Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,125 --> 00:00:24,697
"Smile ent and isu venture capital present"
2
00:00:28,625 --> 00:00:32,573
"a footprint factory production
in association with monster factory"
3
00:00:32,625 --> 00:00:36,573
"executive producers
sunny yoon, Lee hee-sub"
4
00:00:40,500 --> 00:00:44,368
"produced by shin youn-chul"
5
00:00:44,458 --> 00:00:48,451
"co-produced by choi moon-seok"
6
00:02:51,833 --> 00:02:53,369
You...
7
00:02:54,625 --> 00:02:55,625
No!
8
00:03:27,958 --> 00:03:33,954
"The wrath"
9
00:05:11,208 --> 00:05:13,199
Hurry! Let's go.
10
00:05:46,750 --> 00:05:48,832
Thank you for everything.
11
00:05:51,500 --> 00:05:53,115
Where will you go, sir?
12
00:05:54,208 --> 00:05:56,119
I should take the state exam,
13
00:05:56,750 --> 00:05:58,331
and must uphold my family.
14
00:06:00,208 --> 00:06:04,121
That is only possible
if you are healthy and well, sir.
15
00:06:05,375 --> 00:06:08,333
With the demon slayer, what have I to fear?
16
00:06:09,250 --> 00:06:11,241
A nobleman like you
17
00:06:12,208 --> 00:06:15,245
searched through a humble monk's quarters?
18
00:06:15,250 --> 00:06:18,447
I heard this sword destroyed
countless evil ghosts.
19
00:06:19,958 --> 00:06:23,576
To you, it's just a piece of steel.
20
00:06:24,583 --> 00:06:26,448
Buddha did not allow you that.
21
00:06:27,750 --> 00:06:29,866
Please return it, sir.
22
00:06:38,375 --> 00:06:40,206
I will pay you well for it.
23
00:06:44,708 --> 00:06:45,708
Let's go.
24
00:06:58,833 --> 00:07:00,073
Yeon-du!
25
00:07:00,958 --> 00:07:02,118
Yeon-du!
26
00:07:52,000 --> 00:07:54,958
Madam? We've arrived.
27
00:07:59,000 --> 00:08:02,242
Madam? We've arrived.
28
00:08:53,375 --> 00:08:54,865
Let's go.
29
00:09:05,375 --> 00:09:06,490
Young master!
30
00:09:07,000 --> 00:09:09,207
You came without notice, sir?
31
00:09:10,500 --> 00:09:13,332
Must I give notice to
return to my own home?
32
00:09:13,333 --> 00:09:15,073
I apologize, sir.
33
00:09:18,125 --> 00:09:19,581
Is she a new maid?
34
00:09:19,583 --> 00:09:22,495
Well, she'll be the
youngest daughter-in-law...
35
00:09:24,458 --> 00:09:27,621
She's to wed yeon-du tonight, sir.
36
00:10:04,375 --> 00:10:06,115
Did you tell him anything?
37
00:10:07,000 --> 00:10:08,331
Of course not.
38
00:10:09,000 --> 00:10:13,994
I said that our kind madam
found a wife for him.
39
00:10:15,500 --> 00:10:19,368
How is the bride for
yeon-du you brought today?
40
00:10:19,375 --> 00:10:21,707
What do you think?
41
00:10:22,250 --> 00:10:24,457
She's an orphan with nowhere to go.
42
00:10:25,000 --> 00:10:27,491
She's lucky to even step
foot in this house.
43
00:10:28,000 --> 00:10:32,073
Instead of being on the street,
she has a place to sleep.
44
00:10:32,250 --> 00:10:35,697
That's true.
45
00:10:40,000 --> 00:10:41,615
What in the world!
46
00:10:45,833 --> 00:10:48,575
I'll sleep with the bride tonight.
47
00:10:49,375 --> 00:10:50,615
Impossible!
48
00:10:50,833 --> 00:10:52,448
Avoiding it won't solve this.
49
00:10:52,458 --> 00:10:54,744
I bought the girl for you.
50
00:10:55,208 --> 00:10:58,200
And yeon-du is set to die for his master.
51
00:10:58,208 --> 00:11:00,620
I planned this all for you.
52
00:11:02,708 --> 00:11:07,998
Though yeon-du may pretend to be me,
53
00:11:08,333 --> 00:11:10,494
the evil spirit will know.
54
00:11:11,875 --> 00:11:13,240
Still, 1 forbid you.
55
00:11:13,958 --> 00:11:19,248
You mustn't die like your brothers
on the wedding night.
56
00:11:19,625 --> 00:11:22,207
You must carry on the family line!
57
00:11:22,500 --> 00:11:25,742
Are you worried about me?
58
00:11:27,000 --> 00:11:30,197
Or afraid the family
will be ruined if I die?
59
00:11:30,750 --> 00:11:34,322
Myung-kyu. How could you ask that?
60
00:11:35,208 --> 00:11:37,745
Though I'm not your birth mother,
61
00:11:37,750 --> 00:11:41,117
I care about this family
as much as your late mother.
62
00:11:41,125 --> 00:11:42,581
And so,
63
00:11:43,083 --> 00:11:45,745
you tried to take my father's place
in his absence?
64
00:11:50,625 --> 00:11:54,948
I'll destroy the evil spirit
with this sword tonight.
65
00:11:56,458 --> 00:12:02,328
If you insist, I'll oblige.
66
00:12:02,333 --> 00:12:03,743
However,
67
00:12:03,750 --> 00:12:05,991
I won't have you sleep with a humble girl.
68
00:12:06,750 --> 00:12:09,457
Give me some time, I'll
find a noble lady to...
69
00:12:09,458 --> 00:12:10,573
Unnecessary.
70
00:12:11,250 --> 00:12:14,083
I don't think of her as my bride.
71
00:12:16,458 --> 00:12:21,452
She is just bait to lure
in the evil spirit.
72
00:12:34,458 --> 00:12:35,493
Goodness!
73
00:12:36,208 --> 00:12:40,451
All washed and clean, you
look like a noble lady!
74
00:12:43,833 --> 00:12:47,371
But what's this?
75
00:12:50,833 --> 00:12:54,451
It's a burn from childhood.
76
00:12:55,208 --> 00:12:56,869
Really?
77
00:12:58,708 --> 00:13:00,994
On a pretty girl like you...
78
00:13:04,000 --> 00:13:06,457
What am I saying?
79
00:13:06,458 --> 00:13:10,201
You're the youngest daughter-in-law now.
80
00:13:11,875 --> 00:13:14,241
Forgive me, ma'am.
81
00:13:18,125 --> 00:13:21,082
She looks beautiful now, ma'am.
82
00:13:21,083 --> 00:13:25,622
She looks weak on the outside,
83
00:13:25,625 --> 00:13:28,947
but has a firm, strong body.
84
00:13:28,958 --> 00:13:30,994
She could get pregnant tonight.
85
00:13:31,000 --> 00:13:34,117
Who asked you about the humble girl's body?
86
00:13:35,375 --> 00:13:37,491
Forgive me, ma'am.
87
00:13:38,250 --> 00:13:39,456
Leave us.
88
00:13:40,375 --> 00:13:41,375
Yes, ma'am.
89
00:13:47,708 --> 00:13:51,747
She just said what she saw.
Why get so angry?
90
00:13:52,250 --> 00:13:56,198
But mother, what she said is indecent.
91
00:13:56,583 --> 00:13:58,574
But it wasn't useless.
92
00:13:59,333 --> 00:14:01,494
If she gets pregnant,
93
00:14:02,125 --> 00:14:04,366
we should be so thankful.
94
00:14:07,375 --> 00:14:12,574
Are you blaming us for
not getting pregnant?
95
00:14:12,583 --> 00:14:14,119
Of course not.
96
00:14:14,958 --> 00:14:18,496
I just wish for a son to
carry on the family line.
97
00:14:19,625 --> 00:14:23,243
Let's pray to Buddha for
myung-kyu's safety.
98
00:16:34,625 --> 00:16:36,081
Wicked wench!
99
00:16:37,042 --> 00:16:39,033
Show yourself now!
100
00:18:14,125 --> 00:18:15,125
Sir!
101
00:19:53,292 --> 00:19:55,123
That's enough.
102
00:19:59,958 --> 00:20:04,327
Does Buddha not have the
power to get rid of a ghost?
103
00:20:05,250 --> 00:20:07,912
We shall cut ties with the temple.
104
00:20:08,750 --> 00:20:10,456
Please leave here at once!
105
00:20:21,292 --> 00:20:22,873
Leave this house.
106
00:20:24,250 --> 00:20:27,287
No need to carry a bitter load any longer.
107
00:20:28,292 --> 00:20:35,414
Forget everything you saw here,
and live like the grass in a field.
108
00:20:50,708 --> 00:20:54,826
Be careful!
109
00:21:09,542 --> 00:21:12,249
Send the girl away, mother.
110
00:21:12,250 --> 00:21:16,869
A noble lady must remain
chaste to her husband.
111
00:21:18,417 --> 00:21:22,535
But a humble girl like
her can just remarry.
112
00:21:25,167 --> 00:21:29,160
I shall send her away after 100 days.
113
00:21:29,792 --> 00:21:31,157
Why 100 days?
114
00:21:31,667 --> 00:21:35,034
The monk promised to pray
for us for 100 days.
115
00:21:35,875 --> 00:21:37,661
Until he is done,
116
00:21:38,292 --> 00:21:41,159
he said not to send the girl away.
117
00:21:42,292 --> 00:21:44,874
You must follow 3 rules in this house.
118
00:21:45,542 --> 00:21:46,542
First,
119
00:21:47,042 --> 00:21:50,409
do not leave this house
without my permission.
120
00:21:51,042 --> 00:21:52,042
Second,
121
00:21:52,375 --> 00:21:54,661
no one died in this house.
122
00:21:55,042 --> 00:22:01,163
Thus, do not wear mourning robes
or tell anyone anything.
123
00:22:01,542 --> 00:22:02,782
And lastly,
124
00:22:04,125 --> 00:22:09,415
do not go near or even
look at the storehouse.
125
00:22:10,667 --> 00:22:12,874
If you disobey any of these rules,
126
00:22:14,000 --> 00:22:16,116
you will be punished!
127
00:22:17,667 --> 00:22:18,952
Yes, ma'am.
128
00:22:21,042 --> 00:22:23,283
How clever of mother.
129
00:22:24,917 --> 00:22:27,659
Do you know what 100 days mean?
130
00:22:29,375 --> 00:22:32,663
You can tell if a woman
is pregnant in 100 days.
131
00:22:34,167 --> 00:22:36,283
Cunning, isn't it?
132
00:22:43,000 --> 00:22:45,286
Beware of that lowly girl, too.
133
00:22:46,917 --> 00:22:48,123
She could be trouble.
134
00:22:48,667 --> 00:22:52,285
If she's pregnant, she'll
try to rule over us.
135
00:23:31,500 --> 00:23:34,537
I haven't seen your husband for so long.
136
00:23:35,125 --> 00:23:36,786
I must apologize.
137
00:23:36,792 --> 00:23:39,408
He's bedridden from an illness.
138
00:23:40,250 --> 00:23:43,287
I hope he feels well, soon.
139
00:23:44,542 --> 00:23:48,660
Without him in the court for support,
140
00:23:48,667 --> 00:23:50,783
my husband is quite anxious.
141
00:23:52,125 --> 00:23:56,118
Will your youngest son take the state exam?
142
00:23:56,625 --> 00:23:57,990
Is he still at the temple?
143
00:23:58,875 --> 00:23:59,875
Yes.
144
00:24:00,125 --> 00:24:02,867
Madam, I've brought refreshments.
145
00:24:03,375 --> 00:24:05,036
Come in.
146
00:24:14,750 --> 00:24:16,661
I haven't seen her before.
147
00:24:17,042 --> 00:24:18,657
She's a new maid, ma'am.
148
00:24:18,667 --> 00:24:19,782
Really?
149
00:24:21,167 --> 00:24:24,125
What a comely face for a servant.
150
00:24:27,000 --> 00:24:28,410
How dare you!
151
00:24:28,667 --> 00:24:31,033
What have you done to the lady!
152
00:24:31,542 --> 00:24:33,407
I deserve to die, ma'am!
153
00:24:34,500 --> 00:24:35,500
Silence!
154
00:24:35,750 --> 00:24:38,537
- I will have your head!
- No need.
155
00:24:39,542 --> 00:24:41,282
It wasn't on purpose.
156
00:24:41,292 --> 00:24:44,364
No, madam, she should be punished!
157
00:25:14,375 --> 00:25:16,036
Congratulations, madam.
158
00:25:16,125 --> 00:25:17,865
She's pregnant.
159
00:25:18,792 --> 00:25:22,740
I sense her blood is full of vitality.
160
00:25:22,750 --> 00:25:26,493
I'm sure she'll give birth to a son.
161
00:25:29,167 --> 00:25:30,623
Myung-kyu...
162
00:25:32,042 --> 00:25:34,033
He fulfilled his duty...
163
00:25:46,500 --> 00:25:48,365
That wicked wench.
164
00:25:49,542 --> 00:25:52,158
Move into the main house, now.
165
00:25:53,542 --> 00:25:55,407
And stop doing chores.
166
00:25:56,000 --> 00:25:58,662
But madam, I can still do...
167
00:25:58,667 --> 00:26:01,033
How dare you go against my orders?
168
00:26:03,042 --> 00:26:04,623
As you command, madam.
169
00:26:05,500 --> 00:26:08,992
I'm grateful for your mercy.
170
00:26:09,000 --> 00:26:12,163
It's not for your humble soul.
171
00:26:13,417 --> 00:26:15,874
You're but a surrogate.
172
00:26:17,125 --> 00:26:18,365
Remember that.
173
00:26:19,917 --> 00:26:20,917
Yes, ma'am.
174
00:27:05,292 --> 00:27:06,292
Yeon-du?
175
00:28:00,167 --> 00:28:01,282
Do it right!
176
00:29:16,000 --> 00:29:21,040
The lady and baby are both well, madam.
177
00:29:21,667 --> 00:29:22,998
Are you certain?
178
00:29:24,792 --> 00:29:27,408
When pregnant, the body changes
179
00:29:27,667 --> 00:29:31,910
and can disrupt the mind
to have nightmares.
180
00:29:34,417 --> 00:29:38,035
She'll feel better soon, madam.
181
00:29:39,375 --> 00:29:42,538
Of course, she should.
182
00:29:58,625 --> 00:30:01,662
I heard you're the top
exorcist in the country.
183
00:30:02,750 --> 00:30:03,910
You flatter me, ma'am.
184
00:30:04,667 --> 00:30:07,625
I just try to make reason of the world.
185
00:30:08,750 --> 00:30:13,244
What brings you to my humble abode, madam?
186
00:30:41,917 --> 00:30:43,123
Bi-ryu?
187
00:31:47,542 --> 00:31:50,033
Are you alright?
188
00:32:06,167 --> 00:32:07,247
Madam?
189
00:32:08,167 --> 00:32:11,284
Tell me about the woes here.
190
00:32:11,292 --> 00:32:12,407
Everything.
191
00:32:14,542 --> 00:32:17,864
I trust you'll keep
everything I said a secret.
192
00:32:18,875 --> 00:32:22,788
If you don't, you will suffer loss, too.
193
00:32:24,292 --> 00:32:25,782
Of course, madam.
194
00:32:26,292 --> 00:32:29,989
So, can you destroy the
curse on our family?
195
00:32:30,667 --> 00:32:33,909
Don't try to destroy it, but console it.
196
00:32:35,542 --> 00:32:40,662
Perhaps your devoted prayers
will wane the anger.
197
00:32:42,500 --> 00:32:44,411
Console the ghost?
198
00:32:48,167 --> 00:32:50,783
I didn't think of that.
199
00:32:50,792 --> 00:32:51,792
Madam?
200
00:32:51,917 --> 00:32:54,158
May I meet your youngest daughter-in-law?
201
00:32:54,792 --> 00:32:56,032
What about her?
202
00:32:56,042 --> 00:33:00,160
I heard she's pregnant.
I'll make her a protection amulet.
203
00:33:44,292 --> 00:33:45,292
Ma'am?
204
00:33:46,917 --> 00:33:49,408
Please listen to me carefully.
205
00:33:51,250 --> 00:33:53,286
This house no longer belongs to the living.
206
00:33:53,458 --> 00:33:56,245
A devil's house is neither grave nor hell.
207
00:33:56,917 --> 00:33:59,033
Nothing can fight it.
208
00:33:59,583 --> 00:34:01,949
This evil spirit will go after you
209
00:34:03,542 --> 00:34:05,578
and your unborn child.
210
00:34:06,958 --> 00:34:08,164
My baby?
211
00:34:08,167 --> 00:34:10,954
However, you were born with
strong divine powers.
212
00:34:11,583 --> 00:34:13,198
That sign is the proof.
213
00:34:13,917 --> 00:34:16,454
Thus, the ghost can't harm you easily.
214
00:34:17,667 --> 00:34:20,909
You must leave this house
in secret at once.
215
00:34:21,375 --> 00:34:24,742
If you need help, I will assist.
216
00:34:25,792 --> 00:34:27,953
How could I do that?
217
00:34:28,708 --> 00:34:31,040
I'm having my husband's baby.
218
00:34:32,208 --> 00:34:35,746
It would be wrong for me to leave.
219
00:34:36,125 --> 00:34:39,367
If you stay, you'll face an endless battle.
220
00:34:40,333 --> 00:34:43,325
Don't accept a fate that you can avoid.
221
00:34:43,833 --> 00:34:48,372
We do not accept fate, we choose them.
222
00:34:50,208 --> 00:34:53,826
I've been through all kinds of hardships.
223
00:34:54,375 --> 00:34:56,741
I was just a weak woman.
224
00:34:57,500 --> 00:35:03,245
But being pregnant, I realized I was wrong.
225
00:35:04,708 --> 00:35:07,745
I realized that life means power.
226
00:35:08,667 --> 00:35:09,873
Power?
227
00:35:10,333 --> 00:35:11,618
Who knows?
228
00:35:12,250 --> 00:35:17,995
Perhaps this baby will rule
this house and the world.
229
00:35:22,375 --> 00:35:24,491
You have high ambitions.
230
00:35:24,875 --> 00:35:29,369
This baby gave me that, too.
231
00:36:04,875 --> 00:36:07,833
Tell me, what should I do?
232
00:36:07,958 --> 00:36:11,075
We must console the evil spirit
at its grave.
233
00:36:12,083 --> 00:36:15,780
You must pray with all your heart, too.
234
00:41:03,333 --> 00:41:04,994
Madam!
235
00:41:05,417 --> 00:41:08,454
Why are you awake so early?
236
00:41:09,458 --> 00:41:12,370
Madam! But how...
237
00:41:13,000 --> 00:41:16,618
Don't look like you've seen a ghost.
238
00:41:19,083 --> 00:41:24,157
I've always wanted to make a meal
for the household.
239
00:41:25,500 --> 00:41:29,664
I'll make breakfast today.
You can just assist.
240
00:41:30,000 --> 00:41:32,582
But madam, how dare we...
241
00:41:32,583 --> 00:41:35,120
Go on. Start the fire.
242
00:41:35,125 --> 00:41:37,207
Yes, ma'am!
243
00:41:48,458 --> 00:41:50,665
You've suffered enough.
244
00:41:52,958 --> 00:41:58,578
Due to the evil spirit's atrocities,
I've been hard-hearted.
245
00:42:00,125 --> 00:42:01,865
Dear daughters-in-law.
246
00:42:01,917 --> 00:42:05,910
Forgive me if I've hurt you in anyway.
247
00:42:07,083 --> 00:42:09,790
Of course, you haven't mother.
248
00:42:12,708 --> 00:42:14,949
Youngest, dear?
249
00:42:16,333 --> 00:42:21,157
You must've been hurt by my lack of virtue.
250
00:42:21,833 --> 00:42:26,452
I was mean and hurt you so.
251
00:42:27,083 --> 00:42:29,039
No, madam.
252
00:42:29,792 --> 00:42:32,499
Call me mother.
253
00:42:32,542 --> 00:42:35,033
You're my daughter-in-law.
254
00:42:56,125 --> 00:42:57,990
The worst has happened...
255
00:43:24,042 --> 00:43:25,122
Keys?
256
00:43:25,125 --> 00:43:27,036
They're for the storehouse.
257
00:43:28,500 --> 00:43:31,947
Mother? Why give me these?
258
00:43:32,875 --> 00:43:37,790
You're family now.
You should know what's in there.
259
00:43:39,625 --> 00:43:41,957
Could you go and bring me a persimmon?
260
00:43:42,000 --> 00:43:44,286
I'm craving something sweet.
261
00:43:44,333 --> 00:43:47,655
I'll bring it right away.
262
00:43:48,000 --> 00:43:51,868
Oh, there's a small door
inside the storehouse.
263
00:43:52,208 --> 00:43:54,494
It's to the ancestral shrine.
264
00:43:54,542 --> 00:43:57,659
It's off limits. Don't open the door.
265
00:43:58,125 --> 00:43:59,410
Yes, mother.
266
00:44:48,417 --> 00:44:51,534
Is... someone there?
267
00:44:52,792 --> 00:44:57,616
Help... me.
268
00:45:00,167 --> 00:45:05,537
Help... me... please.
269
00:46:18,792 --> 00:46:20,373
What have you done?
270
00:46:21,417 --> 00:46:22,532
Mother...
271
00:46:23,167 --> 00:46:26,159
I warned you not to open this door!
272
00:46:26,792 --> 00:46:29,784
Forgive me. I deserve to die.
273
00:46:29,792 --> 00:46:31,157
Silence!
274
00:46:31,167 --> 00:46:34,284
You will pay for going against
your mother-in-law and...
275
00:46:34,292 --> 00:46:35,873
Dear?
276
00:46:44,417 --> 00:46:45,782
Sir!
277
00:46:46,917 --> 00:46:49,499
I don't believe it.
278
00:46:51,375 --> 00:46:54,162
Is it really you, my dear?
279
00:46:55,667 --> 00:46:58,124
You've gained your senses!
280
00:46:59,417 --> 00:47:00,873
Sir!
281
00:47:03,875 --> 00:47:06,116
After our first and second sons died,
282
00:47:08,042 --> 00:47:11,284
he lost his mind from the shock.
283
00:47:12,167 --> 00:47:17,412
So we kept it a secret,
and had to hide him there.
284
00:47:18,375 --> 00:47:22,243
But heaven helped us.
285
00:47:23,958 --> 00:47:25,994
You saved him!
286
00:47:26,375 --> 00:47:28,616
I've lost myung-kyu, too?
287
00:47:31,542 --> 00:47:33,407
It's because I'm cursed.
288
00:47:35,958 --> 00:47:40,031
A man of many sins like me
should've died first!
289
00:47:40,792 --> 00:47:42,783
Do not fret, sir.
290
00:47:44,875 --> 00:47:48,038
I'm sure myung-kyu went
to a better place, too.
291
00:47:49,750 --> 00:47:52,366
And his bride brought us much good.
292
00:47:54,417 --> 00:47:55,532
Thank you.
293
00:47:56,875 --> 00:47:58,911
You saved our family.
294
00:48:03,292 --> 00:48:04,782
You're quite surprising.
295
00:48:05,417 --> 00:48:08,409
How'd you bring father back to normal?
296
00:48:09,792 --> 00:48:12,408
Are you a shaman by chance?
297
00:48:13,625 --> 00:48:14,740
No.
298
00:48:15,250 --> 00:48:16,250
Really?
299
00:48:17,792 --> 00:48:21,284
Then tell me your intentions.
300
00:48:22,000 --> 00:48:26,869
If you have a son and stay,
do you plan to be
301
00:48:28,000 --> 00:48:30,742
the head of this household?
302
00:48:32,292 --> 00:48:33,122
Sister.
303
00:48:33,167 --> 00:48:35,032
How dare you!
304
00:48:35,167 --> 00:48:37,499
I'm not your sister-in-law!
305
00:48:42,250 --> 00:48:43,660
Listen closely.
306
00:48:43,708 --> 00:48:45,949
No matter what you're planning,
307
00:48:46,000 --> 00:48:48,833
you can't fool me.
308
00:48:49,208 --> 00:48:51,790
If you continue with your crafty ways,
309
00:48:51,833 --> 00:48:55,655
I'll punish you and your baby!
310
00:48:57,417 --> 00:49:00,489
Though you are drunk,
please watch what you say.
311
00:49:01,375 --> 00:49:02,490
What?
312
00:49:04,667 --> 00:49:06,532
If anyone tries to hurt my child,
313
00:49:07,875 --> 00:49:10,617
I won't just stand and watch.
314
00:49:11,375 --> 00:49:13,661
A mother must protect her child.
315
00:50:27,292 --> 00:50:28,657
What do you mean?
316
00:50:31,875 --> 00:50:33,957
Just as I said, sir.
317
00:50:34,000 --> 00:50:36,457
I'm pregnant with your baby.
318
00:50:41,667 --> 00:50:46,036
So, what is it that you want?
319
00:50:46,083 --> 00:50:52,158
I just want to be the head mistress
of your house.
320
00:50:55,208 --> 00:50:58,075
Who's to say the baby is mine?
321
00:50:58,375 --> 00:51:01,822
You're a courtesan who serves many men!
322
00:51:02,875 --> 00:51:07,665
I've kept my fidelity only to you, sir.
323
00:51:07,708 --> 00:51:09,323
Silence!
324
00:51:10,250 --> 00:51:14,573
If you say anything again,
you will face certain death.
325
00:51:17,167 --> 00:51:21,331
Ministers Kim, Lee, and park...
326
00:51:21,375 --> 00:51:27,655
If your secret talks here
are revealed in court,
327
00:51:28,208 --> 00:51:30,073
what would happen?
328
00:51:30,417 --> 00:51:31,657
Why you...!
329
00:51:31,667 --> 00:51:35,785
Trying to enthrone a new king
is high treason, sir.
330
00:51:35,792 --> 00:51:37,748
How dare you!
331
00:51:38,292 --> 00:51:40,624
If you listen to my earnest plea,
332
00:51:42,208 --> 00:51:44,995
I'll take the secret to my grave.
333
00:51:49,667 --> 00:51:52,374
Deal with her quietly.
334
00:51:53,417 --> 00:51:56,864
Say you'll take her to a doctor,
and bring her out.
335
00:51:57,625 --> 00:52:01,664
Treat her with respect,
so she won't be suspicious.
336
00:52:02,917 --> 00:52:04,373
Yes, sir.
337
00:52:04,375 --> 00:52:10,530
I'll torture her to find out
who else she has told.
338
00:52:10,917 --> 00:52:14,910
I'll interrogate her myself.
Take her to gap-po.
339
00:52:45,000 --> 00:52:46,000
Ma'am!
340
00:52:55,667 --> 00:52:56,998
Ma'am?
341
00:52:58,500 --> 00:53:01,412
You have a guest.
342
00:53:04,792 --> 00:53:06,407
What do you mean, sir?
343
00:53:08,625 --> 00:53:11,788
I'm not sure why,
but she must have a plan.
344
00:53:14,458 --> 00:53:18,121
I don't believe it, sir.
345
00:53:19,750 --> 00:53:21,331
Mother?
346
00:53:21,333 --> 00:53:23,244
Stranger things will occur.
347
00:53:25,042 --> 00:53:28,739
First, livestock will die.
348
00:53:29,208 --> 00:53:33,121
A ghost possessing a body
can't survive on human food.
349
00:53:33,167 --> 00:53:35,328
She will feast on living blood.
350
00:53:38,958 --> 00:53:41,119
Leave this house at once.
351
00:53:41,625 --> 00:53:42,740
I can't do that.
352
00:53:42,792 --> 00:53:45,499
You won't give up your ambitions?
353
00:53:46,250 --> 00:53:47,740
Your life is at risk!
354
00:53:47,833 --> 00:53:51,155
Ambition or greed,
it doesn't matter what you say.
355
00:53:51,708 --> 00:53:57,203
I'm a daughter-in-law of the house
who is with child.
356
00:53:57,708 --> 00:54:02,156
I don't mind returning to a maid
as long as I can protect my baby.
357
00:54:02,375 --> 00:54:07,290
If you stay here,
you and your baby will get hurt!
358
00:54:07,500 --> 00:54:08,535
Also,
359
00:54:08,625 --> 00:54:11,367
if the baby is born in this house,
360
00:54:11,667 --> 00:54:15,660
it could bring disaster here
and to the country.
361
00:54:15,833 --> 00:54:20,532
I'll fight with all my might
to stop that from happening.
362
00:56:49,958 --> 00:56:52,825
It must be a dream.
363
00:56:53,000 --> 00:56:54,615
It's a nightmare!
364
00:57:08,250 --> 00:57:09,615
What was that?
365
00:57:59,125 --> 00:58:01,207
I'll ask you again.
366
00:58:02,042 --> 00:58:04,909
Who did you tell the secret to?
367
00:58:08,542 --> 00:58:10,828
I didn't tell anyone.
368
00:58:11,208 --> 00:58:12,038
Please, sir.
369
00:58:12,083 --> 00:58:15,200
Why would I betray you?
370
00:58:15,667 --> 00:58:17,703
Why you!
371
00:58:18,083 --> 00:58:19,243
Gap-po!
372
00:58:36,375 --> 00:58:38,582
Will you still deny it?
373
00:58:39,542 --> 00:58:41,533
It's the truth, sir.
374
00:58:42,667 --> 00:58:44,077
Please...
375
00:58:44,333 --> 00:58:46,870
Please have mercy...
376
00:58:48,958 --> 00:58:53,748
You've lied in many men's arms!
What truth!
377
00:58:54,292 --> 00:58:56,453
If you won't confess,
378
00:58:56,500 --> 00:58:59,242
I shall rip you to shreds!
379
00:58:59,625 --> 00:59:00,705
Gap-po!
380
00:59:30,208 --> 00:59:32,870
Sir... please...
381
00:59:33,750 --> 00:59:35,991
Please spare me my life.
382
00:59:37,500 --> 00:59:39,616
If you do,
383
00:59:40,667 --> 00:59:43,329
I'll run far away with the baby.
384
00:59:43,708 --> 00:59:49,704
And I'll raise your baby well
with all my heart.
385
00:59:49,833 --> 00:59:52,245
You stubborn wench!
386
00:59:52,917 --> 00:59:57,035
How dare you say it's mine
and deceive me!
387
01:00:05,375 --> 01:00:09,368
Now, the baby is no more!
388
01:00:11,000 --> 01:00:12,831
Don't blame me.
389
01:00:13,375 --> 01:00:17,539
Your rash acts brought this on you!
390
01:00:20,083 --> 01:00:22,415
Damn bastard!
391
01:00:24,083 --> 01:00:27,120
I'll get my revenge!
392
01:00:27,875 --> 01:00:31,163
I'll kill all your sons!
393
01:00:31,208 --> 01:00:35,747
I'll stain every corner
of your house with blood!
394
01:01:48,000 --> 01:01:49,160
Dear!
395
01:01:50,500 --> 01:01:52,832
No...
396
01:01:55,125 --> 01:01:57,036
No!
397
01:01:58,042 --> 01:02:00,749
Why!
398
01:02:03,500 --> 01:02:08,574
How can this happen!
399
01:02:30,667 --> 01:02:32,498
Don't go, sir!
400
01:02:32,792 --> 01:02:35,784
I must try everything I can!
401
01:02:36,167 --> 01:02:39,659
I'll destroy that wench's ghost
once and for all!
402
01:02:39,708 --> 01:02:41,118
- Let's go!
- Yes, sir.
403
01:03:11,083 --> 01:03:12,573
Dig up wol-a's grave.
404
01:04:24,583 --> 01:04:27,290
What now, dear?
405
01:04:28,875 --> 01:04:32,993
You must stay focused, sir.
406
01:04:34,542 --> 01:04:37,033
Remove the corpses at once!
407
01:04:37,083 --> 01:04:38,323
Yes, madam.
408
01:04:40,917 --> 01:04:42,373
Let's go inside.
409
01:04:50,125 --> 01:04:51,581
What's the matter, dear?
410
01:04:53,125 --> 01:04:54,990
It's nothing, sir.
411
01:05:29,125 --> 01:05:30,990
Congratulations, mother.
412
01:05:33,500 --> 01:05:35,786
A son and a grandson
at the same time?
413
01:05:38,125 --> 01:05:43,245
I was unable to bear children
due to a serious illness.
414
01:05:43,875 --> 01:05:48,790
But heaven has given us a miracle.
415
01:05:49,583 --> 01:05:51,323
It is all thanks to you.
416
01:05:55,333 --> 01:06:01,249
I feared we'd have no heir
if something should happen to you.
417
01:06:02,042 --> 01:06:04,124
What a relief.
418
01:06:05,083 --> 01:06:08,826
If something happens to you, I'm here.
419
01:06:09,250 --> 01:06:12,413
If something happens to me,
you're here.
420
01:06:12,667 --> 01:06:13,702
Mother?
421
01:06:14,375 --> 01:06:16,206
That is ominous.
422
01:06:16,833 --> 01:06:19,791
Did I upset you, dear?
423
01:06:22,917 --> 01:06:24,077
No, mother.
424
01:06:36,333 --> 01:06:38,324
Why are you laughing?
425
01:06:39,500 --> 01:06:42,697
Your trickery may come to naught.
426
01:06:43,667 --> 01:06:47,660
You may become much like us.
427
01:06:49,833 --> 01:06:55,453
If you and mother both have sons,
who will be the head of this family?
428
01:06:55,667 --> 01:06:57,783
Mother's son, of course!
429
01:06:58,208 --> 01:07:02,156
He will carry on the family line
and inherit everything.
430
01:07:02,708 --> 01:07:04,073
And your child?
431
01:07:07,750 --> 01:07:09,832
He will mean nothing.
432
01:07:25,750 --> 01:07:30,289
I hope you give birth to a son, dear.
433
01:07:30,750 --> 01:07:32,456
I will, sir.
434
01:07:33,792 --> 01:07:39,332
She's with child but myung-kyu
didn't officially get married to her.
435
01:07:39,375 --> 01:07:40,865
And she's of humble birth.
436
01:07:41,792 --> 01:07:45,614
That troubled me, too.
437
01:07:45,958 --> 01:07:53,080
If you have a son,
I plan to oust her no matter what.
438
01:07:54,208 --> 01:07:57,780
She doesn't belong in our family.
439
01:07:57,833 --> 01:08:03,624
If we just let her go,
she may spread rumors about us.
440
01:08:05,792 --> 01:08:09,364
Then what should we do?
441
01:08:10,792 --> 01:08:13,329
She wants to bury her bones here.
442
01:08:13,792 --> 01:08:17,205
Let's give her what she wants.
443
01:08:30,125 --> 01:08:31,456
That wench!
444
01:08:31,500 --> 01:08:32,660
Halt!
445
01:08:42,458 --> 01:08:44,915
Have you lost your mind?
446
01:08:44,958 --> 01:08:47,700
How dare you ignore us!
447
01:08:48,792 --> 01:08:51,989
I'm sorry. I was lost in thought.
448
01:08:52,375 --> 01:08:56,869
Thinking of cunning ways to stay here?
449
01:08:58,875 --> 01:09:02,163
How dare you!
450
01:09:02,208 --> 01:09:04,699
Are you a shaman or something?
451
01:09:05,833 --> 01:09:06,447
What?
452
01:09:06,500 --> 01:09:09,492
Why do you talk as if you know my thoughts?
453
01:09:10,208 --> 01:09:12,494
Rather than insult me,
454
01:09:12,542 --> 01:09:15,909
be a noble lady
and stop your vile slander.
455
01:09:17,083 --> 01:09:20,280
How dare you!
456
01:09:23,417 --> 01:09:25,282
I am with child.
457
01:09:25,417 --> 01:09:27,282
How could you behave so atrociously?
458
01:09:28,542 --> 01:09:32,865
If you try to hurt me again,
I will tell mother.
459
01:09:39,333 --> 01:09:41,494
It's even more dangerous now.
460
01:09:42,125 --> 01:09:43,911
The evil spirit is pregnant.
461
01:09:43,958 --> 01:09:47,871
You and your baby are no longer safe.
462
01:09:48,792 --> 01:09:52,284
I'll go where wol-a was killed,
and offer a sacrifice.
463
01:09:52,792 --> 01:09:55,909
You must prepare, too.
464
01:09:57,042 --> 01:10:01,661
You mean leave this house now?
465
01:10:01,708 --> 01:10:03,118
You're already late.
466
01:10:03,917 --> 01:10:07,956
Even if you leave, she'll chase after you.
467
01:10:10,167 --> 01:10:11,657
Our only choice now
468
01:10:14,083 --> 01:10:17,041
is to destroy wol-a directly.
469
01:10:36,208 --> 01:10:39,996
That amulet can hide you
from the evil ghost.
470
01:10:40,708 --> 01:10:43,324
When in danger, hold it out.
471
01:10:45,917 --> 01:10:50,365
And this knife will kill
the ghost for good.
472
01:10:51,125 --> 01:10:52,285
To do that,
473
01:10:52,333 --> 01:10:56,076
you must find madam shin's
real body that the ghost hid.
474
01:10:57,167 --> 01:11:01,991
You must stab wol-a's neck
when she's out of madam's body.
475
01:11:02,708 --> 01:11:06,701
Where will I find mother's body?
476
01:11:06,750 --> 01:11:08,957
It's hidden somewhere inside the house.
477
01:11:09,833 --> 01:11:14,076
As the ghost is strong,
the corpse must be close by.
478
01:11:46,417 --> 01:11:48,282
Take that first.
479
01:11:48,333 --> 01:11:54,909
If you do as I say,
I'll see to a post in court for you.
480
01:11:55,250 --> 01:11:56,990
Thank you, ma'am.
481
01:11:59,458 --> 01:12:01,995
Can you do it tonight?
482
01:12:03,500 --> 01:12:05,491
Are you in a hurry, ma'am?
483
01:12:06,333 --> 01:12:08,745
I kept patient long enough.
484
01:12:09,000 --> 01:12:13,073
The lowly girl and mother must die!
485
01:13:29,000 --> 01:13:31,707
Sir? I made some noodles.
486
01:13:34,125 --> 01:13:38,949
Thank you. I was feeling hungry.
487
01:14:27,500 --> 01:14:30,947
Why? Don't you like it, sir?
488
01:14:32,125 --> 01:14:33,205
Well...
489
01:14:34,375 --> 01:14:38,698
It tastes somewhat bitter.
490
01:15:01,750 --> 01:15:02,750
Dear...
491
01:15:05,375 --> 01:15:06,455
I feel...
492
01:15:08,000 --> 01:15:10,116
I feel strange.
493
01:15:12,708 --> 01:15:16,246
I sense something unholy in the air.
494
01:15:17,125 --> 01:15:19,867
The evil ghost must be at large again.
495
01:15:20,875 --> 01:15:22,115
The evil ghost?
496
01:15:22,333 --> 01:15:24,949
The evil ghost is in this house.
497
01:15:25,125 --> 01:15:27,366
You must destroy it now!
498
01:15:27,708 --> 01:15:29,244
That evil wench!
499
01:15:30,083 --> 01:15:34,702
I'll get that evil ghost myself!
500
01:16:03,375 --> 01:16:05,081
You wench!
501
01:16:05,125 --> 01:16:06,786
Where are you!
502
01:16:07,792 --> 01:16:10,864
Reveal yourself at once!
503
01:17:08,583 --> 01:17:10,619
You wench!
504
01:17:23,333 --> 01:17:24,368
Sir!
505
01:17:31,083 --> 01:17:32,823
Wol-a, you wench!
506
01:17:33,500 --> 01:17:35,741
Why aren't you dead!
507
01:17:54,292 --> 01:17:55,498
Oh no...
508
01:18:00,333 --> 01:18:03,871
How could this be...
509
01:18:16,917 --> 01:18:18,248
Dear?
510
01:18:18,583 --> 01:18:22,121
How does it feel
to have their blood on your hands?
511
01:18:22,875 --> 01:18:24,786
It was you!
512
01:18:26,042 --> 01:18:27,703
You cursed us!
513
01:18:30,125 --> 01:18:32,582
I'm not done with you!
514
01:18:33,833 --> 01:18:34,833
Please...
515
01:18:36,000 --> 01:18:39,572
Spare my life... please...
516
01:18:39,833 --> 01:18:43,121
I said that before you killed me.
517
01:18:43,792 --> 01:18:45,748
Now, you're saying it?
518
01:18:46,583 --> 01:18:48,414
How amusing!
519
01:20:59,500 --> 01:21:02,287
That damn exorcist!
520
01:21:21,708 --> 01:21:26,247
Do you really think you can get to me?
521
01:21:26,875 --> 01:21:30,367
You've killed more than enough for revenge.
522
01:21:31,875 --> 01:21:34,116
What more do you want?
523
01:21:35,042 --> 01:21:36,703
What do I want?
524
01:21:38,292 --> 01:21:41,125
Is there an end to human greed?
525
01:21:41,208 --> 01:21:43,039
You're not human.
526
01:21:44,125 --> 01:21:46,537
You've defied the order
of the spiritual world!
527
01:21:48,958 --> 01:21:52,655
No... is what you want...
528
01:21:52,917 --> 01:21:55,533
At last, you understand?
529
01:22:00,375 --> 01:22:01,581
Impossible!
530
01:22:02,375 --> 01:22:04,832
I won't let an evil ghost
destroy the world!
531
01:22:19,792 --> 01:22:22,158
This is no place for you to hide!
532
01:22:23,083 --> 01:22:24,914
Reveal yourself at once!
533
01:23:22,125 --> 01:23:24,867
Must you do this?
534
01:23:25,333 --> 01:23:27,369
You don't know my anguish!
535
01:23:28,708 --> 01:23:33,577
I can't move on unless I get revenge!
536
01:23:34,250 --> 01:23:36,866
I will never forgive!
537
01:23:37,625 --> 01:23:40,867
Your paltry vengeance
can't endanger the world!
538
01:23:41,208 --> 01:23:42,994
Paltry vengeance?
539
01:23:44,375 --> 01:23:46,240
How dare you!
540
01:24:26,667 --> 01:24:27,782
Wol-a...
541
01:25:37,000 --> 01:25:39,207
Now, meet your doom!
542
01:25:41,125 --> 01:25:42,990
The one to die...
543
01:25:44,083 --> 01:25:47,246
Will not be... me.
544
01:26:34,000 --> 01:26:35,581
How dare you!
545
01:26:35,625 --> 01:26:38,583
Leave that body and
return to the afterlife!
546
01:26:40,125 --> 01:26:42,241
Do you think this is over?
547
01:26:42,875 --> 01:26:47,619
When you gain everything,
you lose everything.
548
01:26:47,750 --> 01:26:50,708
The only thing lost will be you!
549
01:27:23,375 --> 01:27:24,581
Please...
550
01:27:26,458 --> 01:27:28,870
Go and rest in peace.
551
01:28:38,000 --> 01:28:39,991
You don't look well, sir.
552
01:28:40,583 --> 01:28:42,369
It was a hard battle.
553
01:28:43,750 --> 01:28:45,490
I'm lucky I survived.
554
01:28:47,458 --> 01:28:48,823
I'm so thankful.
555
01:28:49,625 --> 01:28:51,331
What will you do now?
556
01:28:52,375 --> 01:28:53,865
Will you leave this place?
557
01:28:55,250 --> 01:28:59,744
First, I'll offer sacrifices,
then think of what to do.
558
01:29:46,500 --> 01:29:51,073
When you gain everything,
you lose everything.
559
01:30:01,708 --> 01:30:05,530
"10 years later"
560
01:31:48,083 --> 01:31:51,371
"Seo young-hee"
561
01:31:51,875 --> 01:31:56,448
"shon na-eun"
562
01:31:57,833 --> 01:32:03,328
"the wrath"
35631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.