All language subtitles for Yi.San.E52.KOR.HDTV.XviD-Seattle-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,574 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:07,575 --> 00:00:10,110 Episode 52 3 00:00:40,654 --> 00:00:48,549 how can you think that I would be able to let you go? 4 00:01:33,038 --> 00:01:35,532 Song Yeon...! 5 00:01:56,570 --> 00:02:00,894 Song Yeon, what's wrong? 6 00:02:01,926 --> 00:02:04,762 Why are you...? 7 00:02:06,082 --> 00:02:08,778 Forgive me, Your Majesty! 8 00:02:32,207 --> 00:02:35,180 Song Yeon! Song Yeon! 9 00:02:36,417 --> 00:02:43,148 - Your Majesty! - What's wrong? Why were you crying? 10 00:02:44,819 --> 00:02:49,060 - Please let me go, Your Majesty. - Song Yeon! 11 00:02:49,855 --> 00:02:57,191 It's nothing. I was just tired from my work. 12 00:02:57,680 --> 00:03:02,398 - Please do not worry about me. - Do you expect me to believe that? 13 00:03:03,231 --> 00:03:07,348 - Your Majesty... - What is it? 14 00:03:07,571 --> 00:03:10,118 Is it because of me? 15 00:03:13,190 --> 00:03:18,387 There is something I wanted to ask you. 16 00:03:18,388 --> 00:03:25,429 Did you remain at the Bureau because that is what you wanted? 17 00:03:26,219 --> 00:03:32,391 I want to know how you really feel. 18 00:03:33,770 --> 00:03:38,482 Is that what you really wanted? 19 00:03:43,915 --> 00:03:46,530 Your Majesty...! 20 00:04:07,034 --> 00:04:09,191 What time is it? (Concubine Hong) 21 00:04:11,147 --> 00:04:14,177 It is past the Hour of the Ox. (1 -3am) 22 00:04:16,096 --> 00:04:22,194 Send the palace maids away and turn off the lights half an hour later. 23 00:04:23,386 --> 00:04:24,580 What? 24 00:04:24,581 --> 00:04:31,197 Let it be known that His Majesty came to my chambers after they left. 25 00:04:32,067 --> 00:04:38,064 Tell that to the palace maids. Do you understand? 26 00:04:38,065 --> 00:04:45,450 - But why do you want to... - Don't you understand what I mean? 27 00:04:49,310 --> 00:04:54,016 If the King does not seek out a concubine for the conjugal night, 28 00:04:54,663 --> 00:04:58,022 what shame will that bring on me? 29 00:04:58,679 --> 00:05:03,781 They will mock and laugh at me behind my back. 30 00:05:04,241 --> 00:05:07,377 Yes, Your Highness. I will do as you ordered. 31 00:05:15,912 --> 00:05:19,127 Yes, Your Majesty. 32 00:05:19,572 --> 00:05:27,452 Does that mean that all of this was what you really wanted? 33 00:05:32,072 --> 00:05:34,012 Song Yeon! 34 00:05:38,050 --> 00:05:44,386 Yes, Your Majesty. It was my will to remain at the Bureau. 35 00:05:46,650 --> 00:05:50,504 I barely just achieved my dream of becoming a Bureau artist. 36 00:05:51,066 --> 00:05:54,600 I could not give up everything now. 37 00:05:56,385 --> 00:05:59,624 That is why I did it. 38 00:06:02,686 --> 00:06:08,196 So please do not ask me this again. 39 00:06:15,828 --> 00:06:19,400 We are being watched, Your Majesty. 40 00:06:20,552 --> 00:06:24,046 Please let me go. 41 00:06:39,516 --> 00:06:42,700 Alright... 42 00:06:43,762 --> 00:06:46,729 So that was how it was. 43 00:06:50,618 --> 00:06:53,078 To be honest, I... 44 00:06:54,987 --> 00:06:57,654 I thought that you... 45 00:06:58,437 --> 00:07:04,740 I thought you felt the same way I did. 46 00:07:08,121 --> 00:07:13,593 Even though I knew that becoming an artist was important to you, 47 00:07:17,423 --> 00:07:19,573 ... foolishly, I... 48 00:07:23,284 --> 00:07:29,907 I thought that perhaps... 49 00:07:32,109 --> 00:07:35,180 ... you felt the same way as me. 50 00:07:54,696 --> 00:08:02,090 I'm sorry. I seem to have asked you a needless question. 51 00:09:26,704 --> 00:09:29,348 To be honest, I... 52 00:09:29,900 --> 00:09:37,324 I thought that you... I thought you felt the same way I did. 53 00:09:49,465 --> 00:09:53,679 Make way! Make way for Secretary Hong! 54 00:09:54,240 --> 00:09:59,044 Make way! Make way for Secretary Hong! 55 00:10:02,509 --> 00:10:06,579 Goodness! Look at how that excrement carrier has gotten ahead in life! 56 00:10:06,759 --> 00:10:11,909 Excrement carrier? He's now the Chief Secretary, the Chief of the Imperial Guard and now a royal relative! 57 00:10:12,238 --> 00:10:17,684 - His very voice causes tremors in government! - Really? 58 00:10:18,966 --> 00:10:23,470 What are you doing? Secretary Hong is passing through! 59 00:10:25,326 --> 00:10:27,469 Wait just a minute! 60 00:10:28,109 --> 00:10:30,195 Halt the palanquin. 61 00:10:32,697 --> 00:10:34,908 - Look here. - Yes, My Lord? 62 00:10:34,909 --> 00:10:37,766 I know that man. Move away from him. 63 00:10:44,307 --> 00:10:46,588 Long time no see, Dal Ho! 64 00:10:46,919 --> 00:10:50,706 I heard you were getting married. I'm sorry I couldn't go! 65 00:10:50,707 --> 00:10:56,353 That's alright! How could you possibly attend my wedding? 66 00:10:57,993 --> 00:11:04,273 No need for that. I was going to summon you anyway. I'm glad you're here! 67 00:11:05,128 --> 00:11:08,442 - What? Me? - Yes. 68 00:11:08,443 --> 00:11:12,571 Now that you're married, you should hold a proper job. 69 00:11:12,572 --> 00:11:16,210 That's why I was thinking of offering you a position in the palace. 70 00:11:19,107 --> 00:11:20,885 In the palace! 71 00:11:21,381 --> 00:11:25,653 Do you think I am so useless that I can't even find you a position? 72 00:11:25,654 --> 00:11:29,573 I will let you know through Dae Su. 73 00:11:31,935 --> 00:11:34,418 Thank you! Thank you, My Lord! 74 00:11:35,883 --> 00:11:38,602 Alright then. Let us continue! 75 00:11:49,199 --> 00:11:51,365 Are you very close with the Chief Secretary? 76 00:11:51,366 --> 00:11:58,812 Weren't you here just now? He's going to summon my husband to the palace! 77 00:11:58,813 --> 00:12:01,953 So of course we're close! 78 00:12:01,954 --> 00:12:04,766 I'm really sorry about just now. 79 00:12:06,010 --> 00:12:09,641 Do your job properly! Don't make me angry! 80 00:12:23,243 --> 00:12:27,233 I give you my greetings. I am the custodian for Gyujunggak. 81 00:12:27,334 --> 00:12:32,744 My name is Councilor Ki Chun Yik. I have been waiting for the new Vice Councilor. 82 00:12:33,156 --> 00:12:37,381 I am glad to meet you. I am Min Joo Shik. 83 00:12:39,661 --> 00:12:41,914 Let's go in. 84 00:13:01,767 --> 00:13:05,268 Please arise, My Lord! 85 00:13:05,880 --> 00:13:10,632 - What did you just say? - That is the Councilor's seat. 86 00:13:10,633 --> 00:13:13,978 The Vice Councilor's seat is over here. Please move. 87 00:13:13,979 --> 00:13:18,466 You...! What are you rambling about? 88 00:13:18,842 --> 00:13:20,788 How dare you suggest to the Vice Councilor to sit below a half-breed! 89 00:13:22,671 --> 00:13:25,833 - What kind of nonsense is that! - You are crossing the line! 90 00:13:26,350 --> 00:13:31,925 He is still the Councilor. It is appropriate that the seat be given to him. 91 00:13:31,926 --> 00:13:37,527 And he should be spoken to with respect. That is the law and custom of our country! 92 00:13:37,528 --> 00:13:43,369 Law and custom? Does a half-breed dare to lecture me? 93 00:13:43,767 --> 00:13:48,438 - My Lord! - That's right. This man is giving you a lecture. 94 00:13:49,370 --> 00:13:53,458 - What? - You do not seem to know law and customs. 95 00:13:53,981 --> 00:13:57,501 Thus you deserve a subordinate's lecture. 96 00:13:58,480 --> 00:14:00,737 - Look here! - Lower your voice! 97 00:14:01,219 --> 00:14:06,827 I may be a bastard, but I am still Councilor and you are my subordinate. 98 00:14:07,683 --> 00:14:12,610 Must I remind you that this is His Majesty's orders? 99 00:14:26,199 --> 00:14:29,331 Move aside. I must speak to His Majesty! 100 00:14:29,332 --> 00:14:34,893 You must be searched before you enter the Grand Palace. Please go to the Imperial Guards. 101 00:14:34,894 --> 00:14:36,892 First the Gyujunggak and now the Imperial Guard. 102 00:14:36,893 --> 00:14:42,323 When did this country start being run by men whose origins are questionable? 103 00:14:42,424 --> 00:14:45,218 The Imperial Guards are no concern to me. Move aside! 104 00:14:45,219 --> 00:14:47,200 My Lord, you mustn't do this. 105 00:14:47,201 --> 00:14:51,252 I will go in. Let's see if you harm a hair on my body! 106 00:14:51,509 --> 00:14:54,075 Halt! 107 00:14:59,894 --> 00:15:03,262 - What is this commotion? - Forgive me, My Lord. 108 00:15:03,263 --> 00:15:07,274 The Vice Councilor came to the Grand Palace without having been searched first. 109 00:15:09,504 --> 00:15:11,528 What kind of job are you doing? 110 00:15:11,919 --> 00:15:17,471 I ordered you to seize and arrest anyone that refuses to be searched! 111 00:15:18,590 --> 00:15:21,183 Please forgive me, My Lord. 112 00:15:22,411 --> 00:15:27,186 His Majesty's enemies are within the palace. 113 00:15:27,709 --> 00:15:32,693 What will you do if they are concealing a weapon in their clothes to assassinate the king? 114 00:15:32,694 --> 00:15:38,243 You step out of bounds, Secretary Hong! Who are you accusing as an assassin? 115 00:15:38,546 --> 00:15:41,249 Are you suggesting that we are plotting to murder the king? 116 00:15:44,326 --> 00:15:47,769 I didn't intend to accuse you, but how strange that you took it personally. 117 00:15:47,770 --> 00:15:51,921 - Perhaps you are really concealing something? - Secretary Hong! 118 00:15:51,922 --> 00:15:56,920 - If you are not, then please be searched. - I will not! 119 00:15:57,249 --> 00:16:01,901 I have nothing to hide! So why must I play this game of yours? 120 00:16:01,902 --> 00:16:07,075 You call this a game! This is His Majesty's orders! 121 00:16:09,187 --> 00:16:16,489 Fine, if this is your stance, then in order to teach you His Majesty's authority, 122 00:16:17,090 --> 00:16:19,707 I will not let this incident pass. 123 00:16:21,939 --> 00:16:24,477 - Take them away! - What? 124 00:16:24,478 --> 00:16:29,415 - I said drag them to the Imperial Guard! - Yes sir! 125 00:16:49,138 --> 00:16:51,411 You may go. 126 00:17:04,484 --> 00:17:05,416 What is this? 127 00:17:05,417 --> 00:17:09,795 It's a penknife. Don't you know noblemen carry penknives around? 128 00:17:09,796 --> 00:17:13,172 How do we know that's not a weapon? 129 00:17:13,173 --> 00:17:17,519 - What? - We will investigate this before we return it. 130 00:17:19,219 --> 00:17:21,682 You may go. Next! 131 00:17:29,702 --> 00:17:33,851 What do you mean by that? Secretary Hong is abusing his power? 132 00:17:33,852 --> 00:17:36,597 That's right, Your Majesty. 133 00:17:38,522 --> 00:17:44,204 Not only does he seize everyone who does not willingly submit to the body search. 134 00:17:44,887 --> 00:17:50,102 He is also using his authority to give out positions in government. 135 00:17:50,809 --> 00:17:58,883 The bribes he is receiving for those positions are filling up his storehouses. 136 00:17:59,683 --> 00:18:03,443 Were you truly unaware of all of this? 137 00:18:05,321 --> 00:18:14,564 Secretary Hong is abusing his position as Chief Secretary and royal relative. 138 00:18:15,275 --> 00:18:20,108 That is too much, Councilor! Even though Secretary Hong is a bit extreme, 139 00:18:20,109 --> 00:18:24,236 he is not a man who would abuse his power. 140 00:18:24,237 --> 00:18:29,531 He is more encouraged because of how you view him. 141 00:18:29,532 --> 00:18:35,438 - Councilor! - Many officials are unhappy with his unfair treatment. 142 00:18:36,301 --> 00:18:40,246 Is this why you have allowed No Ron to return to government? 143 00:18:40,650 --> 00:18:47,337 Is this the democratic government you mentioned to me? 144 00:18:58,008 --> 00:19:00,337 Did you summon me, Your Majesty? 145 00:19:01,192 --> 00:19:04,572 Have you heard anything about Secretary Hong? 146 00:19:04,893 --> 00:19:09,388 Is he really accepting bribes and giving out positions in government? 147 00:19:09,888 --> 00:19:14,100 He has brought in a few trusted friends into the Three Councils and Ministry of Personnel. 148 00:19:14,445 --> 00:19:18,205 But I am sure that he did not receive bribes. 149 00:19:18,206 --> 00:19:21,796 - How can Secretary Hong do such a thing? - Then? 150 00:19:22,868 --> 00:19:25,776 Are you suggesting that the High Councilor lied? 151 00:19:26,018 --> 00:19:32,738 I suspect that because of the high number of visitors to Secretary Hong, rumors have surfaced. 152 00:19:35,930 --> 00:19:38,005 Your Majesty! 153 00:19:38,421 --> 00:19:42,634 - Go and summon Advisor Chae to me. - Yes, Your Majesty. 154 00:19:51,386 --> 00:19:55,689 Excellency, I heard you went to meet with His Majesty. 155 00:19:56,130 --> 00:20:02,457 I see now that you did not just play with hens in the palace, but you raised a young tiger as well! 156 00:20:02,885 --> 00:20:06,405 What have you been doing all this time! 157 00:20:09,491 --> 00:20:14,863 The first one we have to eliminate is that Hong Gook Young! 158 00:20:14,864 --> 00:20:16,341 Do you hear me? 159 00:20:16,711 --> 00:20:23,270 Actually, the others are waiting for you so that we can discuss Secretary Hong. 160 00:20:23,353 --> 00:20:29,327 - Please come with me. - No, I have to go somewhere else. 161 00:20:32,259 --> 00:20:38,177 The highest elder in the palace, the Grand Dowager Queen has summoned me. 162 00:20:39,524 --> 00:20:44,581 So, are you saying you're going to see Queen Dowager? 163 00:20:44,982 --> 00:20:47,670 What choice do I have? 164 00:20:54,893 --> 00:20:58,380 - That is enough. You may leave. - Yes, Your Majesty. 165 00:21:02,328 --> 00:21:05,630 - Please have some tea, Councilor. - Yes, Your Majesty. 166 00:21:08,365 --> 00:21:15,600 So how do you feel? You must be glad to be back in the palace. 167 00:21:23,443 --> 00:21:26,307 Speak your mind, Councilor. 168 00:21:27,108 --> 00:21:30,767 In the beginning, I thought the palace was a different place than before. 169 00:21:31,534 --> 00:21:33,326 What do you mean? 170 00:21:33,427 --> 00:21:36,919 It took me a while to find your palace. 171 00:21:37,471 --> 00:21:45,271 How could I have known that your residence would be moved to such a remote area? 172 00:21:50,819 --> 00:21:56,692 I heard that you gave up the No Ron officials and Princess Hwa Wan for your own well-being. 173 00:21:57,260 --> 00:22:01,571 Is this all you received in return? 174 00:22:04,885 --> 00:22:08,308 It appears you have aged, Councilor. 175 00:22:08,309 --> 00:22:14,875 If you are not losing your memory, you must know what I hold in my hand. 176 00:22:15,754 --> 00:22:18,993 Yes, I know it well. 177 00:22:20,427 --> 00:22:26,153 But I also know that it may not be of any use. 178 00:22:27,877 --> 00:22:31,708 Really? Do you think so? 179 00:22:32,288 --> 00:22:37,625 Isn't that why you have summoned me? 180 00:22:43,194 --> 00:22:51,919 I will take back what I said. But seasons change and so do people's minds. 181 00:22:53,086 --> 00:22:54,382 Do not be too confident, Councilor. 182 00:22:54,383 --> 00:23:01,709 Didn't you fall at my hands before you were too confident before me? 183 00:23:16,276 --> 00:23:19,577 I heard that you came everyday to my residence to give me your greetings. 184 00:23:20,329 --> 00:23:26,018 I told you to stay away until I bid you return. Why did you do such a foolish thing? 185 00:23:26,554 --> 00:23:29,402 Please forgive me, Mother. 186 00:23:30,419 --> 00:23:36,351 No matter how you feel, the new concubine is here to serve His Majesty. 187 00:23:36,623 --> 00:23:40,767 So please open your mind and take care of her. 188 00:23:41,785 --> 00:23:46,175 I called you here so that I can tell you this. 189 00:23:46,276 --> 00:23:50,127 Yes, Mother. I will do as you ask. 190 00:23:50,899 --> 00:23:53,028 The new concubine will be here soon. We should have tea and talk. 191 00:23:53,029 --> 00:24:00,993 Make sure you give her some words of advice. 192 00:24:01,380 --> 00:24:03,608 Yes, Mother. 193 00:24:07,991 --> 00:24:11,803 It is fortunate that Her Highness has finally accepted the Queen's greetings. 194 00:24:12,547 --> 00:24:16,151 Yes. Now I can finally put my mind at rest. 195 00:24:16,632 --> 00:24:22,636 But I'm worried that little wench Song Yeon is going to cause another scandal! 196 00:24:23,029 --> 00:24:27,828 Another scandal? Isn't this matter with her resolved? 197 00:24:27,829 --> 00:24:32,673 Resolved? Didn't you hear the rumors? 198 00:24:32,913 --> 00:24:35,257 - Rumors? - That's right! 199 00:24:36,553 --> 00:24:43,319 His Majesty didn't even visit the concubine on their conjugal night! 200 00:24:44,267 --> 00:24:48,914 And it was because of that Song Yeon! 201 00:24:49,015 --> 00:24:53,523 That night, His Majesty went to the Bureau to look for her! 202 00:24:53,533 --> 00:24:56,974 What? Oh my goodness...! 203 00:24:59,388 --> 00:25:03,936 - Your Highness! - I am here to see Mother. Announce me. 204 00:25:03,937 --> 00:25:06,109 Yes, Your Highness. 205 00:25:06,765 --> 00:25:11,875 - Your Highness, Concubine Hong is here. - Let her in. 206 00:25:13,579 --> 00:25:16,002 Please go in. 207 00:25:29,152 --> 00:25:34,642 You mean that at your private farm, you use rainwater to estimate the harvest? 208 00:25:35,179 --> 00:25:42,760 Yes Mother. We bury a vessel in the ground and measure the amount of rainwater. 209 00:25:43,169 --> 00:25:50,265 I have already buried a vessel in my back garden and it appears that we will have a big harvest this year. 210 00:25:50,827 --> 00:25:54,611 Indeed? How wonderful to hear. 211 00:25:54,975 --> 00:26:00,499 I am so glad that I hear of the people's welfare through you, Concubine Hong. 212 00:26:00,500 --> 00:26:03,450 I feel the same way, Mother. 213 00:26:03,451 --> 00:26:05,782 You are most gracious, Your Highness. 214 00:26:06,107 --> 00:26:10,430 I am pleased to see the two of you together. 215 00:26:10,431 --> 00:26:13,591 Since Concubine Hong is new to everything, 216 00:26:13,926 --> 00:26:19,319 share advice with her and get close to each other. 217 00:26:19,895 --> 00:26:24,669 I will serve Her Majesty with all of my being. 218 00:26:24,993 --> 00:26:31,740 Thank you for saying that. But our priority is gaining an heir to the throne. 219 00:26:31,931 --> 00:26:35,173 You must serve His Majesty first and foremost. 220 00:26:39,978 --> 00:26:43,844 Concubine Hong, why do you not respond? 221 00:26:44,719 --> 00:26:47,817 I also want to serve His Majesty. 222 00:26:50,236 --> 00:26:56,824 But... I fear I am inadequate to serve His Majesty. 223 00:26:59,924 --> 00:27:02,860 What do you mean? 224 00:27:12,243 --> 00:27:15,025 I want to have a talk with you. 225 00:27:28,983 --> 00:27:33,422 Why did you tell Mother that His Majesty did not visit you that night? 226 00:27:33,726 --> 00:27:35,919 Don't you realize that that can cause trouble? 227 00:27:35,920 --> 00:27:46,122 Forgive me, Your Majesty, but I did not want to lie to Her Highness. 228 00:27:47,131 --> 00:27:51,835 When you join the royal family, the first thing you must learn is to choose your words wisely. 229 00:27:52,284 --> 00:27:56,739 How can you be a royal concubine and say everything in your mind? 230 00:27:57,875 --> 00:28:00,351 Forgive me, Your Majesty. 231 00:28:00,452 --> 00:28:06,753 I will let this pass because you are new to the customs and etiquette of the palace. 232 00:28:07,286 --> 00:28:12,398 But you must pay caution that this never happens again. 233 00:28:13,718 --> 00:28:16,829 I will heed your words, Your Majesty. 234 00:28:31,280 --> 00:28:32,725 No! 235 00:28:33,825 --> 00:28:36,309 This isn't it! 236 00:28:40,118 --> 00:28:42,158 What's wrong with you? 237 00:28:42,159 --> 00:28:46,453 This is garbage! It's garbage! 238 00:28:48,970 --> 00:28:51,034 Garbage! 239 00:28:53,169 --> 00:28:58,033 Song Yeon, what is wrong with Royal Artist Yi? 240 00:28:58,803 --> 00:29:03,564 I think he is in shock about not being chosen for the royal portrait. 241 00:29:04,485 --> 00:29:10,331 That is what happens when you are overly ambitious beyond your station. 242 00:29:19,707 --> 00:29:23,420 Sir... Please forgive me. 243 00:29:24,955 --> 00:29:27,030 Forgive you for what? 244 00:29:27,439 --> 00:29:32,081 You lost the opportunity to do the Royal Portrait because of me. 245 00:29:32,082 --> 00:29:36,725 No, that's not it, Song Yeon. 246 00:29:38,472 --> 00:29:46,620 I've lived a useless life! All my paintings have been garbage! 247 00:29:46,721 --> 00:29:52,832 I don't know what I have to live for anymore. 248 00:29:55,687 --> 00:29:58,395 Song Yeon... 249 00:29:58,496 --> 00:30:01,620 Sir... 250 00:30:03,869 --> 00:30:06,421 Song Yeon! 251 00:30:07,246 --> 00:30:11,241 - Song Yeon! - Sir... 252 00:30:23,966 --> 00:30:25,814 What's this? 253 00:30:29,328 --> 00:30:33,686 - Please take me as your disciple! - Disciple? 254 00:30:35,293 --> 00:30:38,469 Who am I to take a disciple? 255 00:30:38,470 --> 00:30:42,157 I have nothing to teach. Go home. 256 00:30:43,369 --> 00:30:49,863 Master! I will not leave this place until you accept me as your disciple! 257 00:30:50,363 --> 00:30:53,843 Well, do what you want. 258 00:30:54,434 --> 00:30:54,844 - Master! Master! - Let go. My pants are falling down. 259 00:30:59,885 --> 00:31:02,805 - Master! - I said let go! 260 00:31:27,017 --> 00:31:32,579 Master! Master! 261 00:32:05,158 --> 00:32:11,050 I can't sleep because of your coughing. 262 00:32:12,842 --> 00:32:15,493 What is it that you want to learn from me? 263 00:32:15,904 --> 00:32:18,100 I have seen freedom in your paintings. 264 00:32:20,019 --> 00:32:25,026 Please help me awaken my soul. 265 00:32:26,395 --> 00:32:28,765 Get up. 266 00:32:38,936 --> 00:32:43,350 If you want to be my disciple, you must cast away many things. Can you handle it? 267 00:32:43,351 --> 00:32:49,190 Anything. I will cast away everything you tell me to. 268 00:32:50,369 --> 00:32:52,434 Follow me. 269 00:32:53,987 --> 00:33:00,083 - Where are we going? - We must first cleanse you of your worldly ambition. 270 00:33:05,345 --> 00:33:09,560 Ambition? Worldly ambition? 271 00:33:09,661 --> 00:33:12,491 I said follow me. 272 00:33:14,187 --> 00:33:16,276 Yes, Master! 273 00:33:21,003 --> 00:33:24,097 - Are you going to see His Majesty? - Yes, sir. 274 00:33:24,684 --> 00:33:27,987 Secretary Hong, wait a moment. 275 00:33:29,243 --> 00:33:32,818 You should go back today. 276 00:33:32,819 --> 00:33:35,647 What do you mean? Go back? 277 00:33:35,988 --> 00:33:41,392 To be honest, His Majesty has ordered you to be barred from the Cabinet meeting. 278 00:33:42,089 --> 00:33:44,376 What? 279 00:33:45,120 --> 00:33:50,105 Barred me? Why would he do such a thing? 280 00:34:11,783 --> 00:34:17,854 Forgive me, Your Majesty, but Secretary Hong has not arrived yet. 281 00:34:17,855 --> 00:34:22,509 Secretary Hong will not attend the Cabinet meeting today. 282 00:34:28,777 --> 00:34:36,332 Today, we will discuss the many troubles in the capital. Finance Minister, you will speak first. 283 00:34:36,818 --> 00:34:40,877 Yes, Your Majesty. The living costs in the capital are... 284 00:34:46,396 --> 00:34:50,630 My Lord! Didn't you say you were going to the Cabinet meeting? 285 00:34:51,014 --> 00:34:53,953 Why are you back so soon? 286 00:34:59,716 --> 00:35:04,145 - My Lord! - What's wrong with him? Did something happen? 287 00:35:22,650 --> 00:35:28,693 His Majesty has ordered you to stay away until he summons you back. 288 00:35:35,315 --> 00:35:38,920 What do you mean you can't contact Royal Artist Yi? 289 00:35:39,021 --> 00:35:42,475 He hasn't come home either. 290 00:35:42,975 --> 00:35:47,083 - Do you think something has happened to him? - I don't think so. 291 00:35:47,084 --> 00:35:49,755 Let's wait for him. 292 00:35:50,159 --> 00:35:55,422 In that case, Royal Artist Tak will take care of the inventory check that he was supposed to do. 293 00:35:55,788 --> 00:35:58,437 Take some damos with you and finish them quickly. 294 00:35:58,940 --> 00:36:01,979 - Yes, sir. - Let's go, sir. 295 00:36:07,002 --> 00:36:10,097 Where did that man go? 296 00:36:11,805 --> 00:36:14,197 Take a look at yesterday's shipment of pigment. 297 00:36:21,821 --> 00:36:26,771 That parchment is used for His Majesty's events. Put that on the top. 298 00:36:33,781 --> 00:36:38,132 - I can't reach it! - Why are you so short? 299 00:36:39,149 --> 00:36:41,169 The parchment! 300 00:36:43,296 --> 00:36:47,014 - Are you alright? - Why are you laughing? 301 00:36:54,634 --> 00:36:58,921 Is there a damo named Sung Song Yeon here? 302 00:37:01,653 --> 00:37:04,023 That's me, my lady. 303 00:37:04,759 --> 00:37:08,322 - Are you Sung Song Yeon? - Yes, My lady. 304 00:37:17,446 --> 00:37:20,555 So now it's the concubine? 305 00:37:20,751 --> 00:37:26,710 She's not the village dog! Why does everyone keep calling for her? 306 00:37:28,099 --> 00:37:31,541 Song Yeon is finally going to get her hair pulled out! 307 00:37:31,642 --> 00:37:33,231 What? 308 00:37:33,615 --> 00:37:40,114 Everyone knows that His Majesty and Song Yeon like each other, so why wouldn't Concubine Hong? 309 00:37:40,529 --> 00:37:44,129 I'm certain that Song Yeon's going to get all of her hair pulled out! 310 00:37:48,221 --> 00:37:53,170 I won't be envious of Song Yeon anymore! She's always getting in trouble with everyone! 311 00:37:53,674 --> 00:37:58,390 I know. Her life is always full of turmoil. 312 00:37:58,491 --> 00:38:02,402 I hope she's alright. 313 00:38:05,554 --> 00:38:08,434 Your Highness, it is Attendant Choi. 314 00:38:08,914 --> 00:38:11,025 Come in. 315 00:38:16,114 --> 00:38:19,310 - You may leave. - Yes, Your Highness. 316 00:38:23,813 --> 00:38:27,117 - You may sit. - Yes, Your Highness. 317 00:38:34,321 --> 00:38:37,498 You are as pretty as others say you are. 318 00:38:39,440 --> 00:38:43,870 You may be seeing me for the first time, but I have heard much about you. 319 00:38:46,145 --> 00:38:53,808 I also heard that the Queen wanted you to be the Royal Concubine. Is that true? 320 00:38:55,335 --> 00:39:01,323 - Your Highness, that... - Have I asked you a difficult question? 321 00:39:02,271 --> 00:39:04,571 - Your Highness... - Also... 322 00:39:04,883 --> 00:39:13,619 And I heard that His Majesty went to see you on the night I entered the palace. Is that true? 323 00:39:15,129 --> 00:39:20,388 I did not enter the palace to become a mockery amongst others. 324 00:39:20,725 --> 00:39:23,524 But because of you, I have become a laughingstock. 325 00:39:26,677 --> 00:39:31,059 My ears are still ringing from the whispers that go on behind my back. 326 00:39:31,883 --> 00:39:35,841 I called you here to hear the truth. 327 00:39:36,259 --> 00:39:43,098 So if you do not intend to insult me, you must tell me the truth. 328 00:39:46,869 --> 00:39:49,909 - What is the meaning of this? - Your Majesty! 329 00:39:49,910 --> 00:39:53,549 - Your Majesty! - Song Yeon, you may leave us. 330 00:39:54,072 --> 00:39:57,149 - Your Majesty... - I said you may leave! 331 00:39:57,330 --> 00:39:59,649 Yes, Your Majesty! 332 00:40:30,608 --> 00:40:34,062 Why was she in your chambers? 333 00:40:36,019 --> 00:40:39,486 - Your Majesty... - I asked you what she was doing here! 334 00:40:39,487 --> 00:40:44,397 Please forgive me, but I do not understand why you are so angry. 335 00:40:44,598 --> 00:40:51,407 - What? - You know the rumors about her and His Majesty. 336 00:40:52,077 --> 00:40:54,964 I just wanted to know the truth about the rumors. 337 00:40:54,965 --> 00:40:58,635 - If I am to serve His Majesty, I have to know... - I don't want to hear it! 338 00:40:59,051 --> 00:41:01,438 Is that your excuse? 339 00:41:01,839 --> 00:41:06,830 - Your Majesty! - Your action is none other than jealousy! 340 00:41:06,831 --> 00:41:11,325 Jealousy, Your Majesty? How can you say that? 341 00:41:11,929 --> 00:41:16,421 I even made you a tonic, not knowing this was the kind of woman you were! 342 00:41:17,805 --> 00:41:19,613 I have no choice but to discipline you! 343 00:41:22,164 --> 00:41:23,420 Your Majesty! 344 00:41:23,602 --> 00:41:26,967 Tomorrow morning, you will bring the "Instructions for Women" manual to my chamber. 345 00:41:27,254 --> 00:41:32,689 Since you seem not to know your duties as a wife, I will teach you again. 346 00:41:32,690 --> 00:41:35,030 Do you understand? 347 00:41:55,190 --> 00:41:57,299 Your Majesty... 348 00:41:57,688 --> 00:42:03,314 When you disobeyed me and sent your sister, I assumed you had good reason. 349 00:42:04,624 --> 00:42:08,901 But it appears I have misjudged you. 350 00:42:20,588 --> 00:42:25,574 - Your Highness... - I don't know what I did wrong. 351 00:42:26,967 --> 00:42:30,895 All I wanted was to confirm if the rumors were true. 352 00:42:31,426 --> 00:42:34,736 Was that so wrong? 353 00:42:36,792 --> 00:42:39,718 She wants me to bring the manual and receive teaching from her? 354 00:42:40,143 --> 00:42:43,551 How could she order such a thing? 355 00:42:44,231 --> 00:42:50,657 Is summoning a damo such a crime that she would humiliate me before my servants? 356 00:42:51,777 --> 00:42:56,606 - Your Highness... - It is not I that is jealous, but the Queen! 357 00:42:57,176 --> 00:43:01,762 I am certain she is acting like this because she doesn't want me as the concubine! 358 00:43:13,795 --> 00:43:18,168 - Why are you outside, Minister? - I have something to tell you, Your Majesty. 359 00:43:18,169 --> 00:43:24,699 - What is it? - Secretary Hong is waiting for you. 360 00:43:26,725 --> 00:43:27,937 Secretary Hong? 361 00:43:30,101 --> 00:43:34,758 Did you not give him my order to not enter the Audience Chamber without my summons? 362 00:43:35,626 --> 00:43:40,392 No, Your Majesty. I have told him about your orders. 363 00:43:44,298 --> 00:43:47,026 His Majesty the King! 364 00:44:19,827 --> 00:44:23,855 - These are the petitions to be discussed today. - Secretary Hong! 365 00:44:26,348 --> 00:44:28,982 Leave us. 366 00:44:36,569 --> 00:44:39,932 - But Your Majesty... - Do as I say. 367 00:44:39,933 --> 00:44:45,202 I was told you were given my orders. So do not attend the Cabinet in the meantime. 368 00:44:54,776 --> 00:44:57,703 Yes, Your Majesty. 369 00:45:26,844 --> 00:45:29,247 - Did you hear the news? - What news? 370 00:45:29,282 --> 00:45:34,421 - The King ordered Secretary Hong to leave the Cabinet! - What? 371 00:45:36,486 --> 00:45:39,750 Why would he do that? 372 00:45:39,751 --> 00:45:45,289 He must be angry at him for seizing the other officials. 373 00:45:45,638 --> 00:45:50,195 But even so, isn't it too harsh for him to order his departure from the Cabinet? 374 00:46:16,480 --> 00:46:20,927 When autumn comes, the fruit falls from the trees. 375 00:46:20,928 --> 00:46:27,679 But unfortunately for you, you have fallen before summer has even started! 376 00:46:44,971 --> 00:46:47,915 I must see His Majesty. Please announce me! 377 00:46:49,434 --> 00:46:54,172 He is in a meeting with Advisor Chae. Come again next time. 378 00:46:56,500 --> 00:47:00,033 - It is Secretary Hong, Your Majesty! - Look here! 379 00:47:00,841 --> 00:47:06,722 I need to speak with you! Please allow me to enter, Your Majesty! 380 00:47:08,855 --> 00:47:13,782 Your Majesty! I need to speak with you! 381 00:47:14,623 --> 00:47:16,958 Your Majesty! 382 00:47:29,829 --> 00:47:31,958 You may go in. 383 00:47:54,693 --> 00:47:57,025 Sit down. 384 00:48:06,329 --> 00:48:10,269 So, what do you have to say to me? 385 00:48:10,404 --> 00:48:16,727 Why have you removed me from the Cabinet, Your Majesty? 386 00:48:17,437 --> 00:48:21,220 Why did you order me to leave? 387 00:48:22,036 --> 00:48:23,360 Don't you know why? 388 00:48:23,361 --> 00:48:28,854 No, Your Majesty. I do not know why. 389 00:48:29,309 --> 00:48:36,441 I did not remove you from Cabinet to punish you, but to protect you. 390 00:48:40,458 --> 00:48:45,011 - Didn't you know that? - Your Majesty! 391 00:48:45,328 --> 00:48:50,721 You know of the problem you caused by forcing the officials to be searched. 392 00:48:51,477 --> 00:48:53,924 I know that some may think you were overbearing. 393 00:48:53,925 --> 00:48:59,160 But other than that incident, there was nothing else that you have done wrong. 394 00:49:04,431 --> 00:49:10,311 But if you continued to attend the Cabinet, the others would try to bring you trouble. 395 00:49:10,839 --> 00:49:16,615 I removed you from the Cabinet because I did not want you to become their target. 396 00:49:19,470 --> 00:49:26,238 Now do you realize why I had you removed from the Cabinet meetings? 397 00:49:30,232 --> 00:49:32,622 Forgive me, Your Majesty! 398 00:49:33,778 --> 00:49:40,187 I did not realize your intentions and have caused this commotion! 399 00:49:40,708 --> 00:49:47,322 I have been foolish! Please forgive me, Your Majesty! 400 00:49:47,770 --> 00:49:53,602 No, I should have let you know my intent before you were hurt. 401 00:49:54,277 --> 00:49:55,946 I assumed you would know it even without me saying it to you. 402 00:49:55,947 --> 00:50:02,369 It's my fault. You may get up now. 403 00:50:05,149 --> 00:50:08,478 - Your Majesty! - Go on. 404 00:50:19,413 --> 00:50:23,693 And since we're talking, I'll say one more thing. 405 00:50:26,512 --> 00:50:30,903 You are my cherished subject. 406 00:50:30,904 --> 00:50:35,368 I wish you would know that even if I don't tell you all the time. 407 00:50:36,801 --> 00:50:40,146 That is the reason why I don't you to become the topic of gossip and rumors. 408 00:50:42,518 --> 00:50:48,337 Rather, I want you to receive praise and acknowledgement from others. 409 00:50:50,040 --> 00:50:55,809 - Your Majesty! - Everyone is watching you closely. 410 00:50:56,049 --> 00:51:02,830 Because of that, you must pay caution to your own actions more carefully. 411 00:51:03,734 --> 00:51:09,209 Yes, Your Majesty. I will not forget your words! 412 00:51:10,045 --> 00:51:12,690 Thank you. 413 00:51:13,896 --> 00:51:19,578 I wanted to give you some time off, but since you're here, we might as well make you work. 414 00:51:19,613 --> 00:51:23,721 When I see you, I want to use you! 415 00:51:26,773 --> 00:51:29,617 Here, take a look at this. 416 00:51:30,377 --> 00:51:35,414 - What is this, Your Majesty? - It is a decree to be announced at next month's Cabinet. 417 00:51:42,588 --> 00:51:48,729 Your Majesty, this decree is about abolishing slavery! 418 00:51:48,877 --> 00:51:55,529 That's right. Once government is stabilized, I will reform our laws on slavery. 419 00:51:57,813 --> 00:52:03,059 I have heard that many slaves are running away because of their owners' exploitation and abuse. 420 00:52:03,060 --> 00:52:11,206 But the law hunts them down and makes their family and neighbors to report them. 421 00:52:14,885 --> 00:52:19,783 Therefore, I will abolish slavery as a whole and prohibit the cruel treatment of slaves. 422 00:52:20,389 --> 00:52:28,992 Thus I will raise their status and prevent cruel abuse and exploitation of them. 423 00:52:29,456 --> 00:52:32,780 Furthermore, livelihoods will be stabilized as well. 424 00:52:32,967 --> 00:52:38,808 But slaves are assets to the noblemen. They will not accept this easily. 425 00:52:39,256 --> 00:52:42,267 Was there anything we did that was easy? 426 00:52:42,583 --> 00:52:47,498 If we were afraid of objection, I would not have been able to start anything. 427 00:52:48,482 --> 00:52:56,233 Slaves have been abused all throughout history, but they are also my people. 428 00:53:05,971 --> 00:53:10,979 I have heard about the many troubles that were caused by the half-bloods in government! 429 00:53:10,980 --> 00:53:15,798 First they meddled in everything from inspections to how reports were written. 430 00:53:16,114 --> 00:53:22,078 But the way they are so full of confidence is ridiculous! 431 00:53:22,313 --> 00:53:28,747 But that is just the beginning. You have already seen what can happen. 432 00:53:29,458 --> 00:53:35,410 It will not stop with the half-bloods. His Majesty will stop at nothing to strangle our power! 433 00:53:35,800 --> 00:53:41,991 - Then what can we do? - We must show them what happens to overconfident men. 434 00:53:42,461 --> 00:53:45,181 It took No Ron a hundred years to create this government. 435 00:53:46,124 --> 00:53:51,871 We must pull those weeds out by the roots before they are firmly grounded! 436 00:54:06,574 --> 00:54:12,902 You have already finished the base painting, so all we have to do is transfer it to silk! 437 00:54:12,980 --> 00:54:20,467 - Yes, please help me, Chobi. - You know I'm the best attendant damo! 438 00:54:22,775 --> 00:54:26,157 - Oh no! - What's wrong? 439 00:54:26,819 --> 00:54:31,156 We don't have any gold pigment. I must have left it back at the Bureau. 440 00:54:31,719 --> 00:54:34,532 The Palace Bureau will have it. I'll go and get some. 441 00:54:34,533 --> 00:54:39,679 No, you're the artist! I'll go and get it quickly. 442 00:54:45,388 --> 00:54:48,308 His Majesty the King! 443 00:55:03,448 --> 00:55:07,873 You are ready to do the colors already? 444 00:55:08,589 --> 00:55:14,273 Yes, today is the last day you will be sitting for the painting. 445 00:55:14,274 --> 00:55:18,056 The Royal Portrait will be ready by next month. 446 00:55:19,294 --> 00:55:26,437 Indeed? I hope you are not rushing it for my sake. 447 00:55:30,337 --> 00:55:34,584 I'm asking because the portrait is being completed faster than I expected. 448 00:55:35,836 --> 00:55:39,988 Are you uncomfortable coming to my study? 449 00:55:40,852 --> 00:55:43,727 Not at all, Your Majesty! 450 00:55:49,758 --> 00:55:55,696 If... if what I said earlier makes you uncomfortable, 451 00:55:56,672 --> 00:55:59,470 don't let it bother you, Song Yeon. 452 00:56:03,569 --> 00:56:09,878 Now that I know how you feel, I will treat you like I did before. 453 00:56:10,770 --> 00:56:13,056 I hope you will do the same. 454 00:56:34,225 --> 00:56:36,819 You may begin. 455 00:56:37,120 --> 00:56:39,447 Yes, Your Majesty. 456 00:57:54,622 --> 00:58:00,030 - Your Highness! - I heard His Majesty is in his study. Announce me. 457 00:58:00,685 --> 00:58:02,628 Yes, Your Majesty. 458 00:58:02,945 --> 00:58:06,812 Why are you doing this? 459 00:58:07,326 --> 00:58:14,451 How could you not have visited Concubine Hong? Don't you know why we brought her in? 460 00:58:17,143 --> 00:58:21,806 But it appears there is something else more outrageous! 461 00:58:21,823 --> 00:58:26,528 - That conjugal night, you went to... - Mother. 462 00:58:31,421 --> 00:58:37,890 I know very well what you want to say to me. 463 00:58:38,640 --> 00:58:46,324 I will no longer make you worry, so please do not be burdened by this. 464 00:58:52,295 --> 00:58:57,639 I will go to Concubine Hong tonight. 465 00:59:00,654 --> 00:59:08,301 I know that it is my duty as King. 466 00:59:09,293 --> 00:59:17,227 So please do not say anything else, Mother. 467 01:00:10,811 --> 01:00:13,537 - Please have a safe trip home, my Lord. - Please be safe, Teacher. 468 01:00:13,538 --> 01:00:15,860 I'll see you tomorrow. 469 01:00:28,899 --> 01:00:33,700 What a creepy night it is. It's perfect for being robbed! 470 01:00:35,757 --> 01:00:41,088 But that robber should know fully well that we are penniless half-bloods! 471 01:00:42,424 --> 01:00:48,119 You're right. In fact, he may give us a few coins instead. I'll be watching for him! 472 01:00:51,282 --> 01:00:54,767 - We're headed in this direction. - Have a safe trip home. 473 01:01:31,403 --> 01:01:33,422 What are you doing? 474 01:01:40,712 --> 01:01:43,747 Who are you? Who sent you to do this? 475 01:02:00,289 --> 01:02:04,062 Who goes there? Is someone here? 476 01:02:41,086 --> 01:02:44,500 Are you alright? 477 01:02:45,269 --> 01:02:50,919 I'm alright. Go and see if Teacher is alright. 478 01:02:52,055 --> 01:02:56,722 They are sure to have gone to him as well. 479 01:02:57,507 --> 01:03:00,363 He's in danger. 480 01:03:02,959 --> 01:03:06,662 Fire! Fire! 481 01:03:23,157 --> 01:03:26,250 - Are you alright? - Wake up! 482 01:03:29,082 --> 01:03:33,583 My Lord! My Lord! Wake up! 483 01:03:34,349 --> 01:03:39,888 Wake up, my Lord! Call for a physician! 484 01:03:40,147 --> 01:03:42,964 Open your eyes, my Lord! 485 01:03:48,068 --> 01:03:51,723 The Councilor and the custodians have been hurt? 486 01:03:51,724 --> 01:03:56,659 I regret to tell you that they were attacked last night. 487 01:03:56,660 --> 01:04:01,208 Not only that, they set fire to the Councilor's house. 488 01:04:03,588 --> 01:04:08,221 They attacked all the Gyujunggak custodians at the same time. 489 01:04:08,222 --> 01:04:13,133 This must be the doing of those who are unhappy with your selection of them. 490 01:04:13,925 --> 01:04:17,911 - Where are they? - They are at the area hospitals. 491 01:04:18,219 --> 01:04:22,594 Bring them to the Royal Hospital and call the Royal Physicians. I will see them myself! 492 01:04:37,232 --> 01:04:41,227 - Your Majesty! - You... 493 01:04:46,505 --> 01:04:50,032 Where is the Councilor? 494 01:04:54,143 --> 01:04:56,610 His Majesty the King! 495 01:04:58,690 --> 01:05:01,253 - Your Majesty! - Councilor! 496 01:05:04,973 --> 01:05:09,753 - What happened? Is he still unconscious? - Yes, Your Majesty. 497 01:05:11,141 --> 01:05:14,420 Can he be treated? 498 01:05:16,264 --> 01:05:17,803 Physician! 499 01:05:18,187 --> 01:05:24,389 Forgive me, but His Lordship has breathed in too much toxic smoke. 500 01:05:24,400 --> 01:05:29,120 It will be difficult for him to recover fully. 501 01:05:43,225 --> 01:05:51,105 Timer and Editor: MrsKorea 502 01:05:52,786 --> 01:05:59,150 Coordinator: mily2 503 01:06:00,847 --> 01:06:10,311 Special thanks to: saturn, upikepik 504 01:06:11,311 --> 01:06:20,421 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 44283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.