All language subtitles for Yi.San.E58.KOR.HDTV.XViD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,262 --> 00:00:04,636 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:05,632 --> 00:00:09,535 Your Majesty, Secretary Hong wishes to speak with you. (Episode 58) 3 00:00:09,736 --> 00:00:12,318 Let him enter. 4 00:00:13,961 --> 00:00:16,048 Your Majesty! 5 00:00:23,787 --> 00:00:28,894 - Your Majesty! - Welcome, Secretary Hong. 6 00:00:34,406 --> 00:00:37,503 Why are you standing there? Come closer. 7 00:00:50,280 --> 00:00:54,168 We were just talking about you. 8 00:00:54,269 --> 00:00:56,999 But we didn't expect you to come. 9 00:01:02,222 --> 00:01:08,142 I was just asking His Majesty a few questions about you. 10 00:01:12,582 --> 00:01:14,689 Why do you look so surprised? 11 00:01:14,690 --> 00:01:19,192 Does it bother you that I asked questions about you? 12 00:01:20,324 --> 00:01:23,814 Of course not, Your Majesty. I just... 13 00:01:23,849 --> 00:01:30,239 Seeing how Secretary Hong has come here at such a late hour, 14 00:01:30,681 --> 00:01:34,224 it must be an urgent matter. I shall take my leave. 15 00:01:34,225 --> 00:01:37,408 - You're leaving? - Yes, Your Majesty. 16 00:01:45,899 --> 00:01:50,552 It looks like His Majesty trusts you very much. 17 00:01:53,064 --> 00:01:59,102 I hope that you will be a loyal subject that deserves that trust. 18 00:02:26,276 --> 00:02:32,108 What did you do, Your Majesty? Did you tell him the truth? 19 00:02:35,619 --> 00:02:37,982 Your Majesty! 20 00:02:49,284 --> 00:02:52,781 So tell me. What is it you came here for? 21 00:02:54,533 --> 00:03:00,868 Your Majesty, before I speak, may I ask you something? 22 00:03:05,841 --> 00:03:09,801 Her Majesty mentioned that she asked about me. 23 00:03:10,785 --> 00:03:14,453 What did she ask about? 24 00:03:14,854 --> 00:03:17,183 You're curious about that? 25 00:03:19,829 --> 00:03:21,553 What a strange evening. 26 00:03:21,867 --> 00:03:25,985 First, the queen comes to me asking what kind of man you are, 27 00:03:26,496 --> 00:03:29,757 and now you're asking about what she asked. 28 00:03:32,943 --> 00:03:36,970 Yes, the queen asked about your character. 29 00:03:38,217 --> 00:03:42,677 She asked me what I thought of you, and if I trusted you. 30 00:03:49,840 --> 00:03:52,750 Forgive me for my impudence, Your Majesty... 31 00:03:52,851 --> 00:04:01,259 But may I ask how you responded to that question? 32 00:04:07,150 --> 00:04:12,481 I told her that I trusted you like I trust myself. 33 00:04:15,697 --> 00:04:19,279 Although your quick temper has gotten you in a few predicaments, 34 00:04:19,895 --> 00:04:23,090 you were always loyal to me. 35 00:04:23,291 --> 00:04:27,610 And every step I took had your blood and sweat in it. 36 00:04:30,666 --> 00:04:32,961 Your Majesty! 37 00:04:32,962 --> 00:04:35,981 I would not be here if it weren't for you. 38 00:04:35,982 --> 00:04:41,596 And my ideas would never be accomplished without you either. 39 00:04:45,788 --> 00:04:50,691 Was my response satisfactory to you, Secretary Hong? 40 00:05:29,342 --> 00:05:31,853 Motherwort? How could that be? 41 00:05:32,670 --> 00:05:37,020 Did Secretary Hong really sent motherwort to the pregnant Concubine Hong? 42 00:05:38,651 --> 00:05:41,033 Yes, Your Majesty. 43 00:06:16,607 --> 00:06:18,735 Song Yeon! 44 00:06:22,566 --> 00:06:26,089 Dae Su! Are you off duty? 45 00:06:26,190 --> 00:06:33,345 No, I have to head back soon. I came to get some of Officer Suh's things. 46 00:06:34,301 --> 00:06:38,354 What are you doing here? This isn't your usual route home. 47 00:06:38,725 --> 00:06:42,724 - I was at the palace. - The palace? 48 00:06:55,369 --> 00:06:59,246 What do you mean? Concubine Hong didn't have a miscarriage? 49 00:07:00,084 --> 00:07:04,376 Then are you saying that she was never pregnant to begin with? 50 00:07:06,283 --> 00:07:10,005 Yes, that's what the queen said. 51 00:07:10,431 --> 00:07:17,431 And even if she had miscarried, it was probably because of the motherwort. 52 00:07:22,738 --> 00:07:24,460 That can't be true! 53 00:07:24,923 --> 00:07:30,875 If what you say is true, then Secretary Hong would have known about it! 54 00:07:32,620 --> 00:07:37,605 Do you know what you're saying? 55 00:07:37,606 --> 00:07:41,130 Officer Suh was injured while following the Royal Physician. 56 00:07:41,131 --> 00:07:47,386 He's in critical condition! And you're saying Secretary Hong was behind it? 57 00:07:47,387 --> 00:07:51,808 You're saying that Secretary Hong lied to His Majesty and tried to kill Officer Suh? 58 00:07:52,730 --> 00:07:54,808 Dae Su...! 59 00:08:03,425 --> 00:08:08,437 Your Majesty, it is late. I will tend to Officer Suh. 60 00:08:08,608 --> 00:08:10,902 Please retire to your chambers. 61 00:08:11,393 --> 00:08:16,418 No, I will stay here until he recovers consciousness. 62 00:09:11,430 --> 00:09:14,552 You once promised me one thing. 63 00:09:15,200 --> 00:09:21,008 That when you became a royal relative, you would never abuse your power. 64 00:09:24,253 --> 00:09:31,182 Since you broke that promise, you will have to pay the consequences. 65 00:09:32,341 --> 00:09:36,798 I have a request, Your Majesty. 66 00:09:38,395 --> 00:09:43,955 Concubine Hong made this mistake because she is still young and naive. 67 00:09:44,555 --> 00:09:49,267 - Please forgive her this once and... - No, I can't do that. 68 00:09:50,186 --> 00:09:55,774 When she lied about her pregnancy, she lost her right to be a royal concubine. 69 00:09:56,436 --> 00:09:58,377 Your Majesty! 70 00:09:58,812 --> 00:10:03,547 I didn't tell His Majesty the truth for his own sake. 71 00:10:05,611 --> 00:10:11,546 I did not want him to hear about his trusted subject's lies from anyone else. 72 00:10:15,702 --> 00:10:21,651 So confess your crimes to him yourself and accept the punishment. 73 00:10:22,575 --> 00:10:26,729 That is the last act of mercy I can show you. 74 00:10:48,728 --> 00:10:52,200 - Your Highness, it is Attendant Choi. - Come in! 75 00:10:54,912 --> 00:11:00,880 Did you find out anything? Why has my brother not sent any messages? 76 00:11:01,108 --> 00:11:03,956 Your Highness, I think something has gone wrong. 77 00:11:04,957 --> 00:11:06,875 What do you mean by that? 78 00:11:07,943 --> 00:11:15,335 I heard that the queen was at the Grand Palace before Secretary Hong went there. 79 00:11:15,845 --> 00:11:17,089 What? 80 00:11:17,090 --> 00:11:23,804 What will we do now? What can we do? 81 00:11:40,077 --> 00:11:42,536 This money should be sufficient for you to make a living anywhere. 82 00:11:45,192 --> 00:11:50,711 - Leave the Capital today. - Yes, My Lord. 83 00:11:51,169 --> 00:11:55,307 But what should we do about the captive? 84 00:11:55,684 --> 00:11:58,907 - If you order it, we will... - No need for that. 85 00:11:59,646 --> 00:12:03,643 He will accompany me to the Tribunal. Bring him here. 86 00:12:03,744 --> 00:12:07,067 What? The... the Tribunal? 87 00:12:08,003 --> 00:12:10,165 What do you intend to do? 88 00:12:12,303 --> 00:12:19,488 Don't worry. I will never say anything about you even under torture. 89 00:12:20,189 --> 00:12:21,489 My Lord. 90 00:12:22,945 --> 00:12:25,542 My Lord! My Lord! 91 00:12:28,071 --> 00:12:32,145 - My Lord! There's trouble! - Trouble? 92 00:12:38,446 --> 00:12:42,938 I untied his gag briefly this morning. He must have committed suicide. 93 00:12:45,406 --> 00:12:49,905 How...? How could this happen? 94 00:13:16,113 --> 00:13:17,808 Your Majesty! 95 00:13:18,115 --> 00:13:23,602 As you predicted, there was very little chrysanthemum root in the Royal Hospital. 96 00:13:25,623 --> 00:13:28,759 It is most certainly the work of the Royal Physician. 97 00:13:28,794 --> 00:13:34,194 He did it to frame the queen. 98 00:13:34,195 --> 00:13:38,825 But we need to find the missing Physician to prove that. 99 00:13:39,321 --> 00:13:43,985 Don't you think his kidnappers will have killed him by now? 100 00:13:52,641 --> 00:13:54,676 My Lord! 101 00:13:55,127 --> 00:13:58,484 - What is it? - Something terrible has happened! 102 00:13:59,076 --> 00:14:03,872 I think something big will happen at Princess Hae Kyung's palace! 103 00:14:03,904 --> 00:14:08,656 - What? - Something happened at Mother's palace? 104 00:14:09,192 --> 00:14:16,382 Concubine Hong is doing the atonement ritual before Princess Hae Kyung's palace! 105 00:14:17,783 --> 00:14:18,883 What? 106 00:14:33,457 --> 00:14:37,056 - What are you doing, my daughter? - Mother! 107 00:14:37,157 --> 00:14:42,331 You are not yet recovered! Why are you doing such a thing? 108 00:14:42,332 --> 00:14:47,752 - Don't just stand there! Bring her inside! - Yes, Your Highness. 109 00:14:51,823 --> 00:14:55,546 - Mother... - I don't know what this is about, but let us go in. 110 00:14:55,547 --> 00:14:58,442 What will you do if you fall ill? 111 00:15:01,761 --> 00:15:03,612 What did you just say? 112 00:15:03,713 --> 00:15:09,450 The miscarriage was caused by another tonic, not the one prepared for you by the queen? 113 00:15:09,779 --> 00:15:16,150 Mother, please know that I did not do it on purpose! 114 00:15:16,151 --> 00:15:18,282 Did you not hear what I said? 115 00:15:18,696 --> 00:15:24,705 You swore to me that you did not drink any other tonic! 116 00:15:24,706 --> 00:15:29,129 But now you're saying you drank another tonic? Explain yourself! 117 00:15:29,885 --> 00:15:37,602 There... there was another herb that I was using in order to conceive. 118 00:15:38,706 --> 00:15:43,507 I had heard that motherwort was good for conceiving a child and... 119 00:15:44,009 --> 00:15:48,250 - ... and continued drinking it... - What? 120 00:15:48,351 --> 00:15:52,552 What did you just say? You drank motherwort? 121 00:15:54,315 --> 00:15:58,704 You were pregnant with the royal heir and you drank motherwort? 122 00:15:59,320 --> 00:16:04,260 - Mother...! - How could this happen? How could you not know? 123 00:16:04,261 --> 00:16:10,001 How could you not know that once you have conceived, you must stop drinking motherwort? 124 00:16:10,336 --> 00:16:18,062 Are you telling me that your foolish mistake cost the life of this country's future heir? 125 00:16:18,063 --> 00:16:22,452 Mother, I deserve to be executed! 126 00:16:27,512 --> 00:16:29,907 Mother...! 127 00:16:35,139 --> 00:16:38,954 Mother, please have me executed! 128 00:16:50,470 --> 00:16:52,726 Your Majesty. 129 00:17:14,606 --> 00:17:17,370 Did you know about this? 130 00:17:22,358 --> 00:17:27,691 Tell me. Is that why you asked about Secretary Hong? 131 00:17:33,564 --> 00:17:36,001 My queen...! 132 00:17:57,230 --> 00:18:00,101 Your Highness! Your Highness! 133 00:18:02,315 --> 00:18:03,774 Your Highness! 134 00:18:04,368 --> 00:18:08,904 Go away, Older Brother. You must stay far away from me. 135 00:18:10,305 --> 00:18:14,949 Your Highness, why do you say that? 136 00:18:15,297 --> 00:18:18,897 You didn't know anything about this. 137 00:18:19,165 --> 00:18:22,640 That's what I told Mother and His Majesty. 138 00:18:23,265 --> 00:18:28,484 You must persevere to the end. Do you hear me? 139 00:18:28,860 --> 00:18:37,075 I can't do that! How can you take all the blame yourself? 140 00:18:37,076 --> 00:18:44,024 You must do this! I will not allow you to fall because of me. 141 00:18:45,432 --> 00:18:50,695 If the truth must be revealed, then it is enough for me to take all the blame. 142 00:18:52,359 --> 00:18:56,615 You were the reason why our family reclaimed our honor. 143 00:18:56,830 --> 00:19:02,004 I cannot allow all of us to be ruined because of me. 144 00:19:02,876 --> 00:19:10,051 - Your Highness! - I... I just need to conceive again. 145 00:19:12,691 --> 00:19:19,593 If I do that, then both Mother and His Majesty will forgive me. 146 00:19:21,186 --> 00:19:25,185 You must be unharmed until that day. 147 00:19:25,186 --> 00:19:31,852 You must persevere for the sake of our family. 148 00:19:36,786 --> 00:19:41,123 - Your Highness! - Older Brother! 149 00:19:56,689 --> 00:20:03,696 What did you say? Concubine Hong miscarried because of another tonic she drank? 150 00:20:03,697 --> 00:20:05,739 That's what I just said! 151 00:20:06,209 --> 00:20:10,700 Stop spreading false rumors and go work! 152 00:20:10,701 --> 00:20:14,174 But I'm telling you the truth! 153 00:20:14,175 --> 00:20:18,386 Even a man like me knows that pregnant women can't drink motherwort! 154 00:20:18,778 --> 00:20:21,765 How could Her Highness not know that? 155 00:20:21,800 --> 00:20:27,124 - No, Sir Yi. I think Sir Kam is right. - What? 156 00:20:27,159 --> 00:20:31,875 Song Yeon and I saw Her Highness drinking that motherwort tonic! 157 00:20:33,026 --> 00:20:34,793 Is that true, Song Yeon? 158 00:20:34,994 --> 00:20:41,721 - We didn't see it directly, but... - I'm sure! I should have known she was up to something! 159 00:20:42,552 --> 00:20:47,165 Since she miscarried because of her mistake, she'll be kicked out of the palace for sure! 160 00:20:47,460 --> 00:20:51,079 But will she really be kicked out? She has Secretary Hong behind her. 161 00:20:51,280 --> 00:20:55,539 You think Secretary Hong will be safe? He was the one who sent it to her! 162 00:20:55,992 --> 00:20:59,010 They're both going to get kicked out! 163 00:21:01,570 --> 00:21:04,805 That's why you have to be a nice person. You didn't see that expression on her face! 164 00:21:05,234 --> 00:21:09,619 - I had nightmares about her! - I think I saw her get angry once too. 165 00:21:10,261 --> 00:21:12,342 How could anyone look like that! 166 00:21:41,382 --> 00:21:46,025 Your Majesty, you cannot let this incident go unpunished! 167 00:21:47,556 --> 00:21:54,519 Concubine Hong is protecting Secretary Hong but this is ridiculous! 168 00:21:54,976 --> 00:21:59,933 How could her own brother not know about this situation? 169 00:21:59,934 --> 00:22:05,309 That's right, Your Majesty! I am certain that he kidnapped the Physician as well. 170 00:22:05,310 --> 00:22:07,726 You must arrest Secretary Hong and have him interrogated. 171 00:22:07,727 --> 00:22:12,533 Also, Concubine Hong must be stripped of her titles. 172 00:22:12,534 --> 00:22:17,892 - Please hear our plea, Your Majesty! - Please hear our plea! 173 00:22:22,413 --> 00:22:29,295 Forgive me, Your Majesty, but I think the Councilor and Justice Minister are taking it too far. 174 00:22:32,852 --> 00:22:37,923 Even though Concubine Hong has committed an unforgivable error, 175 00:22:38,312 --> 00:22:40,512 it was caused by lack of knowledge. 176 00:22:40,688 --> 00:22:47,305 I believe that stripping her of her titles is an excessive punishment. 177 00:22:47,905 --> 00:22:53,999 It would be sufficient to lower her rank and put her in temporary confinement. 178 00:22:55,250 --> 00:22:59,663 How could you say that, Minister! 179 00:23:00,534 --> 00:23:02,850 Concubine Hong is not an average woman! 180 00:23:02,951 --> 00:23:08,544 She forgot her duty and not only that, she miscarried the royal heir. 181 00:23:09,059 --> 00:23:13,677 How can she be let go so lightly? Furthermore, Secretary Hong... 182 00:23:13,678 --> 00:23:19,317 Concubine Hong herself said that Secretary Hong was unaware of everything. 183 00:23:20,057 --> 00:23:26,240 Her Highness has already confessed to everything. For what purpose must Secretary Hong be interrogated? 184 00:23:26,641 --> 00:23:28,363 Look here, Personnel Minister! 185 00:24:08,126 --> 00:24:12,253 The Personnel and Industry Ministers and Inspector-General were all defending you. 186 00:24:17,155 --> 00:24:21,473 I thought they would all join together and try to get rid of you, but I was wrong. 187 00:24:22,649 --> 00:24:27,999 You must have gotten close to the Dowager Queen's people recently. 188 00:24:33,961 --> 00:24:37,119 Fine. It doesn't really matter. 189 00:24:37,800 --> 00:24:43,516 But what I would like to know is the truth, Secretary Hong. 190 00:24:48,564 --> 00:24:54,536 So tell me. Were you really unaware of everything? 191 00:24:55,417 --> 00:24:59,559 You really weren't the one who took the Physician? 192 00:25:09,586 --> 00:25:13,291 You didn't know anything about this. 193 00:25:13,492 --> 00:25:19,522 You must persevere to the end. Do you hear me? 194 00:25:22,603 --> 00:25:26,893 I... I just need to conceive again. 195 00:25:27,501 --> 00:25:33,459 If I do that, then both Mother and His Majesty will forgive me. 196 00:25:33,902 --> 00:25:38,661 You must be unharmed until that day. 197 00:25:40,302 --> 00:25:47,597 You must persevere for the sake of our family. 198 00:26:02,044 --> 00:26:04,174 Your Majesty... 199 00:26:09,134 --> 00:26:13,752 I was aware of everything. 200 00:26:30,110 --> 00:26:38,108 I lied to you in order to cover up Her Highness' mistake. 201 00:26:46,909 --> 00:26:51,812 I deserve to be executed! 202 00:28:52,270 --> 00:28:54,681 Did you take care of the Physician? 203 00:28:57,526 --> 00:29:01,131 I doubt you will come to much harm because of this incident. 204 00:29:02,227 --> 00:29:09,908 All of the Dowager Queen's supporters will be behind you and Concubine Hong. 205 00:29:11,409 --> 00:29:16,148 You should be aware of that and lay low for the time being. 206 00:29:17,702 --> 00:29:24,341 Lay low? Does the Dowager Queen think she can order me around? 207 00:29:34,232 --> 00:29:36,747 Don't be too worried. 208 00:29:36,948 --> 00:29:43,557 If I make this go away for him, Secretary Hong will have no way out. 209 00:29:43,958 --> 00:29:48,354 But Your Majesty, do you think it will be that easy? 210 00:29:48,843 --> 00:29:52,173 The queen and Her Highness is furious about this. 211 00:29:52,374 --> 00:29:58,538 - I doubt this will go away quietly. - No, I am certain it will be easily concluded. 212 00:30:00,082 --> 00:30:08,297 We are in a critical junction. If we win, we will gain Secretary Hong. 213 00:30:08,566 --> 00:30:10,352 Your Majesty! 214 00:30:35,596 --> 00:30:39,980 - Is Concubine Hong still outside? - Yes, Your Highness. 215 00:30:40,936 --> 00:30:45,631 I am sorry, my daughter. I am ashamed to face you. 216 00:30:46,239 --> 00:30:50,647 No, Mother. Please don't feel that way. 217 00:30:50,748 --> 00:30:58,325 No. I was so upset at the loss of the royal heir that I was excessive. 218 00:30:58,713 --> 00:31:05,741 - Mother... - So please apologize to your father on my behalf. 219 00:31:06,783 --> 00:31:08,951 Yes, Mother. 220 00:31:38,644 --> 00:31:42,517 Return to your chambers. This will not solve anything. 221 00:31:43,734 --> 00:31:50,403 Please forgive me, Your Majesty! This is because of my foolishness! 222 00:31:51,356 --> 00:31:54,555 Please bestow your mercy on me just this once...! 223 00:31:54,556 --> 00:31:58,169 Then you should have told the truth. 224 00:31:59,918 --> 00:32:05,272 If you were really repentant, you should not have lied to save yourself. 225 00:32:05,628 --> 00:32:08,766 You should have told the truth and truly repented. 226 00:32:09,025 --> 00:32:10,327 Your Highness! 227 00:32:10,328 --> 00:32:17,389 Did you want to save your brother so that you could return some day? 228 00:32:17,792 --> 00:32:20,791 Is that why you lied to His Majesty again? 229 00:32:20,826 --> 00:32:24,573 Your Majesty, that is not so! I just... 230 00:32:24,574 --> 00:32:28,280 Enough! I do not wish to listen to you any longer. 231 00:32:29,372 --> 00:32:31,763 Your Majesty! 232 00:32:32,375 --> 00:32:38,579 Fine. If you wish to take responsibility for your brother's crimes as well, 233 00:32:39,252 --> 00:32:43,234 then your punishment will be heavy one. 234 00:32:45,561 --> 00:32:49,230 You will be stripped of all your titles, Concubine Hong. 235 00:32:50,669 --> 00:32:54,987 Your Majesty! Stripped... stripped of all my titles? 236 00:32:56,119 --> 00:33:00,375 Your Majesty! Please forgive me! 237 00:33:00,887 --> 00:33:07,695 Your Majesty, please forgive my foolishness! Please forgive me this once! 238 00:33:08,479 --> 00:33:14,162 Forgive me, Your Majesty! I was wrong! 239 00:33:14,930 --> 00:33:16,667 I was wrong! 240 00:33:19,611 --> 00:33:21,301 Your Majesty! 241 00:33:22,479 --> 00:33:25,921 Is this why you asked me for time? 242 00:33:29,481 --> 00:33:34,368 Your punishment will be given by His Majesty, but the Royal Women's Court is presided by me. 243 00:33:34,683 --> 00:33:39,003 Concubine Hong will be sent out of the palace. 244 00:34:06,288 --> 00:34:08,688 - Oh, you're here. - Yes, My Lady. 245 00:34:08,689 --> 00:34:11,799 Her Majesty was waiting for you. 246 00:34:12,240 --> 00:34:17,000 Your Majesty, Sung Song Yeon from the Bureau is here. 247 00:34:17,303 --> 00:34:19,348 Send her in. 248 00:34:26,655 --> 00:34:31,228 Thank you, Song Yeon. You saved me from a terrible fate. 249 00:34:31,695 --> 00:34:35,150 I didn't do anything special, Your Majesty. 250 00:34:35,575 --> 00:34:41,742 No, if it weren't for you, I would never have been cleared of this false charge. 251 00:34:42,095 --> 00:34:44,492 I'm glad, Your Majesty. 252 00:34:46,419 --> 00:34:51,946 Your Majesty, why do you still look so clouded on a happy day like this? 253 00:34:53,569 --> 00:34:56,585 Where is His Majesty right now? 254 00:34:56,786 --> 00:34:59,172 What? 255 00:35:31,520 --> 00:35:34,311 Your Majesty, did you summon me? 256 00:35:35,906 --> 00:35:37,909 You're here. 257 00:35:39,915 --> 00:35:45,306 I must be distracted. My arrows keep missing the target. 258 00:35:46,544 --> 00:35:48,319 Your Majesty... 259 00:35:49,314 --> 00:35:51,510 Do you know something, Dae Su? 260 00:35:52,134 --> 00:35:55,557 The reason I gave Secretary Hong all that power 261 00:35:56,270 --> 00:36:02,076 was because of my faith in not only him, but in myself. 262 00:36:03,698 --> 00:36:06,325 Even if he made a mistake, 263 00:36:06,657 --> 00:36:12,997 I had faith that I would be able to see him through it. 264 00:36:15,556 --> 00:36:21,744 But now I don't know why I was so confident. 265 00:36:22,844 --> 00:36:24,617 Your Majesty... 266 00:36:25,890 --> 00:36:31,566 I am so fearful... 267 00:36:33,254 --> 00:36:35,654 ... that I can no longer trust Secretary Hong. 268 00:36:37,258 --> 00:36:39,233 Your Majesty... 269 00:37:52,194 --> 00:37:54,074 Your Majesty! 270 00:37:56,354 --> 00:37:58,497 Your Majesty! 271 00:38:01,449 --> 00:38:05,585 - Take Her Highness to her chambers. - Yes, Your Majesty. Take her! 272 00:38:05,586 --> 00:38:07,121 Yes, My Lady! 273 00:38:37,728 --> 00:38:41,327 - Is it still raining? - Yes, Your Majesty. 274 00:38:44,050 --> 00:38:47,464 Your Majesty, it is Attendant Park from the Grand Palace. 275 00:38:47,782 --> 00:38:49,871 Enter. 276 00:38:57,809 --> 00:39:02,400 - What is it? - His Majesty wishes to see you. 277 00:39:06,112 --> 00:39:11,155 - Your Majesty, the queen is here. - Let her in. 278 00:39:26,322 --> 00:39:28,841 Come and have a seat, my Queen. 279 00:39:55,777 --> 00:39:58,520 My Queen... 280 00:39:58,521 --> 00:40:00,604 Yes, Your Majesty. 281 00:40:01,260 --> 00:40:09,367 I am thinking of forgiving Concubine Hong and Secretary Hong. 282 00:40:11,113 --> 00:40:13,196 Your Majesty! 283 00:40:16,215 --> 00:40:22,766 I asked you here because I wanted you to forget about this incident as well. 284 00:40:23,393 --> 00:40:29,332 Your Majesty, I will obey you in anything you ask of me. 285 00:40:29,880 --> 00:40:32,740 - But this incident... - I know. 286 00:40:34,563 --> 00:40:39,972 I know why it is hard for you to forgive them. 287 00:40:46,214 --> 00:40:49,835 I know exactly why you feel that way. 288 00:40:54,697 --> 00:40:59,558 That is why I have asked you here. 289 00:41:01,293 --> 00:41:03,485 Your Majesty... 290 00:41:07,483 --> 00:41:11,910 A long time ago, I told myself that I would forgive you of anything 291 00:41:12,428 --> 00:41:17,467 as long as you didn't commit treason against me. 292 00:41:18,296 --> 00:41:25,055 And you did your part to earn that kind of commitment from me. 293 00:41:28,403 --> 00:41:33,637 There are still many things I need to do and accomplish. 294 00:41:35,651 --> 00:41:40,320 How can I do any of those things if I don't have trust in you. 295 00:41:47,202 --> 00:41:49,699 My Queen... 296 00:41:52,791 --> 00:41:55,511 Will you do as I ask? 297 00:41:59,541 --> 00:42:01,906 Your Majesty... 298 00:42:13,312 --> 00:42:17,733 This is the last time you will be forgiven. 299 00:42:27,873 --> 00:42:29,954 Your Majesty! 300 00:42:59,991 --> 00:43:02,585 My Lord! 301 00:44:28,031 --> 00:44:30,864 - This are the new maps for the Prefecture. - Oh, alright. 302 00:44:31,807 --> 00:44:35,081 Why is there so few maps? 303 00:44:35,182 --> 00:44:38,009 Didn't they ask for twenty maps? 304 00:44:38,444 --> 00:44:43,634 Sir Tak was responsible for them, but he isn't here today. 305 00:44:44,185 --> 00:44:49,092 Indeed? Go and find out what is wrong. 306 00:44:49,093 --> 00:44:50,925 Yes, Sir. 307 00:44:51,460 --> 00:44:55,516 Finish the rest of the paintings with Artist Yi instead. 308 00:44:57,524 --> 00:45:02,648 What is it now? Artist Yi isn't here either? 309 00:45:03,296 --> 00:45:08,049 - He was just here a while ago. - Where did he go? 310 00:45:23,975 --> 00:45:29,388 My wife, just be patient a while longer! I have the erotica bible with me! 311 00:45:29,489 --> 00:45:32,118 It's only a matter of time before we're in the money! 312 00:45:36,661 --> 00:45:40,072 Is that you, Royal Artist Yi? 313 00:45:43,076 --> 00:45:46,665 - It's me! - What are you doing here? 314 00:45:47,081 --> 00:45:51,163 - I can't enter the Bureau. - What do you mean? 315 00:45:51,812 --> 00:45:54,896 Why are you covering your face up? 316 00:45:57,544 --> 00:46:02,321 Isn't that scratch marks? 317 00:46:02,923 --> 00:46:06,545 My wife did this to me because of the lesson fees I lost! 318 00:46:07,345 --> 00:46:14,341 What do I do now? If I don't find that money, I'm dead! 319 00:46:17,437 --> 00:46:20,956 Your wounds are deep, my friend! 320 00:46:21,549 --> 00:46:24,841 That stings! And your breath stinks! 321 00:46:39,067 --> 00:46:43,570 - You're here, Your Excellency! - I heard His Majesty wanted to see me. What is it about? 322 00:46:44,123 --> 00:46:48,155 I do not know the reason either, Your Excellency. 323 00:46:53,370 --> 00:46:58,295 Did you say you wanted to go outside the palace tonight, Your Majesty? 324 00:46:58,396 --> 00:47:00,626 That's right. 325 00:47:01,469 --> 00:47:03,318 Your Majesty! 326 00:47:04,046 --> 00:47:08,934 What is so strange about the king wanting to see how his people are living? 327 00:47:08,935 --> 00:47:14,753 Your Majesty, the palace is still in commotion because of Concubine Hong... 328 00:47:14,754 --> 00:47:17,778 Although it is a tragedy, it is a matter for the Royal Women's Court. 329 00:47:17,779 --> 00:47:21,311 I cannot neglect my duties because of that. 330 00:47:24,591 --> 00:47:27,010 Inform the Imperial Guard of my plans. 331 00:47:28,314 --> 00:47:30,514 Yes, Your Majesty. 332 00:47:41,751 --> 00:47:44,710 - Sir! - You're here. 333 00:47:46,717 --> 00:47:53,099 - Are you really alright? - I went to Hell's door, but I was too angry to go in! 334 00:47:54,053 --> 00:47:56,094 What were you so angry about? 335 00:47:56,095 --> 00:47:59,227 You know that gisaeng named Gaewol? 336 00:48:00,183 --> 00:48:02,734 I never got to touch that wench's...! 337 00:48:04,990 --> 00:48:08,740 I regretted never taking her to bed! 338 00:48:09,702 --> 00:48:15,604 Sir! I'm not even married, and you were angry you couldn't take a gisaeng to bed? 339 00:48:16,017 --> 00:48:23,385 Actually, I was angry that I was going to die without having enjoyed my new status! 340 00:48:23,980 --> 00:48:26,965 - Dae Su. - Yes, Sir. 341 00:48:27,000 --> 00:48:31,539 There's not much to life. You just have to enjoy things when you have a chance to. 342 00:48:32,258 --> 00:48:36,051 When I regained consciousness, that was the first thing I thought of. 343 00:48:37,850 --> 00:48:40,227 Oh Sir...! 344 00:48:42,699 --> 00:48:45,061 Leaving the palace tonight is impossible? 345 00:48:45,434 --> 00:48:48,573 - That's right, Your Majesty. - Why? 346 00:48:49,472 --> 00:48:54,803 The Vice Councilor Min Joo Shik escaped only a short while ago. 347 00:48:55,224 --> 00:48:57,762 We don't know who helped him. 348 00:48:57,944 --> 00:49:03,729 I am concerned that you would come to harm while you were out of the palace. 349 00:49:04,139 --> 00:49:08,088 Please postpone your travels. 350 00:49:11,033 --> 00:49:12,977 I feel the same way, Your Majesty. 351 00:49:15,401 --> 00:49:20,201 Now that I know your concerns, I will be more careful. 352 00:49:21,738 --> 00:49:26,708 - Your Majesty! - I haven't been outside the palace since my coronation. 353 00:49:27,085 --> 00:49:30,893 How can a king care only for what happens inside the palace? 354 00:49:31,379 --> 00:49:33,446 I will go out tonight. 355 00:49:53,634 --> 00:49:56,009 What did he say, My Lord? 356 00:49:56,965 --> 00:50:00,958 His Majesty will be going outside the palace tonight. 357 00:50:15,345 --> 00:50:17,009 - You. - Yes, Sir! 358 00:50:21,768 --> 00:50:23,605 - You. - Yes, Sir! 359 00:50:29,356 --> 00:50:31,085 - You. - Yes, Sir! 360 00:50:40,877 --> 00:50:43,310 - You. - Yes, Sir! 361 00:50:51,253 --> 00:50:57,352 - Have you chosen your men? - Yes, we chose the finest fighters. 362 00:50:57,353 --> 00:51:00,433 Then listen to me carefully. Take a look at this first. 363 00:51:00,753 --> 00:51:04,415 This is the route His Majesty will be taking tonight. 364 00:51:04,889 --> 00:51:10,409 You will escort and guard His Majesty along this route. 365 00:51:10,885 --> 00:51:13,651 - Do you understand? - Yes, Sir. 366 00:51:14,031 --> 00:51:21,109 Then take your men and scout these areas, removing all potential danger zones. 367 00:51:22,110 --> 00:51:25,157 Remove danger zones? How so? 368 00:51:25,945 --> 00:51:29,294 Remove anything that might pose a risk! 369 00:51:29,994 --> 00:51:37,146 Take care of all the gangs in this area. And if His Majesty insists of speaking to anyone, 370 00:51:37,518 --> 00:51:43,126 make sure that they have already passed our security checks. 371 00:51:43,622 --> 00:51:50,775 - Do you understand me? - But that goes against His Majesty's plans. 372 00:51:51,156 --> 00:51:55,508 I know that! But think carefully. 373 00:51:55,509 --> 00:52:00,075 This is not the right time for His Majesty to be going out of the palace. 374 00:52:01,051 --> 00:52:04,741 There was an assassination attempt even after he was coronated. 375 00:52:04,742 --> 00:52:08,861 Think about what may happen if others know he is going out of the palace! 376 00:52:10,834 --> 00:52:15,957 I'm saying that we have to control all risks and dangers to His Majesty. 377 00:52:15,958 --> 00:52:19,488 Now, go and do what I ordered. 378 00:52:20,004 --> 00:52:22,517 - Yes, Sir. - Yes, My Lord. 379 00:52:27,035 --> 00:52:33,816 - I don't agree, Sir. - I know how you feel, but we have to obey. 380 00:52:34,320 --> 00:52:38,286 He is responsible for His Majesty's security. 381 00:53:11,675 --> 00:53:13,965 What is this? Why are you doing this? 382 00:53:16,318 --> 00:53:20,451 Shut up and listen to what I say. You will leave the Capital today. 383 00:53:20,452 --> 00:53:26,105 Leave here and don't return until the day after tomorrow. 384 00:53:26,613 --> 00:53:31,957 If any of you are seen in the Capital, you will be punished immediately! 385 00:53:32,058 --> 00:53:34,559 Yes, Sir! 386 00:53:44,342 --> 00:53:48,004 - Goodnight, everyone. - See you tomorrow! 387 00:54:09,510 --> 00:54:12,173 You're a pretty girl! 388 00:54:18,038 --> 00:54:22,126 - What are you doing? - I... I... 389 00:54:33,816 --> 00:54:36,384 Thank you. 390 00:54:36,638 --> 00:54:40,071 The road by Jingogae is safer at this hour. 391 00:54:40,909 --> 00:54:44,417 There's a tavern there, so there are more people around. 392 00:54:45,472 --> 00:54:49,103 - I see. - Alright then. 393 00:55:18,667 --> 00:55:21,144 Open! 394 00:55:46,597 --> 00:55:52,114 - I will head to Woonjongga. - Your Majesty, the plan is to go to Samgae. 395 00:55:52,115 --> 00:55:55,085 The plan? Who has planned this? 396 00:55:57,008 --> 00:55:58,824 It was Secretary Hong. 397 00:55:58,925 --> 00:56:04,728 We established a route for you and posted Imperial Guards along the way. 398 00:56:04,763 --> 00:56:08,233 What? Then what is the point of this visit? 399 00:56:08,234 --> 00:56:14,489 Your Majesty, please understand Secretary Hong's concern for your safety. 400 00:56:14,490 --> 00:56:18,467 I don't want to hear it! Don't you know the reason why I am here? 401 00:56:19,079 --> 00:56:23,382 If I am to work within a plan, how will I know the true state of the people's lives? 402 00:56:24,074 --> 00:56:29,379 You should be cautious as there may still be enemies out there... 403 00:56:29,641 --> 00:56:33,151 I wouldn't be here if I feared them. 404 00:56:33,152 --> 00:56:35,877 I'm going to Woonjongga, with or without you. 405 00:56:37,875 --> 00:56:39,572 Your Majesty! 406 00:56:39,573 --> 00:56:43,874 This is great! Thank you, Madam! 407 00:56:45,979 --> 00:56:48,653 You worked hard, my friend! 408 00:56:49,229 --> 00:56:52,429 Oh goodness! 409 00:56:52,794 --> 00:56:57,757 You mean he can play music without a score and after hearing the tune just once? 410 00:56:57,758 --> 00:57:01,135 Would I lie to someone I just met? 411 00:57:01,528 --> 00:57:06,791 That's the only talent I have. I wish I had talent in making money instead! 412 00:57:07,296 --> 00:57:13,069 - Do you know what people call him? - Now now, you don't have to say that! 413 00:57:13,644 --> 00:57:16,188 They call him a bookworm! 414 00:57:16,935 --> 00:57:22,670 - What's a bookworm? - It means a fool who reads all day and night! 415 00:57:23,254 --> 00:57:27,577 He had an eye disease once, but he still pried his eyes open and read a book! 416 00:57:28,486 --> 00:57:33,852 Is there anything better than reading? I would rather starve to death than not read! 417 00:57:35,140 --> 00:57:37,787 Of course you would! 418 00:57:38,403 --> 00:57:42,346 By the way, what do you do? 419 00:57:45,106 --> 00:57:50,938 I'm a bookworm too! I can't survive if I don't read everyday! 420 00:57:53,426 --> 00:57:56,424 Then you should join our White Tower Club! 421 00:57:58,054 --> 00:58:00,370 What's that? 422 00:58:04,105 --> 00:58:08,366 They must call themselves the White Tower Club, Your Majesty. 423 00:58:11,192 --> 00:58:15,899 - Find out more about them. - Yes, Your Majesty. 424 00:58:20,638 --> 00:58:24,561 No one has come seeking slave tax after that? 425 00:58:24,562 --> 00:58:30,580 At first I expected them to come, but they never returned. 426 00:58:31,584 --> 00:58:35,661 I heard this was all because of the king. 427 00:58:36,245 --> 00:58:39,971 How will I ever repay his kindness to us? 428 00:58:41,252 --> 00:58:46,507 I am sure my son has finally closed his eyes and is resting in peace. 429 00:59:27,198 --> 00:59:29,397 Who goes there? 430 00:59:46,902 --> 00:59:48,702 Halt! 431 01:00:10,386 --> 01:00:15,639 - What did you say? An assassination attempt? - Yes, there was a gunshot. 432 01:00:15,640 --> 01:00:18,625 - How is His Majesty? - He is safe. 433 01:00:20,049 --> 01:00:23,716 How could this have happened? 434 01:00:23,717 --> 01:00:28,084 I told you to remove all potential dangerous zones! 435 01:00:28,596 --> 01:00:33,321 His Majesty changed his route suddenly. There was nothing we could do, My Lord! 436 01:00:44,346 --> 01:00:49,741 Your Majesty, please punish me. This is all because of me. 437 01:00:49,742 --> 01:00:53,872 Why is that your fault? 438 01:00:54,432 --> 01:00:58,440 I am responsible for your safety. 439 01:00:58,441 --> 01:01:03,335 How can it not be my fault when something like this has happened? 440 01:01:03,839 --> 01:01:08,190 Actually, I have a question to ask you. 441 01:01:11,057 --> 01:01:15,736 Why did you plan my route and post Imperial Guards? 442 01:01:17,408 --> 01:01:21,744 Your Majesty, I did that to prevent something like this... 443 01:01:21,745 --> 01:01:28,300 I blame you not for what happened tonight, but for the preparations you made. 444 01:01:28,868 --> 01:01:32,301 Why did you try to move me according to your will? 445 01:01:34,636 --> 01:01:36,412 Your Majesty...! 446 01:01:36,697 --> 01:01:41,225 I know you are loyal to me, but don't ever do such a thing again. 447 01:01:41,626 --> 01:01:42,826 Do you understand? 448 01:01:44,761 --> 01:01:46,577 Yes, Your Majesty. 449 01:01:48,190 --> 01:01:50,422 You may leave. 450 01:01:52,772 --> 01:01:55,060 Yes, Your Majesty. 451 01:02:14,478 --> 01:02:18,663 I wanted to apologize to you about this incident with Concubine Hong. 452 01:02:19,064 --> 01:02:24,111 Please know that I did everything because of His Majesty and forgive me. 453 01:02:24,731 --> 01:02:30,826 Please do not apologize to me, Mother. I have forgotten everything. 454 01:02:31,760 --> 01:02:34,731 - Thank you, my Queen. - Your Highness! 455 01:02:35,931 --> 01:02:42,117 - What is it? - His Majesty was shot at while outside the palace! 456 01:02:43,105 --> 01:02:47,701 - Is that really true? - Yes, it has been confirmed. 457 01:02:48,304 --> 01:02:51,378 How is His Majesty? Has he been hurt? 458 01:02:51,979 --> 01:02:54,940 Fortunately, he was unharmed. 459 01:03:01,069 --> 01:03:04,442 Someone really tried to shoot His Majesty? 460 01:03:05,143 --> 01:03:07,725 Yes, Your Excellency. 461 01:03:10,121 --> 01:03:11,850 Do you have any suspects? 462 01:03:13,051 --> 01:03:15,406 No, I have none. 463 01:03:19,899 --> 01:03:24,736 That Hong Gook Young is going to be running around for the culprit again. 464 01:03:30,852 --> 01:03:33,623 This is the work of the No Ron faction! 465 01:03:34,024 --> 01:03:39,701 I will strangle all of them until the truth is revealed! 466 01:03:40,669 --> 01:03:46,995 Go and find Min Joo Shik and have all the No Ron members followed! 467 01:03:47,040 --> 01:03:48,607 - Yes, My Lord! - Yes, My Lord! 468 01:03:56,335 --> 01:03:58,991 Official Nam! 469 01:04:00,423 --> 01:04:06,298 - Official Nam, something terrible has happened! - What is it? 470 01:04:10,840 --> 01:04:12,326 What? 471 01:04:17,726 --> 01:04:20,030 Your Majesty! 472 01:04:21,445 --> 01:04:24,632 - What is it? - Concubine Hong's palace has sent a message. 473 01:04:24,633 --> 01:04:27,992 She has lost consciousness and is in critical condition! 474 01:04:28,878 --> 01:04:31,855 What did you just say? Concubine Hong is in critical condition? 475 01:04:32,290 --> 01:04:33,774 Yes, Your Majesty! 476 01:04:38,475 --> 01:04:43,775 Timer and Editor: MrsKorea 477 01:04:43,776 --> 01:04:49,776 Coordinator: mily2 478 01:04:49,777 --> 01:04:55,777 Special thanks to: Suz07 479 01:05:48,778 --> 01:05:53,978 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 41369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.