All language subtitles for The.Tracker-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu cont ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:18,719 --> 00:00:24,424 EL RASTRO 3 00:00:31,832 --> 00:00:36,770 Muy lejos, en otra vida 4 00:00:41,608 --> 00:00:46,747 Camin por mi tierra, orgulloso y libre 5 00:00:47,381 --> 00:00:53,620 NATIVO DE OTRA PARTE, POCO SE SABE DE ESTE HOMBRE, 6 00:00:54,621 --> 00:00:59,326 En tierras distantes. 7 00:01:02,229 --> 00:01:08,168 Lejos de casa 8 00:01:10,704 --> 00:01:15,175 En tierras distantes 9 00:01:18,078 --> 00:01:23,517 La vida es dura pero es bueno vivirla 10 00:01:25,385 --> 00:01:30,157 All , la cacer a no deja sangre en mis manos 11 00:01:32,259 --> 00:01:34,061 Por all , andar a vagando 12 00:01:34,361 --> 00:01:39,299 UN POLIC A MONTADO, ESTE HOMBRE NO SABE DE ESTAD STICAS 13 00:01:46,807 --> 00:01:52,713 Donde el sol calienta las grietas m s profundas 14 00:01:54,748 --> 00:02:00,387 Y la lluvia duerme en rocas tan antiguas 15 00:02:02,723 --> 00:02:07,494 Cae la noche y se cuentan historias 16 00:02:14,401 --> 00:02:20,240 ESTE HOMBRE ES NUEVO EN LA FRONTERA, Me gustar a estar deambulando libre 17 00:02:41,328 --> 00:02:47,234 ESTE HOMBRE FUE RECLUTADO PARA LA EXPEDICI N 18 00:02:51,672 --> 00:02:58,111 Pero ellos no conocen el dolor que siento por dentro 19 00:02:58,245 --> 00:03:03,083 "Porque no saben lo que yo puedo ver" 20 00:03:04,117 --> 00:03:08,055 Estoy rodeado de miseria 21 00:03:10,190 --> 00:03:13,460 Me gustar a ser 22 00:03:16,196 --> 00:03:20,067 libre para siempre 23 00:03:22,436 --> 00:03:27,708 Lejos de casa 24 00:03:32,212 --> 00:03:38,151 ESTE HOMBRE EST ACUSADO DE MATAR A UNA MUJER BLANCA 25 00:03:38,203 --> 00:03:42,189 Camin , mi alma orgullosa y libre 26 00:03:44,725 --> 00:03:49,429 Ahora me arrancan de esa tierra distante 27 00:03:49,696 --> 00:03:51,498 Es el a o 1922 28 00:03:56,303 --> 00:04:00,174 En alg n lugar de Australia 29 00:04:25,799 --> 00:04:28,535 Nos lleva medio d a Jefe, y est cansado 30 00:04:29,436 --> 00:04:31,171 D melo cuando est oscuro 31 00:04:31,471 --> 00:04:32,840 Sigamos 32 00:04:34,241 --> 00:04:38,679 OK, Jefe, As ? Lo atrapamos r pido 33 00:04:42,349 --> 00:04:45,085 - No le cree, verdad? - Le cree 34 00:04:45,185 --> 00:04:46,720 Vamos, Jefe 35 00:04:47,487 --> 00:04:48,455 Toma 36 00:04:56,163 --> 00:04:57,130 Vamos 37 00:05:51,185 --> 00:05:56,256 Mi madre es una dama, vive en una mansi n 38 00:05:59,193 --> 00:06:04,798 Mi padre es juez, es amo de toda la regi n. 39 00:06:07,134 --> 00:06:12,039 Yo solo soy un polic a que anda por rocas y arena 40 00:06:12,339 --> 00:06:15,676 - C llate, quieres? Es El Lamento del Polic a 41 00:06:16,109 --> 00:06:17,077 Es basura. 42 00:06:17,477 --> 00:06:19,680 Podr an estar cerca y no los oir amos. 43 00:06:24,251 --> 00:06:27,221 Igual no los oir amos... silenciosas cucarachas. 44 00:06:28,555 --> 00:06:29,523 Est n por aqu . 45 00:06:33,260 --> 00:06:35,229 Lo perderemos si llega a su tribu. 46 00:06:37,764 --> 00:06:40,334 Y ni siquiera el amigo oscuro podr a ayudarnos 47 00:06:41,268 --> 00:06:44,538 No se preocupe, jefe, No es de por aqu . 48 00:06:46,173 --> 00:06:47,608 Entonces qu hace aqu ? 49 00:06:48,141 --> 00:06:50,110 Escapa de la justicia natural. 50 00:06:52,813 --> 00:06:56,750 Van a territorio enemigo para proteger a su tribu... 51 00:06:57,784 --> 00:06:59,586 de la gente como nosotros. 52 00:07:04,558 --> 00:07:09,029 Si no lo atrapamos, lo har n esos malditos abor genes. 53 00:07:09,563 --> 00:07:11,231 No se preocupe, Jefe. 54 00:07:13,567 --> 00:07:15,536 Podr a atraparnos a nosotros. 55 00:07:16,470 --> 00:07:17,771 Verdad? 56 00:07:24,645 --> 00:07:30,083 Malos tiempos por delante. 57 00:07:33,320 --> 00:07:36,356 Problemas se avecinan. 58 00:07:41,461 --> 00:07:46,600 Qu hago aqu ? 59 00:07:47,334 --> 00:07:49,203 Esperando... 60 00:07:52,606 --> 00:07:57,144 C mo enfrentarlos? 61 00:08:01,114 --> 00:08:05,385 Alguien como yo 62 00:08:05,752 --> 00:08:14,495 Que debe cargar solo con todo. 63 00:08:40,587 --> 00:08:46,026 Qu estoy haciendo aqu ? 64 00:08:46,326 --> 00:08:51,031 Esperando atacar. 65 00:08:54,301 --> 00:09:03,043 Esperando el momento propicio. 66 00:09:10,083 --> 00:09:15,989 Malos tiempos por delante. 67 00:09:35,242 --> 00:09:37,578 Suena como que estrangulan a un animal muerto 68 00:09:40,614 --> 00:09:43,750 Los animales muertos no emiten sonidos. 69 00:09:46,687 --> 00:09:48,655 No, no lo hacen. 70 00:09:52,059 --> 00:09:53,594 Sabes lo que quiero decir. 71 00:10:22,623 --> 00:10:24,124 Qu pasa? 72 00:11:05,566 --> 00:11:07,601 A qu distancia est ? 73 00:11:08,802 --> 00:11:11,371 - Lejos, Jefe. - Cu nto? 74 00:11:14,741 --> 00:11:18,679 - Medio d a, tal vez m s. - Perseguimos sombras. 75 00:11:19,112 --> 00:11:20,547 - C mo sabe? - l sabe. 76 00:11:21,448 --> 00:11:25,719 C mo atraparlo si ayer nos llevaba medio d a y ahora tal vez m s? 77 00:11:26,286 --> 00:11:29,490 No pararemos hasta atraparlo. 78 00:11:30,357 --> 00:11:31,725 l se detendr . 79 00:11:32,893 --> 00:11:35,629 Podr a estar en el pr ximo recodo, dormido bajo un rbol. 80 00:11:35,896 --> 00:11:39,433 Bueno Jefe, l no nos lleva medio d a. 81 00:11:39,900 --> 00:11:42,069 Nosotros estamos medio d a retrasados 82 00:11:46,773 --> 00:11:48,141 Vamos, jefe. 83 00:11:49,543 --> 00:11:51,345 Encontremos ese rbol. 84 00:12:12,633 --> 00:12:14,201 Abor genes, Jefe. 85 00:12:18,105 --> 00:12:20,073 Cuiden sus traseros y sus flancos. 86 00:12:26,079 --> 00:12:28,482 Por qu no vamos m s arriba, donde es abierto? 87 00:12:30,317 --> 00:12:31,685 S , buena idea. 88 00:12:32,419 --> 00:12:34,755 Ser f cil seguir sus rastros desde arriba. 89 00:12:35,856 --> 00:12:38,725 - S . - Cuida tu trasero! 90 00:13:47,694 --> 00:13:51,064 Son pac ficos, Jefe, l no est con ellos. 91 00:13:51,465 --> 00:13:53,200 Los quiero vivos. 92 00:14:01,708 --> 00:14:05,746 Uniforme de soldado. Veamos de qu se trata. 93 00:14:07,281 --> 00:14:09,082 Hablamos distintos idiomas. 94 00:14:16,757 --> 00:14:18,058 Todos listos? 95 00:15:32,166 --> 00:15:33,267 Alguien quiere decirme...? 96 00:15:35,369 --> 00:15:38,772 c mo es que tienen...? 97 00:15:41,141 --> 00:15:42,776 este uniforme! 98 00:16:28,489 --> 00:16:29,223 Hola! 99 00:16:35,095 --> 00:16:37,731 Te queda bien ese sombrero. 100 00:16:38,732 --> 00:16:41,101 Es muy parecido al m o! 101 00:16:43,203 --> 00:16:45,472 Est bien? Bailemos. 102 00:17:57,211 --> 00:18:00,481 Es bueno tener un camarada que hable ingl s. 103 00:18:03,083 --> 00:18:06,487 Estos son sus mejores amigos. Y deben usarlos. 104 00:18:16,330 --> 00:18:18,999 Y as pasa el glorioso mundo. 105 00:18:22,269 --> 00:18:24,538 Son can bales, muy traicioneros. 106 00:18:25,205 --> 00:18:28,542 Hay que ser firmes! Matar an un blanco a plena luz del d a. 107 00:18:28,809 --> 00:18:30,110 D jalo en paz. 108 00:18:30,344 --> 00:18:31,645 Ya tuvo suficiente. 109 00:18:40,354 --> 00:18:41,288 Chico, 110 00:18:42,689 --> 00:18:46,727 el gobierno me emplea para cumplir una tarea. 111 00:18:47,461 --> 00:18:50,664 Me proveen con hombres, rifles, y municiones. 112 00:18:51,632 --> 00:18:55,169 Esperan que los use por el bien del pa s. 113 00:18:57,070 --> 00:18:58,839 Demasiadas palabras, Jefe. 114 00:19:00,474 --> 00:19:04,411 Mejor las guardamos para el otro salvaje. 115 00:19:09,316 --> 00:19:11,118 Servir n como advertencia 116 00:19:13,220 --> 00:19:14,588 Todo bien, Jefe. 117 00:19:18,525 --> 00:19:21,728 No existe un negro inocente. 118 00:19:22,796 --> 00:19:26,500 El nico negro inocente es un negro muerto. 119 00:21:45,572 --> 00:21:48,675 Demasiado empinado. Mejor desmontamos. 120 00:21:49,910 --> 00:21:51,044 Desmonten. 121 00:22:04,224 --> 00:22:05,025 Nos atacan! 122 00:22:07,227 --> 00:22:08,162 Abajo! 123 00:22:30,884 --> 00:22:32,452 Las provisiones. 124 00:22:35,289 --> 00:22:37,257 Nos llevar medio d a sacarlos de ah . 125 00:22:38,125 --> 00:22:41,461 - Avancemos. - Pasaremos hambre. 126 00:22:42,229 --> 00:22:45,199 Vamos, las armas listas. 127 00:23:05,118 --> 00:23:07,054 No tiene sentido meditar sobre lo ocurrido. 128 00:23:07,387 --> 00:23:10,491 Somos capaces de cazar a un miserable nativo. 129 00:23:10,824 --> 00:23:13,193 - Eso crees? - S 130 00:23:14,194 --> 00:23:17,331 No hay comida y falta la mitad de las municiones. 131 00:23:17,598 --> 00:23:19,099 No volveremos sin l. 132 00:23:21,068 --> 00:23:24,471 Podr amos cortar las orejas de uno de los que colgamos y decir que lo atrapamos. 133 00:23:26,440 --> 00:23:28,542 Anda, abandona tu puesto. 134 00:23:29,610 --> 00:23:33,080 No dejar que un bastardo negro me venza. 135 00:23:33,580 --> 00:23:35,516 Mejor seguimos adelante, Jefe. 136 00:23:36,283 --> 00:23:39,086 La tribu est muy alborotada. 137 00:23:42,222 --> 00:23:45,259 Otra lanza podr a atravesarlo a Ud. 138 00:24:24,064 --> 00:24:29,269 Algunos hombres son propensos a la desventura. 139 00:24:32,773 --> 00:24:38,412 Cuestiones de culpa no siempre son claras. 140 00:24:41,648 --> 00:24:49,056 Algunos huyen de un destino inevitable. 141 00:24:50,591 --> 00:24:56,230 Todos eligen el camino que transitan. 142 00:24:59,399 --> 00:25:05,105 Algunos no pueden ser condenados por sus motivos. 143 00:25:08,308 --> 00:25:13,580 Por no intervenir con justicia. 144 00:25:17,117 --> 00:25:24,691 Algunos se ocultan de los recuerdos que los persiguen. 145 00:25:26,226 --> 00:25:31,431 Todos eligen el camino que transitan. 146 00:25:39,406 --> 00:25:44,545 Algunos hombres ven todo a trav s del deber. 147 00:25:48,282 --> 00:25:53,787 Rehuyen toda responsabilidad. 148 00:25:57,224 --> 00:26:05,065 Algunos lamentan que su coraje a veces falla. 149 00:26:06,133 --> 00:26:11,538 Todos eligen el camino que transitan. 150 00:26:19,313 --> 00:26:25,152 Algunos hombres tienen una actitud justa. 151 00:26:28,155 --> 00:26:34,061 No les importa las consecuencias. 152 00:26:37,164 --> 00:26:44,404 Algunos luchan con la violencia interior. 153 00:26:46,140 --> 00:26:51,411 Todos eligen el camino que transitan. 154 00:26:59,253 --> 00:27:04,658 Algunos hombres han llegado a su destino. 155 00:27:08,128 --> 00:27:13,801 Encontrando su propia serenidad. 156 00:27:17,104 --> 00:27:25,012 Algunos lideran hasta que los dem s reconocen. 157 00:27:25,646 --> 00:27:32,419 Que todos eligen el camino que transitan. 158 00:28:07,354 --> 00:28:09,156 Anoche estuvo aqu , jefe. 159 00:28:15,129 --> 00:28:16,663 Hab a una mujer con l. 160 00:28:17,297 --> 00:28:20,033 Los sangrientos abor genes lo ayudan. 161 00:28:20,334 --> 00:28:22,002 No estoy seguro de eso, Jefe. 162 00:28:22,503 --> 00:28:24,004 l y la mujer hicieron "jiggy jiggy" 163 00:28:26,140 --> 00:28:28,008 Usted sabe; "Jiggy jiggy" 164 00:28:29,243 --> 00:28:30,611 Es demasiado joven. 165 00:28:31,111 --> 00:28:35,315 No me est s diciendo todo. C mo nos lleva medio d a todav a? 166 00:28:35,616 --> 00:28:39,486 No tiene caballo. Viaja r pido por el monte. 167 00:28:40,854 --> 00:28:42,422 Somos tan lentos? 168 00:28:42,723 --> 00:28:48,028 que tiene tiempo para satisfacer sus deseos con otros de su raza repugnante? 169 00:28:48,862 --> 00:28:50,664 No s a qu se refiere. 170 00:28:53,233 --> 00:28:54,701 T me entendiste? 171 00:28:58,205 --> 00:28:59,807 Ves este hombre? 172 00:29:01,475 --> 00:29:03,744 Este hombre, para ser blanco 173 00:29:04,545 --> 00:29:07,214 demuestra poca inteligencia. 174 00:29:08,348 --> 00:29:12,186 Pero entiende lo que t no, porque es blanco Entiendes? 175 00:29:16,256 --> 00:29:18,125 No te hagas el astuto conmigo. 176 00:29:22,029 --> 00:29:23,130 Si, Jefe. 177 00:29:29,603 --> 00:29:33,474 Si no lo atrapo, me llevar tus orejas. 178 00:29:44,084 --> 00:29:46,019 Hay que ser firmes con los nativos. 179 00:29:47,521 --> 00:29:50,057 S no, creen que tienes miedo. 180 00:29:50,824 --> 00:29:52,759 Y no dudar n en sacar ventaja. 181 00:30:07,808 --> 00:30:09,776 Tenemos un poco de hambre. 182 00:30:11,812 --> 00:30:13,213 Te lo mereces! 183 00:30:13,814 --> 00:30:15,616 Debiste estar m s atento. 184 00:30:16,116 --> 00:30:18,085 Usted no debi matar a esos nativos. 185 00:30:20,521 --> 00:30:23,323 Si piensas en un mot n, ser s el pr ximo 186 00:30:26,660 --> 00:30:29,630 S lo me estoy quejando. Es mi derecho. 187 00:30:38,438 --> 00:30:41,175 Conoces la pena por dormirte en tu puesto? 188 00:30:46,113 --> 00:30:47,481 Seguro que puedes hacerlo? 189 00:30:50,350 --> 00:30:51,718 No soy un idiota. 190 00:32:28,782 --> 00:32:29,716 Hola. 191 00:33:15,662 --> 00:33:17,231 Nuestro amigo negro se fue. 192 00:33:17,865 --> 00:33:21,034 - Qu ? - El rastreador. Desapareci . 193 00:33:41,321 --> 00:33:45,292 - Qu haremos ahora? - No te preocupes, volver . 194 00:33:46,794 --> 00:33:48,729 Me pregunto con cuantos m s. 195 00:33:55,235 --> 00:33:57,171 Un poco de comida, Jefe. 196 00:34:00,040 --> 00:34:04,011 No s qu te propones, pero no lo volver s hacer. 197 00:34:08,215 --> 00:34:09,583 Atenlo a un rbol. 198 00:34:13,620 --> 00:34:14,655 Lo lamento. 199 00:34:16,790 --> 00:34:19,460 Lo lamento! Quieres sentir pena por alguien? 200 00:34:19,726 --> 00:34:23,096 Siente pena del caballo de carga, Es una v ctima inocente. 201 00:34:23,864 --> 00:34:27,234 Pero no malgastes sentimientos en ste. 202 00:34:27,534 --> 00:34:29,102 No lo apreciar . 203 00:34:38,812 --> 00:34:42,749 Ya no somos libres. 204 00:34:45,586 --> 00:34:50,124 Estamos "atados con cadenas" 205 00:34:53,260 --> 00:35:00,033 No m s deambular por la tierra 206 00:35:03,770 --> 00:35:08,542 Es a esto a lo que llegaremos? 207 00:35:08,842 --> 00:35:10,144 Veo algo, Jefe. 208 00:35:11,712 --> 00:35:13,514 Gente... 209 00:35:15,249 --> 00:35:16,483 No estoy seguro. 210 00:35:24,057 --> 00:35:25,425 Bien, sigan. 211 00:35:45,245 --> 00:35:47,781 All , Jefe. Veo algo. 212 00:35:51,185 --> 00:35:54,621 Malditos negros. Son resbaladizos. 213 00:35:55,722 --> 00:35:58,192 Encadenado como un perro 214 00:35:59,660 --> 00:36:00,761 Ahora los veo. 215 00:36:01,428 --> 00:36:04,464 No, ahora no los veo. 216 00:36:04,516 --> 00:36:07,501 Peor que un perro. 217 00:36:10,404 --> 00:36:12,039 Vienen problemas. 218 00:36:15,776 --> 00:36:17,344 Qu significa eso? 219 00:36:19,246 --> 00:36:21,048 Significa que vienen problemas. 220 00:36:33,360 --> 00:36:35,095 Nos acercamos al sujeto. 221 00:36:39,867 --> 00:36:43,137 Tal vez un par de horas. 222 00:36:43,189 --> 00:36:44,505 Ya era hora. 223 00:36:50,410 --> 00:36:51,645 Cu l es tu problema? 224 00:36:53,380 --> 00:36:55,249 No le cree, verdad? 225 00:36:58,719 --> 00:37:02,089 Cualquiera ve que no rastrea realmente. Sigue su nariz... 226 00:37:02,356 --> 00:37:03,724 y espera lo mejor. 227 00:37:05,592 --> 00:37:06,693 No digas. 228 00:37:18,172 --> 00:37:19,139 El te mostrar . 229 00:37:24,678 --> 00:37:27,781 Baja de tu caballo. El no se subir contigo. 230 00:37:48,235 --> 00:37:51,104 - Ah , jefe, - D nde? 231 00:37:51,505 --> 00:37:53,841 - No veo nada. - Falta una piedra. 232 00:37:59,313 --> 00:38:01,348 Hay millones de piedras. 233 00:38:08,021 --> 00:38:08,989 Ah . 234 00:38:09,756 --> 00:38:12,059 Esa piedra pertenece ah , Jefe. 235 00:38:13,627 --> 00:38:16,597 Fue pateada hace 2 horas. 236 00:38:21,235 --> 00:38:22,336 Est casi seca. 237 00:38:32,179 --> 00:38:33,614 Es todo lo que necesitas? 238 00:38:34,548 --> 00:38:35,716 S , Jefe. 239 00:38:36,817 --> 00:38:38,118 Es suficiente. 240 00:38:39,253 --> 00:38:41,221 Hay muchas se ales como esa. 241 00:38:46,727 --> 00:38:48,028 Lo siento. 242 00:40:16,683 --> 00:40:18,085 Mejor no seguir, Jefe. 243 00:40:19,820 --> 00:40:23,357 - Por qu ? - El tercer hombre se cay del caballo. 244 00:40:34,134 --> 00:40:36,103 - Lo habr arrojado. - No jefe... 245 00:40:36,603 --> 00:40:38,572 - Lo hirieron con una lanza. - Qu ? 246 00:40:39,606 --> 00:40:43,143 O la lanza silbando en el aire. 247 00:40:46,313 --> 00:40:47,681 Por qu no me dijiste? 248 00:40:49,283 --> 00:40:51,218 Pens que usted era el vig a. 249 00:40:53,720 --> 00:40:54,688 Rifle. 250 00:40:56,323 --> 00:40:57,357 Ve a buscarlo. 251 00:40:57,724 --> 00:40:59,126 El ya viene, Jefe. 252 00:41:10,871 --> 00:41:13,307 Vienen muchos problemas. 253 00:41:21,849 --> 00:41:23,083 No se quiebra... 254 00:41:23,817 --> 00:41:25,119 voy a tener que empujarla. 255 00:41:32,359 --> 00:41:34,461 Bien, empuja. 256 00:41:35,863 --> 00:41:37,097 Necesito vendajes. 257 00:41:37,631 --> 00:41:40,234 No tenemos, Estaban en el caballo de carga. 258 00:41:41,168 --> 00:41:42,536 Hay en mi alforja. 259 00:42:08,195 --> 00:42:09,229 Tenemos que volver 260 00:42:23,210 --> 00:42:26,547 La libertad es una oportunidad 261 00:42:31,151 --> 00:42:35,088 Es vivir en armon a 262 00:42:38,659 --> 00:42:42,696 Pero c mo podemos ser libres? 263 00:42:47,134 --> 00:42:50,637 Si dejamos tranquilo al hombre blanco. 264 00:42:53,474 --> 00:42:55,742 Es una contradicci n. 265 00:42:57,478 --> 00:43:00,581 Es una contradicci n si eres negro. 266 00:43:01,281 --> 00:43:03,550 Es una contradicci n. 267 00:43:05,185 --> 00:43:08,689 Es una contradicci n si eres blanco. 268 00:43:09,723 --> 00:43:11,125 Libertad. 269 00:43:13,560 --> 00:43:15,028 Libertad. 270 00:43:18,232 --> 00:43:22,169 Cada hombre quiere la libertad. 271 00:43:26,140 --> 00:43:30,110 Pero uno es libre y el otro paga. 272 00:43:32,679 --> 00:43:34,782 Es una contradicci n. 273 00:43:36,717 --> 00:43:40,087 Es una contradicci n si eres negro. 274 00:43:40,821 --> 00:43:42,756 Es una contradicci n. 275 00:43:44,691 --> 00:43:48,228 Es una contradicci n si eres blanco. 276 00:43:49,296 --> 00:43:50,831 Libertad. 277 00:43:53,267 --> 00:43:54,701 Libertad. 278 00:43:57,137 --> 00:43:58,806 Libertad. 279 00:44:01,074 --> 00:44:02,276 Libertad. 280 00:44:06,146 --> 00:44:07,114 Tenemos que parar. 281 00:44:12,085 --> 00:44:13,120 Por qu ? 282 00:44:15,122 --> 00:44:17,658 No es problema nuestro, tenemos una tarea. 283 00:44:21,762 --> 00:44:23,730 No se supone que debe cuidar a sus hombres? 284 00:44:24,598 --> 00:44:26,233 No es parte de la tarea? 285 00:44:32,172 --> 00:44:35,742 Debemos dejarlo, nos retrasa mucho. 286 00:44:36,610 --> 00:44:37,644 Sigamos. 287 00:44:48,088 --> 00:44:51,125 No se vayan no sobrevivir . 288 00:44:52,426 --> 00:44:53,393 Por favor. 289 00:44:54,428 --> 00:44:57,698 No puede condenar un hombre a morir s lo por atrapar a un negro! 290 00:45:03,403 --> 00:45:05,672 T vienes conmigo! 291 00:45:06,340 --> 00:45:07,274 Es una orden! 292 00:45:09,042 --> 00:45:12,079 l puede hacer lo que quiera! Entendiste? 293 00:45:16,750 --> 00:45:18,685 Entendiste? 294 00:45:21,622 --> 00:45:23,257 No me dejen. 295 00:45:46,313 --> 00:45:51,084 Lejos, en otra vida. 296 00:45:54,188 --> 00:45:59,393 Nos cuidaremos uno a otro. 297 00:46:02,162 --> 00:46:07,100 No puedo creer que la vida no importa. 298 00:46:09,436 --> 00:46:14,208 Me gustar a estar. 299 00:46:16,710 --> 00:46:22,149 Lejos de casa. 300 00:46:28,122 --> 00:46:31,225 - Qu ocurre? - Esperamos que l nos alcance, Jefe. 301 00:46:41,435 --> 00:46:42,469 Mu vete! 302 00:46:46,206 --> 00:46:48,675 Juro que te azotar si no te mueves. 303 00:47:11,565 --> 00:47:13,500 Dije que te muevas! 304 00:47:18,605 --> 00:47:19,706 No lo har . 305 00:47:24,111 --> 00:47:27,047 Y sin l no atraparemos al otro. 306 00:47:35,255 --> 00:47:36,457 Volver a buscarlo. 307 00:47:37,057 --> 00:47:38,592 A ver si puedo apurarlo un poco. 308 00:47:44,665 --> 00:47:46,633 Te enjuiciar n cuando volvamos. 309 00:47:47,534 --> 00:47:50,571 Desobedecer rdenes en medio de un conflicto. 310 00:47:51,071 --> 00:47:52,039 S , Jefe. 311 00:47:55,375 --> 00:47:56,677 Es probable que te cuelguen. 312 00:47:57,144 --> 00:47:58,112 S , Jefe. 313 00:47:59,446 --> 00:48:02,382 El pobre negro naci par la soga. 314 00:48:03,083 --> 00:48:04,184 Muy cierto. 315 00:48:57,237 --> 00:48:58,772 Y ahora qu ? 316 00:48:59,306 --> 00:49:01,041 Es territorio sagrado. 317 00:49:02,176 --> 00:49:06,113 No es bueno de noche. Cruzaremos en la ma ana. 318 00:49:06,313 --> 00:49:09,049 El otro negro tampoco va all . 319 00:49:15,022 --> 00:49:16,256 Podemos avanzar un poco. 320 00:49:16,824 --> 00:49:19,126 Cuanto antes lo atrapemos, antes volveremos. 321 00:49:21,428 --> 00:49:23,597 Es in til, de nada sirve intentar. 322 00:49:24,498 --> 00:49:26,133 Cuando los esp ritus lo dominan... 323 00:49:33,841 --> 00:49:35,409 Acamparemos aqu . 324 00:54:11,652 --> 00:54:13,153 No estoy seguro, Jefe. 325 00:54:14,421 --> 00:54:15,522 Tal vez ah ... 326 00:54:19,593 --> 00:54:21,161 o tal vez all abajo. 327 00:54:28,435 --> 00:54:30,170 Por qu bajar a ah ? 328 00:54:36,677 --> 00:54:39,546 Sed. Tal vez a beber agua. 329 00:54:44,218 --> 00:54:45,652 Por qu siempre arriba y abajo? 330 00:54:46,687 --> 00:54:50,124 - Por qu siempre terreno escarpado? El aborigen no puede evitar adonde va. 331 00:56:47,708 --> 00:56:50,277 Negro bastardo! 332 00:56:50,577 --> 00:56:55,182 Te patear el trasero hasta que te sangre la nariz! 333 00:57:05,159 --> 00:57:06,260 Disculpe, Jefe. 334 00:57:08,162 --> 00:57:09,329 No s nadar. 335 00:57:35,689 --> 00:57:37,324 Necesito espacio, Jefe. 336 00:57:38,092 --> 00:57:40,194 Los caballos cubren sus rastros. 337 00:57:50,104 --> 00:57:53,674 No dudo que intentaste matarme all abajo. 338 00:57:55,242 --> 00:57:59,413 Un movimiento en falso y te devuelvo la gentileza. 339 00:58:01,014 --> 00:58:02,216 Sin rencor, Jefe. 340 00:59:32,206 --> 00:59:33,006 D nde est ? 341 00:59:43,851 --> 00:59:44,985 Est usted bien? 342 00:59:45,853 --> 00:59:48,088 Trae el otro maldito caballo. 343 01:00:38,205 --> 01:00:39,173 Suelte el arma. 344 01:00:43,210 --> 01:00:45,679 Hay mujeres y ni os inocentes. Suelte el arma. 345 01:00:47,748 --> 01:00:49,450 - Qu crees que est s...? - C llese! 346 01:00:53,220 --> 01:00:54,388 D me su rev lver. 347 01:01:05,799 --> 01:01:07,167 Baje del caballo. 348 01:01:08,869 --> 01:01:10,070 Abajo! 349 01:01:17,344 --> 01:01:18,445 Hacia all . 350 01:01:20,214 --> 01:01:21,248 Mu vase! 351 01:01:32,159 --> 01:01:33,127 Acu stese. 352 01:01:55,849 --> 01:01:57,418 Me las pagar s. 353 01:02:10,497 --> 01:02:12,466 Soy tu oficial superior! 354 01:02:33,120 --> 01:02:34,288 Esto es un mot n. 355 01:02:38,292 --> 01:02:39,259 Te colgar n. 356 01:02:42,229 --> 01:02:43,163 De pie. 357 01:02:45,399 --> 01:02:46,834 De pie! 358 01:02:49,203 --> 01:02:54,141 Ahora, seguiremos y capturaremos al fugitivo. 359 01:02:54,508 --> 01:02:58,178 Luego usted y l ir n a juicio por homicidio. 360 01:02:59,413 --> 01:03:02,750 Si se porta bien, declarar a su favor. 361 01:03:03,117 --> 01:03:05,085 Y recomendar clemencia. 362 01:03:06,320 --> 01:03:08,422 Eres un hombre muerto. 363 01:03:10,190 --> 01:03:12,159 Yo soy tu nica salida. 364 01:03:13,227 --> 01:03:14,328 Morir s aqu ! 365 01:03:15,629 --> 01:03:17,197 No sobrevivir s sin m . 366 01:03:17,598 --> 01:03:19,099 Estoy a cargo! 367 01:05:15,649 --> 01:05:19,019 Me dar n una medalla por esto. 368 01:05:20,821 --> 01:05:24,258 Luego colgar n a ese amante de negros. 369 01:05:25,192 --> 01:05:26,393 Y t ... 370 01:05:28,495 --> 01:05:30,130 te azotar n... 371 01:05:30,664 --> 01:05:34,101 hasta el fin de tu existencia. 372 01:06:32,159 --> 01:06:33,527 Voy a buscar comida, Jefe. 373 01:06:41,835 --> 01:06:43,303 Casi lo tuvimos, eh? 374 01:06:45,139 --> 01:06:48,108 Casi atrapamos al salvaje bastardo. 375 01:08:16,230 --> 01:08:18,766 El negro probablemente tratar de envenenarnos. 376 01:08:24,471 --> 01:08:25,572 Quiero el tuyo. 377 01:08:35,816 --> 01:08:40,587 Ves? Bastardo traicionero. No lo har . Eso prueba mi punto. 378 01:09:31,205 --> 01:09:32,172 Buena comida, Jefe. 379 01:09:33,140 --> 01:09:34,108 Buena broma, eh? 380 01:11:37,331 --> 01:11:41,268 Debo admitir que me cruc con dos nativos buenos. 381 01:11:43,237 --> 01:11:45,406 Una vez trabaj con un rastreador de confianza. 382 01:11:46,240 --> 01:11:49,576 Me refiero a confiar en serio. Como un blanco puede confiar. 383 01:11:51,178 --> 01:11:52,479 Era de pura sangre, como t . 384 01:11:53,313 --> 01:11:58,419 No uno de esos mestizos que tiene lo peor de las dos razas. 385 01:11:59,686 --> 01:12:00,621 Era un hombre. 386 01:12:02,156 --> 01:12:04,425 Y un gran rastreador, como t . 387 01:12:04,691 --> 01:12:05,793 Nunca me fall . 388 01:12:06,693 --> 01:12:09,129 Sobre rocas, o vegetales. 389 01:12:10,264 --> 01:12:12,733 Sobre cerros, pantanos o pastizales. 390 01:12:13,700 --> 01:12:16,070 Y si perd a el rastro por unos minutos... 391 01:12:16,637 --> 01:12:19,573 su instinto lo guiaba y segu a. 392 01:12:21,241 --> 01:12:23,777 Entend a que los blancos est bamos aqu por un motivo. 393 01:12:24,244 --> 01:12:26,580 La tradici n indica que... 394 01:12:27,181 --> 01:12:30,117 los nativos eran mejores de lo que son. 395 01:12:32,252 --> 01:12:36,223 Su moral se deterior y si no son controlados... 396 01:12:37,758 --> 01:12:41,061 estar n peor que nunca. Bueno, ese rastreador negro, 397 01:12:41,361 --> 01:12:44,531 a pesar de su natural ignorancia... 398 01:12:45,165 --> 01:12:49,103 dedujo que yo era el indicado para la tarea y podr a tener raz n. 399 01:12:50,304 --> 01:12:52,339 No servir amos a Dios si no mejoramos... 400 01:12:53,240 --> 01:12:56,410 a estas pobres criaturas degradadas. 401 01:12:58,178 --> 01:13:02,349 Vi que los negros pueden ser tratables y d ciles... 402 01:13:02,649 --> 01:13:05,753 pero hay que ser firme y gentil con ellos. 403 01:13:07,254 --> 01:13:10,224 Hay que ense arles a trabajar por sus intereses. 404 01:13:11,125 --> 01:13:13,594 Hay que instruirlos a no matarse entre s . 405 01:13:13,827 --> 01:13:16,396 A no matar el ganado del colono 406 01:13:16,730 --> 01:13:20,200 No deben hacer a otros lo que no desean que les hagan. 407 01:13:20,534 --> 01:13:26,673 Y deben decir la verdad. Si me dieran los recursos, 408 01:13:27,641 --> 01:13:29,042 armar a... 409 01:13:29,376 --> 01:13:34,148 una cadena de dep sitos de raciones. Reunir a a los negros, 410 01:13:34,200 --> 01:13:36,617 alimentar a y vestir a a los viejos y los enfermos... 411 01:13:37,117 --> 01:13:38,552 y hasta a los dem s. 412 01:13:40,387 --> 01:13:44,057 Mejorar a su condici n. 413 01:13:44,525 --> 01:13:46,860 Con diplomacia y bondad. 414 01:13:48,896 --> 01:13:50,297 Es mi sue o. 415 01:13:51,732 --> 01:13:53,300 Mi rastreador est vivo. 416 01:13:54,268 --> 01:13:56,184 Es muy viejo, pero est bien. 417 01:13:56,236 --> 01:13:59,339 Lo veo a veces cuando voy al pueblo. 418 01:14:00,040 --> 01:14:02,276 Le ayud a conseguir una caba a en las afueras 419 01:14:02,576 --> 01:14:04,344 Ah vive feliz con su gin. 420 01:14:05,279 --> 01:14:08,248 Le ense a vivir como un blanco y l es feliz. 421 01:14:11,318 --> 01:14:14,488 Sentado en su p rtico me dice; Qu tal, Jefe? 422 01:14:16,123 --> 01:14:19,059 Cu ndo les ense ar a los otros negros c mo vivir? 423 01:14:20,327 --> 01:14:24,098 Me duele tener que decirle "a n no". 424 01:14:26,667 --> 01:14:28,168 A n no. 425 01:14:30,838 --> 01:14:32,706 Luego le cito un poema. 426 01:14:33,807 --> 01:14:35,209 Y de nuevo es feliz. 427 01:14:37,444 --> 01:14:40,047 "El mundo est lleno de belleza." 428 01:14:41,281 --> 01:14:43,317 "Como otros mundos all arriba." 429 01:14:45,152 --> 01:14:47,087 "Y si cumplimos con nuestro deber," 430 01:14:48,489 --> 01:14:50,057 "puede estar lleno de amor." 431 01:14:53,160 --> 01:14:57,498 No s si eso significa algo para ti... 432 01:14:58,699 --> 01:15:01,068 pero si es as , quiero que lo pienses. 433 01:15:31,165 --> 01:15:34,568 Se le acusa de matar gente inocente. C mo se declara? 434 01:15:39,139 --> 01:15:40,374 Qui n diablos eres? 435 01:15:40,375 --> 01:15:43,277 En nombre de mi pueblo y todos los pueblos... 436 01:15:43,343 --> 01:15:46,213 soy su juez y jurado. C mo se declara? 437 01:15:49,316 --> 01:15:51,485 Despierta! Despierta! 438 01:15:52,519 --> 01:15:54,755 Lo encuentro culpable de los cargos. 439 01:15:55,556 --> 01:16:00,994 Con sus acciones, renunci al derecho de vivir entre sus semejantes. 440 01:16:03,397 --> 01:16:06,433 Lo condeno a morir ahorcado. 441 01:16:06,734 --> 01:16:08,035 No puedes hacer eso! 442 01:16:23,650 --> 01:16:28,188 As pasa el glorioso mundo. 443 01:16:42,202 --> 01:16:45,606 Te absuelvo de tus pecados... 444 01:16:46,073 --> 01:16:50,511 T has tornado 445 01:16:52,212 --> 01:16:54,448 mi territorio. 446 01:16:59,353 --> 01:17:02,389 Luchaste contra m , me mataste... 447 01:17:02,723 --> 01:17:08,495 me exterminaste. 448 01:17:13,567 --> 01:17:18,739 He perdido 449 01:17:20,174 --> 01:17:22,576 todo mi ser. 450 01:17:27,714 --> 01:17:36,523 Vac o, humillado, olvidado en mi tierra. 451 01:17:40,260 --> 01:17:46,467 Y nunca podr regresar. 452 01:17:46,867 --> 01:17:50,738 hasta que haya contrici n. 453 01:17:54,441 --> 01:17:58,779 Y todos podamos 454 01:17:59,480 --> 01:18:04,585 llorar mi historia. 455 01:18:17,297 --> 01:18:22,035 A n a oro... 456 01:18:23,604 --> 01:18:26,240 mi pa s. 457 01:18:31,278 --> 01:18:40,754 A n recuerdo el esp ritu que vive en mi tierra. 458 01:18:44,091 --> 01:18:49,663 Pero s lo puedo perdonar... 459 01:18:50,197 --> 01:18:54,168 cuando haya contrici n. 460 01:18:58,105 --> 01:19:01,542 Y podemos al menos... 461 01:19:03,177 --> 01:19:08,582 afrontar mi historia 462 01:19:11,485 --> 01:19:18,092 S lo podr perdonar... 463 01:19:18,525 --> 01:19:23,130 cuando haya contrici n. 464 01:19:26,200 --> 01:19:30,237 Y pueda afrontar... 465 01:19:31,638 --> 01:19:35,743 con orgullo mi historia. 466 01:19:36,810 --> 01:19:38,112 Vamos! 467 01:19:40,447 --> 01:19:42,316 Aqu estoy! 468 01:19:45,219 --> 01:19:47,321 Ven por m ! 469 01:19:59,800 --> 01:20:01,602 Tengo una fuerte jaqueca, Jefe. 470 01:20:13,180 --> 01:20:17,584 Mejor lo bajamos y lo sepultamos lo mejor que se pueda. 471 01:20:24,224 --> 01:20:27,161 Fue dejado como advertencia para los blancos. 472 01:20:28,262 --> 01:20:32,232 Mejor lo dejamos. No queremos provocar a los negros. 473 01:20:35,202 --> 01:20:37,538 Tienes raz n. 474 01:20:48,682 --> 01:20:50,651 Mejor vamos tras el negro, Jefe. 475 01:20:55,389 --> 01:20:57,424 - Ahora. - De acuerdo. 476 01:21:17,277 --> 01:21:18,312 Bien, eh, Jefe? 477 01:21:19,713 --> 01:21:21,081 Ahora vamos r pido. 478 01:21:43,303 --> 01:21:45,239 Creo que deber amos parar a descansar. 479 01:21:46,173 --> 01:21:48,108 Muchos negros por aqu , Jefe. 480 01:21:48,842 --> 01:21:50,244 Mejor seguimos. 481 01:22:20,741 --> 01:22:23,043 Creo que estamos muy cerca. 482 01:22:43,297 --> 01:22:46,166 Mejor vamos con ellos, A ver qu quieren. 483 01:22:49,336 --> 01:22:50,704 El quiere su rifle, Jefe. 484 01:22:52,606 --> 01:22:55,075 - Mejor se lo da. - De ninguna manera. 485 01:22:56,376 --> 01:22:59,329 Esc cheme bien, haga lo que yo digo. 486 01:22:59,381 --> 01:23:02,282 Y no haga nada que yo no le diga. 487 01:23:02,334 --> 01:23:03,751 De esa manera, sobrevivir . 488 01:23:04,251 --> 01:23:05,552 D le su rifle. 489 01:24:23,230 --> 01:24:24,264 Es l, Jefe. 490 01:25:39,239 --> 01:25:41,408 Dice que no mat a la mujer blanca. 491 01:25:41,708 --> 01:25:44,311 Estaba lejos cuando la mataron. 492 01:25:46,413 --> 01:25:48,782 Deber amos llevarlo. 493 01:25:48,834 --> 01:25:51,151 Se lo dir al tribunal. 494 01:25:53,620 --> 01:25:55,589 Tribunal ya lo hall culpable, Jefe. 495 01:25:56,490 --> 01:25:57,458 El negro... 496 01:25:59,626 --> 01:26:01,195 est diciendo la verdad. 497 01:26:27,788 --> 01:26:28,756 Por qu ? 498 01:26:29,690 --> 01:26:32,226 Por qu hiciste eso? Dijiste que era inocente. 499 01:26:33,427 --> 01:26:34,995 Justicia tribal, Jefe. 500 01:26:35,829 --> 01:26:38,532 Quebr la ley aborigen. 501 01:26:40,067 --> 01:26:42,536 All en el pozo, con la mujer. 502 01:26:43,537 --> 01:26:44,738 La viol . 503 01:26:47,141 --> 01:26:50,177 - Ella es piel equivocada para l. - Pero eres cristiano! 504 01:26:50,229 --> 01:26:52,346 Te o dar absoluci n. 505 01:26:53,881 --> 01:26:57,551 Dios respeta la ley aborigen tanto como la ley del blanco. 506 01:27:00,721 --> 01:27:02,122 Tal vez m s. 507 01:27:03,424 --> 01:27:05,192 Si quiere seguir vivo. 508 01:27:06,260 --> 01:27:09,296 haga silencio y s game. 509 01:28:29,376 --> 01:28:32,079 Probablemente los negros lo habr n cocido y comido. 510 01:28:36,417 --> 01:28:37,451 Usted sabe... 511 01:28:38,485 --> 01:28:40,187 que somos can bales. 512 01:28:47,194 --> 01:28:49,430 Espere aqu , voy por los caballos. 513 01:28:52,266 --> 01:28:53,300 Los caballos? 514 01:28:54,268 --> 01:28:56,036 Est n atados en el arroyo. 515 01:29:16,623 --> 01:29:18,092 Entonces sabes cabalgar. 516 01:29:21,161 --> 01:29:22,696 Supongo que tambi n sabes nadar. 517 01:29:23,797 --> 01:29:25,165 Sabe c mo volver? 518 01:29:26,567 --> 01:29:29,203 Creo que s , Y t ? 519 01:29:29,703 --> 01:29:31,405 Mi tierra queda lejos, Jefe. 520 01:29:32,806 --> 01:29:34,508 Pero siempre la encuentro. 521 01:29:41,582 --> 01:29:43,550 Me pregunto qui n mat a la mujer blanca. 522 01:29:45,052 --> 01:29:46,487 Probablemente un blanco. 523 01:29:47,855 --> 01:29:52,326 Son asesinos, viciosos y deshonestos 524 01:29:53,861 --> 01:29:55,362 Una banda de ladrones 525 01:29:56,797 --> 01:29:58,365 No se puede confiar en ellos. 526 01:30:00,634 --> 01:30:05,572 Siempre espero... 527 01:30:09,276 --> 01:30:12,780 por rmi lucha. 528 01:30:17,351 --> 01:30:22,356 Tengo que seguir adelante. 529 01:30:23,123 --> 01:30:25,659 Tristemente. 530 01:30:28,562 --> 01:30:33,467 "Hacer todo lo que se pueda hacer" 531 01:30:37,137 --> 01:30:41,542 Buscando a alguien... 532 01:30:42,242 --> 01:30:50,851 que cargue el peso conmigo. 533 01:30:51,346 --> 01:30:57,341 Subt tulos por Tripteam para www.clan-sudamerica.net 534 01:30:58,305 --> 01:31:04,643 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 37550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.