Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,774
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:06,827 --> 00:00:11,431
Then tell me!
Why did Concubine Hong have a miscarriage?
3
00:00:11,567 --> 00:00:18,190
There were no mistakes made by the
physicians and nurses.
4
00:00:18,950 --> 00:00:22,310
But the tonics from outside the palace
5
00:00:22,851 --> 00:00:27,506
might have had harmful ingredients
that affected Her Highness and the baby.
6
00:00:28,914 --> 00:00:33,506
What do you mean by that?
The tonics from outside the palace?
7
00:00:33,507 --> 00:00:37,063
Who could have done such an outrageous thing?
8
00:00:42,433 --> 00:00:44,501
Speak, Physician!
9
00:00:44,502 --> 00:00:50,986
It was the tonic that was sent by
Her Majesty the Queen!
10
00:00:54,396 --> 00:00:58,594
As far as I know,
there can be no other reason
11
00:00:55,995 --> 00:01:00,911
{\a6}Episode 57
12
00:00:58,595 --> 00:01:04,411
why Her Highness miscarried.
13
00:01:11,964 --> 00:01:13,931
Your Majesty...!
14
00:01:14,941 --> 00:01:18,020
It was because of the tonic that the queen gave her?
15
00:01:18,704 --> 00:01:23,818
Are you telling me that the reason for
the miscarriage was...
16
00:01:24,862 --> 00:01:28,074
... the queen?
17
00:01:28,900 --> 00:01:31,358
Your Majesty...!
18
00:01:42,410 --> 00:01:44,519
Your Majesty...!
19
00:01:46,193 --> 00:01:49,145
That is impossible!
How could it have been the queen?
20
00:01:49,750 --> 00:01:53,284
Do you understand what you are saying to me?
21
00:01:54,632 --> 00:01:59,558
- Do you understand the implications of this?
- Your Majesty...!
22
00:02:00,402 --> 00:02:03,954
Please have mercy, Your Majesty!
23
00:02:13,755 --> 00:02:16,323
Why have you told me this?
24
00:02:16,324 --> 00:02:18,148
Your Majesty...!
25
00:02:18,580 --> 00:02:26,498
Speak! You must have a good reason
for having said this to me!
26
00:02:34,813 --> 00:02:39,172
My Lord!
Please stop drinking! You've had too much!
27
00:02:39,173 --> 00:02:42,200
- Go away! I said go away!
- My Lord!
28
00:03:07,718 --> 00:03:11,011
The tonic that the queen gave to Concubine Hong...
29
00:03:11,415 --> 00:03:14,065
... had chrysanthemum root in it.
30
00:03:15,058 --> 00:03:17,968
This herb is incompatible
for Her Highness' constitution.
31
00:03:20,734 --> 00:03:27,102
I am certain that this is the root cause
of the miscarriage, Your Majesty.
32
00:03:28,344 --> 00:03:32,648
But you cannot hold the queen responsible for that.
33
00:03:33,461 --> 00:03:35,689
The tonic must have been prescribed
by her private physician,
34
00:03:36,057 --> 00:03:39,809
and the queen will not have known about
the effects of the ingredients!
35
00:03:40,409 --> 00:03:43,931
That is not true, Your Majesty.
36
00:03:44,310 --> 00:03:50,378
I am certain that the queen was fully
aware of the tonic's effects!
37
00:03:51,388 --> 00:03:52,668
What did you say?
38
00:03:52,669 --> 00:03:57,112
When Her Majesty first sent us
the herbs for the tonic,
39
00:03:58,023 --> 00:04:01,859
I informed her that the tonic
was harmful for Her Highness.
40
00:04:02,217 --> 00:04:06,796
But when the new herbs were sent to us,
41
00:04:07,602 --> 00:04:11,691
it was the same herbs as before.
42
00:04:18,865 --> 00:04:21,366
If the opportunity came to me again,
43
00:04:21,758 --> 00:04:29,247
I would like to give you a son
that looks exactly like you.
44
00:04:33,169 --> 00:04:37,350
The baby is lost and
Mother had lost consciousness.
45
00:04:38,569 --> 00:04:44,000
How could a sinner like me rest in my chambers?
46
00:04:44,736 --> 00:04:47,939
I couldn't do that, Your Majesty.
47
00:05:15,262 --> 00:05:21,411
Please forgive me, but Her Highness is still weak
and is unable to receive visitors.
48
00:05:22,468 --> 00:05:24,634
Indeed?
49
00:05:24,669 --> 00:05:28,978
Unable to receive visitors?
How dare she refuse to see Her Majesty?
50
00:05:28,979 --> 00:05:32,596
She may be unwell,
but Her Majesty has come here personally!
51
00:05:32,999 --> 00:05:36,261
- Do not say anything!
- Your Majesty!
52
00:05:37,032 --> 00:05:40,879
She must not be feeling well.
53
00:05:41,295 --> 00:05:45,166
And I am sure she is reluctant to receive visitors.
54
00:05:45,943 --> 00:05:49,734
Let us give her what we brought
and leave.
55
00:05:50,199 --> 00:05:53,778
- But Your Majesty...!
- Do as I say!
56
00:06:03,527 --> 00:06:09,277
This is tea made from Angelica Sinensis.
It is good for bleeding.
57
00:06:10,449 --> 00:06:14,710
And if anything happens,
let my attendants know right away.
58
00:06:14,773 --> 00:06:18,547
- Do you understand?
- Yes, Your Majesty.
59
00:06:22,669 --> 00:06:26,174
- Let's go.
- Yes, Your Majesty.
60
00:06:30,727 --> 00:06:35,015
- Did the queen leave?
- Yes, Your Highness.
61
00:06:35,390 --> 00:06:40,017
She has given you Angelica tea as it
is known to be good for bleeding.
62
00:06:44,629 --> 00:06:48,865
Angelica tea?
Does she not know her own fate?
63
00:06:48,866 --> 00:06:53,330
What a pathetic person she is.
64
00:06:55,297 --> 00:06:59,379
This is justice from Heaven.
65
00:07:00,099 --> 00:07:04,378
When I found out about the phantom pregnancy,
I thought the world had ended.
66
00:07:05,332 --> 00:07:09,739
How could I have known that this
was actually my opportunity?
67
00:07:33,141 --> 00:07:35,140
Let us turn back.
68
00:07:35,517 --> 00:07:38,920
But you came all the way here to see His Majesty!
69
00:07:39,238 --> 00:07:43,218
Why do you want to turn back without seeing him?
70
00:07:44,104 --> 00:07:49,199
How do I have the face to see His Majesty?
71
00:07:50,248 --> 00:07:52,520
Your Majesty...!
72
00:08:16,616 --> 00:08:21,743
I am certain that the queen was fully
aware of the tonic's effects!
73
00:08:39,307 --> 00:08:41,434
Are you sure?
74
00:08:42,221 --> 00:08:47,385
Who would have thought that Her Highness
would faint during the feast?
75
00:08:47,604 --> 00:08:50,992
Everyone was so shocked!
76
00:08:51,405 --> 00:08:54,779
Then is it really true that she had a miscarriage?
77
00:08:54,814 --> 00:08:58,041
How could something like that
happen so suddenly?
78
00:08:58,042 --> 00:09:03,116
That's why the palace is going crazy
trying to find the reason.
79
00:09:03,240 --> 00:09:05,410
What?
They're trying to find the reason?
80
00:09:05,882 --> 00:09:10,754
They won't let this miscarriage go by uninvestigated.
81
00:09:10,978 --> 00:09:15,357
They're trying to find out if this was the
result of an evil plot.
82
00:09:16,300 --> 00:09:21,590
How could anyone do such a thing?
83
00:09:22,007 --> 00:09:28,623
I'm sure His Majesty is suffering the most.
He wanted this child more than anything!
84
00:09:28,624 --> 00:09:30,983
-That's right!
-That's right!
85
00:09:32,007 --> 00:09:34,944
What are you all doing milling around here?
86
00:09:42,671 --> 00:09:44,918
How is Concubine Hong?
87
00:09:45,195 --> 00:09:49,320
She has yet to recover and is still
resting in her bed.
88
00:09:49,321 --> 00:09:55,261
Her Majesty even brought Angelica tea,
but was turned away.
89
00:09:56,169 --> 00:10:02,370
Yes, how much suffering she must be
experiencing at her loss!
90
00:10:04,329 --> 00:10:09,513
Make preparations. I think I will go
and take care of her myself.
91
00:10:09,775 --> 00:10:15,236
- But Your Highness...
- Even if I am turned away, I should still go.
92
00:10:15,476 --> 00:10:19,431
What else could I do for her?
93
00:10:33,113 --> 00:10:35,805
Is that smoke coming from the backyard
of Concubine Hong's palace?
94
00:10:35,906 --> 00:10:40,945
- I will go and find out, Your Highness.
- No, I will go personally.
95
00:10:44,649 --> 00:10:48,088
- What are you doing?
- Your Highness!
96
00:10:48,649 --> 00:10:50,398
What are you burning here?
97
00:10:54,768 --> 00:10:57,973
Why are you silent?
I asked you what you were burning!
98
00:10:57,974 --> 00:11:05,848
This is the Angelica tea that the queen
sent to Her Highness.
99
00:11:06,329 --> 00:11:12,403
What?
How dare you burn the queen's Angelica tea?
100
00:11:12,404 --> 00:11:15,164
Who gave you the orders to do so?
101
00:11:15,796 --> 00:11:18,430
It was I, Mother.
102
00:11:23,917 --> 00:11:25,352
Concubine Hong!
103
00:11:25,759 --> 00:11:31,255
Please forgive me, but it was I
that gave them the orders.
104
00:11:35,311 --> 00:11:38,449
Why have you done this?
105
00:11:41,665 --> 00:11:44,003
Concubine Hong!
106
00:11:50,922 --> 00:11:56,475
Your Majesty, the queen is not in her chambers.
107
00:11:56,476 --> 00:12:00,012
Is she taking a walk somewhere?
108
00:12:00,613 --> 00:12:06,154
Yes, Your Majesty.
They say she has gone to the Royal Kitchens.
109
00:12:20,280 --> 00:12:23,575
Is this the seaweed from Uljoong Harbor?
110
00:12:23,610 --> 00:12:25,263
Yes, Your Majesty.
111
00:12:25,264 --> 00:12:29,655
I have heard that women after miscarriage
can catch pneumonia or tuberculosis.
112
00:12:29,656 --> 00:12:34,627
Since seaweed is good at countering that,
make sure you give it to Her Highness everyday.
113
00:12:35,066 --> 00:12:37,152
Yes, Your Majesty.
114
00:12:38,120 --> 00:12:42,926
- Have you brought in the other ingredients I asked for?
- Here they are, Your Majesty.
115
00:12:47,099 --> 00:12:50,310
- Is Concubine Hong eating well?
- Yes.
116
00:12:50,311 --> 00:12:54,966
- What does she enjoy eating?
- She enjoys roast beef.
117
00:12:55,266 --> 00:12:57,490
Indeed?
118
00:12:59,783 --> 00:13:01,911
Your Majesty!
119
00:13:09,174 --> 00:13:14,364
Why are you checking the ingredients yourself?
120
00:13:14,957 --> 00:13:20,841
I heard that food must be carefully made
for women who have miscarried.
121
00:13:22,235 --> 00:13:26,839
Even though I have yet to fulfill my
duty as the queen of this country,
122
00:13:27,386 --> 00:13:33,592
I think that it is also my duty to make sure
that Concubine Hong is well taken care of.
123
00:13:35,315 --> 00:13:39,962
She must be going through suffering
and loneliness right now.
124
00:13:41,027 --> 00:13:47,898
I must do everything I can so that
I can be of comfort to her.
125
00:13:51,905 --> 00:13:57,905
Your Majesty, didn't you say you had
a question to ask me?
126
00:13:58,817 --> 00:14:01,863
What is your question, Your Majesty?
127
00:14:05,151 --> 00:14:07,391
Your Majesty...?
128
00:14:08,755 --> 00:14:14,326
It's nothing.
I don't think I have anything to ask you after all.
129
00:14:15,938 --> 00:14:18,090
What?
130
00:14:18,091 --> 00:14:23,748
I was momentarily distracted
by something someone said.
131
00:14:24,150 --> 00:14:26,468
I am ashamed of myself.
132
00:14:27,085 --> 00:14:32,830
What do you mean by that, Your Majesty?
133
00:14:49,370 --> 00:14:51,909
You must investigate this secretly for me.
134
00:14:52,332 --> 00:14:56,100
If we don't do anything,
the queen may come to harm.
135
00:14:56,101 --> 00:14:59,900
- So we must...
- Your Majesty, Her Highness is here.
136
00:15:03,332 --> 00:15:04,859
Mother!
137
00:15:04,860 --> 00:15:11,071
I was just at Concubine Hong's palace!
And I heard the most awful thing!
138
00:15:11,470 --> 00:15:16,662
She said that the reason she miscarried was
because of the tonic the queen gave her!
139
00:15:17,053 --> 00:15:20,606
She said that the Physician
should have told you this by now!
140
00:15:20,939 --> 00:15:25,529
- Mother...
- Tell me! Is that true?
141
00:15:25,868 --> 00:15:31,155
Did the Physician tell you this?
Is what Concubine Hong told me true?
142
00:15:31,256 --> 00:15:35,475
Mother, please calm yourself.
We are investigating this incident.
143
00:15:36,490 --> 00:15:41,292
Investigating this?
Then it's true?
144
00:15:41,293 --> 00:15:44,174
No, Mother!
It's not true!
145
00:15:44,641 --> 00:15:46,404
It must be a misunderstanding.
146
00:15:46,745 --> 00:15:51,128
You know that the queen would never do such a thing.
147
00:15:51,713 --> 00:15:55,819
Yes, I know the queen better than anyone else.
148
00:15:56,514 --> 00:16:01,177
- No! That's just what I thought!
- Mother...
149
00:16:01,178 --> 00:16:04,797
But I'm not sure anymore!
150
00:16:05,148 --> 00:16:08,677
If that's not true, then what is it?
151
00:16:09,574 --> 00:16:13,756
Does that mean that Concubine Hong
and the Physician are both lying?
152
00:16:32,192 --> 00:16:34,609
Your Highness...
153
00:16:34,610 --> 00:16:37,090
Bring the queen to me.
154
00:16:41,819 --> 00:16:46,696
Mother, how can you say that
I gave her a harmful tonic on purpose?
155
00:16:46,697 --> 00:16:49,147
How can you even suggest such a thing?
156
00:16:49,148 --> 00:16:52,525
I did not say that you did so.
157
00:16:53,297 --> 00:16:57,673
I too don't want to believe that
you are capable for such a horrendous thing.
158
00:17:00,128 --> 00:17:05,239
But if that is what the Physician is saying,
we cannot let this go uninvestigated.
159
00:17:05,240 --> 00:17:11,047
I am just telling you that I will be looking
at the tonic that you gave her.
160
00:17:11,048 --> 00:17:12,186
Mother!
161
00:17:12,187 --> 00:17:18,414
The Royal Hospital has begun examining the
prescription of the tonic you gave to Concubine Hong.
162
00:17:19,470 --> 00:17:25,414
So if we wait, we will have our answer soon.
163
00:17:34,977 --> 00:17:40,257
My Lady, this cannot be!
Her Majesty is totally innocent!
164
00:17:40,490 --> 00:17:44,899
How can Her Highness be so cruel?
165
00:18:09,705 --> 00:18:11,936
Uncle!
What are you doing here?
166
00:18:14,416 --> 00:18:18,843
This isn't good, Dae Su.
The queen is going to be in trouble!
167
00:18:19,127 --> 00:18:21,148
What?
168
00:18:28,622 --> 00:18:33,365
The Royal Hospital has begun their examinations
of all the herbs used in the tonics.
169
00:18:34,501 --> 00:18:40,541
If it is true that chrysanthemum root was included
in the queen's tonic,
170
00:18:41,040 --> 00:18:42,827
what will we do?
171
00:18:42,828 --> 00:18:48,267
I am concerned that this will cause a
huge uproar in government, Your Majesty!
172
00:18:49,371 --> 00:18:52,849
I must speak to Secretary Hong!
Where is he?
173
00:18:54,041 --> 00:18:58,348
- I told you not to come here!
- But things are bad!
174
00:18:58,449 --> 00:19:02,034
If I don't come to you,
who can I go to?
175
00:19:02,585 --> 00:19:07,081
- Did you take care of the herbs?
- You don't have to worry about that.
176
00:19:07,182 --> 00:19:10,900
But His Majesty did not look like
he believed what I told him.
177
00:19:11,313 --> 00:19:14,659
- What?
- We must do something!
178
00:19:14,660 --> 00:19:18,315
If we don't, things will get worse!
179
00:19:20,131 --> 00:19:24,512
Then meet me later at the Gisaeng House.
There are too many eyes here.
180
00:19:24,513 --> 00:19:26,515
My Lord!
181
00:19:27,055 --> 00:19:29,654
- My Lord!
- What is it?
182
00:19:30,311 --> 00:19:34,936
- His Majesty is outside.
- What?
183
00:19:40,457 --> 00:19:43,842
- Your Majesty!
- Your Majesty!
184
00:19:53,388 --> 00:19:55,265
What is going on, My Lord?
185
00:19:55,466 --> 00:20:00,015
Why has His Majesty come personally to
the Imperial Guard?
186
00:20:01,159 --> 00:20:06,546
Why else would he be here?
You know the commotion in the palace.
187
00:20:07,862 --> 00:20:14,101
He must want to speak
to Concubine Hong's older brother.
188
00:20:24,100 --> 00:20:27,174
Why were you meeting with the Physician here?
189
00:20:29,590 --> 00:20:33,952
Speak.
I asked why you were with the Physician.
190
00:20:35,481 --> 00:20:39,241
Your Majesty, I was...
191
00:20:41,048 --> 00:20:43,983
Were you asking him about the queen?
192
00:20:46,670 --> 00:20:48,977
You must have heard that there was
something wrong with the queen's tonic.
193
00:20:49,278 --> 00:20:53,029
And that it may have caused the miscarriage.
194
00:20:53,674 --> 00:20:57,788
Were you meeting with the Physician
to confirm this?
195
00:20:58,770 --> 00:21:00,817
Your Majesty...!
196
00:21:01,325 --> 00:21:07,516
What is your opinion?
Do you think the queen is responsible?
197
00:21:12,095 --> 00:21:16,893
I want to hear your opinion.
I want to know what you're thinking.
198
00:21:20,511 --> 00:21:26,893
Please forgive me, but until the truth
is revealed after the investigation,
199
00:21:26,894 --> 00:21:29,748
I have nothing to say.
200
00:21:37,245 --> 00:21:41,867
Alright.
So that is what you think too.
201
00:21:42,250 --> 00:21:48,268
But I trust the queen, Secretary Hong.
She is not capable of doing something like that.
202
00:21:48,856 --> 00:21:53,139
- I wish you will keep an open mind as well.
- But Your Majesty...
203
00:21:53,140 --> 00:21:57,116
I am sure it will be difficult.
But trust me in this.
204
00:22:02,181 --> 00:22:07,636
If someone deliberately caused this miscarriage,
I will find the culprit personally.
205
00:22:08,416 --> 00:22:12,831
So until the truth is revealed,
I ask you to cooperate with me.
206
00:22:13,291 --> 00:22:15,826
Will you do this for me?
207
00:22:59,416 --> 00:23:04,595
If someone deliberately caused this miscarriage,
I will find the culprit personally.
208
00:23:05,608 --> 00:23:09,910
So until the truth is revealed,
I ask you to cooperate with me.
209
00:23:10,208 --> 00:23:13,225
Will you do this for me?
210
00:23:24,344 --> 00:23:29,135
Indeed?
So everything is pointing at the queen?
211
00:23:29,481 --> 00:23:30,924
Yes, Your Majesty.
212
00:23:31,567 --> 00:23:34,090
But when the Physician told her this,
213
00:23:34,091 --> 00:23:38,345
didn't she have the herbs resent
without the harmful ingredients?
214
00:23:38,346 --> 00:23:43,193
But they have found the ingredient in
the leftover herbs.
215
00:23:43,687 --> 00:23:47,029
That is why she has no defense.
216
00:23:47,918 --> 00:23:54,197
We must wait and see, but it looks like
the palace will be swept up in scandal.
217
00:23:55,180 --> 00:24:01,937
Isn't this grounds for the queen to be
stripped of her crown and titles?
218
00:24:04,728 --> 00:24:07,329
Stripped of her crown...?
219
00:24:10,087 --> 00:24:13,063
Your Majesty, it is Attendant Kang.
220
00:24:13,436 --> 00:24:15,151
Enter.
221
00:24:19,326 --> 00:24:25,506
- Your Majesty, he is here.
- Alright. Tell him to wait.
222
00:24:25,780 --> 00:24:27,722
Yes, Your Majesty.
223
00:24:29,112 --> 00:24:34,568
Minister, there is something you must do for me.
224
00:25:07,578 --> 00:25:12,266
Welcome. I summoned you because
I have a question for you.
225
00:25:12,826 --> 00:25:15,849
- Have a seat.
- Yes, Your Majesty.
226
00:25:22,637 --> 00:25:27,444
What? Secretary Hong wanted you to
have the Physician followed?
227
00:25:27,824 --> 00:25:30,455
That's right, Your Majesty.
228
00:25:31,770 --> 00:25:37,536
I think Secretary Hong knew in advance that
someone wanted to harm Concubine Hong.
229
00:25:37,537 --> 00:25:42,593
Isn't that why he wanted me to have
him followed?
230
00:25:45,428 --> 00:25:50,437
I don't think that the queen is guilty.
231
00:25:51,230 --> 00:25:55,822
I think we should investigate the Physician, Your Majesty.
232
00:25:55,823 --> 00:26:01,211
Perhaps that is the same reason why
Secretary Hong was speaking with him.
233
00:26:08,754 --> 00:26:13,333
Dae Su, go and bring Officers Kang and Suh.
234
00:26:13,334 --> 00:26:16,419
I want the three of you to follow the Physician.
235
00:26:17,120 --> 00:26:21,287
Follow the Physician?
If you suspect him, you should arrest...
236
00:26:21,288 --> 00:26:26,226
No, if we arrest him,
things will get more complicated.
237
00:26:26,587 --> 00:26:30,866
And there is no guarantee
that he will confess to anything.
238
00:26:32,147 --> 00:26:36,761
If the Physician is responsible for this,
then he cannot have done this alone.
239
00:26:37,970 --> 00:26:43,672
I want to know who he was working with
to do this terrible thing.
240
00:26:45,937 --> 00:26:49,593
And keep this from Secretary Hong as well.
241
00:26:50,200 --> 00:26:51,207
What?
242
00:26:51,208 --> 00:26:54,648
Since this involves Concubine Hong,
it also involves Secretary Hong.
243
00:26:54,649 --> 00:26:57,691
He can get himself into trouble if
he intervenes inappropriately.
244
00:26:57,932 --> 00:27:01,623
I will handle this myself.
245
00:27:02,311 --> 00:27:04,278
Yes, Your Majesty.
246
00:27:25,635 --> 00:27:27,632
My Lord!
247
00:27:28,311 --> 00:27:33,711
I will have a visitor.
Bring him to the last room.
248
00:27:34,530 --> 00:27:36,185
Yes, My Lord.
249
00:27:41,768 --> 00:27:46,470
- No word must be said about this.
- Don't worry, My Lord.
250
00:28:59,666 --> 00:29:03,727
- I'll go in with Dae Su. You stay outside.
- Alright.
251
00:29:03,728 --> 00:29:05,614
Let's go.
252
00:29:24,739 --> 00:29:27,791
Which room did that man just enter?
253
00:29:44,929 --> 00:29:48,303
Wait.
He said no one was to be harmed.
254
00:29:48,726 --> 00:29:51,847
Let's go around the back.
255
00:30:05,801 --> 00:30:08,044
Who goes there?
256
00:30:41,440 --> 00:30:45,288
Sir! Sir!
257
00:30:45,892 --> 00:30:48,164
Are you alright?
258
00:30:48,165 --> 00:30:54,005
They took the Physician and left that way.
259
00:30:55,093 --> 00:30:58,629
Hurry after them!
Go!
260
00:31:04,723 --> 00:31:09,001
Jangbo! Come to your senses!
261
00:31:34,378 --> 00:31:36,833
I told you no one was to be hurt!
262
00:31:36,834 --> 00:31:39,393
Why have you made this mess?
263
00:31:39,813 --> 00:31:43,309
Please forgive us, My Lord,
but we have no choice.
264
00:31:48,027 --> 00:31:51,019
How badly was he hurt?
Will he live?
265
00:31:53,530 --> 00:31:56,621
What did you say?
Officer Suh was injured?
266
00:32:04,953 --> 00:32:10,517
The bleeding has stopped, but he has
lost a lot of blood and needs further monitoring.
267
00:32:11,596 --> 00:32:18,026
- When will he regain consciousness?
- I am not certain of that, Your Majesty!
268
00:32:25,529 --> 00:32:27,354
- My Lord!
- My Lord!
269
00:32:27,907 --> 00:32:31,141
So will he live?
270
00:32:31,142 --> 00:32:35,472
- That is unknown.
- Your Majesty...!
271
00:32:37,855 --> 00:32:41,555
This is most certainly a conspiracy.
272
00:32:41,556 --> 00:32:45,317
Someone has done this to frame the queen.
273
00:33:37,386 --> 00:33:42,445
This should be enough for them to
not call me a thief.
274
00:34:03,204 --> 00:34:07,645
I hope those two rats don't show up.
275
00:34:16,790 --> 00:34:18,790
What's wrong?
276
00:34:19,056 --> 00:34:25,130
I startle easily.
Why are you here, my lovely?
277
00:34:25,489 --> 00:34:29,694
- I just decided to come. Where are you going?
- Me?
278
00:34:30,163 --> 00:34:34,442
I felt a bit claustrophobic,
so I was going to take a walk.
279
00:34:35,113 --> 00:34:37,194
I'll see you later, my lovely!
280
00:34:39,753 --> 00:34:41,285
Sir!
281
00:34:44,005 --> 00:34:47,607
If you were going to take a walk,
may I accompany you?
282
00:34:48,823 --> 00:34:52,142
You might get cold.
283
00:34:52,722 --> 00:34:55,135
Please let me go with you!
284
00:34:55,136 --> 00:34:58,351
- No... I mean...
- Please?
285
00:34:59,816 --> 00:35:03,035
- Alright then.
- Thank you!
286
00:35:16,953 --> 00:35:19,042
Give me these two.
287
00:35:44,666 --> 00:35:47,702
Madam, if a pretty young girl comes looking for me,
288
00:35:47,703 --> 00:35:52,207
tell her you haven't seen me.
289
00:35:53,144 --> 00:35:56,467
- Try it. Good.
- I've never seen you.
290
00:36:00,382 --> 00:36:02,607
Buy yourself a candy.
291
00:36:04,480 --> 00:36:06,313
Sir, where are you going?
292
00:36:09,174 --> 00:36:14,023
I thought that I would go home.
293
00:36:14,591 --> 00:36:20,037
- Then take these back too.
- What is this, my lovely?
294
00:36:20,452 --> 00:36:25,288
Things you need for your escapade.
You're trying to leave the Capital, aren't you?
295
00:36:27,793 --> 00:36:30,895
- How did you...?
- Why are you so surprised?
296
00:36:32,286 --> 00:36:36,615
I told you I startle easily.
297
00:36:49,997 --> 00:36:54,847
- So you knew I was leaving?
- Yes, I knew from the start.
298
00:36:55,310 --> 00:36:58,675
It's so obvious that you were going to disappear.
299
00:36:59,351 --> 00:37:02,214
Yes, I wanted to disappear into the sunset.
300
00:37:04,197 --> 00:37:08,574
Thank you, Sir.
I learned a lot from you.
301
00:37:08,946 --> 00:37:12,493
Not just painting, but many different things as well.
302
00:37:14,245 --> 00:37:16,639
Did you really learn a lot from me?
303
00:37:16,640 --> 00:37:17,640
Yes.
304
00:37:19,947 --> 00:37:23,256
Then why are you still here?
305
00:37:23,569 --> 00:37:29,380
Forget about everything else,
and go get what your heart desires.
306
00:37:33,277 --> 00:37:36,203
I can't do that.
307
00:37:36,304 --> 00:37:38,467
It's too late.
308
00:37:39,272 --> 00:37:44,142
And I've come too far.
309
00:37:46,335 --> 00:37:50,596
While you think that,
it will go further away from you.
310
00:37:58,132 --> 00:38:02,179
Shall I show you something?
Here.
311
00:38:06,461 --> 00:38:09,061
This is my wife...
312
00:38:09,252 --> 00:38:13,549
...and this is my daughter who was as lovely as you.
313
00:38:13,927 --> 00:38:16,695
Aren't they lovely?
314
00:38:23,330 --> 00:38:27,329
My preoccupation with my art kept me
travelling for over three years.
315
00:38:28,342 --> 00:38:34,476
When I finally returned home,
they had all died of the plague.
316
00:38:35,778 --> 00:38:37,746
Sir...
317
00:38:38,218 --> 00:38:42,834
I wanted to paint them so that
I could remember their faces.
318
00:38:43,427 --> 00:38:48,530
But even though I could paint the
king's portrait without looking at him,
319
00:38:49,182 --> 00:38:55,936
I couldn't remember my wife and
my daughter's faces.
320
00:39:01,538 --> 00:39:04,768
I don't think you know this,
321
00:39:05,286 --> 00:39:10,669
but living with the one you love and cherish,
322
00:39:11,236 --> 00:39:13,600
that is what life is about.
323
00:39:14,259 --> 00:39:17,739
Art and talent comes after that.
324
00:39:21,164 --> 00:39:23,915
Yes, Sir.
325
00:39:27,843 --> 00:39:32,290
Look, what do you think?
Don't you think they're lovely?
326
00:39:33,767 --> 00:39:35,447
Yes, Sir.
327
00:39:36,009 --> 00:39:43,623
This is where my wife is buried,
and my daughter is buried over here.
328
00:39:45,364 --> 00:39:47,859
Look how lovely they are!
329
00:40:03,361 --> 00:40:05,552
- He's not here... not here!
- Royal Artist Yi!
330
00:40:06,548 --> 00:40:10,324
He's not here!
Master has disappeared!
331
00:40:10,763 --> 00:40:12,112
What?
332
00:40:18,960 --> 00:40:23,596
That can't be!
He took three months of lesson fees from us!
333
00:40:24,466 --> 00:40:27,970
He must have stepped out.
I will go and find him.
334
00:40:33,574 --> 00:40:37,035
He's not here!
He's gone!
335
00:40:44,705 --> 00:40:50,758
There is nothing left here.
He must have packed up and left!
336
00:40:53,936 --> 00:40:58,103
"The Completed Erotica"
337
00:41:02,455 --> 00:41:05,163
"The Completed Erotica"?
338
00:41:06,747 --> 00:41:09,182
"The Completed Erotica"?
339
00:41:30,589 --> 00:41:34,561
- Oh, Master!
- Yi Chun!
340
00:41:37,677 --> 00:41:42,038
- You're back!
- He's nowhere to be found!
341
00:41:42,410 --> 00:41:44,977
What did I tell you!
I think he's run away!
342
00:41:46,992 --> 00:41:52,349
Then what? Has he taken our lesson
fees and run away with our money?
343
00:41:55,108 --> 00:41:59,519
That's not possible!
All I learned so far was this!
344
00:41:59,976 --> 00:42:01,798
It was just this!
345
00:42:02,903 --> 00:42:08,037
This is all your fault! You dragged me here!
You are responsible for this!
346
00:42:08,230 --> 00:42:10,805
Give me back my money!
347
00:42:10,806 --> 00:42:17,904
You came here with your own two feet!
I have no money to give you!
348
00:42:19,612 --> 00:42:23,493
You've got money there, haven't you?
Give it back to me!
349
00:42:31,807 --> 00:42:36,020
- Your Majesty, it is I!
- Enter!
350
00:42:38,034 --> 00:42:42,206
There was a message from Her Highness' palace.
351
00:42:42,599 --> 00:42:46,840
She has ordered the Inspector Attendants
to go outside the palace.
352
00:42:47,247 --> 00:42:52,775
What?
Why would she give such an order?
353
00:42:52,776 --> 00:42:57,199
Her Highness has ordered them to arrest
354
00:42:57,624 --> 00:43:01,976
the physician who sent the queen
the herbs for Concubine Hong.
355
00:43:11,983 --> 00:43:15,079
What is going on here?
356
00:43:17,587 --> 00:43:19,821
What did he do?
357
00:43:38,767 --> 00:43:40,742
Hurry and examine everything!
358
00:43:41,591 --> 00:43:47,437
Yes, I gave the orders to have the
physicians arrested.
359
00:43:47,438 --> 00:43:53,183
- But Mother...!
- There are terrible rumors about the miscarriage.
360
00:43:54,102 --> 00:43:58,815
This is causing both Concubine Hong
and the queen much distress.
361
00:43:58,816 --> 00:44:03,213
But Mother, I intend to find out the truth.
362
00:44:03,214 --> 00:44:08,082
- And since this is a matter of state...
- No, I don't agree with you.
363
00:44:08,495 --> 00:44:11,919
This is a matter that should be handled
by the Royal Women's Court.
364
00:44:12,419 --> 00:44:17,891
It is the custom for the Royal Women's Court to
handle all cases regarding pregnancies.
365
00:44:18,572 --> 00:44:24,436
The Royal Hospital has already confirmed that
chrysanthemum root was found in the queen's herbs.
366
00:44:24,677 --> 00:44:29,935
If we delay the investigation at this stage,
it will only cause more trouble.
367
00:44:29,970 --> 00:44:35,056
- Mother...
- It is for the queen's sake that we must reveal the truth.
368
00:44:35,057 --> 00:44:37,028
So if you are truly concerned about the queen,
369
00:44:37,029 --> 00:44:42,812
do not interfere in this.
370
00:44:43,516 --> 00:44:47,358
This is what you have to do for the
future of the royal family.
371
00:44:58,693 --> 00:45:02,977
This can't be happening, Your Majesty!
How could they suspect you in this?
372
00:45:03,290 --> 00:45:06,262
How could something like this happen?
373
00:45:06,893 --> 00:45:10,502
Stop crying.
Tears will not help with this.
374
00:45:11,221 --> 00:45:13,348
Your Majesty...!
375
00:45:27,394 --> 00:45:29,384
Your Majesty!
376
00:45:30,679 --> 00:45:34,912
The Gyujunggak custodians have been
waiting for you since the Hour of the Ram. (1-3pm)
377
00:45:35,774 --> 00:45:37,876
What should I tell them?
378
00:45:38,532 --> 00:45:42,954
- Postpone it. Tell them...
- No, you must not do that, Your Majesty!
379
00:45:48,634 --> 00:45:50,429
My Queen!
380
00:45:51,732 --> 00:45:57,174
His Majesty will be going to the Gyujunggak.
So wait a while.
381
00:46:06,460 --> 00:46:08,103
My Queen!
382
00:46:08,542 --> 00:46:14,892
Please forgive me for having caused you
this trouble, Your Majesty.
383
00:46:14,993 --> 00:46:20,987
Don't say such things, my Queen.
I know you are innocent!
384
00:46:22,691 --> 00:46:25,257
Your Majesty...!
385
00:46:26,928 --> 00:46:31,639
Then may I say something to you?
386
00:46:32,188 --> 00:46:34,343
What is it, my Queen?
387
00:46:34,344 --> 00:46:38,178
If you truly believe that I am innocent,
388
00:46:38,494 --> 00:46:43,698
please leave it to the Royal Women's Court
as Mother wishes.
389
00:46:44,219 --> 00:46:45,000
My Queen...!
390
00:46:45,001 --> 00:46:51,967
I heard that you have been postponing
state matters for several days because of this.
391
00:46:52,691 --> 00:46:57,199
Please leave this to the women and
look after the state's matters...
392
00:46:57,200 --> 00:47:03,857
No! How can I handle state matters
when you are being suspected of such a thing?
393
00:47:03,858 --> 00:47:11,123
No, you must do so.
That is your duty as king.
394
00:47:13,897 --> 00:47:20,285
I am content that you trust my innocence.
395
00:47:20,980 --> 00:47:25,804
How can you not understand that
that alone is enough for me?
396
00:47:26,493 --> 00:47:30,876
- My Queen...
- So please leave this to the women's court.
397
00:47:31,143 --> 00:47:36,375
You must look after the state matters first.
I beg you, Your Majesty.
398
00:47:37,598 --> 00:47:43,568
Please do not cause me to sin against
this country anymore, Your Majesty!
399
00:48:09,749 --> 00:48:13,908
So now you are turning that power of yours
against the queen?
400
00:48:15,440 --> 00:48:17,676
What do you mean by that, Your Excellency?
401
00:48:18,179 --> 00:48:23,254
I heard that the queen sent harmful herbs
to Concubine Hong.
402
00:48:25,179 --> 00:48:32,781
I'm just saying that if things turn out right,
you may even have control of the queen's palace.
403
00:48:32,782 --> 00:48:37,448
Watch your words, Councilor!
How dare you accuse me of such a thing?
404
00:48:37,483 --> 00:48:41,280
Accuse you?
I'm merely stating the obvious.
405
00:48:41,535 --> 00:48:45,990
The power in your hands
is sufficient to do so, is it not?
406
00:48:45,991 --> 00:48:47,901
Councilor!
407
00:48:48,502 --> 00:48:52,634
Do you know why people change
when they have power?
408
00:48:53,209 --> 00:48:59,308
It is because they can take easier and
quicker paths than before.
409
00:48:59,714 --> 00:49:03,828
Power gives one that opportunity.
410
00:49:05,017 --> 00:49:08,187
That is why no one can resist power.
411
00:49:08,413 --> 00:49:13,053
And that is why people always change.
412
00:49:17,083 --> 00:49:21,619
The path you are headed towards
is obvious in my eyes, Secretary Hong.
413
00:49:22,031 --> 00:49:26,636
No matter how much you resist,
you will find yourself on a different path.
414
00:49:26,671 --> 00:49:32,263
And on that path, you will find yourself
415
00:49:32,264 --> 00:49:35,036
suffering the same consequences
like everyone else before you.
416
00:49:51,636 --> 00:49:55,511
What are your thoughts?
Have you made up your mind?
417
00:49:56,119 --> 00:50:02,283
Make up my mind? My fate was to die
like a dog at Hong Gook Young's hands.
418
00:50:02,745 --> 00:50:05,867
What other choice do I have?
419
00:50:07,389 --> 00:50:10,282
But just promise me one thing.
420
00:50:11,299 --> 00:50:15,827
Can I really return to my original position
later in the future?
421
00:50:16,523 --> 00:50:19,658
That all depends on what you decide.
422
00:50:26,477 --> 00:50:28,935
Take a look at this.
423
00:50:29,688 --> 00:50:31,958
What is this, Your Excellency?
424
00:50:32,579 --> 00:50:35,419
This is your orders from the Dowager Queen.
425
00:50:40,355 --> 00:50:46,368
I see. I thought Sir Chang Yong
had returned for good.
426
00:50:47,088 --> 00:50:50,497
Did he say where he was going?
427
00:50:50,498 --> 00:50:51,498
- No, Sir.
- Alright then.
428
00:50:53,912 --> 00:50:57,810
What is the status of Concubine Hong's
folding screen?
429
00:50:58,211 --> 00:51:00,889
It's almost completed.
It should be ready to be sent to her soon.
430
00:51:01,104 --> 00:51:03,876
- Don't finish it too quickly.
- What?
431
00:51:03,877 --> 00:51:11,415
Since the queen is being implicated,
we will not be needed immediately.
432
00:51:11,676 --> 00:51:14,487
I think it will be better if we take it slowly.
433
00:51:22,959 --> 00:51:24,977
- Oh, you're here.
- Yes, Chobi.
434
00:51:25,078 --> 00:51:31,690
Have you heard about the queen?
I heard she's being implicated in something.
435
00:51:32,714 --> 00:51:34,149
You haven't heard about it?
436
00:51:34,474 --> 00:51:40,362
Everyone's saying that Concubine Hong's miscarriage
was caused by the queen's tonic.
437
00:51:40,736 --> 00:51:44,536
- Supposedly that was the only other tonic she took.
- What?
438
00:51:45,177 --> 00:51:49,817
But you know something strange?
When we were in the palace,
439
00:51:49,818 --> 00:51:55,225
I could have sworn she had another tonic too.
I don't know why they're blaming the queen!
440
00:51:58,757 --> 00:52:03,873
You know, that other tonic she drank that
was sent from her own family!
441
00:52:04,140 --> 00:52:06,585
She left to go drink that tonic!
442
00:52:27,387 --> 00:52:30,905
Your Highness, it is time for your tonic.
443
00:52:30,906 --> 00:52:34,364
Tonic?
Didn't I just drink it?
444
00:52:34,465 --> 00:52:40,883
This is a special motherwort tonic your brother sent you.
445
00:52:48,703 --> 00:52:52,806
- Please let me enter!
- How dare you come here!
446
00:52:52,807 --> 00:52:55,782
My Lady, I have to see Her Majesty!
Please!
447
00:52:56,213 --> 00:53:01,053
- I said go away!
- Please, I must see Her Majesty!
448
00:53:01,429 --> 00:53:05,040
- Take this girl away!
- Yes, My Lady!
449
00:53:05,680 --> 00:53:09,269
- My Lady! My Lady!
- Stop!
450
00:53:18,348 --> 00:53:20,990
What is this?
Why are you here?
451
00:53:21,536 --> 00:53:26,377
I have to speak to Her Majesty.
It's about Concubine Hong's tonic.
452
00:53:31,162 --> 00:53:34,852
This child is Her Majesty's favorite Bureau artist.
453
00:53:34,853 --> 00:53:37,662
She is here on urgent matters.
Let her through.
454
00:53:37,663 --> 00:53:41,548
- But...
- I said let her through!
455
00:53:45,548 --> 00:53:47,850
- Let's go.
- Yes, My Lady.
456
00:53:49,301 --> 00:53:54,291
What? Is that true?
Concubine Hong drank another tonic?
457
00:53:54,903 --> 00:53:57,180
That's right, Your Majesty.
458
00:53:59,204 --> 00:54:01,012
Your Majesty!
459
00:54:03,868 --> 00:54:06,422
Your Majesty, how could she have done this?
460
00:54:06,423 --> 00:54:12,373
She drank another tonic and yet she hid the fact
and has blamed you for everything!
461
00:54:13,606 --> 00:54:16,378
How do you know this?
462
00:54:16,379 --> 00:54:19,157
Tell me everything in detail, Song Yeon!
463
00:54:19,932 --> 00:54:25,546
We were at her palace to paint the folding
screen and Her Highness came to see us.
464
00:54:26,067 --> 00:54:33,378
That was when I heard that Secretary Hong had
sent her motherwort tonic from outside the palace.
465
00:54:33,779 --> 00:54:37,874
Wait, what did you just say?
Motherwort?
466
00:54:38,299 --> 00:54:41,711
Yes, Your Majesty.
That is what I heard.
467
00:54:49,860 --> 00:54:52,507
Motherwort?
How could that be?
468
00:54:53,268 --> 00:54:57,487
Did Secretary Hong really sent motherwort
to the pregnant Concubine Hong?
469
00:54:59,121 --> 00:55:01,425
Yes, Your Majesty.
470
00:55:06,272 --> 00:55:11,763
The Shinmoongo Drum has been gathering dust, Your Majesty.
(Used by citizens to complain to the king)
471
00:55:12,341 --> 00:55:17,575
Because hearing the complaints of the people
is vital to the government,
472
00:55:17,960 --> 00:55:21,179
we believe that you should reinstate it.
473
00:55:33,226 --> 00:55:36,256
I'm sorry.
I must have been thinking about something else.
474
00:55:36,257 --> 00:55:41,192
Forgive my impudence, Your Majesty,
but why don't you end this meeting?
475
00:55:41,193 --> 00:55:43,293
You look very troubled.
476
00:55:43,994 --> 00:55:46,528
No, let us continue.
477
00:56:11,388 --> 00:56:13,223
Tell her I am here.
478
00:56:13,687 --> 00:56:18,655
- Forgive me, Your Majesty, but Her Highness is...
- I said tell her I am here.
479
00:56:18,756 --> 00:56:21,597
Do not make me repeat myself.
480
00:56:32,920 --> 00:56:38,527
Forgive me, Your Majesty, but I cannot
stand as I am still unwell.
481
00:56:39,530 --> 00:56:41,544
Fine.
482
00:56:45,863 --> 00:56:52,604
Please forgive me, but if this is not urgent,
can you come another time?
483
00:56:53,171 --> 00:56:56,691
Why?
Do I make you uncomfortable?
484
00:56:57,266 --> 00:57:00,142
Forgive me, but that is so, Your Majesty.
485
00:57:00,597 --> 00:57:04,457
I have miscarried because of the tonic you gave me.
486
00:57:04,796 --> 00:57:08,186
- How can you...
- Is that so?
487
00:57:08,659 --> 00:57:12,650
Did my tonic really cause you to miscarry?
488
00:57:13,322 --> 00:57:15,146
Your Majesty...!
489
00:57:15,610 --> 00:57:18,735
Your opinion differs from mine.
490
00:57:18,736 --> 00:57:23,242
As far as I know,
you have never miscarried.
491
00:57:26,819 --> 00:57:31,699
Your Majesty, how can you say that
I have never miscarried...?
492
00:57:34,219 --> 00:57:37,131
You must have been drinking motherwort tonic.
493
00:57:40,771 --> 00:57:46,019
Don't be so surprised.
I know motherwort very well.
494
00:57:47,101 --> 00:57:53,713
I drank it everyday for the past decade.
I can tell what it is from the smell.
495
00:57:59,641 --> 00:58:03,753
Do you know why I drank motherwort tonic for so long?
496
00:58:03,754 --> 00:58:06,424
It's the same reason as you.
497
00:58:06,633 --> 00:58:10,955
Like you, I wanted to conceive as soon as possible.
498
00:58:13,379 --> 00:58:17,460
So you must have known this.
499
00:58:17,685 --> 00:58:20,777
Even though motherwort is effective
in enabling pregnancy,
500
00:58:20,778 --> 00:58:26,101
one must stop drinking it when pregnant
because it can cause miscarriages!
501
00:58:26,733 --> 00:58:32,591
- Your Majesty...!
- I doubt you were unaware of this fact.
502
00:58:32,817 --> 00:58:38,793
Furthermore, your private physician from
outside the palace will have been aware as well.
503
00:58:39,640 --> 00:58:41,400
But interestingly enough,
504
00:58:41,551 --> 00:58:47,668
you drank this motherwort tonic until the
very night before your supposed miscarriage.
505
00:58:48,438 --> 00:58:51,237
I wonder why you did that?
506
00:58:53,253 --> 00:58:58,277
Isn't that because you were never pregnant?
507
00:59:01,316 --> 00:59:06,006
You were angry with me once saying that
I doubted your pregnancy, and that was why!
508
00:59:06,490 --> 00:59:10,888
Your Majesty, how can you say that?
How can you say I was never pregnant?
509
00:59:11,238 --> 00:59:17,320
- How could you say that to me?
- We will know if your pulse is examined.
510
00:59:20,330 --> 00:59:25,924
I asked a nurse before I came here.
She said that if you truly had a hemorrhage,
511
00:59:25,989 --> 00:59:28,820
your pulse would confirm it.
512
00:59:29,396 --> 00:59:35,126
She said that heavy bleeding like that
would be obvious in the pulse for at least seven days.
513
00:59:38,873 --> 00:59:42,367
So what shall we do, Concubine Hong?
514
00:59:42,753 --> 00:59:47,664
Shall I summon a nurse to examine your pulse right now?
515
00:59:47,665 --> 00:59:52,942
Or will you voluntarily confess to the elders
that you had a phantom pregnancy?
516
01:00:15,573 --> 01:00:18,947
- Let's go.
- Yes, Your Majesty.
517
01:00:30,245 --> 01:00:33,927
- Your Highness!
- Find my brother! Bring him to me!
518
01:00:33,928 --> 01:00:38,175
- Your Highness!
- Go! Bring him to me immediately!
519
01:00:42,498 --> 01:00:45,046
Why have you asked for me?
520
01:00:45,526 --> 01:00:49,593
You must have many worries.
Your face is clouded.
521
01:00:53,074 --> 01:00:56,994
I am saddened that you are so heavily burdened.
522
01:00:57,495 --> 01:01:00,953
Have some tea.
It is good for worried minds.
523
01:01:01,054 --> 01:01:07,908
- Your Majesty, if you want to say something...
- It appears you have done a foolish thing.
524
01:01:08,660 --> 01:01:13,651
Did you think that doing all that would
conceal Concubine Hong's phantom pregnancy?
525
01:01:17,407 --> 01:01:21,147
- Your Majesty!
- I summoned my private physician.
526
01:01:21,182 --> 01:01:27,197
He told me that you had obtained motherwort
and had it sent to Concubine Hong.
527
01:01:27,965 --> 01:01:33,711
It seems that the herb merchant you used,
528
01:01:33,811 --> 01:01:38,159
has been boasting everywhere that
the great Secretary Hong had purchased from him.
529
01:01:40,543 --> 01:01:44,097
You are a well-known figure in the Capital.
530
01:01:44,098 --> 01:01:48,422
If you had known that,
you should not have been so careless.
531
01:01:51,997 --> 01:01:57,557
Think about it. If His Majesty finds out
about this, what would he do to you?
532
01:02:03,251 --> 01:02:08,273
So what is this about?
Do you mean to blackmail me with this?
533
01:02:09,826 --> 01:02:15,201
Blackmail? Of course not.
Why would I do such a thing?
534
01:02:17,902 --> 01:02:20,591
I told you that I wanted to help His Majesty.
535
01:02:20,592 --> 01:02:28,190
And His Majesty needs a man who is
as loyal and talented as you at his side.
536
01:02:28,581 --> 01:02:33,488
So if I want to help His Majesty,
what should I do?
537
01:02:33,489 --> 01:02:38,311
I should help you, don't you agree?
538
01:03:29,752 --> 01:03:35,446
My Lord, where have you been?
Something terrible has happened!
539
01:03:35,913 --> 01:03:37,931
What do you mean?
540
01:03:38,943 --> 01:03:42,947
The queen has found out everything?
What do you mean by that?
541
01:03:43,470 --> 01:03:50,118
Her Majesty knew not only that I had a
phantom pregnancy, but all the details as well!
542
01:03:51,189 --> 01:03:56,694
She said that if I didn't confess myself,
she would tell everyone!
543
01:04:23,362 --> 01:04:26,982
- Secretary Hong!
- I must meet His Majesty! Please announce me!
544
01:04:32,118 --> 01:04:36,213
Your Majesty, Secretary Hong wishes to speak with you.
545
01:04:36,214 --> 01:04:38,638
Let him enter.
546
01:04:40,709 --> 01:04:42,558
Your Majesty!
547
01:04:49,788 --> 01:04:54,772
- Your Majesty!
- Welcome, Secretary Hong.
548
01:05:06,873 --> 01:05:12,773
Timer and Editor: MrsKorea
549
01:05:12,774 --> 01:05:18,774
Coordinator: mily2
550
01:05:18,775 --> 01:05:24,775
Special thanks to: Suz07
551
01:06:16,776 --> 01:06:22,776
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
47878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.