! - Quickly! 479 00:55:56,978 --> 00:55:58,939 Yes, My Lord. 480 00:56:07,675 --> 00:56:12,141 What did you just say? Secretary Hong entered the palace at this hour? 481 00:56:12,142 --> 00:56:17,151 Yes. He has assembled the Imperial and Palace Guards. 482 00:56:17,511 --> 00:56:19,568 He will be taking them outside the palace. 483 00:56:20,135 --> 00:56:21,763 What is the reason? 484 00:56:21,864 --> 00:56:28,304 He said he was going to arrest those responsible for the attempt on your life. 485 00:56:29,303 --> 00:56:31,067 What? 486 00:56:36,404 --> 00:56:41,548 There are rumors that a group of men who are against the king and government... 487 00:56:41,583 --> 00:56:44,348 ...are holding meetings in the Capital. 488 00:56:44,653 --> 00:56:48,025 You should investigate them. 489 00:57:03,462 --> 00:57:06,212 - Excellency! - You're here. 490 00:57:07,937 --> 00:57:12,312 - What of the task Her Majesty gave you? - Don't worry about that. 491 00:57:12,347 --> 00:57:15,855 Everything is ready. 492 00:57:26,591 --> 00:57:31,958 At the Hour of the Pig (9-11pm), a group of insurgents will be holding a meeting. 493 00:57:32,996 --> 00:57:38,510 These are the criminals that attempted to assassinate His Majesty a few nights ago. 494 00:57:40,765 --> 00:57:43,558 If they run, you may execute them immediately! 495 00:57:45,626 --> 00:57:48,905 Not one may escape our grasp! 496 00:57:49,944 --> 00:57:54,446 Seize all of them without fail! 497 00:57:54,752 --> 00:57:57,956 - Do you hear me? - Yes, Sir! 498 00:58:20,868 --> 00:58:22,289 Come in. 499 00:58:47,050 --> 00:58:49,354 Why won't you stop crying? 500 00:59:45,745 --> 00:59:47,873 It's me! It's Wook! 501 00:59:50,294 --> 00:59:54,862 - What is it? - The soldiers are coming! You must escape! 502 00:59:54,897 --> 00:59:57,956 - Soldiers? - We must escape! 503 01:00:01,144 --> 01:00:03,608 Come this way! Hurry! 504 01:00:04,832 --> 01:00:12,960 Open the gate! Open the gate! 505 01:00:17,118 --> 01:00:19,125 Break it. 506 01:00:19,160 --> 01:00:20,899 Yes, My Lord. 507 01:01:21,059 --> 01:01:24,018 My Lord, there is back gate here. 508 01:01:25,546 --> 01:01:30,434 The criminals have escaped! We must seize them all! 509 01:01:30,435 --> 01:01:33,239 - Do you hear me? - Yes, My Lord! 510 01:01:49,021 --> 01:01:50,525 Sir! 511 01:01:51,987 --> 01:01:54,236 - Just go! - Come with me! 512 01:01:54,237 --> 01:01:58,755 - What are you doing? - Go ahead. I will bring him. 513 01:02:00,205 --> 01:02:02,350 There they are! 514 01:02:05,094 --> 01:02:07,398 Let's go ahead! 515 01:02:41,107 --> 01:02:42,834 Let's go! 516 01:02:45,566 --> 01:02:49,210 We're off! Aren't you finished yet? 517 01:02:49,995 --> 01:02:52,756 Go ahead. I still have work to do. 518 01:02:52,791 --> 01:02:57,002 Too bad. At times like this, I'm not sorry at all that I'm not an artist. 519 01:02:57,343 --> 01:02:59,641 I'm off then! 520 01:03:01,056 --> 01:03:02,624 Wait for me! 521 01:04:20,163 --> 01:04:22,533 Excuse me... 522 01:04:25,155 --> 01:04:28,794 Are you... are you alright? 523 01:04:30,698 --> 01:04:32,887 Are you... 524 01:04:33,888 --> 01:04:34,788 This person... 525 01:04:36,986 --> 01:04:39,613 Sir... 526 01:04:40,027 --> 01:04:43,874 Sir! Open your eyes! 527 01:04:45,881 --> 01:04:51,709 Somebody please help me! A man has been hurt! 528 01:04:52,862 --> 01:04:56,311 Sir! Please open your eyes! 529 01:04:57,526 --> 01:05:01,884 Is anyone there? Please help me! A man has been hurt! 530 01:05:06,085 --> 01:05:11,885 Timer and Editor: MrsKorea 531 01:05:11,886 --> 01:05:17,886 Coordinator: mily2 532 01:05:17,887 --> 01:05:23,887 Special thanks to: Suz07 533 01:06:14,888 --> 01:06:20,088 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 45481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.