Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,974
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:07,368 --> 00:00:12,058
What do you mean I can't tell anyone
about Her Highness' phantom pregnancy?
3
00:00:12,686 --> 00:00:16,758
It's as I said.
I will trust that you will comply, Doctor.
4
00:00:14,359 --> 00:00:17,611
{\a6}Episode 56
5
00:00:16,659 --> 00:00:21,911
But I can't do that, Secretary Hong.
There is no pregnancy!
6
00:00:22,218 --> 00:00:26,505
- How can we pretend otherwise?
- I will take care of that.
7
00:00:27,819 --> 00:00:34,246
I will take care of everything.
I promise you will not come to harm.
8
00:00:34,367 --> 00:00:39,415
So please follow my request.
9
00:00:43,129 --> 00:00:47,329
Take care of what, Secretary Hong?
10
00:00:57,282 --> 00:00:58,817
Your Majesty.
11
00:00:59,133 --> 00:01:03,106
What were you discussing
with the Physician just now?
12
00:01:09,179 --> 00:01:15,138
Explain yourself.
What did I just overhear you say?
13
00:01:22,758 --> 00:01:26,799
It sounded like it was about Concubine Hong's pregnancy.
14
00:01:27,210 --> 00:01:30,161
What is this about?
What is it that you'll take care of?
15
00:01:34,884 --> 00:01:37,146
Secretary Hong!
16
00:01:38,129 --> 00:01:40,823
Well...
17
00:01:41,242 --> 00:01:44,213
We were talking about the tonic for Her Highness.
18
00:01:45,133 --> 00:01:47,483
- Tonic?
- Yes.
19
00:01:47,893 --> 00:01:53,292
The Physician was worried about the
herbs the queen gave him for Her Highness.
20
00:01:53,293 --> 00:01:58,317
I was just telling him not to worry.
21
00:01:58,763 --> 00:02:01,731
- Is that so?
- Yes, Your Majesty.
22
00:02:08,195 --> 00:02:11,671
- You may leave, Doctor.
- Yes, Your Majesty.
23
00:02:14,282 --> 00:02:18,008
The Royal Hospital is responsible for tonics.
24
00:02:18,502 --> 00:02:22,248
- Leave it to them next time.
- But Your Majesty...
25
00:02:22,249 --> 00:02:27,672
Concubine Hong is pregnant.
Don't you know what that means?
26
00:02:28,311 --> 00:02:33,208
It is an important event that not only I
but the only country has been waiting for.
27
00:02:33,797 --> 00:02:38,604
But what if something goes wrong
after you have intervened?
28
00:02:39,392 --> 00:02:46,771
If the baby is fine, then we have no problem.
But if something goes wrong, you will be blamed!
29
00:02:50,347 --> 00:02:54,580
So leave these matters to the physicians
at the Royal Hospital.
30
00:02:54,781 --> 00:02:59,602
All the eyes and ears of the palace are
directed to Concubine Hong's palace.
31
00:03:00,123 --> 00:03:03,189
So do not cause anyone to suspect you.
32
00:03:03,755 --> 00:03:08,025
I do not want you to be harmed because of this!
33
00:03:10,977 --> 00:03:15,796
Yes, Your Majesty.
I will heed your advice.
34
00:03:25,753 --> 00:03:30,222
Give the items to Concubine Hong's attendants
and tell them how it is to be used.
35
00:03:30,322 --> 00:03:32,017
Yes, Your Highness.
36
00:03:32,018 --> 00:03:33,420
Mother!
37
00:03:33,933 --> 00:03:38,891
I told you not to come out.
Did you not hear me?
38
00:03:38,892 --> 00:03:41,434
Please don't say that, Mother.
39
00:03:42,646 --> 00:03:46,917
Mother, what is all this?
40
00:03:47,633 --> 00:03:52,004
- They are gifts from Her Highness to you.
- What?
41
00:03:57,790 --> 00:04:00,930
- You may leave us.
- Yes, Your Highness.
42
00:04:08,329 --> 00:04:10,114
Mother!
43
00:04:10,115 --> 00:04:14,365
I obtained these from an envoy who returned from Qing.
44
00:04:14,366 --> 00:04:17,372
If a pregnant woman wears
luxurious and precious things,
45
00:04:17,678 --> 00:04:21,782
the baby will receive the good energy.
46
00:04:22,201 --> 00:04:28,041
- So please wear these well.
- Thank you, Your Highness!
47
00:04:28,761 --> 00:04:34,084
According to the day of your conjugal night,
you should be two months pregnant by now.
48
00:04:34,587 --> 00:04:39,963
You should be feeling some cramps
in your lower abdomen. How do you feel?
49
00:04:39,998 --> 00:04:46,810
What? Yes... yes.
The Physician is taking care of that.
50
00:04:47,479 --> 00:04:53,597
That is good news! I was so worried about
your pulse not confirming your pregnancy.
51
00:04:53,598 --> 00:04:58,163
But based on what you're telling me,
it seems certain that you have conceived!
52
00:04:58,727 --> 00:05:02,468
The future of our country now depends on you.
53
00:05:02,757 --> 00:05:08,515
I will take good care of you
until the day you give birth to a son.
54
00:05:08,816 --> 00:05:12,462
You must also take care of yourself.
55
00:05:12,995 --> 00:05:15,090
Y... yes, Your Highness.
56
00:05:27,777 --> 00:05:31,816
- Are you here to visit your sister?
- Yes, Your Highness.
57
00:05:32,254 --> 00:05:39,381
Yes, even though the queen and I will help,
she will need her blood relatives near her.
58
00:05:39,820 --> 00:05:42,031
You must visit her often and take good care of her.
59
00:05:44,115 --> 00:05:45,782
Yes, Your Highness.
60
00:05:45,883 --> 00:05:48,833
I am very grateful to you.
61
00:05:49,428 --> 00:05:54,976
If she gives birth to a prince,
His Majesty's reign will be strengthened.
62
00:05:55,011 --> 00:05:59,551
I am finally able to let go of my worries
because of you.
63
00:06:01,629 --> 00:06:03,959
I am honored, Your Highness.
64
00:06:04,514 --> 00:06:06,930
Go on inside.
65
00:06:24,615 --> 00:06:26,692
What do I do, Older Brother?
66
00:06:27,178 --> 00:06:32,138
Every time I think of Mother, I am so filled
with anxiety that I cannot sleep at night.
67
00:06:34,187 --> 00:06:36,484
She is taking such good care of me.
68
00:06:36,485 --> 00:06:40,959
But if she finds out the truth,
she will certainly have me punished!
69
00:06:41,510 --> 00:06:45,514
She will decrown me and send me out of the palace!
70
00:06:46,068 --> 00:06:48,478
She will not stop at that.
71
00:06:50,252 --> 00:06:55,777
If Her Highness finds out, you will not
only be stripped of your titles,
72
00:06:55,778 --> 00:06:59,141
our entire family will be annihilated.
73
00:06:59,142 --> 00:07:02,337
What? Annihilated?
74
00:07:02,338 --> 00:07:05,323
Lying to the king is punishable by death.
75
00:07:05,324 --> 00:07:11,136
- You should know that!
- Then what do we do?
76
00:07:11,769 --> 00:07:16,004
Are you saying that I can cause our
entire family to be executed?
77
00:07:16,765 --> 00:07:23,364
Do you now realize the foolish thing you have done?
78
00:07:25,470 --> 00:07:29,533
Because of this, I have also lied to His Majesty.
79
00:07:30,437 --> 00:07:34,433
- Now we have no other choice.
- Older Brother!
80
00:07:34,534 --> 00:07:39,205
I have silenced the Physician,
so you will tell them you have miscarried later.
81
00:07:39,530 --> 00:07:41,860
We must put an end to this lie.
82
00:07:42,373 --> 00:07:46,676
But what can we do?
My pulse has not confirmed the pregnancy yet.
83
00:07:47,197 --> 00:07:49,930
What if they do not believe that
I have miscarried?
84
00:07:50,682 --> 00:07:52,869
What if someone plots against me...?
85
00:07:52,969 --> 00:07:58,564
That is why we must ensure
that no one can question you.
86
00:08:01,488 --> 00:08:03,587
I will take care of that.
87
00:08:03,688 --> 00:08:09,411
You must try your hardest to conceive again quickly.
88
00:08:09,552 --> 00:08:14,678
That is the only way you can cleanse yourself
of this sin. Do you understand me?
89
00:08:15,334 --> 00:08:17,737
Yes, Older Brother.
90
00:08:41,023 --> 00:08:42,894
Your Highness...
91
00:08:43,350 --> 00:08:47,536
I'm going to be alright.
My brother will take care of everything!
92
00:08:56,782 --> 00:08:58,879
Did you summon me, My Lord?
93
00:08:59,259 --> 00:09:02,754
Yes, there is something you must look into for me.
94
00:09:03,227 --> 00:09:07,327
You must not divulge this to anyone else
and move in complete secrecy!
95
00:09:07,959 --> 00:09:09,987
What?
What is this about?
96
00:09:23,958 --> 00:09:27,935
- Your Majesty.
- What is it?
97
00:09:29,002 --> 00:09:33,241
The Dowager Queen is waiting for you
in your study.
98
00:09:33,693 --> 00:09:36,141
What?
99
00:09:47,979 --> 00:09:50,434
What are you doing here?
100
00:09:54,333 --> 00:09:56,239
Welcome, my King.
101
00:09:56,670 --> 00:10:02,473
I came here to see how you handle
the state affairs.
102
00:10:07,224 --> 00:10:13,568
Now that I have seen your study,
I am deeply touched.
103
00:10:14,455 --> 00:10:19,339
If I feel like this, I wonder how proud
your grandfather would be...
104
00:10:19,884 --> 00:10:22,896
... when he look at you from Heaven.
105
00:10:30,656 --> 00:10:33,298
What do you mean by that?
106
00:10:33,299 --> 00:10:37,701
Are you telling me to send back the
High State Councilor to Changnyung?
107
00:10:38,821 --> 00:10:45,067
That is so.
He will certainly be an obstacle to your reign.
108
00:10:45,102 --> 00:10:50,425
I am telling you that getting rid of him
should be your first priority.
109
00:10:52,597 --> 00:10:59,420
If you do this, I will ensure that you will
have support from the No Ron members.
110
00:10:59,889 --> 00:11:04,000
Don't you think that this would be
of great help to your reign?
111
00:11:04,676 --> 00:11:08,913
You mean you will influence No Ron to support me?
112
00:11:09,809 --> 00:11:11,379
That is correct.
113
00:11:11,813 --> 00:11:17,846
- As I said, I will do anything to be of help...
- Your Majesty.
114
00:11:18,986 --> 00:11:22,697
If that is your sincere wish,
then please return to your palace.
115
00:11:24,468 --> 00:11:30,595
If there is something you must do for the
sake of this country, it is to do nothing.
116
00:11:38,151 --> 00:11:43,113
Alright then.
I have no choice.
117
00:11:43,793 --> 00:11:49,604
I must have overstepped my boundaries.
118
00:11:50,952 --> 00:11:54,909
- Your Majesty, Minister Chae is here.
- Your Majesty!
119
00:11:55,681 --> 00:11:58,392
- Your Majesty!
- What is it?
120
00:11:59,021 --> 00:12:01,772
Your Majesty, something terrible has happened!
121
00:12:04,301 --> 00:12:09,469
Lord Min Joo Shik has run away from his captors
on his way to be interrogated!
122
00:12:10,583 --> 00:12:11,987
What?
123
00:12:11,988 --> 00:12:16,316
His captors have been sent to the Royal Hospital.
124
00:12:16,701 --> 00:12:20,686
You should go speak with them.
125
00:12:23,418 --> 00:12:28,031
I will take my leave now.
However...
126
00:12:28,369 --> 00:12:35,089
Do not forget my words of caution
regarding Lord Jang Tae Woo.
127
00:12:49,248 --> 00:12:52,867
- So that is what happened.
- Yes, My Lord.
128
00:12:54,920 --> 00:12:57,048
Your Majesty!
129
00:12:57,149 --> 00:13:00,323
Stay where you are.
130
00:13:03,524 --> 00:13:04,924
How is their status?
131
00:13:05,203 --> 00:13:09,902
They are still under partial paralysis
from the anesthetic darts that were used.
132
00:13:10,503 --> 00:13:13,487
They must be monitored.
133
00:13:15,597 --> 00:13:21,205
Forgive me, Your Majesty!
Please punish me for losing the criminal!
134
00:13:21,991 --> 00:13:25,695
No, but more importantly,
tell me the circumstances of his escape in detail.
135
00:13:25,696 --> 00:13:28,040
What exactly happened?
136
00:13:33,339 --> 00:13:37,829
I am certain that Lord Jang Tae Woo was
behind the escape!
137
00:13:38,022 --> 00:13:42,783
Don't jump to conclusions.
The Councilor is a righteous man.
138
00:13:42,997 --> 00:13:44,892
He wouldn't stoop to those measures.
139
00:13:44,993 --> 00:13:49,075
No matter how upright a tree,
this is always a knot on the branch.
140
00:13:49,076 --> 00:13:52,931
If you corner anyone,
they will think of hasty ways to evade capture.
141
00:13:52,932 --> 00:13:56,971
You can safely say that explains
Lord Jang Tae Woo's situation, Your Majesty.
142
00:13:59,218 --> 00:14:05,258
Do you remember giving me full authority
to handle this case, Your Majesty?
143
00:14:07,553 --> 00:14:09,030
I remember.
144
00:14:09,131 --> 00:14:13,777
I will not only solve this case,
but I will ensure that this cannot happen again.
145
00:14:14,169 --> 00:14:18,562
I will reveal their crimes and leave
no stone unturned for them to hide under.
146
00:14:19,190 --> 00:14:22,492
What do you intend to do?
147
00:14:22,493 --> 00:14:28,653
Please give me full authority
over this case again, Your Majesty.
148
00:14:32,742 --> 00:14:34,954
Your Majesty.
149
00:14:35,889 --> 00:14:41,310
Alright, if that is what you want,
I will put my faith in you.
150
00:14:41,311 --> 00:14:47,323
- Make sure you handle this properly.
- Thank you, Your Majesty.
151
00:14:56,682 --> 00:14:58,493
Take a look at this, Your Excellency!
152
00:14:58,874 --> 00:15:04,014
We have all received summons to be
investigated because of Lord Min Joo Shik's escape!
153
00:15:05,036 --> 00:15:07,444
What do we do, Your Excellency?
154
00:15:19,180 --> 00:15:22,866
The Imperial Guard has been given full
authority to investigate this case.
155
00:15:23,159 --> 00:15:26,964
Bring in anyone that may be involved in the escape.
156
00:15:26,965 --> 00:15:31,282
We must set an example so that no one
157
00:15:31,905 --> 00:15:35,940
ever dares to attempt something like this again.
158
00:15:36,621 --> 00:15:42,209
All methods will be permitted and any
protests arising from them will be ignored.
159
00:15:42,244 --> 00:15:48,810
So the Imperial Guard shall show them
160
00:15:49,118 --> 00:15:51,830
what will happen to those who
disobey His Majesty's orders!
161
00:15:51,931 --> 00:15:55,191
- Do you understand?
- Yes, My Lord.
162
00:16:04,173 --> 00:16:08,204
- Let me go, you fools!
- How dare you touch me?
163
00:16:12,693 --> 00:16:17,015
What is the meaning of this?
Where are you taking all the officials?
164
00:16:17,731 --> 00:16:21,316
Did you not receive the notice, Councilor?
165
00:16:21,317 --> 00:16:25,636
- This is government matters. Please cooperate.
- What?
166
00:16:26,572 --> 00:16:29,171
- How dare you...!
- Your Excellency!
167
00:16:35,505 --> 00:16:42,208
Secretary Hong has something to tell you.
He is waiting for you.
168
00:16:51,556 --> 00:16:53,249
Look here, Secretary Hong!
169
00:16:53,250 --> 00:16:58,537
Please wait a moment until I finish this report.
You may take a seat.
170
00:16:59,913 --> 00:17:02,712
How dare you be so disrespectful?
171
00:17:04,040 --> 00:17:08,283
I told you to wait because
I'm a bit busy at the moment...
172
00:17:08,284 --> 00:17:12,842
How dare you greet me in this manner?
173
00:17:13,795 --> 00:17:17,449
Stand up and greet me properly!
174
00:17:18,989 --> 00:17:23,068
I think you are greatly mistaken about something.
175
00:17:24,966 --> 00:17:31,196
You are here to be interrogated.
This is not the appropriate place to be so indignant.
176
00:17:34,293 --> 00:17:42,109
So unless you wish to be interrogated with
unpleasant means, please answer my questions.
177
00:17:44,230 --> 00:17:49,136
Interrogated?
Is this about Min Joo Shik?
178
00:17:53,079 --> 00:17:58,835
I know nothing about that.
But if you wish to interrogate me nonetheless,
179
00:17:59,255 --> 00:18:01,989
you may do so at anytime.
However...!
180
00:18:02,485 --> 00:18:07,638
Send the others back.
There is no reason for you to interrogate them as well!
181
00:18:07,639 --> 00:18:10,073
That is not possible, Your Excellency!
182
00:18:10,074 --> 00:18:15,376
I barely got them in my control.
Why should I let them go so easily?
183
00:18:15,377 --> 00:18:19,644
- Secretary Hong!
- Do you still not understand the situation?
184
00:18:20,317 --> 00:18:26,483
The officials outside are all the men that
supported your boycott.
185
00:18:28,878 --> 00:18:33,644
That is why I am grateful to you for
having brought this to this stage.
186
00:18:34,317 --> 00:18:39,136
I have received my opportunity to show them
a taste of their own medicine because of you.
187
00:18:40,935 --> 00:18:46,720
Everyone will most certainly find out
what happens to those who disobey His Majesty.
188
00:18:48,231 --> 00:18:49,911
Is that right?
189
00:18:50,796 --> 00:18:57,947
But this looks more like a punishment for
going against Hong Gook Young,
190
00:18:58,395 --> 00:19:01,679
than going against His Majesty.
191
00:19:01,680 --> 00:19:03,544
Think whatever you wish.
192
00:19:03,545 --> 00:19:07,302
No matter what you think of me,
I will uphold His Majesty's authority
193
00:19:07,639 --> 00:19:12,239
and show you what it means to be
a loyal subject.
194
00:19:27,213 --> 00:19:29,181
What is the meaning of this?
195
00:19:29,216 --> 00:19:35,221
Did that Hong Gook Young order this?
How dare you be so impudent!
196
00:19:37,194 --> 00:19:40,008
- Shut your mouth, Minister.
- What...?
197
00:19:40,009 --> 00:19:43,532
We are carrying out His Majesty's orders.
198
00:19:44,364 --> 00:19:49,201
If you have another outburst, you will
be accused of disrupting His Majesty's orders!
199
00:19:51,448 --> 00:19:54,806
So if you want this to end quietly,
200
00:19:54,807 --> 00:20:01,012
you better cooperate and answer all of
our questions quickly.
201
00:20:03,040 --> 00:20:05,407
Do you understand?
202
00:20:11,499 --> 00:20:13,641
Please reconsider, Your Majesty!
203
00:20:16,690 --> 00:20:19,642
Reconsider?
Reconsider what?
204
00:20:19,777 --> 00:20:25,624
Your Majesty, Secretary Hong has overstepped
himself to threaten the other officials.
205
00:20:26,185 --> 00:20:31,395
He is using Min Joo Shik's escape as an excuse
to threaten them!
206
00:20:32,478 --> 00:20:33,865
How interesting.
207
00:20:34,066 --> 00:20:38,002
Just a while ago, you arrested everyone
involved in attacking the No Ron officials.
208
00:20:38,303 --> 00:20:41,213
You begged me to punish them accordingly.
209
00:20:41,871 --> 00:20:48,479
And was that all? All of you came to me
and begged me to interrogate Secretary Hong.
210
00:20:49,173 --> 00:20:54,792
But now that he is in charge of investigations,
you are telling me that he has gone too far?
211
00:20:57,355 --> 00:21:01,763
According to you, it is appropriate
to interrogate those who are innocent.
212
00:21:02,484 --> 00:21:06,944
And it is an inappropriate use of authority
to investigate guilty parties?
213
00:21:07,339 --> 00:21:08,552
Your Majesty!
214
00:21:08,653 --> 00:21:12,812
If you are innocent, it will be revealed.
So you must all be investigated!
215
00:21:18,406 --> 00:21:24,320
The Chief of the Imperial Guard Hong Gook Young
is doing everything according to my orders.
216
00:21:25,096 --> 00:21:31,848
Trying to get out of being investigated
will be seen as guilt and punished accordingly.
217
00:21:32,475 --> 00:21:33,788
Do you understand?
218
00:21:56,770 --> 00:22:00,290
Will you allow this to continue, Your Majesty?
219
00:22:02,781 --> 00:22:05,153
Your Majesty!
220
00:22:05,761 --> 00:22:08,538
Just let it be, Minister.
221
00:22:09,099 --> 00:22:12,994
Let Hong Gook Young do as he wishes.
222
00:22:14,350 --> 00:22:20,609
It will not be a bad thing if Secretary Hong
finds a way to subdue Jang Tae Woo.
223
00:22:21,134 --> 00:22:26,859
It is also not a bad thing for government
to turn its back on Hong Gook Young.
224
00:22:27,830 --> 00:22:32,808
Either way, we have nothing to lose.
225
00:22:34,991 --> 00:22:39,989
More importantly,
what is the situation of what we discussed earlier?
226
00:22:40,598 --> 00:22:43,780
I have taken care of it, Your Majesty.
227
00:23:10,472 --> 00:23:12,509
Minister!
228
00:23:14,380 --> 00:23:18,953
What did you say?
The one who rescued me was the Dowager Queen?
229
00:23:19,577 --> 00:23:24,152
Her Majesty was saddened by how you
were being used as a scapegoat.
230
00:23:26,343 --> 00:23:30,078
She thinks that you have more important
things to accomplish.
231
00:23:30,834 --> 00:23:37,237
But because Jang Tae Woo does not acknowledge
you, she has rescued you instead.
232
00:23:37,697 --> 00:23:38,967
Your Excellency!
233
00:23:38,968 --> 00:23:45,054
I know you are uncomfortable, but while
Her Majesty is behind you, you can live.
234
00:23:45,657 --> 00:23:48,796
You may even be able to return
to the palace at a later time.
235
00:23:51,244 --> 00:23:55,237
Her Majesty is waiting for your answer.
236
00:23:56,757 --> 00:24:02,784
Can I go back to her and tell her that
you have sworn your loyalty to her?
237
00:24:23,994 --> 00:24:30,298
If there is something you must do for the
sake of this country, it is to do nothing.
238
00:24:31,757 --> 00:24:34,207
I can't do that, my King.
239
00:24:34,547 --> 00:24:38,713
Why would I have tried to hard to return to
240
00:24:39,067 --> 00:24:42,990
the inner court of the palace
if I couldn't do anything?
241
00:24:55,848 --> 00:25:00,020
- These are the matters that must be settled today?
- Yes, Your Majesty.
242
00:25:00,479 --> 00:25:04,877
- Then send them to the Secretariat to be processed.
- Yes, Your Majesty.
243
00:25:09,901 --> 00:25:13,521
Is there something you wanted to
say to me, Minister?
244
00:25:16,033 --> 00:25:19,188
What is it?
You may tell me.
245
00:25:19,552 --> 00:25:25,213
Your Majesty, are you really going to let
Secretary Hong handle this investigation?
246
00:25:26,376 --> 00:25:28,700
Why do you ask, Minister?
247
00:25:28,801 --> 00:25:32,556
It is my opinion that Secretary Hong has
overstepped his boundaries.
248
00:25:33,916 --> 00:25:41,499
It may even affect this investigation.
Please have a talk with him.
249
00:25:42,183 --> 00:25:46,655
No, Minister.
I intend to just monitor the situation.
250
00:25:46,656 --> 00:25:52,342
- But Your Majesty...
- Secretary Hong is my most trusted subject.
251
00:25:52,739 --> 00:25:56,378
And that will not change in the future.
252
00:25:56,379 --> 00:26:03,016
You once said yourself that you have never
seen anyone as talented or courageous as him.
253
00:26:05,951 --> 00:26:10,325
It is only fair that Secretary Hong now
possesses great authority and power.
254
00:26:10,705 --> 00:26:17,658
Right now, he has to learn how to wield
that authority and power.
255
00:26:20,246 --> 00:26:25,650
He has a genius mind, but he also has
the capability to be weakened by that same mind.
256
00:26:26,281 --> 00:26:28,644
He will most certainly make mistakes.
257
00:26:29,059 --> 00:26:34,109
But even so, he is capable of learning from his mistakes.
258
00:26:34,734 --> 00:26:37,905
I plan on being patient and waiting
for it to happen.
259
00:26:39,745 --> 00:26:41,989
Your Majesty...
260
00:26:47,720 --> 00:26:50,542
They have been waiting for you for
longer than an hour, My Lord.
261
00:26:58,973 --> 00:27:01,572
Oh, welcome!
262
00:27:05,351 --> 00:27:09,977
Why are you lowering your heads to me,
Your Excellencies?
263
00:27:11,696 --> 00:27:17,011
Would we do so if you didn't deserve it?
Don't concern yourself about such things!
264
00:27:20,865 --> 00:27:23,877
Let's not just stand here.
Let's go inside!
265
00:27:34,934 --> 00:27:38,590
We were worried you wouldn't come.
266
00:27:38,591 --> 00:27:40,904
Thank you for coming!
267
00:27:42,072 --> 00:27:44,666
Please tell me the reason for this gathering.
268
00:27:44,667 --> 00:27:49,271
You certainly have an impatient temper!
269
00:27:52,519 --> 00:27:55,615
Why else would we want to see you?
270
00:27:55,616 --> 00:27:58,207
It's because of the investigation, of course!
271
00:27:58,962 --> 00:28:05,769
We are completely innocent of the attack on
the custodians and the escape of Lord Min.
272
00:28:05,804 --> 00:28:09,313
That's right.
Please trust our innocence!
273
00:28:09,314 --> 00:28:15,078
Let's see. If that is the case,
then shouldn't you show it by your actions?
274
00:28:18,575 --> 00:28:24,321
If you want me to believe your innocence,
a few glasses of wine is not enough.
275
00:28:24,597 --> 00:28:28,701
In the future, why don't you watch those loose lips of yours?
276
00:28:28,897 --> 00:28:30,899
What?
277
00:28:33,246 --> 00:28:37,818
If you continue to block His Majesty's reforms
and insult his authority and reign,
278
00:28:37,919 --> 00:28:40,893
how can I trust any of you?
279
00:28:42,774 --> 00:28:50,290
So if you want to earn my trust,
you must keep those mouths closed.
280
00:28:50,291 --> 00:28:53,287
Do you understand what I am saying?
281
00:29:07,318 --> 00:29:09,525
I said that's not it!
282
00:29:11,033 --> 00:29:15,962
This isn't sensual.
It's perverted, you rock head!
283
00:29:17,428 --> 00:29:21,930
- But Master...
- The lifeblood of erotica is subtle sensuality.
284
00:29:22,406 --> 00:29:26,599
You can't just paint a nude shoulder
and think that is sensual!
285
00:29:26,849 --> 00:29:28,243
Look at me.
286
00:29:28,244 --> 00:29:35,589
When a woman is facing away, approach
her and look into her eyes.
287
00:29:36,650 --> 00:29:40,412
How is it?
Isn't it sensual?
288
00:29:41,106 --> 00:29:46,577
But shouldn't we still show some
nude shoulder, Master?
289
00:29:46,578 --> 00:29:48,640
What?
290
00:29:48,957 --> 00:29:54,140
And this position is infamous in the Capital
for arousing the passions of all the men!
291
00:29:55,297 --> 00:30:01,302
Show a little shoulder
and turn the head...
292
00:30:01,937 --> 00:30:05,759
What man will have a nosebleed
looking at that position?
293
00:30:06,709 --> 00:30:12,641
- What if she's raising her arms and...
- Master!
294
00:30:13,703 --> 00:30:16,447
- What?
- What about this?
295
00:30:23,538 --> 00:30:25,996
That's the same position as mine!
296
00:30:27,344 --> 00:30:29,847
That's it!
297
00:30:30,978 --> 00:30:36,345
When you put your arms like that,
you show off the outline of the arms!
298
00:30:36,346 --> 00:30:39,902
- And you emphasize the body!
- What?
299
00:30:39,903 --> 00:30:45,413
- Really?
- You are becoming a prodigy!
300
00:30:47,279 --> 00:30:49,230
Thank you, Master!
301
00:30:49,265 --> 00:30:54,464
Wait. Take your tongue and
lick your upper lip.
302
00:30:57,503 --> 00:31:00,301
That's better.
That's much better!
303
00:31:01,917 --> 00:31:03,856
Master!
304
00:31:06,163 --> 00:31:08,771
What... what are you doing?
305
00:31:16,499 --> 00:31:20,786
Song Yeon, it's urgent!
We have to go to the palace right now!
306
00:31:21,298 --> 00:31:26,257
- Why?
- Concubine Hong is demanding her folding screen now!
307
00:31:26,669 --> 00:31:30,117
But she said that we can have until the
25th day of this month to finish it.
308
00:31:30,118 --> 00:31:35,062
I know! She told us to take our time,
but now she wants it immediately!
309
00:31:40,547 --> 00:31:45,242
You sent Concubine Hong an Aecho tonic?
310
00:31:45,806 --> 00:31:49,599
Any royal pregnancy must be examined carefully.
311
00:31:49,957 --> 00:31:55,923
That is why after the Physician has confirmed
the pregnancy, an Aecho tonic is prepared.
312
00:31:55,924 --> 00:31:59,086
I heard that the tonic had yet to be given to her,
313
00:31:59,460 --> 00:32:04,878
so I instructed the Royal Hospital to prepare it.
314
00:32:05,891 --> 00:32:09,260
The Aecho tonic is safe for the baby,
315
00:32:09,516 --> 00:32:15,445
but Concubine Hong will be suffering
from abdominal cramps for half a day.
316
00:32:15,844 --> 00:32:19,145
Please go to her and see if she needs anything.
317
00:32:19,673 --> 00:32:21,981
Yes, Mother.
318
00:32:24,889 --> 00:32:27,592
Please remain seated, Concubine Hong.
319
00:32:28,975 --> 00:32:33,711
How are you feeling?
Are your abdominal cramps bad?
320
00:32:34,044 --> 00:32:38,026
Abdominal cramps?
I haven't had any, Your Majesty.
321
00:32:38,706 --> 00:32:43,180
Really?
Did you not drink the Aecho tonic today?
322
00:32:43,181 --> 00:32:45,939
What?
Aecho tonic?
323
00:32:46,580 --> 00:32:50,075
Did the nurse not bring you the Aecho tonic today?
324
00:32:50,076 --> 00:32:54,453
I was in the outhouse
and did not speak with the nurse.
325
00:32:54,454 --> 00:32:56,255
What tonic did she bring me?
326
00:32:58,439 --> 00:33:01,887
This tonic is used to confirm pregnancy.
327
00:33:02,388 --> 00:33:04,137
What?
328
00:33:04,861 --> 00:33:10,105
- Why are you surprised?
- You want to confirm my pregnancy?
329
00:33:10,106 --> 00:33:12,061
Why are you doing this?
330
00:33:12,161 --> 00:33:18,084
- Are you suspicious that I have lied about...?
- Suspicious? Of course not.
331
00:33:18,283 --> 00:33:21,886
It is merely a custom of the Royal Court.
332
00:33:25,239 --> 00:33:28,735
Are you sure you have had no abdominal cramps?
333
00:33:28,736 --> 00:33:33,508
- As far as I know...
- I had cramps! I had them!
334
00:33:34,301 --> 00:33:40,437
I don't know if it was the Aecho tonic,
but I did drink something.
335
00:33:40,438 --> 00:33:43,591
And my stomach hurt after that!
336
00:33:46,224 --> 00:33:51,486
I didn't tell you because I didn't
want you to worry about me!
337
00:33:52,582 --> 00:33:55,334
- Is that so?
- Yes, Your Majesty.
338
00:33:56,102 --> 00:34:00,358
What a considerate person you are.
Why did you hide such a minor thing from me?
339
00:34:00,722 --> 00:34:05,839
- Forgive me, Your Majesty.
- Lady Kim, give her the plum juice.
340
00:34:05,840 --> 00:34:07,899
Yes, Your Majesty.
341
00:34:20,869 --> 00:34:24,871
Plum is an excellent fruit for pregnant women.
Have some.
342
00:34:37,114 --> 00:34:40,576
First it didn't hurt, and then it hurt.
Is she playing games?
343
00:34:41,191 --> 00:34:47,318
But Your Majesty, something was odd about
the way she accused you of being suspicious...
344
00:34:47,774 --> 00:34:51,651
You didn't say anything,
but she was so defensive...!
345
00:34:51,652 --> 00:34:56,234
That's enough.
Pregnant women are known to be highly sensitive.
346
00:34:56,535 --> 00:35:00,278
And Concubine Hong is a sensitive person
to begin with, so I'm sure it's worse.
347
00:35:08,635 --> 00:35:12,840
- Why didn't you tell me the nurse was here?
- Forgive me, Your Highness!
348
00:35:13,161 --> 00:35:18,621
I didn't know what kind of tonic it was
and put it aside to give to you later.
349
00:35:18,622 --> 00:35:23,289
That's enough. We are safe now,
but who knows what the queen will do.
350
00:35:23,290 --> 00:35:26,360
Hurry to my brother and tell him
to handle things quickly!
351
00:35:26,361 --> 00:35:29,296
Yes, Your Highness!
352
00:35:39,414 --> 00:35:42,440
Why is my folding screen still unfinished!
353
00:35:45,561 --> 00:35:49,496
Forgive us, Your Highness, but you told
us we had until the end of the month to...
354
00:35:49,497 --> 00:35:52,665
Silence!
Is this how the Bureau handles things?
355
00:35:53,146 --> 00:35:56,664
It seems like it is not just you
that is impudent!
356
00:35:57,065 --> 00:35:59,544
Forgive us, Your Highness.
357
00:36:00,533 --> 00:36:04,259
Your Highness, it is time for your tonic.
358
00:36:04,260 --> 00:36:07,483
Tonic?
Didn't I just drink it?
359
00:36:07,484 --> 00:36:13,555
This is a special motherwort tonic your brother sent you.
360
00:36:14,467 --> 00:36:15,898
My brother?
361
00:36:15,899 --> 00:36:22,250
He gave special instructions for you to
drink it five times a day.
362
00:36:23,490 --> 00:36:26,450
Alright.
I'll drink it in my chambers.
363
00:36:32,102 --> 00:36:36,862
My goodness!
I have never met anyone more difficult than myself!
364
00:36:40,733 --> 00:36:43,005
I'm afraid she'll appear in my dreams!
365
00:36:43,006 --> 00:36:45,767
She's gone, right?
366
00:37:19,206 --> 00:37:22,437
I followed the Physician like you told me to.
367
00:37:26,299 --> 00:37:30,860
This is a list of all the people
that he met the last few days.
368
00:37:32,940 --> 00:37:38,419
- Thanks, Uncle.
- Why is Secretary Hong making you do this?
369
00:37:39,233 --> 00:37:43,264
I don't know, but perhaps it has to
do with Concubine Hong.
370
00:37:45,256 --> 00:37:49,021
Well, since she's pregnant,
it's good to be careful.
371
00:37:51,829 --> 00:37:53,771
Go.
372
00:38:01,914 --> 00:38:05,000
As you wanted, we had the Physician followed.
373
00:38:05,001 --> 00:38:07,937
There were a few things that were odd.
374
00:38:10,816 --> 00:38:13,621
Alright. Well done.
375
00:38:13,622 --> 00:38:17,749
Why are you having him investigated?
376
00:38:17,849 --> 00:38:21,219
Do you think he is going to harm Concubine Hong?
377
00:38:21,479 --> 00:38:24,831
- No.
- Then why...?
378
00:38:24,832 --> 00:38:32,600
Forget about this incident.
And keep everything to yourself.
379
00:38:36,980 --> 00:38:39,172
Yes, My Lord.
380
00:38:53,081 --> 00:38:57,907
Give that to Her Highness and tell her
to do everything as written.
381
00:38:58,451 --> 00:39:00,244
Yes, My Lord.
382
00:39:15,074 --> 00:39:18,875
Today, a feast is being in Concubine Hong's honor.
383
00:39:18,876 --> 00:39:24,752
You have all heard His Majesty's order
to make this feast a momentous occasion.
384
00:39:25,359 --> 00:39:28,854
There must be no mistakes today.
385
00:39:29,118 --> 00:39:31,892
- Do you hear me?
- Yes, Sir!
386
00:39:32,222 --> 00:39:36,948
Then I will call out your responsibilities,
so make sure there are no mistakes!
387
00:39:39,499 --> 00:39:43,443
Royal Artists Tak and Yi shall be responsible
for painting the dancers...
388
00:39:52,249 --> 00:39:57,176
Your Majesty!
What brings you all the way here?
389
00:39:57,658 --> 00:39:59,650
I have come to accompany you to the feast.
390
00:40:01,554 --> 00:40:02,987
Your Majesty!
391
00:40:03,285 --> 00:40:07,411
I have not paid you enough attention
because of my work.
392
00:40:07,812 --> 00:40:13,531
But today we will celebrate.
It will be good for the baby as well.
393
00:40:14,644 --> 00:40:17,029
Thank you, Your Majesty!
394
00:40:18,716 --> 00:40:21,054
Let's go.
395
00:41:47,701 --> 00:41:53,842
Now that I know your true feelings,
I will treat you as before.
396
00:41:54,729 --> 00:41:59,477
I hope you will do the same for me.
397
00:42:59,534 --> 00:43:04,821
- Concubine Hong! What's wrong?
- Your Majesty, Her Highness is bleeding!
398
00:43:05,867 --> 00:43:09,034
Take Her Highness to her chambers immediately!
399
00:43:09,035 --> 00:43:13,443
Take her to her chambers
and call the Physician!
400
00:44:04,720 --> 00:44:06,811
Your Majesty!
401
00:44:07,345 --> 00:44:10,164
- Your Majesty!
- How is she?
402
00:44:10,165 --> 00:44:13,707
The Physician is examining her at the moment.
403
00:44:16,331 --> 00:44:19,978
This is not good.
I will go and see her myself!
404
00:44:39,459 --> 00:44:43,162
How is she?
Is she and the baby alright?
405
00:44:47,087 --> 00:44:51,608
Say something!
Her Highness has asked you a question!
406
00:44:52,919 --> 00:44:56,977
Your Highness,
I deserve to be executed!
407
00:44:58,140 --> 00:45:02,210
Executed? What are you saying?
Tell me!
408
00:45:02,954 --> 00:45:07,321
I believe she has suffered a miscarriage, Your Highness!
409
00:45:07,803 --> 00:45:10,020
What?
410
00:45:11,588 --> 00:45:15,386
What did you just say?
A miscarriage?
411
00:45:16,476 --> 00:45:18,350
Your Highness!
412
00:45:19,186 --> 00:45:22,931
A miscarriage?
That cannot be!
413
00:45:23,672 --> 00:45:26,159
How could this...?
414
00:45:26,863 --> 00:45:30,471
Mother!
Come here and take care of her!
415
00:45:30,472 --> 00:45:38,019
Mother!
Please come to your senses!
416
00:45:38,571 --> 00:45:44,186
Mother!
What do we do?
417
00:45:51,930 --> 00:45:55,024
Go and fetch the other physicians!
418
00:45:56,706 --> 00:45:58,263
Your Majesty!
419
00:46:01,117 --> 00:46:04,948
What is the matter?
Why are you out here?
420
00:46:04,949 --> 00:46:09,525
Your Majesty, Her Highness has lost consciousness!
421
00:46:10,504 --> 00:46:15,215
Mother has lost consciousness?
Why?
422
00:46:19,976 --> 00:46:23,855
Has Concubine Hong lost the baby?
423
00:46:24,606 --> 00:46:29,738
Please forgive me, Your Majesty!
Please have me executed!
424
00:46:34,154 --> 00:46:39,270
- Your Majesty!
- Your Majesty!
425
00:46:53,778 --> 00:46:56,645
Are you alright, Mother?
426
00:46:57,487 --> 00:47:02,123
This cannot be happening!
427
00:47:03,269 --> 00:47:08,938
It was such a long-awaited pregnancy.
How could it be lost so easily?
428
00:47:10,878 --> 00:47:16,023
This is all my fault.
429
00:47:17,536 --> 00:47:20,442
Please forgive me, Mother.
430
00:47:26,643 --> 00:47:29,105
Mother...
431
00:48:10,228 --> 00:48:12,401
Your Majesty...
432
00:48:20,678 --> 00:48:22,734
My Queen!
433
00:48:24,118 --> 00:48:26,464
Your Majesty!
434
00:48:32,350 --> 00:48:36,789
Why haven't you return to your palace?
Why are you still here?
435
00:48:38,510 --> 00:48:43,166
I couldn't go, Your Majesty.
436
00:48:44,589 --> 00:48:48,933
The baby is lost and
Mother had lost consciousness.
437
00:48:50,296 --> 00:48:55,386
How could a sinner like me rest in my chambers?
438
00:48:56,323 --> 00:48:58,678
I couldn't do that, Your Majesty.
439
00:48:59,101 --> 00:49:03,822
Why do you call yourself a sinner, my Queen?
440
00:49:04,662 --> 00:49:10,869
No, Your Majesty.
This is all because of my unworthiness.
441
00:49:12,784 --> 00:49:19,450
I am not able to fulfill my duty as Queen
to bear you an heir.
442
00:49:19,884 --> 00:49:23,348
And now I have lost our heir from Concubine Hong.
443
00:49:25,239 --> 00:49:31,470
This is all because I did not pay enough
attention to Concubine Hong.
444
00:49:33,018 --> 00:49:40,132
How will I ever find atonement
for my sins?
445
00:49:42,560 --> 00:49:45,491
My Queen...
446
00:49:45,818 --> 00:49:48,999
Do not think that way.
447
00:49:49,000 --> 00:49:52,625
Everything is the will of Heaven.
448
00:49:53,324 --> 00:49:58,695
How can you claim responsibility for this
when no one has control over it?
449
00:50:00,296 --> 00:50:01,696
Your Majesty...
450
00:50:12,830 --> 00:50:18,171
- How is Her Highness?
- She is laying still as the Physician ordered.
451
00:50:18,794 --> 00:50:24,765
Now there is no way to undo this.
You must take extra care now.
452
00:50:25,428 --> 00:50:28,124
Yes, My Lord.
453
00:51:00,156 --> 00:51:03,762
Your Majesty, Secretary Hong is here.
454
00:51:15,881 --> 00:51:19,624
- Your Majesty...
- You're here.
455
00:51:22,432 --> 00:51:24,735
Have a seat.
456
00:51:35,383 --> 00:51:37,734
Will you have a drink with me?
457
00:51:38,931 --> 00:51:41,187
No, Your Majesty.
458
00:51:41,575 --> 00:51:46,008
Do you know something?
I never said anything,
459
00:51:47,392 --> 00:51:52,647
but I was very happy when I heard
Concubine Hong was pregnant.
460
00:51:54,727 --> 00:52:01,590
When I was alone,
I would pretend I was holding the baby
461
00:52:03,191 --> 00:52:07,327
and laugh quietly to myself.
462
00:52:11,161 --> 00:52:18,839
I never showed it, but I think I wanted
to be a father badly.
463
00:52:21,968 --> 00:52:23,942
Your Majesty!
464
00:52:25,751 --> 00:52:28,438
I'm sorry, Secretary Hong.
465
00:52:29,550 --> 00:52:33,523
I don't have the courage to face you.
466
00:52:34,308 --> 00:52:40,185
I feel so guilty that I cannot even
look in your eyes.
467
00:52:41,784 --> 00:52:46,279
Your Majesty, please don't say that.
468
00:52:47,392 --> 00:52:52,048
How can you say that to someone
as disloyal and guilty as me?
469
00:52:52,049 --> 00:52:58,986
No. I brought your sister here and
didn't even take care of her properly.
470
00:52:59,460 --> 00:53:07,010
How much suffering have I brought her?
471
00:53:08,372 --> 00:53:13,308
And how much will you suffer because
of what has happened to your sister?
472
00:53:15,513 --> 00:53:17,473
Your Majesty!
473
00:53:18,421 --> 00:53:24,367
I'm sorry, Secretary Hong.
This is all my fault.
474
00:53:25,055 --> 00:53:29,319
Please forgive me.
475
00:53:33,120 --> 00:53:35,613
Your Majesty!
476
00:54:04,941 --> 00:54:10,660
I'm sorry, Secretary Hong.
This is all my fault.
477
00:54:11,700 --> 00:54:16,163
Please forgive me.
478
00:54:16,528 --> 00:54:18,936
Your Majesty...!
479
00:54:41,822 --> 00:54:45,949
Stop it already!
Other people will think you've miscarried instead!
480
00:54:47,483 --> 00:54:51,517
How can you say that, Aunt?
This is worse than miscarrying my own child!
481
00:54:51,926 --> 00:54:55,181
We may have lost the future king of this country!
482
00:54:56,400 --> 00:55:01,511
Alright, we know you're upset.
We're upset too!
483
00:55:04,230 --> 00:55:06,923
How could this happen?
484
00:55:07,232 --> 00:55:12,433
She was fine all long!
How could she have miscarried?
485
00:55:13,331 --> 00:55:16,441
- Something's strange, Uncle.
- What?
486
00:55:17,025 --> 00:55:20,618
It was strange when Secretary Hong
asked me to follow the Physician around.
487
00:55:21,585 --> 00:55:25,987
- I think there's a plot behind this.
- What? A plot?
488
00:55:26,236 --> 00:55:30,963
Yes, and I think Secretary Hong
got wind of it beforehand.
489
00:55:32,636 --> 00:55:37,941
If only I had done things properly...
This would never have happened!
490
00:56:13,272 --> 00:56:17,213
Take her to her chambers
and call the Physician!
491
00:56:21,924 --> 00:56:24,450
Your Majesty...!
492
00:57:01,780 --> 00:57:06,938
No, Mother, you can't!
You have not yet recovered fully!
493
00:57:11,946 --> 00:57:13,914
Mother...!
494
00:57:19,722 --> 00:57:24,310
What do you mean by that, Mother?
You want an investigation?
495
00:57:25,103 --> 00:57:27,927
That's what I said.
496
00:57:28,300 --> 00:57:31,550
She was perfectly fine until yesterday.
497
00:57:31,551 --> 00:57:36,923
The baby was growing perfectly well
until yesterday.
498
00:57:37,266 --> 00:57:41,684
So how could she bleed and miscarry
the child so suddenly?
499
00:57:42,081 --> 00:57:46,321
- Mother...
- This child was eagerly awaited by everyone.
500
00:57:46,659 --> 00:57:50,339
This child would have been your heir
to the throne!
501
00:57:50,783 --> 00:57:55,910
We cannot let things lie
when we have lost this child!
502
00:57:56,373 --> 00:58:01,525
If this is the Physician's fault,
I will have his life for his crime.
503
00:58:01,804 --> 00:58:05,968
And if someone else is responsible,
I will reveal who it is.
504
00:58:07,252 --> 00:58:11,685
I will make them pay for causing
harm to the royal heir!
505
00:58:36,355 --> 00:58:38,821
So what are you saying?
506
00:58:39,146 --> 00:58:44,024
Are you saying that you will tell them
that Her Highness was never pregnant?
507
00:58:44,487 --> 00:58:48,208
Then what do you want me to do?
508
00:58:48,770 --> 00:58:54,484
I will be held responsible for her miscarriage
when she wasn't even pregnant!
509
00:58:57,174 --> 00:59:01,363
- I have no choice but to tell His Majesty...
- No.
510
00:59:02,273 --> 00:59:04,769
You won't be able to do that.
511
00:59:12,661 --> 00:59:14,867
What is this?
512
00:59:15,311 --> 00:59:17,576
You seemed to have purchased a lot of land
513
00:59:17,838 --> 00:59:21,367
with bribe money from medicine merchants.
514
00:59:22,623 --> 00:59:27,742
This should be enough evidence to
remove you from your position.
515
00:59:27,743 --> 00:59:32,885
- Now look here, Secretary Hong...
- I told you I would take care of everything.
516
00:59:32,920 --> 00:59:37,513
So if you don't want to be harmed,
do not do anything rash.
517
00:59:41,025 --> 00:59:44,625
What are you planning to do?
518
00:59:45,269 --> 00:59:51,020
If we cannot give a reason for the miscarriage,
I will be tortured and interrogated!
519
00:59:51,021 --> 00:59:55,174
- Then we must find a reason!
- What?
520
00:59:55,823 --> 01:00:00,294
That means you will have to find the reason
why Her Highness miscarried.
521
01:00:28,858 --> 01:00:32,078
Really?
Secretary Hong was with the Royal Physician?
522
01:00:32,623 --> 01:00:38,743
Yes, they looked like they were discussing
something in secret.
523
01:00:41,062 --> 01:00:44,430
How interesting.
524
01:00:44,877 --> 01:00:49,206
What do you mean by that, Your Majesty?
525
01:00:50,409 --> 01:00:58,359
He should be enraged by the miscarriage,
but he is strangely calm.
526
01:00:58,712 --> 01:01:02,842
And now he's in secret talks with the Royal Physician...
527
01:01:05,921 --> 01:01:09,141
Go to my private residence.
528
01:01:09,281 --> 01:01:13,976
Go and bring that physician from before.
529
01:01:14,220 --> 01:01:16,513
Yes, Your Majesty.
530
01:01:40,563 --> 01:01:46,150
Sirs, have you seen Secretary Hong?
I've looked for him everywhere!
531
01:01:46,278 --> 01:01:50,890
- He is at the Gisaeng House.
- What? The Gisaeng House?
532
01:01:51,213 --> 01:01:54,924
Yes, he said he wanted to drink.
533
01:01:55,323 --> 01:02:00,120
Can you imagine how he's feeling right now?
534
01:02:14,711 --> 01:02:16,453
My Lord!
535
01:02:17,285 --> 01:02:19,357
My Lord!
536
01:02:20,893 --> 01:02:25,101
- You're here.
- What are you doing here, My Lord?
537
01:02:25,364 --> 01:02:29,487
You shouldn't just sit here!
You should go find the culprits!
538
01:02:29,488 --> 01:02:34,268
What? The culprits?
I should go find them?
539
01:02:35,925 --> 01:02:41,068
- My Lord!
- Forget it. Here, have some wine.
540
01:02:52,362 --> 01:02:57,305
I feel like I've fallen in a mudpit.
541
01:02:58,150 --> 01:03:00,088
My Lord!
542
01:03:00,388 --> 01:03:06,338
Do you know that feeling, Dae Su?
The more I try to escape,
543
01:03:07,505 --> 01:03:10,641
the more it sucks me back in.
544
01:03:34,958 --> 01:03:38,333
So what is it that you came here to tell me?
545
01:03:38,334 --> 01:03:43,640
Your Majesty, I obeyed Her Highness' orders
546
01:03:44,073 --> 01:03:47,077
and investigated the cause of the miscarriage.
547
01:03:48,442 --> 01:03:54,000
I am here because I think I know the reason.
548
01:03:54,663 --> 01:03:57,482
What?
Is that so?
549
01:03:57,948 --> 01:04:00,729
Yes, Your Majesty.
550
01:04:00,902 --> 01:04:05,740
Then tell me!
Why did Concubine Hong have a miscarriage?
551
01:04:06,061 --> 01:04:12,745
There were no mistakes made by the
physicians and nurses.
552
01:04:13,282 --> 01:04:16,779
But the tonics from outside the palace
553
01:04:17,180 --> 01:04:21,731
might have had harmful ingredients
that affected Her Highness and the baby.
554
01:04:23,266 --> 01:04:27,145
What do you mean by that?
The tonics from outside the palace?
555
01:04:28,010 --> 01:04:31,482
Who could have done such an outrageous thing?
556
01:04:35,762 --> 01:04:37,815
Speak, Physician!
557
01:04:38,127 --> 01:04:44,327
It was the tonic that was sent by
Her Majesty the Queen!
558
01:04:48,072 --> 01:04:55,308
As far as I know,
there can be no other reason
559
01:04:55,700 --> 01:04:58,539
why Her Highness miscarried.
560
01:05:09,354 --> 01:05:11,763
It was because of the tonic that the queen gave her?
561
01:05:12,118 --> 01:05:16,685
Are you telling me that the reason for
the miscarriage was...
562
01:05:17,696 --> 01:05:20,382
... the Queen?
563
01:05:24,963 --> 01:05:27,073
Your Majesty...
564
01:05:37,374 --> 01:05:43,074
Timer and Editor: MrsKorea
565
01:05:43,075 --> 01:05:50,075
Coordinator: mily2
566
01:05:50,076 --> 01:05:56,076
Special thanks to: saturn, Suz07
567
01:06:44,077 --> 01:06:53,077
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
49561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.