Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,444 --> 00:01:57,642
"Mr. and Mrs. Alison,
Car 96, Compartment 'F'
2
00:01:57,715 --> 00:02:01,412
Orient Express,
Budapest, Visegrad. "
3
00:02:14,366 --> 00:02:15,663
Darling!
4
00:02:17,569 --> 00:02:18,900
Peter.
5
00:02:24,042 --> 00:02:25,270
Aren't you hungry?
6
00:02:25,344 --> 00:02:26,436
No, darling.
7
00:02:27,479 --> 00:02:28,878
Are you?
8
00:02:29,147 --> 00:02:30,546
No, of course not.
9
00:02:37,022 --> 00:02:38,546
Are you sure?
10
00:02:46,466 --> 00:02:47,558
I'm starved.
11
00:02:47,634 --> 00:02:48,658
So am I.
12
00:02:48,735 --> 00:02:50,032
I didn't eat a bite
at luncheon.
13
00:02:50,103 --> 00:02:51,127
Well, neither did I.
14
00:02:51,204 --> 00:02:53,138
Whoever eats anything
at a wedding luncheon?
15
00:02:53,239 --> 00:02:55,264
They make the food
out of papier-mâché.
16
00:02:55,341 --> 00:02:58,401
My salad had been used
four or five times this week.
17
00:03:00,847 --> 00:03:02,610
Shall we dine in,
Mrs. Alison?
18
00:03:03,149 --> 00:03:04,639
You mean here
in the compartment?
19
00:03:04,717 --> 00:03:05,843
Yeah.
20
00:03:06,185 --> 00:03:07,277
Elegant.
21
00:03:09,289 --> 00:03:11,258
Excuse me, sir, lady.
22
00:03:12,092 --> 00:03:14,151
A terrible mistake
has occurred.
23
00:03:14,228 --> 00:03:16,128
They have sold space
in your compartment
24
00:03:16,196 --> 00:03:17,185
to a gentleman.
25
00:03:17,765 --> 00:03:18,857
It is terrible.
26
00:03:18,933 --> 00:03:19,957
Well?
27
00:03:20,034 --> 00:03:21,558
You are going
only to Visegrad
28
00:03:21,635 --> 00:03:23,500
which we reach at 2:00.
29
00:03:23,571 --> 00:03:26,699
Might you, perhaps,
make room for this gentleman?
30
00:03:27,942 --> 00:03:29,842
Do please forgive
this intrusion.
31
00:03:31,345 --> 00:03:33,711
It is not necessary
to make it so important.
32
00:03:33,781 --> 00:03:35,772
You need not disturb
these people.
33
00:03:35,849 --> 00:03:38,340
I can make myself quite
comfortable in the passageway.
34
00:03:38,419 --> 00:03:39,886
Oh.
35
00:03:40,020 --> 00:03:42,046
Oh, we are only going
as far as Visegrad.
36
00:03:42,123 --> 00:03:44,614
You're entirely welcome to share
this compartment if you wish.
37
00:03:44,693 --> 00:03:46,524
Very kind.
Thank you.
38
00:03:49,130 --> 00:03:50,154
Sorry.
39
00:03:50,231 --> 00:03:51,289
That's all right.
40
00:03:51,366 --> 00:03:52,560
Thank you.
41
00:04:34,343 --> 00:04:36,072
Sorry I frightened you,
darling.
42
00:04:36,145 --> 00:04:37,203
It is, after all,
43
00:04:37,279 --> 00:04:40,077
better to be frightened
than to be crushed.
44
00:04:42,284 --> 00:04:44,981
Well, I'm Peter Alison.
this is Mrs. Alison.
45
00:04:45,055 --> 00:04:46,886
Oh, it is
a very great pleasure.
46
00:04:47,357 --> 00:04:49,222
I'm Dr. Vitus Werdegast.
47
00:04:51,828 --> 00:04:53,159
So you are going to Visegrad?
48
00:04:53,230 --> 00:04:54,561
Yes, and to Gömbös by bus.
49
00:04:54,631 --> 00:04:56,098
Gömbös is very beautiful.
50
00:04:56,967 --> 00:04:58,935
I, too, am going
very near there.
51
00:04:59,002 --> 00:05:00,663
For the sport?
52
00:05:01,571 --> 00:05:02,663
Perhaps.
53
00:05:03,840 --> 00:05:06,104
I go to visit an old friend.
54
00:05:15,453 --> 00:05:16,511
May I?
55
00:05:16,587 --> 00:05:17,781
Certainly.
56
00:06:06,839 --> 00:06:09,307
I beg your indulgence,
my friend.
57
00:06:11,744 --> 00:06:14,212
18 years ago, I left a girl
58
00:06:15,748 --> 00:06:17,649
so like your lovely wife
59
00:06:18,651 --> 00:06:19,913
to go to war.
60
00:06:22,789 --> 00:06:24,757
For Kaiser and country,
you know.
61
00:06:27,994 --> 00:06:29,518
She was my wife.
62
00:06:33,733 --> 00:06:36,133
Have you ever heard
of Kurgaal?
63
00:06:38,471 --> 00:06:41,269
It is a prison below Amsk
on Lake Baikal.
64
00:06:44,444 --> 00:06:46,708
Many men have gone there.
65
00:06:48,415 --> 00:06:50,610
Few have returned.
66
00:06:55,256 --> 00:06:57,315
I have returned.
67
00:07:00,227 --> 00:07:03,196
After 15 years
68
00:07:07,268 --> 00:07:09,634
I have returned.
69
00:07:18,313 --> 00:07:20,611
Go ahead.
My servant is coming.
70
00:07:46,842 --> 00:07:48,776
Take me to
Engineer Poelzig's house.
71
00:08:18,741 --> 00:08:20,676
It is too bad about the rain.
72
00:08:20,744 --> 00:08:22,439
It's very unusual.
73
00:08:23,380 --> 00:08:25,940
This road was built
by the Austrian Army.
74
00:08:26,350 --> 00:08:27,783
All of this country
75
00:08:27,851 --> 00:08:30,820
was one of the greatest
battlefields of the war.
76
00:08:30,888 --> 00:08:33,721
Tens of thousands
of men died here.
77
00:08:34,491 --> 00:08:35,890
The ravine down there
78
00:08:35,959 --> 00:08:39,395
was piled 12 deep
with dead and wounded men.
79
00:08:40,364 --> 00:08:43,162
The little river below
was swollen red,
80
00:08:43,267 --> 00:08:45,167
a raging torrent of blood.
81
00:08:45,535 --> 00:08:46,934
That high hill yonder
82
00:08:47,004 --> 00:08:48,869
where Engineer Poelzig
now lives,
83
00:08:49,006 --> 00:08:50,872
was the site
of Fort Marmorus.
84
00:08:50,942 --> 00:08:53,137
He built his home
on its very foundation.
85
00:08:53,778 --> 00:08:56,474
Marmorus, the greatest
graveyard in the world.
86
00:09:16,768 --> 00:09:18,463
The driver is dead.
87
00:10:16,363 --> 00:10:17,591
Engineer Poelzig?
88
00:10:17,664 --> 00:10:19,689
Herr Poelzig has retired.
89
00:10:19,766 --> 00:10:21,927
Engineer Poelzig
will be expecting me.
90
00:10:22,302 --> 00:10:24,100
I'm Dr. Werdegast.
91
00:10:42,523 --> 00:10:43,683
We've had a bad accident.
92
00:10:43,758 --> 00:10:45,817
Awaken Herr Poelzig at once
and take us somewhere
93
00:10:45,893 --> 00:10:47,758
where I can dress
the lady's injury.
94
00:10:51,432 --> 00:10:53,024
A man was killed.
95
00:10:53,100 --> 00:10:55,797
Telephone the gendarmerie
at Visegrad and inform them.
96
00:11:11,920 --> 00:11:14,753
Dr. Werdegast has arrived.
97
00:12:04,808 --> 00:12:06,537
There is no need to worry.
98
00:12:06,610 --> 00:12:08,544
I'm sure that after
a good night's sleep,
99
00:12:08,612 --> 00:12:10,580
she will be quite all right.
100
00:13:03,502 --> 00:13:06,130
It has been
a long time, Hjalmar.
101
00:13:08,274 --> 00:13:10,299
The years
have been kind to you.
102
00:13:12,945 --> 00:13:14,776
An accident
on the road below.
103
00:13:15,681 --> 00:13:17,740
We are all very fortunate
to be alive.
104
00:13:19,185 --> 00:13:21,847
Mr. and Mrs. Alison
are going to Gömbös.
105
00:13:22,621 --> 00:13:24,953
Mrs. Alison
is slightly injured.
106
00:13:29,095 --> 00:13:31,620
I took the liberty
of bringing them here.
107
00:13:32,065 --> 00:13:33,396
Of course.
108
00:13:37,871 --> 00:13:39,338
She will sleep now.
109
00:14:13,608 --> 00:14:16,270
You sold Marmorus
to the Russians.
110
00:14:17,311 --> 00:14:20,144
Scurried away in the night
and left us to die.
111
00:14:20,214 --> 00:14:22,739
Is it to be wondered at that
you should choose this place
112
00:14:22,817 --> 00:14:24,785
to build your house?
113
00:14:28,155 --> 00:14:31,216
A masterpiece of construction
114
00:14:32,894 --> 00:14:34,486
built upon the ruins
115
00:14:34,563 --> 00:14:37,157
of the masterpiece
of destruction.
116
00:14:38,433 --> 00:14:40,264
The masterpiece of murder.
117
00:14:45,207 --> 00:14:48,199
The murderer of 10,000 men
118
00:14:48,277 --> 00:14:51,075
returns to the place
of his crime.
119
00:14:53,649 --> 00:14:55,640
Those who died
were fortunate.
120
00:14:55,717 --> 00:14:59,448
I was taken a prisoner
to Kurgaal.
121
00:15:01,691 --> 00:15:03,090
Kurgaal
122
00:15:03,726 --> 00:15:07,594
where the soul
is killed slowly.
123
00:15:10,266 --> 00:15:14,896
Fifteen years I've rotted
in the darkness.
124
00:15:17,240 --> 00:15:18,332
Waited.
125
00:15:20,109 --> 00:15:21,872
Not to kill you,
126
00:15:22,345 --> 00:15:24,506
to kill your soul slowly.
127
00:15:26,316 --> 00:15:29,080
Where is my wife
Karen and my daughter?
128
00:15:29,385 --> 00:15:30,579
Karen?
129
00:15:32,055 --> 00:15:33,455
Well, what do you mean?
130
00:15:33,524 --> 00:15:35,685
I mean you told Karen
I had been killed.
131
00:15:35,759 --> 00:15:37,693
I found out that much
in Budapest.
132
00:15:37,995 --> 00:15:39,428
I mean you always wanted her.
133
00:15:39,496 --> 00:15:41,623
In the days at Salzburg,
before the war, always,
134
00:15:41,699 --> 00:15:43,599
from the first time
you saw her.
135
00:15:44,234 --> 00:15:46,964
I mean that after
you saved your own hide
136
00:15:47,037 --> 00:15:48,766
and left us all
to die in Marmorus
137
00:15:48,839 --> 00:15:49,863
you went to Karen
138
00:15:49,940 --> 00:15:52,135
and induced her to go
to America with you.
139
00:15:52,710 --> 00:15:54,337
I traced the two of you there
140
00:15:54,411 --> 00:15:56,311
and to Spain
and to South America
141
00:15:56,380 --> 00:15:58,109
and finally here.
142
00:15:59,950 --> 00:16:01,474
Where is she?
143
00:16:05,523 --> 00:16:08,014
Vitus, you are mad.
144
00:16:08,860 --> 00:16:10,327
Where is she?
145
00:16:14,833 --> 00:16:16,095
Sorry if I'm intruding.
146
00:16:16,167 --> 00:16:17,464
Not at all.
147
00:16:17,535 --> 00:16:18,729
Do come in,
148
00:16:18,870 --> 00:16:20,895
we were just going
to have something to drink.
149
00:16:20,972 --> 00:16:22,564
Now perhaps
you will join us?
150
00:16:25,043 --> 00:16:26,340
And what would you like?
151
00:16:26,478 --> 00:16:27,809
Oh, uh, whiskey.
152
00:16:27,912 --> 00:16:29,277
Whiskey.
153
00:16:30,515 --> 00:16:31,846
This is a very
interesting house
154
00:16:31,916 --> 00:16:33,213
you have here, Poelzig.
155
00:16:34,085 --> 00:16:37,817
Has an atmosphere,
kind of, uh...
156
00:16:38,491 --> 00:16:40,755
It is indeed
hard to describe.
157
00:16:40,826 --> 00:16:43,795
As hard to describe
as life or, or death.
158
00:16:44,797 --> 00:16:47,459
It may well be
an atmosphere of death.
159
00:16:48,234 --> 00:16:50,031
This place was built
on the ruins
160
00:16:50,102 --> 00:16:52,002
of that same Fort Marmorus
161
00:16:52,071 --> 00:16:53,436
that our unfortunate friend,
162
00:16:53,506 --> 00:16:55,269
the driver,
described so vividly.
163
00:16:56,542 --> 00:16:59,272
Herr Poelzig
commanded Marmorus
164
00:16:59,345 --> 00:17:01,609
during the last years
of the war.
165
00:17:02,047 --> 00:17:04,743
He is perhaps sentimental
about this spot.
166
00:17:09,356 --> 00:17:11,586
And as for the house
being interesting
167
00:17:11,658 --> 00:17:13,683
an architectural
chef-d'oeuvre,
168
00:17:14,661 --> 00:17:16,288
it could not be otherwise.
169
00:17:16,897 --> 00:17:19,889
Engineer Poelzig is one
of Austria's
170
00:17:19,966 --> 00:17:21,797
greatest architects.
171
00:17:23,036 --> 00:17:26,597
Dr. Werdegast
is one of Hungary's
172
00:17:26,673 --> 00:17:28,197
greatest psychiatrists.
173
00:17:29,342 --> 00:17:31,970
Allow me to
introduce myself more fully.
174
00:17:32,145 --> 00:17:33,134
I'm Peter Alison,
175
00:17:33,513 --> 00:17:35,811
one of America's
greatest writers
176
00:17:36,284 --> 00:17:37,876
of unimportant books.
177
00:17:37,952 --> 00:17:40,352
Oh, you are an author,
a novelist?
178
00:17:40,755 --> 00:17:42,882
Uh, what kind of things
do you do?
179
00:17:45,059 --> 00:17:46,424
Mysteries.
180
00:17:48,496 --> 00:17:49,861
To you, my friend,
181
00:17:50,031 --> 00:17:53,398
to your charming wife,
and to love.
182
00:18:28,003 --> 00:18:29,493
Are you all right, Joan?
183
00:18:29,571 --> 00:18:31,163
I thought you were asleep.
184
00:18:46,723 --> 00:18:49,021
You are frightened, Doctor?
185
00:18:54,898 --> 00:18:56,559
You are our host.
186
00:18:56,766 --> 00:18:58,734
At your service, madame.
187
00:19:04,140 --> 00:19:07,769
You must be indulgent
to Dr. Werdegast's weakness.
188
00:19:08,244 --> 00:19:09,974
He is the unfortunate victim
189
00:19:10,047 --> 00:19:12,277
of one of
the commoner phobias
190
00:19:12,349 --> 00:19:14,283
but in an extreme form.
191
00:19:15,553 --> 00:19:16,645
He has an intense
192
00:19:16,720 --> 00:19:20,622
and all-consuming horror
of cats.
193
00:19:27,231 --> 00:19:28,858
Come, darling,
you must go back to bed.
194
00:19:28,933 --> 00:19:29,991
You're not strong enough.
195
00:19:30,067 --> 00:19:31,898
He is quite right.
You had a severe shock.
196
00:19:31,969 --> 00:19:33,061
You must sleep.
197
00:19:47,285 --> 00:19:48,809
Good night, gentlemen.
198
00:20:07,005 --> 00:20:07,994
Joan.
199
00:20:28,027 --> 00:20:29,255
Forgive my presumption
200
00:20:29,328 --> 00:20:31,125
but I must emphasize
the extreme importance
201
00:20:31,197 --> 00:20:33,631
of Mrs. Alison
having complete quiet sleep.
202
00:20:33,899 --> 00:20:35,958
I gave her
a very powerful narcotic,
203
00:20:36,035 --> 00:20:38,094
I'm sure
it will be effective soon.
204
00:20:38,404 --> 00:20:40,201
Her condition is not
sufficiently serious
205
00:20:40,272 --> 00:20:42,264
to be cause for alarm
206
00:20:42,743 --> 00:20:44,540
but it is decidedly delicate.
207
00:20:45,112 --> 00:20:46,511
Rest is the important thing.
208
00:20:46,580 --> 00:20:48,172
What curious changes
it made in her.
209
00:20:48,248 --> 00:20:49,772
You must have noticed it?
210
00:20:49,850 --> 00:20:51,784
It is perhaps the narcotic.
211
00:20:51,952 --> 00:20:53,886
Hyoscine affects
certain people very oddly.
212
00:20:53,954 --> 00:20:55,421
One cannot be sure.
213
00:20:55,622 --> 00:20:58,090
Sometimes these cases
take strange forms.
214
00:20:58,158 --> 00:21:00,854
The victim becomes,
in a sense, mediumistic
215
00:21:00,927 --> 00:21:02,053
a vehicle for all
216
00:21:02,129 --> 00:21:04,689
the intangible forces
in operation around her.
217
00:21:05,499 --> 00:21:08,627
It sounds like a lot of
supernatural baloney to me.
218
00:21:10,137 --> 00:21:12,606
Supernatural, perhaps.
219
00:21:13,608 --> 00:21:15,576
Baloney, perhaps not.
220
00:21:16,411 --> 00:21:19,346
There are many things
under the sun.
221
00:21:22,116 --> 00:21:24,277
I shall show you your rooms.
222
00:21:27,021 --> 00:21:28,784
Strange about the cat.
223
00:21:29,691 --> 00:21:31,249
Joan seemed
so curiously affected
224
00:21:31,325 --> 00:21:32,690
when you killed it.
225
00:21:34,262 --> 00:21:36,321
That was coincidence,
I think.
226
00:21:36,397 --> 00:21:38,297
However,
227
00:21:38,366 --> 00:21:39,856
certain ancient books say
228
00:21:39,934 --> 00:21:41,595
that the black cat
229
00:21:41,669 --> 00:21:43,797
is the living embodiment
of evil.
230
00:21:44,440 --> 00:21:48,001
At death that evil enters
into the nearest living thing.
231
00:21:48,077 --> 00:21:49,101
It is-
232
00:21:49,178 --> 00:21:50,805
The black cat does not die.
233
00:21:51,547 --> 00:21:54,277
Those same books,
if I am not mistaken
234
00:21:54,783 --> 00:21:57,411
teach that the black cat
is deathless.
235
00:21:58,821 --> 00:22:00,448
Deathless as evil.
236
00:22:02,291 --> 00:22:05,089
It is the origin of
the common superstition
237
00:22:05,561 --> 00:22:07,586
of the cat with nine lives.
238
00:22:17,240 --> 00:22:18,730
You will sleep here, Vitus.
239
00:22:18,808 --> 00:22:19,900
Thank you.
240
00:22:19,976 --> 00:22:21,136
Good night.
241
00:22:21,211 --> 00:22:22,371
Good night, gentlemen.
242
00:22:22,445 --> 00:22:23,776
Good night, Vitus.
243
00:22:24,647 --> 00:22:26,171
Sleep well.
244
00:22:34,624 --> 00:22:37,286
An extremely interesting
and capable man.
245
00:22:37,360 --> 00:22:38,554
Yes.
246
00:22:40,864 --> 00:22:42,798
I hope you
will be comfortable.
247
00:22:42,866 --> 00:22:44,197
Thank you.
248
00:22:53,477 --> 00:22:55,570
My room adjoins
Mrs. Alison's.
249
00:22:56,180 --> 00:22:57,841
You would like
to be near her?
250
00:22:58,249 --> 00:22:59,807
Yes. Thank you.
251
00:23:33,251 --> 00:23:35,742
Do you mind
if I keep this door open?
252
00:23:36,922 --> 00:23:39,720
I'd sleep in a cold sweat
if you didn't.
253
00:23:41,293 --> 00:23:42,726
You know,
254
00:23:44,162 --> 00:23:46,323
this is a very tricky house.
255
00:23:49,335 --> 00:23:51,895
Kind of place where I like
to have company.
256
00:23:56,776 --> 00:23:59,404
So this guy Poelzig
is a great architect?
257
00:23:59,478 --> 00:24:00,672
Yes.
258
00:24:00,746 --> 00:24:02,407
One of the greatest.
259
00:24:04,016 --> 00:24:07,508
Well, I suppose we've got
to have architects, too.
260
00:24:09,422 --> 00:24:10,582
If I wanted to build
261
00:24:10,656 --> 00:24:13,682
a nice, cozy,
unpretentious insane asylum,
262
00:24:14,393 --> 00:24:15,985
he'd be the man for it.
263
00:24:17,663 --> 00:24:19,495
You think Mrs. Alison
will be well enough
264
00:24:19,566 --> 00:24:21,295
to go on to Gömbös
in the morning?
265
00:24:21,368 --> 00:24:22,665
I think so.
266
00:24:24,571 --> 00:24:26,300
That will be swell.
267
00:26:08,945 --> 00:26:10,071
Now, Vitus,
268
00:26:10,146 --> 00:26:12,512
we have something
to settle, we two.
269
00:26:18,488 --> 00:26:20,422
You were seeking me, Hjalmar?
270
00:26:22,827 --> 00:26:24,522
I beg your pardon.
271
00:26:35,106 --> 00:26:36,698
Where is my wife?
272
00:26:41,979 --> 00:26:43,344
Very well, Vitus.
273
00:26:47,818 --> 00:26:49,752
I shall take you to her.
274
00:27:09,908 --> 00:27:12,570
Next time I go
to Niagara Falls.
275
00:27:23,021 --> 00:27:24,785
You will come alone, Vitus.
276
00:27:27,026 --> 00:27:28,459
Wait here.
277
00:27:50,750 --> 00:27:53,776
And this was the entrance
to the gun turrets.
278
00:27:55,322 --> 00:27:56,983
Don't you recognize it?
279
00:27:59,893 --> 00:28:02,054
I can still sense
death in the air.
280
00:28:02,930 --> 00:28:04,898
There is still
death in the air.
281
00:28:04,965 --> 00:28:07,832
It is just as much
undermined today as ever.
282
00:28:42,337 --> 00:28:44,328
And this is
the old chart room
283
00:28:44,405 --> 00:28:46,373
for the long-range guns.
284
00:28:46,441 --> 00:28:47,874
The guns are gone,
285
00:28:47,942 --> 00:28:50,137
but the charts
are still here.
286
00:29:14,136 --> 00:29:15,831
Now you see, Vitus,
287
00:29:16,472 --> 00:29:19,202
I have cared for her
tenderly and well.
288
00:29:19,375 --> 00:29:21,434
You will find her
almost as beautiful
289
00:29:21,510 --> 00:29:23,375
as when you last saw her.
290
00:29:24,346 --> 00:29:25,745
She died
291
00:29:26,582 --> 00:29:28,448
two years after the war.
292
00:29:28,919 --> 00:29:30,113
How?
293
00:29:31,121 --> 00:29:32,486
Of pneumonia.
294
00:29:35,058 --> 00:29:37,288
She was never very strong,
you know.
295
00:29:38,461 --> 00:29:41,828
A- and the child,
our daughter?
296
00:29:42,566 --> 00:29:43,658
Dead.
297
00:29:45,135 --> 00:29:46,796
And why is she...
298
00:29:48,972 --> 00:29:50,872
Why is she like this?
299
00:29:52,209 --> 00:29:53,870
Is she not beautiful?
300
00:29:56,379 --> 00:30:00,316
I wanted to have
her beauty always.
301
00:30:05,456 --> 00:30:07,321
I loved her, too, Vitus.
302
00:30:08,492 --> 00:30:09,516
Lies.
303
00:30:09,760 --> 00:30:12,228
All lies, Hjalmar.
304
00:30:13,064 --> 00:30:14,759
You killed her.
305
00:30:14,832 --> 00:30:17,699
You killed her
as I am about to kill you!
306
00:30:33,051 --> 00:30:34,450
Come, Vitus.
307
00:30:39,691 --> 00:30:42,319
Are we men
or are we children?
308
00:30:43,262 --> 00:30:46,925
Of what use are all these
melodramatic gestures?
309
00:30:49,134 --> 00:30:51,295
You say your soul was killed,
310
00:30:51,803 --> 00:30:54,397
that you have been dead
all these years.
311
00:30:56,742 --> 00:30:58,505
And what of me?
312
00:30:59,244 --> 00:31:01,406
Did we not both
die here in Marmorus
313
00:31:01,481 --> 00:31:02,948
15 years ago?
314
00:31:03,082 --> 00:31:05,243
Are we any the less
victims of the war
315
00:31:05,318 --> 00:31:07,445
than those whose bodies
were torn asunder?
316
00:31:07,854 --> 00:31:10,823
Are we not both
the living dead?
317
00:31:11,257 --> 00:31:12,986
And now you come to me
318
00:31:13,126 --> 00:31:15,686
playing at being
an avenging angel
319
00:31:15,895 --> 00:31:18,796
childishly thirsting
for my blood.
320
00:31:19,332 --> 00:31:21,698
We understand
each other too well.
321
00:31:21,901 --> 00:31:24,062
We know too much of life.
322
00:31:24,170 --> 00:31:26,229
We shall play
a little game, Vitus.
323
00:31:26,472 --> 00:31:28,531
A game of death, if you like.
324
00:31:28,941 --> 00:31:30,431
But under any circumstances
325
00:31:30,510 --> 00:31:33,036
we shall have to wait
until these people have gone.
326
00:31:33,113 --> 00:31:34,671
Until we are alone.
327
00:31:46,727 --> 00:31:48,194
Until tomorrow.
328
00:32:11,386 --> 00:32:13,115
What is it, Hjalmar?
329
00:32:13,421 --> 00:32:14,479
Oh, it's nothing.
330
00:32:14,989 --> 00:32:16,980
Only an accident
on the road below.
331
00:32:29,637 --> 00:32:31,332
I want you to stay
in this room
332
00:32:31,406 --> 00:32:33,841
all day tomorrow, Karen.
333
00:32:40,249 --> 00:32:43,514
You are the very core
and meaning of my life.
334
00:32:46,655 --> 00:32:48,623
No one shall
take you from me,
335
00:32:48,691 --> 00:32:50,659
not even Vitus,
336
00:32:52,094 --> 00:32:53,857
not even your father.
337
00:33:00,069 --> 00:33:01,536
Not yet, Thamal.
338
00:33:03,940 --> 00:33:05,237
Put that away.
339
00:33:08,278 --> 00:33:09,711
We will bide our time.
340
00:33:09,813 --> 00:33:11,280
Other lives are involved.
341
00:33:12,215 --> 00:33:14,615
This place is
so undermined with dynamite
342
00:33:14,684 --> 00:33:16,879
that the slightest mistake
by one of us
343
00:33:17,154 --> 00:33:19,384
could cause
the destruction of all.
344
00:33:19,956 --> 00:33:21,548
Until I tell you different,
345
00:33:21,892 --> 00:33:24,087
you are his servant,
not mine.
346
00:34:18,350 --> 00:34:19,783
Peter?
347
00:34:21,420 --> 00:34:22,785
Good morning.
348
00:34:23,589 --> 00:34:25,056
Have you slept well?
349
00:34:25,757 --> 00:34:27,452
I must examine the dressing.
350
00:34:27,993 --> 00:34:29,153
Dressing?
351
00:34:33,098 --> 00:34:34,690
I don't remember.
352
00:34:36,870 --> 00:34:38,337
The bus.
353
00:34:38,838 --> 00:34:40,965
We were in the bus
and we fell...
354
00:34:42,442 --> 00:34:44,410
I don't remember
anything after that.
355
00:34:44,511 --> 00:34:45,671
You don't?
356
00:34:45,745 --> 00:34:48,179
Where is Peter?
Is he all right?
357
00:34:48,348 --> 00:34:49,872
He is not in his room.
358
00:34:50,049 --> 00:34:51,573
He is perhaps at breakfast.
359
00:34:52,185 --> 00:34:53,777
Will you sit down?
360
00:34:58,057 --> 00:35:01,117
What happened, Doctor?
What is this place?
361
00:35:01,194 --> 00:35:04,129
This is the home of my
friend, Herr Poelzig.
362
00:35:13,173 --> 00:35:15,573
You will forgive
this intrusion?
363
00:35:16,577 --> 00:35:17,976
I came to enquire
364
00:35:18,045 --> 00:35:20,240
after the health
of my charming guest.
365
00:35:21,949 --> 00:35:24,213
This is Engineer Poelzig,
our host.
366
00:35:25,519 --> 00:35:27,953
Where is Peter,
uh, Mr. Alison?
367
00:35:29,857 --> 00:35:31,882
I think he is breakfasting.
368
00:35:33,294 --> 00:35:34,921
I'll send for him.
369
00:36:11,267 --> 00:36:12,894
Are you worried, Vitus?
370
00:36:12,969 --> 00:36:14,459
About myself? No.
371
00:36:14,537 --> 00:36:15,561
The girl?
372
00:36:15,638 --> 00:36:16,900
Perhaps.
373
00:36:17,106 --> 00:36:18,095
Oh.
374
00:36:19,208 --> 00:36:20,470
You are interested?
375
00:36:20,543 --> 00:36:21,532
Maybe.
376
00:36:22,144 --> 00:36:23,509
I thought so.
377
00:36:27,249 --> 00:36:30,218
Well, I'm not.
Only spiritually.
378
00:36:30,886 --> 00:36:32,148
Spiritually?
379
00:36:32,788 --> 00:36:35,382
Tonight is
the dark of the moon.
380
00:36:36,125 --> 00:36:37,683
And we shall gather, and...
381
00:36:39,128 --> 00:36:40,790
You'd better come, Vitus.
382
00:36:40,931 --> 00:36:42,626
The ceremony
will interest you.
383
00:36:42,699 --> 00:36:44,428
Don't pretend, Hjalmar.
384
00:36:44,735 --> 00:36:46,566
There was nothing spiritual
in your eyes
385
00:36:46,637 --> 00:36:48,434
when you looked at that girl.
386
00:36:48,505 --> 00:36:50,268
You plan to keep her here.
387
00:36:54,144 --> 00:36:55,304
Perhaps.
388
00:36:55,379 --> 00:36:57,074
I intend to let her go.
389
00:36:58,548 --> 00:37:00,413
Is that a challenge, Vitus?
390
00:37:00,484 --> 00:37:03,612
Yes, if you dare
to fight it out alone.
391
00:37:06,957 --> 00:37:10,860
Do you dare play chess
with me, for her?
392
00:37:10,928 --> 00:37:12,225
Yes.
393
00:37:12,563 --> 00:37:15,191
I will even play you
chess for her.
394
00:37:15,767 --> 00:37:17,632
Provided if I win,
395
00:37:17,702 --> 00:37:19,465
they are free to go.
396
00:37:19,704 --> 00:37:21,467
You won't win, Vitus.
397
00:38:03,115 --> 00:38:04,139
Hurt?
398
00:38:04,283 --> 00:38:05,307
Not a bit.
399
00:38:09,421 --> 00:38:11,048
What happened last night?
400
00:38:11,190 --> 00:38:12,818
Did I do anything silly?
401
00:38:13,126 --> 00:38:14,218
Silly?
402
00:38:14,294 --> 00:38:17,695
How could you do anything
that wasn't entirely lovely?
403
00:38:23,837 --> 00:38:26,169
Do you feel well enough
to leave, darling?
404
00:38:26,606 --> 00:38:27,868
I'd feel well enough to leave
405
00:38:27,941 --> 00:38:29,875
if I didn't feel
well enough to leave.
406
00:38:29,943 --> 00:38:31,740
I don't like this place.
407
00:38:31,811 --> 00:38:33,210
You don't like it.
408
00:38:33,279 --> 00:38:34,940
You haven't had breakfast yet.
409
00:38:35,749 --> 00:38:39,378
I don't like Mr. Pigslow,
or whatever his name is.
410
00:38:40,553 --> 00:38:41,645
Poelzig.
411
00:38:42,188 --> 00:38:43,679
Poelzig.
412
00:38:46,727 --> 00:38:48,285
Hurry up and get dressed,
darling.
413
00:38:48,362 --> 00:38:50,922
I'll explain everything
to Mr. Poelzig.
414
00:38:50,998 --> 00:38:52,556
All right.
415
00:38:52,633 --> 00:38:53,759
Come down when you're ready.
416
00:38:53,834 --> 00:38:55,028
Mmm-hmm.
417
00:39:23,865 --> 00:39:26,663
He wants to know our version
of the accident.
418
00:39:28,603 --> 00:39:30,002
An American?
419
00:39:30,939 --> 00:39:34,306
And, uh, will you tell me
about the accident, please?
420
00:39:34,776 --> 00:39:37,506
Well, Mrs. Alison,
Dr. Werdegast and I were
421
00:39:37,579 --> 00:39:38,671
on our way to Gömbös-
422
00:39:38,747 --> 00:39:40,578
Gömbös? It is my home.
423
00:39:41,116 --> 00:39:43,016
What a beautiful place.
424
00:39:43,084 --> 00:39:45,417
What grandeur,
what charm.
425
00:39:45,788 --> 00:39:47,915
You have chosen
very wisely, sir.
426
00:39:47,990 --> 00:39:50,390
Gömbös is the pearl
of the Carpathian Mountains-
427
00:39:50,459 --> 00:39:51,983
I beg your pardon, sir.
428
00:39:52,061 --> 00:39:55,394
Gömbös,
it's very nice, in its way.
429
00:39:55,932 --> 00:39:58,196
But it cannot compare
with Pisthyan.
430
00:39:58,568 --> 00:40:00,365
Pisthyan is my home.
431
00:40:00,837 --> 00:40:02,464
There is a place.
432
00:40:02,538 --> 00:40:04,563
Sporty, if you want to sport.
433
00:40:05,508 --> 00:40:08,033
Quiet, if you want quiet.
434
00:40:08,110 --> 00:40:10,271
Gaiety, if you want gaiety.
435
00:40:10,346 --> 00:40:13,338
Pisthyan is God's gift
to young lovers. It's-
436
00:40:13,416 --> 00:40:17,979
Pisthyan used to be all right
10, 15 years ago, but now...
437
00:40:19,056 --> 00:40:20,785
Gömbös is the place.
438
00:40:20,858 --> 00:40:23,725
Sir, you are carrying
it a little bit too far.
439
00:40:24,161 --> 00:40:26,220
How about the accident,
Lieutenant?
440
00:40:26,296 --> 00:40:29,094
I think it was due
almost entirely to the rain.
441
00:40:29,333 --> 00:40:30,664
Part of the road gave way,
442
00:40:30,734 --> 00:40:33,328
the bus tipped over
and crashed. That's all.
443
00:40:33,670 --> 00:40:35,467
Very well.
May I have your names?
444
00:40:35,539 --> 00:40:38,508
Werdegast,
Dr. Vitus Werdegast.
445
00:40:39,977 --> 00:40:41,535
Peter Alison.
446
00:40:44,014 --> 00:40:46,107
You gentlemen
can be reached here?
447
00:40:46,216 --> 00:40:48,913
Oh, uh, you've been very kind,
Herr Poelzig.
448
00:40:48,987 --> 00:40:52,184
But Mrs. Alison and I must
get back down to Visegrad.
449
00:40:52,257 --> 00:40:55,658
You see, Mrs. Alison must communicate
with her parents in Vienna.
450
00:40:55,860 --> 00:40:57,885
May we ride back
with you to Visegrad?
451
00:40:57,962 --> 00:41:00,362
I, uh, should be very happy
to accommodate you.
452
00:41:00,431 --> 00:41:01,455
Unfortunately,
453
00:41:01,532 --> 00:41:04,023
we of the gendarmerie
go about on bicycles.
454
00:41:04,435 --> 00:41:07,165
It would be, uh,
very inconvenient for Madame.
455
00:41:08,806 --> 00:41:10,364
I'm afraid it is impossible
456
00:41:10,441 --> 00:41:11,738
to get a train out of Visegrad
457
00:41:11,809 --> 00:41:14,607
until the express goes through
at 11:00 tonight.
458
00:41:14,779 --> 00:41:17,304
I shall be most happy
to send you down then.
459
00:41:17,382 --> 00:41:18,714
Thank you, gentlemen.
460
00:41:18,784 --> 00:41:21,617
I should be very sorry
if I had inconvenienced you.
461
00:41:21,687 --> 00:41:23,985
And I shall be
very sorry, too
462
00:41:24,056 --> 00:41:26,524
if you do not decide
to go on to Gömbös.
463
00:41:31,530 --> 00:41:32,792
Pisthyan.
464
00:41:41,540 --> 00:41:42,871
Dr. Werdegast, I feel sure
465
00:41:42,942 --> 00:41:44,876
that Mrs. Alison
is well enough to go on to-
466
00:41:44,944 --> 00:41:47,777
I beg your pardon,
but do you play chess?
467
00:41:48,915 --> 00:41:50,075
No.
468
00:41:50,350 --> 00:41:52,614
I used to play
a very good hand of poker.
469
00:41:53,386 --> 00:41:54,580
Well, if you don't mind,
470
00:41:54,654 --> 00:41:56,588
I think we'll go on
with our game.
471
00:42:09,235 --> 00:42:10,827
Please don't think
we don't appreciate
472
00:42:10,904 --> 00:42:13,202
your hospitality,
Herr Poelzig.
473
00:42:13,273 --> 00:42:15,036
Mrs. Alison is still
quite shaken up
474
00:42:15,108 --> 00:42:16,769
from the accident, you know,
475
00:42:16,843 --> 00:42:19,004
and feels she wants
to get back to Vienna.
476
00:42:19,079 --> 00:42:21,207
Now, if you could
send us down to Visegrad,
477
00:42:21,282 --> 00:42:22,772
I'm sure we could hire
a car there
478
00:42:22,850 --> 00:42:24,545
that would take us
on to Budapest,
479
00:42:24,618 --> 00:42:27,086
or at least far enough
to get a decent train.
480
00:42:28,689 --> 00:42:30,179
But of course.
481
00:42:31,292 --> 00:42:33,419
I shall be very sorry
to see you go
482
00:42:33,494 --> 00:42:36,361
but if you and Mrs. Alison
think best, why...
483
00:42:40,768 --> 00:42:42,895
I want you to take
Mr. and Mrs. Alison
484
00:42:42,970 --> 00:42:44,403
down to Visegrad.
485
00:42:53,482 --> 00:42:55,382
Now, you realize, of course,
486
00:42:55,450 --> 00:42:58,681
that this is against
the advice of Dr. Werdegast.
487
00:42:58,754 --> 00:43:01,314
And you will have to assume
the full responsibility.
488
00:43:01,390 --> 00:43:03,187
Oh, but I'm quite sure
she'll be all right.
489
00:43:03,258 --> 00:43:05,488
Then we will go on
with our game.
490
00:43:16,671 --> 00:43:19,697
I'm sorry, sir,
the car is out of commission.
491
00:43:20,275 --> 00:43:22,904
It will take some time
to repair it.
492
00:43:23,980 --> 00:43:25,572
Oh, Mr. Alison.
493
00:43:26,716 --> 00:43:30,208
You see, I-I use the car
so seldom myself.
494
00:43:31,154 --> 00:43:33,987
I'm afraid you'll just have
to be patient.
495
00:43:34,223 --> 00:43:35,690
Then may I use
your telephone?
496
00:43:35,758 --> 00:43:37,589
I'll telephone
the hotel in Visegrad
497
00:43:37,660 --> 00:43:38,752
and ask them to send a car.
498
00:43:38,828 --> 00:43:40,693
Of course. Of course.
499
00:43:41,164 --> 00:43:43,394
Take the gentleman
to the telephone.
500
00:44:10,694 --> 00:44:12,628
Did you get the hotel?
501
00:44:13,630 --> 00:44:16,497
No. The phone's dead.
502
00:44:20,170 --> 00:44:22,070
Did you hear that, Vitus?
503
00:44:23,741 --> 00:44:25,504
The phone is dead.
504
00:44:26,778 --> 00:44:28,871
Even the phone is dead.
505
00:44:33,852 --> 00:44:34,841
Come along, Joan,
506
00:44:34,919 --> 00:44:36,409
we're getting
out of here, fast.
507
00:44:36,488 --> 00:44:37,853
What happened?
508
00:44:39,257 --> 00:44:40,451
Never mind, darling.
509
00:44:40,525 --> 00:44:42,618
Just stay close to me
and don't say anything.
510
00:44:42,694 --> 00:44:45,060
We're leaving, if we
have to walk to Visegrad.
511
00:44:45,130 --> 00:44:47,496
Oh, never mind about the baggage.
We'll send for that later.
512
00:44:47,565 --> 00:44:49,624
The main thing
is to go and go quickly.
513
00:44:58,611 --> 00:45:00,374
Someone's taken my automatic.
514
00:45:07,086 --> 00:45:08,553
Checkmate.
515
00:45:08,854 --> 00:45:11,186
You lose, Vitus.
516
00:45:19,598 --> 00:45:20,997
We are leaving.
517
00:45:33,346 --> 00:45:34,836
Open the door.
518
00:47:21,491 --> 00:47:24,187
I hope you won't
carry this too far, Hjalmar.
519
00:48:21,453 --> 00:48:23,080
##
520
00:49:06,032 --> 00:49:09,297
Child, I hope
you're not afraid of me?
521
00:49:09,369 --> 00:49:10,597
Where is Peter?
522
00:49:10,670 --> 00:49:11,967
What have you done with him?
523
00:49:12,038 --> 00:49:13,232
I?
524
00:49:13,507 --> 00:49:14,940
Surely you don't think I-
525
00:49:15,008 --> 00:49:16,703
It was your servant
who struck him down.
526
00:49:16,777 --> 00:49:18,244
Where is he?
Where is he?
527
00:49:21,081 --> 00:49:22,912
Please, child,
listen to me.
528
00:49:23,383 --> 00:49:25,180
We are all in danger.
529
00:49:25,786 --> 00:49:28,311
Poelzig is a mad beast,
I know.
530
00:49:29,823 --> 00:49:32,087
I know,
I have seen the proof.
531
00:49:32,527 --> 00:49:34,188
He took Karen, my wife,
532
00:49:34,462 --> 00:49:35,451
murdered her
533
00:49:36,164 --> 00:49:37,927
and murdered my child.
534
00:49:38,266 --> 00:49:40,063
And you let him live.
535
00:49:40,902 --> 00:49:44,099
I await my time.
It shall be soon.
536
00:49:45,039 --> 00:49:46,404
Very soon.
537
00:49:47,208 --> 00:49:49,608
Until then,
I must do his bidding.
538
00:49:51,479 --> 00:49:54,004
That is why
even my servant obeys him.
539
00:49:57,952 --> 00:49:59,647
Did you ever
hear of Satanism,
540
00:49:59,720 --> 00:50:01,551
the worship of the devil,
of evil?
541
00:50:02,590 --> 00:50:04,559
Herr Poelzig is the
great modern priest
542
00:50:04,626 --> 00:50:06,253
of that ancient cult
543
00:50:06,328 --> 00:50:08,319
and tonight, dark of the moon,
544
00:50:08,664 --> 00:50:10,928
the rites of Lucifer
are celebrated.
545
00:50:11,567 --> 00:50:13,000
And if I am not mistaken,
546
00:50:13,068 --> 00:50:15,798
he intends you to play
a part in that ritual.
547
00:50:16,605 --> 00:50:18,129
A very important part.
548
00:50:22,678 --> 00:50:25,272
Dear child, be brave
549
00:50:26,348 --> 00:50:28,908
no matter how hopeless
it all seems.
550
00:50:40,430 --> 00:50:42,057
Be brave.
551
00:50:42,131 --> 00:50:43,462
It is your only chance.
552
00:51:29,480 --> 00:51:30,674
Who are you?
553
00:51:30,748 --> 00:51:32,511
I've never seen
you before, have I?
554
00:51:32,583 --> 00:51:34,483
No, I-I don't think you have.
555
00:51:34,552 --> 00:51:36,783
I am Karen, Madame Poelzig.
556
00:51:37,322 --> 00:51:40,291
Karen? Not Karen Werdegast?
557
00:51:40,358 --> 00:51:42,383
Yes, yes,
how did you know my name?
558
00:51:42,460 --> 00:51:45,020
Well, I-I know your father.
559
00:51:45,130 --> 00:51:47,462
Oh, no, you are mistaken.
560
00:51:47,532 --> 00:51:49,227
My father died in prison.
561
00:51:49,301 --> 00:51:51,235
Herr Poelzig
married my mother.
562
00:51:51,536 --> 00:51:53,470
She died
when I was very young.
563
00:51:53,939 --> 00:51:56,305
And he married you?
You're his wife?
564
00:51:56,374 --> 00:51:57,466
Yes.
565
00:51:57,542 --> 00:52:00,602
Karen, listen to me.
Your father is not dead.
566
00:52:01,313 --> 00:52:04,771
I know, I know,
he's here in this very house.
567
00:52:04,849 --> 00:52:06,908
He's come for you.
568
00:52:06,985 --> 00:52:08,578
Karen, do you understand me?
569
00:52:08,654 --> 00:52:10,212
Your father has come for you.
570
00:52:32,745 --> 00:52:34,610
Don't, Hjalmar!
571
00:52:39,086 --> 00:52:40,212
Please!
572
00:52:56,970 --> 00:53:00,462
Dark of the moon.
'Tis the night.
573
00:53:01,608 --> 00:53:02,836
We better hurry.
574
00:53:02,943 --> 00:53:05,605
The guests will soon be here
for the ceremony.
575
00:53:56,231 --> 00:53:57,323
##
576
00:55:11,942 --> 00:55:12,932
Peter!
577
00:55:13,145 --> 00:55:15,340
Please let me go! Please!
578
00:55:15,413 --> 00:55:17,074
Don't! Don't!
579
00:55:17,516 --> 00:55:19,780
Please! No! No!
580
00:58:23,741 --> 00:58:25,402
Stop struggling,
little fool.
581
00:58:25,476 --> 00:58:27,444
There is a way out.
Come, this way.
582
00:58:27,511 --> 00:58:28,671
Peter, where did he go?
583
00:58:28,746 --> 00:58:29,770
Never mind him.
584
00:58:29,847 --> 00:58:32,008
But you will be dead soon
if you do not come quickly.
585
00:58:32,083 --> 00:58:33,107
And Karen?
586
00:58:33,184 --> 00:58:34,173
Karen is dead.
587
00:58:34,251 --> 00:58:36,685
No, I mean Karen,
your daughter.
588
00:58:36,754 --> 00:58:38,051
Madame Poelzig.
589
00:58:38,189 --> 00:58:39,520
What do you mean?
590
00:58:39,590 --> 00:58:41,615
She is alive,
here in this house.
591
00:58:41,859 --> 00:58:43,622
She is Poelzig's wife.
592
00:58:49,334 --> 00:58:50,767
Where is she?
593
00:58:50,836 --> 00:58:52,463
Where is Karen,
my daughter?
594
01:00:23,898 --> 01:00:24,990
Joan.
595
01:00:27,335 --> 01:00:28,461
Joan.
596
01:00:51,126 --> 01:00:53,721
Do you know what I am going
to do to you now?
597
01:00:56,665 --> 01:00:57,927
No?
598
01:00:58,467 --> 01:01:01,800
Did you ever see
an animal skinned, Hjalmar?
599
01:01:04,140 --> 01:01:06,472
That's what I'm going
to do to you now.
600
01:01:06,542 --> 01:01:09,102
Tear the skin
from your body,
601
01:01:09,612 --> 01:01:12,843
slowly, bit by bit.
602
01:01:35,238 --> 01:01:36,569
How does it feel to hang
603
01:01:36,640 --> 01:01:38,835
on your own
embalming rack, Hjalmar?
604
01:01:47,751 --> 01:01:49,776
No! No! No!
605
01:01:50,554 --> 01:01:51,543
Joan!
606
01:01:52,722 --> 01:01:54,588
The key. The key.
607
01:01:59,864 --> 01:02:01,331
Let me help you.
608
01:02:02,333 --> 01:02:04,096
Stand back, Werdegast.
609
01:02:04,802 --> 01:02:06,497
Get away, Werdegast.
610
01:02:15,913 --> 01:02:17,574
He wanted to help us.
611
01:02:17,648 --> 01:02:19,309
You poor fool.
612
01:02:20,985 --> 01:02:22,509
I only tried to help.
613
01:02:23,421 --> 01:02:26,084
Now go. Please!
614
01:02:26,525 --> 01:02:27,549
Go.
615
01:02:43,475 --> 01:02:47,275
It's the red switch,
isn't it, Hjalmar?
616
01:02:48,513 --> 01:02:51,505
The red switch
ignites the dynamite.
617
01:02:57,257 --> 01:02:58,656
Five minutes.
618
01:02:59,826 --> 01:03:02,954
Marmorus, you and I
619
01:03:03,896 --> 01:03:06,057
and your rotten cult
620
01:03:07,533 --> 01:03:09,228
will be no more.
621
01:03:19,212 --> 01:03:21,077
It has been a good game.
622
01:03:46,840 --> 01:03:48,330
Please stop!
623
01:03:56,283 --> 01:03:58,980
Visegrad, Budapest.
624
01:04:18,740 --> 01:04:21,300
Darling, here's a review
of Triple Murder.
625
01:04:21,376 --> 01:04:22,673
"In Triple Murder,
626
01:04:22,744 --> 01:04:24,405
"Mr. Alison's
latest mystery thriller
627
01:04:24,479 --> 01:04:25,878
"he fulfills the promise
shown by
628
01:04:25,947 --> 01:04:28,040
"The 69th Crime
and the Purple Spot.
629
01:04:29,785 --> 01:04:32,276
"We feel, however, that
Mr. Alison has, in a sense,
630
01:04:32,355 --> 01:04:35,290
"overstepped the bounds
on the matter of credibility.
631
01:04:35,358 --> 01:04:36,518
"These things could never,
632
01:04:36,592 --> 01:04:39,459
"by the furthest stretch of the
imagination, actually happen.
633
01:04:40,463 --> 01:04:42,260
"We could wish
that Mr. Alison
634
01:04:42,331 --> 01:04:44,265
"would confine himself
to the possible
635
01:04:44,333 --> 01:04:47,598
instead of having his melodramatic
imagination run away with him. "
40378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.