Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:07,264
"Yi San"
Subtitulos traidos por Wilmucia
2
00:00:09,265 --> 00:00:12,320
*** CAPITULO 50 ***
3
00:00:13,389 --> 00:00:16,624
Ir� a Gwanggyo. Preparen mi caballo.
4
00:00:19,421 --> 00:00:21,873
�Su Majestad, Gwanggyo est�...!
5
00:00:21,874 --> 00:00:24,325
Tengo que ver el alcance de
esta enfermedad por m� mismo.
6
00:00:25,115 --> 00:00:30,625
Pero su Majestad, es peligroso tener
contacto directo con los enfermos.
7
00:00:30,660 --> 00:00:34,102
Nosotros nos encargaremos de la gente.
Usted tiene que regresar al Palacio.
8
00:00:34,543 --> 00:00:37,626
S�, Su Majestad, �tiene que cuidarse!
9
00:00:37,827 --> 00:00:41,233
�No escuch� que el
oficial me dijo que hay...
10
00:00:41,234 --> 00:00:44,640
gente que ni siquiera
puede ir al hospital?
11
00:00:45,621 --> 00:00:48,629
�C�mo puedo darles la espalda?
12
00:00:49,071 --> 00:00:51,602
- �Su Majestad!
- �Preparen mi caballo inmediatamente!
13
00:00:51,958 --> 00:00:53,938
S�, Su majestad.
14
00:01:16,774 --> 00:01:21,585
Su Majestad, esto es Gurigae, donde
la enfermedad se propag� primero,.
15
00:01:21,904 --> 00:01:25,600
El n�mero de afectados
asciende a docenas.
16
00:01:27,116 --> 00:01:30,594
�Quieres decir que los
oficiales est�n jugando a...
17
00:01:30,595 --> 00:01:34,072
la pol�tica incluso cuando
la situaci�n est� as�?
18
00:01:36,124 --> 00:01:44,925
�La gente est� sufriendo y aun as� s�lo
se preocupan por mantener sus posiciones?
19
00:01:45,916 --> 00:01:48,826
�Por favor perd�nelos, Su Majestad!
20
00:01:55,833 --> 00:02:01,643
En base a su fiebre tan alta y la
erupci�n cut�nea, parece que es una plaga.
21
00:02:02,308 --> 00:02:04,035
�Tienen suficiente medicina
para tratarlos?
22
00:02:04,036 --> 00:02:08,052
Empleando ciertas
hierbas, puede ayudar a...
23
00:02:08,053 --> 00:02:12,068
contener la enfermedad
infecciosa, Su Majestad.
24
00:02:12,829 --> 00:02:18,924
Pero las hierbas son pocas y no
hay suficientes oficiales y m�dicos.
25
00:02:20,182 --> 00:02:23,538
- Entonces �sta es mi orden.
- S�, Su Majestad.
26
00:02:24,075 --> 00:02:27,748
Tendr�n permiso para enlistar a los...
27
00:02:27,749 --> 00:02:31,422
M�dicos Reales,
enfermeras y farmac�uticos.
28
00:02:31,875 --> 00:02:35,022
Adem�s, se enviar�n
5 m�dicos y enfermeras...
29
00:02:35,023 --> 00:02:38,170
a la capital de cada
una de las provincias.
30
00:02:38,171 --> 00:02:41,455
Los usar�n para tratar a los pacientes.
31
00:02:41,456 --> 00:02:44,740
Tambi�n pueden tomar las
hierbas de la Farmacia Real.
32
00:02:44,741 --> 00:02:47,454
Pide hierbas adicionales
de otras provincias.
33
00:02:47,455 --> 00:02:50,168
S�, Su Majestad.
34
00:02:50,169 --> 00:02:52,766
Se har� como usted manda.
35
00:02:53,182 --> 00:02:57,259
Tenemos que contener esta enfermedad.
36
00:02:57,260 --> 00:03:01,336
Castiga a los m�dicos que
est�n boicoteando su trabajo.
37
00:03:01,798 --> 00:03:05,279
Si no hay suficientes fondos en la
tesorer�a, utiliza los fondos reales.
38
00:03:06,271 --> 00:03:10,660
- No hay tiempo que perder.
- S�, Su Majestad.
39
00:03:14,891 --> 00:03:17,033
Secretario Hong.
40
00:03:18,928 --> 00:03:20,563
S�, Su Majestad.
41
00:03:20,664 --> 00:03:23,927
Realizar� un Consejo de
Ministros a la Hora del Mono.
42
00:03:24,391 --> 00:03:28,089
Informa a los oficiales que dimitieron
ya que su asistencia es obligatoria.
43
00:03:28,553 --> 00:03:30,685
�Pero Su Majestad...!
44
00:03:30,686 --> 00:03:32,817
En emergencias como
esta, los necesitamos.
45
00:03:35,024 --> 00:03:37,931
Si colapsa el gobierno
en un momento como este...
46
00:03:37,932 --> 00:03:40,839
la gente se pondr� nerviosa
y entrar� en p�nico.
47
00:03:42,081 --> 00:03:45,798
Primero tenemos que encargarnos de
esta enfermedad. Ve y da mis �rdenes.
48
00:03:47,742 --> 00:03:49,572
S�, Su Majestad.
49
00:04:28,556 --> 00:04:30,676
Haz las preparaciones para
ir con el Se�or Jang Tae Woo.
50
00:04:30,677 --> 00:04:32,797
S�, Su Excelencia.
51
00:04:43,996 --> 00:04:45,975
�Ha escuchado, Excelencia?
52
00:04:46,746 --> 00:04:52,581
Su Majestad nos ha ordenado que vayamos
al Palacio a la Hora del Mono.* (*3-5 pm.)
53
00:04:53,797 --> 00:04:58,183
�As� es? �Acceder� a nuestras demandas?
54
00:04:58,184 --> 00:05:05,145
No indic� eso. Pero creo que la
situaci�n se ha vuelto desesperada.
55
00:05:06,098 --> 00:05:10,145
Su Excelencia, �qu�
piensa de tener unos pocos...
56
00:05:10,146 --> 00:05:14,193
oficiales de regreso
para manejar la plaga?
57
00:05:17,402 --> 00:05:21,416
Nuestro prop�sito era
corregir a Su Majestad...
58
00:05:21,417 --> 00:05:25,430
no permitir el colapso del gobierno.
59
00:05:25,873 --> 00:05:28,983
Entonces...
60
00:05:28,984 --> 00:05:32,094
�Es el Rey el que quiere
que colapse el gobierno!
61
00:05:32,354 --> 00:05:35,623
�Es el Rey el que corri� a
los oficiales del gobierno!
62
00:05:37,379 --> 00:05:43,241
Antes de que rescinda su decisi�n,
nadie debe entrar al Palacio.
63
00:05:43,242 --> 00:05:46,941
Puedes irte.
64
00:05:46,942 --> 00:05:49,964
Pero Su Excelencia...
65
00:05:49,965 --> 00:05:52,986
�No estabas preparado
para estas consecuencias?
66
00:05:53,570 --> 00:05:58,184
�Tu corta visi�n es la raz�n por
la que est�s en el primer lugar!
67
00:06:27,503 --> 00:06:30,720
- �Conseguiste la informaci�n?
- S�, Excelencia.
68
00:06:31,100 --> 00:06:34,168
La gente est� en p�nico debido a la plaga.
69
00:06:34,169 --> 00:06:37,874
Y debido a la escasez
de polic�a y personal...
70
00:06:37,875 --> 00:06:41,579
de la prefectura, la capital es un caos.
71
00:06:43,298 --> 00:06:47,931
�Mira lo que causar�
el Rey poco adecuado!
72
00:06:54,925 --> 00:06:58,327
Vende y distribuye le�a a la gente.
73
00:06:58,666 --> 00:07:01,090
Con el fin de prevenir
que la plaga se disperse...
74
00:07:01,091 --> 00:07:03,514
tienen que hervir el agua que beben.
75
00:07:05,063 --> 00:07:08,540
�Pero Excelencia,
esto es un valioso...!
76
00:07:08,541 --> 00:07:12,018
�No se puede llevar
la riqueza al otro mundo!
77
00:07:14,952 --> 00:07:18,327
No empezamos esto para
castigar al pueblo.
78
00:07:18,428 --> 00:07:22,670
Lo hicimos para corregir los
errores del Rey y salvar a la gente.
79
00:07:22,671 --> 00:07:26,971
Ve con todos los oficiales y
p�deles que contribuyan con dinero.
80
00:07:27,569 --> 00:07:30,185
Esto ser� una gran
contribuci�n a nuestra causa.
81
00:07:30,186 --> 00:07:32,802
�S�, Su Excelencia!
82
00:07:34,699 --> 00:07:40,023
Su Majestad no tendr� m�s opci�n que dar
marcha atr�s antes de que el d�a termine.
83
00:07:40,024 --> 00:07:44,528
Se dar� cuenta que no hay otra opci�n.
84
00:08:12,936 --> 00:08:15,892
�Qu�? �Cho Bi?
85
00:08:15,893 --> 00:08:18,849
�Est�s diciendo que Cho Bi tiene la plaga?
86
00:08:19,738 --> 00:08:23,590
Envi� un mensaje por
medio de su hermano menor.
87
00:08:24,486 --> 00:08:30,793
�C�mo ella...? Se�or, �la plaga no es
contagiosa y de tratamiento dif�cil?
88
00:08:31,482 --> 00:08:33,818
Por eso estamos preocupados.
89
00:08:42,226 --> 00:08:48,016
�Escuch� que la plaga empez� en Gurigae,
y ahora incluso Cho Bi est� infectada!
90
00:08:48,317 --> 00:08:52,151
�Entonces qu� pasar� con Cho Bi? �Morir�?
91
00:08:52,152 --> 00:08:55,848
- �Por qu� morir�a? �Est� siendo tratada!
- �Es cierto!
92
00:08:55,849 --> 00:08:58,586
�No sabes lo que est�
pasando en el gobierno?
93
00:08:58,687 --> 00:09:01,468
�Todos los oficiales
renunciaron, no s�lo...
94
00:09:01,469 --> 00:09:04,249
del gobierno sino de
los hospitales p�blicos!
95
00:09:04,947 --> 00:09:07,521
�Todo mundo est� diciendo
que todos los enfermos...
96
00:09:07,522 --> 00:09:10,095
morir�n y que la plaga se
extender� por toda la capital!
97
00:09:10,893 --> 00:09:17,720
- �Ir� a ver c�mo le va a Cho Bi!
- �Tonter�as! �Por qu� ir�as ah�?
98
00:09:18,353 --> 00:09:21,337
De todas maneras tengo que ir a
conseguir los pigmentos. Pasar� por ah�.
99
00:09:21,338 --> 00:09:24,321
�Dije que no!
100
00:09:25,337 --> 00:09:32,101
�No sabes que si te contagias
nos pondr�s a todos en peligro?
101
00:09:32,930 --> 00:09:36,704
No tengas ideas raras.
S�lo qu�date aqu�.
102
00:09:41,950 --> 00:09:45,253
Song Yeon, �realmente vas
a ir a visitar a Cho Bi?
103
00:09:45,354 --> 00:09:50,939
Escuch� que si tienes cuidado con
hervir el agua que bebes, estar�s bien.
104
00:09:50,940 --> 00:09:53,919
�En serio? Entonces tambi�n ir� contigo.
105
00:09:53,920 --> 00:09:58,749
- �Qu�?
- Cho Bi sol�a estar enamorada de m�.
106
00:09:58,750 --> 00:10:02,878
Es mi deber ir y ver c�mo le va.
107
00:10:14,444 --> 00:10:18,681
- �Est�s segura que estar� bien?
- S�, no se preocupe.
108
00:10:18,682 --> 00:10:21,928
�La �ltima vez, sobrevivi�
a esa misteriosa plaga!
109
00:10:21,929 --> 00:10:28,745
S�, �y t� fuiste hasta Qing!
Estaremos bien, �cierto?
110
00:10:29,968 --> 00:10:32,270
S�.
111
00:10:32,713 --> 00:10:37,479
�Enfermera, por favor
ay�deme! �Enfermera!
112
00:10:37,480 --> 00:10:39,603
�Cho Bi unni!
113
00:10:41,231 --> 00:10:43,072
�Song Yeon!
114
00:10:46,262 --> 00:10:49,007
- �Unni!
- �Song Yeon!
115
00:10:50,184 --> 00:10:53,871
- �Cho Bi!
- �Se�or!
116
00:10:55,894 --> 00:11:02,066
�Cho Bi, no debes hacer esto!
�Estoy casado! �Tengo que vivir!
117
00:11:07,867 --> 00:11:13,677
Esta ma�ana me levant� as�. �Cu�ndo
fui al m�dico, me dijo que era la plaga!
118
00:11:15,224 --> 00:11:19,797
Gracias por venir a verme,
Song Yeon. Gracias, Se�or.
119
00:11:20,642 --> 00:11:25,597
Pens� que morir�a sola.
120
00:11:25,598 --> 00:11:29,255
�No digas eso, unni! �Por
qu� piensas que vas a morir?
121
00:11:29,676 --> 00:11:33,679
No, no hay esperanza. Morir�.
122
00:11:34,192 --> 00:11:39,231
�Lo que dijo el anciano es verdad!
�La belleza nunca vive mucho!
123
00:11:40,000 --> 00:11:43,737
�Nunca imagin� que
algo as� podr�a pasarme!
124
00:11:59,415 --> 00:12:04,677
�Est�s tosiendo? Escuch� que la
tos no es un s�ntoma de esta plaga.
125
00:12:05,034 --> 00:12:09,083
�Probablemente es porque
es m�s serio! �No lo dije?
126
00:12:09,556 --> 00:12:13,707
- �Claro que morir�!
- �Unni!
127
00:12:14,283 --> 00:12:19,423
S�lo espera un momento,
Cho Bi. �Ir� por un m�dico!
128
00:12:22,291 --> 00:12:26,785
�No te preocupes demasiado!
�Estoy segura que estar�s bien!
129
00:12:28,537 --> 00:12:32,920
Song Yeon, tengo que pedirte
un favor. �Me escuchar�s?
130
00:12:33,289 --> 00:12:36,108
�Qu� es, Unni? �Dime!
131
00:12:40,221 --> 00:12:44,620
�Le enviar�s esto a Park Dae Su?
132
00:12:45,727 --> 00:12:48,177
�A Dae Su?
133
00:12:50,055 --> 00:12:56,170
Ahora que voy a morir, es
en �l en qui�n m�s pienso.
134
00:12:58,736 --> 00:13:02,964
S� que no siente lo mismo.
135
00:13:03,620 --> 00:13:06,988
Probablemente ni
siquiera sabe mi nombre.
136
00:13:07,583 --> 00:13:11,535
Pero estoy tan contenta
de que est�s aqu�.
137
00:13:11,995 --> 00:13:16,634
�Ahora que puedo dejar que sepa
c�mo me siento, puedo morir en paz!
138
00:13:17,026 --> 00:13:19,312
Unni...
139
00:13:19,313 --> 00:13:23,377
Unni, t� tienes que
d�rsela. �De acuerdo?
140
00:13:27,546 --> 00:13:33,550
�Quiero vivir! �No
quiero morir Song Yeon!
141
00:13:36,275 --> 00:13:39,667
�Qu� puedo hacer?
142
00:13:42,559 --> 00:13:47,030
- Bienvenida, Su Majestad.
- Escuch� que Madre me buscaba.
143
00:13:47,215 --> 00:13:50,297
S�, Su Majestad. Por favor entre.
144
00:13:55,998 --> 00:14:01,319
Mi Se�ora, �qu� pasa? �Por qu� Su
Alteza est� buscando a la Reina?
145
00:14:01,320 --> 00:14:04,847
�Por qu� te entrometes tanto en
los asuntos de la familia real?
146
00:14:07,948 --> 00:14:10,329
El Ministro de Ritos
me orden� seleccionar el...
147
00:14:10,330 --> 00:14:12,710
d�a adecuado para traer
a la concubina real.
148
00:14:12,711 --> 00:14:19,209
Cuando hayan seleccionado el
d�a, entrar� en el Palacio.
149
00:14:19,628 --> 00:14:25,704
�Pero una concubina en un momento
de peste y de colapso de gobierno?
150
00:14:26,256 --> 00:14:29,632
Este no es el momento propicio...
151
00:14:29,633 --> 00:14:33,009
Lo s�. Por eso he ordenado
que seleccionen una fecha.
152
00:14:33,794 --> 00:14:37,422
�Qu� quiere decir con eso?
153
00:14:37,423 --> 00:14:41,050
La gente est� nerviosa
por las circunstancias.
154
00:14:41,151 --> 00:14:44,533
En un momento como �ste,
debemos mostrarle a la...
155
00:14:44,534 --> 00:14:47,915
gente que el gobierno y la
familia real est� estable.
156
00:14:48,192 --> 00:14:51,659
�Entiende, Mi Reina?
157
00:14:52,045 --> 00:14:56,563
Con el fin de apaciguar y mitigar
las preocupaciones de la gente...
158
00:14:56,564 --> 00:15:01,081
quiero mostrarles que
estamos tranquilos.
159
00:15:04,772 --> 00:15:07,457
Y la concubina ha sido
seleccionada de acuerdo...
160
00:15:07,458 --> 00:15:10,143
a las costumbres y
tradiciones del palacio.
161
00:15:10,478 --> 00:15:16,828
Esa concubina ser� la hermana menor
del Secretario Hong Gook Young.
162
00:15:17,736 --> 00:15:19,877
Madre...
163
00:15:21,933 --> 00:15:27,828
Disc�lpeme, pero el Secretario Hong
ya posee gran poder en el gobierno.
164
00:15:28,289 --> 00:15:31,181
�Y hacerlo pariente real tambi�n...!
165
00:15:31,593 --> 00:15:33,648
�No es costumbre de
la Familia Real tener...
166
00:15:33,649 --> 00:15:35,704
parientes reales con
gran poder e influencia?
167
00:15:35,905 --> 00:15:43,388
�Entonces por esa raz�n
eligi� a esa humilde Damo?
168
00:15:44,483 --> 00:15:49,859
- Madre...
- Mi padre tambi�n es un pariente real.
169
00:15:50,138 --> 00:15:54,483
Pero se le hizo Jefe de los
Consejeros de Estado y en...
170
00:15:54,484 --> 00:15:58,828
el pasado sirvi� a dos Reyes
adem�s de a Su Majestad.
171
00:15:59,957 --> 00:16:02,834
Por eso no creo que
ser� problema hacer de...
172
00:16:02,835 --> 00:16:05,712
la hermana del Secretario
Hong la concubina.
173
00:16:21,541 --> 00:16:25,267
Su Majestad, �est� bien?
174
00:16:27,508 --> 00:16:29,968
�Su Majestad!
175
00:16:30,069 --> 00:16:37,172
- Ve y llama al Secretario Hong.
- �Qu�? �El Secretario Hong?
176
00:16:45,106 --> 00:16:47,423
Su Majestad, el
Secretario Hong est� aqu�.
177
00:16:47,424 --> 00:16:49,741
D�jalo entrar.
178
00:17:00,044 --> 00:17:04,720
- �Pregunt� por m�, Su Majestad?
- Venga y tome asiento.
179
00:17:07,307 --> 00:17:09,801
S� que est� ocupado. Perd�n
por pedirle que viniera.
180
00:17:09,802 --> 00:17:12,295
No pasa nada, Su Majestad.
181
00:17:13,064 --> 00:17:16,724
Acabo de llegar de ver a la Reina Viuda.
182
00:17:16,725 --> 00:17:24,164
Dijo que su hermana ser� la
concubina. �Tambi�n sab�a eso?
183
00:17:31,056 --> 00:17:34,538
S�, Su Majestad.
184
00:17:40,275 --> 00:17:46,329
�Le pidi� esto a Su Alteza?
185
00:17:47,369 --> 00:17:49,528
�Para nada, Su Majestad!
186
00:17:49,529 --> 00:17:58,701
Ni siquiera pens� en ello, pero Su
Alteza fue muy amable al sugerirlo.
187
00:18:00,314 --> 00:18:03,903
�De verdad? �As� es?
188
00:18:04,248 --> 00:18:08,745
�C�mo podr�a mentirle, Su Majestad?
189
00:18:09,282 --> 00:18:13,513
�Entonces qu� le dijo a Su Alteza?
190
00:18:13,514 --> 00:18:17,422
�Le dijo que har�a lo que desea?
191
00:18:17,842 --> 00:18:24,049
Fue tan repentino que no tuve
la oportunidad de responderle.
192
00:18:24,798 --> 00:18:29,357
En ese caso, p�dale a Su
Alteza que retire su petici�n.
193
00:18:31,483 --> 00:18:35,919
Sabe lo que significa
ser un pariente real.
194
00:18:35,920 --> 00:18:39,887
Este no es lugar para un Ministro Real.
195
00:18:42,632 --> 00:18:47,854
Y no s�lo eso, hay alguien a quien
le gustar�a convertirse en concubina.
196
00:18:49,141 --> 00:18:53,563
Estaba pensando en tener a Song
Yeon como la concubina real.
197
00:18:54,875 --> 00:18:59,626
�Se refiere a Song Yeon,
la Damo de la Oficina?
198
00:19:00,595 --> 00:19:04,061
S�, ya que trabaja de
cerca con Su Majestad...
199
00:19:04,062 --> 00:19:07,527
debe saber lo que siente por ella.
200
00:19:10,310 --> 00:19:15,663
As� que d�gale a Su Alteza que
no puede aceptar su petici�n.
201
00:19:16,958 --> 00:19:24,718
Si usted se lo pide, no
ser� capaz de insistir.
202
00:19:42,924 --> 00:19:46,035
�Qu� hora es?
203
00:19:47,415 --> 00:19:51,108
Pronto ser� la Hora del Mono.
204
00:19:58,687 --> 00:20:03,143
- �Convocaste a todos?
- S�, Excelencia.
205
00:20:03,144 --> 00:20:07,222
�Entonces d�nde est�n todos?
206
00:20:08,262 --> 00:20:11,363
No vendr�n, Excelencia.
207
00:20:11,972 --> 00:20:18,312
�C�mo pueden desobedecer una
convocatoria directa de Su Majestad?
208
00:20:26,658 --> 00:20:30,854
�Por qu� est�n parados aqu�? Ya casi
es la hora del Consejo de Ministros.
209
00:20:34,167 --> 00:20:37,981
�Qu� pasa? �Nadie ha venido?
210
00:20:38,597 --> 00:20:42,638
- �Su Majestad!
- �Dime Secretario Hong! �Es eso?
211
00:20:43,853 --> 00:20:46,750
S�, Su Majestad. S�lo
los Oficiales Nam In...
212
00:20:46,751 --> 00:20:49,648
y So Ron han llegado
al Consejo de Ministros.
213
00:20:49,649 --> 00:20:54,210
Ninguno de los miembros No Ron
obedecieron su convocatoria.
214
00:20:58,214 --> 00:21:00,908
�Su Majestad el Rey!
215
00:21:49,207 --> 00:21:51,994
Todos ustedes han hecho bien.
216
00:21:52,266 --> 00:22:00,047
Esto deber�a ser suficiente.
217
00:22:19,796 --> 00:22:24,051
�De verdad? �Nadie apareci�
en el Consejo de Ministros?
218
00:22:24,052 --> 00:22:27,082
S�, as� fue.
219
00:22:29,254 --> 00:22:33,765
S�, sab�a que esto pasar�a.
220
00:22:34,397 --> 00:22:40,251
Ese Jang Tae Woo
claramente es capaz de esto.
221
00:22:44,976 --> 00:22:49,411
El momento lleg� m�s
r�pido de lo que pens�.
222
00:22:49,412 --> 00:22:53,240
�Qu� quiere decir con eso, Su Majestad?
223
00:22:53,241 --> 00:22:55,697
�Qu� momento?
224
00:22:56,320 --> 00:23:02,956
�A qu� momento crees que me refiero?
�El momento de que deje esta prisi�n!
225
00:23:03,644 --> 00:23:05,587
�Su Majestad!
226
00:23:32,081 --> 00:23:35,909
�Su Majestad, debe arrestarlos a todos!
227
00:23:35,910 --> 00:23:38,724
�Han desobedecido sus
�rdenes y est�n usando a las...
228
00:23:38,725 --> 00:23:41,539
personas como rehenes
para cumplir su objetivo!
229
00:23:42,168 --> 00:23:45,697
�Tiene que capturarlos
y juzgarlos por traici�n!
230
00:23:46,334 --> 00:23:53,806
�Deber�a arrestarlos y ejecutarlos?
231
00:23:55,038 --> 00:24:01,262
�Esa es la manera de salvar este gobierno?
232
00:24:02,702 --> 00:24:05,068
�Su Majestad!
233
00:24:08,967 --> 00:24:13,661
Pueden irse. Saldr� del Palacio.
234
00:24:13,662 --> 00:24:18,606
�Salir? �Ad�nde va, Su Majestad?
235
00:24:19,087 --> 00:24:25,358
Si ellos no vendr�n, entonces
tengo que ir con ellos.
236
00:24:25,359 --> 00:24:30,876
- �Pero Su Majestad!
- �Ir con ellos? �Qu� quiere decir?
237
00:24:31,589 --> 00:24:37,636
�Se refiere a todo lo
contrario a sus demandas?
238
00:24:40,597 --> 00:24:42,966
�Su Majestad!
239
00:24:52,445 --> 00:24:54,729
�Su Excelencia!
240
00:24:57,082 --> 00:25:01,076
�Su Excelencia! �El Rey se acerca!
241
00:25:04,289 --> 00:25:06,904
�Su Excelencia!
242
00:25:30,094 --> 00:25:32,466
As� que los encuentro a
todos aqu�, aunque pens�...
243
00:25:32,467 --> 00:25:34,838
que no pod�an asistir
al Consejo de Ministros.
244
00:25:34,839 --> 00:25:37,873
�Perd�nenos, Su Majestad!
245
00:26:05,902 --> 00:26:11,004
�Qu� cree que Su Majestad le est�
diciendo al Se�or Jang Tae Woo?
246
00:26:11,286 --> 00:26:16,202
Sea lo que sea, estoy seguro que Su
Majestad ha pensado profundamente en ello.
247
00:26:16,733 --> 00:26:18,917
Seamos pacientes y esperemos.
248
00:26:21,921 --> 00:26:28,334
Ya que todos los Ministros est�n aqu�,
llevaremos a cabo el Consejo de Ministros.
249
00:26:28,435 --> 00:26:32,233
- �No est� de acuerdo, Concejero?
- No, Su Majestad.
250
00:26:32,434 --> 00:26:37,243
Somos sus sirvientes leales que quieren
arreglar los errores en el gobierno.
251
00:26:37,244 --> 00:26:42,539
�C�mo podemos tener otra intenci�n?
�Por favor enti�ndanos, Su Majestad!
252
00:26:43,107 --> 00:26:45,870
�De verdad? Usando a
las personas como rehenes...
253
00:26:45,871 --> 00:26:48,633
y boicoteando sus
deberes como oficiales...
254
00:26:49,102 --> 00:26:54,590
- �todo esto es por su lealtad?
- S�, Su Majestad.
255
00:26:54,799 --> 00:26:57,482
Si retira del gobierno a todos los
Nam In y a los que son media sangre...
256
00:26:57,483 --> 00:27:00,165
regresaremos a nuestras obligaciones.
257
00:27:00,725 --> 00:27:06,300
Haremos todo lo posible para ayudarlo a
ser un gran gobernante para nuestro pa�s.
258
00:27:07,141 --> 00:27:13,163
Y quieren ense�arme una lecci�n
si no hago lo que ustedes dicen.
259
00:27:13,720 --> 00:27:17,879
�Por favor entienda nuestra
intenci�n, Su Majestad!
260
00:27:25,574 --> 00:27:31,343
Tiene raz�n, Concejal.
Como dice, estaba equivocado.
261
00:27:33,499 --> 00:27:39,534
El pa�s no est� gobernado por
el Rey, sino por los Eruditos.
262
00:27:40,095 --> 00:27:46,139
Me he dado cuenta que no puedo hacer
nada sin la ayuda de los No Ron.
263
00:27:47,923 --> 00:27:54,469
Estaba muy equivocado. Y ustedes
me han ense�ado una gran lecci�n.
264
00:27:55,086 --> 00:27:57,251
�Su Majestad...!
265
00:28:07,998 --> 00:28:12,966
Eche un vistazo. Es mi respuesta
a la lecci�n que me ha ense�ado.
266
00:28:32,284 --> 00:28:35,667
�Su Majestad, esto es...!
267
00:28:36,450 --> 00:28:38,647
Ese decreto se llevar� a cabo ma�ana.
268
00:28:38,925 --> 00:28:45,506
Fui un tonto al pensar que obedecer�an
si dejaba que me arrinconaran.
269
00:28:46,002 --> 00:28:51,065
Por eso estoy aqu� con
detalles m�s concretos.
270
00:28:53,639 --> 00:28:59,144
Como se lo dije antes, los ex�menes
civiles se llevar�n a cabo en cinco d�as.
271
00:28:59,608 --> 00:29:04,176
- �Su Majestad!
- �Pero esta vez ser� diferente!
272
00:29:04,500 --> 00:29:10,459
Los candidatos seleccionados recibir�n 7
y 8 promociones de nivel inmediatamente.
273
00:29:11,353 --> 00:29:16,268
Y a los de mayor calificaci�n se
les dar�n las funciones de gesti�n.
274
00:29:17,606 --> 00:29:24,875
No s�lo eso, los Eruditos que
boicoteen los ex�menes ser�n castigados.
275
00:29:24,876 --> 00:29:29,307
No ser�n capaces de presentarse
en ex�menes civiles en 10 a�os.
276
00:29:29,633 --> 00:29:34,159
�Su Majestad, esto es indignante!
277
00:29:34,160 --> 00:29:39,013
- �Dejar� que el gobierno se destruya as�?
- S�.
278
00:29:39,411 --> 00:29:44,694
Como usted dijo, destruir� el gobierno.
279
00:29:46,102 --> 00:29:50,621
Aprend� algo mientras no
estaban sirviendo al gobierno.
280
00:29:50,622 --> 00:29:56,345
Me di cuenta que hay demasiadas
posiciones en el gobierno.
281
00:29:57,185 --> 00:30:01,568
Era porque el incremento
empezaba desde el...
282
00:30:01,569 --> 00:30:05,951
derrocado Rey Yeon San y
continuaba hasta ahora.
283
00:30:07,238 --> 00:30:12,905
Adem�s, planeo limitar el n�mero
de oficiales que sirven al gobierno.
284
00:30:13,363 --> 00:30:15,860
Me esforzar� por un
peque�o y eficiente gobierno...
285
00:30:15,861 --> 00:30:18,358
y regresar� a antes del
tiempo del Rey Yeon San.
286
00:30:21,246 --> 00:30:25,448
Investigar� cada posici�n
responsablemente...
287
00:30:25,983 --> 00:30:29,938
y combinar� algunas posiciones que sean...
288
00:30:29,939 --> 00:30:33,893
redundantes e incrementar�
sus responsabilidades.
289
00:30:37,213 --> 00:30:42,865
Las posiciones in�tiles se
remover�n inmediatamente.
290
00:30:43,392 --> 00:30:49,009
Aunque regresen al gobierno s�lo habr�
disponibles la mitad de las posiciones.
291
00:30:53,444 --> 00:30:57,100
De esto es de lo que me di cuenta.
292
00:30:57,101 --> 00:31:00,757
Si es as� como los Eruditos
gobiernan este pa�s...
293
00:31:01,277 --> 00:31:07,628
entonces tengo que aprender que nunca
debo permitir que hagan esto de nuevo.
294
00:31:10,822 --> 00:31:14,033
�Se refiere a ense�arme una lecci�n? Bien.
295
00:31:14,379 --> 00:31:18,221
Tambi�n le mostrar� lo que un s�bdito
y un Erudito leal hacen por este pa�s.
296
00:31:18,685 --> 00:31:24,413
Le mostrar� lo que significa
si falla en su deber.
297
00:31:35,580 --> 00:31:37,815
�Su Excelencia!
298
00:31:52,332 --> 00:31:54,936
- �Secretario Hong!
- S�, Su Majestad.
299
00:31:54,937 --> 00:31:58,955
Proceda con el decreto que orden�.
300
00:31:59,691 --> 00:32:01,722
�S�, Su Majestad!
301
00:32:22,831 --> 00:32:26,473
Ministro, �sabe de lo que
estaban hablando ah� dentro?
302
00:32:44,846 --> 00:32:48,002
�Se refiere a ense�arme una lecci�n? Bien.
303
00:32:48,361 --> 00:32:52,217
Tambi�n le mostrar� lo que un s�bdito
y un Erudito leal hacen por este pa�s.
304
00:32:52,218 --> 00:32:58,632
Le mostrar� lo que significa
si falla en su deber.
305
00:33:10,662 --> 00:33:13,998
Esta es la lista de las posiciones
que deben cubrirse inmediatamente.
306
00:33:16,141 --> 00:33:18,465
He ordenado a los guardias
del Palacio que ayuden...
307
00:33:18,466 --> 00:33:20,789
a la Oficina de Polic�a con
la seguridad de la Capital.
308
00:33:20,890 --> 00:33:23,350
Los Guardias Imperiales
y el Ministro de Guerra...
309
00:33:23,351 --> 00:33:25,811
ayudar�n con los
asuntos de la Prefectura.
310
00:33:26,299 --> 00:33:28,378
Reorganizaremos las
responsabilidades cuando se...
311
00:33:28,379 --> 00:33:30,458
seleccionen a los
candidatos por los ex�menes.
312
00:33:30,459 --> 00:33:34,703
Tambi�n hemos solicitado la
ayuda de los parientes reales para...
313
00:33:34,704 --> 00:33:38,947
manejar los asuntos de los
Ritos y Ministerios de Personal.
314
00:33:39,438 --> 00:33:41,726
Tambi�n ayudar�n con los
preparativos de los Ex�menes Civiles.
315
00:33:42,599 --> 00:33:47,726
Bien. Mantengan el buen
trabajo y minimizaremos el caos.
316
00:33:47,827 --> 00:33:51,412
- S�, Su Majestad.
- S�, Su Majestad.
317
00:34:57,244 --> 00:35:05,524
Su Majestad, �por favor escuche
nuestra petici�n! �Su Majestad!
318
00:35:10,341 --> 00:35:12,297
�Los Dos Consejos est�n
en frente del Gran Palacio?
319
00:35:12,298 --> 00:35:14,254
S�, Su Majestad.
320
00:35:14,918 --> 00:35:19,457
Est�n rogando para que retire su decreto.
321
00:35:38,156 --> 00:35:40,187
�Qu� est�n haciendo aqu�?
322
00:35:40,761 --> 00:35:43,916
Su Majestad, �c�mo puede darle 7 y 8...
323
00:35:43,917 --> 00:35:47,072
promociones de nivel a
los nuevos candidatos?
324
00:35:47,412 --> 00:35:50,264
�Esto nunca antes ha
pasado en el gobierno!
325
00:35:50,265 --> 00:35:55,567
�C�mo puede cambiar la
tradici�n de nuestro gobierno?
326
00:35:55,568 --> 00:36:00,869
�Por favor retire su decreto...!
327
00:36:00,870 --> 00:36:03,889
�Por favor retire su decreto!
328
00:36:04,434 --> 00:36:07,211
Su Majestad, una decisi�n
como �sta debe ser aprobada...
329
00:36:07,212 --> 00:36:09,989
por los Dos Consejos
antes de llevarse a cabo.
330
00:36:10,422 --> 00:36:12,870
�Esa es la ley de nuestro pa�s!
331
00:36:12,871 --> 00:36:16,452
�Por qu� ha tomado
esta decisi�n unilateral...
332
00:36:16,453 --> 00:36:20,034
para sumergir a nuestro pa�s en el caos?
333
00:36:20,135 --> 00:36:24,192
He intentado mantener
la ley de nuestro pa�s.
334
00:36:24,448 --> 00:36:29,621
Pero todos ustedes mandaron sus renuncias
y me hicieron incapaz de hacer eso.
335
00:36:30,405 --> 00:36:35,422
�Lo olvidaron? �Todos renunciaron!
336
00:36:35,822 --> 00:36:40,900
No s�lo eso, desobedecieron
mi convocatoria.
337
00:36:40,901 --> 00:36:45,978
�Qu� derecho tienen ahora de suplicarme?
338
00:36:47,226 --> 00:36:50,448
- �Su Majestad!
- �Salgan de mi vista!
339
00:36:51,633 --> 00:36:56,221
Ya no son oficiales de este
gobierno ni de los Dos Consejos.
340
00:36:56,222 --> 00:36:58,922
Si contin�an haciendo
una conmoci�n aqu�...
341
00:36:58,923 --> 00:37:01,623
�los castigar� por
entrar sin autorizaci�n!
342
00:37:14,223 --> 00:37:20,548
�Escuch�, Ministro? Su Majestad expuls�
a los oficiales de los Dos Consejos.
343
00:37:20,649 --> 00:37:24,742
�Tambi�n orden� a los
guardias restringirle...
344
00:37:24,743 --> 00:37:28,836
la entrada al Palacio a los oficiales!
345
00:37:29,813 --> 00:37:37,706
�Qu� podemos hacer ahora?
346
00:37:37,941 --> 00:37:41,165
�Hemos cortado nuestros
propios miembros!
347
00:37:41,166 --> 00:37:44,389
�Si son elegidos nuevos
oficiales con los ex�menes...
348
00:37:45,020 --> 00:37:49,998
nuestra facci�n No Ron
no tiene d�nde pararse!
349
00:37:53,688 --> 00:37:56,107
�Ministro!
350
00:37:59,163 --> 00:38:05,862
�Qu� quiere decir, Su Majestad? �Quiere
que nos encarguemos de los Tres Consejos?
351
00:38:06,758 --> 00:38:10,740
Eso es lo que dije. Los Tres Consejos
no pueden descansar ni un d�a.
352
00:38:10,741 --> 00:38:14,224
Por eso debes encargarte en mi lugar.
353
00:38:14,325 --> 00:38:17,596
Pero Su Majestad, nosotros
gestionamos la Librer�a Imperial.
354
00:38:17,597 --> 00:38:20,867
�C�mo podemos encargarnos
de los Tres Consejos?
355
00:38:20,968 --> 00:38:27,576
Su Majestad, estamos preparados
para hacer todo lo que nos mande.
356
00:38:27,577 --> 00:38:32,966
Pero no creo que deber�a manejar
este asunto de esta manera.
357
00:38:33,577 --> 00:38:37,037
�Qu� quiere decir con eso?
358
00:38:37,138 --> 00:38:39,764
Los Tres Consejos tienen como deber el...
359
00:38:39,765 --> 00:38:42,390
transmitir las necesidades
del pueblo al Rey.
360
00:38:42,925 --> 00:38:45,642
Y si tomamos este
papel en este tiempo de...
361
00:38:45,643 --> 00:38:48,360
conflicto entre usted
y los otros oficiales...
362
00:38:48,361 --> 00:38:51,134
puede ser acusado de no cuidar
de las necesidades de la gente.
363
00:38:51,135 --> 00:38:53,908
Y ahora no s�lo es eso.
364
00:38:54,379 --> 00:38:59,137
Hemos recibido nuestras posiciones
porque usted nos seleccion�.
365
00:38:59,568 --> 00:39:06,247
Si nos hacemos cargo de los Tres Consejos,
tambi�n puede ser acusado de favoritismo.
366
00:39:06,982 --> 00:39:10,847
�Eso es! �As� es como deber�a ser!
367
00:39:13,899 --> 00:39:16,506
Deben cuestionar mis decisiones...
368
00:39:16,507 --> 00:39:19,114
pregunt�ndome si se siguen
las leyes y costumbres.
369
00:39:19,115 --> 00:39:24,693
Deben vigilar esas cosas y
darme consejos si me equivoco.
370
00:39:25,194 --> 00:39:28,940
Ya han comenzado a hacerlo.
371
00:39:33,616 --> 00:39:36,035
No creo que se aprovechen
de sus posiciones...
372
00:39:36,036 --> 00:39:38,455
por eso los seleccion� personalmente.
373
00:39:38,456 --> 00:39:41,501
�No creen que esa es la verdadera raz�n...
374
00:39:41,502 --> 00:39:44,547
por la que les conf�o
este importante deber?
375
00:39:45,022 --> 00:39:48,730
�Todos ustedes de Kyujunggak
deben continuar dici�ndome...
376
00:39:48,731 --> 00:39:52,438
palabras de advertencia
y consejo! �Entienden?
377
00:39:52,439 --> 00:39:55,837
�S�, Su Majestad!
378
00:40:02,156 --> 00:40:05,189
�Por qu� hay tanta gente aqu�?
379
00:40:11,109 --> 00:40:14,855
�Por qu� hay tanta gente aqu�? �Pas� algo?
380
00:40:19,140 --> 00:40:22,282
- �Est� aqu�?
- Oh Se�or, est� aqu�.
381
00:40:24,416 --> 00:40:27,286
�Deben tener hambre!
382
00:40:27,287 --> 00:40:30,157
�Apenas tuvimos tiempo de
hacer nuestras necesidades!
383
00:40:31,010 --> 00:40:37,267
�Por qu� hay tanta gente aqu�? �La
Capital est� a punto de explotar!
384
00:40:37,598 --> 00:40:41,065
�Por qu� no van a casa? Me
har� cargo el d�a de hoy.
385
00:40:41,449 --> 00:40:45,580
No, Se�or. Estoy bien.
Deber�a ir a casa.
386
00:40:45,581 --> 00:40:52,115
�No has estado en casa en tres d�as!
Ve, descansa, come y regresa.
387
00:40:52,898 --> 00:40:55,476
�Se�or!
388
00:41:15,763 --> 00:41:19,676
- �Bebe mientras comes! �Te indigestar�s!
- Est� bien.
389
00:41:21,713 --> 00:41:25,586
�Entonces durante el
d�a vigilas el Palacio y...
390
00:41:25,587 --> 00:41:29,459
durante la noche patrullas
las calles de la Capital?
391
00:41:29,460 --> 00:41:34,091
S�, �la escasez de guardias ha paralizado
el tr�fico dentro y fuera de la Capital!
392
00:41:35,201 --> 00:41:39,048
Bueno, los cuarteles de la
polic�a estaban vac�os cuando pas�.
393
00:41:41,017 --> 00:41:43,320
Oh, �casi lo olvido!
394
00:41:44,628 --> 00:41:47,992
- T�malo.
- �Qu� es esto?
395
00:41:48,563 --> 00:41:53,476
No lo s�, pero Song Yeon
me pidi� que te lo diera.
396
00:41:54,533 --> 00:41:58,131
�Song Yeon?
397
00:41:58,132 --> 00:42:01,729
S�, dijo que Cho Bi le
pidi� que te lo diera.
398
00:42:04,327 --> 00:42:06,710
�En serio?
399
00:42:08,859 --> 00:42:12,074
Toma esto y comp�rtelo con los dem�s.
400
00:42:12,677 --> 00:42:15,439
�Gracias!
401
00:42:15,440 --> 00:42:22,306
�Por qu� tienes que irte tan r�pido?
Song Yeon vendr� a casa pronto.
402
00:42:24,450 --> 00:42:28,594
Llegar� tarde. Tengo
que irme. Adi�s, T�a.
403
00:42:28,595 --> 00:42:30,948
�Vuelve pronto!
404
00:42:35,449 --> 00:42:39,224
- Est� actuando extra�o.
- �Por qu�?
405
00:42:39,484 --> 00:42:42,647
En el pasado, siempre
se quedaba para ver a...
406
00:42:42,648 --> 00:42:45,810
Song Yeon sin importar lo
retrasado que estuviera.
407
00:42:46,155 --> 00:42:48,157
Es verdad.
408
00:42:55,097 --> 00:42:57,619
�Dae Su!
409
00:43:02,846 --> 00:43:05,579
�Vienes de casa?
410
00:43:06,121 --> 00:43:08,820
S�.
411
00:43:09,021 --> 00:43:15,048
�Por qu� te fuiste? No te habr�a visto.
412
00:43:18,781 --> 00:43:23,818
�Ni siquiera vas a verme antes de irte?
413
00:43:24,819 --> 00:43:29,960
Estaba pensando en llevarte ropa
a la Guardia Imperial esta noche.
414
00:43:30,456 --> 00:43:34,273
Supongo que es demasiado tarde.
415
00:43:36,888 --> 00:43:40,939
- Song Yeon...
- �Qu� tienes ah�?
416
00:43:41,533 --> 00:43:49,914
�T�a Mak Soon te dio eso? As�
que ya no me necesitas, �es eso?
417
00:43:50,504 --> 00:43:54,151
�Eres tan molesto!
418
00:43:54,922 --> 00:43:59,849
�Sigues preocupada por lo que te dije?
419
00:44:01,094 --> 00:44:03,498
�Qu�?
420
00:44:05,072 --> 00:44:09,571
Est� bien. No tienes por qu� actuar as�.
421
00:44:20,341 --> 00:44:23,702
En su lugar deber�as enojarte conmigo.
422
00:44:23,703 --> 00:44:27,064
�Enojarte y acusarme
en lugar de preocuparte!
423
00:44:28,295 --> 00:44:31,495
- Dae Su...
- Y esa carta...
424
00:44:31,496 --> 00:44:34,152
�esa es tu respuesta?
425
00:44:38,026 --> 00:44:41,668
La carta que me diste.
426
00:44:42,155 --> 00:44:45,791
�Eso significa que das a
entender que no corresponder�s...
427
00:44:45,792 --> 00:44:49,427
mis sentimientos y que
lo intente con Cho Bi?
428
00:44:50,191 --> 00:44:53,629
- No es eso...
- Olv�dalo.
429
00:44:53,904 --> 00:44:58,541
Es suficiente.
430
00:45:00,343 --> 00:45:04,418
No te preocupes por eso.
431
00:45:04,419 --> 00:45:08,788
No es como si no supiera
lo que ibas a decir.
432
00:45:11,913 --> 00:45:19,653
Me voy. Tengo todas mis cosas,
as� que no vengas a buscarme.
433
00:45:21,006 --> 00:45:23,710
De todas maneras s� que eso te incomoda.
434
00:45:51,123 --> 00:45:55,608
As� que d�gale a Su Alteza que
no puede aceptar su petici�n.
435
00:45:56,320 --> 00:46:00,345
Sabe lo que significa
ser un pariente real.
436
00:46:00,665 --> 00:46:06,527
�Ejerciendo mucha influencia que puede
afectar a Su Majestad negativamente!
437
00:46:08,986 --> 00:46:13,534
Este es momento cr�tico en el
que el poder cambia de manos.
438
00:46:13,535 --> 00:46:18,822
�Qu� mejor que ganar poder para el
mayor s�bdito real de Su Majestad?
439
00:46:37,940 --> 00:46:43,116
Bienvenido. Estaba a punto de llamarlo
para discutir el asunto sobre su hermana.
440
00:46:43,117 --> 00:46:45,490
Si�ntese.
441
00:46:51,250 --> 00:46:58,263
�Entonces? �Puedo confiar en su
lealtad y tomarlo como un pariente real?
442
00:47:03,287 --> 00:47:11,222
S�, Su Alteza. Aceptar� el honor de darle
a mi hermana a Su Majestad como concubina.
443
00:47:16,094 --> 00:47:20,423
�De verdad? �Estoy tan agradecida
de que haya tomado esta decisi�n!
444
00:47:20,424 --> 00:47:25,199
Estaba preocupada porque su respuesta
estaba tomando m�s de lo esperado.
445
00:47:25,959 --> 00:47:34,045
Usar� esta posici�n s�lo para darle a
Su Majestad m�s apoyo del que le doy.
446
00:47:34,980 --> 00:47:40,710
No perdonar� a nadie que cause
que Su Majestad se averg�ence...
447
00:47:41,214 --> 00:47:47,118
o sea mala influencia sobre
el reinado de Su Majestad.
448
00:47:55,317 --> 00:48:01,385
Los reportes son que los
pacientes est�n mostrando mejoras.
449
00:48:01,789 --> 00:48:04,586
Como los nuevos pacientes est�n
disminuyendo de manera constante...
450
00:48:04,587 --> 00:48:07,383
parece que el momento grave ha pasado.
451
00:48:08,617 --> 00:48:10,822
Es una suerte, Ministro.
452
00:48:10,823 --> 00:48:14,547
Ahora se tienen a los m�dicos
manejando la enfermedad...
453
00:48:14,924 --> 00:48:19,339
y permitiendo que los otros
oficiales se enfoquen en los ex�menes.
454
00:48:20,466 --> 00:48:24,908
S�, que as� sea. Los
ex�menes ser�n en dos d�as.
455
00:48:25,140 --> 00:48:27,907
Este examen tiene que tener
lugar sin importar qu�.
456
00:48:27,908 --> 00:48:30,674
Por favor aseg�rese que as� sea.
457
00:48:30,675 --> 00:48:35,510
�Pero vendr�n los Eruditos, Su Majestad?
458
00:48:35,511 --> 00:48:43,524
Si boicotean los ex�menes de nuevo, de
nuevo ser� una marca negra a su reinado.
459
00:49:01,471 --> 00:49:04,173
Aqu� estoy.
460
00:49:04,174 --> 00:49:06,875
�Por qu� tan temprano? Apenas
ser� la hora del almuerzo.
461
00:49:06,876 --> 00:49:10,555
Ya casi son los ex�menes. He
venido a ayudar a prepararte.
462
00:49:11,292 --> 00:49:14,446
�Pero d�nde est�n todas las preparaciones?
463
00:49:14,447 --> 00:49:17,600
�Preparaciones?
�No ser� enga�ada de nuevo!
464
00:49:18,323 --> 00:49:21,385
�Qu� quieres decir?
465
00:49:21,386 --> 00:49:24,448
�No escuchaste que los ex�menes
ser�n boicoteados de nuevo?
466
00:49:24,649 --> 00:49:27,571
- �Qu�? �Boicot?
- �Boicot!
467
00:49:36,232 --> 00:49:40,659
Esto no es bueno. �El examen
ser� boicoteado de nuevo?
468
00:49:42,975 --> 00:49:44,932
�Eso no es bueno!
469
00:50:00,729 --> 00:50:03,135
No se preocupe demasiado, Excelencia.
470
00:50:03,177 --> 00:50:07,781
Sus pensamientos les han
quedado muy claros a los...
471
00:50:07,782 --> 00:50:12,385
Eruditos y Acad�micos. Los
ex�menes no pueden proceder.
472
00:50:12,744 --> 00:50:15,604
No podemos estar tan seguros.
473
00:50:16,914 --> 00:50:20,284
Esos hombres han estudiado todas
sus vidas por el bien de su ambici�n.
474
00:50:20,678 --> 00:50:24,946
Una vez que sepan que Su
Majestad est� decidido...
475
00:50:25,746 --> 00:50:28,501
algunos de ellos est�n
destinados a caer en la tentaci�n.
476
00:50:28,502 --> 00:50:31,257
�Su Excelencia!
477
00:50:43,880 --> 00:50:45,750
�Se�or!
478
00:50:46,747 --> 00:50:49,056
�Qu� est� haciendo aqu�?
479
00:50:49,530 --> 00:50:52,201
Escuch� que los ex�menes
ser�n boicoteados de nuevo...
480
00:50:52,202 --> 00:50:54,873
as� que fui a caminar por
Hamwonjon para echar un vistazo.
481
00:50:55,497 --> 00:51:00,183
�Pero no hay Eruditos en
ning�n lado, s�lo peatones!
482
00:51:00,184 --> 00:51:04,764
�Hamwonjon? �No sab�a que la
sede de los ex�menes ha cambiado?
483
00:51:04,765 --> 00:51:05,800
�Qu�?
484
00:51:05,801 --> 00:51:09,228
Es por la plaga. Trate
de ir a Choondangdae.
485
00:51:09,229 --> 00:51:14,635
�Tengo que ir ah� por
la Oficina y es un caos!
486
00:51:15,873 --> 00:51:17,433
�Choondangdae?
487
00:51:17,434 --> 00:51:18,434
Aishh...
488
00:51:27,047 --> 00:51:29,588
�Mak Soon!
489
00:51:36,843 --> 00:51:39,198
�Ir� al Gran Palacio?
490
00:51:39,199 --> 00:51:41,553
S�, estaba a punto de
ir a ver a Su Majestad.
491
00:51:42,113 --> 00:51:44,774
�Por qu� no viene conmigo, Ministro?
492
00:51:48,748 --> 00:51:55,252
Su Majestad, �los Eruditos est�n reunidos
en todas las sedes de ex�menes!
493
00:51:56,108 --> 00:51:57,597
�Eso es verdad?
494
00:51:57,598 --> 00:52:02,931
S�, �y se dice que m�s Eruditos se est�n
reuniendo hasta las puertas de la capital!
495
00:52:02,932 --> 00:52:06,763
�Creo que esta vez los ex�menes
saldr�n como lo planeamos!
496
00:52:12,405 --> 00:52:16,837
�Los ex�menes est�n a punto de
empezar, as� que debemos darnos prisa!
497
00:52:16,838 --> 00:52:19,001
�S�, Se�or!
498
00:52:19,002 --> 00:52:21,587
�Aseg�rate de llevar los pigmentos!
499
00:52:42,254 --> 00:52:45,363
�Su Majestad el Rey!
500
00:53:39,301 --> 00:53:43,887
Su Majestad, iniciaremos los ex�menes.
501
00:53:43,888 --> 00:53:45,626
Pueden hacerlo.
502
00:53:46,108 --> 00:53:49,338
- Da el tema.
- S�, Excelencia.
503
00:54:17,859 --> 00:54:23,593
Excelencia, �qu� hacemos
ahora? �Los ex�menes comenzaron!
504
00:54:23,973 --> 00:54:27,879
�Esto es s�lo el principio!
�Su Majestad continuar�...
505
00:54:27,880 --> 00:54:31,785
con sus t�cticas hasta
que todos estemos fuera!
506
00:54:31,786 --> 00:54:38,694
�Es verdad! �S�lo debemos sentarnos aqu�
y esperar a que Su Majestad nos derrote?
507
00:54:39,262 --> 00:54:43,598
�O tenemos otro plan?
508
00:54:44,086 --> 00:54:49,165
�Diga algo, Su Excelencia!
�Qu� hacemos ahora?
509
00:54:50,428 --> 00:54:52,746
�Excelencia!
510
00:55:20,954 --> 00:55:22,942
�Su Majestad!
511
00:55:22,943 --> 00:55:28,238
No se sorprenda tanto.
Vine para hablar con usted.
512
00:55:30,073 --> 00:55:34,097
�Me har� quedarme parada aqu�?
513
00:55:36,813 --> 00:55:41,770
Por favor disc�lpeme, pero no
tengo nada qu� escuchar de usted.
514
00:55:41,771 --> 00:55:45,487
Por favor regrese a sus habitaciones.
515
00:55:49,763 --> 00:55:52,666
El Se�or Jang Tae Woo...
516
00:55:53,590 --> 00:56:00,030
si me lo permite, puedo hacer
que regrese a Changnyung.
517
00:56:01,410 --> 00:56:07,415
�Qu� le parece? �Deber�a
ayudarlo a usted y a Su Majestad?
518
00:56:18,313 --> 00:56:22,490
Estas son las fechas del
Ministro de Ritos.
519
00:56:23,113 --> 00:56:29,793
Est� bien. Le dejar� todo a usted. Por
favor lleve a cabo todo con cuidado.
520
00:56:29,794 --> 00:56:31,985
S�, Su Alteza.
521
00:56:37,029 --> 00:56:43,205
�Su Majestad! �Escuch� que las
fechas ser�n anunciadas en breve?
522
00:56:43,804 --> 00:56:49,043
S�, recib� el mensaje de la
Se�ora Yi del Palacio de Su Alteza.
523
00:56:49,587 --> 00:56:53,605
�Realmente intenta
desafiar a Su Alteza y...
524
00:56:53,606 --> 00:56:57,623
pelear para hacer de
Song Yeon la concubina?
525
00:56:59,623 --> 00:57:01,278
�Por favor cambie de
opini�n, Su Majestad!
526
00:57:01,279 --> 00:57:08,806
Si no lo hace, �puede
perder el favor de Su Alteza!
527
00:57:27,871 --> 00:57:30,576
�Qu� es esto? �Una
prohibici�n de matrimonio?
528
00:57:32,178 --> 00:57:35,365
�Es porque la Reina
ha estado est�ril por...
529
00:57:35,366 --> 00:57:38,552
tanto tiempo que deben
llevar una concubina!
530
00:57:39,680 --> 00:57:42,976
Entonces, �eso qu�
significa para nosotros?
531
00:57:43,777 --> 00:57:46,568
�Si el pa�s dice que no podemos
casarnos, no podemos casarnos!
532
00:57:46,569 --> 00:57:49,359
�Qu�?
533
00:57:54,035 --> 00:57:56,062
�Rumores?
534
00:57:56,063 --> 00:57:58,090
Escuch� hablando a
las criadas del Palacio.
535
00:57:58,091 --> 00:58:00,837
La selecci�n de concubinas
s�lo es una tapadera.
536
00:58:00,838 --> 00:58:03,584
�Ya ha sido elegida la
hermana del Secretario Hong!
537
00:58:04,489 --> 00:58:07,667
- �En serio?
- Qu� extra�o...
538
00:58:07,668 --> 00:58:09,474
�Extra�o? �Qu� es extra�o?
539
00:58:09,475 --> 00:58:14,968
Escuch� que la Reina
ten�a una candidata...
540
00:58:14,969 --> 00:58:20,461
pero su estatus es tan bajo
que la Reina Viuda objet�.
541
00:58:20,662 --> 00:58:22,191
�Bajo estatus? �Pero si
la costumbre especifica...
542
00:58:22,192 --> 00:58:24,920
que una mujer humilde
puede ser concubina real!
543
00:58:25,593 --> 00:58:30,455
- �Qu� tan humilde es?
- �No lo s�!
544
00:58:30,890 --> 00:58:35,482
Escuch� que era una Damo
de una oficina oscura.
545
00:58:36,894 --> 00:58:40,990
�Espera! �Una Damo... entonces...?
546
00:58:47,997 --> 00:58:50,934
Espera, �qu� dijiste?
547
00:58:50,935 --> 00:58:55,837
�La Reina ten�a una Damo en mente?
548
00:59:28,836 --> 00:59:32,964
Su Majestad, la Reina desea
tener una audiencia con usted.
549
00:59:33,543 --> 00:59:35,676
D�jala entrar.
550
00:59:39,699 --> 00:59:43,202
Bienvenida, Mi Reina.
Por favor toma asiento.
551
00:59:47,128 --> 00:59:49,568
�Qu� te trae por aqu�?
552
00:59:49,569 --> 00:59:55,458
Vine a hablar con usted, incluso
aunque sab�a que estar�a ocupado.
553
00:59:55,954 --> 01:00:01,799
�Qu� pasa, Mi Reina?
554
01:00:02,504 --> 01:00:08,521
Su Majestad, Madre ha enviado una noticia
para convocar a una concubina real.
555
01:00:09,117 --> 01:00:11,132
�Qu� dijiste?
556
01:00:13,929 --> 01:00:17,859
�Por qu� me est�s
diciendo esto hasta ahora?
557
01:00:17,860 --> 01:00:22,347
�Deber�as haberme informado antes!
558
01:00:23,261 --> 01:00:28,143
Su Majestad, es porque Madre no quer�a
molestarlo en un momento como este...
559
01:00:28,144 --> 01:00:33,903
cuando el gobierno es un caos.
560
01:00:38,098 --> 01:00:46,566
Justo ahora, no hay nada m�s importante
que asegurar un heredero al trono.
561
01:00:47,661 --> 01:00:52,433
Por eso necesitamos elegir a una nueva
concubina as� puede darle un heredero.
562
01:00:52,903 --> 01:00:56,543
Por favor denos su permiso.
563
01:00:59,148 --> 01:01:03,383
�Est�s de acuerdo con esto, Mi Reina?
564
01:01:03,384 --> 01:01:08,152
- O Madre hizo...
- �No pasa nada, Su Majestad!
565
01:01:08,253 --> 01:01:17,286
Fue porque yo suger� esto. No se
preocupe demasiado por este asunto.
566
01:01:23,730 --> 01:01:32,105
Entonces est� bien. Si ambas piensan
igual, entonces dejar� esto en tus manos.
567
01:01:33,761 --> 01:01:36,510
Gracias, Su majestad.
568
01:01:39,465 --> 01:01:47,004
Hay otra petici�n que tengo que
hacerle respecto a este asunto.
569
01:01:47,743 --> 01:01:53,115
�Qu� es? Har� lo que me pidas.
570
01:01:58,202 --> 01:02:00,481
�Mi Reina...?
571
01:02:01,001 --> 01:02:08,456
Su Majestad, ya tengo a alguien
en mente para que sea su concubina.
572
01:02:09,441 --> 01:02:13,644
�De verdad? �Y qui�n podr�a ser?
573
01:02:15,168 --> 01:02:18,141
Es Song Yeon, Su Majestad.
574
01:02:24,288 --> 01:02:27,930
�Mi Reina...!
575
01:02:27,931 --> 01:02:31,572
Tomar� a Song Yeon como
su concubina, Su Majestad.
576
01:02:44,550 --> 01:02:48,324
Song Yeon es una chica de virtud y moral.
577
01:02:48,606 --> 01:02:54,758
Aunque sea humilde, es
digna de ser su concubina.
578
01:02:59,830 --> 01:03:05,725
�Por favor permita que
la tome como su concubina!
579
01:03:13,203 --> 01:03:17,685
- Pero Mi Reina...
- Si alguien m�s debe estar a su lado...
580
01:03:17,686 --> 01:03:20,907
creo que debe ser alguien que pueda ser...
581
01:03:20,908 --> 01:03:24,129
una fuente de consuelo
y fuerza para usted.
582
01:03:25,146 --> 01:03:30,200
Y Song Yeon es alguien as�.
583
01:03:31,445 --> 01:03:35,093
�Me equivoco, Su Majestad?
584
01:03:43,274 --> 01:03:49,096
Por favor no diga que no. Por
favor no diga que no por mi causa.
585
01:03:53,171 --> 01:04:02,630
Esto es todo. Es todo lo que puedo
hacer por usted.
586
01:04:04,638 --> 01:04:13,158
As� que si se preocupa por m�, por
favor perm�tame hacer esto por usted.
587
01:04:42,603 --> 01:04:47,910
Subt�tulos en espa�ol por Asia-Team.
588
01:04:48,454 --> 01:04:53,890
Subido por Ebano406 para doramasgratis.com
589
01:04:54,326 --> 01:04:59,453
Doramasgratis lo mejor en series asi�ticas.
Vis�tanos en www.doramasgratis.com
590
01:05:00,124 --> 01:05:05,196
Cap�tulos completos: www.doramasgratis.com
51916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.