Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,216
Meu nome � Cassie
e vejo fantasmas.
2
00:00:06,217 --> 00:00:07,967
�s vezes
me mandam uma mensagem...
3
00:00:08,661 --> 00:00:10,427
e �s vezes
simplesmente aparecem.
4
00:00:10,428 --> 00:00:14,265
Se quiser uma ajudinha
do meu lado,
5
00:00:14,266 --> 00:00:17,334
grite que virei correndo.
6
00:00:17,335 --> 00:00:20,037
N�o somos uma equipe.
Nunca mais quero te ver.
7
00:00:20,038 --> 00:00:21,638
N�o acredito
que vou dizer isso,
8
00:00:21,639 --> 00:00:23,054
mas precisamos da Cassie.
9
00:00:23,055 --> 00:00:24,551
Vi algumas coisas estranhas
10
00:00:24,552 --> 00:00:26,388
pode estar relacionadas
ao seu caso.
11
00:00:26,891 --> 00:00:28,291
Quem � Sally?
12
00:00:28,292 --> 00:00:30,080
Minha noiva.
Ela entrou em coma.
13
00:00:30,081 --> 00:00:32,616
� como se ela estivesse aqui,
mas ela se foi.
14
00:00:32,617 --> 00:00:34,752
Posso ver se ela fala
comigo.
15
00:00:34,753 --> 00:00:36,235
Seria �timo.
16
00:00:44,530 --> 00:00:46,897
N�o vai entrar l�, vai?
17
00:00:51,103 --> 00:00:53,167
� apenas um hospital.
18
00:00:53,168 --> 00:00:55,392
Vai ficar tudo bem.
19
00:00:55,841 --> 00:00:59,076
Hospitais est�o sempre cheios
de fantasmas.
20
00:00:59,077 --> 00:01:01,678
Se precisa de um guarda-costas
para mant�-los longe,
21
00:01:01,679 --> 00:01:04,717
- estou dispon�vel.
- V� embora.
22
00:01:04,718 --> 00:01:06,425
Fala s�rio.
23
00:01:06,726 --> 00:01:10,921
Quanto mais r�pido me aceitar,
mais r�pido irei embora.
24
00:01:12,925 --> 00:01:14,825
Por que quer me ajudar?
25
00:01:14,826 --> 00:01:18,681
Preciso fazer algo bom
ou nunca sairei daqui.
26
00:01:19,116 --> 00:01:21,798
Admito que fiz
algumas coisas ruins
27
00:01:21,799 --> 00:01:25,168
quando estava vivo,
e, por isso, sinto muito mesmo.
28
00:01:25,169 --> 00:01:30,074
Mas se eu come�ar
a fazer algo bom...
29
00:01:30,576 --> 00:01:32,042
talvez o pessoal l� em cima
30
00:01:32,043 --> 00:01:34,663
me deixe passar
pelos port�es celestiais.
31
00:01:35,447 --> 00:01:38,060
Eu te ajudo
e voc� me ajuda.
32
00:01:38,061 --> 00:01:40,055
O que me diz?
33
00:01:40,056 --> 00:01:42,952
Digo para procurar
outro ot�rio.
34
00:01:50,296 --> 00:01:52,796
Vou com voc� assim mesmo.
35
00:01:52,797 --> 00:01:56,300
Um hospital � um lugar perigoso
para uma vidente.
36
00:01:56,302 --> 00:02:00,304
Todos que morreram ali,
toda a dor, medo,
37
00:02:00,305 --> 00:02:01,972
essa energia perdura.
38
00:02:01,973 --> 00:02:04,374
Voc� pode ver
e sentir isso.
39
00:02:05,444 --> 00:02:07,777
Posso ajudar
com os pontos dif�ceis.
40
00:02:11,383 --> 00:02:13,523
� apenas dif�cil no come�o.
41
00:02:14,186 --> 00:02:17,540
Quando entrar posso descobrir
como bloquear...
42
00:02:18,524 --> 00:02:20,538
a maior parte pelo menos.
43
00:02:40,813 --> 00:02:42,779
Siga em frente, tartaruga.
44
00:02:48,520 --> 00:02:52,155
- Vai subir?
- Sim, sozinha.
45
00:03:00,890 --> 00:03:02,637
- Oi.
- Posso ajudar?
46
00:03:02,638 --> 00:03:04,267
Estou aqui para ver
Sally Bishop.
47
00:03:04,268 --> 00:03:06,303
O Detetive Asante
deve ter falado de mim.
48
00:03:06,304 --> 00:03:09,486
- Voc� deve ser a Cassie.
- Sim, obrigada.
49
00:03:10,675 --> 00:03:12,673
� amiga
do Detetive Asante?
50
00:03:12,674 --> 00:03:15,033
Algo do tipo.
51
00:03:15,034 --> 00:03:17,080
Ele parece ter bastante f�.
52
00:03:19,451 --> 00:03:20,945
Avise-me se precisar
de algo.
53
00:03:20,946 --> 00:03:22,747
- Obrigada.
- Claro.
54
00:04:21,380 --> 00:04:24,165
Como se fosse f�cil assim.
55
00:05:16,338 --> 00:05:17,872
Foi voc�?
56
00:05:18,373 --> 00:05:20,867
Da pr�xima vez avise,
menina.
57
00:05:22,541 --> 00:05:25,276
Peguei um ch� para voc�.
58
00:05:26,178 --> 00:05:28,912
O cara disse que tem gosto
de um Yorkshire Gold.
59
00:05:30,015 --> 00:05:31,681
N�o vai nem provar?
60
00:05:31,682 --> 00:05:34,217
N�o tem como isso ter gosto
de algo
61
00:05:34,218 --> 00:05:37,420
a n�o ser mijo fraco,
morno e a�ucarado.
62
00:05:37,421 --> 00:05:40,665
- Mas agrade�o a aten��o.
- Disponha.
63
00:05:40,971 --> 00:05:43,585
Senhores, temos um corpo
no Woodgate Memorial.
64
00:05:43,586 --> 00:05:45,491
- Paciente ou visitante?
- Funcion�rio.
65
00:05:45,492 --> 00:05:47,505
- Enfermeira caiu do telhado.
- Suic�dio?
66
00:05:47,506 --> 00:05:48,943
Me diga voc�s.
67
00:05:50,297 --> 00:05:51,788
Policial Jansen.
68
00:05:52,116 --> 00:05:54,929
- Bom dia, detetives.
- Bom dia.
69
00:05:54,930 --> 00:05:57,662
Ent�o,
o que pode nos dizer?
70
00:05:57,663 --> 00:06:01,620
A falecida � Grace Morrow, 37.
� enfermeira registrada.
71
00:06:01,621 --> 00:06:04,781
Trabalha aqui h� 2 anos.
Estava no meio do turno.
72
00:06:04,782 --> 00:06:06,837
Disse que faria uma pausa
para o cigarro.
73
00:06:06,838 --> 00:06:09,290
20 minutos depois,
o zelador ouviu um grito,
74
00:06:09,291 --> 00:06:11,891
- saiu e encontrou o corpo.
- Algu�m a viu cair?
75
00:06:11,892 --> 00:06:13,943
Ningu�m at� agora.
76
00:06:13,944 --> 00:06:15,435
Continue, e consiga algu�m
77
00:06:15,436 --> 00:06:18,687
para puxar o v�deo de seguran�a
do telhado e escada, por favor.
78
00:06:18,688 --> 00:06:20,254
O que acha, Amy?
79
00:06:20,255 --> 00:06:22,958
Les�es na medula espinhal
sugerem que dobrou no impacto
80
00:06:22,959 --> 00:06:25,671
como um livro fechando.
Ela virou do contr�rio.
81
00:06:25,672 --> 00:06:27,525
Isso � incomum
para o suic�dio.
82
00:06:27,526 --> 00:06:29,607
N�o costumam gritar tamb�m.
83
00:06:29,608 --> 00:06:31,365
Olhe essas contus�es aqui.
84
00:06:35,581 --> 00:06:37,517
Parecem pontas de dedos.
85
00:06:40,748 --> 00:06:43,520
- Foi daqui que ela caiu.
- Se algu�m estivesse com ela,
86
00:06:43,521 --> 00:06:46,442
talvez pediu um cigarro,
se aproximou...
87
00:06:46,443 --> 00:06:48,225
Enquanto pegava o cigarro,
88
00:06:48,226 --> 00:06:50,773
agarraram suas pernas
e a jogaram sobre a borda.
89
00:06:50,774 --> 00:06:52,189
Detetives?
90
00:06:52,991 --> 00:06:55,633
Sou Hal Weaver, administrador
aqui no Woodgate.
91
00:06:55,634 --> 00:06:57,490
Por favor, deixe-o passar.
Obrigado.
92
00:06:58,407 --> 00:06:59,811
Sr. Weaver.
93
00:06:59,812 --> 00:07:01,950
S� quero assegurar
que o hospital
94
00:07:01,951 --> 00:07:04,274
apoiar� a investiga��o
da maneira que pudermos.
95
00:07:04,275 --> 00:07:05,755
Ficamos agradecidos.
96
00:07:05,756 --> 00:07:07,233
Vamos entrevistar a equipe,
97
00:07:07,234 --> 00:07:09,753
- especialmente amigos de Grace.
- Vanessa Shaw,
98
00:07:09,754 --> 00:07:12,531
� enfermeira
na Oncologia Pedi�trica.
99
00:07:12,532 --> 00:07:14,392
Acho que eram companheiras
de quarto.
100
00:07:14,393 --> 00:07:16,143
- Conhecia bem a Grace?
- N�o muito.
101
00:07:16,144 --> 00:07:18,734
Mantenho uma dist�ncia
profissional de funcion�rios.
102
00:07:18,735 --> 00:07:21,106
Grace teve problemas
com um membro da equipe?
103
00:07:21,107 --> 00:07:22,959
Algu�m deu trabalho � ela?
104
00:07:22,960 --> 00:07:24,915
Nunca apresentou
nenhuma queixa.
105
00:07:24,916 --> 00:07:27,583
Olha, at� onde sei,
Grace se deu bem com todo mundo.
106
00:07:27,584 --> 00:07:30,093
Estou certo de que foi apenas
um acidente terr�vel.
107
00:07:30,094 --> 00:07:31,495
Temos que ser rigorosos.
108
00:07:31,496 --> 00:07:32,899
- Voc� entende.
- Claro.
109
00:07:32,900 --> 00:07:34,953
Sr. Weaver, onde estava
quando Grace caiu?
110
00:07:34,954 --> 00:07:36,362
Reuni�o do conselho.
111
00:07:36,363 --> 00:07:38,214
Sala de confer�ncias
do segundo andar.
112
00:07:38,215 --> 00:07:41,094
Ouvi uma como��o,
corremos para fora...
113
00:07:41,698 --> 00:07:43,483
e foi quando vi
que era Grace.
114
00:07:43,909 --> 00:07:46,209
- Precisa de algo mais?
- S� isso por enquanto.
115
00:07:46,210 --> 00:07:48,385
- Obrigado pelo seu tempo.
- Obrigado.
116
00:07:48,987 --> 00:07:50,392
Alguma coisa?
117
00:07:50,393 --> 00:07:52,908
A seguran�a diz que as c�meras
na escada
118
00:07:52,909 --> 00:07:55,451
e no telhado n�o funcionaram
essa manh�.
119
00:07:55,452 --> 00:07:56,993
N�o h� v�deo.
120
00:07:56,994 --> 00:07:59,989
- Isso � suspeito, n�o �?
- Aparentemente, acontece muito.
121
00:07:59,990 --> 00:08:03,832
A equipe usa o telhado
como um clube n�o oficial.
122
00:08:03,833 --> 00:08:05,335
Eles v�m aqui
para espairecer.
123
00:08:05,336 --> 00:08:07,103
� quando derrubam
as c�meras.
124
00:08:07,104 --> 00:08:08,738
Vamos ver
a companheira da Grace.
125
00:08:08,739 --> 00:08:10,840
Talvez tenha vindo encontrar
com algu�m.
126
00:08:16,615 --> 00:08:20,551
Assistente do m�dico pediatra,
ligue para 5300.
127
00:08:28,548 --> 00:08:31,461
Qualquer t�cnico de radiologia,
terceiro andar, por favor.
128
00:08:31,562 --> 00:08:34,464
Qualquer t�cnico de radiologia,
terceiro andar, por favor.
129
00:08:57,089 --> 00:08:58,621
Ol�?
130
00:09:00,792 --> 00:09:02,260
Ol�?
131
00:09:04,396 --> 00:09:05,995
Ol�?
132
00:09:13,572 --> 00:09:15,273
Quem est� a�?
133
00:09:39,698 --> 00:09:42,803
Onde voc� vai?
134
00:09:49,808 --> 00:09:51,601
Ol�.
135
00:09:52,277 --> 00:09:54,428
Quer que eu v�
com voc�?
136
00:09:59,017 --> 00:10:02,151
Por favor, n�o seja
como o garoto de "O Chamado".
137
00:10:10,010 --> 00:10:12,495
O por�o, claro.
138
00:10:31,328 --> 00:10:32,805
Eu sou a Cassie.
139
00:10:34,511 --> 00:10:36,111
Qual � o seu nome?
140
00:10:36,614 --> 00:10:39,950
Ethan Grant.
141
00:10:40,653 --> 00:10:43,063
Prazer em conhec�-lo,
Ethan.
142
00:10:43,064 --> 00:10:46,966
- O que est� fazendo aqui?
- Acho que moro aqui agora.
143
00:10:46,967 --> 00:10:49,222
- Sozinho?
- Com uma mo�a.
144
00:10:49,223 --> 00:10:52,032
Ela n�o gosta
que eu fale com estranhos.
145
00:10:52,033 --> 00:10:54,120
Por favor, tire-me daqui.
146
00:10:55,293 --> 00:10:56,773
Corra!
147
00:11:01,947 --> 00:11:04,396
Deixe o meu garoto em paz!
148
00:11:04,397 --> 00:11:05,805
GriotsTeam
Apresenta:
149
00:11:05,806 --> 00:11:07,895
Legenda:
SilneiS� ~ MaLorencini ~ Gandalf
150
00:11:07,896 --> 00:11:09,546
Legenda:
Esmera ~ Newton ~ Rainbow
151
00:11:09,547 --> 00:11:11,476
Legenda:
curiango4� ~ Julie ~ Thainasa
152
00:11:11,477 --> 00:11:12,924
Legenda:
monteiroide
153
00:11:12,925 --> 00:11:14,943
Revis�o:
SilneiS ~ Sassenach ~ curiango4
154
00:11:15,544 --> 00:11:17,007
Esqueci meu casaco.
155
00:11:19,347 --> 00:11:21,147
Quando descer,
n�o se assuste
156
00:11:21,148 --> 00:11:22,615
se ver um monte
de policiais.
157
00:11:22,616 --> 00:11:24,583
Uma das enfermeiras
sofreu um acidente.
158
00:11:24,584 --> 00:11:26,051
Esta manh�?
159
00:11:26,052 --> 00:11:28,420
Acho que ela caiu
do telhado.
160
00:11:37,966 --> 00:11:42,001
Isso � horr�vel.
Tadinha da Grace.
161
00:11:42,002 --> 00:11:45,338
- Como isso aconteceu?
- Estamos investigando.
162
00:11:45,339 --> 00:11:48,474
Grace costumava ir ao telhado
fumar?
163
00:11:48,475 --> 00:11:49,942
E pegar um ar.
164
00:11:49,943 --> 00:11:51,946
Ela j� se encontrou
com algu�m?
165
00:11:53,147 --> 00:11:54,981
Ela nunca me disse
o nome dele,
166
00:11:54,982 --> 00:11:57,083
mas tenho a sensa��o
de que ele era casado.
167
00:11:57,084 --> 00:11:59,385
Ele trabalha no hospital?
168
00:11:59,386 --> 00:12:02,355
Pelo jeito que ela disse
parecia ser um cirurgi�o.
169
00:12:02,356 --> 00:12:04,891
S�o as pessoas mais importantes
por aqui.
170
00:12:04,892 --> 00:12:06,959
Grace era muito pr�xima
de seus pacientes.
171
00:12:06,960 --> 00:12:08,528
Eu gostaria de contar
a eles.
172
00:12:08,529 --> 00:12:09,962
Claro.
173
00:12:09,963 --> 00:12:12,231
Ligaremos se precisarmos
de algo mais.
174
00:12:12,232 --> 00:12:14,266
- Obrigado, Vanessa.
- Obrigado.
175
00:12:16,304 --> 00:12:18,037
Acabei de falar
com os peritos
176
00:12:18,038 --> 00:12:20,172
sobre os cigarros que encontrou
no telhado.
177
00:12:20,173 --> 00:12:22,642
Encontraram duas amostras
de DNA.
178
00:12:22,643 --> 00:12:24,076
Alguma combina��o?
179
00:12:24,077 --> 00:12:26,077
N�o deu para executar
um perfil completo,
180
00:12:26,078 --> 00:12:28,548
mas disseram que � um homem
e uma mulher.
181
00:12:28,549 --> 00:12:30,649
A colega da Grace
acha que � algu�m casado.
182
00:12:30,650 --> 00:12:32,098
Talvez um m�dico.
183
00:12:32,099 --> 00:12:33,852
Entreviste a equipe
de enfermagem.
184
00:12:33,853 --> 00:12:36,389
- Vou ver se consigo um nome.
- Obrigado.
185
00:12:36,390 --> 00:12:40,327
Cassie?
O que est� fazendo aqui?
186
00:12:41,930 --> 00:12:43,930
Tive uma das minhas coisas.
187
00:12:43,931 --> 00:12:46,065
Vim para conferir.
188
00:12:46,066 --> 00:12:48,099
Deve estar aqui
por causa da enfermeira.
189
00:12:48,100 --> 00:12:50,068
Sabe algo sobre isso?
190
00:12:50,069 --> 00:12:51,471
Vi um corvo,
191
00:12:51,472 --> 00:12:54,413
e tive queda macabra
do telhado
192
00:12:54,414 --> 00:12:56,441
e � isso.
193
00:12:56,442 --> 00:12:59,347
- Entendido.
- Deveria ter ligado.
194
00:13:01,043 --> 00:13:02,629
Voc� odeia hospitais.
195
00:13:05,027 --> 00:13:07,105
Estou tentando
me acostumar.
196
00:13:07,107 --> 00:13:08,903
Se importa
se eu for l� fora?
197
00:13:13,494 --> 00:13:16,970
Sei que est� ocupado,
mas pode procurar um nome?
198
00:13:17,205 --> 00:13:18,765
� "Ethan Grant".
199
00:13:18,790 --> 00:13:20,415
Acho que ele morreu
no hospital.
200
00:13:20,417 --> 00:13:22,102
Algo espec�fico?
201
00:13:22,104 --> 00:13:24,565
S� se tem algo suspeito
envolvido.
202
00:13:24,568 --> 00:13:26,518
Certo.
Vamos dar uma olhada.
203
00:13:26,521 --> 00:13:28,127
Claro, mas em troca,
204
00:13:28,130 --> 00:13:30,138
pode ficar longe desse lugar,
por favor?
205
00:13:30,140 --> 00:13:33,320
Pode ter sido homic�dio,
mesmo assim, voc� e hospitais...
206
00:13:33,323 --> 00:13:35,779
n�o � uma boa combina��o.
207
00:13:36,172 --> 00:13:38,172
Voc� n�o sabe nem a metade.
208
00:13:48,630 --> 00:13:50,630
- Oi.
- Oi, Cassie.
209
00:13:50,732 --> 00:13:53,897
Ethan Grant,
8 anos de idade...
210
00:13:54,438 --> 00:13:56,897
Morreu faz duas semanas,
de neuroblastoma.
211
00:13:56,899 --> 00:13:58,766
Ent�o era um paciente
terminal.
212
00:13:58,768 --> 00:14:00,240
Estava lutando
por dois anos.
213
00:14:00,242 --> 00:14:01,757
Tom falou
com o oncologista.
214
00:14:01,759 --> 00:14:04,656
Esperavam que a quimioterapia
fosse diminuir o tumor.
215
00:14:04,913 --> 00:14:07,288
Parece que o corpo n�o aguentou
nada suspeito.
216
00:14:07,374 --> 00:14:09,220
Entendi, obrigada.
217
00:14:09,991 --> 00:14:13,318
E desculpe por n�o conseguir
nada sobre a Sally.
218
00:14:13,609 --> 00:14:15,131
Obrigado por tentar.
219
00:14:15,920 --> 00:14:17,320
Tchau.
220
00:14:18,859 --> 00:14:22,760
Neuroblastoma?
Parece grave.
221
00:14:22,761 --> 00:14:25,831
Qualquer coisa que mate
uma crian�a � grave.
222
00:14:25,833 --> 00:14:28,334
N�o fa�a cara feia.
223
00:14:28,335 --> 00:14:31,377
Nunca tirei a vida
de uma crian�a inocente.
224
00:14:31,810 --> 00:14:33,630
Merece uma medalha.
225
00:14:33,632 --> 00:14:36,241
Na verdade,
sinto pena do Ethan.
226
00:14:36,616 --> 00:14:39,555
Preso l�
com a vadia do por�o.
227
00:14:39,671 --> 00:14:41,991
J� era ruim ele ter...
228
00:14:42,418 --> 00:14:46,052
- O que era mesmo?
- Neuroblastoma.
229
00:14:46,053 --> 00:14:47,617
Eu o compreendo.
230
00:14:47,618 --> 00:14:50,452
E nem pode ser recompensado
pelo sofrimento.
231
00:14:51,264 --> 00:14:53,418
Certamente a fam�lia
est� esperando
232
00:14:53,419 --> 00:14:55,582
para receb�-lo
do outro lado.
233
00:14:55,607 --> 00:14:58,531
Devem estar preocupados,
se perguntando onde ele est�.
234
00:14:58,533 --> 00:15:00,032
O que voc� quer?
235
00:15:00,033 --> 00:15:02,345
� o que voc� quer, Cassie.
236
00:15:02,346 --> 00:15:04,439
Voc� quer ajudar Ethan.
237
00:15:05,039 --> 00:15:06,605
E eu quero ajud�-la.
238
00:15:06,606 --> 00:15:08,834
E voc� acha que a entrada
para o para�so
239
00:15:08,835 --> 00:15:10,640
� baseada em pontua��o.
240
00:15:10,641 --> 00:15:13,194
E voc� est� levando isso
muito a s�rio.
241
00:15:13,196 --> 00:15:16,015
O que tem naquele por�o
n�o � uma amante infeliz
242
00:15:16,017 --> 00:15:19,480
ou um esp�rito triste
esperando por consolo.
243
00:15:19,481 --> 00:15:21,320
N�o da para argumentar.
244
00:15:21,321 --> 00:15:24,390
N�o da para dar boa noite.
245
00:15:25,994 --> 00:15:28,664
Como planeja tirar
as garras dela de cima do Ethan
246
00:15:28,689 --> 00:15:30,345
para poder libert�-lo?
247
00:15:31,070 --> 00:15:33,104
Vou pensar em algo.
248
00:15:36,749 --> 00:15:38,604
Temos o arquivo pessoal
da Grace.
249
00:15:38,606 --> 00:15:40,106
E os registros de atividade.
250
00:15:40,108 --> 00:15:41,647
Esses aparelhos
que eles usam,
251
00:15:41,649 --> 00:15:45,010
rastreiam onde eles v�o,
e o que eles fazem, tudo.
252
00:15:45,011 --> 00:15:47,895
Falei com v�rias enfermeiras
que trabalharam com a Grace.
253
00:15:47,896 --> 00:15:49,537
N�o sabiam nada
sobre algum caso,
254
00:15:49,539 --> 00:15:51,357
mas todas descreveram
ela igual...
255
00:15:51,360 --> 00:15:53,341
- sens�vel,
- Sens�vel como?
256
00:15:53,343 --> 00:15:55,616
Ficava abalada com a morte
dos pacientes dela.
257
00:15:55,618 --> 00:15:58,507
- Tem que ser casca grossa.
- E Grace n�o �.
258
00:15:58,510 --> 00:16:00,925
Alguns disseram
que ela n�o levava jeito.
259
00:16:00,926 --> 00:16:03,264
Mas todos reportaram
gostar dela.
260
00:16:03,265 --> 00:16:06,426
- Obrigado.
- Encontrei algo.
261
00:16:06,427 --> 00:16:08,694
O relat�rio da Grace
de duas semanas atr�s.
262
00:16:08,695 --> 00:16:12,045
Ela pediu um exame p�s-morte
para um paciente que morreu l�.
263
00:16:12,046 --> 00:16:14,299
Foi a primeira vez
que ela fez isso.
264
00:16:14,300 --> 00:16:16,614
- O que ela estava procurando?
- Dif�cil dizer.
265
00:16:16,615 --> 00:16:18,693
Preciso traduzir
esses termos m�dicos.
266
00:16:18,997 --> 00:16:21,131
Mas o teste
nunca foi realizado.
267
00:16:21,132 --> 00:16:22,574
Por que n�o?
268
00:16:22,575 --> 00:16:24,386
O estado do paciente
era terminal.
269
00:16:24,387 --> 00:16:25,957
Neuroblastoma.
270
00:16:26,739 --> 00:16:28,141
Era Ethan Grant.
271
00:16:30,618 --> 00:16:32,110
O Ethan Grant da Cassie.
272
00:16:35,299 --> 00:16:37,961
Ent�o,
Ethan Grant morreu de c�ncer,
273
00:16:37,962 --> 00:16:40,570
mas, ainda assim,
a enfermeira quis verificar?
274
00:16:40,571 --> 00:16:42,345
Bem,
ainda n�o temos certeza.
275
00:16:42,346 --> 00:16:44,768
Asante foi conversar
com a legista.
276
00:16:44,769 --> 00:16:46,362
Decifrar os dados m�dicos.
277
00:16:46,363 --> 00:16:48,457
Mas verificamos a agenda
da Grace,
278
00:16:48,458 --> 00:16:50,457
ela estava trabalhando
na ala pedi�trica
279
00:16:50,458 --> 00:16:52,505
na noite
em que Ethan morreu, ent�o...
280
00:16:52,506 --> 00:16:54,115
talvez tenha visto
alguma coisa.
281
00:16:54,116 --> 00:16:55,984
Certo.
O que quer de mim?
282
00:16:55,985 --> 00:16:58,657
Quando falou do Ethan,
pediu que verific�ssemos
283
00:16:58,658 --> 00:17:00,455
algo suspeito
sobre a sua morte?
284
00:17:00,456 --> 00:17:02,776
- Sim.
- Ele disse algo para voc�...
285
00:17:03,206 --> 00:17:05,813
sobre a noite da morte,
pois � rara a obten��o
286
00:17:05,814 --> 00:17:07,472
do testemunho
de um falecido.
287
00:17:07,473 --> 00:17:10,716
O assunto n�o surgiu.
Mas posso perguntar.
288
00:17:10,717 --> 00:17:13,795
Quer saber?
N�o quero que volte ao hospital.
289
00:17:13,796 --> 00:17:17,305
Tamb�m n�o quero,
mas acho que tenho que voltar.
290
00:17:17,306 --> 00:17:19,563
A verdade
� que Ethan est�...
291
00:17:20,149 --> 00:17:21,977
preso l� embaixo
292
00:17:21,978 --> 00:17:25,440
com essa senhora idosa
e raivosa.
293
00:17:25,441 --> 00:17:28,456
Ela voou ate mim, dizendo:
294
00:17:28,457 --> 00:17:30,346
"Deixe o meu menino
em paz".
295
00:17:30,347 --> 00:17:33,565
Cassie, a �ltima pessoa
que se envolveu com ele morreu.
296
00:17:34,207 --> 00:17:35,822
Cuidaremos disso.
297
00:17:35,823 --> 00:17:37,580
Voc�s v�o lidar
com o Ethan?
298
00:17:37,581 --> 00:17:41,478
Descer�o at� o por�o e pedir�o
ao esp�rito do mal que o solte?
299
00:17:41,479 --> 00:17:43,932
Sem ofensas,
mas deixe comigo.
300
00:17:44,611 --> 00:17:47,198
De acordo com esse pedido,
Grace Morrow solicitou
301
00:17:47,199 --> 00:17:49,503
um teste ELISA
para Ethan Grant.
302
00:17:49,504 --> 00:17:51,505
- Por qu�?
- N�o tenho certeza.
303
00:17:51,506 --> 00:17:53,272
O teste mede os n�veis
de enzima,
304
00:17:53,273 --> 00:17:55,086
ela procurava
por v�rias coisas...
305
00:17:55,087 --> 00:17:58,119
anticorpos para certas doen�as
infecciosas, por exemplo.
306
00:17:58,120 --> 00:18:01,011
- Algo a ver com o c�ncer dele?
- N�o que eu saiba.
307
00:18:01,012 --> 00:18:03,848
E pelos registros,
Ethan realizou
308
00:18:03,849 --> 00:18:06,451
uma quimioterapia p�s-cir�rgica
pouco antes da morte.
309
00:18:06,452 --> 00:18:08,570
O corpo dele estava cheio
de drogas
310
00:18:08,571 --> 00:18:10,572
e as enzimas
estavam espalhadas.
311
00:18:10,573 --> 00:18:13,720
Se eu fosse voc�,
falaria com o cirurgi�o dele.
312
00:18:13,721 --> 00:18:15,948
Talvez Grace tenha dito
o que procurava.
313
00:18:15,949 --> 00:18:18,068
- Por que acha isso?
- Porque � o m�dico
314
00:18:18,069 --> 00:18:19,951
que negou
o pedido do teste ELISA...
315
00:18:20,256 --> 00:18:21,663
Shane Vogel.
316
00:18:25,086 --> 00:18:27,087
- Dr. Vogel?
- Como posso ajud�-los?
317
00:18:27,088 --> 00:18:29,514
Estamos investigando a morte
de Grace Morrow.
318
00:18:29,515 --> 00:18:30,932
Sim, uma trag�dia.
319
00:18:30,933 --> 00:18:33,141
�tima enfermeira
e uma pessoa maravilhosa.
320
00:18:33,142 --> 00:18:35,455
Grace estava preocupada
com um paciente
321
00:18:35,456 --> 00:18:37,769
que faleceu recentemente,
Ethan Grant.
322
00:18:37,770 --> 00:18:41,348
Sim, ficou aborrecida,
pois o tumor n�o foi removido.
323
00:18:41,349 --> 00:18:44,262
Estava perto de importantes
vasos sangu�neos, ent�o optamos
324
00:18:44,263 --> 00:18:46,199
por outra quimio,
para reduzir a massa.
325
00:18:46,200 --> 00:18:48,831
- E como foi?
- Bem, foi o que pens�vamos.
326
00:18:48,832 --> 00:18:51,371
Logo, a morte dele n�o foi
totalmente inesperada.
327
00:18:51,372 --> 00:18:52,933
Ele era um menino
muito doente.
328
00:18:52,934 --> 00:18:55,484
A Grace disse por que ela queria
um teste ELISA?
329
00:18:56,984 --> 00:18:59,343
Ela n�o teve
nenhuma preocupa��o espec�fica.
330
00:18:59,344 --> 00:19:01,636
Parecia mais
um tiro no escuro.
331
00:19:01,637 --> 00:19:03,647
Na verdade, s� n�o queria
aceitar o fato
332
00:19:03,648 --> 00:19:05,632
que o garotinho
que conhec�amos morreu.
333
00:19:06,069 --> 00:19:08,591
Est�o me chamando na cirurgia.
Mais alguma coisa?
334
00:19:08,592 --> 00:19:10,796
- N�o, � tudo.
- Exceto que...
335
00:19:10,797 --> 00:19:12,997
a Grace disse
� colega de quarto que veio ver
336
00:19:12,998 --> 00:19:15,357
algu�m no hospital,
talvez um m�dico da equipe.
337
00:19:15,358 --> 00:19:17,029
Sabe quem poderia ser?
338
00:19:17,030 --> 00:19:19,107
N�o me atento
� fofocas de hospital.
339
00:19:19,108 --> 00:19:21,244
- Voc� � casado?
- Divorciado.
340
00:19:22,178 --> 00:19:25,093
- Tr�s vezes.
- Obrigado.
341
00:19:25,491 --> 00:19:28,693
TI compare�a a ala
de oncologia pedi�trica.
342
00:19:29,598 --> 00:19:32,883
TI compare�a a ala
de oncologia pedi�trica.
343
00:20:04,796 --> 00:20:06,773
Ela disse
que voc� deve ir embora.
344
00:20:06,774 --> 00:20:10,426
Ethan, se quiser sair daqui,
posso te ajudar.
345
00:20:10,427 --> 00:20:13,029
N�o, ela vai nos machucar
se tentarmos fugir.
346
00:20:13,030 --> 00:20:14,434
Quem � "n�s"?
347
00:20:17,200 --> 00:20:19,071
Vivemos todos aqui embaixo.
348
00:20:20,772 --> 00:20:22,372
Ela est� vindo.
349
00:20:23,309 --> 00:20:25,411
Ethan,
o que aconteceu com voc�?
350
00:20:25,412 --> 00:20:28,648
- Encontre a Avery! Vai.
- Ethan!
351
00:20:29,293 --> 00:20:32,579
Obrigado por me informar.
Falo contigo mais tarde. Tchau.
352
00:20:33,104 --> 00:20:34,504
- Oi.
- Oi.
353
00:20:34,896 --> 00:20:36,950
Era a Cassie.
354
00:20:36,951 --> 00:20:39,506
Disse que h� mais pessoas
como o Ethan no por�o,
355
00:20:39,507 --> 00:20:41,944
e parece que a velhota
est� no comando.
356
00:20:41,945 --> 00:20:44,384
- O que ela acha que significa?
- N�o fa�o ideia.
357
00:20:45,265 --> 00:20:49,239
Tom, acabei de ler seu relat�rio
e preciso de esclarecimento.
358
00:20:49,240 --> 00:20:51,911
H� duas semanas,
Grace Morrow pediu uma aut�psia
359
00:20:51,912 --> 00:20:53,522
de um menino
com c�ncer terminal.
360
00:20:53,523 --> 00:20:55,780
Acredita que isso est� ligado
� morte dela?
361
00:20:55,781 --> 00:20:57,700
Ela ficou muito chateada
pelo Ethan.
362
00:20:57,701 --> 00:20:59,260
Sabemos
do estado mental dela,
363
00:20:59,261 --> 00:21:01,427
mas j� descartamos suic�dio.
364
00:21:01,428 --> 00:21:03,238
Falaram com os pais
do garoto?
365
00:21:03,239 --> 00:21:05,399
Eles acham que a morte
foi suspeita?
366
00:21:05,400 --> 00:21:08,078
N�o, liguei para eles.
Dormiam quando ele faleceu.
367
00:21:08,079 --> 00:21:11,174
Mas elogiaram os cuidados
que ele teve no Woodgate.
368
00:21:11,175 --> 00:21:12,808
Mas ainda acham
que h� liga��o?
369
00:21:12,809 --> 00:21:14,503
� uma das pistas
que seguimos.
370
00:21:15,087 --> 00:21:18,239
Sugiro n�o gastarem
muita energia nisso.
371
00:21:21,919 --> 00:21:24,684
Sabe,
talvez ela tenha raz�o.
372
00:21:24,685 --> 00:21:26,341
� prov�vel
que o Ethan Grant
373
00:21:26,342 --> 00:21:28,707
n�o tenha nada a ver
com o assassinato da Grace.
374
00:21:28,708 --> 00:21:30,529
Talvez seja s�
uma coincid�ncia.
375
00:21:32,625 --> 00:21:34,025
Venha aqui.
376
00:21:37,114 --> 00:21:40,699
Antes da Grace morrer
estava preocupada com o Ethan.
377
00:21:40,700 --> 00:21:43,129
A morte dela
levou Cassie ao hospital,
378
00:21:43,130 --> 00:21:45,340
onde ela viu Ethan,
logo, n�o � coincid�ncia.
379
00:21:46,396 --> 00:21:49,371
Cassie n�o foi ao hospital ontem
pelo Ethan Grant
380
00:21:49,372 --> 00:21:50,817
ou a Grace Morrow.
381
00:21:52,411 --> 00:21:53,911
Estava l� por minha causa.
382
00:21:54,464 --> 00:21:55,880
N�o estou entendendo.
383
00:22:03,319 --> 00:22:05,733
Tenho uma namorada...
384
00:22:06,600 --> 00:22:08,822
que est� em Seattle.
Ela est� em coma.
385
00:22:09,787 --> 00:22:11,768
E Cassie foi ver se,
talvez...
386
00:22:12,686 --> 00:22:14,583
podia falar com ela.
387
00:22:14,584 --> 00:22:16,955
- Pediu isso � Cassie?
- Ela se ofereceu.
388
00:22:17,665 --> 00:22:19,065
Mas eu s�...
389
00:22:19,474 --> 00:22:20,874
Eu n�o disse n�o.
390
00:22:21,958 --> 00:22:24,455
N�o queria que achasse
que era coisa do universo,
391
00:22:24,456 --> 00:22:26,176
quando a Cassie
me fazia um favor.
392
00:22:27,112 --> 00:22:28,567
Eu sei,
393
00:22:28,568 --> 00:22:29,968
devia ter te contado.
394
00:22:32,308 --> 00:22:35,892
Cassie tem evitado
esse dom por um longo tempo.
395
00:22:36,438 --> 00:22:39,000
Mas ultimamente,
ela parece estar sem sa�da.
396
00:22:40,508 --> 00:22:42,483
Est� usando isso para fazer
coisas boas,
397
00:22:42,484 --> 00:22:43,921
como tentar ajudar
um amigo.
398
00:22:45,468 --> 00:22:47,075
Agrade�o por me contar,
399
00:22:50,232 --> 00:22:52,558
mas ainda acho
que a investiga��o da Grace
400
00:22:52,559 --> 00:22:55,293
sobre a morte do Ethan
foi o que a matou.
401
00:22:55,294 --> 00:22:57,691
� o meu pressentimento,
n�o o da Cassie.
402
00:22:58,400 --> 00:22:59,962
S� temos que provar isso.
403
00:23:01,419 --> 00:23:03,720
Nutricionista disque 2665.
404
00:23:04,412 --> 00:23:05,830
Posso ajudar?
405
00:23:05,831 --> 00:23:09,581
Espero que sim, sou amiga
da fam�lia de Ethan Grant.
406
00:23:10,351 --> 00:23:13,585
S� queria agradecer a todos
que foram t�o gentis com ele
407
00:23:13,586 --> 00:23:14,986
enquanto ele esteve aqui.
408
00:23:15,785 --> 00:23:17,300
� bem legal da sua parte.
409
00:23:17,301 --> 00:23:18,968
Eu queria escrever
um cart�o.
410
00:23:19,513 --> 00:23:21,612
Talvez possa enviar
um recado depois.
411
00:23:21,974 --> 00:23:24,153
Posso pegar
os nomes das enfermeiras dele?
412
00:23:24,154 --> 00:23:26,339
Ele costumava falar
muito sobre...
413
00:23:26,340 --> 00:23:28,751
algu�m que acho
que se chama Avery.
414
00:23:28,752 --> 00:23:30,952
N�o h� nenhuma enfermeira
chamada Avery aqui.
415
00:23:31,482 --> 00:23:33,130
Sou eu.
416
00:23:33,131 --> 00:23:34,803
Eu sou a Avery.
417
00:23:34,804 --> 00:23:37,709
- N�o se intrometa, mocinha.
- Est� tudo bem, Carla.
418
00:23:38,092 --> 00:23:39,492
A Cassie est� comigo.
419
00:23:48,673 --> 00:23:51,376
- Como sabia o meu nome?
- O Ethan me contou.
420
00:23:52,012 --> 00:23:53,972
Ele disse para eu ficar
de olho em voc�.
421
00:23:53,973 --> 00:23:57,307
Pode falar com o Ethan
mesmo ele tendo partido?
422
00:23:57,308 --> 00:23:58,908
Acho que �
porque estou doente...
423
00:23:59,514 --> 00:24:01,771
Neuroblastoma,
o mesmo que ele teve.
424
00:24:01,772 --> 00:24:03,373
Mas voc� pode v�-lo...
425
00:24:03,851 --> 00:24:05,251
e n�o est� doente.
426
00:24:05,648 --> 00:24:08,181
Comecei a ter isso
quando era mais jovem que voc�.
427
00:24:08,182 --> 00:24:10,115
Mas nunca acabou.
428
00:24:12,216 --> 00:24:13,979
Voc� pode ajudar o Ethan?
429
00:24:14,628 --> 00:24:16,409
Ele n�o gosta de l�.
430
00:24:16,896 --> 00:24:18,328
Nenhum deles gostam.
431
00:24:18,329 --> 00:24:20,774
Estou tentando, mas...
432
00:24:24,101 --> 00:24:27,804
Ethan alguma vez falou
sobre a noite em que ele morreu?
433
00:24:29,840 --> 00:24:32,806
Todo mundo diz
que n�o devo ter medo de morrer
434
00:24:32,807 --> 00:24:34,207
porque n�o d�i.
435
00:24:34,664 --> 00:24:36,789
Mas Ethan diz
que eles est�o mentindo...
436
00:24:37,156 --> 00:24:38,570
porque d�i...
437
00:24:39,107 --> 00:24:40,507
muito.
438
00:24:40,869 --> 00:24:42,754
Como morrer machucou ele?
439
00:24:42,755 --> 00:24:44,972
Ele disse que estava dormindo
quando come�ou.
440
00:24:44,973 --> 00:24:47,236
Ent�o, ele n�o se lembra
do in�cio.
441
00:24:47,552 --> 00:24:48,952
Mas, ent�o...
442
00:24:50,828 --> 00:24:52,861
Houve uma coceira
no bra�o dele.
443
00:24:53,226 --> 00:24:56,788
Parecia que estava
queimando vivo, mas por dentro.
444
00:24:57,397 --> 00:24:58,797
Ele n�o conseguia gritar.
445
00:24:59,248 --> 00:25:00,648
Ele n�o conseguia se mexer.
446
00:25:01,702 --> 00:25:03,152
Depois n�o conseguia
respirar.
447
00:25:03,956 --> 00:25:06,994
Ethan diz que assim
que foi a morte dele.
448
00:25:15,831 --> 00:25:18,555
Vou come�ar a cobrar
uma taxa de consultoria.
449
00:25:18,556 --> 00:25:20,853
Estou tentando determinar
a causa da morte.
450
00:25:20,854 --> 00:25:23,017
Os sintomas incluem
erup��o cut�nea, febre
451
00:25:23,018 --> 00:25:25,329
- e paralisia.
- Aparecimento s�bito.
452
00:25:25,330 --> 00:25:27,744
A erup��o no bra�o
foi no local da inje��o?
453
00:25:27,745 --> 00:25:29,158
- Pode ter sido.
- Parece uma
454
00:25:29,159 --> 00:25:30,689
rea��o al�rgica
a um f�rmaco.
455
00:25:30,690 --> 00:25:32,190
Talvez succinilcolina.
456
00:25:32,622 --> 00:25:34,892
� um agente paral�tico.
Os anestesistas
457
00:25:34,893 --> 00:25:36,853
usam para manter
os pacientes intubados.
458
00:25:36,854 --> 00:25:38,563
E tamb�m � �til
para matar pessoas.
459
00:25:38,564 --> 00:25:41,075
Houve v�rios casos
de assassinato com SUX.
460
00:25:41,076 --> 00:25:43,285
Em geral o criminoso
� da �rea da sa�de.
461
00:25:43,286 --> 00:25:44,982
M�dico infeliz
injeta na esposa,
462
00:25:44,983 --> 00:25:47,679
ela morre em poucos minutos
parece um ataque card�aco.
463
00:25:47,680 --> 00:25:50,307
- E a aut�psia?
- Essa � a beleza disso.
464
00:25:50,308 --> 00:25:52,182
A droga �, em ess�ncia,
apenas um par
465
00:25:52,183 --> 00:25:54,159
de mol�culas de acetilcolina
ligadas,
466
00:25:54,160 --> 00:25:56,410
que ocorrem naturalmente
no corpo.
467
00:25:56,411 --> 00:25:57,945
Quase imposs�vel
de rastrear.
468
00:25:57,946 --> 00:25:59,886
Exceto para o teste ELISA.
469
00:26:00,215 --> 00:26:03,480
Se for injetado com SUX,
haver� altos n�veis
470
00:26:03,481 --> 00:26:05,237
de �cido succ�nico
em seu corpo.
471
00:26:05,238 --> 00:26:08,575
Por isso Grace queria pedir
um teste ELISA do Ethan.
472
00:26:08,576 --> 00:26:10,568
� muito comum
ter uma rea��o al�rgica?
473
00:26:10,569 --> 00:26:12,069
Incrivelmente raro.
474
00:26:12,070 --> 00:26:14,472
Algu�m tentou assassinar Ethan
com uma inje��o.
475
00:26:14,473 --> 00:26:16,583
Pensou que ele morreria
enquanto dormia.
476
00:26:16,584 --> 00:26:18,917
Mas Ethan era al�rgico
e Grace notou a rea��o.
477
00:26:18,918 --> 00:26:20,389
E obrigado, Amy.
478
00:26:20,964 --> 00:26:22,613
Vou mandar a conta
pelo correio.
479
00:26:22,614 --> 00:26:24,050
Mande duas.
480
00:26:24,738 --> 00:26:27,463
Por que matar um menino,
que j� � terminal?
481
00:26:27,464 --> 00:26:29,987
A �nica raz�o que penso
� acabar com o sofrimento.
482
00:26:29,988 --> 00:26:32,338
- Mas n�o foram os pais.
- Um funcion�rio?
483
00:26:32,339 --> 00:26:34,111
Se for algu�m do hospital,
484
00:26:34,112 --> 00:26:35,839
Ethan n�o ser�
a �nica v�tima.
485
00:26:36,284 --> 00:26:38,096
Os fantasmas
que Cassie viu no por�o.
486
00:26:38,097 --> 00:26:40,098
Estar�amos falando
de um anjo da morte.
487
00:26:40,099 --> 00:26:42,933
E se est�o matando pacientes
que j� s�o terminais,
488
00:26:42,934 --> 00:26:45,637
podem estar fazendo isso h� anos
sem ningu�m suspeitar.
489
00:26:45,638 --> 00:26:48,147
Quando Grace come�ou investigar
a morte de Ethan...
490
00:26:48,148 --> 00:26:50,332
Sabiam que estavam
perto de serem expostos.
491
00:26:50,333 --> 00:26:51,737
Exatamente.
492
00:26:51,738 --> 00:26:54,223
Atra�ram Grace para o telhado
e a empurraram.
493
00:26:54,224 --> 00:26:55,971
Devemos identificar
outras v�timas.
494
00:26:55,972 --> 00:26:58,072
Come�aremos com os registros
dos pacientes.
495
00:27:00,537 --> 00:27:03,087
Felizmente Grace Morrow
teve a ideia de mencionar
496
00:27:03,088 --> 00:27:05,001
sobre a erup��o no bra�o
de Ethan Grant
497
00:27:05,002 --> 00:27:06,698
antes do pedido do ELISA.
498
00:27:06,699 --> 00:27:08,882
Isso bastou para termos
um mandado
499
00:27:08,883 --> 00:27:11,280
dos registros m�dicos
nos �ltimos cinco anos.
500
00:27:11,281 --> 00:27:14,020
Ent�o, podem ser
milhares de pessoas, certo?
501
00:27:14,021 --> 00:27:15,722
3 a 5 mil, na verdade.
502
00:27:15,723 --> 00:27:18,598
Precisamos identificar
os que voc� viu no por�o.
503
00:27:19,671 --> 00:27:21,205
Eu sei.
504
00:27:21,206 --> 00:27:24,123
Separamos os pacientes,
que assim como Ethan,
505
00:27:24,124 --> 00:27:26,611
morreram no hospital
sozinhos � noite,
506
00:27:26,612 --> 00:27:29,076
e depois separamos
507
00:27:29,077 --> 00:27:30,898
suas fotos de entrada
508
00:27:30,899 --> 00:27:33,357
de suas informa��es m�dicas.
E s�o esses.
509
00:27:33,358 --> 00:27:35,217
E voc� quer
que eu veja as fotos?
510
00:27:36,108 --> 00:27:37,789
Isso �
procedimento policial?
511
00:27:37,790 --> 00:27:39,209
Voc� � uma testemunha.
512
00:27:39,843 --> 00:27:41,492
Vamos manter isso
entre n�s.
513
00:27:41,493 --> 00:27:43,367
Tenho que trabalhar
em duas horas.
514
00:27:43,368 --> 00:27:45,977
At� l�, sou toda sua.
515
00:27:47,446 --> 00:27:49,976
Como estamos
com o anjo da morte?
516
00:27:49,977 --> 00:27:52,518
O Woodgate
tem quase 10 mil funcion�rios.
517
00:27:52,519 --> 00:27:55,533
Metade deles tem acesso direto
ou limitado � succinilcolina.
518
00:27:55,534 --> 00:27:57,496
- E as v�timas?
- Estamos usando o Ethan
519
00:27:57,497 --> 00:28:00,862
como base e puxando os pacientes
tidos como terminais,
520
00:28:00,863 --> 00:28:03,297
mas cujas mortes
n�o eram esperadas por semanas.
521
00:28:03,298 --> 00:28:05,983
Encontramos 22 pacientes
que se encaixam.
522
00:28:05,984 --> 00:28:08,085
Bem, como podemos
diminuir os funcion�rios?
523
00:28:08,086 --> 00:28:11,656
Todos tem de usar crach�
para acessar o arm�rio.
524
00:28:11,657 --> 00:28:13,523
Estamos ligando
hor�rios de trabalho
525
00:28:13,524 --> 00:28:14,952
com hora das mortes
526
00:28:14,953 --> 00:28:16,828
esperando que algu�m
se encaixe.
527
00:28:16,829 --> 00:28:18,495
Eu encontrei uma.
528
00:28:20,930 --> 00:28:22,360
Boa tarde.
529
00:28:22,361 --> 00:28:24,437
Detetives, o que podemos
fazer por voc�s?
530
00:28:24,438 --> 00:28:26,962
Carla Gainer, precisamos
que venha conosco.
531
00:28:26,965 --> 00:28:29,173
- Eu n�o entendo.
- Do que se trata?
532
00:28:29,174 --> 00:28:30,712
O assassinato
de Ethan Grant.
533
00:28:38,363 --> 00:28:41,183
Isso � loucura.
Mal conhecia Ethan Grant.
534
00:28:41,186 --> 00:28:42,886
Tento evitar trabalho
na pediatria.
535
00:28:42,887 --> 00:28:44,355
Porque � dif�cil?
536
00:28:44,356 --> 00:28:45,806
Porque n�o gosto
de crian�as.
537
00:28:45,807 --> 00:28:47,410
Veja meu registro
de atividades.
538
00:28:47,411 --> 00:28:49,059
Se peguei SUX do arm�rio,
539
00:28:49,061 --> 00:28:50,761
- haveria um registro.
- Aqui est�.
540
00:28:50,762 --> 00:28:53,597
Seu crach� foi usado
para tirar 100mg de SUX
541
00:28:53,599 --> 00:28:56,200
- no dia que Ethan morreu.
- Mas nem estava l�.
542
00:28:56,201 --> 00:28:58,236
Lembro quando ouvi
sobre Ethan,
543
00:28:58,237 --> 00:29:00,025
feliz por estar em casa.
544
00:29:00,026 --> 00:29:01,438
Evitei esse drama.
545
00:29:01,440 --> 00:29:03,447
Est� dizendo
que algu�m usou seu crach�?
546
00:29:03,448 --> 00:29:06,140
Isso � o que consigo pensar,
mas n�o sei como.
547
00:29:06,141 --> 00:29:08,112
Vigiamos esses crach�s
com nossas vidas.
548
00:29:08,113 --> 00:29:10,413
Hal Weaver
� fan�tico por seguran�a.
549
00:29:10,415 --> 00:29:12,048
Precisamos confirmar
seu �libi.
550
00:29:12,190 --> 00:29:14,363
Ligue para Anne Freeman,
a enfermeira-chefe.
551
00:29:14,364 --> 00:29:16,668
Ela vai lembrar,
porque foi um grande inc�modo.
552
00:29:16,669 --> 00:29:19,557
Grace era a �nica que podia
me cobrir no �ltimo minuto,
553
00:29:19,558 --> 00:29:21,455
mas nunca trabalhou
no turno da noite.
554
00:29:21,456 --> 00:29:24,395
- Por que n�o?
- Mesmo que n�o fosse antiga,
555
00:29:24,396 --> 00:29:26,396
ela ainda tinha tratamento
especial.
556
00:29:42,579 --> 00:29:44,664
Voc� ligou para Tom Hackett.
Deixe recado.
557
00:29:44,665 --> 00:29:46,501
Tom, sou eu.
558
00:29:46,504 --> 00:29:47,946
Estou vendo as fotos,
559
00:29:47,949 --> 00:29:50,306
e acho que encontrei
a velha senhora do por�o.
560
00:29:50,309 --> 00:29:52,821
Parece que ela era paciente
em Woodgate.
561
00:29:57,112 --> 00:29:59,041
Eu nunca a vi antes.
562
00:29:59,502 --> 00:30:02,164
Mas n�o estaria na pediatria
de qualquer maneira.
563
00:30:02,165 --> 00:30:05,026
Sim, eu percebi
que seria dif�cil.
564
00:30:06,636 --> 00:30:09,270
Se eu puder descobrir
quem � essa mulher
565
00:30:09,272 --> 00:30:12,140
talvez possa descobrir
o que ela quer
566
00:30:12,142 --> 00:30:13,941
com Ethan e os outros.
567
00:30:13,943 --> 00:30:16,350
Obrigado por ajudar
o Ethan.
568
00:30:16,351 --> 00:30:18,145
Faz ele ficar
menos assustado,
569
00:30:18,146 --> 00:30:20,384
sabendo que est� trabalhando
para tir�-lo.
570
00:30:20,387 --> 00:30:24,353
Disse a ele que, se eu morrer,
estarei com ele
571
00:30:24,356 --> 00:30:26,187
ent�o ele n�o estar�
mais sozinho.
572
00:30:26,189 --> 00:30:29,634
Voc� n�o vai morrer
por muito tempo, Avery.
573
00:30:29,635 --> 00:30:33,040
N�o deveria dizer isso
a menos que tenha certeza.
574
00:30:34,050 --> 00:30:35,777
Voc� est� certa.
Sinto muito.
575
00:30:37,051 --> 00:30:40,161
As pessoas querem ter
algo positivo para dizer.
576
00:30:40,208 --> 00:30:42,204
Eles querem te dizer
o qu�o forte voc� �
577
00:30:42,205 --> 00:30:44,321
e como voc� precisa lutar.
578
00:30:44,324 --> 00:30:47,429
Mas eles n�o sabem
o quanto � dif�cil...
579
00:30:48,224 --> 00:30:52,055
e como voc� basicamente
nunca se sente forte.
580
00:30:52,916 --> 00:30:54,549
Mas voc� sabe
o que quero dizer.
581
00:30:54,550 --> 00:30:56,918
Voc� lida com todas
essas coisas horr�veis,
582
00:30:57,011 --> 00:31:00,441
e voc� se sente
desamparada e triste...
583
00:31:00,927 --> 00:31:02,481
mas voc� continua tentando.
584
00:31:02,770 --> 00:31:06,393
Cassie, se eu morrer
585
00:31:06,396 --> 00:31:09,731
e ficar presa
no meio do caminho...
586
00:31:11,317 --> 00:31:12,927
Voc� vai me ajudar a sair?
587
00:31:17,179 --> 00:31:18,914
Eu prometo.
588
00:31:23,173 --> 00:31:24,636
Falei com Ane Freeman
589
00:31:24,639 --> 00:31:27,429
e ela disse que quando colocava
Grace no turno da noite,
590
00:31:27,430 --> 00:31:29,250
recebia liga��o
de Hall Weaver
591
00:31:29,252 --> 00:31:30,852
com ordem de trocar.
592
00:31:30,854 --> 00:31:32,988
Colocando Grace
no melhor turno poss�vel.
593
00:31:32,989 --> 00:31:34,890
Parece coisa
de grande benef�cio.
594
00:31:34,891 --> 00:31:36,692
- Deve ser sua namorada.
- Tem mais.
595
00:31:36,770 --> 00:31:38,981
Investiguei
a situa��o do crach�.
596
00:31:39,098 --> 00:31:41,004
E Weaver � muito r�gido
quanto a isso.
597
00:31:41,005 --> 00:31:43,710
Ele � o �nico
que pode emiti-los.
598
00:31:44,009 --> 00:31:45,671
Dever�amos traz�-lo aqui.
599
00:31:46,353 --> 00:31:48,825
- Sr. Weaver.
- Espero que tenha uma boa raz�o
600
00:31:48,826 --> 00:31:50,439
para me trazer at� aqui.
601
00:31:53,040 --> 00:31:55,853
Quando Grace morreu, nos disse
que estava em uma reuni�o.
602
00:31:55,854 --> 00:31:58,621
Mas n�o mencionou
os 15 minutos de intervalo.
603
00:31:58,622 --> 00:32:01,957
Bem na hora que Grace saiu
e foi para a cobertura fumar.
604
00:32:01,958 --> 00:32:05,303
Ligou no n�mero do hospital
e pediu que ela o encontrasse?
605
00:32:06,114 --> 00:32:08,418
Sabemos que voc� e Grace
tinham um caso.
606
00:32:09,292 --> 00:32:10,692
Sim.
607
00:32:10,849 --> 00:32:13,042
Liguei para a Grace
da sala de confer�ncias.
608
00:32:13,043 --> 00:32:14,935
Pedi que me encontrasse
na cobertura.
609
00:32:14,936 --> 00:32:16,991
- Mas n�o fui at� l�.
- Por que n�o?
610
00:32:16,992 --> 00:32:19,031
Fui encurralado
pelo chefe da diretoria.
611
00:32:19,032 --> 00:32:21,681
Ele disse que lhe contaram
que eu planejava
612
00:32:21,682 --> 00:32:24,014
mudar o meu voto
sobre o plano de expans�o,
613
00:32:24,015 --> 00:32:25,447
o que n�o � verdade.
614
00:32:25,448 --> 00:32:28,018
Mas levei 20 minutos
para desfazer a confus�o, e...
615
00:32:28,815 --> 00:32:31,482
A esta hora,
Grace j� estava morta.
616
00:32:31,483 --> 00:32:33,353
Quem estava na reuni�o,
Sr. Weaver?
617
00:32:33,354 --> 00:32:34,801
Alguns diretores...
618
00:32:34,802 --> 00:32:36,432
Fitzgerald,
chefe da diretoria,
619
00:32:36,433 --> 00:32:38,430
Katy Mead, da funda��o,
e...
620
00:32:38,431 --> 00:32:40,103
Shane Vogel,
chefe dos cirurgi�es.
621
00:32:40,104 --> 00:32:41,855
Vogel sabia sobre voc�
e Grace?
622
00:32:41,856 --> 00:32:43,293
Shane � um amigo.
623
00:32:44,059 --> 00:32:45,657
Eu contei a ele, sim.
624
00:32:45,658 --> 00:32:47,434
Por que ele sabe
guardar segredos?
625
00:32:48,570 --> 00:32:50,377
Faria favores a ele
em troca?
626
00:32:50,429 --> 00:32:53,251
Alguma vez deu a ele
crach�s de seguran�a extra?
627
00:32:53,741 --> 00:32:58,435
Bom, as enfermeiras do Shane
eram descuidadas com os crach�s.
628
00:32:58,436 --> 00:33:01,637
Por diversas vezes,
lembro de emitir novos crach�s
629
00:33:01,638 --> 00:33:04,890
para Carla Gainer
enquanto Shane esperava.
630
00:33:05,283 --> 00:33:06,683
Obrigado.
631
00:33:07,056 --> 00:33:08,836
Shane Vogel
mentiu para a gente
632
00:33:08,837 --> 00:33:10,673
que n�o sabia
com quem Grace dormia.
633
00:33:10,674 --> 00:33:13,123
Ele sabia que Weaver
e Grace tinham um caso.
634
00:33:13,124 --> 00:33:15,334
Falamos com Fitzgerald,
chefe da diretoria.
635
00:33:15,335 --> 00:33:18,390
Ele falou que foi Vogel quem
disse que Hal mudaria o voto.
636
00:33:18,391 --> 00:33:20,082
Vogel n�o queria Hal
na cobertura.
637
00:33:20,083 --> 00:33:22,249
Vogel atrapalha Hal
e vai at� a cobertura
638
00:33:22,250 --> 00:33:24,448
para confrontar Grace
sobre Ethan Grant.
639
00:33:24,449 --> 00:33:27,332
E se ela n�o percebeu
que ele era o assassino,
640
00:33:27,333 --> 00:33:30,317
pode ter contado a ele
que n�o pararia a investiga��o.
641
00:33:30,318 --> 00:33:33,493
Ele teria que se livrar dela
antes dela falar com algu�m.
642
00:33:33,494 --> 00:33:36,382
Podemos provar que Vogel
� o nosso anjo da morte?
643
00:33:36,383 --> 00:33:38,696
Cruzamos refer�ncias
com prov�veis v�timas.
644
00:33:38,697 --> 00:33:42,100
Ele operou 8 delas,
incluindo Ethan Grant.
645
00:33:42,165 --> 00:33:44,252
Supervisionou residentes
em outras 12.
646
00:33:44,253 --> 00:33:46,682
Achamos que esta
� a paciente zero.
647
00:33:46,683 --> 00:33:48,880
Ellen Rabe, m�e de Vogel.
648
00:33:48,881 --> 00:33:52,227
A data da morte dela coincide
com a 1� substitui��o de crach�
649
00:33:52,228 --> 00:33:54,118
que Hal Weaver
fez para Carla Gainer.
650
00:33:54,119 --> 00:33:56,099
Shane Vogel acabou
com a dor da m�e,
651
00:33:56,100 --> 00:33:57,704
e tomou gosto por isso.
652
00:33:57,705 --> 00:34:00,089
Ele sabe que falamos
com Weaver e Carla Gainer.
653
00:34:00,090 --> 00:34:01,760
Deve presumir
que estamos perto.
654
00:34:01,761 --> 00:34:04,414
Pedirei um mandado de pris�o
a um juiz.
655
00:34:06,962 --> 00:34:09,013
Com licen�a.
Onde est� Shane Vogel?
656
00:34:09,014 --> 00:34:11,549
Ele disse que ia ver
um paciente na pediatria.
657
00:34:15,049 --> 00:34:17,635
- Shane.
- Largue a agulha.
658
00:34:19,025 --> 00:34:20,931
Eu nunca quis machucar
ningu�m.
659
00:34:23,095 --> 00:34:25,239
Virei m�dico
para ajudar as pessoas.
660
00:34:25,240 --> 00:34:27,904
Voc� faz de tudo
para mant�-los vivos, para qu�?
661
00:34:27,905 --> 00:34:30,365
Prolongar o sofrimento deles?
Prolongar a mis�ria?
662
00:34:30,366 --> 00:34:32,234
Outro m�s?
Outra semana?
663
00:34:32,235 --> 00:34:33,650
Outro dia?
664
00:34:34,150 --> 00:34:35,836
� cruel.
665
00:34:35,837 --> 00:34:38,501
� por isso que voc� ajudou
sua m�e, Shane?
666
00:34:38,502 --> 00:34:39,966
Porque ela estava doente?
667
00:34:39,967 --> 00:34:43,278
Eu fiquei com ela por horas,
ouvindo ela chorar
668
00:34:43,279 --> 00:34:44,680
porque do�a muito.
669
00:34:44,688 --> 00:34:46,363
E ent�o uma noite
eu vi aquilo.
670
00:34:46,364 --> 00:34:49,911
Uma aur�ola em volta da cabe�a
e eu sabia que era hora.
671
00:34:49,912 --> 00:34:52,788
E todos que eu escolhi tinham
porque estavam prontos,
672
00:34:52,789 --> 00:34:55,023
mesmo que ningu�m mais
entendesse.
673
00:34:55,024 --> 00:34:57,651
Naquela sala,
s� n�s dois...
674
00:34:57,704 --> 00:34:59,110
n�s sab�amos.
675
00:34:59,321 --> 00:35:02,535
N�o podem me colocar
na pris�o por ajudar as pessoas.
676
00:35:02,536 --> 00:35:05,572
E eu tentei dizer a Grace,
mas ela n�o quis ouvir!
677
00:35:05,573 --> 00:35:09,805
Shane, vou contar at� tr�s.
678
00:35:09,806 --> 00:35:12,924
Um... dois...
679
00:35:17,237 --> 00:35:21,151
- N�o, Shane!
- Chamem os m�dicos agora!
680
00:35:24,940 --> 00:35:26,876
"Deixe meu menino em paz."
681
00:35:26,877 --> 00:35:29,726
Pensei que ela estava
falando do Ethan, mas era Shane.
682
00:35:29,727 --> 00:35:32,433
Bem, mesmo depois da morte,
algumas m�es far�o de tudo
683
00:35:32,434 --> 00:35:33,846
para proteger seus filhos.
684
00:35:33,847 --> 00:35:36,675
E acho que ela ainda est�
pensando como uma pessoa viva.
685
00:35:36,676 --> 00:35:39,087
As pessoas que Shane matou
eram testemunhas.
686
00:35:39,088 --> 00:35:40,642
- Eles poderiam falar.
- Certo.
687
00:35:40,643 --> 00:35:42,096
Ela n�o estava errada.
688
00:35:42,097 --> 00:35:44,814
Ethan falou com voc�
e com a Avery.
689
00:35:46,892 --> 00:35:49,003
E se Ellen n�o souber
que acabou?
690
00:35:49,074 --> 00:35:51,095
Que Shane est� morto?
691
00:35:51,096 --> 00:35:54,142
Ela ainda pode estar l�
segurando a todos.
692
00:36:05,037 --> 00:36:07,987
Indo mais dez rodadas
com a cadela do por�o?
693
00:36:11,175 --> 00:36:15,263
Apenas por curiosidade, qual �
o seu plano para a velhinha?
694
00:36:15,264 --> 00:36:17,186
Eu ainda n�o tenho um.
695
00:36:18,238 --> 00:36:20,765
Bem, eu amo uma boa briga
de gatos.
696
00:36:20,766 --> 00:36:23,371
Aposto 20 em voc�,
coelhinha.
697
00:36:26,078 --> 00:36:29,706
Quero que v� embora, Ed.
Estou falando s�rio.
698
00:36:30,382 --> 00:36:31,942
Voc� � um assassino.
699
00:36:31,943 --> 00:36:35,015
Voc� n�o tem remorso
pelo que fez.
700
00:36:35,016 --> 00:36:37,035
Voc� n�o vai sair do meio,
701
00:36:37,036 --> 00:36:39,981
n�o importa o que fa�a
e n�o quero sua ajuda.
702
00:36:40,255 --> 00:36:41,755
Ent�o v�.
703
00:36:42,563 --> 00:36:44,188
E n�o volte.
704
00:36:56,104 --> 00:36:57,558
Ellen?
705
00:36:58,502 --> 00:36:59,974
Voc� est� aqui?
706
00:37:02,497 --> 00:37:03,922
Ellen.
707
00:37:09,075 --> 00:37:11,189
Eles sabem sobre o Shane.
708
00:37:12,195 --> 00:37:14,023
Acabou.
709
00:37:14,822 --> 00:37:16,426
Ele est� morto.
710
00:37:17,823 --> 00:37:21,039
- Mentirosa.
- � a verdade.
711
00:37:23,035 --> 00:37:25,238
Mas ele ainda pode estar
por perto.
712
00:37:26,035 --> 00:37:28,449
Se voc� olhar,
talvez possa encontr�-lo...
713
00:37:29,249 --> 00:37:30,847
ajude-o com isso.
714
00:37:32,337 --> 00:37:34,244
Seu garoto est� com dor.
715
00:37:35,397 --> 00:37:37,006
Ele precisa da m�e.
716
00:37:43,318 --> 00:37:45,124
Muito bem.
717
00:37:47,194 --> 00:37:48,718
Olhe pra voc�.
718
00:37:50,210 --> 00:37:53,134
Como um canivete su��o,
coelhinha,
719
00:37:53,135 --> 00:37:55,695
voc� � cheia
de surpresas...
720
00:37:55,696 --> 00:37:57,462
Onde est� Ethan?
721
00:37:58,184 --> 00:37:59,697
E os outros?
722
00:38:04,293 --> 00:38:05,847
N�o fa�o ideia.
723
00:38:13,629 --> 00:38:15,651
S� estou dizendo
que me sentiria melhor
724
00:38:15,652 --> 00:38:18,419
se tivesse visto
uma grande luz, sabe?
725
00:38:18,853 --> 00:38:20,977
Escutado um coral de anjos
ou coisa assim.
726
00:38:20,978 --> 00:38:23,959
Mas n�o havia nada.
727
00:38:23,960 --> 00:38:26,280
Olha, n�o sou um expert,
mas se Ellen se foi
728
00:38:26,281 --> 00:38:28,483
n�o significa que os outros
tamb�m se foram?
729
00:38:28,484 --> 00:38:30,391
Era ela quem os mantinha l�,
n�o?
730
00:38:30,392 --> 00:38:33,767
Talvez. S� preciso ter certeza
de que Ethan est� bem.
731
00:38:33,916 --> 00:38:36,221
- Te ligo depois.
- Tudo bem.
732
00:38:50,760 --> 00:38:53,377
Talvez ela n�o esteja falando
com voc� de prop�sito.
733
00:38:54,324 --> 00:38:55,739
Quer dizer...
734
00:38:56,714 --> 00:38:58,418
ela n�o acreditava
nessas coisas.
735
00:38:59,003 --> 00:39:02,262
Habilidades de vidente,
falar com esp�ritos.
736
00:39:02,263 --> 00:39:04,564
Bem, ela n�o seria
a primeira pessoa
737
00:39:04,565 --> 00:39:07,800
a mudar de ideia
depois de me conhecer.
738
00:39:11,322 --> 00:39:12,806
De qualquer forma,
739
00:39:12,807 --> 00:39:16,123
eu sei que ela te faria
um milh�o de perguntas.
740
00:39:17,075 --> 00:39:18,818
"Como funciona?"
741
00:39:19,286 --> 00:39:21,346
"Qual � a melhor
e qual a pior parte?"
742
00:39:21,347 --> 00:39:22,942
"De onde vem?"
743
00:39:23,856 --> 00:39:27,164
Essa � f�cil.
Da minha m�e.
744
00:39:27,165 --> 00:39:30,730
- Ela tamb�m tinha.
- Deve ter facilitado um pouco.
745
00:39:30,731 --> 00:39:33,927
Na verdade n�o.
Ela odiava tanto.
746
00:39:33,928 --> 00:39:36,987
N�o queria entender,
ou lidar com isso.
747
00:39:37,709 --> 00:39:39,630
S� tentava fazer
com que parasse.
748
00:39:40,341 --> 00:39:43,303
- D� pra fazer isso?
- D�...
749
00:39:43,304 --> 00:39:45,718
se beber at� desmaiar.
750
00:39:46,975 --> 00:39:49,676
�lcool afeta os sentidos,
certo?
751
00:39:49,677 --> 00:39:51,506
At� mesmo o sexto.
752
00:39:51,874 --> 00:39:54,706
Silencia as vozes.
Emba�a a vis�o.
753
00:39:55,794 --> 00:39:59,223
Mas causa um estrago
em sua pr�pria vida.
754
00:40:02,596 --> 00:40:04,502
Ela morreu
quando eu tinha 13 anos.
755
00:40:06,956 --> 00:40:09,514
Foi ent�o que eu fui
morar com Tom e Brian.
756
00:40:09,515 --> 00:40:11,599
Alguma vez ela...
757
00:40:12,716 --> 00:40:14,169
te visitou?
758
00:40:14,184 --> 00:40:15,608
Nenhuma.
759
00:40:22,818 --> 00:40:24,843
N�o estou sentindo nada...
760
00:40:25,991 --> 00:40:29,302
- Sinto muito.
- Tudo bem.
761
00:40:33,808 --> 00:40:36,247
N�o sei se h� algo
que ela me conte
762
00:40:36,248 --> 00:40:37,730
que eu j� n�o saiba.
763
00:40:39,222 --> 00:40:40,636
Ela me ama.
764
00:40:41,372 --> 00:40:43,178
Sabe que eu a amo.
765
00:40:43,179 --> 00:40:45,065
E esta trag�dia aconteceu
com a gente
766
00:40:45,066 --> 00:40:47,150
e n�o � certo nem justo,
mas...
767
00:40:47,817 --> 00:40:49,782
N�o � culpa de ningu�m.
768
00:40:50,391 --> 00:40:52,629
E se ela reconhece
o mundo em volta dela
769
00:40:52,630 --> 00:40:54,530
ent�o ela sabe
que estou aqui.
770
00:40:54,531 --> 00:40:56,519
E que nunca sairei.
771
00:40:57,589 --> 00:40:59,544
Estou esperando
ela voltar para mim.
772
00:41:02,859 --> 00:41:06,600
Assistente de pediatria,
favor ligar 5300.
773
00:41:07,215 --> 00:41:10,657
Assistente de pediatria,
favor ligar 5300.
774
00:41:23,283 --> 00:41:26,502
- Cassie, oi.
- Oi.
775
00:41:27,074 --> 00:41:29,276
- Est� tudo bem?
- Acabei de saber.
776
00:41:29,277 --> 00:41:31,050
Meu c�ncer
est� em remiss�o.
777
00:41:31,948 --> 00:41:36,750
- Posso ir pra casa.
- Que �tima not�cia. Parab�ns.
778
00:41:36,751 --> 00:41:38,290
Obrigada.
779
00:41:38,571 --> 00:41:40,420
Minha m�e est� vindo,
780
00:41:40,421 --> 00:41:42,222
mas fico feliz que pude
me despedir.
781
00:41:42,223 --> 00:41:43,823
�, eu tamb�m.
782
00:41:44,602 --> 00:41:47,127
- Se cuide.
- Obrigada.
783
00:41:48,147 --> 00:41:51,054
Ethan disse obrigado,
tamb�m.
784
00:41:51,055 --> 00:41:53,189
- Ele est� bem?
- Sim.
785
00:41:53,190 --> 00:41:54,629
Todos est�o.
786
00:41:56,263 --> 00:41:57,997
Obrigada por me contar.
787
00:41:57,998 --> 00:42:00,087
Quer legendar conosco?
www.griotsteam.com
788
00:42:00,088 --> 00:42:01,877
GRIOTS
789
00:42:01,878 --> 00:42:04,036
Um novo conceito
em legendas.
59905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.