All language subtitles for Yi.San.E57.KOR.HDTV.XViD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,774 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:06,827 --> 00:00:11,431 Then tell me! Why did Concubine Hong have a miscarriage? 3 00:00:11,567 --> 00:00:18,190 There were no mistakes made by the physicians and nurses. 4 00:00:18,950 --> 00:00:22,310 But the tonics from outside the palace 5 00:00:22,851 --> 00:00:27,506 might have had harmful ingredients that affected Her Highness and the baby. 6 00:00:28,914 --> 00:00:33,506 What do you mean by that? The tonics from outside the palace? 7 00:00:33,507 --> 00:00:37,063 Who could have done such an outrageous thing? 8 00:00:42,433 --> 00:00:44,501 Speak, Physician! 9 00:00:44,502 --> 00:00:50,986 It was the tonic that was sent by Her Majesty the Queen! 10 00:00:54,396 --> 00:00:58,594 As far as I know, there can be no other reason 11 00:00:55,995 --> 00:01:00,911 {\a6}Episode 57 12 00:00:58,595 --> 00:01:04,411 why Her Highness miscarried. 13 00:01:11,964 --> 00:01:13,931 Your Majesty...! 14 00:01:14,941 --> 00:01:18,020 It was because of the tonic that the queen gave her? 15 00:01:18,704 --> 00:01:23,818 Are you telling me that the reason for the miscarriage was... 16 00:01:24,862 --> 00:01:28,074 ... the queen? 17 00:01:28,900 --> 00:01:31,358 Your Majesty...! 18 00:01:42,410 --> 00:01:44,519 Your Majesty...! 19 00:01:46,193 --> 00:01:49,145 That is impossible! How could it have been the queen? 20 00:01:49,750 --> 00:01:53,284 Do you understand what you are saying to me? 21 00:01:54,632 --> 00:01:59,558 - Do you understand the implications of this? - Your Majesty...! 22 00:02:00,402 --> 00:02:03,954 Please have mercy, Your Majesty! 23 00:02:13,755 --> 00:02:16,323 Why have you told me this? 24 00:02:16,324 --> 00:02:18,148 Your Majesty...! 25 00:02:18,580 --> 00:02:26,498 Speak! You must have a good reason for having said this to me! 26 00:02:34,813 --> 00:02:39,172 My Lord! Please stop drinking! You've had too much! 27 00:02:39,173 --> 00:02:42,200 - Go away! I said go away! - My Lord! 28 00:03:07,718 --> 00:03:11,011 The tonic that the queen gave to Concubine Hong... 29 00:03:11,415 --> 00:03:14,065 ... had chrysanthemum root in it. 30 00:03:15,058 --> 00:03:17,968 This herb is incompatible for Her Highness' constitution. 31 00:03:20,734 --> 00:03:27,102 I am certain that this is the root cause of the miscarriage, Your Majesty. 32 00:03:28,344 --> 00:03:32,648 But you cannot hold the queen responsible for that. 33 00:03:33,461 --> 00:03:35,689 The tonic must have been prescribed by her private physician, 34 00:03:36,057 --> 00:03:39,809 and the queen will not have known about the effects of the ingredients! 35 00:03:40,409 --> 00:03:43,931 That is not true, Your Majesty. 36 00:03:44,310 --> 00:03:50,378 I am certain that the queen was fully aware of the tonic's effects! 37 00:03:51,388 --> 00:03:52,668 What did you say? 38 00:03:52,669 --> 00:03:57,112 When Her Majesty first sent us the herbs for the tonic, 39 00:03:58,023 --> 00:04:01,859 I informed her that the tonic was harmful for Her Highness. 40 00:04:02,217 --> 00:04:06,796 But when the new herbs were sent to us, 41 00:04:07,602 --> 00:04:11,691 it was the same herbs as before. 42 00:04:18,865 --> 00:04:21,366 If the opportunity came to me again, 43 00:04:21,758 --> 00:04:29,247 I would like to give you a son that looks exactly like you. 44 00:04:33,169 --> 00:04:37,350 The baby is lost and Mother had lost consciousness. 45 00:04:38,569 --> 00:04:44,000 How could a sinner like me rest in my chambers? 46 00:04:44,736 --> 00:04:47,939 I couldn't do that, Your Majesty. 47 00:05:15,262 --> 00:05:21,411 Please forgive me, but Her Highness is still weak and is unable to receive visitors. 48 00:05:22,468 --> 00:05:24,634 Indeed? 49 00:05:24,669 --> 00:05:28,978 Unable to receive visitors? How dare she refuse to see Her Majesty? 50 00:05:28,979 --> 00:05:32,596 She may be unwell, but Her Majesty has come here personally! 51 00:05:32,999 --> 00:05:36,261 - Do not say anything! - Your Majesty! 52 00:05:37,032 --> 00:05:40,879 She must not be feeling well. 53 00:05:41,295 --> 00:05:45,166 And I am sure she is reluctant to receive visitors. 54 00:05:45,943 --> 00:05:49,734 Let us give her what we brought and leave. 55 00:05:50,199 --> 00:05:53,778 - But Your Majesty...! - Do as I say! 56 00:06:03,527 --> 00:06:09,277 This is tea made from Angelica Sinensis. It is good for bleeding. 57 00:06:10,449 --> 00:06:14,710 And if anything happens, let my attendants know right away. 58 00:06:14,773 --> 00:06:18,547 - Do you understand? - Yes, Your Majesty. 59 00:06:22,669 --> 00:06:26,174 - Let's go. - Yes, Your Majesty. 60 00:06:30,727 --> 00:06:35,015 - Did the queen leave? - Yes, Your Highness. 61 00:06:35,390 --> 00:06:40,017 She has given you Angelica tea as it is known to be good for bleeding. 62 00:06:44,629 --> 00:06:48,865 Angelica tea? Does she not know her own fate? 63 00:06:48,866 --> 00:06:53,330 What a pathetic person she is. 64 00:06:55,297 --> 00:06:59,379 This is justice from Heaven. 65 00:07:00,099 --> 00:07:04,378 When I found out about the phantom pregnancy, I thought the world had ended. 66 00:07:05,332 --> 00:07:09,739 How could I have known that this was actually my opportunity? 67 00:07:33,141 --> 00:07:35,140 Let us turn back. 68 00:07:35,517 --> 00:07:38,920 But you came all the way here to see His Majesty! 69 00:07:39,238 --> 00:07:43,218 Why do you want to turn back without seeing him? 70 00:07:44,104 --> 00:07:49,199 How do I have the face to see His Majesty? 71 00:07:50,248 --> 00:07:52,520 Your Majesty...! 72 00:08:16,616 --> 00:08:21,743 I am certain that the queen was fully aware of the tonic's effects! 73 00:08:39,307 --> 00:08:41,434 Are you sure? 74 00:08:42,221 --> 00:08:47,385 Who would have thought that Her Highness would faint during the feast? 75 00:08:47,604 --> 00:08:50,992 Everyone was so shocked! 76 00:08:51,405 --> 00:08:54,779 Then is it really true that she had a miscarriage? 77 00:08:54,814 --> 00:08:58,041 How could something like that happen so suddenly? 78 00:08:58,042 --> 00:09:03,116 That's why the palace is going crazy trying to find the reason. 79 00:09:03,240 --> 00:09:05,410 What? They're trying to find the reason? 80 00:09:05,882 --> 00:09:10,754 They won't let this miscarriage go by uninvestigated. 81 00:09:10,978 --> 00:09:15,357 They're trying to find out if this was the result of an evil plot. 82 00:09:16,300 --> 00:09:21,590 How could anyone do such a thing? 83 00:09:22,007 --> 00:09:28,623 I'm sure His Majesty is suffering the most. He wanted this child more than anything! 84 00:09:28,624 --> 00:09:30,983 -That's right! -That's right! 85 00:09:32,007 --> 00:09:34,944 What are you all doing milling around here? 86 00:09:42,671 --> 00:09:44,918 How is Concubine Hong? 87 00:09:45,195 --> 00:09:49,320 She has yet to recover and is still resting in her bed. 88 00:09:49,321 --> 00:09:55,261 Her Majesty even brought Angelica tea, but was turned away. 89 00:09:56,169 --> 00:10:02,370 Yes, how much suffering she must be experiencing at her loss! 90 00:10:04,329 --> 00:10:09,513 Make preparations. I think I will go and take care of her myself. 91 00:10:09,775 --> 00:10:15,236 - But Your Highness... - Even if I am turned away, I should still go. 92 00:10:15,476 --> 00:10:19,431 What else could I do for her? 93 00:10:33,113 --> 00:10:35,805 Is that smoke coming from the backyard of Concubine Hong's palace? 94 00:10:35,906 --> 00:10:40,945 - I will go and find out, Your Highness. - No, I will go personally. 95 00:10:44,649 --> 00:10:48,088 - What are you doing? - Your Highness! 96 00:10:48,649 --> 00:10:50,398 What are you burning here? 97 00:10:54,768 --> 00:10:57,973 Why are you silent? I asked you what you were burning! 98 00:10:57,974 --> 00:11:05,848 This is the Angelica tea that the queen sent to Her Highness. 99 00:11:06,329 --> 00:11:12,403 What? How dare you burn the queen's Angelica tea? 100 00:11:12,404 --> 00:11:15,164 Who gave you the orders to do so? 101 00:11:15,796 --> 00:11:18,430 It was I, Mother. 102 00:11:23,917 --> 00:11:25,352 Concubine Hong! 103 00:11:25,759 --> 00:11:31,255 Please forgive me, but it was I that gave them the orders. 104 00:11:35,311 --> 00:11:38,449 Why have you done this? 105 00:11:41,665 --> 00:11:44,003 Concubine Hong! 106 00:11:50,922 --> 00:11:56,475 Your Majesty, the queen is not in her chambers. 107 00:11:56,476 --> 00:12:00,012 Is she taking a walk somewhere? 108 00:12:00,613 --> 00:12:06,154 Yes, Your Majesty. They say she has gone to the Royal Kitchens. 109 00:12:20,280 --> 00:12:23,575 Is this the seaweed from Uljoong Harbor? 110 00:12:23,610 --> 00:12:25,263 Yes, Your Majesty. 111 00:12:25,264 --> 00:12:29,655 I have heard that women after miscarriage can catch pneumonia or tuberculosis. 112 00:12:29,656 --> 00:12:34,627 Since seaweed is good at countering that, make sure you give it to Her Highness everyday. 113 00:12:35,066 --> 00:12:37,152 Yes, Your Majesty. 114 00:12:38,120 --> 00:12:42,926 - Have you brought in the other ingredients I asked for? - Here they are, Your Majesty. 115 00:12:47,099 --> 00:12:50,310 - Is Concubine Hong eating well? - Yes. 116 00:12:50,311 --> 00:12:54,966 - What does she enjoy eating? - She enjoys roast beef. 117 00:12:55,266 --> 00:12:57,490 Indeed? 118 00:12:59,783 --> 00:13:01,911 Your Majesty! 119 00:13:09,174 --> 00:13:14,364 Why are you checking the ingredients yourself? 120 00:13:14,957 --> 00:13:20,841 I heard that food must be carefully made for women who have miscarried. 121 00:13:22,235 --> 00:13:26,839 Even though I have yet to fulfill my duty as the queen of this country, 122 00:13:27,386 --> 00:13:33,592 I think that it is also my duty to make sure that Concubine Hong is well taken care of. 123 00:13:35,315 --> 00:13:39,962 She must be going through suffering and loneliness right now. 124 00:13:41,027 --> 00:13:47,898 I must do everything I can so that I can be of comfort to her. 125 00:13:51,905 --> 00:13:57,905 Your Majesty, didn't you say you had a question to ask me? 126 00:13:58,817 --> 00:14:01,863 What is your question, Your Majesty? 127 00:14:05,151 --> 00:14:07,391 Your Majesty...? 128 00:14:08,755 --> 00:14:14,326 It's nothing. I don't think I have anything to ask you after all. 129 00:14:15,938 --> 00:14:18,090 What? 130 00:14:18,091 --> 00:14:23,748 I was momentarily distracted by something someone said. 131 00:14:24,150 --> 00:14:26,468 I am ashamed of myself. 132 00:14:27,085 --> 00:14:32,830 What do you mean by that, Your Majesty? 133 00:14:49,370 --> 00:14:51,909 You must investigate this secretly for me. 134 00:14:52,332 --> 00:14:56,100 If we don't do anything, the queen may come to harm. 135 00:14:56,101 --> 00:14:59,900 - So we must... - Your Majesty, Her Highness is here. 136 00:15:03,332 --> 00:15:04,859 Mother! 137 00:15:04,860 --> 00:15:11,071 I was just at Concubine Hong's palace! And I heard the most awful thing! 138 00:15:11,470 --> 00:15:16,662 She said that the reason she miscarried was because of the tonic the queen gave her! 139 00:15:17,053 --> 00:15:20,606 She said that the Physician should have told you this by now! 140 00:15:20,939 --> 00:15:25,529 - Mother... - Tell me! Is that true? 141 00:15:25,868 --> 00:15:31,155 Did the Physician tell you this? Is what Concubine Hong told me true? 142 00:15:31,256 --> 00:15:35,475 Mother, please calm yourself. We are investigating this incident. 143 00:15:36,490 --> 00:15:41,292 Investigating this? Then it's true? 144 00:15:41,293 --> 00:15:44,174 No, Mother! It's not true! 145 00:15:44,641 --> 00:15:46,404 It must be a misunderstanding. 146 00:15:46,745 --> 00:15:51,128 You know that the queen would never do such a thing. 147 00:15:51,713 --> 00:15:55,819 Yes, I know the queen better than anyone else. 148 00:15:56,514 --> 00:16:01,177 - No! That's just what I thought! - Mother... 149 00:16:01,178 --> 00:16:04,797 But I'm not sure anymore! 150 00:16:05,148 --> 00:16:08,677 If that's not true, then what is it? 151 00:16:09,574 --> 00:16:13,756 Does that mean that Concubine Hong and the Physician are both lying? 152 00:16:32,192 --> 00:16:34,609 Your Highness... 153 00:16:34,610 --> 00:16:37,090 Bring the queen to me. 154 00:16:41,819 --> 00:16:46,696 Mother, how can you say that I gave her a harmful tonic on purpose? 155 00:16:46,697 --> 00:16:49,147 How can you even suggest such a thing? 156 00:16:49,148 --> 00:16:52,525 I did not say that you did so. 157 00:16:53,297 --> 00:16:57,673 I too don't want to believe that you are capable for such a horrendous thing. 158 00:17:00,128 --> 00:17:05,239 But if that is what the Physician is saying, we cannot let this go uninvestigated. 159 00:17:05,240 --> 00:17:11,047 I am just telling you that I will be looking at the tonic that you gave her. 160 00:17:11,048 --> 00:17:12,186 Mother! 161 00:17:12,187 --> 00:17:18,414 The Royal Hospital has begun examining the prescription of the tonic you gave to Concubine Hong. 162 00:17:19,470 --> 00:17:25,414 So if we wait, we will have our answer soon. 163 00:17:34,977 --> 00:17:40,257 My Lady, this cannot be! Her Majesty is totally innocent! 164 00:17:40,490 --> 00:17:44,899 How can Her Highness be so cruel? 165 00:18:09,705 --> 00:18:11,936 Uncle! What are you doing here? 166 00:18:14,416 --> 00:18:18,843 This isn't good, Dae Su. The queen is going to be in trouble! 167 00:18:19,127 --> 00:18:21,148 What? 168 00:18:28,622 --> 00:18:33,365 The Royal Hospital has begun their examinations of all the herbs used in the tonics. 169 00:18:34,501 --> 00:18:40,541 If it is true that chrysanthemum root was included in the queen's tonic, 170 00:18:41,040 --> 00:18:42,827 what will we do? 171 00:18:42,828 --> 00:18:48,267 I am concerned that this will cause a huge uproar in government, Your Majesty! 172 00:18:49,371 --> 00:18:52,849 I must speak to Secretary Hong! Where is he? 173 00:18:54,041 --> 00:18:58,348 - I told you not to come here! - But things are bad! 174 00:18:58,449 --> 00:19:02,034 If I don't come to you, who can I go to? 175 00:19:02,585 --> 00:19:07,081 - Did you take care of the herbs? - You don't have to worry about that. 176 00:19:07,182 --> 00:19:10,900 But His Majesty did not look like he believed what I told him. 177 00:19:11,313 --> 00:19:14,659 - What? - We must do something! 178 00:19:14,660 --> 00:19:18,315 If we don't, things will get worse! 179 00:19:20,131 --> 00:19:24,512 Then meet me later at the Gisaeng House. There are too many eyes here. 180 00:19:24,513 --> 00:19:26,515 My Lord! 181 00:19:27,055 --> 00:19:29,654 - My Lord! - What is it? 182 00:19:30,311 --> 00:19:34,936 - His Majesty is outside. - What? 183 00:19:40,457 --> 00:19:43,842 - Your Majesty! - Your Majesty! 184 00:19:53,388 --> 00:19:55,265 What is going on, My Lord? 185 00:19:55,466 --> 00:20:00,015 Why has His Majesty come personally to the Imperial Guard? 186 00:20:01,159 --> 00:20:06,546 Why else would he be here? You know the commotion in the palace. 187 00:20:07,862 --> 00:20:14,101 He must want to speak to Concubine Hong's older brother. 188 00:20:24,100 --> 00:20:27,174 Why were you meeting with the Physician here? 189 00:20:29,590 --> 00:20:33,952 Speak. I asked why you were with the Physician. 190 00:20:35,481 --> 00:20:39,241 Your Majesty, I was... 191 00:20:41,048 --> 00:20:43,983 Were you asking him about the queen? 192 00:20:46,670 --> 00:20:48,977 You must have heard that there was something wrong with the queen's tonic. 193 00:20:49,278 --> 00:20:53,029 And that it may have caused the miscarriage. 194 00:20:53,674 --> 00:20:57,788 Were you meeting with the Physician to confirm this? 195 00:20:58,770 --> 00:21:00,817 Your Majesty...! 196 00:21:01,325 --> 00:21:07,516 What is your opinion? Do you think the queen is responsible? 197 00:21:12,095 --> 00:21:16,893 I want to hear your opinion. I want to know what you're thinking. 198 00:21:20,511 --> 00:21:26,893 Please forgive me, but until the truth is revealed after the investigation, 199 00:21:26,894 --> 00:21:29,748 I have nothing to say. 200 00:21:37,245 --> 00:21:41,867 Alright. So that is what you think too. 201 00:21:42,250 --> 00:21:48,268 But I trust the queen, Secretary Hong. She is not capable of doing something like that. 202 00:21:48,856 --> 00:21:53,139 - I wish you will keep an open mind as well. - But Your Majesty... 203 00:21:53,140 --> 00:21:57,116 I am sure it will be difficult. But trust me in this. 204 00:22:02,181 --> 00:22:07,636 If someone deliberately caused this miscarriage, I will find the culprit personally. 205 00:22:08,416 --> 00:22:12,831 So until the truth is revealed, I ask you to cooperate with me. 206 00:22:13,291 --> 00:22:15,826 Will you do this for me? 207 00:22:59,416 --> 00:23:04,595 If someone deliberately caused this miscarriage, I will find the culprit personally. 208 00:23:05,608 --> 00:23:09,910 So until the truth is revealed, I ask you to cooperate with me. 209 00:23:10,208 --> 00:23:13,225 Will you do this for me? 210 00:23:24,344 --> 00:23:29,135 Indeed? So everything is pointing at the queen? 211 00:23:29,481 --> 00:23:30,924 Yes, Your Majesty. 212 00:23:31,567 --> 00:23:34,090 But when the Physician told her this, 213 00:23:34,091 --> 00:23:38,345 didn't she have the herbs resent without the harmful ingredients? 214 00:23:38,346 --> 00:23:43,193 But they have found the ingredient in the leftover herbs. 215 00:23:43,687 --> 00:23:47,029 That is why she has no defense. 216 00:23:47,918 --> 00:23:54,197 We must wait and see, but it looks like the palace will be swept up in scandal. 217 00:23:55,180 --> 00:24:01,937 Isn't this grounds for the queen to be stripped of her crown and titles? 218 00:24:04,728 --> 00:24:07,329 Stripped of her crown...? 219 00:24:10,087 --> 00:24:13,063 Your Majesty, it is Attendant Kang. 220 00:24:13,436 --> 00:24:15,151 Enter. 221 00:24:19,326 --> 00:24:25,506 - Your Majesty, he is here. - Alright. Tell him to wait. 222 00:24:25,780 --> 00:24:27,722 Yes, Your Majesty. 223 00:24:29,112 --> 00:24:34,568 Minister, there is something you must do for me. 224 00:25:07,578 --> 00:25:12,266 Welcome. I summoned you because I have a question for you. 225 00:25:12,826 --> 00:25:15,849 - Have a seat. - Yes, Your Majesty. 226 00:25:22,637 --> 00:25:27,444 What? Secretary Hong wanted you to have the Physician followed? 227 00:25:27,824 --> 00:25:30,455 That's right, Your Majesty. 228 00:25:31,770 --> 00:25:37,536 I think Secretary Hong knew in advance that someone wanted to harm Concubine Hong. 229 00:25:37,537 --> 00:25:42,593 Isn't that why he wanted me to have him followed? 230 00:25:45,428 --> 00:25:50,437 I don't think that the queen is guilty. 231 00:25:51,230 --> 00:25:55,822 I think we should investigate the Physician, Your Majesty. 232 00:25:55,823 --> 00:26:01,211 Perhaps that is the same reason why Secretary Hong was speaking with him. 233 00:26:08,754 --> 00:26:13,333 Dae Su, go and bring Officers Kang and Suh. 234 00:26:13,334 --> 00:26:16,419 I want the three of you to follow the Physician. 235 00:26:17,120 --> 00:26:21,287 Follow the Physician? If you suspect him, you should arrest... 236 00:26:21,288 --> 00:26:26,226 No, if we arrest him, things will get more complicated. 237 00:26:26,587 --> 00:26:30,866 And there is no guarantee that he will confess to anything. 238 00:26:32,147 --> 00:26:36,761 If the Physician is responsible for this, then he cannot have done this alone. 239 00:26:37,970 --> 00:26:43,672 I want to know who he was working with to do this terrible thing. 240 00:26:45,937 --> 00:26:49,593 And keep this from Secretary Hong as well. 241 00:26:50,200 --> 00:26:51,207 What? 242 00:26:51,208 --> 00:26:54,648 Since this involves Concubine Hong, it also involves Secretary Hong. 243 00:26:54,649 --> 00:26:57,691 He can get himself into trouble if he intervenes inappropriately. 244 00:26:57,932 --> 00:27:01,623 I will handle this myself. 245 00:27:02,311 --> 00:27:04,278 Yes, Your Majesty. 246 00:27:25,635 --> 00:27:27,632 My Lord! 247 00:27:28,311 --> 00:27:33,711 I will have a visitor. Bring him to the last room. 248 00:27:34,530 --> 00:27:36,185 Yes, My Lord. 249 00:27:41,768 --> 00:27:46,470 - No word must be said about this. - Don't worry, My Lord. 250 00:28:59,666 --> 00:29:03,727 - I'll go in with Dae Su. You stay outside. - Alright. 251 00:29:03,728 --> 00:29:05,614 Let's go. 252 00:29:24,739 --> 00:29:27,791 Which room did that man just enter? 253 00:29:44,929 --> 00:29:48,303 Wait. He said no one was to be harmed. 254 00:29:48,726 --> 00:29:51,847 Let's go around the back. 255 00:30:05,801 --> 00:30:08,044 Who goes there? 256 00:30:41,440 --> 00:30:45,288 Sir! Sir! 257 00:30:45,892 --> 00:30:48,164 Are you alright? 258 00:30:48,165 --> 00:30:54,005 They took the Physician and left that way. 259 00:30:55,093 --> 00:30:58,629 Hurry after them! Go! 260 00:31:04,723 --> 00:31:09,001 Jangbo! Come to your senses! 261 00:31:34,378 --> 00:31:36,833 I told you no one was to be hurt! 262 00:31:36,834 --> 00:31:39,393 Why have you made this mess? 263 00:31:39,813 --> 00:31:43,309 Please forgive us, My Lord, but we have no choice. 264 00:31:48,027 --> 00:31:51,019 How badly was he hurt? Will he live? 265 00:31:53,530 --> 00:31:56,621 What did you say? Officer Suh was injured? 266 00:32:04,953 --> 00:32:10,517 The bleeding has stopped, but he has lost a lot of blood and needs further monitoring. 267 00:32:11,596 --> 00:32:18,026 - When will he regain consciousness? - I am not certain of that, Your Majesty! 268 00:32:25,529 --> 00:32:27,354 - My Lord! - My Lord! 269 00:32:27,907 --> 00:32:31,141 So will he live? 270 00:32:31,142 --> 00:32:35,472 - That is unknown. - Your Majesty...! 271 00:32:37,855 --> 00:32:41,555 This is most certainly a conspiracy. 272 00:32:41,556 --> 00:32:45,317 Someone has done this to frame the queen. 273 00:33:37,386 --> 00:33:42,445 This should be enough for them to not call me a thief. 274 00:34:03,204 --> 00:34:07,645 I hope those two rats don't show up. 275 00:34:16,790 --> 00:34:18,790 What's wrong? 276 00:34:19,056 --> 00:34:25,130 I startle easily. Why are you here, my lovely? 277 00:34:25,489 --> 00:34:29,694 - I just decided to come. Where are you going? - Me? 278 00:34:30,163 --> 00:34:34,442 I felt a bit claustrophobic, so I was going to take a walk. 279 00:34:35,113 --> 00:34:37,194 I'll see you later, my lovely! 280 00:34:39,753 --> 00:34:41,285 Sir! 281 00:34:44,005 --> 00:34:47,607 If you were going to take a walk, may I accompany you? 282 00:34:48,823 --> 00:34:52,142 You might get cold. 283 00:34:52,722 --> 00:34:55,135 Please let me go with you! 284 00:34:55,136 --> 00:34:58,351 - No... I mean... - Please? 285 00:34:59,816 --> 00:35:03,035 - Alright then. - Thank you! 286 00:35:16,953 --> 00:35:19,042 Give me these two. 287 00:35:44,666 --> 00:35:47,702 Madam, if a pretty young girl comes looking for me, 288 00:35:47,703 --> 00:35:52,207 tell her you haven't seen me. 289 00:35:53,144 --> 00:35:56,467 - Try it. Good. - I've never seen you. 290 00:36:00,382 --> 00:36:02,607 Buy yourself a candy. 291 00:36:04,480 --> 00:36:06,313 Sir, where are you going? 292 00:36:09,174 --> 00:36:14,023 I thought that I would go home. 293 00:36:14,591 --> 00:36:20,037 - Then take these back too. - What is this, my lovely? 294 00:36:20,452 --> 00:36:25,288 Things you need for your escapade. You're trying to leave the Capital, aren't you? 295 00:36:27,793 --> 00:36:30,895 - How did you...? - Why are you so surprised? 296 00:36:32,286 --> 00:36:36,615 I told you I startle easily. 297 00:36:49,997 --> 00:36:54,847 - So you knew I was leaving? - Yes, I knew from the start. 298 00:36:55,310 --> 00:36:58,675 It's so obvious that you were going to disappear. 299 00:36:59,351 --> 00:37:02,214 Yes, I wanted to disappear into the sunset. 300 00:37:04,197 --> 00:37:08,574 Thank you, Sir. I learned a lot from you. 301 00:37:08,946 --> 00:37:12,493 Not just painting, but many different things as well. 302 00:37:14,245 --> 00:37:16,639 Did you really learn a lot from me? 303 00:37:16,640 --> 00:37:17,640 Yes. 304 00:37:19,947 --> 00:37:23,256 Then why are you still here? 305 00:37:23,569 --> 00:37:29,380 Forget about everything else, and go get what your heart desires. 306 00:37:33,277 --> 00:37:36,203 I can't do that. 307 00:37:36,304 --> 00:37:38,467 It's too late. 308 00:37:39,272 --> 00:37:44,142 And I've come too far. 309 00:37:46,335 --> 00:37:50,596 While you think that, it will go further away from you. 310 00:37:58,132 --> 00:38:02,179 Shall I show you something? Here. 311 00:38:06,461 --> 00:38:09,061 This is my wife... 312 00:38:09,252 --> 00:38:13,549 ...and this is my daughter who was as lovely as you. 313 00:38:13,927 --> 00:38:16,695 Aren't they lovely? 314 00:38:23,330 --> 00:38:27,329 My preoccupation with my art kept me travelling for over three years. 315 00:38:28,342 --> 00:38:34,476 When I finally returned home, they had all died of the plague. 316 00:38:35,778 --> 00:38:37,746 Sir... 317 00:38:38,218 --> 00:38:42,834 I wanted to paint them so that I could remember their faces. 318 00:38:43,427 --> 00:38:48,530 But even though I could paint the king's portrait without looking at him, 319 00:38:49,182 --> 00:38:55,936 I couldn't remember my wife and my daughter's faces. 320 00:39:01,538 --> 00:39:04,768 I don't think you know this, 321 00:39:05,286 --> 00:39:10,669 but living with the one you love and cherish, 322 00:39:11,236 --> 00:39:13,600 that is what life is about. 323 00:39:14,259 --> 00:39:17,739 Art and talent comes after that. 324 00:39:21,164 --> 00:39:23,915 Yes, Sir. 325 00:39:27,843 --> 00:39:32,290 Look, what do you think? Don't you think they're lovely? 326 00:39:33,767 --> 00:39:35,447 Yes, Sir. 327 00:39:36,009 --> 00:39:43,623 This is where my wife is buried, and my daughter is buried over here. 328 00:39:45,364 --> 00:39:47,859 Look how lovely they are! 329 00:40:03,361 --> 00:40:05,552 - He's not here... not here! - Royal Artist Yi! 330 00:40:06,548 --> 00:40:10,324 He's not here! Master has disappeared! 331 00:40:10,763 --> 00:40:12,112 What? 332 00:40:18,960 --> 00:40:23,596 That can't be! He took three months of lesson fees from us! 333 00:40:24,466 --> 00:40:27,970 He must have stepped out. I will go and find him. 334 00:40:33,574 --> 00:40:37,035 He's not here! He's gone! 335 00:40:44,705 --> 00:40:50,758 There is nothing left here. He must have packed up and left! 336 00:40:53,936 --> 00:40:58,103 "The Completed Erotica" 337 00:41:02,455 --> 00:41:05,163 "The Completed Erotica"? 338 00:41:06,747 --> 00:41:09,182 "The Completed Erotica"? 339 00:41:30,589 --> 00:41:34,561 - Oh, Master! - Yi Chun! 340 00:41:37,677 --> 00:41:42,038 - You're back! - He's nowhere to be found! 341 00:41:42,410 --> 00:41:44,977 What did I tell you! I think he's run away! 342 00:41:46,992 --> 00:41:52,349 Then what? Has he taken our lesson fees and run away with our money? 343 00:41:55,108 --> 00:41:59,519 That's not possible! All I learned so far was this! 344 00:41:59,976 --> 00:42:01,798 It was just this! 345 00:42:02,903 --> 00:42:08,037 This is all your fault! You dragged me here! You are responsible for this! 346 00:42:08,230 --> 00:42:10,805 Give me back my money! 347 00:42:10,806 --> 00:42:17,904 You came here with your own two feet! I have no money to give you! 348 00:42:19,612 --> 00:42:23,493 You've got money there, haven't you? Give it back to me! 349 00:42:31,807 --> 00:42:36,020 - Your Majesty, it is I! - Enter! 350 00:42:38,034 --> 00:42:42,206 There was a message from Her Highness' palace. 351 00:42:42,599 --> 00:42:46,840 She has ordered the Inspector Attendants to go outside the palace. 352 00:42:47,247 --> 00:42:52,775 What? Why would she give such an order? 353 00:42:52,776 --> 00:42:57,199 Her Highness has ordered them to arrest 354 00:42:57,624 --> 00:43:01,976 the physician who sent the queen the herbs for Concubine Hong. 355 00:43:11,983 --> 00:43:15,079 What is going on here? 356 00:43:17,587 --> 00:43:19,821 What did he do? 357 00:43:38,767 --> 00:43:40,742 Hurry and examine everything! 358 00:43:41,591 --> 00:43:47,437 Yes, I gave the orders to have the physicians arrested. 359 00:43:47,438 --> 00:43:53,183 - But Mother...! - There are terrible rumors about the miscarriage. 360 00:43:54,102 --> 00:43:58,815 This is causing both Concubine Hong and the queen much distress. 361 00:43:58,816 --> 00:44:03,213 But Mother, I intend to find out the truth. 362 00:44:03,214 --> 00:44:08,082 - And since this is a matter of state... - No, I don't agree with you. 363 00:44:08,495 --> 00:44:11,919 This is a matter that should be handled by the Royal Women's Court. 364 00:44:12,419 --> 00:44:17,891 It is the custom for the Royal Women's Court to handle all cases regarding pregnancies. 365 00:44:18,572 --> 00:44:24,436 The Royal Hospital has already confirmed that chrysanthemum root was found in the queen's herbs. 366 00:44:24,677 --> 00:44:29,935 If we delay the investigation at this stage, it will only cause more trouble. 367 00:44:29,970 --> 00:44:35,056 - Mother... - It is for the queen's sake that we must reveal the truth. 368 00:44:35,057 --> 00:44:37,028 So if you are truly concerned about the queen, 369 00:44:37,029 --> 00:44:42,812 do not interfere in this. 370 00:44:43,516 --> 00:44:47,358 This is what you have to do for the future of the royal family. 371 00:44:58,693 --> 00:45:02,977 This can't be happening, Your Majesty! How could they suspect you in this? 372 00:45:03,290 --> 00:45:06,262 How could something like this happen? 373 00:45:06,893 --> 00:45:10,502 Stop crying. Tears will not help with this. 374 00:45:11,221 --> 00:45:13,348 Your Majesty...! 375 00:45:27,394 --> 00:45:29,384 Your Majesty! 376 00:45:30,679 --> 00:45:34,912 The Gyujunggak custodians have been waiting for you since the Hour of the Ram. (1-3pm) 377 00:45:35,774 --> 00:45:37,876 What should I tell them? 378 00:45:38,532 --> 00:45:42,954 - Postpone it. Tell them... - No, you must not do that, Your Majesty! 379 00:45:48,634 --> 00:45:50,429 My Queen! 380 00:45:51,732 --> 00:45:57,174 His Majesty will be going to the Gyujunggak. So wait a while. 381 00:46:06,460 --> 00:46:08,103 My Queen! 382 00:46:08,542 --> 00:46:14,892 Please forgive me for having caused you this trouble, Your Majesty. 383 00:46:14,993 --> 00:46:20,987 Don't say such things, my Queen. I know you are innocent! 384 00:46:22,691 --> 00:46:25,257 Your Majesty...! 385 00:46:26,928 --> 00:46:31,639 Then may I say something to you? 386 00:46:32,188 --> 00:46:34,343 What is it, my Queen? 387 00:46:34,344 --> 00:46:38,178 If you truly believe that I am innocent, 388 00:46:38,494 --> 00:46:43,698 please leave it to the Royal Women's Court as Mother wishes. 389 00:46:44,219 --> 00:46:45,000 My Queen...! 390 00:46:45,001 --> 00:46:51,967 I heard that you have been postponing state matters for several days because of this. 391 00:46:52,691 --> 00:46:57,199 Please leave this to the women and look after the state's matters... 392 00:46:57,200 --> 00:47:03,857 No! How can I handle state matters when you are being suspected of such a thing? 393 00:47:03,858 --> 00:47:11,123 No, you must do so. That is your duty as king. 394 00:47:13,897 --> 00:47:20,285 I am content that you trust my innocence. 395 00:47:20,980 --> 00:47:25,804 How can you not understand that that alone is enough for me? 396 00:47:26,493 --> 00:47:30,876 - My Queen... - So please leave this to the women's court. 397 00:47:31,143 --> 00:47:36,375 You must look after the state matters first. I beg you, Your Majesty. 398 00:47:37,598 --> 00:47:43,568 Please do not cause me to sin against this country anymore, Your Majesty! 399 00:48:09,749 --> 00:48:13,908 So now you are turning that power of yours against the queen? 400 00:48:15,440 --> 00:48:17,676 What do you mean by that, Your Excellency? 401 00:48:18,179 --> 00:48:23,254 I heard that the queen sent harmful herbs to Concubine Hong. 402 00:48:25,179 --> 00:48:32,781 I'm just saying that if things turn out right, you may even have control of the queen's palace. 403 00:48:32,782 --> 00:48:37,448 Watch your words, Councilor! How dare you accuse me of such a thing? 404 00:48:37,483 --> 00:48:41,280 Accuse you? I'm merely stating the obvious. 405 00:48:41,535 --> 00:48:45,990 The power in your hands is sufficient to do so, is it not? 406 00:48:45,991 --> 00:48:47,901 Councilor! 407 00:48:48,502 --> 00:48:52,634 Do you know why people change when they have power? 408 00:48:53,209 --> 00:48:59,308 It is because they can take easier and quicker paths than before. 409 00:48:59,714 --> 00:49:03,828 Power gives one that opportunity. 410 00:49:05,017 --> 00:49:08,187 That is why no one can resist power. 411 00:49:08,413 --> 00:49:13,053 And that is why people always change. 412 00:49:17,083 --> 00:49:21,619 The path you are headed towards is obvious in my eyes, Secretary Hong. 413 00:49:22,031 --> 00:49:26,636 No matter how much you resist, you will find yourself on a different path. 414 00:49:26,671 --> 00:49:32,263 And on that path, you will find yourself 415 00:49:32,264 --> 00:49:35,036 suffering the same consequences like everyone else before you. 416 00:49:51,636 --> 00:49:55,511 What are your thoughts? Have you made up your mind? 417 00:49:56,119 --> 00:50:02,283 Make up my mind? My fate was to die like a dog at Hong Gook Young's hands. 418 00:50:02,745 --> 00:50:05,867 What other choice do I have? 419 00:50:07,389 --> 00:50:10,282 But just promise me one thing. 420 00:50:11,299 --> 00:50:15,827 Can I really return to my original position later in the future? 421 00:50:16,523 --> 00:50:19,658 That all depends on what you decide. 422 00:50:26,477 --> 00:50:28,935 Take a look at this. 423 00:50:29,688 --> 00:50:31,958 What is this, Your Excellency? 424 00:50:32,579 --> 00:50:35,419 This is your orders from the Dowager Queen. 425 00:50:40,355 --> 00:50:46,368 I see. I thought Sir Chang Yong had returned for good. 426 00:50:47,088 --> 00:50:50,497 Did he say where he was going? 427 00:50:50,498 --> 00:50:51,498 - No, Sir. - Alright then. 428 00:50:53,912 --> 00:50:57,810 What is the status of Concubine Hong's folding screen? 429 00:50:58,211 --> 00:51:00,889 It's almost completed. It should be ready to be sent to her soon. 430 00:51:01,104 --> 00:51:03,876 - Don't finish it too quickly. - What? 431 00:51:03,877 --> 00:51:11,415 Since the queen is being implicated, we will not be needed immediately. 432 00:51:11,676 --> 00:51:14,487 I think it will be better if we take it slowly. 433 00:51:22,959 --> 00:51:24,977 - Oh, you're here. - Yes, Chobi. 434 00:51:25,078 --> 00:51:31,690 Have you heard about the queen? I heard she's being implicated in something. 435 00:51:32,714 --> 00:51:34,149 You haven't heard about it? 436 00:51:34,474 --> 00:51:40,362 Everyone's saying that Concubine Hong's miscarriage was caused by the queen's tonic. 437 00:51:40,736 --> 00:51:44,536 - Supposedly that was the only other tonic she took. - What? 438 00:51:45,177 --> 00:51:49,817 But you know something strange? When we were in the palace, 439 00:51:49,818 --> 00:51:55,225 I could have sworn she had another tonic too. I don't know why they're blaming the queen! 440 00:51:58,757 --> 00:52:03,873 You know, that other tonic she drank that was sent from her own family! 441 00:52:04,140 --> 00:52:06,585 She left to go drink that tonic! 442 00:52:27,387 --> 00:52:30,905 Your Highness, it is time for your tonic. 443 00:52:30,906 --> 00:52:34,364 Tonic? Didn't I just drink it? 444 00:52:34,465 --> 00:52:40,883 This is a special motherwort tonic your brother sent you. 445 00:52:48,703 --> 00:52:52,806 - Please let me enter! - How dare you come here! 446 00:52:52,807 --> 00:52:55,782 My Lady, I have to see Her Majesty! Please! 447 00:52:56,213 --> 00:53:01,053 - I said go away! - Please, I must see Her Majesty! 448 00:53:01,429 --> 00:53:05,040 - Take this girl away! - Yes, My Lady! 449 00:53:05,680 --> 00:53:09,269 - My Lady! My Lady! - Stop! 450 00:53:18,348 --> 00:53:20,990 What is this? Why are you here? 451 00:53:21,536 --> 00:53:26,377 I have to speak to Her Majesty. It's about Concubine Hong's tonic. 452 00:53:31,162 --> 00:53:34,852 This child is Her Majesty's favorite Bureau artist. 453 00:53:34,853 --> 00:53:37,662 She is here on urgent matters. Let her through. 454 00:53:37,663 --> 00:53:41,548 - But... - I said let her through! 455 00:53:45,548 --> 00:53:47,850 - Let's go. - Yes, My Lady. 456 00:53:49,301 --> 00:53:54,291 What? Is that true? Concubine Hong drank another tonic? 457 00:53:54,903 --> 00:53:57,180 That's right, Your Majesty. 458 00:53:59,204 --> 00:54:01,012 Your Majesty! 459 00:54:03,868 --> 00:54:06,422 Your Majesty, how could she have done this? 460 00:54:06,423 --> 00:54:12,373 She drank another tonic and yet she hid the fact and has blamed you for everything! 461 00:54:13,606 --> 00:54:16,378 How do you know this? 462 00:54:16,379 --> 00:54:19,157 Tell me everything in detail, Song Yeon! 463 00:54:19,932 --> 00:54:25,546 We were at her palace to paint the folding screen and Her Highness came to see us. 464 00:54:26,067 --> 00:54:33,378 That was when I heard that Secretary Hong had sent her motherwort tonic from outside the palace. 465 00:54:33,779 --> 00:54:37,874 Wait, what did you just say? Motherwort? 466 00:54:38,299 --> 00:54:41,711 Yes, Your Majesty. That is what I heard. 467 00:54:49,860 --> 00:54:52,507 Motherwort? How could that be? 468 00:54:53,268 --> 00:54:57,487 Did Secretary Hong really sent motherwort to the pregnant Concubine Hong? 469 00:54:59,121 --> 00:55:01,425 Yes, Your Majesty. 470 00:55:06,272 --> 00:55:11,763 The Shinmoongo Drum has been gathering dust, Your Majesty. (Used by citizens to complain to the king) 471 00:55:12,341 --> 00:55:17,575 Because hearing the complaints of the people is vital to the government, 472 00:55:17,960 --> 00:55:21,179 we believe that you should reinstate it. 473 00:55:33,226 --> 00:55:36,256 I'm sorry. I must have been thinking about something else. 474 00:55:36,257 --> 00:55:41,192 Forgive my impudence, Your Majesty, but why don't you end this meeting? 475 00:55:41,193 --> 00:55:43,293 You look very troubled. 476 00:55:43,994 --> 00:55:46,528 No, let us continue. 477 00:56:11,388 --> 00:56:13,223 Tell her I am here. 478 00:56:13,687 --> 00:56:18,655 - Forgive me, Your Majesty, but Her Highness is... - I said tell her I am here. 479 00:56:18,756 --> 00:56:21,597 Do not make me repeat myself. 480 00:56:32,920 --> 00:56:38,527 Forgive me, Your Majesty, but I cannot stand as I am still unwell. 481 00:56:39,530 --> 00:56:41,544 Fine. 482 00:56:45,863 --> 00:56:52,604 Please forgive me, but if this is not urgent, can you come another time? 483 00:56:53,171 --> 00:56:56,691 Why? Do I make you uncomfortable? 484 00:56:57,266 --> 00:57:00,142 Forgive me, but that is so, Your Majesty. 485 00:57:00,597 --> 00:57:04,457 I have miscarried because of the tonic you gave me. 486 00:57:04,796 --> 00:57:08,186 - How can you... - Is that so? 487 00:57:08,659 --> 00:57:12,650 Did my tonic really cause you to miscarry? 488 00:57:13,322 --> 00:57:15,146 Your Majesty...! 489 00:57:15,610 --> 00:57:18,735 Your opinion differs from mine. 490 00:57:18,736 --> 00:57:23,242 As far as I know, you have never miscarried. 491 00:57:26,819 --> 00:57:31,699 Your Majesty, how can you say that I have never miscarried...? 492 00:57:34,219 --> 00:57:37,131 You must have been drinking motherwort tonic. 493 00:57:40,771 --> 00:57:46,019 Don't be so surprised. I know motherwort very well. 494 00:57:47,101 --> 00:57:53,713 I drank it everyday for the past decade. I can tell what it is from the smell. 495 00:57:59,641 --> 00:58:03,753 Do you know why I drank motherwort tonic for so long? 496 00:58:03,754 --> 00:58:06,424 It's the same reason as you. 497 00:58:06,633 --> 00:58:10,955 Like you, I wanted to conceive as soon as possible. 498 00:58:13,379 --> 00:58:17,460 So you must have known this. 499 00:58:17,685 --> 00:58:20,777 Even though motherwort is effective in enabling pregnancy, 500 00:58:20,778 --> 00:58:26,101 one must stop drinking it when pregnant because it can cause miscarriages! 501 00:58:26,733 --> 00:58:32,591 - Your Majesty...! - I doubt you were unaware of this fact. 502 00:58:32,817 --> 00:58:38,793 Furthermore, your private physician from outside the palace will have been aware as well. 503 00:58:39,640 --> 00:58:41,400 But interestingly enough, 504 00:58:41,551 --> 00:58:47,668 you drank this motherwort tonic until the very night before your supposed miscarriage. 505 00:58:48,438 --> 00:58:51,237 I wonder why you did that? 506 00:58:53,253 --> 00:58:58,277 Isn't that because you were never pregnant? 507 00:59:01,316 --> 00:59:06,006 You were angry with me once saying that I doubted your pregnancy, and that was why! 508 00:59:06,490 --> 00:59:10,888 Your Majesty, how can you say that? How can you say I was never pregnant? 509 00:59:11,238 --> 00:59:17,320 - How could you say that to me? - We will know if your pulse is examined. 510 00:59:20,330 --> 00:59:25,924 I asked a nurse before I came here. She said that if you truly had a hemorrhage, 511 00:59:25,989 --> 00:59:28,820 your pulse would confirm it. 512 00:59:29,396 --> 00:59:35,126 She said that heavy bleeding like that would be obvious in the pulse for at least seven days. 513 00:59:38,873 --> 00:59:42,367 So what shall we do, Concubine Hong? 514 00:59:42,753 --> 00:59:47,664 Shall I summon a nurse to examine your pulse right now? 515 00:59:47,665 --> 00:59:52,942 Or will you voluntarily confess to the elders that you had a phantom pregnancy? 516 01:00:15,573 --> 01:00:18,947 - Let's go. - Yes, Your Majesty. 517 01:00:30,245 --> 01:00:33,927 - Your Highness! - Find my brother! Bring him to me! 518 01:00:33,928 --> 01:00:38,175 - Your Highness! - Go! Bring him to me immediately! 519 01:00:42,498 --> 01:00:45,046 Why have you asked for me? 520 01:00:45,526 --> 01:00:49,593 You must have many worries. Your face is clouded. 521 01:00:53,074 --> 01:00:56,994 I am saddened that you are so heavily burdened. 522 01:00:57,495 --> 01:01:00,953 Have some tea. It is good for worried minds. 523 01:01:01,054 --> 01:01:07,908 - Your Majesty, if you want to say something... - It appears you have done a foolish thing. 524 01:01:08,660 --> 01:01:13,651 Did you think that doing all that would conceal Concubine Hong's phantom pregnancy? 525 01:01:17,407 --> 01:01:21,147 - Your Majesty! - I summoned my private physician. 526 01:01:21,182 --> 01:01:27,197 He told me that you had obtained motherwort and had it sent to Concubine Hong. 527 01:01:27,965 --> 01:01:33,711 It seems that the herb merchant you used, 528 01:01:33,811 --> 01:01:38,159 has been boasting everywhere that the great Secretary Hong had purchased from him. 529 01:01:40,543 --> 01:01:44,097 You are a well-known figure in the Capital. 530 01:01:44,098 --> 01:01:48,422 If you had known that, you should not have been so careless. 531 01:01:51,997 --> 01:01:57,557 Think about it. If His Majesty finds out about this, what would he do to you? 532 01:02:03,251 --> 01:02:08,273 So what is this about? Do you mean to blackmail me with this? 533 01:02:09,826 --> 01:02:15,201 Blackmail? Of course not. Why would I do such a thing? 534 01:02:17,902 --> 01:02:20,591 I told you that I wanted to help His Majesty. 535 01:02:20,592 --> 01:02:28,190 And His Majesty needs a man who is as loyal and talented as you at his side. 536 01:02:28,581 --> 01:02:33,488 So if I want to help His Majesty, what should I do? 537 01:02:33,489 --> 01:02:38,311 I should help you, don't you agree? 538 01:03:29,752 --> 01:03:35,446 My Lord, where have you been? Something terrible has happened! 539 01:03:35,913 --> 01:03:37,931 What do you mean? 540 01:03:38,943 --> 01:03:42,947 The queen has found out everything? What do you mean by that? 541 01:03:43,470 --> 01:03:50,118 Her Majesty knew not only that I had a phantom pregnancy, but all the details as well! 542 01:03:51,189 --> 01:03:56,694 She said that if I didn't confess myself, she would tell everyone! 543 01:04:23,362 --> 01:04:26,982 - Secretary Hong! - I must meet His Majesty! Please announce me! 544 01:04:32,118 --> 01:04:36,213 Your Majesty, Secretary Hong wishes to speak with you. 545 01:04:36,214 --> 01:04:38,638 Let him enter. 546 01:04:40,709 --> 01:04:42,558 Your Majesty! 547 01:04:49,788 --> 01:04:54,772 - Your Majesty! - Welcome, Secretary Hong. 548 01:05:06,873 --> 01:05:12,773 Timer and Editor: MrsKorea 549 01:05:12,774 --> 01:05:18,774 Coordinator: mily2 550 01:05:18,775 --> 01:05:24,775 Special thanks to: Suz07 551 01:06:16,776 --> 01:06:22,776 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 47878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.